# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations # Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Translators and their initial years of participation: # jan2xue <75jan@163.com>, 2005. # Huang Huan , 2005. # Dionysus(unicon) , 2007. # sylecn , 2009. # CloudiDust , 2010. # Dugucloud , 2010. # wind , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 08:30+0800\n" "Last-Translator: CloudiDust \n" "Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" msgstr "自定义" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" msgstr "对游戏存档进行压缩" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "默认压缩比,速度较快" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "最好压缩比,速度较慢" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "不压缩" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "大号纯文本文件" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "删除存档时需要确认" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "鼠标滚屏" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "鼠标中键滚屏" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "鼠标离开游戏窗口后继续滚屏" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "显示战斗" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "在游戏大厅中自动打开悄悄话窗口" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Follow unit actions" msgstr "跟随单位行动" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "当播放单位的动作或移动动画时,地图画面是否应该跟随移动" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Chat message aging" msgstr "聊天信息过期" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "在清除游戏中的一条聊天信息之前,等待的分钟数。设为0则禁用此功能。" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "使用12小时制时钟格式" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:94 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "在载入与当前游戏版本不同的存档前进行确认" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:101 msgid "Show all unit types in help" msgstr "在帮助中显示所有单位种类" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" "在帮助中显示所有单位种类(需要重新启动)。如果不勾选,则只显示曾经遭遇过的单" "位。" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Editor recent files limit" msgstr "编辑器中最近使用的文件的最大数量" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "在编辑器中“最近使用的文件”菜单中显示的最大项目数" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Show color cursors" msgstr "显示彩色鼠标箭头" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "使用彩色鼠标箭头" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Customize orb colors" msgstr "自定义状态球颜色" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:134 msgid "Logging" msgstr "日志记录" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:140 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "允许使用蒙特卡洛模拟法来进行伤害计算" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:141 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "允许伤害计算窗口进行战斗模拟,而不使用精确的概率计算法" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "在游戏中显示API废弃信息" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" "在游戏的对话区域内显示关于废弃API的警告消息。即使禁用此功能,这些消息也仍然会" "显示在日志中。以及,废弃信息日志域控制着所显示的消息的数量。" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Font size scale (experimental)" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "Scales all text up or down from the standard size for your resolution. " "Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:167 msgid "Server disconnect timeout" msgstr "服务器断连超时秒数" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:168 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" "在判定断连前经过的秒数。如果当前已登入多人游戏服务器,则必须首先登出再重新登" "入,之后这一秒数才会起效。" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "poisoned" msgstr "中毒" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492 #: data/core/macros/items.cfg:559 msgid "storm trident" msgstr "风暴三叉戟" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "带走金币:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388 msgid "Notes:" msgstr "备注:" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691 msgid "Close" msgstr "关闭" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76 #: data/english.cfg:26 msgid "blade" msgstr "刃器" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "火焰" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82 #: data/english.cfg:30 msgid "cold" msgstr "冰寒" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85 #: data/english.cfg:27 msgid "pierce" msgstr "穿刺" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88 #: data/english.cfg:28 msgid "impact" msgstr "冲击" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91 #: data/english.cfg:22 msgid "melee" msgstr "近战" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94 #: data/english.cfg:23 msgid "ranged" msgstr "远程" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "程序设计" #. [about] #: data/core/about.cfg:282 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "总体管理与协调" #. [about] #: data/core/about.cfg:319 msgid "Internationalization Managers" msgstr "国际化经理" #. [about] #: data/core/about.cfg:344 msgid "Trailers" msgstr "预告片" #. [about] #: data/core/about.cfg:360 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "美工与图像" #. [about] #: data/core/about.cfg:818 msgid "Music" msgstr "音乐" #. [about] #: data/core/about.cfg:855 msgid "Sound Effects" msgstr "音效" #. [about] #: data/core/about.cfg:879 msgid "Campaign Design" msgstr "战役设计" #. [about] #: data/core/about.cfg:970 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "多人地图与平衡性调整" #. [about] #: data/core/about.cfg:1019 msgid "Packagers" msgstr "打包人员" #. [about] #: data/core/about.cfg:1131 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "其他贡献者" #. [about] #: data/core/about.cfg:1882 msgid "Bots" msgstr "机器人" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "南非荷兰文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "古希腊文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 msgid "Arabic Translation" msgstr "阿拉伯文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 msgid "Asturian Translation" msgstr "阿斯图里亚斯文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 msgid "Basque Translation" msgstr "巴斯克文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian Translation" msgid "Bengali Translation" msgstr "保加利亚文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:77 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "保加利亚文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:113 msgid "Catalan Translation" msgstr "加泰罗尼亚文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:159 msgid "Chinese Translation" msgstr "简体中文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:253 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "繁体中文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:266 msgid "Croatian Translation" msgstr "克罗地亚文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:276 msgid "Czech Translation" msgstr "捷克文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:348 msgid "Danish Translation" msgstr "丹麦文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:379 msgid "Dutch Translation" msgstr "荷兰文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "English (GB) Translation" msgstr "英式英文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:475 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "英文(萧氏字母表)翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:493 msgid "Esperanto Translation" msgstr "世界语翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:512 msgid "Estonian Translation" msgstr "爱沙尼亚文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:522 msgid "Filipino Translation" msgstr "菲律宾文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:532 msgid "Finnish Translation" msgstr "芬兰文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:597 msgid "French Translation" msgstr "法文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:765 msgid "Friulian Translation" msgstr "弗留利文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:769 msgid "Galician Translation" msgstr "巴伦西亚文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:805 msgid "German Translation" msgstr "德文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:930 msgid "Greek Translation" msgstr "希腊文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:973 msgid "Hebrew Translation" msgstr "希伯来文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:986 msgid "Hungarian Translation" msgstr "匈牙利文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1047 msgid "Icelandic Translation" msgstr "冰岛文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Indonesian Translation" msgstr "印度尼西亚文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1085 msgid "Irish Translation" msgstr "爱尔兰文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1092 msgid "Italian Translation" msgstr "意大利文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1139 msgid "Japanese Translation" msgstr "日文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1232 msgid "Korean Translation" msgstr "韩文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Latin Translation" msgstr "拉丁文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1266 msgid "Latvian Translation" msgstr "拉脱维亚文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1281 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "立陶宛文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1306 msgid "Macedonian Translation" msgstr "马其顿文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1313 msgid "Marathi Translation" msgstr "马拉地文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1322 msgid "Norwegian Translation" msgstr "挪威文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1347 msgid "Old English Translation" msgstr "古英文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1365 msgid "Polish Translation" msgstr "波兰文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1440 msgid "Portuguese Translation" msgstr "葡萄牙文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1454 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "葡萄牙文(巴西)翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1512 msgid "Romanian Translation" msgstr "罗马尼亚文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1520 msgid "Russian Translation" msgstr "俄文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1627 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "苏格兰盖尔文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1636 msgid "Serbian Translation" msgstr "塞尔维亚文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1655 msgid "Slovak Translation" msgstr "斯洛伐克文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1690 msgid "Slovenian Translation" msgstr "斯洛文尼亚文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1706 msgid "Spanish Translation" msgstr "西班牙文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1796 msgid "Swedish Translation" msgstr "瑞典文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1841 msgid "Turkish Translation" msgstr "土耳其文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1866 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "乌克兰文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1894 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "瓦伦西亚文(南加泰罗尼亚)翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1907 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "越南文翻译" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1926 #, fuzzy #| msgid "Polish Translation" msgid "Welsh Translation" msgstr "波兰文翻译" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1935 msgid "RACV’s Translation" msgstr "RACV的翻译" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "物品" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "邪恶圣坛" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:19 msgid "Altar" msgstr "圣坛" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33 msgid "Ankh Necklace" msgstr "圆环十字项链" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:40 msgid "Anvil" msgstr "铁砧" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:47 msgid "Archery Target" msgstr "箭靶" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Golden Armor" msgstr "黄金铠甲" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:61 msgid "Armor" msgstr "铠甲" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Axe" msgstr "斧" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:82 msgid "Small Axe" msgstr "小斧" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:89 msgid "Throwing Axe" msgstr "掷斧" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Blue Ball" msgstr "蓝球" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:103 msgid "Green Ball" msgstr "绿球" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:110 msgid "Magenta Ball" msgstr "洋红球" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:117 msgid "Barrel" msgstr "桶" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:124 msgid "Bomb" msgstr "炸弹" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:131 msgid "Bones" msgstr "骨" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Bonestack" msgstr "骨堆" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152 #: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166 #: data/core/editor/items.cfg:173 msgid "Book" msgstr "书" #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187 msgid "Bow" msgstr "弓" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Crystal Bow" msgstr "水晶弓" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215 msgid "Elven Bow" msgstr "精灵弓" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:222 msgid "Box" msgstr "盒子" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Branch" msgstr "树枝" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:236 msgid "Bare Branch" msgstr "秃枝" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Brazier" msgstr "火盆" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:251 msgid "Lit Brazier" msgstr "点燃的火盆" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265 msgid "Buckler" msgstr "小圆盾" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:272 msgid "Burial" msgstr "葬堆" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:279 msgid "Cage" msgstr "笼子" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:286 msgid "Closed Chest" msgstr "关着的箱子" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Open Chest" msgstr "开着的箱子" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:301 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "关着的普通箱子" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:308 msgid "Open Plain Chest" msgstr "开着的普通箱子" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Green Cloak" msgstr "绿斗篷" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:322 msgid "Club" msgstr "棍棒" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:329 msgid "Closed Coffin" msgstr "关着的棺材" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:337 msgid "Open Coffin" msgstr "开着的棺材" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:344 msgid "Crossbow" msgstr "十字弩" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:351 msgid "Dagger" msgstr "匕首" #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:358 msgid "Poison Dagger" msgstr "涂毒匕首" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:365 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "涂毒匕首(干净)" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Dragon Statue" msgstr "龙之雕像" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:379 msgid "Flaming Sword" msgstr "烈焰神剑" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:386 msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "未附魔的烈焰神剑" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400 #: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Flower" msgstr "花" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:421 msgid "Go Here Overlay" msgstr "“来这儿”覆盖签" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:427 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "大堆金币" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:434 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "一堆金币" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "小堆金币" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:448 msgid "Grain Sheaf" msgstr "一捆麦子" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:455 msgid "Hammer" msgstr "锤" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:462 msgid "Runic Hammer" msgstr "符文锤" #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286 msgid "Holy Water" msgstr "圣水" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Key" msgstr "钥匙" #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:490 msgid "Dark Key" msgstr "暗色钥匙" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Leather Pack" msgstr "皮革包" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:504 msgid "Mace" msgstr "狼牙棒" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:511 msgid "Bone Necklace" msgstr "骨项链" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:518 msgid "Stone Necklace" msgstr "石项链" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Orcish Flag" msgstr "兽人旗帜" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539 msgid "Ornate" msgstr "奢华品" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Blue Potion" msgstr "蓝色药剂" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:553 msgid "Green Potion" msgstr "绿色药剂" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:560 msgid "Gray Potion" msgstr "灰色药剂" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249 msgid "Poison" msgstr "毒药" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:574 msgid "Red Potion" msgstr "红色药剂" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:581 msgid "Yellow Potion" msgstr "黄色药剂" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:588 msgid "Brown Ring" msgstr "棕色戒指" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:595 msgid "Golden Ring" msgstr "金色戒指" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:602 msgid "Red Ring" msgstr "红色戒指" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Silver Ring" msgstr "银色戒指" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "White Ring" msgstr "白色戒指" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007 #: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021 #: data/core/editor/items.cfg:1028 msgid "Rock" msgstr "岩石" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:630 msgid "Scarecrow" msgstr "稻草人" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:637 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "圣火权杖" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:644 msgid "Sling" msgstr "弹弓" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:651 msgid "Spear" msgstr "长矛" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665 msgid "Fancy Spear" msgstr "华丽长矛" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:672 msgid "Javelin" msgstr "标枪" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686 msgid "Staff" msgstr "手杖" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:693 msgid "Druid Staff" msgstr "德鲁伊杖" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Magic Staff" msgstr "法杖" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Magic Wand" msgstr "法棒" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:721 msgid "Plain Staff" msgstr "普通杖" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:728 msgid "Stone Tablet" msgstr "石板" #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/macros/items.cfg:552 msgid "Storm Trident" msgstr "风暴三叉戟" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Bale of Straw" msgstr "稻草包" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770 msgid "Sword" msgstr "剑" #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:777 msgid "Holy Sword" msgstr "圣剑" #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Short Sword" msgstr "短剑" #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:791 msgid "Wraith Sword" msgstr "幽魂剑" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Ankh Talisman" msgstr "生命十字护身符" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:805 msgid "Bone Talisman" msgstr "骨护身符" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:812 msgid "Stone Talisman" msgstr "石护身符" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:819 msgid "Thunderstick" msgstr "雷霆棒" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:826 msgid "Lit Torch" msgstr "点燃的火炬" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:833 msgid "Unlit Torch" msgstr "未点燃的火炬" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:840 msgid "Scenery" msgstr "布景" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853 #: data/core/editor/items.cfg:859 msgid "Castle Ruins" msgstr "城堡废墟" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:865 msgid "Magic Circle" msgstr "魔法环" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:871 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "发光魔法环" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:877 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "关着的矮人门" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:885 msgid "Campfire" msgstr "篝火" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:892 msgid "Flames" msgstr "火焰" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:898 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "东南方向的生锈的门" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:905 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "西南方向的生锈的门" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:912 msgid "Ice Pack" msgstr "冰堆" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:918 msgid "Lean-to" msgstr "披棚" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:924 msgid "Lighthouse" msgstr "灯塔" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:932 msgid "Mausoleum" msgstr "陵墓" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:939 msgid "Abandoned Mine" msgstr "废弃矿坑" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953 #: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967 msgid "Monolith" msgstr "巨石" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:974 msgid "Empty Nest" msgstr "空巢" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:980 msgid "Full Nest" msgstr "满巢" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:986 msgid "Leaning Oak" msgstr "倾斜的橡树" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000 msgid "Pine Tree" msgstr "松树" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043 msgid "Rock Cairn" msgstr "岩石山" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:1051 msgid "Rubble" msgstr "瓦砾" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Rune" msgstr "符文" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099 #: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111 #: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123 msgid "Glowing Rune" msgstr "发光符文" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318 #: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330 msgid "Shipwreck" msgstr "残骸" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:1134 msgid "Signpost" msgstr "路标" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1141 msgid "Slab" msgstr "石板路面" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153 msgid "Piles of Snow" msgstr "雪堆" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Summoning Center" msgstr "召唤阵中心" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172 #: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184 #: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196 msgid "Summoning Circle" msgstr "召唤阵圆环" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1202 msgid "Temple" msgstr "神庙" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216 #: data/core/editor/items.cfg:1223 msgid "Ruined Temple" msgstr "毁坏的神庙" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1230 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "靓丽的红帐篷" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1237 msgid "Ruined Tent" msgstr "毁坏的帐篷" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1243 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "武器商店帐篷" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1251 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "关闭的活版门" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1257 msgid "Open Trapdoor" msgstr "打开的活版门" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1263 msgid "Trash Pile" msgstr "垃圾堆" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277 #: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291 msgid "Burned Human Village" msgstr "烧毁的人类村庄" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1297 msgid "Well" msgstr "井" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1303 msgid "Whirlpool" msgstr "漩涡" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1311 msgid "Windmill" msgstr "风车" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "让$ai_controller_unit.name|移动到此处" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "让$ally_leader.name|($ally_leader.side|阵营的首领)移动到此处" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "在此场景中,通过右击属于你的同盟阵营的单位,你可以向该阵营发出指令。" