# Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2022 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Nils Kneuper , 2005. # ihsan Haluk AKIN , 2005, 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008, ..., 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-02 13:40+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" msgstr "Özel" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" msgstr "Kayıtlı oyunları sıkıştır" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "Öntanımlı sıkıştırma, daha hızlı" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "En iyi sıkıştırma, daha yavaş" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "Sıkıştırma yok" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "Büyük düz metin dosyaları" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Kayıtlı oyunları silerken sor" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Fare ile kaydır" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Orta tuşla Kaydırma" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Fare pencereden çıkınca kaydırma sürsün" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Dövüşü göster" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Salonda fısıltı pencerelerini doğrudan aç" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Follow unit actions" msgstr "Birimlerin hareketlerini izle" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "Bir birim eyleme geçtiğinde ekranın oraya kayıp kaymayacağını seçin" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Chat message aging" msgstr "Sohbet iletisinin eskimesi" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" "Oyun-içi bir sohbet iletisinin ekranda kalma süresi. 0 olursa devre dışı " "olur." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "12 saatlik gösterimi kullan" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:94 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Başka bir sürümün kayıtlı oyununu yüklerken sor" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:101 msgid "Show all unit types in help" msgstr "Yardım kısmında bütün birim türlerini göster" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" "Yardım kısmında bütün birim türlerini göster (yeniden başlatma gerekir). Bu " "karşılaşılmış birimler listesini etkilemez." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Editor recent files limit" msgstr "Düzenleyici son dosyalar sınırı" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" "Düzenleyicideki son dosyalar menüsünde kaç öğe gösterileceğini belirler" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Show color cursors" msgstr "Renkli imleçleri göster" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "Renkli fare imleçlerini kullan" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Customize orb colors" msgstr "Küre renklerini özelleştir" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:134 msgid "Logging" msgstr "Kayıt tutma" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:140 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "Hasar hesaplanırken Monte Carlo yöntemi kullanılsın" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:141 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "Hasar hesaplanırken olasılık hesapları yerine dövüş benzetimini kullan" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "Oyunda kullanımdan kaldırma iletilerini göster" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" "Oyundayken sohbet kısmında kullanım dışı kalmış API ile ilgili uyarıları " "gösterir. Bu iletiler ayar kapalı bile olsa kayıtlarda gösterilir. Ayrıca " "Kullanımdan kaldırma kayıtları-etki alanı kaç tane ileti gösterileceğini " "denetler." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Font size scale (experimental)" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "Scales all text up or down from the standard size for your resolution. " "Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:167 msgid "Server disconnect timeout" msgstr "Sunucu bağlantı kesilmesi zaman aşımı" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:168 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" "Bağlantı kesilmesi algılanmadan önceki saniye cinsinden süre. Halihazırda " "çok oyunculu sunucuda oturum açmışsanız, bunun geçerli olması için oturumu " "kapatmalı ve ardından tekrar oturum açmalısınız." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "poisoned" msgstr "zehirlenmiş" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492 #: data/core/macros/items.cfg:559 msgid "storm trident" msgstr "fırtına çatalı" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "Aktarılan altın:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388 msgid "Notes:" msgstr "Notlar:" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76 #: data/english.cfg:26 msgid "blade" msgstr "kesme" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "ateş" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82 #: data/english.cfg:30 msgid "cold" msgstr "soğuk" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85 #: data/english.cfg:27 msgid "pierce" msgstr "delme" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88 #: data/english.cfg:28 msgid "impact" msgstr "darbe" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91 #: data/english.cfg:22 msgid "melee" msgstr "yakın" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94 #: data/english.cfg:23 msgid "ranged" msgstr "menzilli" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Yazılım Geliştirme" #. [about] #: data/core/about.cfg:282 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Genel Amaçlı Yönetim ve Eşgüdüm" #. [about] #: data/core/about.cfg:319 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Uluslararasılaştırma Yöneticileri" #. [about] #: data/core/about.cfg:344 msgid "Trailers" msgstr "Fragmanlar" #. [about] #: data/core/about.cfg:360 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Sanatsal ve Çizgesel Tasarım" #. [about] #: data/core/about.cfg:818 msgid "Music" msgstr "Müzik" #. [about] #: data/core/about.cfg:855 msgid "Sound Effects" msgstr "Olay Sesleri" #. [about] #: data/core/about.cfg:879 msgid "Campaign Design" msgstr "Seferberlik Tasarımı" #. [about] #: data/core/about.cfg:970 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Çok oyunculu Haritaları ve Dengeleme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1019 msgid "Packagers" msgstr "Paketleyiciler" #. [about] #: data/core/about.cfg:1131 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Diğer Katkıcılar" #. [about] #: data/core/about.cfg:1882 msgid "Bots" msgstr "Botlar" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Afrikaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "Eski Yunanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 msgid "Arabic Translation" msgstr "Arapça Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 msgid "Asturian Translation" msgstr "Asturiasça Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 msgid "Basque Translation" msgstr "Baskça Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian Translation" msgid "Bengali Translation" msgstr "Bulgarca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:77 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bulgarca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:113 msgid "Catalan Translation" msgstr "Katalanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:159 msgid "Chinese Translation" msgstr "Çince Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:253 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Çince (Tayvan) Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:266 msgid "Croatian Translation" msgstr "Hırvatça Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:276 msgid "Czech Translation" msgstr "Çekçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:348 msgid "Danish Translation" msgstr "Danimarkaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:379 msgid "Dutch Translation" msgstr "Felemenkçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "English (GB) Translation" msgstr "İngilizce (GB) Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:475 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "İngilizce (Shaw) Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:493 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Esperanto Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:512 msgid "Estonian Translation" msgstr "Estonyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:522 msgid "Filipino Translation" msgstr "Filipince Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:532 msgid "Finnish Translation" msgstr "Fince Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:597 msgid "French Translation" msgstr "Fransızca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:765 msgid "Friulian Translation" msgstr "Firulice Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:769 msgid "Galician Translation" msgstr "Galiçyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:805 msgid "German Translation" msgstr "Almanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:930 msgid "Greek Translation" msgstr "Yunanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:973 msgid "Hebrew Translation" msgstr "İbranice Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:986 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Macarca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1047 msgid "Icelandic Translation" msgstr "İzlandaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Endonezyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1085 msgid "Irish Translation" msgstr "İrlandaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1092 msgid "Italian Translation" msgstr "İtalyanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1139 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japonca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1232 msgid "Korean Translation" msgstr "Korece Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Latin Translation" msgstr "Latince Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1266 msgid "Latvian Translation" msgstr "Letonca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1281 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Litvanyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1306 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Makedonca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1313 msgid "Marathi Translation" msgstr "Maratice Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1322 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Norveççe Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1347 msgid "Old English Translation" msgstr "Eski İngilizce Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1365 msgid "Polish Translation" msgstr "Lehçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1440 