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "指示盟友" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name|(阵营$ally_side|)正在执行下列指示:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name|(阵营$ally_side|)未接收到任何指令,目前正常行动中。" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "更注重进攻" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "注重进攻。" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "更注重防守" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 msgid "defensive." msgstr "注重防守。" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "专注于击败……" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "注重击败$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy." "side_description|。" #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 msgid "Side $temp_i" msgstr "阵营$temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "阵营$temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "阵营$temp_i|($side_i_leader.name|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 msgid "Back" msgstr "后退" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "专注于保护……" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "注重保护$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect." "side_description|。" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 msgid "Defend a location..." msgstr "把守位置……" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "右击以选择要把守的位置" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 msgid "Defend this location" msgstr "把守此位置" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "注重把守$x1|,$y1|周围的区域。" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "位置选择已取消" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 msgid "Clear objective orders" msgstr "清除目标命令" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 msgid "none set." msgstr "命令已清除。" #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear behavior orders" msgstr "清除行为命令" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 msgid "Clear all orders" msgstr "清除所有命令" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "目标:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "行为:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "设置目标……" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "设置行为……" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "退出" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "设置特殊命令……" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "移动首领至……" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "右击以选择移动首领的目标位置" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "移动首领至此" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "把首领移动到$x1|,$y1|。" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 msgid "Clear special orders" msgstr "清除特殊命令" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "特殊:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "此单位已重命名为: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "提前过关奖励。" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "没有提前过关奖励。" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "没有金币会带到下一场景。" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100%的剩余金币会带到下一场景。" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40%的剩余金币会带到下一场景。" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20%的剩余金币会带到下一场景。" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "你遇到了一个许愿井。你想许个什么样的愿望?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 msgid "A swift victory" msgstr "迅速胜利" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "我以这枚金币许愿,但愿我在这场战斗里取得迅速而安全的胜利。" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 msgid "Lots of gold" msgstr "许多金币" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "我希望投下这枚金币,能给我带回十倍的金币。" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "韦诺和平。" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "让和平遍及这片土地是唯一值得许愿的事。" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Don’t make a wish." msgstr "才不许愿。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:209 msgid "Potion of Healing" msgstr "治疗药剂" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:212 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "饮用者的心中充满了幸福感。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:213 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "你不值得治疗。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:252 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "毒素此刻正渗透到这个单位的全身经脉之中。" #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "近战武器沾上这种水之后,伤害类型将变为奥术,直到当前场景结束。$unit." "name|应该使用它吗?" #: data/core/macros/items.cfg:282 msgid "holy water^Take it" msgstr "拿走圣水" #: data/core/macros/items.cfg:283 msgid "holy water^Leave it" msgstr "留下圣水" #: data/core/macros/items.cfg:284 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "$unit.name|不需要圣水!让别人拿走吧。" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:289 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "这瓶水将使得近战武器的伤害类型变为奥术,直到当前场景结束。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:335 msgid "Potion of Strength" msgstr "力量药剂" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:338 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "饮用者获得了力量。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:380 msgid "Potion of Decay" msgstr "衰退药剂" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:383 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "这个可怜的单位喝了些相当糟糕的东西。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:419 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "再生之戒" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:422 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "此戒指会让持有者每回合都得到一点治疗。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:460 msgid "Ring of Slowness" msgstr "迟缓之戒" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:463 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "戴着此戒指的人速度会变慢。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "迅捷之杖" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "此杖将赐予持有者加速移动的能力。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:503 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "只有魔法生物才能够携带这样的物体。" #: data/core/macros/items.cfg:547 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "$unit.name|应该拿起三叉戟吗?" #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "storm trident^Take it" msgstr "拿走风暴三叉戟" #: data/core/macros/items.cfg:549 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "留下风暴三叉戟" #: data/core/macros/items.cfg:550 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "$unit.name|无法使用风暴三叉戟!让能够使用它的人鱼拥有它吧。" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:555 msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "这柄三叉戟赐予人鱼向敌人发射闪电的力量。" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:583 msgid "sceptre of fire" msgstr "圣火权杖" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "埃加,埃尔奇,伽·埃希,伽德·伊亨,伽克雷·欧姆,伽雷克,伽尔什,伽拉丁,伽钦,伽克,伽" "兰,伽林·欧亨,伽鲁丁,伽特·洛,伽鲁什,伽什纳,伽朔尔,高什,高斯唐,基格奇,基尔卡·" "孔,基尔克内克,基立安,基沙里,格斯特,格拉达,格莱特·伊亨,格拉申,格拉夫兰,格拉格," "格雷林特,格雷恩·欧亨,格雷斯,格里贝尔,格里达,格里什,格罗恩·伊亨,卡,卡亨·伊恩," "卡里甘,卡里·孔,卡罗恩,卡斯克,克格利德,克拉斯·伊亨,克拉斯·阔,克拉什,孔·伽拉什," "克拉格,克拉尔·欧亨,克拉恩·阔,克拉什,克拉斯拉,克伦利,克拉根,亢,玛·托拉,玛吉安," "玛·伊尔迪安,玛坎,玛基诺斯,玛·欧亨,玛拉•狄雷克,玛利托,玛利托斯,玛库什,玛利托斯" "·伽克,莫鲁斯特,玛阿,欧玛塔克,瑞山,法希特,维尔尼克,维拉隆,维拉莫,维拉什,维拉迪" "特,维尔孔,维尔林,维尔麦德,维尔提克,维拉德尼尔" #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "艾伦·卡,艾尔纳什·玛尔,阿希尔特,奥基奈特·卡,奥格兰,达姆埃尔,戴尔,德穆拉,丁希" "尔,艾希,欧拉丝,欧玛格,欧玛格拉,欧拉·卡,欧丽丹,欧丽达,欧什比,瓦琳,瓦尔尼拉,瓦" "尔尼特,瓦丽思科,瓦拉,瓦琳·卡,瓦什塔,瓦什丁" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix}·{short_name}\n" "short_name=欧姆|伊恩|欧恩|卡|玛|可恩|艾奇|柯|格莱特|埃加\n" "prefix=加|格|格尔|吉|苟|格拉|格里|卡|柯|科拉|玛|迪|梅|莫|欧玛|雷|维尔|瓦什|" "维|维拉\n" "suffix=艾什|克雷|什|林|鲁汀|史纳|鲁什|卡|艾什|阿格|阿尔|艾什|斯拉|利|迪安|利" "托斯|鲁斯特|希特|尼克|拉斯|迪特|孔|玛德|提克|尼尔\n" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix}·{short_name}\n" "prefix=艾尔|艾莉|艾希|奥格|奥格|达|德|德姆|丁|欧尔|欧玛|欧莉|欧希|瓦尔|瓦尔|" "维尔|瓦希\n" "suffix=恩|纳什|依特|格兰|尔|格|林|妮特|汀|塔|莉斯科|莉达|格拉|希尔|拉|梅尔\n" "short_name=玛尔|卡|艾蜜丝|达|艾希\n" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "埃该萨斯,埃该希尔,埃该辛,埃该索尔,埃加拉斯,埃加林,埃加利斯,埃加洛尔,埃加希尔," "埃加塔斯,埃加提斯,埃加托洛斯,埃加特希尔,埃加特索尔,埃加塔斯,埃格卡塔斯,埃格卡" "提尔,埃格卡廷,埃格卡提斯,埃格卡特希尔,埃格卡特索尔,埃格卡托斯,埃格杜林,埃格杜" "林斯,埃格多洛斯,埃格多希尔,埃格多索尔,埃格杜拉斯,埃格杜洛斯,埃格杜索尔,埃格沙" "恩,埃格沙埃斯,埃格沙希尔,埃格沙斯,埃莱沙斯,埃莱希斯,埃莱希洛斯,埃莱希洛尔,埃" "莱希索尔,埃莱萨斯,阿拉拉斯,阿拉利尔,阿拉洛尔,阿拉尔索尔,阿拉拉鲁斯,阿拉塔斯," "阿拉提尔,阿拉廷,阿拉特洛斯,阿拉特希尔,阿尔卡提尔,阿尔卡提斯,阿尔卡特洛斯,阿尔" "卡特希尔,阿尔德拉斯,阿尔德里尔,阿尔德林,阿尔德利斯,阿尔德洛斯,阿尔德洛尔,阿尔" "德索尔,阿尔杜拉斯,阿尔杜拉洛斯,阿尔杜洛尔,阿尔萨斯,阿尔赛尔,阿尔萨洛尔,阿尔萨" "欧尔,阿尔萨希尔,阿尔萨索尔,阿尔骚斯,阿奈萨斯,阿奈希尔,阿奈辛,阿奈希斯,阿奈斯" "希尔,阿耐萨尔斯,阿耐利尔,阿纳洛斯,阿纳洛尔,阿纳尔希尔,阿纳鲁斯,阿纳塔斯,阿纳" "廷,阿纳提斯,阿纳托尔,阿纳特索尔,安卡塔斯,安卡提尔,安卡托尔,安卡图斯,安德利尔," "安德利斯,安德罗斯,安德鲁斯,安度利尔,安度洛尔,安度索尔,安度鲁斯,安萨斯,安萨因," "安斯埃斯,安斯奥尔,安萨希尔,安萨索尔,安骚斯,奥该萨斯,奥该辛,奥该斯希尔,奥该苏" "斯,奥伽拉斯,奥伽林,奥伽洛尔,奥伽廷,奥伽托洛斯,奥伽托尔,奥加特希尔,奥加特索尔," "奥格卡塔斯,奥格卡提尔,奥格卡提斯,奥格卡托尔,奥格卡特希尔,奥格卡托斯,奥格德拉" "斯,奥格德利斯,奥格德拉希尔,奥格德鲁斯,奥格杜拉斯,奥格杜利尔,奥格杜林,奥格度洛" "尔,奥格杜拉索尔,奥格杜鲁斯,奥格希尔,奥格夏斯,奥格夏洛斯,奥格夏埃尔,杜莱希尔," "杜莱辛,杜莱希洛斯,杜莱斯尔,杜莱希索尔,杜拉拉斯,杜拉林,杜拉利斯,杜拉尔希尔,杜" "拉提尔,杜拉廷,杜拉托尔,杜拉特索尔,杜拉图斯,杜尔卡提尔,杜尔卡廷,杜尔卡特洛斯," "杜尔卡托尔,杜尔卡特希尔,杜尔卡特索尔,杜尔德利尔,杜尔德利斯,杜尔德洛斯,杜尔德" "洛尔,杜尔德拉希尔,杜尔德鲁斯,杜尔杜拉斯,杜尔杜林,杜尔杜拉希尔,杜尔杜鲁斯,杜尔" "夏洛斯,杜尔夏希尔,杜尔夏索尔,杜尔沙斯,格拉迈希尔,格拉迈希斯,格拉迈索尔,格拉迈" "希索尔,格拉马利尔,格拉马林,格拉马利斯,格拉马洛斯,格拉马尔希尔,格拉马鲁斯,格拉" "马提尔,格拉马图斯,格拉姆卡塔斯,格拉姆卡提尔,格拉姆卡廷,格拉姆卡特希尔,格拉姆" "卡图斯,格拉姆德拉斯,格拉姆德利尔,格拉姆德洛斯,格拉姆德索尔,格拉姆杜拉斯,格拉" "姆杜利尔,格拉姆杜林,格拉姆杜利斯,格拉姆杜索尔,格拉姆萨阿斯,格拉姆萨奥尔,格拉" "姆萨希尔,格拉姆萨索尔,格拉姆骚斯,格罗明,戈麦萨斯,戈麦希尔,戈麦索尔,戈麦斯索" "尔,戈马利尔,戈马利斯,戈马鲁斯,戈马塔斯,戈马提尔,戈马廷,戈马提斯,戈马特洛斯,戈" "马托尔,戈姆卡提尔,戈姆卡提斯,戈姆卡特洛斯,戈姆德拉斯,戈姆德利尔,戈姆德林,戈姆" "德利斯,戈姆德洛尔,戈姆德希尔,戈姆杜利斯,戈姆杜尔洛斯,戈姆杜希尔,戈姆杜索尔,戈" "姆杜鲁斯,戈姆夏阿斯,戈姆夏洛斯,戈姆夏索尔,纳莱希尔,纳莱辛,纳莱索尔,纳莱希尔," "纳莱希索尔,纳莱夏斯,纳拉拉斯,纳拉利尔,纳拉尔希尔,纳拉鲁斯,纳拉特洛斯,纳拉托" "尔,纳拉特希尔,纳,纳卡廷,纳卡托尔,纳卡特希尔,纳卡特索尔,纳德拉斯,纳德利尔,纳德" "林,纳德利斯,纳德洛尔,纳德希尔,纳德索尔,纳杜鲁斯,纳杜拉斯,纳杜利尔,纳杜洛尔,纳" "夏利斯,纳夏欧尔,佩莱萨斯,佩莱希尔,佩莱辛,佩莱希斯,佩莱希洛斯,佩莱索尔,佩莱夏" "希尔,佩莱夏索尔,佩莱利尔,佩拉林,佩拉利斯,佩拉尔希尔,佩拉尔索尔,佩拉鲁斯,佩拉" "提尔,佩拉廷,佩拉提斯,佩拉托尔,佩拉特索尔,佩拉图斯,佩尔卡廷,佩尔卡特洛斯,佩尔" "卡托尔,佩尔卡特索尔,佩尔德拉斯,佩尔德利尔,佩尔德拉索尔,佩尔德鲁斯,佩尔杜利尔," "佩尔杜林,佩尔杜利斯,佩尔杜洛尔,佩尔杜索尔,佩尔杜鲁斯,佩尔萨阿斯,佩尔萨埃尔,佩" "尔萨希尔,崔塞萨斯,崔塞希尔,崔塞希斯,崔塞斯洛斯,崔赛索尔,崔赛斯希尔,崔塞斯索" "尔,崔赛苏斯,崔萨利斯,崔萨洛尔,崔萨塔斯,崔萨提尔,崔萨特洛斯,崔萨特索尔,崔斯卡" "特洛斯,崔斯卡特索尔,崔斯卡图斯,崔斯德利尔,崔斯德林,崔斯德利斯,崔斯德洛斯,崔斯" "德洛尔,崔斯德索尔,崔斯杜鲁斯,崔斯杜利尔,崔斯杜林,崔斯杜洛斯,崔斯杜洛尔,崔斯杜" "希尔,崔斯杜拉鲁斯,崔斯萨阿斯,崔斯赛尔,崔斯赛因,崔斯萨索尔,崔斯骚斯" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=埃|埃尔|阿|杜|格拉姆|杜尔|戈姆|那|佩尔|特里|杜恩|杜|巴|厄|提姆|阿尔|" "杜|布|巴|诺尔|德尔|乌|加\n" "suffix=希尔|法尔|波|巴斯|巴|波尔|格斯|多|林|达|因|拉斯|希斯|提斯|罗尔|索尔|拉" "斯|提尔|提尔|图尔|洛斯|鲁尔|叟尔|里尔|希尔|埃斯|阿斯|利|法|玛|法\n" "centre=拉尔|玛尔|拉|杜|萨尔|萨斯|玛|伽尔|萨乌|加|伊斯|马|卡特|拉|拉尔|达|巴\n" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "阿玛德利艾兰德,阿玛利尔,阿梅拉德,阿梅尔多,阿蒙德尔,阿蒙,阿米尔玛尔多,阿米尔玛" "利斯,阿米尔曼迪尔,阿明德,阿密欧尔,阿米欧利温,阿密斯拉利温,阿莫尔多,阿莫尔菲米" "尔,阿莫尔菲尔,阿莫温,阿穆拉斯,阿穆恩迪尔,阿南,阿纳布林,阿纳布利尔,阿纳姆波,阿" "纳恩杜伊尔,阿纳利温,阿尼拉德,阿尼尔-伽温,阿尼尔曼波,阿尼尔玛利安德,阿尼欧,阿" "尼斯兰杜伊尔,阿诺尔,阿诺恩,阿诺夫林,阿努迪尔,贝隆,贝兰迪尔,贝拉兰迪尔,贝雷尔," "贝伦,贝利尔-甘迪尔,贝利尔曼德,贝利尔曼,贝利温迪尔,贝利理尔,贝利斯拉尔多,贝利" "斯拉温,贝洛拉德,贝洛米尔,贝隆德尔,贝利利温,卡德利姆波尔,卡德利尔安德,克拉德," "卡拉德利尔拉斯,卡隆德尔,卡尔多,科尔多,卡勒布林德尔,卡勒布林迪尔,卡伦杜伊尔,卡" "利尔-甘迪尔,卡利尔-伽温,卡利欧利安德,卡利理尔,卡隆杜伊尔,卡洛利尔,坎迪尔,坎杜" "伊尔,卡莱尔杜尔,卡朗,希尔安德,希拉德利艾兰德,希朗,希拉莱尔,希拉兰迪尔,希洛尔" "艾兰德,希利布利利温,希利拉斯,希伦德尔,希勒,西利尔玛拉斯,希利温迪尔,希利欧,希" "利欧利温,希朗,希罗,希罗利尔,希罗利温,希伦迪尔,希鲁温,希林德尔,辛杜伊尔,辛迪" "尔,希温,希斯拉拉德,希斯拉尔多,希斯兰德,希斯兰德尔,希斯兰利尔,科尔,科菲尔,科菲" "尔多,科温,库恩,康迪尔,赛拉斯,德隆,德洛德,德兰德尔,德拉拉尔多,德洛利尔,德拉温," "德伦,德利尔玛尔多,德利欧尔,德利斯拉尔,德利温,德洛尔多,德洛尔菲拉德,德洛尔菲利" "斯,德洛利温,德伦迪尔,艾拉德伦迪尔,艾拉德里尔,艾隆杜伊尔,艾拉纳德,艾勒布林德" "尔,艾勒尔多,艾朗,艾勒利温,艾利斯兰迪尔,艾洛米尔,艾洛菲利安德,艾瑞尔多,艾瑞尔" "利安德,艾拉德林,艾洛利斯,艾洛恩德,艾隆迪尔,艾勒布利尔多,艾洛布林德尔,艾勒布利" "利尔,艾勒拉斯,艾勒姆波,艾勒米尔,艾伦,艾利尔-伽利尔,艾利尔玛尔多,艾利欧米尔,艾" "利温迪尔,艾洛尔拉斯,艾罗尔拉斯,艾洛尔,艾洛尔菲拉德,艾尔拉德恩,艾尔拉利斯,艾尔" "兰,艾尔瑞多,艾尔瑞曼德,艾尔利欧尔多,艾尔利欧利斯,艾尔利斯拉利斯,艾尔利斯兰道" "尔,艾尔洛菲尔,艾尔凡,艾尔凡迪尔,艾尔凡拉米尔,艾尔凡温,艾尔凡布林德,艾尔凡布林" "德尔,艾尔凡利斯,艾尔凡米尔,艾尔凡利温,艾尔维-伽利温,艾尔维玛尔多,艾尔维玛利" "尔,艾尔维欧尔多,艾尔维姆波,艾尔冯多尔,艾尔冯非米尔,艾尔冯菲利兰德,艾尔冯菲利" "尔,艾尔冯艾兰德,艾尔冯德,艾利尔多,艾利利温,艾欧瓦姆波,艾欧瓦多尔,艾欧瓦,艾欧" "瓦拉尔多,艾欧瓦兰,艾欧瓦拉,艾欧瓦兰德,艾欧瓦利温,艾欧维布林德,艾欧威米尔,艾欧" "威尔-伽利温,艾欧维姆波,艾欧维欧米尔,艾欧维斯拉温,艾欧维尔多,艾欧维菲尔多,艾欧" "沃温,艾欧维尔拉斯,法德利安德尔,凡德尔,法兰迪尔,佛温,芬德尔,凡,菲尔曼,菲欧利" "尔,菲斯拉利尔,法菲尔拉斯,菲利温,伽德利恩迪尔,伽德利恩,伽拉德利尔多,伽洛拉德," "伽洛拉斯,伽拉利斯,伽拉尔,伽勒拉斯,伽勒尔多,伽勒利斯,伽勒姆波,伽利斯拉兰德,伽" "洛尔多,伽鲁尔多,伽鲁尔,伽鲁林,甘博,甘,甘杜伊尔,伽拉尔多,伽拉利尔,吉拉德,吉利" "尔,吉尔-甘德尔,吉尔-甘,吉欧姆波,吉斯拉尔,吉斯拉兰德,吉拉德利恩迪尔,格拉尔,格" "罗姆波,格兰迪尔,格拉兰,格拉拉利尔,格利尔玛尔,格利米尔,格利欧尔,格洛拉斯,格洛" "尔多,格洛米尔,格伦,格鲁尔,格拉德,格,伽姆波,吉尔,吉姆波,吉恩,哈拉利安德,霍利安" "德,哈布利尔,哈米尔,哈杜伊尔,希拉斯,希尔-伽利温,希尔玛利兰德,希温,希利温,希斯" "兰德尔,霍菲拉德,霍芬德尔,哈恩德尔,希米尔,希利温,希温,伊萨德林恩,伊松迪尔,伊萨" "兰迪尔,伊萨拉,伊瑟拉斯,伊瑟尔,伊希尔曼德尔,伊希利温,伊希斯拉尔,伊索尔,伊松德" "尔,伊松,伊索菲拉德,伊索尔芬迪尔,伊萨温,伊辛迪尔,利戈尔,利伽兰,利格米尔,利格利" "尔,利基兰德,利基尔-吉尔,利基温德尔,利基斯拉利斯,利戈尔芬迪尔,利戈尔菲利温,利" "戈温,利基尔,利金,林杜伊拉斯,洛玛德利拉尔,洛玛兰德,洛玛利安德,洛梅布利兰德,洛" "梅布林德,洛梅姆波,洛米尔玛利尔,洛米利安德,洛摩芬迪尔,洛摩温,曼迪尔利尔,玛尔" "多,蒙杜伊尔,玛拉尔多,摩布林,蒙,摩利温,米欧利斯,米欧米尔,米斯兰德,蒙迪尔,蒙蒂" "尔,摩菲拉斯,摩芬,摩菲利兰德,米利斯,纳迪尔多,纳利斯,诺,内尔,尼尔-伽拉斯,尼尔-" "伽利斯,尼尔-伽,尼尔玛,诺德尔,诺菲尔多,诺菲利斯,诺芬迪尔,诺菲迪尔,纳姆波,尼尔" "多,帕德利尔安德,帕德利安利尔,帕米尔,帕拉尔多,帕拉利安德,皮尔玛拉德,平迪尔,波" "尔,波芬尔多,帕姆波,皮尔多,瑞波利尔,林迪尔,利尔曼迪尔,利斯兰迪尔,洛尔,洛尔多," "洛尔达,鲁尔达,洛菲拉德,洛芬迪尔,洛温,林,萨德利拉斯,赛博林,赛博利利尔,森德,希" "尔-伽尔,索拉德,索芬德,索利安德,塔德利恩迪尔,塔拉尔,塔拉尔多,托利安德,特迪尔," "特温,萨拉德利尔利安德,萨拉姆波,萨拉拉尔,萨勒布林,萨勒拉德,萨里尔多,萨利尔-伽" "米尔,萨利尔-甘迪尔,萨利尔-伽,萨利尔曼迪尔,萨利米尔,萨利温,萨利萨兰,萨洛拉斯," "萨隆,萨罗恩,萨朗德,萨利兰德,提尔-甘,提尔玛拉德,提尔玛拉斯,提南迪尔,提纳拉姆" "波,提纳拉利安德,提南,提尼尔-甘杜伊尔,提尼尔曼德,提尼尔玛温,提尼米尔,提宁迪尔," "提尼斯拉,提诺尔多,提诺恩德,提诺芬德,提诺菲利兰德,提诺利安德,提诺温,提南,提尼" "尔,提温,托拉斯,托菲尔多,托温,提拉德,尤安德利尔多,尤安德里尔,尤诺尔,尤纳拉斯," "尤诺拉斯,尤纳拉尔多,尤纳利尔,尤诺利温,尤诺博林,尤诺布林德,尤内尔多,尤尼尔,尤" "尼尔-甘,尤尼欧利斯,尤尼欧利尔,尤诺利斯,尤诺姆波,尤诺德尔,尤诺迪尔,尤诺菲尔多," "尤诺菲利尔,尤诺菲温,尤纳拉德,尤拉德利尔拉斯,尤拉德利尔利温,尤洛拉斯,尤洛利斯," "尤拉姆波,尤内尔,尤利尔-甘波,尤利尔玛利斯,尤洛尔多,尤洛尔菲尔多,尤鲁尔,尤利米" "尔,佛拉德,冯,冯迪尔,凡迪尔,法拉拉斯,法拉利温,菲布利尔,菲布利拉斯,菲布林杜伊" "尔,菲尔,菲利斯,佛尔,佛拉斯,佛尔达,冯迪尔,佛芬,佛芬迪尔,瓦拉斯,瓦尔多,瓦杜伊" "尔,维拉斯,维尔多" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "艾玛德蕾莉娅,艾玛德莉尔琳德,艾玛德蕾德拉,艾玛德蕾,艾玛,艾美布莉琳,艾美,艾美馨" "尔,艾美薇尔,艾蜜尔-伽迪丝,艾蜜尔-伽莉丝,艾蜜尔玛蒂娅,艾蜜欧莉丝,艾蜜欧妮娅,艾" "蜜丝兰妮,艾蜜丝莱温,艾蜜,艾墨尔,艾墨菲莉丝,艾墨莉丝,艾墨莉娅,艾墨薇尔,艾墨莱" "托妮,艾娜莉娅,艾娜,艾娜莱莉娅,艾娜鑫尔,艾娜布琳妮,艾妮尔玛丽丝,艾宁,艾诺尔莉" "丝,艾诺云,艾楠德拉,艾楠丝伊尔,艾楠馨尔,艾妮琳德妮,艾妮馨尔,艾妮,贝莱赛尔卡,贝" "莱德莉莉丝,贝莱德莉,贝莱德莉洛妮,贝莱兰妮娅,贝莱莱菲尔,贝莱布琳德妮,贝莱德拉," "贝莉欧莉娅,贝莉丝兰妮,贝莉丝兰薇尔,贝莉丝莱洛妮,贝洛琳妮,贝鲁琳,卡丝,卡德莱云" "妮,卡德琳,卡兰德拉,卡兰,卡兰妮娅,卡莱布莉,卡莱,卡莱薇尔,卡莉尔-嘉莉丝,卡莉尔" "玛莉丝,卡妮丝莱克莉娅,卡洛妮,卡洛芬妮,卡洛温妮,卡洛克莉娅,辛克莉娅,辛莱托妮," "辛莱莉娅,辛莱琳德妮,辛娜莱德拉,辛娜莱莉丝,辛娜莉丝,辛莱布琳妮尔,辛莱布琳薇尔," "辛莱莉丝,辛莱妮,辛莱特洛琳妮,辛莉丁妮,辛莉莉丝,辛琳德妮,辛莉欧德妮,辛莉欧妮" "尔,辛莉丝,辛莉丝莱蒂丝,辛洛蒂丝,辛洛菲琳德妮,辛洛菲,辛洛菲温妮,辛洛薇,赛莉莉" "娅,赛馨尔,馨,希丝拉莉丝,希丝兰妮娅,希丝莱温妮,珂琳德拉,珂菲薇尔,辛蒂娅,德拉拉" "莉丝,德勒布莉妮娅,德莱馨,德莉尔-伽妮尔,德莉欧薇,德莉丝莱希艾尔,德洛德拉,德洛" "菲琳德,德洛菲馨尔,德洛薇尔,德莉薇,艾拉德莉蒂尔,艾兰妮尔,艾拉拉薇,艾莱莉娅,艾" "蕾妮娅,艾蕾薇,艾莱薇尔,艾莉尔玛琳德妮,艾莉尔玛馨,艾莉欧莉丝,艾莉丝兰,艾洛尔菲" "薇,艾露德,艾莱德琳德妮,艾拉德莉艾莉娅,艾拉拉薇尔,艾勒布琳德拉,艾露德妮,艾勒莉" "丝,艾莉尔-甘娅,艾莉尔玛莉娅,艾莉尔玛薇,艾莉丝莱珂莉娅,艾莉丝莱蒂,艾洛德拉,艾" "洛芬妮,艾洛菲馨,艾尔莱德莉尔莉丝,艾尔兰妮娅,艾尔蕾布莉蒂丝,艾尔蕾馨尔,艾尔莉" "琳德妮,艾尔莉尔兰德拉,艾尔莉尔兰馨,艾尔莉瑟莉尔,艾尔莉丝兰蒂丝,艾尔莉薇,艾尔" "洛蒂丝,艾尔洛菲蒂娅,艾尔优薇尔,艾尔法蒂娅,艾尔凡妮娅,艾薇尔-嘉薇,艾尔薇曼瑟" "尔,艾尔薇云妮尔,艾尔薇德拉,艾尔薇丝兰,艾尔薇丝莱馨,艾尔娜薇,艾尔薇妮尔,艾尔薇" "薇尔,艾莉妮娅,艾莉薇,艾欧瓦莉娅,艾欧瓦莉薇,艾欧瓦瑟尔,艾欧薇布莉德莉丝,艾欧薇" "蒂丝,艾欧薇蒂恩妮,艾欧薇尔-嘉琳德,艾欧薇尔琳德妮,艾欧薇莉薇,艾欧薇莉娅,艾欧薇" "妮尔,法德莉蒂丝,法德莉艾莉娅,法德琳德拉,法德琳恩妮娅,法琳德妮,法瑟尔,法瑟薇," "法妮薇,法珂莉娅,法瑟莱娜,菲尔-嘉莉娅,菲尔-伽瑟尔,菲尔-嘉薇,菲尔玛珂莱拉,非欧" "妮尔,芙德妮,芙琳德娜,芙琳德妮,嘉德莉珂莉娅,伽德莉薇尔,嘉拉德莉馨尔,嘉兰德拉," "嘉拉拉妮尔,嘉勒布莉莉娅,嘉勒布琳德拉,嘉勒德妮,嘉勒蒂妮,嘉勒薇尔,嘉莉尔-嘉妮" "娅,嘉莉尔曼蒂娅,嘉莉欧馨尔,嘉莉丝拉馨尔,嘉洛莉娅,嘉洛琳德妮,嘉洛菲薇尔,嘉洛馨" "尔,嘉洛薇,嘉兰德拉,嘉莉妮尔,嘉瑟薇,嘉薇尔,吉布莉莉丝,吉薇,吉尔-嘉薇,吉莉娅,吉" "薇妮尔,吉欧薇尔,吉欧薇,吉丝拉妮娅,吉丝拉薇尔,格拉妮娅,格蕾布莉馨,格,格莉尔玛" "蒂恩妮,格莉尔玛薇,格莉希尔,格洛珂莉卡,格洛蒂丝,格洛菲莉丝,格洛薇尔,格洛薇妮," "格珂莉卡,格蒂恩妮,格莉娅,格琳德妮,古薇尔,哈拉薇尔,哈薇尔,哈薇妮,海珂莉卡,海蒂" "娅,海莉丝,海薇,希尔-甘妮娅,希欧德妮,希薇,霍蒂娅,霍蒂妮,霍菲妮娅,霍菲尔薇,霍馨" "尔,霍珂莉卡,霍妮娅,霍妮露,海珂莉娅,海瑟尔,海馨妮,伊莎蒂伦,伊瑟薇,伊瑟贝汀,伊" "瑟贝妮雅,伊珊德拉,伊珊,伊丝薇尔,伊瑟-嘉莉丝,伊丝莱德,伊丝兰德,伊丝兰汀,伊瑟兰" "芮丝,伊丝兰薇尔,伊娑珊,丽嘉蒂,丽嘉汀,丽嘉吉克蕾雅,丽嘉蒂朵,丽嘉蒂妮雅,丽嘉克" "蕾雅,丽洁卜莉雅,丽洁莉丝,丽洁,丽洁妮尔,丽洁瑟尔,蕾洁蒂娅,蕾洁-嘉莱朵,蕾洁尔玛" "蒂丝,蕾洁玛薇尔,蕾洁瑟兰朵,蕾洁珊德拉,蕾洁珊妮雅,蕾葛莉丝,蕾葛萝洁拉,蕾葛尔斐" "德,萝蔓妮尔,萝梅卜瑞克蕾娅,萝梅卜瑞妮雅,萝梅蒂雅,萝梅妮雅,萝蜜克蕾娅,萝蜜莱" "朵,萝蜜尔玛瑟尔,萝蜜尔玛薇尔,萝蜜丝菈朵,萝蜜思菈芮丝,萝茉朵,萝茉莉丝,萝茉德" "拉,萝茉尔菲,萝茉芮丝,萝缪缇娅,萝缪莱朵,萝缪妮尔,萝缪丝尔,萝蜜妮雅,萝蜜馨尔,玛" "蒂娅,玛洁克蕾娅,玛芮克蕾娅,梅卜芮薇尔,梅克蕾娅,梅蒂尔,蜜尔-伽馨尔,蜜尔-嘉馨" "妮,蜜莱朵,蜜莉丝,蜜尔薇恩,蜜尔薇尔,蜜丝芮朵,蜜丝芮莱朵,茉朵尔,茉蒂娅,茉妮尔," "茉斐莱朵,缪妮娅,蜜德拉,蜜薇尔,娜兰妮雅,娜兰妮尔,娜薇尔,娜温妮,奈温妮,妮尔-甘" "娜 ,妮尔玛蒂娅,妮欧蒂,妮欧莉亚,妮欧仙莉,妮瑟菈莉尔,妮瑟菈芮丝,诺温妮,妮蒂丝," "帕蒂娅,帕朵瑞蒂丝,帕菈莱朵,帕兰德菈,帕薇妮,佩卜芮蒂娅,碧尔-嘉蒂娅,碧尔-伽蒂" "妮,碧莱朵,碧妮洁菈,珀珀,珀斐德菈,珀菲薇妮,珀薇尔,帕莉娅,帕仙妮,芮涅尔,芮薇" "尔,芮尔-嘉薇妮,琳洁菈,蕊奥仙妮,若若,瑞奥菲薇尔,莎得芮妮娅,莎吉尔芮丝,莎莉朵," "桑桑,莎兰蒂丝,莎兰洁尔,塞蒂丝,仙德菈,塞馨妮,希欧玛克莉娅,希尔玛馨尔,希奥克莉" "娅,希尔芮丝,希瑟兰,希瑟兰薇,索妮尔,索馨尔,索仙妮,辛妮尔,妲杰芮丝,糖糖,妲兰蒂," "妲瑞辛,妲馨尔,忒芮丝,瑟瑞蒂娅,瑟芮莉娅,瑟拉瑞薇尔,瑟瑞卜蕾妮,瑟蕾蒂妮,瑟蕾芮" "丝,瑟芮蒂丝,瑟芮妮雅,瑟芮丝莱蒂娅,瑟芮丝兰洁,瑟芮丝兰妮尔,瑟萝莉丝,瑟胧,瑟萝" "馨尔,瑟露莉丝,瑟露希尔,瑟琳,缇尔-嘉吉娅,缇尔玛克蕾娅,缇尔玛薇,缇娜克蕾娅,缇娜" "吉辛妮,缇娜莱朵,缇娜拉妮娅,缇娜拉辛妮,缇娜薇尔,缇妮卜芮希尔,缇娜芮丝,缇妮尔-" "嘉妮娅,缇妮尔-嘉薇,缇妮欧莉丝,缇妮瑟拉馨尔,缇诺,缇诺斐莉丝,提诺斐辛妮,缇奴蒂" "娅,缇尔芮丝,缇瑟兰馨妮,妥薇尔,荅妮尔,悠娜洁琳,悠娜馨妮,悠涅碧朵,悠涅莉娅,悠妮" "尔-嘉蒂娅,悠妮尔玛蒂娅,悠妮吉娅,悠妮阿朵,悠妮阿莉娅,悠妮尔,悠妮阿尼娅,悠诺吉" "娅,悠诺斐薇,悠奴琳朵,悠奴薇尔,悠妮莉亚,悠兰克蕾娅,悠兰杰蒂娅,悠兰妮娅,悠兰芮" "丝,悠芮卜莉克蕾雅,悠芮克蕾娅,悠蕾玛蒂娅,悠蕾玛薇尔,悠蕾欧莉娅,悠蕾瑟兰莉朵,悠" "瑞馨尔,悠莉莉丝,瓦吉尔芮丝,瓦吉尔薇尔,瓦吉尔薇妮,瓦兰薇尔,温卜芮辛妮,薇尔-嘉" "吉娅,薇欧莱朵,薇欧玟尔,薇瑟兰,薇瑟兰妮尔,薇薇尔,沃蒂娅,玟玟,沃尔斐克蕾雅,沃尔" "斐妮,沃尔菲芮丝,沃尔斐薇尔,沃薇妮" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" "\n" "main=阿玛德利艾兰德|阿玛利尔|阿梅拉德|阿梅尔多|阿蒙德尔|阿蒙|阿米尔玛尔多|阿" "米尔玛利斯|阿米尔曼迪尔|阿明德|阿密欧尔|阿米欧利温|阿密斯拉利温|阿莫尔多|阿莫" "尔菲米尔|阿莫尔菲尔|阿莫温|阿穆拉斯|阿穆恩迪尔|阿南|阿纳布林|阿纳布利尔|阿纳" "姆波|阿纳恩杜伊尔|阿纳利温|阿尼拉德|阿尼尔-伽温|阿尼尔曼波|阿尼尔玛利安德|阿" "尼欧|阿尼斯兰杜伊尔|阿诺尔|阿诺恩|阿诺夫林|阿努迪尔|贝隆|贝兰迪尔|贝拉兰迪尔|" "贝雷尔|贝伦|贝利尔-甘迪尔|贝利尔曼德|贝利尔曼|贝利温迪尔|贝利理尔|贝利斯拉尔" "多|贝利斯拉温|贝洛拉德|贝洛米尔|贝隆德尔|贝利利温|卡德利姆波尔|卡德利尔安德|" "克拉德|卡拉德利尔拉斯|卡隆德尔|卡尔多|科尔多|卡勒布林德尔|卡勒布林迪尔|卡伦杜" "伊尔|卡利尔-甘迪尔|卡利尔-伽温|卡利欧利安德|卡利理尔|卡隆杜伊尔|卡洛利尔|坎迪" "尔|坎杜伊尔|卡莱尔杜尔|卡朗|希尔安德|希拉德利艾兰德|希朗|希拉莱尔|希拉兰迪尔|" "希洛尔艾兰德|希利布利利温|希利拉斯|希伦德尔|希勒|西利尔玛拉斯|希利温迪尔|希利" "欧|希利欧利温|希朗|希罗|希罗利尔|希罗利温|希伦迪尔|希鲁温|希林德尔|辛杜伊尔|" "辛迪尔|希温|希斯拉拉德|希斯拉尔多|希斯兰德|希斯兰德尔|希斯兰利尔|科尔|科菲尔|" "科菲尔多|科温|库恩|康迪尔|赛拉斯|德隆|德洛德|德兰德尔|德拉拉尔多|德洛利尔|德" "拉温|德伦|德利尔玛尔多|德利欧尔|德利斯拉尔|德利温|德洛尔多|德洛尔菲拉德|德洛" "尔菲利斯|德洛利温|德伦迪尔|艾拉德伦迪尔|艾拉德里尔|艾隆杜伊尔|艾拉纳德|艾勒布" "林德尔|艾勒尔多|艾朗|艾勒利温|艾利斯兰迪尔|艾洛米尔|艾洛菲利安德|艾瑞尔多|艾" "瑞尔利安德|艾拉德林|艾洛利斯|艾洛恩德|艾隆迪尔|艾勒布利尔多|艾洛布林德尔|艾勒" "布利利尔|艾勒拉斯|艾勒姆波|艾勒米尔|艾伦|艾利尔-伽利尔|艾利尔玛尔多|艾利欧米" "尔|艾利温迪尔|艾洛尔拉斯|艾罗尔拉斯|艾洛尔|艾洛尔菲拉德|艾尔拉德恩|艾尔拉利" "斯|艾尔兰|艾尔瑞多|艾尔瑞曼德|艾尔利欧尔多|艾尔利欧利斯|艾尔利斯拉利斯|艾尔利" "斯兰道尔|艾尔洛菲尔|艾尔凡|艾尔凡迪尔|艾尔凡拉米尔|艾尔凡温|艾尔凡布林德|艾尔" "凡布林德尔|艾尔凡利斯|艾尔凡米尔|艾尔凡利温|艾尔维-伽利温|艾尔维玛尔多|艾尔维" "玛利尔|艾尔维欧尔多|艾尔维姆波|艾尔冯多尔|艾尔冯非米尔|艾尔冯菲利兰德|艾尔冯" "菲利尔|艾尔冯艾兰德|艾尔冯德|艾利尔多|艾利利温|艾欧瓦姆波|艾欧瓦多尔|艾欧瓦|" "艾欧瓦拉尔多|艾欧瓦兰|艾欧瓦拉|艾欧瓦兰德|艾欧瓦利温|艾欧维布林德|艾欧威米尔|" "艾欧威尔-伽利温|艾欧维姆波|艾欧维欧米尔|艾欧维斯拉温|艾欧维尔多|艾欧维菲尔多|" "艾欧沃温|艾欧维尔拉斯|法德利安德尔|凡德尔|法兰迪尔|佛温|芬德尔|凡|菲尔曼|菲欧" "利尔|菲斯拉利尔|法菲尔拉斯|菲利温|伽德利恩迪尔|伽德利恩|伽拉德利尔多|伽洛拉" "德|伽洛拉斯|伽拉利斯|伽拉尔|伽勒拉斯|伽勒尔多|伽勒利斯|伽勒姆波|伽利斯拉兰德|" "伽洛尔多|伽鲁尔多|伽鲁尔|伽鲁林|甘博|甘|甘杜伊尔|伽拉尔多|伽拉利尔|吉拉德|吉" "利尔|吉尔-甘德尔|吉尔-甘|吉欧姆波|吉斯拉尔|吉斯拉兰德|吉拉德利恩迪尔|格拉尔|" "格罗姆波|格兰迪尔|格拉兰|格拉拉利尔|格利尔玛尔|格利米尔|格利欧尔|格洛拉斯|格" "洛尔多|格洛米尔|格伦|格鲁尔|格拉德|格|伽姆波|吉尔|吉姆波|吉恩|哈拉利安德|霍利" "安德|哈布利尔|哈米尔|哈杜伊尔|希拉斯|希尔-伽利温|希尔玛利兰德|希温|希利温|希" "斯兰德尔|霍菲拉德|霍芬德尔|哈恩德尔|希米尔|希利温|希温|伊萨德林恩|伊松迪尔|伊" "萨兰迪尔|伊萨拉|伊瑟拉斯|伊瑟尔|伊希尔曼德尔|伊希利温|伊希斯拉尔|伊索尔|伊松" "德尔|伊松|伊索菲拉德|伊索尔芬迪尔|伊萨温|伊辛迪尔|利戈尔|利伽兰|利格米尔|利格" "利尔|利基兰德|利基尔-吉尔|利基温德尔|利基斯拉利斯|利戈尔芬迪尔|利戈尔菲利温|" "利戈温|利基尔|利金|林杜伊拉斯|洛玛德利拉尔|洛玛兰德|洛玛利安德|洛梅布利兰德|" "洛梅布林德|洛梅姆波|洛米尔玛利尔|洛米利安德|洛摩芬迪尔|洛摩温|曼迪尔利尔|玛尔" "多|蒙杜伊尔|玛拉尔多|摩布林|蒙|摩利温|米欧利斯|米欧米尔|米斯兰德|蒙迪尔|蒙蒂" "尔|摩菲拉斯|摩芬|摩菲利兰德|米利斯|纳迪尔多|纳利斯|诺|内尔|尼尔-伽拉斯|尼尔-" "伽利斯|尼尔-伽|尼尔玛|诺德尔|诺菲尔多|诺菲利斯|诺芬迪尔|诺菲迪尔|纳姆波|尼尔" "多|帕德利尔安德|帕德利安利尔|帕米尔|帕拉尔多|帕拉利安德|皮尔玛拉德|平迪尔|波" "尔|波芬尔多|帕姆波|皮尔多|瑞波利尔|林迪尔|利尔曼迪尔|利斯兰迪尔|洛尔|洛尔多|" "洛尔达|鲁尔达|洛菲拉德|洛芬迪尔|洛温|林|萨德利拉斯|赛博林|赛博利利尔|森德|希" "尔-伽尔|索拉德|索芬德|索利安德|塔德利恩迪尔|塔拉尔|塔拉尔多|托利安德|特迪尔|" "特温|萨拉德利尔利安德|萨拉姆波|萨拉拉尔|萨勒布林|萨勒拉德|萨里尔多|萨利尔-伽" "米尔|萨利尔-甘迪尔|萨利尔-伽|萨利尔曼迪尔|萨利米尔|萨利温|萨利萨兰|萨洛拉斯|" "萨隆|萨罗恩|萨朗德|萨利兰德|提尔-甘|提尔玛拉德|提尔玛拉斯|提南迪尔|提纳拉姆" "波|提纳拉利安德|提南|提尼尔-甘杜伊尔|提尼尔曼德|提尼尔玛温|提尼米尔|提宁迪尔|" "提尼斯拉|提诺尔多|提诺恩德|提诺芬德|提诺菲利兰德|提诺利安德|提诺温|提南|提尼" "尔|提温|托拉斯|托菲尔多|托温|提拉德|尤安德利尔多|尤安德里尔|尤诺尔|尤纳拉斯|" "尤诺拉斯|尤纳拉尔多|尤纳利尔|尤诺利温|尤诺博林|尤诺布林德|尤内尔多|尤尼尔|尤" "尼尔-甘|尤尼欧利斯|尤尼欧利尔|尤诺利斯|尤诺姆波|尤诺德尔|尤诺迪尔|尤诺菲尔多|" "尤诺菲利尔|尤诺菲温|尤纳拉德|尤拉德利尔拉斯|尤拉德利尔利温|尤洛拉斯|尤洛利斯|" "尤拉姆波|尤内尔|尤利尔-甘波|尤利尔玛利斯|尤洛尔多|尤洛尔菲尔多|尤鲁尔|尤利米" "尔|佛拉德|冯|冯迪尔|凡迪尔|法拉拉斯|法拉利温|菲布利尔|菲布利拉斯|菲布林杜伊" "尔|菲尔|菲利斯|佛尔|佛拉斯|佛尔达|冯迪尔|佛芬|佛芬迪尔|瓦拉斯|瓦尔多|瓦杜伊" "尔|维拉斯|维尔多\n" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" "\n" "main=艾玛德蕾莉娅|艾玛德莉尔琳德|艾玛德蕾德拉|艾玛德蕾|艾玛|艾美布莉琳|艾美|" "艾美馨尔|艾美薇尔|艾蜜尔-伽迪丝|艾蜜尔-伽莉丝|艾蜜尔玛蒂娅|艾蜜欧莉丝|艾蜜欧" "妮娅|艾蜜丝兰妮|艾蜜丝莱温|艾蜜|艾墨尔|艾墨菲莉丝|艾墨莉丝|艾墨莉娅|艾墨薇尔|" "艾墨莱托妮|艾娜莉娅|艾娜|艾娜莱莉娅|艾娜鑫尔|艾娜布琳妮|艾妮尔玛丽丝|艾宁|艾" "诺尔莉丝|艾诺云|艾楠德拉|艾楠丝伊尔|艾楠馨尔|艾妮琳德妮|艾妮馨尔|艾妮|贝莱赛" "尔卡|贝莱德莉莉丝|贝莱德莉|贝莱德莉洛妮|贝莱兰妮娅|贝莱莱菲尔|贝莱布琳德妮|贝" "莱德拉|贝莉欧莉娅|贝莉丝兰妮|贝莉丝兰薇尔|贝莉丝莱洛妮|贝洛琳妮|贝鲁琳|卡丝|" "卡德莱云妮|卡德琳|卡兰德拉|卡兰|卡兰妮娅|卡莱布莉|卡莱|卡莱薇尔|卡莉尔-嘉莉" "丝|卡莉尔玛莉丝|卡妮丝莱克莉娅|卡洛妮|卡洛芬妮|卡洛温妮|卡洛克莉娅|辛克莉娅|" "辛莱托妮|辛莱莉娅|辛莱琳德妮|辛娜莱德拉|辛娜莱莉丝|辛娜莉丝|辛莱布琳妮尔|辛莱" "布琳薇尔|辛莱莉丝|辛莱妮|辛莱特洛琳妮|辛莉丁妮|辛莉莉丝|辛琳德妮|辛莉欧德妮|" "辛莉欧妮尔|辛莉丝|辛莉丝莱蒂丝|辛洛蒂丝|辛洛菲琳德妮|辛洛菲|辛洛菲温妮|辛洛" "薇|赛莉莉娅|赛馨尔|馨|希丝拉莉丝|希丝兰妮娅|希丝莱温妮|珂琳德拉|珂菲薇尔|辛蒂" "娅|德拉拉莉丝|德勒布莉妮娅|德莱馨|德莉尔-伽妮尔|德莉欧薇|德莉丝莱希艾尔|德洛" "德拉|德洛菲琳德|德洛菲馨尔|德洛薇尔|德莉薇|艾拉德莉蒂尔|艾兰妮尔|艾拉拉薇|艾" "莱莉娅|艾蕾妮娅|艾蕾薇|艾莱薇尔|艾莉尔玛琳德妮|艾莉尔玛馨|艾莉欧莉丝|艾莉丝" "兰|艾洛尔菲薇|艾露德|艾莱德琳德妮|艾拉德莉艾莉娅|艾拉拉薇尔|艾勒布琳德拉|艾露" "德妮|艾勒莉丝|艾莉尔-甘娅|艾莉尔玛莉娅|艾莉尔玛薇|艾莉丝莱珂莉娅|艾莉丝莱蒂|" "艾洛德拉|艾洛芬妮|艾洛菲馨|艾尔莱德莉尔莉丝|艾尔兰妮娅|艾尔蕾布莉蒂丝|艾尔蕾" "馨尔|艾尔莉琳德妮|艾尔莉尔兰德拉|艾尔莉尔兰馨|艾尔莉瑟莉尔|艾尔莉丝兰蒂丝|艾" "尔莉薇|艾尔洛蒂丝|艾尔洛菲蒂娅|艾尔优薇尔|艾尔法蒂娅|艾尔凡妮娅|艾薇尔-嘉薇|" "艾尔薇曼瑟尔|艾尔薇云妮尔|艾尔薇德拉|艾尔薇丝兰|艾尔薇丝莱馨|艾尔娜薇|艾尔薇" "妮尔|艾尔薇薇尔|艾莉妮娅|艾莉薇|艾欧瓦莉娅|艾欧瓦莉薇|艾欧瓦瑟尔|艾欧薇布莉德" "莉丝|艾欧薇蒂丝|艾欧薇蒂恩妮|艾欧薇尔-嘉琳德|艾欧薇尔琳德妮|艾欧薇莉薇|艾欧薇" "莉娅|艾欧薇妮尔|法德莉蒂丝|法德莉艾莉娅|法德琳德拉|法德琳恩妮娅|法琳德妮|法瑟" "尔|法瑟薇|法妮薇|法珂莉娅|法瑟莱娜|菲尔-嘉莉娅|菲尔-伽瑟尔|菲尔-嘉薇|菲尔玛珂" "莱拉|非欧妮尔|芙德妮|芙琳德娜|芙琳德妮|嘉德莉珂莉娅|伽德莉薇尔|嘉拉德莉馨尔|" "嘉兰德拉|嘉拉拉妮尔|嘉勒布莉莉娅|嘉勒布琳德拉|嘉勒德妮|嘉勒蒂妮|嘉勒薇尔|嘉莉" "尔-嘉妮娅|嘉莉尔曼蒂娅|嘉莉欧馨尔|嘉莉丝拉馨尔|嘉洛莉娅|嘉洛琳德妮|嘉洛菲薇" "尔|嘉洛馨尔|嘉洛薇|嘉兰德拉|嘉莉妮尔|嘉瑟薇|嘉薇尔|吉布莉莉丝|吉薇|吉尔-嘉薇|" "吉莉娅|吉薇妮尔|吉欧薇尔|吉欧薇|吉丝拉妮娅|吉丝拉薇尔|格拉妮娅|格蕾布莉馨|格|" "格莉尔玛蒂恩妮|格莉尔玛薇|格莉希尔|格洛珂莉卡|格洛蒂丝|格洛菲莉丝|格洛薇尔|格" "洛薇妮|格珂莉卡|格蒂恩妮|格莉娅|格琳德妮|古薇尔|哈拉薇尔|哈薇尔|哈薇妮|海珂莉" "卡|海蒂娅|海莉丝|海薇|希尔-甘妮娅|希欧德妮|希薇|霍蒂娅|霍蒂妮|霍菲妮娅|霍菲尔" "薇|霍馨尔|霍珂莉卡|霍妮娅|霍妮露|海珂莉娅|海瑟尔|海馨妮|伊莎蒂伦|伊瑟薇|伊瑟" "贝汀|伊瑟贝妮雅|伊珊德拉|伊珊|伊丝薇尔|伊瑟-嘉莉丝|伊丝莱德|伊丝兰德|伊丝兰" "汀|伊瑟兰芮丝|伊丝兰薇尔|伊娑珊|丽嘉蒂|丽嘉汀|丽嘉吉克蕾雅|丽嘉蒂朵|丽嘉蒂妮" "雅|丽嘉克蕾雅|丽洁卜莉雅|丽洁莉丝|丽洁|丽洁妮尔|丽洁瑟尔|蕾洁蒂娅|蕾洁-嘉莱" "朵|蕾洁尔玛蒂丝|蕾洁玛薇尔|蕾洁瑟兰朵|蕾洁珊德拉|蕾洁珊妮雅|蕾葛莉丝|蕾葛萝洁" "拉|蕾葛尔斐德|萝蔓妮尔|萝梅卜瑞克蕾娅|萝梅卜瑞妮雅|萝梅蒂雅|萝梅妮雅|萝蜜克蕾" "娅|萝蜜莱朵|萝蜜尔玛瑟尔|萝蜜尔玛薇尔|萝蜜丝菈朵|萝蜜思菈芮丝|萝茉朵|萝茉莉" "丝|萝茉德拉|萝茉尔菲|萝茉芮丝|萝缪缇娅|萝缪莱朵|萝缪妮尔|萝缪丝尔|萝蜜妮雅|萝" "蜜馨尔|玛蒂娅|玛洁克蕾娅|玛芮克蕾娅|梅卜芮薇尔|梅克蕾娅|梅蒂尔|蜜尔-伽馨尔|蜜" "尔-嘉馨妮|蜜莱朵|蜜莉丝|蜜尔薇恩|蜜尔薇尔|蜜丝芮朵|蜜丝芮莱朵|茉朵尔|茉蒂娅|" "茉妮尔|茉斐莱朵|缪妮娅|蜜德拉|蜜薇尔|娜兰妮雅|娜兰妮尔|娜薇尔|娜温妮|奈温妮|" "妮尔-甘娜 |妮尔玛蒂娅|妮欧蒂|妮欧莉亚|妮欧仙莉|妮瑟菈莉尔|妮瑟菈芮丝|诺温妮|" "妮蒂丝|帕蒂娅|帕朵瑞蒂丝|帕菈莱朵|帕兰德菈|帕薇妮|佩卜芮蒂娅|碧尔-嘉蒂娅|碧" "尔-伽蒂妮,碧莱朵|碧妮洁菈|珀珀|珀斐德菈|珀菲薇妮|珀薇尔|帕莉娅|帕仙妮|芮涅" "尔|芮薇尔|芮尔-嘉薇妮|琳洁菈|蕊奥仙妮|若若|瑞奥菲薇尔|莎得芮妮娅|莎吉尔芮丝|" "莎莉朵|桑桑|莎兰蒂丝|莎兰洁尔|塞蒂丝|仙德菈|塞馨妮|希欧玛克莉娅|希尔玛馨尔|希" "奥克莉娅|希尔芮丝|希瑟兰|希瑟兰薇|索妮尔|索馨尔|索仙妮|辛妮尔|妲杰芮丝|糖糖|" "妲兰蒂|妲瑞辛|妲馨尔|忒芮丝|瑟瑞蒂娅|瑟芮莉娅|瑟拉瑞薇尔|瑟瑞卜蕾妮|瑟蕾蒂妮|" "瑟蕾芮丝|瑟芮蒂丝|瑟芮妮雅|瑟芮丝莱蒂娅|瑟芮丝兰洁|瑟芮丝兰妮尔|瑟萝莉丝|瑟" "胧|瑟萝馨尔|瑟露莉丝|瑟露希尔|瑟琳|缇尔-嘉吉娅|缇尔玛克蕾娅|缇尔玛薇|缇娜克蕾" "娅|缇娜吉辛妮|缇娜莱朵|缇娜拉妮娅|缇娜拉辛妮|缇娜薇尔|缇妮卜芮希尔|缇娜芮丝|" "缇妮尔-嘉妮娅|缇妮尔-嘉薇|缇妮欧莉丝|缇妮瑟拉馨尔|缇诺|缇诺斐莉丝|提诺斐辛妮|" "缇奴蒂娅|缇尔芮丝|缇瑟兰馨妮|妥薇尔|荅妮尔|悠娜洁琳|悠娜馨妮|悠涅碧朵|悠涅莉" "娅|悠妮尔-嘉蒂娅|悠妮尔玛蒂娅|悠妮吉娅|悠妮阿朵|悠妮阿莉娅|悠妮尔|悠妮阿尼娅|" "悠诺吉娅|悠诺斐薇|悠奴琳朵|悠奴薇尔|悠妮莉亚|悠兰克蕾娅|悠兰杰蒂娅|悠兰妮娅|" "悠兰芮丝|悠芮卜莉克蕾雅|悠芮克蕾娅|悠蕾玛蒂娅|悠蕾玛薇尔|悠蕾欧莉娅|悠蕾瑟兰" "莉朵|悠瑞馨尔|悠莉莉丝|瓦吉尔芮丝|瓦吉尔薇尔|瓦吉尔薇妮|瓦兰薇尔|温卜芮辛妮|" "薇尔-嘉吉娅|薇欧莱朵|薇欧玟尔|薇瑟兰|薇瑟兰妮尔|薇薇尔|沃蒂娅|玟玟|沃尔斐克蕾" "雅|沃尔斐妮|沃尔菲芮丝|沃尔斐薇尔|沃薇妮\n" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "葛拉,葛利拉,葛利,卡,卡什,柯什,柯罗,克拉,库,克匝,克苏" #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "卡萨,卡娅,可娅,奇菈,科菈" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=格|卡|柯|克|库|卡兹\n" "suffix=阿|依阿|伊|希|罗|乌\n" "centre=阿|阿什|伊兹|欧兹\n" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=卡|柯|库|克\n" "suffix=萨|娅|拉\n" "centre=厄|阿什|伊兹|阿兹\n" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "埃德莱辛,埃德莱凡,埃德拉尔,埃德拉尔辛,埃德拉林,埃德雷德利,埃德雷,埃德雷格温," "埃德雷尼克,埃德雷欧德雷,埃德雷欧丁,埃德雷欧尼克,埃德雷欧拉辛,埃德雷兰,埃德里" "布林,埃德里德丁,埃德罗辛,埃德罗林,埃德朗凡,埃德鲁辛,埃德里尔林,埃德林凡,埃萨" "辛,埃萨德利,埃萨克,埃萨兰,埃萨琳,埃萨格温,埃森利,埃萨辛,埃瑟克,埃瑟尔林,埃森" "凡,埃瑟欧克,埃瑟欧林,埃瑟欧尼克,埃瑟欧辛,埃瑟辛,埃瑟拉恩特,埃希布林,埃西德利," "埃希尔辛,埃索布林,埃索丁,埃索恩宁,埃舒克,埃舒德利,埃赛格温,埃桑,埃桑利,埃赛德" "利,埃赛尼克,布拉克,布拉多克,布拉埃克,布拉埃德利,布兰利,布勒布林,布勒多克,布勒" "米尔,布勒宁,布勒凡,布里欧林,布勒辛,布利德,布里德利,布里尔林,布林凡,布罗林,布" "鲁布林,布鲁辛,布鲁德利,布鲁林,布鲁兰,布里布林,布里德,布里格温,布里米尔,布里" "尔,布辛,卡克,卡德利,卡埃布林,卡埃德利,卡埃兰,卡尔辛,卡,卡拉克,卡拉德利,卡拉多" "克,卡拉埃德利,卡拉埃宁,卡拉林,卡雷德,卡雷德利,卡雷格温,卡伦,卡里欧布林,卡里欧" "格温,卡里欧凡,卡里欧拉恩特,卡里欧林,卡雷尔辛,卡里克,卡里德利,卡罗辛,卡罗丁,卡" "罗,卡罗兰,卡拉恩特,卡鲁多克,卡鲁林,卡雷格温,卡林,赛布林,赛米尔,赛宁,赛欧克,赛" "欧德利,赛欧丁,赛欧米尔,赛欧宁,赛温利,赛欧宁,希辛,辛,辛利,阔克,孔凡,科辛,库布" "林,库布利,库林,赛尼克,赛林,达克,达德,达多克,达埃德利,达埃多克,达尔林,德米尔," "德凡,德欧德,德欧林,德欧尼克,德拉恩特,迪布林,迪宁,迪尔辛,迪辛,迪丁,伽德利,伽埃" "布林,伽埃德利,伽埃辛,伽格温,甘,甘宁,伽,格辛,格丁,格温,格欧德利,金凡,格拉辛,格" "拉多克,格拉埃辛,格拉拉恩特,格雷德利,格雷欧丁,格雷兰,格里德丁,格里尔林,格林利," "格里尔辛,格罗德利,格罗丁,格隆利,格隆凡,格拉米尔,格朗,格朗利,格朗凡,格里克,格" "里德,格里多克,格里利,格林凡,格里兰,格克,格,伽布林,伽德,伽林,伽米尔,伽尔,格瓦" "多克,格瓦埃克,格瓦埃丁,格万,格温德丁,格温德温,格威尔林,格温宁,格威尼克,格威欧" "辛,格威欧德,格威欧多克,格威欧德利,格威欧温,格威欧兰,格威尔多克,格威尔兰姆,格" "沃德,格沃丁,格沃林,格沃尔,格乌辛,格乌多克,格乌米尔,格乌兰,格威布林,格威辛,格" "威德利,格威多克,格威米尔,格威宁,基多克,基林,基米尔,哈尔达,拉布林,拉多克,拉埃" "尔林,兰,兰宁,拉兰,雷克,雷米尔,勒凡,雷欧格温,勒辛,利格温,林,利林,隆宁,罗拉恩" "特,鲁德利,鲁多克,鲁宁,朗凡,朗拉恩特,麦克,玛丁,玛恩宁,曼利,玛尼克,玛辛,莫克,蒙" "凡,莫欧林,梅温,梅温宁,梅欧拉恩特,米德利,弥德利,米弥尔,莫德,墨德利,蒙利,莫兰," "莫辛,玛布林,玛多克,玛格温,玛辛,麦多克,麦格温,明,米拉恩特,欧瓦克,欧瓦德,欧瓦" "丁,欧瓦埃辛,欧瓦埃德利,欧瓦恩,欧瓦辛,欧瓦林,欧威辛,欧威德利,欧威欧米尔,欧威" "尔,欧威奥辛,欧威兰,欧沃辛,欧沃德利,欧温凡,欧威尼克,欧沃德,欧沃德利,欧沃格温," "欧沃林,欧沃兰,欧沃辛,欧沃拉恩特,欧瓦德利,欧瓦丁,欧瓦格温,欧瓦,欧威兰,拉布林," "拉德,莱凡,拉,瑞欧丁,瑞欧德利,瑞埃辛,瑞埃多克,瑞埃米尔,瑞埃尔拉恩特,兰利,拉辛," "瑞利,莱凡,雷尼克,雷欧德,雷欧丁,雷欧林,雷欧尔,雷欧兰,雷欧拉恩特,雷兰,雷拉恩特," "洛布林,洛德利,洛林,洛恩凡,鲁布林,鲁格温,鲁尼克,鲁尔,瑞格温,瑞林,瑞尼克,瑞辛," "瑞拉恩特,洛林,洛德林,洛米尔,荣恩,荣利,拉布林,拉德利,鲁米尔,朗,拉尔温,理布林," "理辛,理德利,理格温,理宁,林利,萨埃克,萨埃林,萨埃米尔,萨恩凡,萨尔辛,萨尼克,萨" "兰,萨拉恩特,瑟辛,瑟丁,瑟德利,瑟林,瑟宁,瑟欧德利,瑟欧辛,瑟埃辛,希德利,希米尔," "希林,索德,索德利,索兰,萨克,萨德,萨辛,希德,希兰,赛林,塔布林,塔埃克,塔埃德,塔埃" "多克,塔埃米尔,塔恩凡,塔尔辛,坦利,塔辛,特丁,特格温,腾,腾宁,腾凡,特欧布林,特欧" "丁,特欧尔,特欧尔辛,特拉恩特,廷利,廷凡,提林,托德,图德,塔德利,塔多克,塔凡,塔拉" "恩特,提丁,法丁,法埃丁,法埃德利,法恩宁,法辛,文,文宁,维欧辛,维欧丁,维欧德利,维" "欧格温,维欧米尔,温凡,威尼克,维拉恩特,伏布林,伏格温,伏利,乏丁,乏格温,维克,维格" "温,维辛,伊拉辛,伊拉埃克,伊兰,伊兰宁,伊莱凡,伊拉林,伊雷德,伊雷丁,伊雷格温,伊雷" "林,伊林凡,伊里拉恩特,伊洛德利,伊鲁林,伊鲁米尔,伊朗宁,伊朗凡,伊里尔林,伊里米" "尔,伊里尼克,伊里尔辛" #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "艾拉布莱拉,艾拉尔布莱拉,艾拉艾妮法,艾拉莉娅,艾拉洛娜,艾拉莉安,艾莉娅卡,艾莉妮" "法,艾莉拉,艾莉尔卡,艾勒娜,艾勒格温妮,艾莉洛娜,艾琳格温妮,艾洛拉,艾洛露拉,艾罗" "拉,艾露布莉拉,艾露妮法,艾露莉安,艾露莎,艾尔瓦卡,艾尔薇莉拉,艾尔薇莉安,艾尔温" "娜,艾莉布莉拉,艾莉诺依可,艾莉拉,艾莉莱安,布拉艾妲,布拉莎,布拉薇安,布里布莉拉," "布莉尔,布莉尔拉,布莉洛娜,布琳娜,布蕾尔,布蕾莉拉,布蕾拉,布蕾尔卡,布蕾尔兰,布莉" "珂拉,布莉尔卡,布洛布莉拉,布洛莉拉,布洛娜,布洛妮可,布洛拉,布洛卡,布莱温妮,布露" "莉安,布洛拉,布莉珂拉,布莉诺依可,卡艾拉,卡艾娜,卡恩格温妮,卡恩薇安,卡洛尔,卡" "拉,卡莎,卡尔洛娜,赛拉,赛莉安,赛布莉拉,希珂拉,希诺依可,希拉,希莎,珂拉卡拉,珂拉" "艾拉,克莱尔莉安,克莱尔诺依可,克拉拉,克拉莉拉,克洛拉拉,珂拉,珂拉薇安,克莉珂拉," "珂莉尔,珂莉莉安,珂莉娜,珂莉诺依可,珂琳诺依可,珂莉布莉拉,珂莉尔珂莉莉拉,珂莉莉" "安,珂莉诺依可,珂莉莎,珂洛布莉拉,珂洛莉拉,珂洛娜,珂洛温妮,珂朗温妮,珂露卡,珂露" "薇安,珂薇妲,珂薇拉,珂尔薇安,珂莉妲,珂莉拉,珂拉,珂莉安妮,库拉,库妲,库莉安,库薇" "妲,克薇洛娜,克薇温妮,克薇安,赛妲,赛尔拉,赛莉拉,希莉安,希妮法,希薇安,达艾尔妲," "达艾莉安,达艾温妮,达艾薇妮可,达拉,达莉拉,达温妮,达洛拉,达莎,蒂诺依可,蒂莎,蒂" "拉,蒂薇安,蒂珂拉,蒂妮法,迪莎,朵莉拉,杜莉拉,杜洛拉,德薇布莉拉,德薇妲,德薇娜,德" "薇诺依可,德薇拉,迪布莉拉,迪妲,迪妮莎,艾拉珂拉,艾拉艾妲,艾拉艾尔,艾拉艾尔洛娜," "艾拉伊莎,艾拉伊薇安,艾拉莉拉,艾拉洛娜,艾拉娜,艾拉薇安,艾莉尔拉,艾莉诺依可,艾" "莉尔卡,艾蕾诺依可,艾蕾尔卡,艾莉薇安,艾露洛娜,艾露卡,艾尔薇莉拉,艾尔薇洛娜,艾" "尔薇温妮,艾尔薇拉,艾莉卡,艾莉莉拉,艾莉格温妮,艾莉妮法,艾莉薇卡,格瓦艾拉,格瓦" "艾莎,格瓦格温妮,格薇珂拉,格薇妲,格薇卡,格薇洛卡,格薇尔妮,格沃布莉拉,格沃薇尔," "格沃娜,格沃温妮,格沃诺依可,格沃莉安,格乌尔莉娅,格乌莎,格乌珂拉,格乌娜,格乌薇" "安,格薇珂拉,格薇妲,海尔德拉,佳珂娜,珍娜,简洛娜,珍薇安,珍莉安,珍娜,珍卡,佳莎," "吉布莉拉,吉莉拉,珍诺依可,珍妮,吉莉安,吉莎,吉尔,琼拉,琼娜,琼温妮,琼诺依可,乔" "娜,乔卡娜,乔薇安,裘妲,裘尔,裘洛娜,裘拉,裘薇尔,裘薇莉安,裘珂拉,裘妮法,裘诺伊" "可,裘莉卡,裘薇安,拉艾妮法,拉艾诺依可,拉艾莉安,朗温妮,拉卡,拉莎,莉尔诺娜,莉尔" "莉安,勒妲,勒诺娜,勒莉安,勒温妮,勒卡,勒莎,琳达,莉尔,莉娜,莉诺卡,莉莉安,莉薇安," "洛珂拉,洛妲,洛莉拉,洛洛娜,露拉,露莉安,露温妮,露诺依可,露莉安,露珂拉,露薇拉,露" "薇依可,露薇莉安,莉珂垃,莉拉,莉莉安,莉娜,莉诺依可,玛艾珂拉,玛艾妮法,玛薇安,蜜" "珂拉,蜜莉安,蜜娜,蜜恩温妮,蜜诺伊可,梅妲,梅洛娜,梅温妮,梅妮法,梅娜妲,梅娜珂拉," "梅娜莉安,梅娜尔,梅娜尔莉拉,梅拉诺娜,梅拉娜,梅娜诺伊可,梅莉尔诺娜,梅莉安温妮," "梅莉安妮法,梅勒布莉拉,梅,梅勒温妮,梅勒莎,梅莉莉安,梅莉娜,梅莉诺妮可,梅莉莎,梅" "莉薇安,梅洛莉拉,梅洛莉安,梅洛娜,梅洛妮法,梅露布莉拉,梅露妲,梅露卡,墨薇拉,墨薇" "诺伊可,墨薇安,墨莉妲,墨莉莉安,梅莎,蜜洛娜,墨莉安,墨妮法,墨莎,慕妲,慕莉拉,慕莉" "安,慕莱安妮,慕薇布莉拉,慕薇莉安,慕薇温妮,慕薇诺伊可,蜜珂拉妮,蜜尔,蜜拉,蜜莱" "娜,蜜薇安,娜布莉拉,娜布尔莉娜,娜艾珂拉,娜艾尔,娜莉安,奈温妮,妮拉,妮莉拉,妮洛" "娜,妮薇安,奈拉,奈莎,妮诺依可,妮莉安,妮薇安,诺布莉拉,诺拉,诺诺依可,诺卡,诺莉" "安,努珂拉,努拉,努莉安,努温妮,努薇安,努薇莉拉,努薇莉安,努薇安,妮布莉拉,妮尔,妮" "莉安,妮莱安,妮莎,妮薇安娜,娜艾布莉拉,娜艾拉,娜艾卡,拉洛娜,娜娜,娜卡,娜布希卡," "莉珂拉妮,莉莉拉,理娜,莉格薇妮,,利莉安,洛薇妮,洛卡妮,洛薇安,洛诺娜,洛莉安,莉尔" "卡,洛拉,洛珂拉,洛莉安,萝洛薇妲,洛薇拉,洛薇莉拉,洛薇诺娜,洛薇温妮,洛布莉拉,洛" "娜,琳薇,莎艾尔,莎艾莉拉,莎艾妮法,莎艾卡,莎艾莎,莎莉拉,莎诺依可,莎拉,萨莎,瑟卡" "莎,瑟娜,瑟诺依可,瑟拉,希洛娜,希拉,希莉安,索娜,索卡,苏布莉拉,苏尔,苏洛娜,苏莉" "卡,苏拉,苏莎,斯薇拉,斯薇莉安,斯薇温妮,斯薇诺依可,斯薇诺安,希莉拉,希莉安,希莎," "依莎珂拉,依莎艾诺依可,依莎艾卡,依莎诺依可,依希珂拉,依希诺娜,依希莉安,依瑟妲," "依瑟尔,依瑟洛娜,依希莉安,依希诺伊可,伊依索妲,依索温妮,依索诺依可,依苏娜,依苏" "薇妮法,依希珂拉,依希拉,依希莉安,依希莉卡,伊希莎" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" "\n" "main=埃德莱辛|埃德莱凡|埃德拉尔|埃德拉尔辛|埃德拉林|埃德雷德利|埃德雷|埃德雷" "格温|埃德雷尼克|埃德雷欧德雷|埃德雷欧丁|埃德雷欧尼克|埃德雷欧拉辛|埃德雷兰|埃" "德里布林|埃德里德丁|埃德罗辛|埃德罗林|埃德朗凡|埃德鲁辛|埃德里尔林|埃德林凡|" "埃萨辛|埃萨德利|埃萨克|埃萨兰|埃萨琳|埃萨格温|埃森利|埃萨辛|埃瑟克|埃瑟尔林|" "埃森凡|埃瑟欧克|埃瑟欧林|埃瑟欧尼克|埃瑟欧辛|埃瑟辛|埃瑟拉恩特|埃希布林|埃西" "德利|埃希尔辛|埃索布林|埃索丁|埃索恩宁|埃舒克|埃舒德利|埃赛格温|埃桑|埃桑利|" "埃赛德利|埃赛尼克|布拉克|布拉多克|布拉埃克|布拉埃德利|布兰利|布勒布林|布勒多" "克|布勒米尔|布勒宁|布勒凡|布里欧林|布勒辛|布利德|布里德利|布里尔林|布林凡|布" "罗林|布鲁布林|布鲁辛|布鲁德利|布鲁林|布鲁兰|布里布林|布里德|布里格温|布里米" "尔|布里尔|布辛|卡克|卡德利|卡埃布林|卡埃德利|卡埃兰|卡尔辛|卡|卡拉克|卡拉德" "利|卡拉多克|卡拉埃德利|卡拉埃宁|卡拉林|卡雷德|卡雷德利|卡雷格温|卡伦|卡里欧布" "林|卡里欧格温|卡里欧凡|卡里欧拉恩特|卡里欧林|卡雷尔辛|卡里克|卡里德利|卡罗辛|" "卡罗丁|卡罗|卡罗兰|卡拉恩特|卡鲁多克|卡鲁林|卡雷格温|卡林|赛布林|赛米尔|赛宁|" "赛欧克|赛欧德利|赛欧丁|赛欧米尔|赛欧宁|赛温利|赛欧宁|希辛|辛|辛利|阔克|孔凡|" "科辛|库布林|库布利|库林|赛尼克|赛林|达克|达德|达多克|达埃德利|达埃多克|达尔" "林|德米尔|德凡|德欧德|德欧林|德欧尼克|德拉恩特|迪布林|迪宁|迪尔辛|迪辛|迪丁|" "伽德利|伽埃布林|伽埃德利|伽埃辛|伽格温|甘|甘宁|伽|格辛|格丁|格温|格欧德利|金" "凡|格拉辛|格拉多克|格拉埃辛|格拉拉恩特|格雷德利|格雷欧丁|格雷兰|格里德丁|格里" "尔林|格林利|格里尔辛|格罗德利|格罗丁|格隆利|格隆凡|格拉米尔|格朗|格朗利|格朗" "凡|格里克|格里德|格里多克|格里利|格林凡|格里兰|格克|格|伽布林|伽德|伽林|伽米" "尔|伽尔|格瓦多克|格瓦埃克|格瓦埃丁|格万|格温德丁|格温德温|格威尔林|格温宁|格" "威尼克|格威欧辛|格威欧德|格威欧多克|格威欧德利|格威欧温|格威欧兰|格威尔多克|" "格威尔兰姆|格沃德|格沃丁|格沃林|格沃尔|格乌辛|格乌多克|格乌米尔|格乌兰|格威布" "林|格威辛|格威德利|格威多克|格威米尔|格威宁|基多克|基林|基米尔|哈尔达|拉布林|" "拉多克|拉埃尔林|兰|兰宁|拉兰|雷克|雷米尔|勒凡|雷欧格温|勒辛|利格温|林|利林|隆" "宁|罗拉恩特|鲁德利|鲁多克|鲁宁|朗凡|朗拉恩特|麦克|玛丁|玛恩宁|曼利|玛尼克|玛" "辛|莫克|蒙凡|莫欧林|梅温|梅温宁|梅欧拉恩特|米德利|弥德利|米弥尔|莫德|墨德利|" "蒙利|莫兰|莫辛|玛布林|玛多克|玛格温|玛辛|麦多克|麦格温|明|米拉恩特|欧瓦克|欧" "瓦德|欧瓦丁|欧瓦埃辛|欧瓦埃德利|欧瓦恩|欧瓦辛|欧瓦林|欧威辛|欧威德利|欧威欧米" "尔|欧威尔|欧威奥辛|欧威兰|欧沃辛|欧沃德利|欧温凡|欧威尼克|欧沃德|欧沃德利|欧" "沃格温|欧沃林|欧沃兰|欧沃辛|欧沃拉恩特|欧瓦德利|欧瓦丁|欧瓦格温|欧瓦|欧威兰|" "拉布林|拉德|莱凡|拉|瑞欧丁|瑞欧德利|瑞埃辛|瑞埃多克|瑞埃米尔|瑞埃尔拉恩特|兰" "利|拉辛|瑞利|莱凡|雷尼克|雷欧德|雷欧丁|雷欧林|雷欧尔|雷欧兰|雷欧拉恩特|雷兰|" "雷拉恩特|洛布林|洛德利|洛林|洛恩凡|鲁布林|鲁格温|鲁尼克|鲁尔|瑞格温|瑞林|瑞尼" "克|瑞辛|瑞拉恩特|洛林|洛德林|洛米尔|荣恩|荣利|拉布林|拉德利|鲁米尔|朗|拉尔温|" "理布林|理辛|理德利|理格温|理宁|林利|萨埃克|萨埃林|萨埃米尔|萨恩凡|萨尔辛|萨尼" "克|萨兰|萨拉恩特|瑟辛|瑟丁|瑟德利|瑟林|瑟宁|瑟欧德利|瑟欧辛|瑟埃辛|希德利|希" "米尔|希林|索德|索德利|索兰|萨克|萨德|萨辛|希德|希兰|赛林|塔布林|塔埃克|塔埃" "德|塔埃多克|塔埃米尔|塔恩凡|塔尔辛|坦利|塔辛|特丁|特格温|腾|腾宁|腾凡|特欧布" "林|特欧丁|特欧尔|特欧尔辛|特拉恩特|廷利|廷凡|提林|托德|图德|塔德利|塔多克|塔" "凡|塔拉恩特|提丁|法丁|法埃丁|法埃德利|法恩宁|法辛|文|文宁|维欧辛|维欧丁|维欧" "德利|维欧格温|维欧米尔|温凡|威尼克|维拉恩特|伏布林|伏格温|伏利|乏丁|乏格温|维" "克|维格温|维辛|伊拉辛|伊拉埃克|伊兰|伊兰宁|伊莱凡|伊拉林|伊雷德|伊雷丁|伊雷格" "温|伊雷林|伊林凡|伊里拉恩特|伊洛德利|伊鲁林|伊鲁米尔|伊朗宁|伊朗凡|伊里尔林|" "伊里米尔|伊里尼克|伊里尔辛\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" "\n" "main=艾拉布莱拉|艾拉尔布莱拉|艾拉艾妮法|艾拉莉娅|艾拉洛娜|艾拉莉安|艾莉娅卡|" "艾莉妮法|艾莉拉|艾莉尔卡|艾勒娜|艾勒格温妮|艾莉洛娜|艾琳格温妮|艾洛拉|艾洛露" "拉|艾罗拉|艾露布莉拉|艾露妮法|艾露莉安|艾露莎|艾尔瓦卡|艾尔薇莉拉|艾尔薇莉安|" "艾尔温娜|艾莉布莉拉|艾莉诺依可|艾莉拉|艾莉莱安|布拉艾妲|布拉莎|布拉薇安|布里" "布莉拉|布莉尔|布莉尔拉|布莉洛娜|布琳娜|布蕾尔|布蕾莉拉|布蕾拉|布蕾尔卡|布蕾尔" "兰|布莉珂拉|布莉尔卡|布洛布莉拉|布洛莉拉|布洛娜|布洛妮可|布洛拉|布洛卡|布莱温" "妮|布露莉安|布洛拉|布莉珂拉|布莉诺依可|卡艾拉|卡艾娜|卡恩格温妮|卡恩薇安|卡洛" "尔|卡拉|卡莎|卡尔洛娜|赛拉|赛莉安|赛布莉拉|希珂拉|希诺依可|希拉|希莎|珂拉卡" "拉|珂拉艾拉|克莱尔莉安|克莱尔诺依可|克拉拉|克拉莉拉|克洛拉拉|珂拉|珂拉薇安|克" "莉珂拉|珂莉尔|珂莉莉安|珂莉娜|珂莉诺依可|珂琳诺依可|珂莉布莉拉|珂莉尔珂莉莉" "拉|珂莉莉安|珂莉诺依可|珂莉莎|珂洛布莉拉|珂洛莉拉|珂洛娜|珂洛温妮|珂朗温妮|珂" "露卡|珂露薇安|珂薇妲|珂薇拉|珂尔薇安|珂莉妲|珂莉拉|珂拉|珂莉安妮|库拉|库妲|库" "莉安|库薇妲|克薇洛娜|克薇温妮|克薇安|赛妲|赛尔拉|赛莉拉|希莉安|希妮法|希薇安|" "达艾尔妲|达艾莉安|达艾温妮|达艾薇妮可|达拉|达莉拉|达温妮|达洛拉|达莎|蒂诺依" "可|蒂莎|蒂拉|蒂薇安|蒂珂拉|蒂妮法|迪莎|朵莉拉|杜莉拉|杜洛拉|德薇布莉拉|德薇" "妲|德薇娜|德薇诺依可|德薇拉|迪布莉拉|迪妲|迪妮莎|艾拉珂拉|艾拉艾妲|艾拉艾尔|" "艾拉艾尔洛娜|艾拉伊莎|艾拉伊薇安|艾拉莉拉|艾拉洛娜|艾拉娜|艾拉薇安|艾莉尔拉|" "艾莉诺依可|艾莉尔卡|艾蕾诺依可|艾蕾尔卡|艾莉薇安|艾露洛娜|艾露卡|艾尔薇莉拉|" "艾尔薇洛娜|艾尔薇温妮|艾尔薇拉|艾莉卡|艾莉莉拉|艾莉格温妮|艾莉妮法|艾莉薇卡|" "格瓦艾拉|格瓦艾莎|格瓦格温妮|格薇珂拉|格薇妲|格薇卡|格薇洛卡|格薇尔妮|格沃布" "莉拉|格沃薇尔|格沃娜|格沃温妮|格沃诺依可|格沃莉安|格乌尔莉娅|格乌莎|格乌珂拉|" "格乌娜|格乌薇安|格薇珂拉|格薇妲|海尔德拉|佳珂娜|珍娜|简洛娜|珍薇安|珍莉安|珍" "娜|珍卡|佳莎|吉布莉拉|吉莉拉|珍诺依可|珍妮|吉莉安|吉莎|吉尔|琼拉|琼娜|琼温妮|" "琼诺依可|乔娜|乔卡娜|乔薇安|裘妲|裘尔|裘洛娜|裘拉|裘薇尔|裘薇莉安|裘珂拉|裘妮" "法|裘诺伊可|裘莉卡|裘薇安|拉艾妮法|拉艾诺依可|拉艾莉安|朗温妮|拉卡|拉莎|莉尔" "诺娜|莉尔莉安|勒妲|勒诺娜|勒莉安|勒温妮|勒卡|勒莎|琳达|莉尔|莉娜|莉诺卡|莉莉" "安|莉薇安|洛珂拉|洛妲|洛莉拉|洛洛娜|露拉|露莉安|露温妮|露诺依可|露莉安|露珂" "拉|露薇拉|露薇依可|露薇莉安|莉珂垃|莉拉|莉莉安|莉娜|莉诺依可|玛艾珂拉|玛艾妮" "法|玛薇安|蜜珂拉|蜜莉安|蜜娜|蜜恩温妮|蜜诺伊可|梅妲|梅洛娜|梅温妮|梅妮法|梅娜" "妲|梅娜珂拉|梅娜莉安|梅娜尔|梅娜尔莉拉|梅拉诺娜|梅拉娜|梅娜诺伊可|梅莉尔诺娜|" "梅莉安温妮|梅莉安妮法|梅勒布莉拉|梅|梅勒温妮|梅勒莎|梅莉莉安|梅莉娜|梅莉诺妮" "可|梅莉莎|梅莉薇安|梅洛莉拉|梅洛莉安|梅洛娜|梅洛妮法|梅露布莉拉|梅露妲|梅露" "卡|墨薇拉|墨薇诺伊可|墨薇安|墨莉妲|墨莉莉安|梅莎|蜜洛娜|墨莉安|墨妮法|墨莎|慕" "妲|慕莉拉|慕莉安|慕莱安妮|慕薇布莉拉|慕薇莉安|慕薇温妮|慕薇诺伊可|蜜珂拉妮|蜜" "尔|蜜拉|蜜莱娜|蜜薇安|娜布莉拉|娜布尔莉娜|娜艾珂拉|娜艾尔|娜莉安|奈温妮|妮拉|" "妮莉拉|妮洛娜|妮薇安|奈拉|奈莎|妮诺依可|妮莉安|妮薇安|诺布莉拉|诺拉|诺诺依可|" "诺卡|诺莉安|努珂拉|努拉|努莉安|努温妮|努薇安|努薇莉拉|努薇莉安|努薇安|妮布莉" "拉|妮尔|妮莉安|妮莱安|妮莎|妮薇安娜|娜艾布莉拉|娜艾拉|娜艾卡|拉洛娜|娜娜|娜" "卡|娜布希卡|莉珂拉妮|莉莉拉|理娜|莉格薇妮||利莉安|洛薇妮|洛卡妮|洛薇安|洛诺" "娜|洛莉安|莉尔卡|洛拉|洛珂拉|洛莉安|萝洛薇妲|洛薇拉|洛薇莉拉|洛薇诺娜|洛薇温" "妮|洛布莉拉|洛娜|琳薇|莎艾尔|莎艾莉拉|莎艾妮法|莎艾卡|莎艾莎|莎莉拉|莎诺依可|" "莎拉|萨莎|瑟卡莎|瑟娜|瑟诺依可|瑟拉|希洛娜|希拉|希莉安|索娜|索卡|苏布莉拉|苏" "尔|苏洛娜|苏莉卡|苏拉|苏莎|斯薇拉|斯薇莉安|斯薇温妮|斯薇诺依可|斯薇诺安|希莉" "拉|希莉安|希莎|依莎珂拉|依莎艾诺依可|依莎艾卡|依莎诺依可|依希珂拉|依希诺娜|依" "希莉安|依瑟妲|依瑟尔|依瑟洛娜|依希莉安|依希诺伊可|伊依索妲|依索温妮|依索诺依" "可|依苏娜|依苏薇妮法|依希珂拉|依希拉|依希莉安|依希莉卡|伊希莎\n" #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "阿班,阿巴斯,阿布德,阿卜杜勒-阿德,阿卜杜勒-阿哈德,阿卜杜勒-阿利姆,阿卜杜勒-阿" "利耶,阿卜杜勒-阿齐姆,阿卜杜勒-阿齐兹,阿卜杜勒-巴迪,阿卜杜勒-巴伊,阿卜杜勒-巴" "基,阿卜杜勒-巴里,阿卜杜勒-巴尔,阿卜杜勒-巴希尔,阿卜杜勒-巴西特,阿卜杜勒-法塔" "赫,阿卜杜勒-加法尔,阿卜杜勒-加富尔,阿卜杜勒-加尼,阿卜杜勒-哈迪,阿卜杜勒-哈菲" "兹,阿卜杜勒-哈卡姆,阿卜杜勒-哈基姆,阿卜杜勒-哈利姆,阿卜杜勒-阿米德,阿卜杜勒-" "哈基,阿卜杜勒-哈西卜,阿卜杜勒-哈伊,阿卜杜勒-贾巴尔,阿卜杜勒-贾利勒,阿卜杜勒-" "卡里姆,阿卜杜勒-哈比尔,阿卜杜勒-哈利克,阿卜杜勒-拉蒂夫,阿卜杜勒-马利克,阿卜杜" "勒-马吉德,阿卜杜勒-马丁,阿卜杜勒-穆卜迪尔,阿卜杜勒-穆格尼,阿卜杜勒-穆海明,阿" "卜杜勒-穆赫辛,阿卜杜勒-穆海依,阿卜杜勒-穆埃德,阿卜杜勒-穆伊兹,阿卜杜勒-穆吉" "布,阿卜杜勒-穆明,阿卜杜勒-穆卡迪姆,阿卜杜勒-穆克塔达,阿卜杜勒-穆萨维,阿卜杜" "勒-穆塔阿勒,阿卜杜勒-纳菲,阿卜杜勒-纳赛尔,阿卜杜勒-纳西尔,阿卜杜勒-努尔,阿卜" "杜勒-卡迪尔,阿卜杜勒-卡哈尔,阿卜杜勒-卡维,阿卜杜勒-加尧姆,阿卜杜勒-库杜斯,阿" "卜杜勒-拉菲,阿卜杜勒-拉希姆,阿卜杜勒-拉赫曼,阿卜杜勒-拉希德,阿卜杜勒-拉沃夫," "阿卜杜勒-拉扎克,阿卜杜勒-沙库尔,阿卜杜勒-塔瓦卜,阿卜杜勒-瓦杜德,阿卜杜勒-瓦哈" "卜,阿卜杜勒-瓦希德,阿卜杜勒-瓦基德,阿卜杜勒-瓦基勒,阿卜杜勒-瓦利,阿卜杜勒-瓦" "利,阿卜杜勒-沃里思,阿卜杜勒-查希尔,阿卜杜拉,阿比德,阿比丁,阿布·贝克尔,阿比·阿" "勒凯,阿迪勒,阿扎姆,阿迪卜,阿德利,阿德南,阿菲夫,艾哈迈德,阿吉布,阿基夫,阿基勒," "阿克拉姆,阿拉,阿拉·阿勒丁,阿勒·阿巴斯,阿拉丁,阿勒巴拉,阿勒哈卡姆,阿勒哈里斯," "阿勒哈桑,阿勒侯赛因,阿里,阿利姆,阿勒迈赫迪,阿勒萨菲,阿尔塔夫,阿尔泰,阿勒塔伊" "布,阿勒提贾尼,阿勒图费勒,阿米德,阿米德,阿明,阿米尔,阿米尔,阿姆贾德,阿马尔,阿" "姆鲁,阿纳斯,阿尼斯,安塔罗,安瓦尔,阿其尔,阿尔法,阿里夫,阿里夫,阿萨德,阿斯阿德," "阿萨德尔,阿什拉夫,阿西夫,阿西姆,阿斯瓦德,阿塔,阿塔·阿拉,阿塔·阿勒拉赫曼,阿西" "尔,阿西尔,阿蒂夫,阿瓦德,奥夫,奥斯,奥瓦博,艾哈姆,艾曼,艾塞尔,阿尤博,阿萨,阿萨" "博,艾兹哈尔,阿齐姆,阿齐兹,阿扎姆,巴迪,巴迪·阿勒扎曼,巴德尔,巴德尔·阿勒丁,巴德" "里,巴哈,巴希义·阿勒丁,巴希杰,巴希尔,贝克尔,巴克里,巴莱,班达尔,巴拉卡,巴里,巴" "希哈,巴西勒,巴锡明,巴萨姆,巴耶齐德,拜哈斯,比拉勒,比什尔,布洛斯,布达尔,布尔汉," "布沙,布特鲁斯,达比尔,达尼,达尔维什,达乌德,达卡,达其,达卡万,度尔·菲恰,迪拉,迪" "亚,迪亚·阿勒丁,杜凯,法迪,法迪勒,法德勒,法德勒·阿拉,法赫德,法赫德,法赫米,费萨" "尔,法伊兹,法赫尔,法赫尔·阿勒丁,法赫里,法基,法拉赫,法利赫,法拉杰,法尔汉,法里" "德,法里其,法里斯,法鲁克,法特赫,法特希,法提赫,法廷,法瓦兹,福赞,法齐,法耶兹,费" "兰,菲达,菲克里,菲拉斯,福阿德,福达尔,贾迈勒,加斯,加利,加利卜,加尼姆,加桑,加瓦" "斯,加兹万,吉亚斯,哈巴卜,哈比卜,哈达德,哈迪,哈菲兹,哈卡姆,哈基姆,哈利姆,哈马" "尔,哈马斯,哈姆丹,哈姆迪,哈米德,哈米姆,哈姆扎,哈纳,哈奈,汉巴尔,哈尼,哈尼夫,汉" "纳德,哈里斯,哈里斯,哈伦,哈希姆,哈桑,哈特姆,海达尔,海赛姆,哈扬,哈兹姆,希拉勒," "希勒米,希沙姆,胡德,胡达,胡德哈法赫,胡德哈法赫,胡马姆,侯赛因,胡萨姆,胡萨姆·阿" "勒丁,易卜拉欣,埃德,伊德里斯,伊赫桑,伊赫提沙姆,伊克里姆赫,伊利亚斯,伊马德,伊马" "德·阿勒丁,伊姆兰,伊姆提亚兹,伊纳姆,伊克巴尔,伊尔凡,伊萨,伊萨姆,伊沙克,伊斯梅" "尔,伊亚德,伊亚斯,伊兹·阿勒丁,贾巴尔,贾布尔,贾比尔,贾德·阿拉,贾法尔,贾尔,贾拉" "勒,贾拉勒·阿勒丁,贾利勒,贾迈勒,贾迈勒·阿勒丁,贾米勒,贾里尔,贾西姆,贾勒,贾温," "贾瓦德,贾乌德,乔哈尔,朱卜兰,贾布里勒,朱巴尔,朱勒,朱马赫,朱奈德,朱万,卡达尔,卡" "丁,卡迪尔,卡希勒,卡里其,卡迈勒,卡米勒,卡拉姆,卡尔达勒,卡里夫,卡里姆,卡西卜,卡" "西姆,卡提卜,卡齐姆,哈拉夫,哈勒敦,哈立德,哈立德,哈利勒,哈利勒·阿勒阿拉,哈利斯," "哈提卜,海尔·阿勒丁,哈伊里,胡利,胡卢西,胡扎亚姆赫,库塔伊巴,拉比卜,拉卜拉卜,拉" "蒂夫,拉斯,卢埃卢巴亚德,卢克曼,卢特,卢特菲,马德,迈达尼,马赫布卜,迈赫迪,马赫福" "兹,马希尔,马哈古卜,马哈茂德,马赫鲁斯,迈蒙,马吉德,马吉迪,马吉德·阿勒丁,马希德," "马金,马利克,马姆杜,马蒙,马因,曼德赫,曼苏尔,马尔古布,马里德,马鲁夫,马尔万,马尔" "祖克,玛莎勒,马什胡尔,马斯罗尔,马苏德,马松,迈萨拉,马兹哈尔,马辛,穆罕默德,米伦," "米哈,米凯尔,米克德,米斯巴赫,米沙勒,米亚兹,穆阿德,穆阿维耶,穆阿耶德,穆巴拉克," "穆宾,穆达尔,穆达斯斯尔,穆菲德,穆夫利赫,穆哈卜,穆哈亚,穆罕默德,穆汉纳,穆汉纳" "德,穆希卜,穆希布,穆赫辛,穆赫塔迪,穆赫依·阿勒丁,穆因,穆伊兹,穆亚卜,穆贾希德,穆" "卡拉姆,穆赫利斯,穆赫塔尔,穆勒汉姆,穆勒希姆,穆马,穆明,蒙塔兹,蒙纳希德,蒙齐尔," "穆尼卜,穆尼夫,穆尼尔,穆尼斯,蒙基德,蒙斯夫,蒙塔塞尔,穆拉德,穆尔德,穆尔希德,穆" "尔塔达,穆萨,穆沙卜,穆赛义德,穆什塔克,穆斯利赫,穆斯利姆,穆塔法,穆塔,穆塔西姆," "穆塔瓦利,穆塔兹,穆萨纳,穆蒂,穆瓦法克,穆亚西尔,穆扎法尔,穆萨米勒,纳卜汉,纳比哈" "赫,纳比,纳比勒,纳德赫尔,纳迪姆,纳迪尔,纳菲,纳希德,纳伊尔,纳伊姆,纳吉,纳吉布," "纳吉德,纳贾尔,纳杰姆·阿勒丁,纳曼,纳米尔,纳沙赫,纳沙特,纳什万,纳西卜,纳西赫,纳" "西姆,纳西尔,纳西尔·阿勒丁,纳斯尔,纳斯里,纳苏赫,纳瓦夫,纳乌法勒,纳伊夫,纳齐赫," "纳齐姆,尼巴斯,尼达尔,尼亚德,尼米尔,尼扎尔,纳伊姆,努赫,努哈亚德,努马尔,努曼,努" "尔·阿勒丁,努里,努斯拉赫,努斯拉特,奥马尔,奥尔汗,奥斯曼,卡西姆,卡伊斯,库达马赫," "库赛,卡塔达赫,库塔耶巴赫,库特卜,库土兹,拉巴赫,拉比,拉迪,拉菲,拉菲德,拉菲克,拉" "吉卜,拉赫曼,拉伊德,拉伊夫,赖斯,拉贾,拉杰卜,拉吉,拉吉赫,拉金,拉米,拉米赫,拉米" "兹,拉尼,拉沙德,拉希德,拉西勒,拉辛,拉斯米,拉苏尔,拉提卜,拉乌夫,拉伊汉,拉亚,拉" "赞,里达,里德万,里哈卜,里亚德,里兹克,鲁希,鲁什德,鲁什迪,鲁韦德,萨阿德,萨阿达" "赫,萨卜,萨比赫,萨比尔,萨布里,萨德,萨德·阿勒丁,萨达德,萨迪德,萨迪克,萨阿敦,赛" "义德,萨菲,萨菲耶,萨菲耶·阿勒丁,萨夫赫,萨夫瓦赫,萨夫瓦特,萨夫万,萨希卜,萨希尔," "萨尔,赛义卜,赛义夫,赛义夫·阿勒丁,赛义德,萨贾德,萨赫尔,萨拉赫,萨拉赫·阿勒丁,萨" "拉马,萨利赫,萨利姆,萨勒曼,萨米,萨米赫,萨米尔,萨曼,萨克尔,萨里亚赫,萨提,沙特," "赛义德,沙班,沙迪,沙丁,沙菲,沙菲克,沙希德,沙欣,沙赫尔,沙基卜,沙基尔,沙姆斯·阿" "勒丁,沙马勒,沙米勒,沙米姆,谢拉夫,谢里夫,舒基,谢哈布,谢哈布·阿勒丁,谢哈德,舒艾" "布,舒凯里,舒马勒,西迪克,锡南,西拉杰,西拉杰·阿勒丁,索菲安,苏卜希,苏夫杨,苏哈伊" "卜,苏海拉,苏海姆,苏莱曼,苏姆拉赫,苏拉卡赫,苏乌德,塔希尔,塔赫辛,塔伊姆·阿拉,塔" "杰,塔杰·阿勒丁,塔拉勒,塔利布,塔米米,塔米尔,塔玛姆,塔马姆,塔基,塔里夫,塔里克," "塔斯林,陶菲克,陶希德,泰穆尔赫,泰西尔,塔伊布,萨比特,萨米尔,萨奇卜,萨瓦卜,萨瓦" "班,奥贝达赫,奥贝德,奥贝伊,乌代勒,乌代,奥马尔,奥马尔赫,乌马尔,厄瓦赫,乌萨姆,乌" "萨马,乌巴赫,乌泰尔,奥斯曼,瓦达,瓦迪,瓦迪德,瓦菲克,瓦哈布,瓦哈卜,瓦希德,瓦伊" "勒,瓦伊迪,瓦吉德,瓦吉赫,瓦基勒,瓦利德,瓦利夫,瓦利耶·阿拉,瓦利耶·阿勒丁,瓦卡" "尔,瓦卡斯,瓦尔德,瓦西夫,瓦西尔,瓦西姆,瓦齐尔,叶海亚,亚曼,雅各布,亚萨尔,亚辛," "亚西尔,亚赞,耶齐德,尤努斯,尤沙,尤斯里,优素福,扎法尔,扎菲尔,扎希德,查希尔,扎伊" "德,扎伊姆,扎伊纳,扎里夫,扎卡里亚,扎基,扎卡万,齐亚德,祖巴伊尔,祖海尔" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" "阿碧哈,阿法芙,艾莎,阿嘉,阿莉雅,阿米菈.阿什拉卡忒,阿缇卡,阿梓拉.博希娜,布什菈," "柴玛,辛西娅,达菈儿,达莉娅,艾莉亚娜,艾丝玛,法莉妲,法蒂玛,菲萝兹,哈碧芭,哈法莎," "哈吉菈,哈莉玛,哈米妲,哈妮法,哈娃,哈娅忒,赫莎,伊布缇莎姆,伊布缇萨姆,伊娜姆,嘉" "米菈,嘉瓦希尔,珍娜,朱玛娜,卡莉娜,卡莉玛,卡缇娅,卡蒂嘉,凯朗妮莎,考菈,卡菈,拉" "玛,拉米娅,拉缇法,拉娅尔,拉妍,蕾拉,莉娜,露瓦,玛蒂哈,玛哈,玛穆娜,麦,麦卡,玛瓦," "梅娅姆,玛雅,梅苏,梅莉莎,娜蒂娅,娜菲莎,娜菈,奈菈,娜嘉忒,娜希姆,娜丝琳,娜吉菈," "娜扎.纽莎,姬丝缇娜,拉希玛,拉娜,拉希妲,莉姆,露卡娅,莎蒂娅,莎碧哈,莎菲娅,莎哈" "儿,赛妲,莎姬妲,莎哈菈,莎尔玛,莎米菈,莎菈,莎希德,莎萨,瑟莉娜,舒玛丽娅,苏玛雅," "塔丝丽玛,乌姆,雅菈,雅丝敏,扎菈,扎琪雅,泽娜布" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" "\n" "main=阿班|阿巴斯|阿布德|阿卜杜勒-阿德|阿卜杜勒-阿哈德|阿卜杜勒-阿利姆|阿卜杜" "勒-阿利耶|阿卜杜勒-阿齐姆|阿卜杜勒-阿齐兹|阿卜杜勒-巴迪|阿卜杜勒-巴伊|阿卜杜" "勒-巴基|阿卜杜勒-巴里|阿卜杜勒-巴尔|阿卜杜勒-巴希尔|阿卜杜勒-巴西特|阿卜杜勒-" "法塔赫|阿卜杜勒-加法尔|阿卜杜勒-加富尔|阿卜杜勒-加尼|阿卜杜勒-哈迪|阿卜杜勒-" "哈菲兹|阿卜杜勒-哈卡姆|阿卜杜勒-哈基姆|阿卜杜勒-哈利姆|阿卜杜勒-阿米德|阿卜杜" "勒-哈基|阿卜杜勒-哈西卜|阿卜杜勒-哈伊|阿卜杜勒-贾巴尔|阿卜杜勒-贾利勒|阿卜杜" "勒-卡里姆|阿卜杜勒-哈比尔|阿卜杜勒-哈利克|阿卜杜勒-拉蒂夫|阿卜杜勒-马利克|阿" "卜杜勒-马吉德|阿卜杜勒-马丁|阿卜杜勒-穆卜迪尔|阿卜杜勒-穆格尼|阿卜杜勒-穆海" "明|阿卜杜勒-穆赫辛|阿卜杜勒-穆海依|阿卜杜勒-穆埃德|阿卜杜勒-穆伊兹|阿卜杜勒-" "穆吉布|阿卜杜勒-穆明|阿卜杜勒-穆卡迪姆|阿卜杜勒-穆克塔达|阿卜杜勒-穆萨维|阿卜" "杜勒-穆塔阿勒|阿卜杜勒-纳菲|阿卜杜勒-纳赛尔|阿卜杜勒-纳西尔|阿卜杜勒-努尔|阿" "卜杜勒-卡迪尔|阿卜杜勒-卡哈尔|阿卜杜勒-卡维|阿卜杜勒-加尧姆|阿卜杜勒-库杜斯|" "阿卜杜勒-拉菲|阿卜杜勒-拉希姆|阿卜杜勒-拉赫曼|阿卜杜勒-拉希德|阿卜杜勒-拉沃" "夫|阿卜杜勒-拉扎克|阿卜杜勒-沙库尔|阿卜杜勒-塔瓦卜|阿卜杜勒-瓦杜德|阿卜杜勒-" "瓦哈卜|阿卜杜勒-瓦希德|阿卜杜勒-瓦基德|阿卜杜勒-瓦基勒|阿卜杜勒-瓦利|阿卜杜" "勒-瓦利|阿卜杜勒-沃里思|阿卜杜勒-查希尔|阿卜杜拉|阿比德|阿比丁|阿布·贝克尔|阿" "比·阿勒凯|阿迪勒|阿扎姆|阿迪卜|阿德利|阿德南|阿菲夫|艾哈迈德|阿吉布|阿基夫|阿" "基勒|阿克拉姆|阿拉|阿拉·阿勒丁|阿勒·阿巴斯|阿拉丁|阿勒巴拉|阿勒哈卡姆|阿勒哈" "里斯|阿勒哈桑|阿勒侯赛因|阿里|阿利姆|阿勒迈赫迪|阿勒萨菲|阿尔塔夫|阿尔泰|阿勒" "塔伊布|阿勒提贾尼|阿勒图费勒|阿米德|阿米德|阿明|阿米尔|阿米尔|阿姆贾德|阿马" "尔|阿姆鲁|阿纳斯|阿尼斯|安塔罗|安瓦尔|阿其尔|阿尔法|阿里夫|阿里夫|阿萨德|阿斯" "阿德|阿萨德尔|阿什拉夫|阿西夫|阿西姆|阿斯瓦德|阿塔|阿塔·阿拉|阿塔·阿勒拉赫曼|" "阿西尔|阿西尔|阿蒂夫|阿瓦德|奥夫|奥斯|奥瓦博|艾哈姆|艾曼|艾塞尔|阿尤博|阿萨|" "阿萨博|艾兹哈尔|阿齐姆|阿齐兹|阿扎姆|巴迪|巴迪·阿勒扎曼|巴德尔|巴德尔·阿勒丁|" "巴德里|巴哈|巴希义·阿勒丁|巴希杰|巴希尔|贝克尔|巴克里|巴莱|班达尔|巴拉卡|巴" "里|巴希哈|巴西勒|巴锡明|巴萨姆|巴耶齐德|拜哈斯|比拉勒|比什尔|布洛斯|布达尔|布" "尔汉|布沙|布特鲁斯|达比尔|达尼|达尔维什|达乌德|达卡|达其|达卡万|度尔·菲恰|迪" "拉|迪亚|迪亚·阿勒丁|杜凯|法迪|法迪勒|法德勒|法德勒·阿拉|法赫德|法赫德|法赫米|" "费萨尔|法伊兹|法赫尔|法赫尔·阿勒丁|法赫里|法基|法拉赫|法利赫|法拉杰|法尔汉|法" "里德|法里其|法里斯|法鲁克|法特赫|法特希|法提赫|法廷|法瓦兹|福赞|法齐|法耶兹|" "费兰|菲达|菲克里|菲拉斯|福阿德|福达尔|贾迈勒|加斯|加利|加利卜|加尼姆|加桑|加" "瓦斯|加兹万|吉亚斯|哈巴卜|哈比卜|哈达德|哈迪|哈菲兹|哈卡姆|哈基姆|哈利姆|哈马" "尔|哈马斯|哈姆丹|哈姆迪|哈米德|哈米姆|哈姆扎|哈纳|哈奈|汉巴尔|哈尼|哈尼夫|汉" "纳德|哈里斯|哈里斯|哈伦|哈希姆|哈桑|哈特姆|海达尔|海赛姆|哈扬|哈兹姆|希拉勒|" "希勒米|希沙姆|胡德|胡达|胡德哈法赫|胡德哈法赫|胡马姆|侯赛因|胡萨姆|胡萨姆·阿" "勒丁|易卜拉欣|埃德|伊德里斯|伊赫桑|伊赫提沙姆|伊克里姆赫|伊利亚斯|伊马德|伊马" "德·阿勒丁|伊姆兰|伊姆提亚兹|伊纳姆|伊克巴尔|伊尔凡|伊萨|伊萨姆|伊沙克|伊斯梅" "尔|伊亚德|伊亚斯|伊兹·阿勒丁|贾巴尔|贾布尔|贾比尔|贾德·阿拉|贾法尔|贾尔|贾拉" "勒|贾拉勒·阿勒丁|贾利勒|贾迈勒|贾迈勒·阿勒丁|贾米勒|贾里尔|贾西姆|贾勒|贾温|" "贾瓦德|贾乌德|乔哈尔|朱卜兰|贾布里勒|朱巴尔|朱勒|朱马赫|朱奈德|朱万|卡达尔|卡" "丁|卡迪尔|卡希勒|卡里其|卡迈勒|卡米勒|卡拉姆|卡尔达勒|卡里夫|卡里姆|卡西卜|卡" "西姆|卡提卜|卡齐姆|哈拉夫|哈勒敦|哈立德|哈立德|哈利勒|哈利勒·阿勒阿拉|哈利斯|" "哈提卜|海尔·阿勒丁|哈伊里|胡利|胡卢西|胡扎亚姆赫|库塔伊巴|拉比卜|拉卜拉卜|拉" "蒂夫|拉斯,卢埃卢巴亚德|卢克曼|卢特|卢特菲|马德|迈达尼|马赫布卜|迈赫迪|马赫福" "兹|马希尔|马哈古卜|马哈茂德|马赫鲁斯|迈蒙|马吉德|马吉迪|马吉德·阿勒丁|马希德|" "马金|马利克|马姆杜|马蒙|马因|曼德赫|曼苏尔|马尔古布|马里德|马鲁夫|马尔万|马尔" "祖克|玛莎勒|马什胡尔|马斯罗尔|马苏德|马松|迈萨拉|马兹哈尔|马辛|穆罕默德|米伦|" "米哈|米凯尔|米克德|米斯巴赫|米沙勒|米亚兹|穆阿德|穆阿维耶|穆阿耶德|穆巴拉克|" "穆宾|穆达尔|穆达斯斯尔|穆菲德|穆夫利赫|穆哈卜|穆哈亚|穆罕默德|穆汉纳|穆汉纳" "德|穆希卜|穆希布|穆赫辛|穆赫塔迪|穆赫依·阿勒丁|穆因|穆伊兹|穆亚卜|穆贾希德|穆" "卡拉姆|穆赫利斯|穆赫塔尔|穆勒汉姆|穆勒希姆|穆马|穆明|蒙塔兹|蒙纳希德|蒙齐尔|" "穆尼卜|穆尼夫|穆尼尔|穆尼斯|蒙基德|蒙斯夫|蒙塔塞尔|穆拉德|穆尔德|穆尔希德|穆" "尔塔达|穆萨|穆沙卜|穆赛义德|穆什塔克|穆斯利赫|穆斯利姆|穆塔法|穆塔|穆塔西姆|" "穆塔瓦利|穆塔兹|穆萨纳|穆蒂|穆瓦法克|穆亚西尔|穆扎法尔|穆萨米勒|纳卜汉|纳比哈" "赫|纳比|纳比勒|纳德赫尔|纳迪姆|纳迪尔|纳菲|纳希德|纳伊尔|纳伊姆|纳吉|纳吉布|" "纳吉德|纳贾尔|纳杰姆·阿勒丁|纳曼|纳米尔|纳沙赫|纳沙特|纳什万|纳西卜|纳西赫|纳" "西姆|纳西尔|纳西尔·阿勒丁|纳斯尔|纳斯里|纳苏赫|纳瓦夫|纳乌法勒|纳伊夫|纳齐赫|" "纳齐姆|尼巴斯|尼达尔|尼亚德|尼米尔|尼扎尔|纳伊姆|努赫|努哈亚德|努马尔|努曼|努" "尔·阿勒丁|努里|努斯拉赫|努斯拉特|奥马尔|奥尔汗|奥斯曼|卡西姆|卡伊斯|库达马赫|" "库赛|卡塔达赫|库塔耶巴赫|库特卜|库土兹|拉巴赫|拉比|拉迪|拉菲|拉菲德|拉菲克|拉" "吉卜|拉赫曼|拉伊德|拉伊夫|赖斯|拉贾|拉杰卜|拉吉|拉吉赫|拉金|拉米|拉米赫|拉米" "兹|拉尼|拉沙德|拉希德|拉西勒|拉辛|拉斯米|拉苏尔|拉提卜|拉乌夫|拉伊汉|拉亚|拉" "赞|里达|里德万|里哈卜|里亚德|里兹克|鲁希|鲁什德|鲁什迪|鲁韦德|萨阿德|萨阿达" "赫|萨卜|萨比赫|萨比尔|萨布里|萨德|萨德·阿勒丁|萨达德|萨迪德|萨迪克|萨阿敦|赛" "义德|萨菲|萨菲耶|萨菲耶·阿勒丁|萨夫赫|萨夫瓦赫|萨夫瓦特|萨夫万|萨希卜|萨希尔|" "萨尔|赛义卜|赛义夫|赛义夫·阿勒丁|赛义德|萨贾德|萨赫尔|萨拉赫|萨拉赫·阿勒丁|萨" "拉马|萨利赫|萨利姆|萨勒曼|萨米|萨米赫|萨米尔|萨曼|萨克尔|萨里亚赫|萨提|沙特|" "赛义德|沙班|沙迪|沙丁|沙菲|沙菲克|沙希德|沙欣|沙赫尔|沙基卜|沙基尔|沙姆斯·阿" "勒丁|沙马勒|沙米勒|沙米姆|谢拉夫|谢里夫|舒基|谢哈布|谢哈布·阿勒丁|谢哈德|舒艾" "布|舒凯里|舒马勒|西迪克|锡南|西拉杰|西拉杰·阿勒丁|索菲安|苏卜希|苏夫杨|苏哈伊" "卜|苏海拉|苏海姆|苏莱曼|苏姆拉赫|苏拉卡赫|苏乌德|塔希尔|塔赫辛|塔伊姆·阿拉|塔" "杰|塔杰·阿勒丁|塔拉勒|塔利布|塔米米|塔米尔|塔玛姆|塔马姆|塔基|塔里夫|塔里克|" "塔斯林|陶菲克|陶希德|泰穆尔赫|泰西尔|塔伊布|萨比特|萨米尔|萨奇卜|萨瓦卜|萨瓦" "班|奥贝达赫|奥贝德|奥贝伊|乌代勒|乌代|奥马尔|奥马尔赫|乌马尔|厄瓦赫|乌萨姆|乌" "萨马|乌巴赫|乌泰尔|奥斯曼|瓦达|瓦迪|瓦迪德|瓦菲克|瓦哈布|瓦哈卜|瓦希德|瓦伊" "勒|瓦伊迪|瓦吉德|瓦吉赫|瓦基勒|瓦利德|瓦利夫|瓦利耶·阿拉|瓦利耶·阿勒丁|瓦卡" "尔|瓦卡斯|瓦尔德|瓦西夫|瓦西尔|瓦西姆|瓦齐尔|叶海亚|亚曼|雅各布|亚萨尔|亚辛|" "亚西尔|亚赞|耶齐德|尤努斯|尤沙|尤斯里|优素福|扎法尔|扎菲尔|扎希德|查希尔|扎伊" "德|扎伊姆|扎伊纳|扎里夫|扎卡里亚|扎基|扎卡万|齐亚德|祖巴伊尔|祖海尔\n" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" "\n" "main=阿班|阿巴斯|阿布德|阿卜杜勒-阿德|阿卜杜勒-阿哈德|阿卜杜勒-阿利姆|阿卜杜" "勒-阿利耶|阿卜杜勒-阿齐姆|阿卜杜勒-阿齐兹|阿卜杜勒-巴迪|阿卜杜勒-巴伊|阿卜杜" "勒-巴基|阿卜杜勒-巴里|阿卜杜勒-巴尔|阿卜杜勒-巴希尔|阿卜杜勒-巴西特|阿卜杜勒-" "法塔赫|阿卜杜勒-加法尔|阿卜杜勒-加富尔|阿卜杜勒-加尼|阿卜杜勒-哈迪|阿卜杜勒-" "哈菲兹|阿卜杜勒-哈卡姆|阿卜杜勒-哈基姆|阿卜杜勒-哈利姆|阿卜杜勒-阿米德|阿卜杜" "勒-哈基|阿卜杜勒-哈西卜|阿卜杜勒-哈伊|阿卜杜勒-贾巴尔|阿卜杜勒-贾利勒|阿卜杜" "勒-卡里姆|阿卜杜勒-哈比尔|阿卜杜勒-哈利克|阿卜杜勒-拉蒂夫|阿卜杜勒-马利克|阿" "卜杜勒-马吉德|阿卜杜勒-马丁|阿卜杜勒-穆卜迪尔|阿卜杜勒-穆格尼|阿卜杜勒-穆海" "明|阿卜杜勒-穆赫辛|阿卜杜勒-穆海依|阿卜杜勒-穆埃德|阿卜杜勒-穆伊兹|阿卜杜勒-" "穆吉布|阿卜杜勒-穆明|阿卜杜勒-穆卡迪姆|阿卜杜勒-穆克塔达|阿卜杜勒-穆萨维|阿卜" "杜勒-穆塔阿勒|阿卜杜勒-纳菲|阿卜杜勒-纳赛尔|阿卜杜勒-纳西尔|阿卜杜勒-努尔|阿" "卜杜勒-卡迪尔|阿卜杜勒-卡哈尔|阿卜杜勒-卡维|阿卜杜勒-加尧姆|阿卜杜勒-库杜斯|" "阿卜杜勒-拉菲|阿卜杜勒-拉希姆|阿卜杜勒-拉赫曼|阿卜杜勒-拉希德|阿卜杜勒-拉沃" "夫|阿卜杜勒-拉扎克|阿卜杜勒-沙库尔|阿卜杜勒-塔瓦卜|阿卜杜勒-瓦杜德|阿卜杜勒-" "瓦哈卜|阿卜杜勒-瓦希德|阿卜杜勒-瓦基德|阿卜杜勒-瓦基勒|阿卜杜勒-瓦利|阿卜杜" "勒-瓦利|阿卜杜勒-沃里思|阿卜杜勒-查希尔|阿卜杜拉|阿比德|阿比丁|阿布·贝克尔|阿" "比·阿勒凯|阿迪勒|阿扎姆|阿迪卜|阿德利|阿德南|阿菲夫|艾哈迈德|阿吉布|阿基夫|阿" "基勒|阿克拉姆|阿拉|阿拉·阿勒丁|阿勒·阿巴斯|阿拉丁|阿勒巴拉|阿勒哈卡姆|阿勒哈" "里斯|阿勒哈桑|阿勒侯赛因|阿里|阿利姆|阿勒迈赫迪|阿勒萨菲|阿尔塔夫|阿尔泰|阿勒" "塔伊布|阿勒提贾尼|阿勒图费勒|阿米德|阿米德|阿明|阿米尔|阿米尔|阿姆贾德|阿马" "尔|阿姆鲁|阿纳斯|阿尼斯|安塔罗|安瓦尔|阿其尔|阿尔法|阿里夫|阿里夫|阿萨德|阿斯" "阿德|阿萨德尔|阿什拉夫|阿西夫|阿西姆|阿斯瓦德|阿塔|阿塔·阿拉|阿塔·阿勒拉赫曼|" "阿西尔|阿西尔|阿蒂夫|阿瓦德|奥夫|奥斯|奥瓦博|艾哈姆|艾曼|艾塞尔|阿尤博|阿萨|" "阿萨博|艾兹哈尔|阿齐姆|阿齐兹|阿扎姆|巴迪|巴迪·阿勒扎曼|巴德尔|巴德尔·阿勒丁|" "巴德里|巴哈|巴希义·阿勒丁|巴希杰|巴希尔|贝克尔|巴克里|巴莱|班达尔|巴拉卡|巴" "里|巴希哈|巴西勒|巴锡明|巴萨姆|巴耶齐德|拜哈斯|比拉勒|比什尔|布洛斯|布达尔|布" "尔汉|布沙|布特鲁斯|达比尔|达尼|达尔维什|达乌德|达卡|达其|达卡万|度尔·菲恰|迪" "拉|迪亚|迪亚·阿勒丁|杜凯|法迪|法迪勒|法德勒|法德勒·阿拉|法赫德|法赫德|法赫米|" "费萨尔|法伊兹|法赫尔|法赫尔·阿勒丁|法赫里|法基|法拉赫|法利赫|法拉杰|法尔汉|法" "里德|法里其|法里斯|法鲁克|法特赫|法特希|法提赫|法廷|法瓦兹|福赞|法齐|法耶兹|" "费兰|菲达|菲克里|菲拉斯|福阿德|福达尔|贾迈勒|加斯|加利|加利卜|加尼姆|加桑|加" "瓦斯|加兹万|吉亚斯|哈巴卜|哈比卜|哈达德|哈迪|哈菲兹|哈卡姆|哈基姆|哈利姆|哈马" "尔|哈马斯|哈姆丹|哈姆迪|哈米德|哈米姆|哈姆扎|哈纳|哈奈|汉巴尔|哈尼|哈尼夫|汉" "纳德|哈里斯|哈里斯|哈伦|哈希姆|哈桑|哈特姆|海达尔|海赛姆|哈扬|哈兹姆|希拉勒|" "希勒米|希沙姆|胡德|胡达|胡德哈法赫|胡德哈法赫|胡马姆|侯赛因|胡萨姆|胡萨姆·阿" "勒丁|易卜拉欣|埃德|伊德里斯|伊赫桑|伊赫提沙姆|伊克里姆赫|伊利亚斯|伊马德|伊马" "德·阿勒丁|伊姆兰|伊姆提亚兹|伊纳姆|伊克巴尔|伊尔凡|伊萨|伊萨姆|伊沙克|伊斯梅" "尔|伊亚德|伊亚斯|伊兹·阿勒丁|贾巴尔|贾布尔|贾比尔|贾德·阿拉|贾法尔|贾尔|贾拉" "勒|贾拉勒·阿勒丁|贾利勒|贾迈勒|贾迈勒·阿勒丁|贾米勒|贾里尔|贾西姆|贾勒|贾温|" "贾瓦德|贾乌德|乔哈尔|朱卜兰|贾布里勒|朱巴尔|朱勒|朱马赫|朱奈德|朱万|卡达尔|卡" "丁|卡迪尔|卡希勒|卡里其|卡迈勒|卡米勒|卡拉姆|卡尔达勒|卡里夫|卡里姆|卡西卜|卡" "西姆|卡提卜|卡齐姆|哈拉夫|哈勒敦|哈立德|哈立德|哈利勒|哈利勒·阿勒阿拉|哈利斯|" "哈提卜|海尔·阿勒丁|哈伊里|胡利|胡卢西|胡扎亚姆赫|库塔伊巴|拉比卜|拉卜拉卜|拉" "蒂夫|拉斯,卢埃卢巴亚德|卢克曼|卢特|卢特菲|马德|迈达尼|马赫布卜|迈赫迪|马赫福" "兹|马希尔|马哈古卜|马哈茂德|马赫鲁斯|迈蒙|马吉德|马吉迪|马吉德·阿勒丁|马希德|" "马金|马利克|马姆杜|马蒙|马因|曼德赫|曼苏尔|马尔古布|马里德|马鲁夫|马尔万|马尔" "祖克|玛莎勒|马什胡尔|马斯罗尔|马苏德|马松|迈萨拉|马兹哈尔|马辛|穆罕默德|米伦|" "米哈|米凯尔|米克德|米斯巴赫|米沙勒|米亚兹|穆阿德|穆阿维耶|穆阿耶德|穆巴拉克|" "穆宾|穆达尔