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Portekizce Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1454 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Portekizce (Brezilya) Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1512 msgid "Romanian Translation" msgstr "Romanyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1520 msgid "Russian Translation" msgstr "Rusça Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1627 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "İskoç Galcesi Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1636 msgid "Serbian Translation" msgstr "Sırpça Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1655 msgid "Slovak Translation" msgstr "Slovakça Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1690 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Slovence Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1706 msgid "Spanish Translation" msgstr "İspanyolca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1796 msgid "Swedish Translation" msgstr "İsveççe Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1841 msgid "Turkish Translation" msgstr "Türkçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1866 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Ukraynaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1894 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Valensiyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1907 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Vietnamca Tercüme" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1926 #, fuzzy #| msgid "Polish Translation" msgid "Welsh Translation" msgstr "Lehçe Tercüme" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1935 msgid "RACV’s Translation" msgstr "RACV Çevirisi" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "Eşyalar" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "Meşum adak taşı" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:19 msgid "Altar" msgstr "Adak taşı" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33 msgid "Ankh Necklace" msgstr "Yaşam çarmıhı kolyesi" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:40 msgid "Anvil" msgstr "Örs" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:47 msgid "Archery Target" msgstr "Hedef Tahtası" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Golden Armor" msgstr "Altın zırh" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:61 msgid "Armor" msgstr "Zırh" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Axe" msgstr "Balta" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:82 msgid "Small Axe" msgstr "Küçük Balta" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:89 msgid "Throwing Axe" msgstr "Fırlatma Baltası" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Blue Ball" msgstr "Mavi Top" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:103 msgid "Green Ball" msgstr "Yeşil Top" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:110 msgid "Magenta Ball" msgstr "Galibarda Top" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:117 msgid "Barrel" msgstr "Varil" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:124 msgid "Bomb" msgstr "Bomba" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:131 msgid "Bones" msgstr "Kemikler" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Bonestack" msgstr "Kemik yığını" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152 #: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166 #: data/core/editor/items.cfg:173 msgid "Book" msgstr "Kitap" #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187 msgid "Bow" msgstr "Yay" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Crystal Bow" msgstr "Kristal Yay" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215 msgid "Elven Bow" msgstr "Elf Yayı" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:222 msgid "Box" msgstr "Kutu" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Branch" msgstr "Dal" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:236 msgid "Bare Branch" msgstr "Çıplak Dal" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Brazier" msgstr "Mangal" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:251 msgid "Lit Brazier" msgstr "Yanan Mangal" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265 msgid "Buckler" msgstr "Küçük Kalkan" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:272 msgid "Burial" msgstr "Defin" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:279 msgid "Cage" msgstr "Kafes" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:286 msgid "Closed Chest" msgstr "Kapalı Sandık" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Open Chest" msgstr "Açık Sandık" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:301 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "Kapalı Sade Sandık" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:308 msgid "Open Plain Chest" msgstr "Açık Sade Sandık" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Green Cloak" msgstr "Yeşil Pelerin" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:322 msgid "Club" msgstr "Sopa" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:329 msgid "Closed Coffin" msgstr "Kapalı Tabut" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:337 msgid "Open Coffin" msgstr "Açık Tabut" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:344 msgid "Crossbow" msgstr "Tatar yayı" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:351 