|穆达斯斯尔|穆菲德|穆夫利赫|穆哈卜|穆哈亚|穆罕默德|穆汉纳|穆汉纳" "德|穆希卜|穆希布|穆赫辛|穆赫塔迪|穆赫依·阿勒丁|穆因|穆伊兹|穆亚卜|穆贾希德|穆" "卡拉姆|穆赫利斯|穆赫塔尔|穆勒汉姆|穆勒希姆|穆马|穆明|蒙塔兹|蒙纳希德|蒙齐尔|" "穆尼卜|穆尼夫|穆尼尔|穆尼斯|蒙基德|蒙斯夫|蒙塔塞尔|穆拉德|穆尔德|穆尔希德|穆" "尔塔达|穆萨|穆沙卜|穆赛义德|穆什塔克|穆斯利赫|穆斯利姆|穆塔法|穆塔|穆塔西姆|" "穆塔瓦利|穆塔兹|穆萨纳|穆蒂|穆瓦法克|穆亚西尔|穆扎法尔|穆萨米勒|纳卜汉|纳比哈" "赫|纳比|纳比勒|纳德赫尔|纳迪姆|纳迪尔|纳菲|纳希德|纳伊尔|纳伊姆|纳吉|纳吉布|" "纳吉德|纳贾尔|纳杰姆·阿勒丁|纳曼|纳米尔|纳沙赫|纳沙特|纳什万|纳西卜|纳西赫|纳" "西姆|纳西尔|纳西尔·阿勒丁|纳斯尔|纳斯里|纳苏赫|纳瓦夫|纳乌法勒|纳伊夫|纳齐赫|" "纳齐姆|尼巴斯|尼达尔|尼亚德|尼米尔|尼扎尔|纳伊姆|努赫|努哈亚德|努马尔|努曼|努" "尔·阿勒丁|努里|努斯拉赫|努斯拉特|奥马尔|奥尔汗|奥斯曼|卡西姆|卡伊斯|库达马赫|" "库赛|卡塔达赫|库塔耶巴赫|库特卜|库土兹|拉巴赫|拉比|拉迪|拉菲|拉菲德|拉菲克|拉" "吉卜|拉赫曼|拉伊德|拉伊夫|赖斯|拉贾|拉杰卜|拉吉|拉吉赫|拉金|拉米|拉米赫|拉米" "兹|拉尼|拉沙德|拉希德|拉西勒|拉辛|拉斯米|拉苏尔|拉提卜|拉乌夫|拉伊汉|拉亚|拉" "赞|里达|里德万|里哈卜|里亚德|里兹克|鲁希|鲁什德|鲁什迪|鲁韦德|萨阿德|萨阿达" "赫|萨卜|萨比赫|萨比尔|萨布里|萨德|萨德·阿勒丁|萨达德|萨迪德|萨迪克|萨阿敦|赛" "义德|萨菲|萨菲耶|萨菲耶·阿勒丁|萨夫赫|萨夫瓦赫|萨夫瓦特|萨夫万|萨希卜|萨希尔|" "萨尔|赛义卜|赛义夫|赛义夫·阿勒丁|赛义德|萨贾德|萨赫尔|萨拉赫|萨拉赫·阿勒丁|萨" "拉马|萨利赫|萨利姆|萨勒曼|萨米|萨米赫|萨米尔|萨曼|萨克尔|萨里亚赫|萨提|沙特|" "赛义德|沙班|沙迪|沙丁|沙菲|沙菲克|沙希德|沙欣|沙赫尔|沙基卜|沙基尔|沙姆斯·阿" "勒丁|沙马勒|沙米勒|沙米姆|谢拉夫|谢里夫|舒基|谢哈布|谢哈布·阿勒丁|谢哈德|舒艾" "布|舒凯里|舒马勒|西迪克|锡南|西拉杰|西拉杰·阿勒丁|索菲安|苏卜希|苏夫杨|苏哈伊" "卜|苏海拉|苏海姆|苏莱曼|苏姆拉赫|苏拉卡赫|苏乌德|塔希尔|塔赫辛|塔伊姆·阿拉|塔" "杰|塔杰·阿勒丁|塔拉勒|塔利布|塔米米|塔米尔|塔玛姆|塔马姆|塔基|塔里夫|塔里克|" "塔斯林|陶菲克|陶希德|泰穆尔赫|泰西尔|塔伊布|萨比特|萨米尔|萨奇卜|萨瓦卜|萨瓦" "班|奥贝达赫|奥贝德|奥贝伊|乌代勒|乌代|奥马尔|奥马尔赫|乌马尔|厄瓦赫|乌萨姆|乌" "萨马|乌巴赫|乌泰尔|奥斯曼|瓦达|瓦迪|瓦迪德|瓦菲克|瓦哈布|瓦哈卜|瓦希德|瓦伊" "勒|瓦伊迪|瓦吉德|瓦吉赫|瓦基勒|瓦利德|瓦利夫|瓦利耶·阿拉|瓦利耶·阿勒丁|瓦卡" "尔|瓦卡斯|瓦尔德|瓦西夫|瓦西尔|瓦西姆|瓦齐尔|叶海亚|亚曼|雅各布|亚萨尔|亚辛|" "亚西尔|亚赞|耶齐德|尤努斯|尤沙|尤斯里|优素福|扎法尔|扎菲尔|扎希德|查希尔|扎伊" "德|扎伊姆|扎伊纳|扎里夫|扎卡里亚|扎基|扎卡万|齐亚德|祖巴伊尔|祖海尔\n" #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "阿姆布里希塔,安纳希尔,安尼特拉兹,阿利克斯,阿克斯,布兹卡匝,查米尔,克里兹,克雷" "兹,法泽斯,菲兹特拉克斯,佛里克斯塔,佛利兹尔,佛里克斯,佛里索尔,哈兹,赫菲兹,赫塔" "兹尔,赫匝,赫兹尔,赫匝斯,希克斯,伊内科希斯,伊里克斯,杰希克斯,杰兹,卡勒兹,卡普" "兹,柯尼克斯,柯申斯,柯图拉特斯,柯克斯,柯申克斯,柯兹,柯勒克萨斯,柯勒辛斯,柯拉拉" "克斯,柯伦阿里克斯,柯雷克斯,柯里尼克斯,柯里申斯,莱希克斯,拉泽奇,历希斯,莫莱克" "斯,莫希斯,莫山斯,纳克希斯,尼克斯,佩克萨斯,普拉克希斯,普莱希克斯,普雷斯奇,赛里" "克,萨兰尼斯,赛里克,萨迪克斯,萨普拉兹,萨图拉斯,斯卡里克斯,斯堪迪克斯,斯卡希克" "斯,斯基利,斯基希克斯,斯基利希尔,斯柯雷兹,斯里兹里克斯,斯普里兹,瑟克萨,西萨,索" "里克斯,斯匝兹,斯特里兹,塔勒雷兹,塔雷克斯,塔尼克斯,特匝兹,提拉斯奇,提拉克斯,提" "里克斯,特雷兹,文内兹,文里斯,瓦克斯,夏夫拉兹,夏特雷兹,夏兹,夏特雷克斯,谢雷特西" "斯,希拉兹,希,希拉特拉斯,希拉特雷兹,希兹,赞多尔,泽德里克斯,希尔雷克斯,希兹阿" "兹,希斯拉普,匝尔克兹,匝普德" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" "\n" "main=阿姆布里希塔|安纳希尔|安尼特拉兹|阿利克斯|阿克斯|布兹卡匝|查米尔|克里兹|" "克雷兹|法泽斯|菲兹特拉克斯|佛里克斯塔|佛利兹尔|佛里克斯|佛里索尔|哈兹|赫菲兹|" "赫塔兹尔|赫匝|赫兹尔|赫匝斯|希克斯|伊内科希斯|伊里克斯|杰希克斯|杰兹|卡勒兹|" "卡普兹|柯尼克斯|柯申斯|柯图拉特斯|柯克斯|柯申克斯|柯兹|柯勒克萨斯|柯勒辛斯|柯" "拉拉克斯|柯伦阿里克斯|柯雷克斯|柯里尼克斯|柯里申斯|莱希克斯|拉泽奇|历希斯|莫" "莱克斯|莫希斯|莫山斯|纳克希斯|尼克斯|佩克萨斯|普拉克希斯|普莱希克斯|普雷斯奇|" "赛里克|萨兰尼斯|赛里克|萨迪克斯|萨普拉兹|萨图拉斯|斯卡里克斯|斯堪迪克斯|斯卡" "希克斯|斯基利|斯基希克斯|斯基利希尔|斯柯雷兹|斯里兹里克斯|斯普里兹|瑟克萨|西" "萨|索里克斯|斯匝兹|斯特里兹|塔勒雷兹|塔雷克斯|塔尼克斯|特匝兹|提拉斯奇|提拉克" "斯|提里克斯|特雷兹|文内兹|文里斯|瓦克斯|夏夫拉兹|夏特雷兹|夏兹|夏特雷克斯|谢" "雷特西斯|希拉兹|希|希拉特拉斯|希拉特雷兹|希兹|赞多尔|泽德里克斯|希尔雷克斯|希" "兹阿兹|希斯拉普|匝尔克兹|匝普德\n" #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "艾布苏,艾布祖,艾该温,阿拉斯廷,阿帕拉拉,阿帕姆,阿帕苏,阿雷麦塔,阿塔拉华,阿塔拉" "瓦,巴林萨斯,达克汉,迪兰,艾尔克瓦,艾姆巴,恩基,法罗,哈巴克,伊卡特尔,伽姆,金,金" "尼劳,库鲁鲁,拉布那,劳特,利尔,里尔,路德,马卡拉,茅伊,梅利希特斯,米米尔,纳塔特," "纳特琉斯,内普丁,内纳鲁斯,内森斯,内贾德,努阿达,努德,努迪蒙德,纳恩,欧辛纳斯,欧" "金诺斯,菲欧希斯,本图斯,波波阿,波塞冬,普洛图斯,拉伽,劳,洛拉,柳金,斯奇拉,辛尼" "劳,希修提尔,塔伽洛阿,塔纳阿,坦甲洛阿,坦加,陶玛斯,提奇提奇,提尼,提尼劳,提尼洛," "托尼瓦,托尼温,维兹,伏德尼克,伏鲁卡萨" #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "安吉拉菲米,艾蜜菲特,艾菲洛蒂特,艾莉尔,艾塔佳提丝,卡莉普索妮,德尔菲妮,德丝托" "妮,蒂可提娜,伊莱柯特拉,伽拉提妮,希梅萝帕,珍古,琉克希娅,莉基娅,萝莉·拉玛莉丝," "玛玛·瓦塔,玛丽娜,米兰达,米丽娅,莫尔菲,帕丝诺帕,佩娜吉拉,佩希诺伊,兰,希德娜,斯" "蒂拉·玛丽丝,希莉珂丝皮娅,提佳塔,瓦提,薇-艾娃,薇恩·艾墨尔,薇特-艾玛" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" "\n" "main=艾布苏|艾布祖|艾该温|阿拉斯廷|阿帕拉拉|阿帕姆|阿帕苏|阿雷麦塔|阿塔拉华|" "阿塔拉瓦|巴林萨斯|达克汉|迪兰|艾尔克瓦|艾姆巴|恩基|法罗|哈巴克|伊卡特尔|伽姆|" "金|金尼劳|库鲁鲁|拉布那|劳特|利尔|里尔|路德|马卡拉|茅伊|梅利希特斯|米米尔|纳" "塔特|纳特琉斯|内普丁|内纳鲁斯|内森斯|内贾德|努阿达|努德|努迪蒙德|纳恩|欧辛纳" "斯|欧金诺斯|菲欧希斯|本图斯|波波阿|波塞冬|普洛图斯|拉伽|劳|洛拉|柳金|斯奇拉|" "辛尼劳|希修提尔|塔伽洛阿|塔纳阿|坦甲洛阿|坦加|陶玛斯|提奇提奇|提尼|提尼劳|提" "尼洛|托尼瓦|托尼温|维兹|伏德尼克|伏鲁卡萨\n" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" "\n" "main=安吉拉菲米|艾蜜菲特|艾菲洛蒂特|艾莉尔|艾塔佳提丝|卡莉普索妮|德尔菲妮|德" "丝托妮|蒂可提娜|伊莱柯特拉|伽拉提妮|希梅萝帕|珍古|琉克希娅|莉基娅|萝莉·拉玛莉" "丝|玛玛·瓦塔|玛丽娜|米兰达|米丽娅|莫尔菲|帕丝诺帕|佩娜吉拉|佩希诺伊|兰|希德" "娜|斯蒂拉·玛丽丝|希莉珂丝皮娅|提佳塔|瓦提|薇-艾娃|薇恩·艾墨尔|薇特-艾玛\n" #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "阿布拉克萨斯,阿雷斯,阿梅尔,阿克斯梅尔,布拉纳尔,布雷伊,布罗,布瑞斯,布利斯,伽克" "斯摩尔,格里阿姆,格里斯,格里斯雷伊,海尔洛斯,海诺斯,哈克索斯,忽则尔,伊纳诺斯,伊" "内伊,伊萨尔,克勒泽尔,克拉斯,克雷泽克普斯,克扎普,拉米伊斯,拉姆雷,勒克斯佩克,利" "内斯,洛博,麦索尔,玛里诺斯,米尔博,米雷伊,尼尔德罗斯,欧克斯佩伊,波尼亚兹,波赛" "尔,波松,波扎克,雷伊,萨赛尔,萨克希尔,萨克斯利雷伊,瑟克尔,希拉斯,斯克尔,斯克普" "斯,斯勒尔,斯诺尔,索伊尔,索克尔,斯瑞尔,崔克斯欧兹,维拉尔,维萨尔,维拉尼斯,希布" "拉克,希玛雷尔,希纳斯,希纳莫斯,希欧普空,扎尔斯普,兹雷克,兹普斯克,兹斯克" #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "艾莉阿希,艾麦莉丝,艾克丝麦莉娅,巴莱,巴兰纳莱,波莉,波莉娅拉,布拉萨丝,布莉萨尔," "伽克丝梅尔,格莉娅玛,格莉莎,格莉希莱,海莉娅,海娜,哈克夏丝,胡兹,伊娜尔,伊纳莱," "伊萨莱,克勒丝,库拉丝,库瑞泽克普丝,克萨普斯,拉麦尔,拉麦萨,勒克丝佩可,莉娅波拉," "琳琳,莉娜莎,麦莎,玛莉娜,米拉,米尔布拉,妮尔德拉丝,欧克丝佩尔,波妮娅瑟尔,赛尔," "申,萨科普,莉娅,萨尔,萨萨莉娅,萨克丝夏拉,萨克丝莉莉娅,瑟科,斯卡尔,斯克普丝,斯" "拉,斯内莉娅,斯拉可,斯拉尔,斯扎可,崔克丝哲德,薇莱拉,薇萨莱,薇拉妮莎,夏布拉可," "夏玛莉娅,希娜,希娜希娅,希纳玛丝,希欧普科内,扎尔丝帕,扎尔可,兹普丝可,兹丝可" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" "\n" "main=阿布拉克萨斯|阿雷斯|阿梅尔|阿克斯梅尔|布拉纳尔|布雷伊|布罗|布瑞斯|布利" "斯|伽克斯摩尔|格里阿姆|格里斯|格里斯雷伊|海尔洛斯|海诺斯|哈克索斯|忽则尔|伊纳" "诺斯|伊内伊|伊萨尔|克勒泽尔|克拉斯|克雷泽克普斯|克扎普|拉米伊斯|拉姆雷|勒克斯" "佩克|利内斯|洛博|麦索尔|玛里诺斯|米尔博|米雷伊|尼尔德罗斯|欧克斯佩伊|波尼亚" "兹|波赛尔|波松|波扎克|雷伊|萨赛尔|萨克希尔|萨克斯利雷伊|瑟克尔|希拉斯|斯克尔|" "斯克普斯|斯勒尔|斯诺尔|索伊尔|索克尔|斯瑞尔|崔克斯欧兹|维拉尔|维萨尔|维拉尼" "斯|希布拉克|希玛雷尔|希纳斯|希纳莫斯|希欧普空|扎尔斯普|兹雷克|兹普斯克|兹斯" "克\n" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" "\n" "main=艾莉阿希|艾麦莉丝|艾克丝麦莉娅|巴莱|巴兰纳莱|波莉|波莉娅拉|布拉萨丝|布莉" "萨尔|伽克丝梅尔|格莉娅玛|格莉莎|格莉希莱|海莉娅|海娜|哈克夏丝|胡兹|伊娜尔|伊" "纳莱|伊萨莱|克勒丝|库拉丝|库瑞泽克普丝|克萨普斯|拉麦尔|拉麦萨|勒克丝佩可|莉娅" "波拉|琳琳|莉娜莎|麦莎|玛莉娜|米拉|米尔布拉|妮尔德拉丝|欧克丝佩尔|波妮娅瑟尔|" "赛尔|申|萨科普|莉娅|萨尔|萨萨莉娅|萨克丝夏拉|萨克丝莉莉娅|瑟科|斯卡尔|斯克普" "丝|斯拉|斯内莉娅|斯拉可|斯拉尔|斯扎可|崔克丝哲德|薇莱拉|薇萨莱|薇拉妮莎|夏布" "拉可|夏玛莉娅|希娜|希娜希娅|希纳玛丝|希欧普科内|扎尔丝帕|扎尔可|兹普丝可|兹丝" "可\n" #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "阿阔拉克,阿阔特,阿克扎尔克,阿克阿姆,巴库克,布罗卡,博库克,布卡克,布鲁克,阔卡," "德尔卡克,伽库克,格努克,格鲁克,格拉克,嘎克,嘎姆,卡尔尼克斯,卡拉克,卡布克,卡格" "纳克,卡特拉克,凯拉克,基尔卡拉,柯塔,基尔克拉,金罗克,坷克,克鲁德,阔坎,阔克,阔马" "克,阔格纳克,阔尔克,阔鲁克,克拉马克,克鲁格,克鲁克拉克,克鲁马克,克鲁纳克,卡卡," "卡马克,马克隆,马卡克,马库克,莫克内克,纳伽克,欧尔克,欧尔克特,雷克纳克,塔寇拉" "克,特拉布克,特拉空,乌卡,乌克阿克" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" "\n" "main=阿阔拉克|阿阔特|阿克扎尔克|阿克阿姆|巴库克|布罗卡|博库克|布卡克|布鲁克|" "阔卡|德尔卡克|伽库克|格努克|格鲁克|格拉克|嘎克|嘎姆|卡尔尼克斯|卡拉克|卡布克|" "卡格纳克|卡特拉克|凯拉克|基尔卡拉|柯塔|基尔克拉|金罗克|坷克|克鲁德|阔坎|阔克|" "阔马克|阔格纳克|阔尔克|阔鲁克|克拉马克|克鲁格|克鲁克拉克|克鲁马克|克鲁纳克|卡" "卡|卡马克|马克隆|马卡克|马库克|莫克内克|纳伽克|欧尔克|欧尔克特|雷克纳克|塔寇" "拉克|特拉布克|特拉空|乌卡|乌克阿克\n" #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "巴达西,巴加,巴戈迪西,巴拉戈,巴巴戈,巴特,巴什纳克,比迪西,比达什,比克,比力格,比" "力欧,比纳克,宾克,比欧尔,博特,博加,博戈迪西,博戈达什,博戈,博克,博尔戈,崩,博戈," "巴克,博特,博什纳克,巴达什,巴戈迪什,巴鲁克,巴纳克,邦,邦克,布拉戈,巴戈,布克,布" "鲁克,埃拉达什,埃拉迪什,埃拉戈迪什,埃拉戈达什,埃拉戈诺尔,埃拉纳克,埃朗,埃拉拉" "戈,埃拉戈,埃拉特,埃里戈达什,埃里克,埃里纳克,埃里欧尔,埃里拉戈,埃里巴戈,埃里" "戈,埃里特,埃里什纳克,埃里鲁拉克,埃罗格迪什,埃罗格达什,埃罗克,埃隆,埃隆克,埃罗" "巴戈,埃鲁迪什,埃鲁达什,埃鲁加,埃鲁戈达什,埃鲁罗,埃鲁克,埃鲁罗尔,埃鲁拉戈,埃鲁" "阿克,加达什,加加,加戈达什,加戈,加罗,加纳克,刚克,高尔,加拉戈,加什纳克,基高,基" "纳克,基恩,基克,各特,高戈迪什,高戈达什,龚戈,高克,高特,高什纳克,戈拉达什,戈拉" "加,戈拉高,戈拉克,戈拉,戈拉罗,戈拉纳克,戈拉尔,戈拉巴戈,戈里达什,戈里迪什,戈里" "达什姆,戈里加,戈里高,戈里尔戈,戈里欧,格林克,戈里拉戈,戈里戈,戈里克,戈里什纳" "克,戈罗迪什,戈罗加,戈罗迪什姆,戈罗克,戈罗尔戈,戈隆,戈隆克,戈罗拉戈,戈罗戈,戈" "罗克姆,戈罗特,戈罗什纳克,戈鲁达什,戈鲁加,戈鲁戈迪什,戈鲁戈达什,戈鲁克拉什,戈" "鲁罗,戈朗克,戈鲁尔,戈鲁戈,戈鲁克,戈鲁特,戈鲁阿克,加戈迪什,加戈达什,加尔戈,加" "尔罗,加纳克,加巴戈,加特,加什纳克,哈达什,哈迪什,哈度什,哈加,哈戈度什,哈戈,哈" "克,哈尔戈,汉克,哈什纳克,西达什,西迪什,西度什,西戈度什,西尔戈,西纳克,银,银克," "西欧尔,西拉戈,西尔戈,霍度什,霍加,霍高,訇,霍尔,霍巴戈,霍克,霍特,霍什纳克,夯达" "什,夯迪什,夯克什,夯尔戈,夯戈,夯罗,夯克,夯尔,夯拉什,夯巴戈,夯尔克,夯什纳克,呼" "克,帕戈迪什,帕高,帕尔戈,帕罗,抛尔,帕拉戈,帕什纳克,匹迪什,匹戈迪什,匹戈达什,匹" "尔戈,匹纳克,匹克,匹尔巴戈,坡达什,坡迪什,坡度什,坡戈迪什,坡尔戈,坡巴戈,坡戈,坡" "克,坡特,坡什纳克,普拉迪什,普拉戈达什,普拉高,普拉戈,普拉罗,普朗,普劳尔,普拉拉" "戈,普拉巴戈,普拉戈,普拉克,普拉特,普拉什纳克,普劳阿克,普里迪什,普里加,普里戈达" "什,普里高,普里尔格,普里罗,普里纳克,普里欧尔,普里尔巴戈,普里尔戈,普里尔特,普里" "乌阿克,普罗达什,普罗迪什,普罗度什,普罗戈,普罗罗,普罗纳克,普朗,普隆克,普鲁尔," "普劳尔克,普鲁迪什,普鲁加,普鲁戈迪什,普鲁克,普鲁纳克,普朗克,普鲁戈,普拉克,普鲁" "戈姆,帕克,帕尔戈,普罗,普纳克,庞,庞克,庞拉戈,庞巴戈,庞戈,庞戈姆,拉达什,拉伽,拉" "戈迪什,拉克,朗,朗克,朗尔,拉拉戈,拉巴戈,拉克,拉什纳克,劳克,里高,里克,里尔戈,里" "纳克,林克,里戈,里克姆,罗迪什,罗达什,罗戈迪什,罗克,罗罗,罗纳克,鲁达什,鲁加,鲁" "戈迪什,鲁克,鲁昂,鲁尔,鲁拉戈,鲁什纳克,乏达什,乏迪什,乏度什,乏克,乏罗,凡克,乏" "拉戈,乏巴戈,威加,威戈迪什,威高,威尔戈,威罗,威克,威拉戈,威特,威什纳克,孚戈迪" "什,孚高,孚纳克,孚,孚戈,孚克,孚什纳克,孚尔克,孚拉达什,孚拉加,孚拉戈达什,孚拉" "高,孚拉罗,孚朗,孚拉巴戈,孚拉戈,孚拉特,孚劳克,孚里达什,孚里迪什,孚里高,孚里克," "孚里纳克,孚林,孚里阿特,孚里什纳克,孚里乌阿克,孚罗达什,孚罗迪什,孚罗加,孚罗高," "孚罗罗,孚朗,孚罗戈,孚罗克,孚鲁迪什,孚鲁戈达什,孚鲁戈,孚阮,孚罗尔,孚罗鲁戈,孚" "鲁特,孚鲁卡姆,乏迪什,乏姆克,孚尔戈,孚罗姆,乏纳克姆,乏纳戈姆,乏巴戈姆,乏格姆," "孚什纳克" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" "\n" "main=巴达西|巴加|巴戈迪西|巴拉戈|巴巴戈|巴特|巴什纳克|比迪西|比达什|比克|比力" "格|比力欧|比纳克|宾克|比欧尔|博特|博加|博戈迪西|博戈达什|博戈|博克|博尔戈|崩|" "博戈|巴克|博特|博什纳克|巴达什|巴戈迪什|巴鲁克|巴纳克|邦|邦克|布拉戈|巴戈|布" "克|布鲁克|埃拉达什|埃拉迪什|埃拉戈迪什|埃拉戈达什|埃拉戈诺尔|埃拉纳克|埃朗|埃" "拉拉戈|埃拉戈|埃拉特|埃里戈达什|埃里克|埃里纳克|埃里欧尔|埃里拉戈|埃里巴戈|埃" "里戈|埃里特|埃里什纳克|埃里鲁拉克|埃罗格迪什|埃罗格达什|埃罗克|埃隆|埃隆克|埃" "罗巴戈|埃鲁迪什|埃鲁达什|埃鲁加|埃鲁戈达什|埃鲁罗|埃鲁克|埃鲁罗尔|埃鲁拉戈|埃" "鲁阿克|加达什|加加|加戈达什|加戈|加罗|加纳克|刚克|高尔|加拉戈|加什纳克|基高|" "基纳克|基恩|基克|各特|高戈迪什|高戈达什|龚戈|高克|高特|高什纳克|戈拉达什|戈拉" "加|戈拉高|戈拉克|戈拉|戈拉罗|戈拉纳克|戈拉尔|戈拉巴戈|戈里达什|戈里迪什|戈里" "达什姆|戈里加|戈里高|戈里尔戈|戈里欧|格林克|戈里拉戈|戈里戈|戈里克|戈里什纳" "克|戈罗迪什|戈罗加|戈罗迪什姆|戈罗克|戈罗尔戈|戈隆|戈隆克|戈罗拉戈|戈罗戈|戈" "罗克姆|戈罗特|戈罗什纳克|戈鲁达什|戈鲁加|戈鲁戈迪什|戈鲁戈达什|戈鲁克拉什|戈" "鲁罗|戈朗克|戈鲁尔|戈鲁戈|戈鲁克|戈鲁特|戈鲁阿克|加戈迪什|加戈达什|加尔戈|加" "尔罗|加纳克|加巴戈|加特|加什纳克|哈达什|哈迪什|哈度什|哈加|哈戈度什|哈戈|哈" "克|哈尔戈|汉克|哈什纳克|西达什|西迪什|西度什|西戈度什|西尔戈|西纳克|银|银克|" "西欧尔|西拉戈|西尔戈|霍度什|霍加|霍高|訇|霍尔|霍巴戈|霍克|霍特|霍什纳克|夯达" "什|夯迪什|夯克什|夯尔戈|夯戈|夯罗|夯克|夯尔|夯拉什|夯巴戈|夯尔克|夯什纳克|呼" "克|帕戈迪什|帕高|帕尔戈|帕罗|抛尔|帕拉戈|帕什纳克|匹迪什|匹戈迪什|匹戈达什|匹" "尔戈|匹纳克|匹克|匹尔巴戈|坡达什|坡迪什|坡度什|坡戈迪什|坡尔戈|坡巴戈|坡戈|坡" "克|坡特|坡什纳克|普拉迪什|普拉戈达什|普拉高|普拉戈|普拉罗|普朗|普劳尔|普拉拉" "戈|普拉巴戈|普拉戈|普拉克|普拉特|普拉什纳克|普劳阿克|普里迪什|普里加|普里戈达" "什|普里高|普里尔格|普里罗|普里纳克|普里欧尔|普里尔巴戈|普里尔戈|普里尔特|普里" "乌阿克|普罗达什|普罗迪什|普罗度什|普罗戈|普罗罗|普罗纳克|普朗|普隆克|普鲁尔|" "普劳尔克|普鲁迪什|普鲁加|普鲁戈迪什|普鲁克|普鲁纳克|普朗克|普鲁戈|普拉克|普鲁" "戈姆|帕克|帕尔戈|普罗|普纳克|庞|庞克|庞拉戈|庞巴戈|庞戈|庞戈姆|拉达什|拉伽|拉" "戈迪什|拉克|朗|朗克|朗尔|拉拉戈|拉巴戈|拉克|拉什纳克|劳克|里高|里克|里尔戈|里" "纳克|林克|里戈|里克姆|罗迪什|罗达什|罗戈迪什|罗克|罗罗|罗纳克|鲁达什|鲁加|鲁" "戈迪什|鲁克|鲁昂|鲁尔|鲁拉戈|鲁什纳克|乏达什|乏迪什|乏度什|乏克|乏罗|凡克|乏" "拉戈|乏巴戈|威加|威戈迪什|威高|威尔戈|威罗|威克|威拉戈|威特|威什纳克|孚戈迪" "什|孚高|孚纳克|孚|孚戈|孚克|孚什纳克|孚尔克|孚拉达什|孚拉加|孚拉戈达什|孚拉" "高|孚拉罗|孚朗|孚拉巴戈|孚拉戈|孚拉特|孚劳克|孚里达什|孚里迪什|孚里高|孚里克|" "孚里纳克|孚林|孚里阿特|孚里什纳克|孚里乌阿克|孚罗达什|孚罗迪什|孚罗加|孚罗高|" "孚罗罗|孚朗|孚罗戈|孚罗克|孚鲁迪什|孚鲁戈达什|孚鲁戈|孚阮|孚罗尔|孚罗鲁戈|孚" "鲁特|孚鲁卡姆|乏迪什|乏姆克|孚尔戈|孚罗姆|乏纳克姆|乏纳戈姆|乏巴戈姆|乏格姆|" "孚什纳克\n" #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "阿格,阿嘎,布格·阿,布博,布拉格,布拉格·嘎,布罗克,达克,德罗格,福罗克,嘎,格,嘎克," "格纳夫,格拉,格罗克,格拉姆,格尔克,哈克,哈斯克,霍斯,哈格·巴,呼·卡,卡克,克拉克," "库拉格,库博,库,罗克,鲁克,纳克,纳克·卡,帕格,雷克,路克,拉克,萨克,夏克,夏夫,斯" "图,塔格,图鲁格,图鲁夫,苏尔,托格,托尔格,托克,苏克,塔,塔克·拉,尤格,阿,乌格,乌" "拉,乌克,乏克,佐格,组格" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" "\n" "main=阿格|阿嘎|布格·阿|布博|布拉格|布拉格·嘎|布罗克|达克|德罗格|福罗克|嘎|格|" "嘎克|格纳夫|格拉|格罗克|格拉姆|格尔克|哈克|哈斯克|霍斯|哈格·巴|呼·卡|卡克|克" "拉克|库拉格|库博|库|罗克|鲁克|纳克|纳克·卡|帕格|雷克|路克|拉克|萨克|夏克|夏" "夫|斯图|塔格|图鲁格|图鲁夫|苏尔|托格|托尔格|托克|苏克|塔|塔克·拉|尤格|阿|乌" "格|乌拉|乌克|乏克|佐格|组格\n" #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "布鲁德巴尔蒙,波拉杜鲁姆班德鲁姆,波尔乌尔德蒙,波姆博姆波姆托,波姆坎博姆坎通,波" "姆坦博姆通纳姆,布雷伽拉德,布雷姆德布布德,布雷巴斯努德纳姆,布雷达玛多阿克,布鲁" "姆蔓藤多诺诺尔,布鲁姆本多布伦,布鲁蒙纳鲁诺姆,布鲁姆莫德尔布洛克,巴姆巴达达巴" "姆,波姆达姆登罗,卡尼米利埃,达巴姆达巴姆塔姆,达姆蔓通龚诺尔,丹莫恩努尔巴姆,德" "巴德本穆恩,德尔姆丢尔姆德罗姆,迪布尔姆巴姆德,多尔蔓纳姆比尔,德隆诺波尔姆度,杜" "尔蔓达鲁克,杜尔乌尔蒙多幕,达姆达姆达玛托姆,埃尔玛洛玛德拉姆,格雷尔玛德拉姆巴" "姆达姆,古拉德罗玛德拉克,古玛贝拉德雷尔姆,拉法里尔姆迪乌姆,兰当沃巴姆,拉瑟姆密" "斯塔,勒夫纳波尔纳姆德,利波尔德纳姆,罗尔蔓丁德尔,莫拉姆威姆丹,玛尔冬丁达尔,玛" "迪温纳拉普拉,玛达姆波尔姆达姆,玛纳姆达尔波姆,纳米尔德波尔达姆,纳玛尔迪尔当,欧" "罗法尼,帕姆贝德拉姆达姆,帕姆达姆科姆特罗纳姆,里斯拉姆卡姆汉,坦通德宁坦,特姆坦" "恩德姆本,特姆坦农格特姆,通德恩孔腾孔,特鲁姆巴杜姆,塔姆腾塔塔格朗姆,塔姆腾朗格" "塔姆,塔姆塔姆格姆托姆托姆,沃壤玛尔丁,沃达多尔普" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" "\n" "main=布鲁德巴尔蒙|波拉杜鲁姆班德鲁姆|波尔乌尔德蒙|波姆博姆波姆托|波姆坎博姆坎" "通|波姆坦博姆通纳姆|布雷伽拉德|布雷姆德布布德|布雷巴斯努德纳姆|布雷达玛多阿" "克|布鲁姆蔓藤多诺诺尔|布鲁姆本多布伦|布鲁蒙纳鲁诺姆|布鲁姆莫德尔布洛克|巴姆巴" "达达巴姆|波姆达姆登罗|卡尼米利埃|达巴姆达巴姆塔姆|达姆蔓通龚诺尔|丹莫恩努尔巴" "姆|德巴德本穆恩|德尔姆丢尔姆德罗姆|迪布尔姆巴姆德|多尔蔓纳姆比尔|德隆诺波尔姆" "度|杜尔蔓达鲁克|杜尔乌尔蒙多幕|达姆达姆达玛托姆|埃尔玛洛玛德拉姆|格雷尔玛德拉" "姆巴姆达姆|古拉德罗玛德拉克|古玛贝拉德雷尔姆|拉法里尔姆迪乌姆|兰当沃巴姆|拉瑟" "姆密斯塔|勒夫纳波尔纳姆德|利波尔德纳姆|罗尔蔓丁德尔|莫拉姆威姆丹|玛尔冬丁达" "尔|玛迪温纳拉普拉|玛达姆波尔姆达姆|玛纳姆达尔波姆|纳米尔德波尔达姆|纳玛尔迪尔" "当|欧罗法尼|帕姆贝德拉姆达姆|帕姆达姆科姆特罗纳姆|里斯拉姆卡姆汉|坦通德宁坦|" "特姆坦恩德姆本|特姆坦农格特姆|通德恩孔腾孔|特鲁姆巴杜姆|塔姆腾塔塔格朗姆|塔姆" "腾朗格塔姆|塔姆塔姆格姆托姆托姆|沃壤玛尔丁|沃达多尔普\n" #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "巴尔,卡姆,科恩,德尔,伊艾尔,艾尔,福克斯,福伦,葛尔,黑尔,海克斯,霍尔,霍克斯,伊" "尔,金,纳姆,尼斯,纽,欧尔,欧德,欧夫,欧乌尔,欧克斯,洛克,卢克,萨尔,萨姆,希德,赛" "尔,森,西尔,塔尔,沃特,维特,约克" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" "\n" "main=巴尔|卡姆|科恩|德尔|伊艾尔|艾尔|福克斯|福伦|葛尔|黑尔|海克斯|霍尔|霍克" "斯|伊尔|金|纳姆|尼斯|纽|欧尔|欧德|欧夫|欧乌尔|欧克斯|洛克|卢克|萨尔|萨姆|希" "德|赛尔|森|西尔|塔尔|沃特|维特\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "回合耗尽" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(提前过关奖励)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "替代目标:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Bonus objective:" msgstr "奖励目标:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 msgid "Optional objective:" msgstr "可选目标:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 msgid "This is the last scenario." msgstr "这是最后一幕场景。" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "没有回合限制" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "在本场景中,电脑玩家有可能无法使用阵营$side_number|很好发挥。阵营$side_number" "是为人类玩家设计的。" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "史诗之战" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "战斗音乐" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "破坏锁链" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "战争伤亡" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "精灵之地" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "精灵主题" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "狂躁" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "英雄仪式" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "没入阴影" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "旅途终结" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "纳尔迦主题" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "多尔德什圆丘" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "北方传奇" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "爱之主题" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "保皇党人" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "翻越北方山脉" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "北陆之民" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "西缅之颂" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 msgid "Revelation" msgstr "天启" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 msgid "Sad" msgstr "悲伤" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "劳雷尔莫围城" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "林中庇护所" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "焦虑" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "城市陷落" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "危险交响曲" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" msgstr "深径" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 msgid "The King is Dead" msgstr "国王已死" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "转瞬即逝" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "旅行的吟游诗人" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "地下" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "复仇追击" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "又一位彷徨者" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "复仇之重" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:662 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "你获得了$amount_gold|枚金币。" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Red" msgstr "红" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "亮红" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "暗红" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Blue" msgstr "蓝" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "亮蓝" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Green" msgstr "绿" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "亮绿" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:276 msgid "Purple" msgstr "紫" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Black" msgstr "黑" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:300 msgid "Brown" msgstr "棕" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "Orange" msgstr "橙" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "亮橙" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:294 msgid "White" msgstr "白" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:306 msgid "Teal" msgstr "青" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "金" #. [color_range]: id=yellow #: data/core/team-colors.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Yellow Potion" msgid "Yellow" msgstr "黄色药剂" #. [color_range]: id=pink #: data/core/team-colors.cfg:119 msgid "Pink" msgstr "" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:126 msgid "Dark blue" msgstr "暗蓝" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:135 msgid "Reef" msgstr "礁石" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:141 msgid "Shallow water" msgstr "浅水" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:147 msgid "Deep water" msgstr "深水" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:153 msgid "Swamp water" msgstr "沼泽水域" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Flat" msgstr "平原" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:165 msgid "Hills" msgstr "丘陵" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Mountains" msgstr "山岭" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Forest" msgstr "森林" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Sand" msgstr "沙漠" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Frozen" msgstr "冻结" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:195 msgid "Cave" msgstr "洞穴" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:201 msgid "Fungus" msgstr "真菌" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:207 src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Village" msgstr "村庄" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:213 msgid "Castle" msgstr "城堡" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Keep" msgstr "城堡主楼" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:225 msgid "Rail" msgstr "轨道" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:231 msgid "Unwalkable" msgstr "不可行走" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:237 msgid "Impassable" msgstr "不可通过" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:243 src/game_initialization/lobby_data.cpp:384 msgid "Fog" msgstr "迷雾" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:249 src/game_initialization/lobby_data.cpp:387 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:390 msgid "Shroud" msgstr "战场黑幕" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "韦诺(默认)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "标准韦诺核心。" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "简单" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "普通" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "困难" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "噩梦" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "守序单位擅长在昼间战斗,不擅长在夜间战斗。\n" "\n" "昼间:+25%伤害\n" "夜间:−25%伤害" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "中立单位不受昼夜影响,在两种情形下都能同样发挥战力。" #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "混沌单位擅长在夜间战斗,不擅长在昼间战斗。\n" "\n" "昼间:−25%伤害\n" "夜间:+25%伤害" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" "边缘单位擅长在晨昏时刻战斗。\n" "\n" "晨昏:+25%伤害" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "arcane" msgstr "奥术" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tbridge_type=桥|渡口\n" "\t\tmain=$base{!}{bridge_type}|$base{!}之{!}{bridge_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\troad_type=高速路|通路|小径|路|小路|曲径\n" "\t\tmain=$base{!}之{!}{road_type}|$base{!}{road_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\triver_type=河|河|河|湾|湾|溪|运河\n" "\t\tmain=$base{!}{river_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tforest_type=森林|森林|树林|森|林\n" "\t\tmain=$base{!}{forest_type}|$base{!}之{!}{forest_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tlake_type=湖|湖|湖|泊|海\n" "\t\tmain=$base{!}{lake_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tmain=$base{!}之峰|$base{!}峰|$base{!}之山|$base{!}山\n" "\t" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=之沼泽|沼泽|之沼|湿地\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=布里|布里|汉姆|屯|维尔\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=港|湾\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=汉姆|福德|克洛斯|{river}上的\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=布里奇|布里奇|汉姆|屯\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=汉姆|屯|菲尔德\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=汉姆|屯|伍德|{!}森林\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=汉姆|布里|屯|希尔|克雷斯特\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=蒙特|克里夫|布里|汉姆\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=汉姆|布里|屯|蒙特|蒙特|克里夫|克里夫\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=的休憩点|的路点|布里|布里|汉姆|汉姆\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=布里|汉姆|屯\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "官方韦诺服务器" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "备选韦诺服务器" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 msgid "Install Dependencies" msgstr "安装依赖项目" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 msgid "Yes" msgstr "是" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 msgid "No" msgstr "否" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:625 msgid "Screenshot" msgstr "截屏" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "Lato,DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Fallback" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "DejaVu Sans Mono,Droid Sans Fallback" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "Lato Light,Droid Sans Fallback" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "Oldania ADF Std,Droid Sans Fallback" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:32 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "(注:在新代码中,你应当使用$replacement|作为替代)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:68 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "无效废弃级别$level|(应为1-4)" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:881 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "无效废弃级别(应为1-4)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "female^poisoned" msgstr "中毒" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "female^slowed" msgstr "减速" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "slowed" msgstr "减速" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "female^petrified" msgstr "石化" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "petrified" msgstr "石化" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "female^unhealable" msgstr "不可治疗" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "unhealable" msgstr "不可治疗" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3481 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3516 msgid "input" msgstr "输入" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "胜利:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "失败:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "(只剩余此回合了)" msgstr[1] "(还剩余$remaining_turns|回合)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "$percent|%的金币将会带到下一场景。" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 msgid "Plan Unit Advance" msgstr "计划单位升级" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances " #| "to if it advances on another player's turn. With this modification you " #| "can set what your units advance to beforehand, either for a specific unit " #| "or for all units of the same type." msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player’s turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" "当进行多人游戏时,如果单位在另一个玩家的回合升级,则你不能控制其升级方向。选" "择这一选项,你就可以提前设定单位的升级方向,可以为单一特定的单位进行设定,也" "可以为同一类型的所有单位进行设定。" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 msgid "Force advancement planning" msgstr "强制计划升级" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" "每当一个没有计划升级方向的单位出现时,都将提问你要选择哪一个升级方向。\n" "\n" "有些时代和场景可能会自动启用此选项。" #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36 msgid "No planned advancement" msgstr "无计划升级方向" #. [label] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 msgid "Plan Advancement" msgstr "计划升级" #. [image]: id=global_icon #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "这一升级方向目前是所有同类型单位的默认升级方向" #. [toggle_button]: id=apply_to_all #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "对此类型的所有单位设定此升级方向" #. [button] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134 msgid "Save" msgstr "保存" #. [button]: id=cancel #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 msgid "replay^Play" msgstr "播放" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "continuous replay" msgstr "连续回放" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 msgid "replay^Stop" msgstr "停止" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "播放完当前一手后暂停" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 msgid "replay^Reset" msgstr "重置" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 msgid "reset to beginning" msgstr "重置到开局状态" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Next Turn" msgstr "下一回合" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "play turn" msgstr "播放此回合" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Side" msgstr "下一阵营" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play side turn" msgstr "播放阵营回合" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Move" msgstr "下一手" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play single move" msgstr "播放一手" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 msgid "Point of view" msgstr "视角" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 msgid "Continue Play" msgstr "继续播放" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "退出回放模式并继续游戏。" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 msgid "Skip animation" msgstr "跳过动画" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 msgid "Replay" msgstr "游戏录像" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Play" msgstr "开始播放" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Stop" msgstr "停止播放" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "暂停" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Reset" msgstr "重置" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "菜单" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151 msgid "End Turn" msgstr "结束回合" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152 msgid "End Scenario" msgstr "结束场景" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "默认" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "默认主题" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 msgid "Load Turn..." msgstr "载入回合……" #. [menu]: id=menu-quickreplay #: data/themes/default.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay Turn..." msgstr "播放此回合" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:116 msgid "Actions" msgstr "行动" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:164 msgid "HP" msgstr "生命" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:173 msgid "XP" msgstr "经验" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:181 msgid "MP" msgstr "移动" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:189 msgid "def" msgstr "防" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "等级" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" "使用地图编辑器的区域菜单来定义区域,之后可以在事件或AI代码中指定这些区" "域。" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "——韦诺设计指南" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "在地图编辑器中,选择文件菜单中的新场景以使用高级特性。" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" "通过编辑器保存在默认文件夹下的场景可以在多人“创建游戏”界面的自定义场景" "区域中选择。" #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "不要忘了让你的首领获得经验!你必须确保他的安全,但是如果你太惯着他,那他就会" "变得太弱,而不能在未来的战斗中存活。" #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "——大法师德法多,韦元516年" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "在行动菜单中选择显示敌方移动范围可以高亮显示对方可能到达的所有" "六角格(假定你的单位都呆在自己位置上)。使用这个功能来确保敌人在下回合无法碰" "到你的虚弱或负伤的单位。" #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "——韦诺战术指南" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "拥有聪慧特质的单位升级需要的经验比一般单位少。在战役早期,尝试把最后一" "击留给这些单位,这样你就可以更快地获得一些高等级部队。" #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "——科纳德国王,韦元536年" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "包围战术是非常有效的,特别是在对抗迅捷的对手之时。只要把两个单位放置在一个敌" "方单位相对的两侧,他们的控制区域就能将敌方单位的移动距离限制在一格,不论在任" "何方向上均是如此。不幸的是,你必须把散兵完全包围住,才能让他们无法动弹。" #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "——格威德利的回忆录,韦元627年" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "右击城堡地块就可以使用征募召回命令。这样你就可以选择将新单位" "放置在哪个六角格里。明智地摆放单位有时可以让你提前一回合到达村庄。" #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "主菜单里有些很有用的摘要信息屏:例如,状态表可以让你知道你的敌人们表现" "如何,而相比之下,你的表现又是如何。" #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "拥有迅捷特质的单位每回合多一点额外的移动力。这在通过复杂地形,例如水域" "或者洞穴时非常重要。是否拥有这一点额外移动力,有可能便是可以移动一格还是两格" "的区别。" #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "——卡雷兹高阶领主,韦元470年" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "玩过几幕场景后,请认真阅读帮助屏幕中的游戏玩法部分。随着场景变" "得越来越难,细节也就变得越来越重要了!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "通常来说,在战役中最好把即将升级的低等级单位留到下一幕场景开始时使用,而不是" "在当前场景中先升级后,再到下一场景开始时使用。" #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "你可以在www.wesnoth.org找到战略指导、技术支持、韦诺的历史,以及更多其他的信" "息。" #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "——韦诺社区" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "守序单位更擅长在昼间战斗,混沌单位更擅长在夜间战斗。中立" "单位则不受时段的影响。少见的边缘单位在晨昏时段最能施展身手。" #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "——《皇家战斗术语纲要:第二卷》(韦元221年重印)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" "如果在错误的时段进攻,那么就算是除了这一点以外都可靠的作战计划,也是会失败" "的。" #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "——《战术分析手册:第一卷》,哈德里克二世,韦元42年" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "如果游戏时开启了战场黑幕战争迷雾,你将不知道自己面对的是什" "么。在这种情况下,对长距离侦察单位投入的成本就值得了。尝试选择可以很容易穿越" "周围地形的侦察单位,因为单位的视野只有他们在一回合内可以移动到的范围那么大。" #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "有六种攻击类型:穿刺刃器冲击火焰冰寒奥术。不同的单位面对不同的攻击时会暴露弱点。右击一个单位,再选择" "单位描述,就可以查看它对哪些攻击有很高的抗性,又是哪些攻击对它的伤害最" "大。" #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "你的单位所占据的地形是决定他们被命中几率的首要因素。当前选定单位在当前地形上" "的防御率会在屏幕的右上角显示。" #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "中毒的单位每回合会损失8点生命,直到他们剩下1点生命为止。如果毒性不解除,那他" "们将一直停留在鬼门关。医者可以避免中毒单位的状况恶化,但除非中毒单位可以再" "生,或者在回合开始时位于村庄或绿洲里,或者在拥有解毒能力的单位旁边,否" "则毒性不会解除。" #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "你可以通过行动菜单中的召回来召回上一幕场景中的单位。通过不断召" "回相同的单位,你可以建立一支强大而经验丰富的军队。" #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "一级或级别更高的单位旁边的六个六角格是他们的控制区域。如果单位移动进了" "敌方控制区域,它在本回合将不能进一步移动。这意味着单位之间即使有两个空格也仍" "然能困住敌人。不过请当心:散兵可以通过这些空隙。" #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "命中单位的几率通常取决于这个单位在它所处的地形上能多有效地进行防御。不过,魔" "法攻击总是有70%的命中率,而拥有精准能力的单位在自己的行动回合中发起进" "攻时,也能保证至少有60%的命中率。" #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "——《战术分析手册:第二卷》,哈德里克二世,韦元43年" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "驻扎在村庄里的单位在自己的回合开始时要么恢复八点生命,要么从中毒状态中恢复过" "来。" #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "除非必要,否则不要移动负伤的单位——让它休息。如果一个单位既不移动也不攻击,它" "将在下回合开始时恢复两点生命。" #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "在开启了战场黑幕战争迷雾的地图上,所有单位的视线都被他们的最" "大移动步数所限制。如果你有一些有价值但移动缓慢的单位,那一定要派至少一个快速" "单位跟随他们,这样便不会被突然袭击所算计。" #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "大多数步兵单位在村庄和城堡中的防御要好于其它地形,而大多数骑兵在城堡和村庄中" "则不会有防御方面的优势。" #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "——凯兰爵士,韦元498年" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "骑马的单位通常对刃器或冲击武器的攻击有较强的抗性,但却易受穿刺武器的伤害,包" "括弓和矛。" #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "——凯兰爵士,韦元502年" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "对敌人打出致命一击是获取经验的最好方式。单位在击杀敌人后会根据所杀敌人的等级" "获得经验,每一级八点,如果击杀零级对手则获得四点经验。" #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "精灵单位擅长在森林中移动和战斗。矮人单位擅长在丘陵、山岭和洞穴中移动和战斗。" #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "耐心通常是制胜的法宝。与其在劣势下进攻,或用很少的部队去进攻,还不如等待更好" "的时机再进攻。" #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "如果你多面受敌,向某些方向派出可牺牲的单位以拖延敌人可能是个不错的主意。" #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "别害怕撤退和重整队形;这通常是胜利的关键。" #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "——蒙内尔德,韦元123年" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "在大多数战役中,提前完成任务目标会获得金币奖励,其数目取决于地图上村庄的数量" "和剩余的回合数。和占领剩下的村庄并等待回合数耗尽相比,提前完成目标通常能让你" "获得更多金币。" #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "首领们可以在任意城堡的主楼里征募或召回单位,而不仅仅是战斗开始时他们所" "在的主楼。有些时候,你的盟友会愿意在他们的主楼上为你腾出空间以征募单位,你甚" "至可以占领敌人的主楼并利用之。" #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "骷髅对穿刺、刃器和冰寒攻击具有较强的抗性,但却易受冲击、火焰和奥术攻击的伤" "害。" #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "有领导能力的单位可以帮助与自身相邻的同一阵营而等级低于自身的单位更有效" "地战斗。你可以让这些单位沿着战线缓慢移动,这样便可以为大量等级较低的部队提供" "攻击加成。" #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "尽量避免移动到无人驻守的村庄旁边。敌方单位可能会移动到村庄里,在享受村庄带来" "的防御和治疗优势的同时攻击你。" #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" "对任何玩家来说,控制村庄都是赢得场景的关键。你可以运用这一知识,放弃对一些村" "庄的控制,以将对手引入陷阱。但请牢记于心,驻扎在村庄中的敌人将变得难以驱离!" "请根据这一点计划好你的行动。" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "——劳迪斯凯王,韦元623年" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "在负伤的单位恢复时,让部队站成线形来保护他们。" #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "——莉莎公主,韦元515年" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "如果你移动了某个单位,但没有发动攻击,也没有发现任何额外的信息,那么就可以按" "u键来撤销移动。" #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "将鼠标移动到敌方单位之上,你就可以看到他们能够移动多远。" #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "用医者来支援进攻——他们不需要亲手攻击任何东西,就可以帮助你获胜。" #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "——香黛尔之卷轴,韦元516年" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "减速攻击将使敌方单位的移动变慢,并让他们所有攻击的伤害输出减半,直到他" "们的回合结束。" #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "奥术攻击对付亡灵时非常强力。" #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "——大贤者达辛,韦元626年" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "单位升级时生命会恢复全满。明智地利用这一点,就可能在战斗中翻盘。" #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "冲锋单位最好用来对付那些他们能够一击解决的敌人。" #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "高等级单位不能再升级,而是获得满级奖励(AMLA)。通常情况下,AMLA会使该" "单位增加3点最大生命,并完全治愈。这比升级通常所能带来的好处要少得多,所以让你" "的低等级单位升级往往更加明智。" #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "为了让低等级单位快速升级,可以将他们与老兵组成一队,并让老兵给予共同的目标足" "够的伤害,这样一来同队的后辈就可以打出致命一击了。" #. [tip] #: data/tips.cfg:193 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "——莉莎女王,韦元528年" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "如果某次移动揭开了迷雾或者黑幕之下的六角格,那么该移动就不能撤销。如果你想在" "移动单位的同时保留撤销的能力,可以开启暂缓更新黑幕选项,或者使用新的白" "板计划工具。" #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "如果敌人在某种稀有地形上的防御率比你更高,那么占领该地形可以避免他们获益。" #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "几乎没有什么单位在水中具有很好的防御;沿岸排成一条线的进攻部队可以造成重大的" "伤亡。精灵可以用类似的方法来利用森林的边界,而矮人们则可以照此方法来利用山" "岭。" #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "由于具有多样的效果,减速能力非常强力。敌方亡灵的吸血能力的效果" "会减半,冲锋背刺的伤害加成会无效化,而狂暴能力也会被削" "弱。速度快的对手将疲于逃命,而速度慢的敌人则几乎会被钉死在原地。同时,你自己" "的单位所受到的反击伤害则会减轻,于是便可以更快地为他们疗伤。" #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "设法让拥有强力攻击但攻击次数较少的单位——例如黑暗狂徒,骑手,兽人步兵或者矮人" "雷霆战士——三两成群。这样当第一下杀伤力强大地攻击失手时,你总会有再来一次的机" "会——而失手是不可避免地会时而发生的。" #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "拥有三种或更多攻击方式——尤其是魔法攻击——的单位非常适合于解决只剩下很少生命的" "敌人。当额外的一两点伤害能够一击必杀时,要确保使用领导能力——或使用一个强壮或" "灵巧的单位。" #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "不论其经验多么少,在开除召回列表中的任何单位之前都请三思。有时候,为了确知新" "上场的单位所具有的特质,多花点钱是值得的。" #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "当强壮的单位受重伤时,请把它送到距离战场几个回合的路途之远的村庄里治疗。这样" "一来它便可以安静地恢复(每回合10点生命),而且还不会把前线村庄挤爆。" #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "——纳尔迦的哈梅尔领主" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "将多种特殊能力组合起来运用是致命的。例如,尽管要把领导照明和" "冲锋组合起来对付一个被减了速的对手是得花点工夫,但其效果实在是会让人印" "象深刻。" #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "虽然提前完成任务目标会有一笔赏金,同时也减少了敌人击杀你珍贵的部队的机会,但" "这也意味着你失去了让单位获得额外经验的良机。在定夺是否要尽早结束战斗时,请权" "衡两方面的因素。" #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "如果你的军队在地图上各处的防御能力都很弱,那就占据那些让敌人在进攻时也有同样" "劣势的区域。避免占据你的防御很糟糕而敌人的防御只是一般的地方。做好遭受重大损" "失的准备,同时要牢牢控制住任何确实可以为你提供地形优势的六角格。" #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" "有些单位的征募费用可能会超过通常的20枚金币的召回费用。在战役中,要总记得检查" "召回同类单位是不是反而便宜一些。" #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" "你必须接受战斗损失。当初学者试图让所有人都存活时,他们会无法看到胜利,这可不" "是罕见的情形。" #. [tip] #: data/tips.cfg:246 msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "——艾什薇尔女王,韦元503年" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "使用低等级单位的效费比很高。" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" "有些高等级单位拥有无可企及的能力,例如领导疗毒,或者夜遁。在战役早期就获得这些单位,可以给战局带来极大变化。" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "——韦斯廷的格里克爵士,韦元607年" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "" "The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of " "the underworld hinders the flightless, while offering illumination in " "darkness to those that may fly above it." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:258 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Dominant Gorlack, 3YW" msgstr "——科纳德国王,韦元536年" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" "如果一个单位位于两个友方阵营旁边,则在这两个阵营的回合中,该单位都会得到治" "疗。这样一来,相比其他方法来说,单位就能更快得到治疗。" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "——纳尔迦的塔林领主,韦元538年" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" "按住shift键将会加速移动和战斗动画。在首选项菜单的通用页" "面中,可以设置加速因子,且加速功能是默认启用的。" #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:270 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" "你知道在战役中可以修改难度等级吗?当载入场景开始时的存档文件时,选择载入游" "戏界面底部的改变难度选项即可。" #. [tip] #: data/tips.cfg:275 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "野生单位——例如蝙蝠和野生动物——会避开村庄。就算它们占据了村庄格,也不能" "得到村庄带来的任何防御加成,虽然说它们仍然会得到治疗。" #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:256 msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "升级选择" #: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "选中了无效的进攻武器。" #: src/actions/create.cpp:340 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "你没有首领,不能进行召回。" #: src/actions/create.cpp:344 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "你的首领都不能召回那个单位。" #: src/actions/create.cpp:348 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "你必须让一位能够召回那个单位的首领站在城堡主楼上。" #: src/actions/create.cpp:352 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "城堡内没有空格,不能召回该单位。" #: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "发生了未能识别的错误。" #: src/actions/create.cpp:476 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "你没有首领,不能进行征募。" #: src/actions/create.cpp:480 msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "你的首领都不能征募此单位。" #: src/actions/create.cpp:484 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "你必须让一位能够征募该单位的首领站在城堡主楼上。" #: src/actions/create.cpp:488 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "城堡内没有空格,无法征募该单位。" #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "cured" msgstr "已解毒" #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "female^cured" msgstr "已解毒" #: src/actions/move.cpp:610 msgid "Ambushed!" msgstr "遭到伏击!" #: src/actions/move.cpp:1110 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "传送失败!出口阻塞" #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1126 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "1名友军" msgstr[1] "$friends|名友军" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1128 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "1名敌军" msgstr[1] "$enemies|名敌军" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1131 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "发现单位!($friendphrase,$enemyphrase)" #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "发现敌方单位!" msgstr[1] "发现$enemies|个敌方单位!" #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1141 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "发现友方单位" msgstr[1] "发现$friends|个友方单位" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(按$hotkey|继续移动)" #: src/actions/undo.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Game Error" msgid "Redo Error" msgstr "游戏错误" #: src/actions/undo.cpp:403 msgid "" "The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt " "save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:79 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "正在连接到$server_address|……" #: src/addon/client.cpp:126 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "正在下载附加组件列表……" #: src/addon/client.cpp:147 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "正在请求分发条款……" #: src/addon/client.cpp:171 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "附加组件$addon_title的ID(“$addon_id|”)无效,因此无法发布。" #: src/addon/client.cpp:183 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" "附加组件$addon_title中的某个文件名或者目录名无效,因此无法发布。" #: src/addon/client.cpp:191 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "附加组件$addon_title含有无效的文件或目录名,因此无法发布。文件或目录名" "不能包含“..”或以“.”结尾,或长于255个字符。其中也不能包含空格、控制字符或下列" "任意字符:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" #: src/addon/client.cpp:202 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" "附加组件$addon_title包含有大小写冲突的文件或目录名。文件或目录名不可以" "是仅有大小写不同的同一个字符串。" #: src/addon/client.cpp:209 msgid "" "The connection to the remote server is not secure. The add-on " "$addon_title cannot be uploaded." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:222 msgid "Requesting file index..." msgstr "正在请求文件索引……" #: src/addon/client.cpp:238 msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "正在发送附加组件$addon_title的升级包……" #: src/addon/client.cpp:259 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "正在发送附加组件$addon_title……" #: src/addon/client.cpp:308 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "正在从服务器上移除附加组件$addon_title……" #: src/addon/client.cpp:336 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "正在下载附加组件$addon_title……" #: src/addon/client.cpp:348 src/addon/client.cpp:709 msgid "Add-ons Manager" msgstr "附加组件管理器" #: src/addon/client.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Sending add-on $addon_title..." msgid "Installing add-on $addon_title..." msgstr "正在发送附加组件$addon_title……" #: src/addon/client.cpp:360 src/addon/client.cpp:386 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "附加组件$addon_title中的某个文件名或者目录名无效,因此无法安装。" #: src/addon/client.cpp:365 src/addon/client.cpp:391 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" "附加组件$addon_title中的某些文件名或者目录名的大小写冲突。这可能会造成" "问题。" #: src/addon/client.cpp:424 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:248 msgid "The server responded with an error:" msgstr "服务器返回一个错误:" #: src/addon/client.cpp:479 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "这个附加组件有下列依赖项目。这个依赖项目尚未安装,且不存在于服务器上。希望继" "续吗?" msgstr[1] "" "这个附加组件有下列依赖项目。这些依赖项目尚未安装,且不存在于服务器上。希望继" "续吗?" #: src/addon/client.cpp:488 msgid "Broken Dependencies" msgstr "损坏的依赖项目" #: src/addon/client.cpp:528 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "下列依赖项目无法安装。仍然希望继续吗?" msgstr[1] "下列依赖项目无法安装。仍然希望继续吗?" #: src/addon/client.cpp:532 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "依赖项目安装失败" #: src/addon/client.cpp:555 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "附加组件“$addon|”已安装并包含有额外的信息,如果继续,则这些额外信息将永久丢" "失:" #: src/addon/client.cpp:559 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "发布信息文件(.pbl)" #: src/addon/client.cpp:563 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "版本控制系统(VCS)信息" #: src/addon/client.cpp:567 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "真的希望继续吗?" #: src/addon/client.cpp:569 src/addon/manager_ui.cpp:171 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: src/addon/info.cpp:252 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "战役" #: src/addon/info.cpp:254 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "场景" #: src/addon/info.cpp:256 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "单人/多人游戏战役" #: src/addon/info.cpp:258 msgid "addon_type^MP era" msgstr "多人游戏时代" #: src/addon/info.cpp:260 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "多人游戏派系" #: src/addon/info.cpp:262 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "多人游戏地图包" #: src/addon/info.cpp:264 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "多人游戏场景" #: src/addon/info.cpp:266 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "多人游戏战役" #: src/addon/info.cpp:268 msgid "addon_type^Modification" msgstr "模组" #: src/addon/info.cpp:270 msgid "addon_type^Core" msgstr "核心" #: src/addon/info.cpp:272 msgid "addon_type^Resources" msgstr "资源" #: src/addon/info.cpp:274 msgid "addon_type^Other" msgstr "其它" #: src/addon/info.cpp:276 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(未知)" #: src/addon/info.cpp:313 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322 msgid "Network communication error." msgstr "网络通讯错误。" #: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325 msgid "Remote host disconnected." msgstr "远程主机断开连接。" #: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "试图创建安装此附加组件所必需的文件时发生问题。" #: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "包含有附加组件所需的发布信息的本地文件无法读取。\n" "\n" "文件:$path\n" "出错信息:$msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "指定的附加组件服务器地址是无效的。" #: src/addon/manager_ui.cpp:117 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "没有安装任何附加组件。" #: src/addon/manager_ui.