msgid "Dagger" msgstr "Kama" #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:358 msgid "Poison Dagger" msgstr "Zehirli Kama" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:365 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "Zehirli Kama (temiz)" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Dragon Statue" msgstr "Ejderha Heykeli" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:379 msgid "Flaming Sword" msgstr "Yanan Kılıç" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:386 msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "Büyüsüz Yanan Kılıç" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400 #: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Flower" msgstr "Çiçek" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:421 msgid "Go Here Overlay" msgstr "Buraya Git Kaplaması" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:427 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "Büyük Altın Sikke Yığını" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:434 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "Altın Sikke Yığını" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "Küçük Altın Sikke Yığını" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:448 msgid "Grain Sheaf" msgstr "Buğday Demeti" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:455 msgid "Hammer" msgstr "Çekiç" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:462 msgid "Runic Hammer" msgstr "Rünik Çekiç" #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286 msgid "Holy Water" msgstr "Okunmuş Su" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Key" msgstr "Anahtar" #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:490 msgid "Dark Key" msgstr "Koyu Anahtar" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Leather Pack" msgstr "Deri Yığını" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:504 msgid "Mace" msgstr "Gürz" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:511 msgid "Bone Necklace" msgstr "Kemik Kolye" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:518 msgid "Stone Necklace" msgstr "Taş Kolye" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Orcish Flag" msgstr "Ork Bayrağı" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539 msgid "Ornate" msgstr "Süs" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Blue Potion" msgstr "Mavi İksir" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:553 msgid "Green Potion" msgstr "Yeşil İksir" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:560 msgid "Gray Potion" msgstr "Gri İksir" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249 msgid "Poison" msgstr "Zehir" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:574 msgid "Red Potion" msgstr "Kırmızı İksir" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:581 msgid "Yellow Potion" msgstr "Sarı İksir" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:588 msgid "Brown Ring" msgstr "Kahverengi Yüzük" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:595 msgid "Golden Ring" msgstr "Altın Yüzük" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:602 msgid "Red Ring" msgstr "Kırmızı Yüzük" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Silver Ring" msgstr "Gümüş Yüzük" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "White Ring" msgstr "Beyaz Yüzük" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007 #: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021 #: data/core/editor/items.cfg:1028 msgid "Rock" msgstr "Kaya" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:630 msgid "Scarecrow" msgstr "Korkuluk" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:637 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Ateş Asası" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:644 msgid "Sling" msgstr "Sapan" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:651 msgid "Spear" msgstr "Mızrak" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665 msgid "Fancy Spear" msgstr "Süslü Mızrak" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:672 msgid "Javelin" msgstr "Cirit" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686 msgid "Staff" msgstr "Asa" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:693 msgid "Druid Staff" msgstr "Rahip Asası" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Magic Staff" msgstr "Büyü Asası" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Magic Wand" msgstr "Büyü Değneği" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:721 msgid "Plain Staff" msgstr "Düz Asa" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:728 msgid "Stone Tablet" msgstr "Taş Yazıt" #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/macros/items.cfg:552 msgid "Storm Trident" msgstr "Yıldırım Çatalı" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Bale of Straw" msgstr "Saman Balyası" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770 msgid "Sword" msgstr "Kılıç" #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:777 msgid "Holy Sword" msgstr "Kutsal Kılıç" #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Short Sword" msgstr "Kısa Kılıç" #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:791 msgid "Wraith Sword" msgstr "Sıska Kılıç" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Ankh Talisman" msgstr "Nazar Boncuğu" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:805 msgid "Bone Talisman" msgstr "Kemik Nazarlık" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:812 msgid "Stone Talisman" msgstr "Taş Nazarlık" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:819 msgid "Thunderstick" msgstr "Gürültü Silahı" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:826 msgid "Lit Torch" msgstr "Yanan Meşale" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:833 msgid "Unlit Torch" msgstr "Sönük Meşale" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:840 msgid "Scenery" msgstr "Manzara" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853 #: data/core/editor/items.cfg:859 msgid "Castle Ruins" msgstr "Kale Harabeleri" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:865 msgid "Magic Circle" msgstr "Büyü Çemberi" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:871 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "Parlayan Büyü Çemberi" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:877 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "Kapalı Cüce Kapıları" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:885 msgid "Campfire" msgstr "Kamp Ateşi" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:892 msgid "Flames" msgstr "Alevler" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:898 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "Paslı Kapı Güneydoğu" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:905 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "Paslı Kapı Güneybatı" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:912 msgid "Ice Pack" msgstr "Buz Yığını" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:918 msgid "Lean-to" msgstr "Müştemilat" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:924 msgid "Lighthouse" msgstr "Deniz Feneri" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:932 msgid "Mausoleum" msgstr "Türbe" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:939 msgid "Abandoned Mine" msgstr "Terkedilmiş Maden" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953 #: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967 msgid "Monolith" msgstr "Yekpare Anıt" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:974 msgid "Empty Nest" msgstr "Boş Yuva" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:980 msgid "Full Nest" msgstr "Dolu Yuva" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:986 msgid "Leaning Oak" msgstr "Boynubükük Meşe" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000 msgid "Pine Tree" msgstr "Çam Ağacı" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043 msgid "Rock Cairn" msgstr "Taş Höyük" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:1051 msgid "Rubble" msgstr "Moloz" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Rune" msgstr "Rünik yazı" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099 #: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111 #: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123 msgid "Glowing Rune" msgstr "Parlayan Rünik Yazı" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318 #: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330 msgid "Shipwreck" msgstr "Gemi Enkazı" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:1134 msgid "Signpost" msgstr "İşaret Direği" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1141 msgid "Slab" msgstr "Levha" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153 msgid "Piles of Snow" msgstr "Kar Yığınları" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Summoning Center" msgstr "Çağırma Merkezi" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172 #: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184 #: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196 msgid "Summoning Circle" msgstr "Çağırma Çemberi" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1202 msgid "Temple" msgstr "Tapınak" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216 #: data/core/editor/items.cfg:1223 msgid "Ruined Temple" msgstr "Harap Tapınak" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1230 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "Süslü Kırmızı Çadır" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1237 msgid "Ruined Tent" msgstr "Mahvolmuş Çadır" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1243 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Silah Dükkanı Çadırı" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1251 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "Kapalı Kapak" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1257 msgid "Open Trapdoor" msgstr "Açık Kapak" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1263 msgid "Trash Pile" msgstr "Çöp Yığını" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277 #: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291 msgid "Burned Human Village" msgstr "Yanık İnsan Köyü" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1297 msgid "Well" msgstr "Kuyu" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1303 msgid "Whirlpool" msgstr "Girdap" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1311 msgid "Windmill" msgstr "Yel Değirmeni" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "$ai_controller_unit.name buraya gelsin" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "$ally_leader.name ($ally_leader.side tarafının lideri) buraya gelsin" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "Bu senaryoda bir müttefiğin birimine sağ tıklayarak ona komut verebilirsiniz." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "Müttefiğine komut ver" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name ($ally_side tarafı) şu komutları yerine getirecek:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name ($ally_side tarafı) herhangi bir komut almadı ve normal " "davranıyor." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "Daha saldırgan ol" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "saldırgan." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "Daha savunmacı ol" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 msgid "defensive." msgstr "savunmacı." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Yenmeye odaklan..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "şunu yenmeye odaklan: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 msgid "Side $temp_i" msgstr "$temp_i Tarafı" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "$temp_i tarafı" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "$temp_i ($side_i_leader.name|) tarafı" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 msgid "Back" msgstr "Geri" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Korumaya odaklan..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "korumaya odaklan: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect." "side_description|." #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 msgid "Defend a location..." msgstr "Bir konumu savun..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Savunulacak yeri seçmek için sağ tıklayın" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 msgid "Defend this location" msgstr "Burayı savun" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "$x1|,$y1 çevresindeki alanı savunmaya odaklan." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "Yer seçimi iptal edildi" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 msgid "Clear objective orders" msgstr "Amaç emirlerini sil" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 msgid "none set." msgstr "hiçbir şey atanmadı." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Davranış emirlerini sil" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 msgid "Clear all orders" msgstr "Tüm emirleri sil" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Hedef: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Davranış: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "Hedefi belirt..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "Davranışı belirt..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "Özel emirler ver..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "Lideri şuraya getir..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "Lideri getirecek bir yer seçmek için sağ tıklayın" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "Lideri buraya getir" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "Lider $x1|,$y1 altıgenine gidiyor." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 msgid "Clear special orders" msgstr "Özel emirleri sil" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Özel: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Bu birimin ismi şuna değişmiştir: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "Erken bitirme ödülü var." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "Erken bitirme ödülü yok." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Sonraki senaryoya altın aktarılmayacak." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "Artakalan altının %100'ü sonraki senaryoya aktarılır." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "Artakalan altının %40’ı sonraki senaryoya aktarılır." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "Artakalan altının %20’si sonraki senaryoya aktarılır." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Bir dilek kuyusuyla karşılaştınız. Ne dilemek istersiniz?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 msgid "A swift victory" msgstr "Çabuk bir zafer" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Bu altın sikke ile, bu savaşın güvenli ve çabuk bir zaferle bitmesini " "diliyorum." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 msgid "Lots of gold" msgstr "Bir sürü altın" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Bu altın sikkenin bana on katıyla geri gelmesini diliyorum." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Vesnot için barış." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Dilemeye değer tek şey yurdun her yanında barıştır." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Dilek dilemeyeceğim." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:209 msgid "Potion of Healing" msgstr "Tedavi İksiri" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:212 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "İçenin kendini iyi hissetmesini sağlar." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:213 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Sen iyileştirmeye değmezsin." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:252 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Şu anda bu birimin damarlarına zehir sızıyor." #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Bu suyu yakın dövüş silahlarına serpmek onlara senaryonun sonuna kadar " "gizemli hasar tipini verir. $unit.name kullansın mı?" #: data/core/macros/items.cfg:282 msgid "holy water^Take it" msgstr "Al" #: data/core/macros/items.cfg:283 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Kalsın" #: data/core/macros/items.cfg:284 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "$unit.name okunmuş suya ihtiyaç duymaz. Başkası alsın." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:289 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Bu su, senaryo sonuna kadar birimin yakın dövüş silahlarının gizemli " "hasar türüne sahip olmasını sağlar." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:335 msgid "Potion of Strength" msgstr "Güç İksiri" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:338 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "İçene güç verir." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:380 msgid "Potion of Decay" msgstr "Çürüme İksiri" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:383 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Bu zavallı birim cidden kötü bir şey içti." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:419 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "İyileşme Yüzüğü" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:422 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Bu yüzük taşıyanı her turda biraz tedavi edecektir." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:460 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Yavaşlık Yüzüğü" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:463 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Bu yüzük taşıyan kişiyi yavaşlatır." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Çeviklik Asası" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Bu asa taşıyana çevikleşmiş hareket yeteneği sağlar." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:503 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Sadece büyücüler böyle bir nesneyi kullanabilir." #: data/core/macros/items.cfg:547 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Çatalı $unit.name alsın mı?" #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "storm trident^Take it" msgstr "Al" #: data/core/macros/items.cfg:549 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Kalsın" #: data/core/macros/items.cfg:550 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" "$unit.name bu Fırtına Çatalını kullanamaz! Bunu taşıyabilen bir deniz " "insanının almasını sağla." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:555 msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "Bu çatal deniz insanlarına düşmanlarına yıldırım fırlatma gücü verir" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:583 msgid "sceptre of fire" msgstr "ateş asası" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elıç,Gagaş,Gade An,Gakröm,Galek,Galş,Garadin,Garçin,Gark,Garlan," "Garlinon,Garrutin,Gartilo,Garuşi,Gaşinar,Gaşöl, Goşi,Gostun,Geyçi,Gelka Kon," "Gelk Nik,Gillan,Gişarri,Goysut,Grada,Grüt An,Graşen,Gravlan,Grag,Grelnit," "Gren Onk,Gretez,Gribel,Grida,Griş,Gron An,Ka,Kançih,Karigan,Karri Kon,Karron," "Kasp,Kegrid,Kerat An,Kerat Kor,Klaş,Kon Garaşi,Krag,Kralbe Onk,Kran Kor,Kraş," "Krasler,Krenli,Krügen,Kun,Mah Toy,Marcisan,Marildisan,Markan,Markinor,Mar " "Onk,Marra Dülek, Marrito,Marritor,Merkuş,Merritos Gark,Morusto,Murr,Omatak," "Reşnan,Vaştit,Velnik,Veralon,Veramo,Verat,Verdit,Verkon, Verlin,Vermay," "Vertik,Viladnir" #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinaş Mal,Aşijot,Avuginet Ka,Avutuglan,Damel,Delol,Demla,Dinsil," "Eyşi,Olat,Omaga,Omagra,Orra Ka,Orridan,Orridat,Oşibi,Valalin,Valnirra,Valnit," "Velip,Verra,Velin Ka,Veştar,Vuştin" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {şort_name}\n" "şort_name=Om|İn|On|Ka|Mur|Kon|Elç|Ko|Gret|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gıra|Gıri|Ka|Ko|Kıla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vaş|" "Ver|Vıla\n" "suffix=aş|kıre|lş|lin|rutin|şinar|ruşi|ka|aş|ag|all|aş|slar|li|dian|ritos|" "ruste|şit|nik|rat|dit|kon|mad|tik|nir\n" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {şort_name}\n" "prefix=Al|Ala|Aş|Alug|Ayug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oşi|Val|Ver|Vel|Vuş\n" "suffix=en|naş|irt|glan|al|ge|lin|nit|tin|tar|lisk|rida|gıra|sil|la|mel\n" "şort_name=Mal|Ka|Emt|Dar|Eşi\n" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Ayataş,Ayatil,Ayagatin,Ayagatol,Aygalas,Aygaling,Aygalis,Aygalol,Aygalsil," "Aygatas,Aygatis,Aygatlos,Aygatsil,Aygatsol,Aygatus,Ayçatas,Aykatil,Aykating," "Ayçatis,Ayçatsıl,Ayçatsol,Ayçatus,Aydering,Ayderis,Aydurlos,Aydursil," "Aydursol,Ayduras,Aygurlos,Aygursol,Aygıtan,Ayagtais,Agyutasil,Ayagtaus," "Agyutos,Al Aytas,Al Aytis,Al Aytalos,Al Aytol,Al Aytasol,Al Aytus,Alalas," "Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,Alkatil," "Alkatis,Alkatlos,Alkatsil,Aldıras,Aldıril,Aldıring,Aldıris,Aldırlos,Aldırol," "Aldırsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Altahas,Alta Aylo,Altalos,Altabol,Altasil," "Altasol,Altos,An Aytas,An Aytil,An Ayting,An Aytis,An Aytsil,An Aytus,Analil," "Analos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,Anatsol,Ançatas," "Ançatil,Ançatol,Ançatus,Andiril,Andiris,Andorlos,Andorus,Anduril,Andurol," "Andursol,Andurus,Antas,Anto Aynog,Anto Ayso,Anto Kabol,Antasil,Antasol," "Antagus,Anug Aytas,Anug Ayting,Anug Aytsil,Anug Aytus,Anugalas,Anugaling," "Anugalol,Anugating,Anugatlos,Anugatol,Anugatsil,Anugatsol,Anukatas,Anukatil," "Anukatis,Anugcatol,Anukatsil,Anukatus,Anudras,Anudris,Anudursil,Anudrus," "Anuduras,Anuturil,Anuturing,Anuturol,Anutursol,Anuturus,Anut Aylu,Anut