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "你确定要移除下列已安装的附加组件吗?" msgstr[1] "你确定要移除下列已安装的附加组件吗?" #: src/addon/manager_ui.cpp:192 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "下列附加组件似乎在本地存储了发布信息或版本控制信息,因此将不会被移除:" msgstr[1] "" "下列附加组件似乎在本地存储了发布信息或版本控制信息,因此将不会被移除:" #: src/addon/manager_ui.cpp:202 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "下列附加组件无法正确删除:" msgstr[1] "下列附加组件无法正确删除:" #: src/addon/manager_ui.cpp:209 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "附加组件已删除" msgstr[1] "附加组件已删除" #: src/addon/manager_ui.cpp:211 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "下列附加组件已成功删除:" msgstr[1] "下列附加组件已成功删除:" #: src/addon/manager_ui.cpp:268 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "从服务器上下载附加组件列表时发生错误。" #: src/addon/manager_ui.cpp:315 msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "在附加组件服务器上无法找到与ID:$addon_ids|匹配的附加组件。" #: src/addon/validation.cpp:389 msgid "Success." msgstr "成功。" #: src/addon/validation.cpp:393 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "不正确的附加组件密码。" #: src/addon/validation.cpp:397 msgid "" "Forum authentication was requested for a user that is not registered on the " "forums." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:401 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "上传被拒绝。请联系服务器管理组以获得协助。" #: src/addon/validation.cpp:405 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "尝试上传不存在的附加组件的升级包。" #: src/addon/validation.cpp:414 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "客户端没有提供附加组件数据。" #: src/addon/validation.cpp:418 msgid "Invalid upload pack." msgstr "无效的升级包。" #: src/addon/validation.cpp:422 msgid "Invalid add-on name." msgstr "无效的附加组件名称。" #: src/addon/validation.cpp:426 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "附加组件名中有格式化字符。" #: src/addon/validation.cpp:430 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" "附加组件中有些文件或目录的名称无效。\n" "\n" "含有空格、控制字符或者以下任意符号的名称是不允许使用的:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "此外,名称不能长于255个字符,且不能包含“..”,也不能以“.”结尾。" #: src/addon/validation.cpp:440 msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" "附加组件中有些文件或目录的名称存在大小写冲突。\n" "\n" "同一目录中的不同文件或目录名称不能仅有大小写不同。" #: src/addon/validation.cpp:446 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "附加组件名称中包含无效的UTF-8序列。" #: src/addon/validation.cpp:455 msgid "No add-on title specified." msgstr "未指定附加组件的标题。" #: src/addon/validation.cpp:459 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "未指定附加组件的作者/维护者名字。" #: src/addon/validation.cpp:463 msgid "No add-on version specified." msgstr "未指定附加组件的版本。" #: src/addon/validation.cpp:467 msgid "No add-on description specified." msgstr "未指定附加组件的描述。" #: src/addon/validation.cpp:471 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "未指定附加组件的作者/维护者电子邮箱" #: src/addon/validation.cpp:475 msgid "Missing passphrase." msgstr "缺少密码。" #: src/addon/validation.cpp:479 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "附加组件标题中有格式化字符。" #: src/addon/validation.cpp:483 msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "无效的或未指定附加组件类型。" #: src/addon/validation.cpp:487 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "版本号不比最近上传的版本高。" #: src/addon/validation.cpp:491 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "反馈主题ID不是一个数字。" #: src/addon/validation.cpp:495 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "反馈主题不存在。" #: src/addon/validation.cpp:499 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "附加组件发布信息中包含无效的UTF-8序列。" #: src/addon/validation.cpp:503 msgid "" "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously " "uploaded." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:512 msgid "Unspecified server error." msgstr "服务器错误,详情不明。" #: src/addon/validation.cpp:516 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "服务器处于只读模式。" #: src/addon/validation.cpp:520 msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "服务器附加组件列表损坏。" #: src/addon/validation.cpp:524 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "服务器上的附加组件版本列表为空。" #: src/addon/validation.cpp:528 msgid "" "This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:538 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "验证失败,详情不明。" #: src/carryover_show_gold.cpp:51 msgid "Scenario Report" msgstr "场景报告" #: src/carryover_show_gold.cpp:53 msgid "Victory" msgstr "胜利" #: src/carryover_show_gold.cpp:54 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "你赢得了胜利!" #: src/carryover_show_gold.cpp:56 msgid "Defeat" msgstr "失败" #: src/carryover_show_gold.cpp:57 msgid "You have been defeated!" msgstr "你被击败了!" #: src/carryover_show_gold.cpp:93 msgid "Remaining gold: " msgstr "所剩金币:" #: src/carryover_show_gold.cpp:97 msgid "Turns finished early: " msgstr "提前结束回合数:" #: src/carryover_show_gold.cpp:98 msgid " per turn" msgstr " /回合" #: src/carryover_show_gold.cpp:98 msgid "Early finish bonus: " msgstr "提前过关奖励:" #: src/carryover_show_gold.cpp:99 msgid "Total bonus: " msgstr "总奖励:" #: src/carryover_show_gold.cpp:102 msgid "Total gold: " msgstr "总金币:" #: src/carryover_show_gold.cpp:106 msgid "Carryover percentage: " msgstr "金币转移比例:" #: src/carryover_show_gold.cpp:110 msgid "Bonus gold: " msgstr "奖励金币:" #: src/carryover_show_gold.cpp:112 msgid "Retained gold: " msgstr "保有金币:" #: src/carryover_show_gold.cpp:125 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "除了指定的最小起始金币数以外,你将以$gold|枚额外金币来开始下一幕场景。" msgstr[1] "" "除了指定的最小起始金币数以外,你将以$gold|枚额外金币来开始下一幕场景。" #: src/carryover_show_gold.cpp:132 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "你将以指定的最小起始金币数来开始下一幕场景。" msgstr[1] "你将以指定的最小起始金币数来开始下一幕场景。" #: src/carryover_show_gold.cpp:139 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "你将以$gold|枚金币或者场景指定的最小起始金币数中较高者来开始下一幕场景。" msgstr[1] "" "你将以$gold|枚金币或者场景指定的最小起始金币数中较高者来开始下一幕场景。" #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "已加入忽略列表:$nick" #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "ignores list" msgstr "忽略列表" #: src/chat_command_handler.cpp:85 src/chat_command_handler.cpp:104 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "无效用户名:$nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "已加入好友列表:$nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "friends list" msgstr "好友列表" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "已从列表中移除:$nick" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "friends and ignores list" msgstr "好友与忽略列表" #: src/chat_command_handler.cpp:126 msgid "version" msgstr "版本" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "nick registration" msgstr "昵称注册" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "正在请求用户$nick|的信息" #: src/chat_command_handler.hpp:51 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) — 管理员命令" #: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1188 msgid "(admin only)" msgstr "(管理员专用)" #: src/chat_command_handler.hpp:74 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "向服务器发起一次查询。无参数时,服务器将把可用的命令告知你。" #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "将一位玩家或观察者封禁并踢出。如果他在服务器上而并不在当前游戏中,那么他只会" "被封禁。" #: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82 #: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86 #: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109 #: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113 #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "" msgstr "<昵称>" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "将一位用户解封。他并不一定要在当前游戏中,但一定要在服务器上。" #: src/chat_command_handler.hpp:84 msgid "Kick a player or observer." msgstr "将一位玩家或观察者踢出。" #: src/chat_command_handler.hpp:86 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "将一位观察者禁言。无参数时,显示当前禁言状态。" #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "将一位观察者解除禁言。无参数时,解除所有人的禁言。" #: src/chat_command_handler.hpp:90 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "将所有观察者禁言/解除禁言。(禁言状态开关)" #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "向服务器发送一些数据。可以用来验证网络连接,发现断连问题。" #: src/chat_command_handler.hpp:94 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "将滥用情形及违反规则的情况等报告给服务器管理员。请确保提及相关的昵称等。" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" msgstr "<信息>" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "在交谈中发送感情表达或个人动作信息。" #: src/chat_command_handler.hpp:101 msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "发送私密信息。如果正在观察或参与一场游戏,那么你不能向该场游戏中的玩家发送私" "密信息。" #: src/chat_command_handler.hpp:103 msgid " " msgstr "<昵称> <信息>" #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid " " msgstr "<等级> <域>" #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "更改日志域的日志等级。" #: src/chat_command_handler.hpp:109 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "将一个昵称加入你的忽略列表。" #: src/chat_command_handler.hpp:111 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "将一个昵称加入你的好友列表。" #: src/chat_command_handler.hpp:113 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "将一个昵称从你的忽略或好友列表中移除。" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "获取1至N之间的一个随机数,该数字将在游戏设置大厅中可见。" #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid "Display version information." msgstr "显示版本信息。" #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "Request information about a nickname." msgstr "请求一个昵称的有关信息。" #: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1238 msgid "Clear chat history." msgstr "清除聊天历史。" #: src/chat_events.cpp:57 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "未知调试级别:“$level|”。" #: src/chat_events.cpp:59 src/chat_events.cpp:68 msgid "error" msgstr "错误" #: src/chat_events.cpp:66 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "未知调试域:“$domain|”。" #: src/chat_events.cpp:76 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "将“$domain|”域切换到“$level|”级别。" #: src/chat_events.cpp:145 msgid "whisper to $receiver" msgstr "对$receiver|说悄悄话" #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper: $sender" msgstr "悄悄话:$sender" #: src/deprecation.cpp:39 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "$elem|已无限期废弃。" #: src/deprecation.cpp:46 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "$elem|已废弃并可能在$version|版本中移除。" #: src/deprecation.cpp:48 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "$elem|已废弃并将可能在任何时刻移除。" #: src/deprecation.cpp:55 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "$elem|已废弃并将在$version|版本中移除。" #: src/deprecation.cpp:60 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "$elem|已废弃并已移除。" #: src/desktop/notifications.cpp:77 msgid "Chat message" msgstr "聊天信息" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "韦诺之战" #: src/font/text_formatting.cpp:51 msgid "Invalid Color" msgstr "无效颜色" #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %H:%M %p" #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/game_config.cpp:516 msgid "Invalid color in range: " msgstr "范围内颜色无效:" #: src/game_config_manager.cpp:245 src/game_config_manager.cpp:255 #: src/game_config_manager.cpp:267 msgid "Error validating data core." msgstr "验证数据核心时发生错误。" #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "发现了没有ID属性的核心。" #: src/game_config_manager.cpp:247 src/game_config_manager.cpp:258 #: src/game_config_manager.cpp:271 msgid "Skipping the core." msgstr "正跳过此核心。" #: src/game_config_manager.cpp:256 src/game_config_manager.cpp:268 #: src/game_config_manager.cpp:291 msgid "Core ID: " msgstr "核心ID:" #: src/game_config_manager.cpp:257 msgid "The ID is already in use." msgstr "此ID已在使用。" #: src/game_config_manager.cpp:269 msgid "Core Path: " msgstr "核心路径:" #: src/game_config_manager.cpp:270 msgid "File not found." msgstr "未找到文件。" #: src/game_config_manager.cpp:290 src/game_config_manager.cpp:302 msgid "Error loading core data." msgstr "载入核心数据时出错。" #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "载入有命名ID的核心时出错。" #: src/game_config_manager.cpp:293 msgid "Falling back to the default core." msgstr "回退到默认核心。" #: src/game_config_manager.cpp:303 msgid "Can't locate the default core." msgstr "无法定位默认核心。" #: src/game_config_manager.cpp:304 msgid "The game will now exit." msgstr "游戏将退出。" #: src/game_config_manager.cpp:365 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "载入自定义游戏配置文件时出错。游戏将尝试继续而不载入附加组件。" #: src/game_config_manager.cpp:372 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "载入自定义游戏配置文件时出错。游戏将回退到使用默认核心文件。" #: src/game_config_manager.cpp:381 msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "载入默认核心游戏配置文件时出错。现在游戏将退出。" #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:406 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" "错误:[advancefrom]不再起作用。“$lower_level”单位将不能升级" "为“$higher_level”。请让附加组件作者转为使用[modify_unit_type]。" #: src/game_config_manager.cpp:443 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "作为替代,在 [campaign]标签中使用同名的宏" #: src/game_config_manager.cpp:638 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "下列附加组件有错误,无法载入:" msgstr[1] "下列附加组件有错误,无法载入:" #: src/game_config_manager.cpp:642 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "请将此问题报告给此附加组件的作者或维护者。" msgstr[1] "请将此问题报告给这些附加组件各自的作者或维护者。" #: src/game_events/pump.cpp:389 src/game_launcher.cpp:953 msgid "Error: " msgstr "错误:" #: src/game_events/pump.cpp:391 msgid "Warning: " msgstr "警告:" #: src/game_events/pump.cpp:393 msgid "Debug: " msgstr "调试:" #: src/game_events/pump.cpp:395 msgid "Info: " msgstr "信息:" #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:62 msgid "$login|’s game" msgstr "$login|的游戏" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:99 msgid "Team" msgstr "团队" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:947 msgid "Anonymous player" msgstr "匿名玩家" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:952 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1250 msgid "Computer Player" msgstr "电脑玩家" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:994 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1246 msgid "Network Player" msgstr "网络玩家" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249 msgid "Local Player" msgstr "本地玩家" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1251 msgid "Nobody" msgstr "无人" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254 msgid "Reserved" msgstr "保留" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:665 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "无法载入地图:" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 msgid "Map could not be loaded." msgstr "无法载入地图。" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 msgid "not available." msgstr "不可用。" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 msgid "Custom map." msgstr "自定义地图。" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "依赖项目解析失败" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "场景无法激活。缺少部分依赖项目:" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 msgid "No compatible eras found." msgstr "未找到兼容的时代。" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "时代无法激活。缺少部分依赖项目:" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "未找到兼容的场景。" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "所选定的模组并非全部互相兼容。其中一部分将被禁用。" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:309 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:321 msgid "A component" msgstr "一个组件" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "仅当前时代中的随机阵营。" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "无法找到$faction|派系的首领类型" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "无法获取无效的首领$leader|的性别" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:161 msgid "Missing addon: $name" msgstr "缺少附加组件:$name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163 msgid "Missing addon: $id" msgstr "缺少附加组件:$id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:195 msgid "Unknown era" msgstr "未知时代" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:262 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:296 msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "S" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:282 msgid "Remote scenario" msgstr "远程场景" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:303 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:329 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "C" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:335 msgid "Unknown scenario" msgstr "未知场景" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:349 msgid "Reloaded game" msgstr "重新载入了游戏" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "空闲槽位:" msgstr[1] "空闲槽位:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "已满" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:377 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379 src/savegame.cpp:652 msgid "Turn" msgstr "回合" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392 msgid "vision^none" msgstr "无" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:401 msgid "time limit^none" msgstr "无" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:445 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" "主机的$addon|版本不兼容。主机拥有的版本是$host_ver|而你拥有的版" "本是$local_ver|。" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:459 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" "你的$addon|版本不兼容。你拥有的版本是$local_ver|而主机拥有的版" "本是$host_ver|。" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "击败敌方首领" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "无法找到”$era|“时代" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:234 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "指定的多人游戏服务器地址无效。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:269 msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "此服务器接受版本‘$required_version|’,而你使用的版本是‘$your_version|’" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:282 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "服务器端重定向循环" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "昵称‘$nick’未激活。除非你使用电子邮件或请管理员进行激活,否则你不能取得此昵称" "的所有权。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:341 msgid "Do you want to continue?" msgstr "你要继续吗?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:343 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:406 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "远程服务器使用不安全的连接发出了密码请求。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:408 msgid "You must login first." msgstr "你必须先登录。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:410 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "昵称“$nick|”已被使用了。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:412 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "昵称“$nick|”包含无效字符。只允许使用字母或数字(至少要有一个字母或数字),下" "划线和连字符。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:416 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "昵称“$nick|”太长了。昵称长度不得超过20个字符。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:418 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "昵称“$nick|”是被保留的,无法由玩家使用。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:420 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "昵称“$nick|”未在此服务器上注册。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " 此服务器不允许使用没有注册的昵称。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "昵称“$nick|”在此服务器的论坛上被封禁了,封禁时长为$duration|。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:426 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "昵称“$nick|”在此服务器的论坛上被封禁了。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:430 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "你的IP地址在此服务器的论坛上被封禁了,封禁时长为$duration|。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:432 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "你的IP地址在此服务器的论坛上被封禁了。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:436 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "" "昵称“$nick|”对应的电子邮件地址在此服务器的论坛上被封禁了,封禁时长为" "$duration|。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:438 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "昵称“$nick|”对应的电子邮件地址在此服务器的论坛上被封禁了。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:443 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "昵称“$nick|”已在此服务器上注册过了。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "警告:已经有客户端使用这个昵称登录。如果继续登录将踢走那个客户端!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "你提供的密码是不正确的。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:449 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "你尝试登录的次数太多了。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:451 msgid "Password hashing failed." msgstr "密码哈希操作失败。" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:149 src/game_launcher.cpp:906 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "无法载入游戏: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:155 src/game_launcher.cpp:908 msgid "Error while playing the game: " msgstr "进行游戏时发生错误:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:158 src/game_launcher.cpp:945 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "无法载入游戏地图: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:161 src/game_launcher.cpp:910 #: src/game_launcher.cpp:1031 msgid "Map generator error: " msgstr "地图生成器错误:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "读取WML文件时出错: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:210 #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "Game Over" msgstr "游戏结束" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:211 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "此场景结束了。你要继续这个战役吗?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:279 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "未知场景:“$scenario|”" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:43 msgid "No campaigns are available." msgstr "没有可用战役。" #: src/game_launcher.cpp:712 src/game_launcher.cpp:731 src/replay.cpp:678 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "你试图载入的文件已损坏" #: src/game_launcher.cpp:714 src/game_launcher.cpp:733 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:333 src/savegame.cpp:147 #: src/savegame.cpp:308 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "你试图载入的文件已损坏:'" #: src/game_launcher.cpp:723 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "读取游戏时发生文件I/O错误" #: src/game_launcher.cpp:725 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "读取游戏时发生文件I/O错误:’" #: src/game_launcher.cpp:904 msgid "Error while starting server: " msgstr "启动服务器时发生错误: " #: src/game_launcher.cpp:926 msgid "Connection failed: " msgstr "连接失败:" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:706 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "不支持有奇怪宽度的随机地图。" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:969 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "未找到有效的城堡位置。是不是因为山岭格太多或太少了?(请检查“最大丘陵尺寸”参" "数)" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "链接到的‘$id|’组需要‘fixed_width’或‘fixed_height’主键。" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:34 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "这个附加组件有下列依赖项目。这个依赖项目已过时或尚未安装。继续之前希望安装它" "吗?" msgstr[1] "" "这个附加组件有下列依赖项目。这些依赖项目已过时或尚未安装。继续之前希望安装它" "们吗?" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Create a unit." msgid "Create a new add-on" msgstr "创建一个单位。" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 msgid "New Add-on" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline multiplayer scenarios" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:38 msgid "No visible sides found." msgstr "未找到可见的阵营。" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Selected Game" msgstr "保存游戏" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "In lobby" msgid "Lobby" msgstr "在大厅中" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Other Games" msgstr "保存游戏" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:49 #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:90 msgid "Match History — $player" msgstr "匹配历史 — $player" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenario" msgstr "结束场景" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era" msgstr "时代:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "addon_type^Modification" msgid "Modification" msgstr "模组" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era: " msgstr "时代:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151 msgid " UTC+0" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "No units found." msgid "No game history found." msgstr "未找到单位。" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:266 msgid "Request timed out." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:276 msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:105 msgid "In game:" msgstr "在游戏中:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107 msgid "(observing)" msgstr "(观察中)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109 msgid "(playing)" msgstr "(游戏中)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "In lobby" msgstr "在大厅中" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:141 msgid "On friends list" msgstr "在好友列表中" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On ignores list" msgstr "在忽略列表中" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "非好友亦未忽略" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "You" msgstr "你" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:159 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:158 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "With specials: " msgid "Other aspects: " msgstr "特攻:" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:185 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:198 #: src/reports.cpp:818 src/reports.cpp:1082 src/reports.cpp:1094 msgid "Weapon: " msgstr "武器:" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:186 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:199 #: src/reports.cpp:191 msgid "Type: " msgstr "类型:" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:187 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:200 #: src/reports.cpp:819 src/reports.cpp:1083 msgid "Damage: " msgstr "伤害:" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:188 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:201 #: src/reports.cpp:840 msgid "Attacks: " msgstr "攻击数:" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:189 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:202 msgid "Chance to hit: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:40 msgid "No units found." msgstr "未找到单位。" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "no" msgstr "否" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "yes" msgstr "是" #: src/help/help_browser.cpp:155 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "引用了未知主题:" #: src/help/help_impl.cpp:405 msgid "Only available during a scenario." msgstr "仅在场景中可用。" #: src/help/help_impl.cpp:406 src/help/help_impl.cpp:442 msgid "Time of Day Schedule" msgstr "时段日程" #: src/help/help_impl.cpp:433 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "守序加成:" #: src/help/help_impl.cpp:434 msgid "Neutral Bonus:" msgstr "中立加成:" #: src/help/help_impl.cpp:435 msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "混沌加成:" #: src/help/help_impl.cpp:436 msgid "Liminal Bonus:" msgstr "边缘加成:" #: src/help/help_impl.cpp:437 msgid "Schedule" msgstr "日程表" #: src/help/help_impl.cpp:529 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "
text='拥有此特殊攻击的单位'
" #: src/help/help_impl.cpp:593 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "
text='拥有此技能的单位'
" #: src/help/help_impl.cpp:623 msgid "Era:" msgstr "时代:" #: src/help/help_impl.cpp:631 msgid "Factions" msgstr "派系" #: src/help/help_impl.cpp:679 msgid "Races: " msgstr "种族:" #: src/help/help_impl.cpp:688 src/help/help_impl.cpp:1129 msgid "Alignments: " msgstr "立场:" #: src/help/help_impl.cpp:695 msgid "Leaders" msgstr "首领" #: src/help/help_impl.cpp:704 msgid "Recruits" msgstr "新兵" #: src/help/help_impl.cpp:789 src/units/types.cpp:487 msgid "No description available." msgstr "无可用描述。" #: src/help/help_impl.cpp:899 src/help/help_impl.cpp:1106 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "杂项" #: src/help/help_impl.cpp:1129 src/reports.cpp:389 msgid "Alignment: " msgstr "立场:" #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1148 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " #| "text='$help_taxonomy'" msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'." msgstr "这是一组单位,他们都是dst='$topic_id' text='$help_taxonomy'" #: src/help/help_impl.cpp:1153 msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "
text='这组单位中的子组'
" #: src/help/help_impl.cpp:1155 msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "
text='此种族的单位组'
" #: src/help/help_impl.cpp:1164 msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "
text='此组的单位'
" #: src/help/help_impl.cpp:1166 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='此种族的单位'
" #: src/help/help_impl.cpp:1487 msgid "corrupted original file" msgstr "损坏的原始文件" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "你真的想要投降吗?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 msgid "Surrender" msgstr "投降" #: src/hotkey/command_executor.cpp:801 msgid "Map-Screenshot" msgstr "地图-截屏" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(按$hk|禁用)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "已启用加速!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:236 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "已禁用加速!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 msgid "Back to Start" msgstr "回到开头" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 msgid "Back to Turn " msgstr "回到回合" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "Ready to start!" msgid "Replay from Start" msgstr "准备开始!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay from Turn " msgstr "播放此回合" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(按$hotkey键关闭)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2094 msgid "Planning mode activated!" msgstr "计划模式激活!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2097 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "计划模式关闭!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to load it anyway?" msgstr "你要继续吗?" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load has no replay information. " msgstr "你试图载入的文件已损坏" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load is not from the current session." msgstr "你试图载入的文件已损坏" #: src/language.cpp:114 msgid "System default language" msgstr "系统默认语言" #: src/map/location.cpp:165 msgid "North" msgstr "北" #: src/map/location.cpp:167 msgid "North East" msgstr "东北" #: src/map/location.cpp:169 msgid "North West" msgstr "西北" #: src/map/location.cpp:171 msgid "South" msgstr "南" #: src/map/location.cpp:173 msgid "South East" msgstr "东南" #: src/map/location.cpp:175 msgid "South West" msgstr "西南" #: src/map_command_handler.hpp:188 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "此命令当前不可用。" #: src/map_command_handler.hpp:225 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " #| "commands." msgid "" "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try " "$help_command for a list of available commands." msgstr "未知命令‘$command’,请尝试用‘$help_command’命令获取可用命令的列表。" #: src/map_command_handler.hpp:229 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "未知命令‘$command’,请尝试用‘$help_command’命令获取可用命令的列表。" #: src/map_command_handler.hpp:246 msgid "Error:" msgstr "错误:" #: src/map_command_handler.hpp:252 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "显示可用命令列表或提供特定于命令的帮助。使用“help all”以包含当前不可用的命" "令。" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:257 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" "[all|<命令>]\n" "“all” = 对全部命令的综述,<命令> = 指定命令的名称(提供更多细节信息)" #: src/map_command_handler.hpp:302 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "缺少参数$arg_id" #: src/map_command_handler.hpp:355 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "可用命令$flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356 #: src/map_command_handler.hpp:396 msgid "help" msgstr "帮助" #: src/map_command_handler.hpp:356 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "键入$help_command <命令>以获取更多信息。" #: src/map_command_handler.hpp:372 msgid " No help available." msgstr " 无可用帮助信息。" #: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:394 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "别名:" msgstr[1] "别名:" #: src/menu_events.cpp:159 msgid "Save Map As" msgstr "地图另存为" #: src/menu_events.cpp:170 msgid "Map saved." msgstr "地图已保存。" #: src/menu_events.cpp:174 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "无法保存地图:$msg" #: src/menu_events.cpp:202 msgid "Message:" msgstr "信息:" #: src/menu_events.cpp:204 msgid "Send to observers only" msgstr "仅发送给观察者" #: src/menu_events.cpp:205 msgid "Send to allies only" msgstr "仅发送给盟友" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:261 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "错误:在你的征募列表上上有未知的单位类型:$unknown_ids" msgstr[1] "错误:在你的征募列表上上有未知的单位类型:$unknown_ids" #: src/menu_events.cpp:269 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "你没有可供征募的单位。" #: src/menu_events.cpp:279 msgid "No unit recruited." msgstr "未征募任何单位。" #: src/menu_events.cpp:304 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "内部错误。请将此情况作为bug上报!详细信息:\n" #: src/menu_events.cpp:310 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "现在你不能征募$unit_type_name|。" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:324 msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "你没有足够的金币,不能征募此单位" #: src/menu_events.cpp:326 msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "你没有足够的金币,不能征募此单位。" #: src/menu_events.cpp:369 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "你与你的士兵分开了,因此不能召回他们。" #: src/menu_events.cpp:390 msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "没有可供召回的部队。\n" "(你在上一幕场景中必须有生还的老兵)" #: src/menu_events.cpp:394 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "你目前不能在高亮位置进行召回。" #: src/menu_events.cpp:406 msgid "No unit recalled." msgstr "未召回任何单位。" #: src/menu_events.cpp:423 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "要召回一个单位,你必须至少拥有1枚金币。" msgstr[1] "要召回此单位,你必须至少拥有$cost|枚金币。" #: src/menu_events.cpp:569 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "你还不可以结束自己的回合!" #: src/menu_events.cpp:584 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "你还没有开始自己的回合。你真的要结束自己的回合吗?" #: src/menu_events.cpp:593 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "有些单位还可以移动。你真的要结束自己的回合吗?" #: src/menu_events.cpp:602 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "有些单位还没有移动。你真的要结束自己的回合吗?" #: src/menu_events.cpp:659 msgid "Rename Unit" msgstr "重命名单位" #: src/menu_events.cpp:660 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: src/menu_events.cpp:836 msgid "Clear Labels" msgstr "清除标签" #: src/menu_events.cpp:837 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "你确定要清除地图标签吗?" #: src/menu_events.cpp:1039 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/menu_events.cpp:1179 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(D) — 调试专用,(N) — 联机专用,(A) — 管理员专用" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(debug command)" msgstr "(调试命令)" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(network only)" msgstr "(联机专用)" #: src/menu_events.cpp:1189 msgid "(not during other events)" msgstr "(在其他事件发生期间不可用)" #: src/menu_events.cpp:1219 msgid "Refresh gui." msgstr "刷新图形界面。" #: src/menu_events.cpp:1220 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "对某一阵营开启/关闭AI控制。" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1224 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" "[<阵营> [on/off/full]]\n" "“on” = 启用但保留视野,“full” = 如同此阵营由另一个玩家控制一般" #: src/menu_events.cpp:1225 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "改变当前各子的地形类型" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1227 msgid " [both|base|overlay]" msgstr "<地形类型> [both|base|overlay]" #: src/menu_events.cpp:1228 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "对某一阵营开启/关闭空闲状态。" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[<阵营> [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Change the in-game theme." msgstr "改变游戏中的界面主题。" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid " " msgstr "<阵营> <昵称>" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "将某一阵营的控制权指定给另一玩家或观察者。" #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "查询某一阵营的控制状态。" #: src/menu_events.cpp:1237 msgid "" msgstr "<阵营>" #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "调试前景地形。" #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "调试鼠标所指向的地形中的各层。" #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "显示并记录FPS(每秒帧数)。" #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" "类似于“fps”命令,但同时也会强制进行全局重绘,而不是只重绘有变化的部分。" #: src/menu_events.cpp:1244 msgid "Save game." msgstr "保存游戏。" #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Quit game." msgstr "退出游戏。" #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "Save and quit." msgstr "保存并退出。" #: src/menu_events.cpp:1251 msgid "Ignore replay errors." msgstr "忽略录像错误。" #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Disable autosaves." msgstr "禁止自动存档。" #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "进入下一幕场景,或ID为“ID”的场景" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "Choose next scenario" msgstr "选择下一幕场景" #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "改变当前回合数(以及时段),如果不指定回合数,则当前回合数加一。" #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "[turn]" msgstr "[回合]" #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "改变回合数上限,如果不指定数字,或指定的数字为-1,则取消上限。" #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "[limit]" msgstr "[时限]" #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Turn debug mode on." msgstr "打开调试模式。" #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "Turn debug mode off." msgstr "关闭调试模式。" #: src/menu_events.cpp:1267 src/menu_events.cpp:1271 msgid "[;...]" msgstr "<命令>[;<命令>...]" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "执行Lua语句。" #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "赋予Lua脚本更高的权限。" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "为自定义命令热键设置命令" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "弹出对话框,用于改变多人游戏阵营的控制方。" #: src/menu_events.cpp:1274 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "启动游戏状态检查器" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "[=]" msgstr "<名字>[=<命令>]" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "设置或者显示一条命令的别名" #: src/menu_events.cpp:1278 src/menu_events.cpp:1283 msgid "=" msgstr "<变量>=<值>" #: src/menu_events.cpp:1278 msgid "Set a scenario variable." msgstr "设置一幕场景变量。" #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "" msgstr "<变量>" #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "Show a scenario variable." msgstr "显示一幕场景变量。" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1282 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "修改一个单位变量。(只支持顶层的键值,而前进步数=<数字>。)" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Discover all units in help." msgstr "在帮助中显示所有单位。" #: src/menu_events.cpp:1290 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "从帮助中清除所有已发现的单位。" #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "" msgstr "<单位类型ID>" #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "Create a unit." msgstr "创建一个单位。" #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "为当前玩家开/关战争迷雾。" #: src/menu_events.cpp:1293 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "为当前玩家开/关战场黑幕。" #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "" msgstr "<数量>" #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "Give gold to the current player." msgstr "给当前玩家金币。" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "" msgstr "<事件名称>" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Fire a game event." msgstr "触发游戏事件。" #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "开/关格上x,y坐标显示。" #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "开/关格上地形编码显示。" #: src/menu_events.cpp:1304 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "开/关格上位图数量显示。" #: src/menu_events.cpp:1306 msgid "Toggle planning mode." msgstr "开关计划模式。" #: src/menu_events.cpp:1309 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "访问白板选项对话框。" #: src/menu_events.cpp:1429 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "无法找到含有字符串“$search|”的标签或单位。" #: src/menu_events.cpp:1476 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "无法托管无效阵营:“$side|”。" #: src/menu_events.cpp:1479 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "无法托管联机阵营:“$side|”。" #: src/menu_events.cpp:1491 src/menu_events.cpp:1507 src/menu_events.cpp:1539 msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "当不在你的回合时,不允许将一个阵营从AI控制改为人类控制。" #: src/menu_events.cpp:1501 src/menu_events.cpp:1557 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "“$side|”阵营现在由AI控制。" #: src/menu_events.cpp:1503 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "“$side|”阵营之前已被托管了。" #: src/menu_events.cpp:1517 src/menu_events.cpp:1549 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "“$side|”阵营现在由人类控制。" #: src/menu_events.cpp:1519 msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "“$side|”阵营之前已解除托管了。" #: src/menu_events.cpp:1523 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "当不在你的回合时,不允许将一个阵营从A人类控制改为AI控制。" #: src/menu_events.cpp:1533 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "“$side|”阵营现在完全由AI控制了。" #: src/menu_events.cpp:1535 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "“$side|”阵营之前已完全由AI控制了。" #: src/menu_events.cpp:1560 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "指定给”$side“阵营的操作无效。有效操作是:on、off、full。" #: src/menu_events.cpp:1602 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "无法将无效阵营设为空闲状态:“$side|”。" #: src/menu_events.cpp:1607 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "无法将联机阵营设为空闲状态:“$side|”。" #: src/menu_events.cpp:1612 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "无法将本地AI阵营设为空闲状态:“$side|”。" #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "无法改变无效阵营的控制权:“$side|”。" #: src/menu_events.cpp:1683 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "无法改变超出范围的阵营的控制权:“$side|”。" #: src/menu_events.cpp:1700 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "无法查询无效阵营的控制状态:“$side|”。" #: src/menu_events.cpp:1707 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "无法查询超出范围的阵营的控制状态:“$side|”。" #: src/menu_events.cpp:1829 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "选择场景(调试!)" #: src/menu_events.cpp:1865 msgid "Debug mode activated!" msgstr "调试模式激活!" #: src/menu_events.cpp:1868 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "调试模式在联机游戏中不可用" #: src/menu_events.cpp:1875 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "调试模式关闭!" #: src/menu_events.cpp:1895 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "警告!不安全Lua模式" #: src/menu_events.cpp:1896 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" "以此方式执行Lua代码将可能使得你的计算机遇到来自任意的恶意附加组件或你所安装的" "其他程序的潜在安全威胁。\n" "\n" "除非你确实知道自己在做什么,请不要继续。" #: src/menu_events.cpp:1901 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "不安全模式已启用!" #: src/menu_events.cpp:1950 msgid "Variable not found" msgstr "未找到变量" #: src/menu_events.cpp:1983 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "" "调试指令“unit: $unit|”失败:未选定任何单位,且鼠标指针未在任何单位上方悬停。" #: src/menu_events.cpp:2001 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "无效立场:“$alignment|”,应是lawful(守序),neutral(中立),chaotic(混沌)" "或liminal(边缘)之一。" #: src/menu_events.cpp:2027 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "你希望从帮助里清除已发现的所有单位吗?" #: src/menu_events.cpp:2041 msgid "Invalid unit type" msgstr "无效单位类型" #: src/menu_events.cpp:2048 msgid "Invalid location" msgstr "无效位置" #: src/menu_events.cpp:2121 src/menu_events.cpp:2147 msgid "prompt^Command:" msgstr "命令:" #: src/mouse_events.cpp:1216 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "在有剩余的征募或者召回计划时,你不能将首领移动到主楼之外。" #: src/mouse_events.cpp:1311 #, fuzzy #| msgid "Attack" #| msgid_plural "Attacks" msgid "No Attacks" msgstr "攻击手段" #: src/mouse_events.cpp:1311 msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "此单位没有可用的武器。" #: src/mp_ui_alerts.cpp:88 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "游戏($name|, $scenario|)已创建" #: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119 #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Wesnoth" msgstr "韦诺" #: src/mp_ui_alerts.cpp:104 msgid "A player has joined" msgstr "一位玩家加入了" #: src/mp_ui_alerts.cpp:119 msgid "A player has left" msgstr "一位玩家离开了" #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 msgid "Ready to start!" msgstr "准备开始!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Game has begun!" msgstr "游戏开始!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "$name has taken control" msgstr "$name|接管了控制权" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "Turn changed" msgstr "回合改变了" #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgid "" "An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more " "information." msgstr "从服务器上下载附加组件列表时发生错误。" #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 msgid "Download error" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Confirm overwrite" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:81 msgid "Download complete" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved." msgid "The file has been downloaded." msgstr "游戏已保存。" #: src/pathfind/pathfind.cpp:754 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "遇到了移动消耗小于1的地形。" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "全局变量" #: src/play_controller.cpp:255 msgid "time left for current turn" msgstr "本回合剩余时间" #: src/play_controller.cpp:257 msgid "current local time" msgstr "当前本地时间" #: src/play_controller.cpp:559 msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1022 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "游戏失去了同步。继续游戏似乎没有多少意义了。你要保存你的游戏吗?" #: src/play_controller.cpp:1023 msgid "Error details:" msgstr "错误细节:" #: src/play_controller.cpp:1209 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "警告:战役分支损坏" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1215 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "下个场景缺失,你将不能完成此战役。" msgstr[1] "部分可能会成为下个场景的场景缺失,你也许将不能完成此战役。" #: src/play_controller.cpp:1222 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" "请将以下缺失场景报告给战役作者:\n" "$unknown_list|" msgstr[1] "" "请将以下缺失场景报告给战役作者:\n" "$unknown_list|" #: src/play_controller.cpp:1226 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "这一问题修正后,你需要重启本场景。" #: src/play_controller.cpp:1305 msgid "No objectives available" msgstr "没有可用的任务目标" #: src/playmp_controller.cpp:139 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "正在撤销还没传输到服务器的操作。" #: src/playmp_controller.cpp:246 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "游戏失去了同步,因此不能继续。出现此情况可能有下列的一些原因:你或另一位玩家" "改动了自己的游戏设置,这意味着有一位玩家可能试图作弊; 这也可能是游戏bug造成" "的,虽然不是太可能。\n" "\n" "你要为你的游戏保存错误日志吗?" #: src/playmp_controller.cpp:277 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" "此阵营处于空闲状态。若要继续游戏,必须指派另一位控制者来控制此阵营。例如,你" "可以使用:droid,:control或:give_control等命令。" #: src/playmp_controller.cpp:547 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "将控制权交给其友方$player" #: src/playmp_controller.cpp:556 msgid "Give control to observer $player" msgstr "将控制权交给观察者$player" #: src/playmp_controller.cpp:561 msgid "Replace with AI" msgstr "让AI替换上阵" #: src/playmp_controller.cpp:562 msgid "Replace with local player" msgstr "让本地玩家替换上阵" #: src/playmp_controller.cpp:563 msgid "Set side to idle" msgstr "将阵营设为空闲" #: src/playmp_controller.cpp:564 msgid "Save and abort game" msgstr "保存并中止游戏" #: src/playmp_controller.cpp:568 msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "控制阵营$side_drop|的$player|已经离开游戏。你要如何应对?" #: src/playsingle_controller.cpp:182 msgid "Game Error" msgstr "游戏错误" #: src/playsingle_controller.cpp:183 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" "此多人游戏使用了替代用的随机模式,如果你不知道这意味着什么,那就说明有人在作" "弊,或者重新载入了损坏的游戏存档。" #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "The game is over." msgstr "游戏结束了。" #: src/playsingle_controller.cpp:463 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "网络连接已断开,游戏无法继续进行。你想保存游戏吗?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "" "\n" "你想要保存游戏吗?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "" "此游戏已结束。\n" "原因:" #: src/playsingle_controller.cpp:558 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "现在是$name|的回合" #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/quit_confirmation.cpp:90 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "真的要退出吗?" #: src/reports.cpp:170 src/savegame.cpp:423 msgid "Name: " msgstr "名称:" #: src/reports.cpp:194 msgid "Special Notes:" msgstr "特别备注:" #: src/reports.cpp:217 msgid "Race: " msgstr "种族:" #: src/reports.cpp:236 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "阵营:$side_name($color_name)" #: src/reports.cpp:314 msgid "Trait: " msgstr "特质:" #: src/reports.cpp:337 msgid "invisible: " msgstr "隐形: " #: src/reports.cpp:338 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "此单位隐形了。敌人看不见它,也不能攻击它。" #: src/reports.cpp:341 msgid "slowed: " msgstr "减速: " #: src/reports.cpp:342 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "此单位减速了。它只能输出正常情况下一半的伤害,而移动消耗则加倍。" #: src/reports.cpp:345 msgid "poisoned: " msgstr "中毒: " #: src/reports.cpp:346 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "此单位中毒了。它每回合将失去8点生命,直到在村庄里找到解药或由具有“解毒”能力的" "友方单位解毒为止。\n" "\n" "单位不会仅仅因为中毒而死。毒素不会使单位的生命降到1以下。" #: src/reports.cpp:349 msgid "petrified: " msgstr "石化:" #: src/reports.cpp:350 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "此单位石化了,它不能移动或者攻击。" #: src/reports.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "unhealable" msgid "unhealable: " msgstr "不可治疗" #: src/reports.cpp:354 msgid "" "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and " "doesn’t benefit from resting." msgstr "" #: src/reports.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "invisible: " msgid "invulnerable: " msgstr "隐形: " #: src/reports.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "" #| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack." msgstr "此单位隐形了。敌人看不见它,也不能攻击它。" #: src/reports.cpp:436 msgid "Ability: " msgstr "能力:" #: src/reports.cpp:438 src/reports.cpp:993 msgid " (inactive)" msgstr "(未激活)" #: src/reports.cpp:506 msgid "Resistances: " msgstr "抗性:" #: src/reports.cpp:508 msgid "(Att / Def)" msgstr "(攻击/防御)" #: src/reports.cpp:539 msgid "Experience Modifier: " msgstr "经验修正: " #: src/reports.cpp:589 msgid "Terrain: " msgstr "地形:" #: src/reports.cpp:606 msgid "maximum^max." msgstr "最大值。" #: src/reports.cpp:606 msgid "minimum^min." msgstr "最小值。" #: src/reports.cpp:611 msgid "Defense: " msgstr "防御:" #: src/reports.cpp:646 src/reports.cpp:647 msgid "vision:" msgstr "视野:" #: src/reports.cpp:651 src/reports.cpp:652 msgid "jamming:" msgstr "干扰:" #: src/reports.cpp:681 msgid "Movement Costs:" msgstr "移动消耗:" #: src/reports.cpp:823 msgid "Base damage: " msgstr "基本伤害:" #: src/reports.cpp:825 src/reports.cpp:859 src/reports.cpp:869 msgid "With specials: " msgstr "特攻:" #: src/reports.cpp:828 msgid "Time of day: " msgstr "时段:" #: src/reports.cpp:832 msgid "Leadership: " msgstr "领导:" #: src/reports.cpp:836 msgid "Slowed: " msgstr "减速: " #: src/reports.cpp:844 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "最高群击加成:" #: src/reports.cpp:845 src/reports.cpp:864 msgid "Swarm: " msgstr "群击:" #: src/reports.cpp:846 src/reports.cpp:857 src/reports.cpp:868 msgid "Base attacks: " msgstr "基本攻击:" #: src/reports.cpp:852 msgid "Specials: " msgstr "特攻:" #: src/reports.cpp:862 msgid "Subject to swarm: " msgstr "群击有效:" #: src/reports.cpp:896 msgid "Weapon range: " msgstr "武器射程:" #: src/reports.cpp:897 msgid "Damage type: " msgstr "伤害类型:" #: src/reports.cpp:898 msgid "Damage versus: " msgstr "伤害目标:" #: src/reports.cpp:960 msgid "Accuracy:" msgstr "命中:" #: src/reports.cpp:965 msgid "Parry:" msgstr "格挡:" #: src/reports.cpp:991 msgid "Weapon special: " msgstr "武器特攻:" #: src/reports.cpp:1066 msgid "weapon^None" msgstr "无" #: src/reports.cpp:1095 msgid "Total damage" msgstr "总伤害输出" #: src/reports.cpp:1159 msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "攻击手段" msgstr[1] "攻击手段" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1167 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "剩余:$left/$max" #: src/reports.cpp:1171 msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "此单位不能在同一回合中多次攻击。" #: src/reports.cpp:1263 msgid "Time of day schedule:" msgstr "时段日程:" #: src/reports.cpp:1312 msgid "Time of day:" msgstr "时段:" #: src/reports.cpp:1313 src/reports.cpp:1367 msgid "Lawful units: " msgstr "守序单位:" #: src/reports.cpp:1315 src/reports.cpp:1369 msgid "Neutral units: " msgstr "中立单位:" #: src/reports.cpp:1316 src/reports.cpp:1370 msgid "Chaotic units: " msgstr "混沌单位:" #: src/reports.cpp:1318 src/reports.cpp:1372 msgid "Liminal units: " msgstr "边缘单位:" #: src/reports.cpp:1431 msgid "Turn Number" msgstr "回合数" #: src/reports.cpp:1433 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "当到达第二个数字所表示的回合数时,游戏将结束。" #: src/reports.cpp:1458 msgid "Gold" msgstr "金币" #: src/reports.cpp:1458 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "当前可用于征募与维护你的军队的金币数量。" #: src/reports.cpp:1477 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "已知的村庄中,你的阵营所占领的比例。" #: src/reports.cpp:1477 msgid "Villages" msgstr "村庄" #: src/reports.cpp:1482 msgid "The total number of units on your side." msgstr "你的阵营所拥有的单位总数。" #: src/reports.cpp:1482 msgid "Units" msgstr "单位" #: src/reports.cpp:1492 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" "为了维护你的军队而在每回合结束时产生的开销。第一个数字是将会减去的金币数量。" "该数量与村庄无法支持的单位等级数相等。第二个是总维护费用,包括由村庄支付的费" "用——换句话说,是当你失去所有村庄时,将会被减去的金币数量。" #: src/reports.cpp:1492 msgid "Upkeep" msgstr "维护费用" #: src/reports.cpp:1529 msgid "Net Income" msgstr "净收入" #: src/reports.cpp:1529 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" "每回合你所获得或失去的金币的净数量,该数量计入了你所控制的村庄提供的收入以及" "维护费用的支出。" #: src/reports.cpp:1729 msgid "Observers:" msgstr "观察者:" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Clock" msgstr "时钟" #: src/reports.cpp:1760 msgid "Battery" msgstr "电池" #: src/reports.cpp:1791 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "直到你的回合自动结束的倒计时" #: src/reports.cpp:1791 msgid "Turn Countdown" msgstr "回合倒计时" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:255 msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d %Y, %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:257 msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%a %b %d %Y, %H:%M" #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:277 src/savegame.cpp:578 msgid "replay" msgstr "游戏录像" #: src/save_index.cpp:361 src/savegame.cpp:64 src/savegame.cpp:614 #: src/savegame.cpp:616 msgid "Auto-Save" msgstr "自动存档" #: src/savegame.cpp:198 src/savegame.cpp:200 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "警告:试图载入的文件已损坏。仍然尝试载入。\n" #: src/savegame.cpp:244 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "这个存档来自于陈旧且不被支持的版本($version_number|),无法载入。" #: src/savegame.cpp:253 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "此存档来自于不同的游戏版本($version_number|),或许不能在本游戏版本中使" "用。\n" "\n" "警告:战役中途的存档特别容易出问题,你应该使用存档对应的旧版本游戏或重" "启战役。即使看上去成功载入了存档,有些不引人注目的方面还是可能会受到影响,比" "如游戏平衡和故事进度。应有的难度、挑战、趣味性可能会消失。\n" "\n" "例如,战役可能经过了平衡性调整,在前期场景中的敌人数目减少,因此在后期场景" "中,也就期望你的召回列表中单位的经验是对应减少的。\n" "\n" "你希望继续吗?" #: src/savegame.cpp:267 src/savegame.cpp:313 msgid "Load Game" msgstr "载入游戏" #: src/savegame.cpp:313 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "游戏录像功能在多人游戏模式中是不可用的。" #: src/savegame.cpp:320 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "这不是多人游戏存档。" #: src/savegame.cpp:354 msgid "The game could not be saved: " msgstr "无法保存游戏:" #: src/savegame.cpp:423 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "存档已存在。你要覆盖吗?" #: src/savegame.cpp:424 msgid "Overwrite?" msgstr "覆盖?" #: src/savegame.cpp:431 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "存档名不能以“.gz”或者“.bz2”结尾。请移除扩展名。" #: src/savegame.cpp:436 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "存档名称不能以一个点结尾,也不能包含连续两个点,或包含下列字符中的任何一" "个:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" #: src/savegame.cpp:483 msgid "Saved" msgstr "已保存" #: src/savegame.cpp:483 msgid "The game has been saved." msgstr "游戏已保存。" #: src/savegame.cpp:515 src/savegame.cpp:532 msgid "Could not write to file" msgstr "无法写入文件" #: src/savegame.cpp:567 msgid "Save Replay" msgstr "保存游戏录像" #: src/savegame.cpp:596 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "不能自动保存当前游戏。请手动存档。" #: src/savegame.cpp:646 msgid "Save Game" msgstr "保存游戏" #: src/savegame.cpp:660 msgid "Game state is corrupted" msgstr "游戏状态已损毁" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "行首部出现非预期的字符" #: src/serialization/parser.cpp:183 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "缺少标签[$tag|]的结束标签" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "预期位置在$pos" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "在$pos|处打开" #: src/serialization/parser.cpp:203 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "未终止的[element]标签" #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "无效的标签名" #: src/serialization/parser.cpp:225 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "未终止的[+element]标签" #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "无效的结束标签名" #: src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "未终止的结束标签" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "非预期的结束标签" #: src/serialization/parser.cpp:271 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "发现无法匹配开启标签[$tag1|]的结束标签[/$tag2|]" #: src/serialization/parser.cpp:273 msgid "closed at $pos" msgstr "于$pos|处关闭" #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "空变量名" #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "变量名后出现非预期的字符(预期字符为,或=)" #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "无结束引号的引用字符串" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "在$pos" #: src/serialization/parser.cpp:484 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "当前值:“$value|” 之前值:“$previous_value|”" #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "µ" #: src/serialization/string_utils.cpp:559 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:560 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:561 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:562 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:563 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:564 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "K" #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:581 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:582 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:583 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:584 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:585 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:586 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:601 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:411 msgid "(unknown player)" msgstr "(未知玩家)" #: src/synced_commands.cpp:416 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "在$player|的回合中,使用了$command|调试命令" #: src/synced_commands.cpp:424 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" "一位玩家在游戏中使用了调试指令。如果这不在预期之内,那么这位玩家可能在作弊。" #: src/synced_commands.cpp:426 msgid "Details:" msgstr "细节:" #: src/synced_commands.cpp:429 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "想要在继续之前保存游戏吗?" #: src/synced_commands.cpp:431 msgid "Debug Command Used" msgstr "使用了调试命令" #: src/synced_commands.cpp:543 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "在$player|的回合中,使用调试模式创建了一个单位" #: src/synced_user_choice.cpp:341 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "等待$sides|阵营的$desc" msgstr[1] "等待$sides|阵营的$desc" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "输入" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1005 msgid "“$color_id”" msgstr "”$color_id“" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Allied village" msgstr "友方村庄" #: src/terrain/terrain.cpp:196 msgid "Enemy village" msgstr "敌方村庄" #: src/terrain/terrain.cpp:201 msgid "Owned village" msgstr "自有村庄" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size应在0.0和0.5之间。" #: src/theme.cpp:565 src/theme.cpp:570 msgid "Hotkey(s): " msgstr "热键:" #: src/time_of_day.cpp:44 msgid "Stub Time of Day" msgstr "时段占位符" #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "这一时段只是一个占位时段!" #: src/units/abilities.cpp:968 #, fuzzy #| msgid "slowed: " msgid "Owned: " msgstr "减速: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:972 msgid "Taught: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:976 msgid "Taught: (by an enemy): " msgstr "" #: src/units/abilities.cpp:989 msgid "Used by opponent: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:472 msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "$number_or_percent伤害" msgstr[1] "$number_or_percent伤害" #: src/units/attack_type.cpp:481 msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "$number|伤害" msgstr[1] "$number|伤害" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:490 msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "$number_or_percent打击数" msgstr[1] "$number_or_percent打击数" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:499 msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "$number|次打击" msgstr[1] "$number|次打击" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:508 msgid "$number| accuracy" msgstr "$number|命中" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:515 msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "$number_or_percent|%命中" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:522 msgid "$number parry" msgstr "$number|格挡" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:529 msgid "$number_or_percent parry" msgstr "$number_or_percent格挡" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:536 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "$number|移动力" msgstr[1] "$number|移动力" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:545 msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "$number_or_percent移动力" msgstr[1] "$number_or_percent移动力" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:554 #, fuzzy #| msgid "$number damage" #| msgid_plural "$number damage" msgid "$number attack used" msgid_plural "$number attacks used" msgstr[0] "$number|伤害" msgstr[1] "$number|伤害" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:563 #, fuzzy #| msgid "$number_or_percent attack per turn" #| msgid_plural "" #| "$number_or_percent attacks per turn" msgid "$number_or_percent attack used" msgid_plural "$number_or_percent attacks used" msgstr[0] "$number_or_percent每回合攻击数" msgstr[1] "$number_or_percent每回合攻击数" #: src/units/helper.cpp:57 msgid "Level: " msgstr "等级:" #: src/units/helper.cpp:60 msgid "Advancements:" msgstr "可升级为:" #: src/units/helper.cpp:73 msgid "No advancement" msgstr "不能升级" #: src/units/types.cpp:845 src/units/types.cpp:853 msgid "female^lawful" msgstr "守序" #: src/units/types.cpp:847 msgid "female^neutral" msgstr "中立" #: src/units/types.cpp:849 msgid "female^chaotic" msgstr "混沌" #: src/units/types.cpp:851 msgid "female^liminal" msgstr "边缘" #: src/units/types.cpp:859 src/units/types.cpp:867 msgid "lawful" msgstr "守序" #: src/units/types.cpp:861 msgid "neutral" msgstr "中立" #: src/units/types.cpp:863 msgid "chaotic" msgstr "混沌" #: src/units/types.cpp:865 msgid "liminal" msgstr "边缘" #: src/units/unit.cpp:2022 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|:$effect_description" #: src/units/unit.cpp:2028 msgid "$number_or_percent HP" msgstr "$number_or_percent生命" #: src/units/unit.cpp:2038 msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "$number_or_percent行动数" msgstr[1] "$number_or_percent行动数" #: src/units/unit.cpp:2044 msgid "$number_or_percent vision" msgstr "$number_or_percent视野" #: src/units/unit.cpp:2048 msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "$number_or_percent干扰" #: src/units/unit.cpp:2053 msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "$number_or_percent升级所需经验" #: src/units/unit.cpp:2057 msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "$number_or_percent每回合攻击数" msgstr[1] "$number_or_percent每回合攻击数" #: src/units/unit.cpp:2064 msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "$number_or_percent召回费用" #: src/units/unit.cpp:2520 msgid "$effect_description per level" msgstr "每一等级$effect_description" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:60 msgid "$year BW" msgstr "韦元前$year|年" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:63 msgid "$year YW" msgstr "韦元$year|年" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:66 msgid "$year BF" msgstr "崩前$year|年" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:69 msgid "$year AF" msgstr "崩后$year|年" #: src/wesnoth.cpp:685 msgid "" "Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by " "incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, " "or using OneDrive to manage your My Documents folder." msgstr "" #: src/wesnoth.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Logging" msgid "Logging Failure" msgstr "日志记录" #: src/wesnothd_connection.cpp:548 msgid "Disconnected from server." msgstr "已与服务器断开链接。" #: src/whiteboard/manager.cpp:1117 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "显示全部友方计划" #: src/whiteboard/manager.cpp:1118 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "隐藏全部友方计划" #: src/whiteboard/manager.cpp:1132 msgid "Show plans for $player" msgstr "显示$player的计划" #: src/whiteboard/manager.cpp:1134 msgid "Hide plans for $player" msgstr "隐藏$player的计划" #: src/whiteboard/manager.cpp:1137 msgid "Whiteboard Options" msgstr "白板选项" #~ msgid "" #~ "Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or " #~ "illumination." #~ msgstr "有些地形类型可以提供独特的加成,例如疗伤和照明。" #~ msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" #~ msgstr "——群落首领戈伦,韦元5年" #~ msgid "Availability: " #~ msgstr "可用性:" #~ msgid "Must-have" #~ msgstr "必备" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "不可用" #~ msgid "Independent" #~ msgstr "独立" #~ msgid "No Mirror" #~ msgstr "无镜像" #~ msgid "No Ally Mirror" #~ msgstr "无友方镜像"