Aysö," "Anutalos,Anutabol,Dul Aytil,Dul Ayting,Dul Aytalos,Duli Aytasil,Duli Aytasol," "Dulalas,Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus," "Dulkatil,Dulkating,Dulkatlos,Dulkatol,Dulkatsil,Dulkatsol,Duldaril,Duldaris," "Duldarlos,Duldarol,Duldarsil,Duldarus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus," "Dulthalos,Dultasil,Dultasol,Dultagus,Gılam Aytil,Gılam Aytis,Gılam Aytol," "Gılam Aytsol,Gılamalil,Gılamaling,Gılamalis,Gılamalos,Gılamalsil,Gılamalus," "Gılamatil,Gılamatus,Gılamçatas,Gılamçatil,Glamçating,Gılamçatsil,Gılamçatus," "Gılamdoras,Gılamdoril,Gılamdorlos,Gılamdorsol,Gılamduras,Gılamduril," "Gılamduring,Gılamduris,Gılamdursol,Gılamtatas,Gılamtatol,Gılamtasil," "Gılamtasol,Gılamtatus,Gılomin,Gom Aytas,Gom Aytil,Gom Aytol,Gom Aytsol," "Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol," "Gomçatil,Gomçatis,Gomçatlos,Gomadras,Gomadril,Gomadring,Gomadris,Gomadrol," "Gomadrsil,Gomaduris,Gomadurlos,Gomdursil,Gomdursol,Gomdurus,Gomtatas," "Gomtalos,Gomtasol,Naru Aytil,Naru Ayting,Naru Aytol,Naru Aytsil,Naru Aytsol," "Naru Aytus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,Naratlos,Naratol,Naratsil," "Narçating,Narçatis,Narçatol,Narçatsil,Narçatsol,Nadras,Nadril,Nadring,Nadris," "Nadrol,Nadrasil,Nadrasol,Nadrus,Narduras,Narduril,Nardurol,Nartalos,Nartatol," "Pel Aytas,Pel Aytil,Pel Ayting,Pel Aytis,Pel Aytlos,Pel Aytol,Pel Aytsil,Pel " "Aytsol,Pelalil,Pelalink,Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating," "Pelatis,Pelatol,Pelatsil,Pelatus,Pelçating,Pelçatlos,Pelçatol,Pelçatsil," "Pelderas,Pelderil,Peldersol,Pelderus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol," "Peldursol,Peldurus,Peltatas,Pelta Aylo,Peltasil,Tritaytas,Tritaytil," "Tritaytis,Tritaytalos,Tritaytol,Tritaytsil,Tritaytsol,Tritaytus,Tritalis," "Tritalol,Tritatas,Tritatil,Tritatlos,Tritatsol,Trit Çatlos,Trit Çatsol,Trit " "Çatus,Tritodril,Tritodring,Tritodris,Tritodorlos,Tritodrol,Tritodorsol," "Tritodrus,Tritoduril,Tritoduring,Tritodurlos,Tritodurol,Tritodursil," "Tritodurus,Tritothatas,Tritot Aylo,Tritot Aynig,Tritotasol,Tritotatus" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "şort_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Dü|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bör|gos|dor|rin|dur|ing|ras|dis|tis|rol|sol|las|" "tıl|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|für|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|tal|tas|ma|gal|tau|ga|it|ma|kat|la|ral|dur|bur\n" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrirand,Amaril,Amelad,Ameldor,Amendel,Amenik,Amilmaldur,Amilmalit," "Amilmandir,Amind,Amigol,Amigoriton,Amitrariton,Amoldor,Amorfimir,Amorfir," "Amovin,Amulas,Amundil,Anin,Anebrin,Anebrir,Animbor,Aninduil,Anerimon,Anilad," "Anil-Gavin,Anilmambor,Anilmarizand,Anizor,Anitranduzil,Anol,Anon,Anorfing," "Anundil,Belaz,Belandil,Belarandel,Belbel,Belben,Belil-Gandil,Belilmand," "Belilman,Belimondil,Beliril,Belit-Raldor,Belit-Ravin,Belolad,Belomir," "Belondel,Belirimon,Çadri-Tembor,Çadri-Terand,Çalad,Çaladribelas,Çalandel," "Caldur,Çaldur,Çalebrindel,Çalebirindir,Çalenduril,Çalil-Kendir,Çalil-Kavin," "Çalinorisan,Çaliril,Çalonduril,Çaloril,Çöndir,Çandulil,Çaraldur,Çarang,Çulad," "Çulad-Rinand,Çelangi,Çelaral,Çelarandil,Çelarind,Çelebriron,Çelelas,Çelendel," "Çelor,Çelilmalas,Çelirondir,Çelimor,Çelimorimon,Çelong,Çelor,Çelorbil," "Çelorbon,Çelundir,Çeluvin,Çelindel,Çönduril,Çindil,Çivong,Çitralad,Çitraldur," "Çitrand,Çitrandel,Çitraril,Çol,Çorfil,Çorfildur,Çövin,Çun,Çundir,Çülas,Delön," "Delönd,Delandel,Delaraldur,Delöril,Delavin,Delöng,Delilmaldor,Delitol," "Delitrar,Delivin,Delöldor,Delorfilad,Delorfilit,Delorimon,Delundil," "Eradrindel,Eradriter,Eröndüvil,Eraralad,Erebrindel,Erüldor,Ereng,Erüron," "Eritrandil,Eromir,Erorfirind,Erildur,Erirand,Eladring,Elülit,Elönd,Elöndil," "Elebrildor,Elebrindel,Elebriril,Elölas,Elömbar,Elemir,Elen,Elil-Garil," "Elilmaldur,Elibomir,Elibondil,Elolas,Elölas,Elor,Elorfilad,Elradrigen," "Elralit,Elran,Elreldur,Elrilmand,Elrimoldor,Elrimolit,Elritralit,Elritrandil," "Elrorfir,Elval,Elvandir,Elvaramir,Elvavin,Elvebrind,Elvebrindel,Elvilith," "Elvimir,Elverikon,Elvil-Garimon,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elviloldur,Elvombor," "Elvonduil,Elvorfimir,Elvorfirand,Elvorfiril,Elvorimand,Elvund,Elüldor," "Elürimon,Etvambor,Etvandulil,Etvar,Etvaraldor,Etveran,Etverar,Etvariland," "Etvarimon,Etvebrind,Etvemir,Etvil-Garimon,Etvimbor,Etvimir,Etviravin," "Etvoldur,Etvorfildor,Etvovin,Etvilas,Fadrimendel,Fandel,Farandir,Favin," "Fendel,Fer,Filman,Filoril,Fitraril,Forfilas,Firion,Gadrimendil,Gadrimeng," "Galadrimeldor,Galalad,Galalas,Galalit,Galar,Galelas,Galeldur,Galelit," "Galembor,Galitrarand,Galoldur,Galuldur,Galur,Galurimon,Gambor,Gan,Gandulil," "Garaldor,Gararil,Gelad,Geril,Gil-Gandel,Gil-Gang,Gilombor,Gitral,Gitralad," "Gladrimendil,Gılal,Gılambor,Gılandil,Gılarang,Gılararil,Gılolmal,Gılimir," "Gılimor,Gılolas,Gıloldor,Gılomir,Gılon,Gılul,Golad,Gor,Gumbor,Gıl,Gimbor,Gın," "Hararifand,Harifand,Heboril,Hemogir,Hendulil,Hililas,Hil-Garion,Hilmariland," "Hivong,Hirivon,Hitrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Himir,Hirimon,Hivin," "İsadring,İsandir,İsarandel,İsarar,İselas,İsar,İsilmandel,İsirimon,İsitral," "İsol,İsondel,İsong,İsorfilad,İsorfindir,İsuvin,İsindel,Legelal,Legaran," "Legemir,Legeril,Legilad,Legil-Gal,Legimondel,Legitralit,Legorfindil," "Legorfirimon,Legovin,Legil,Legin,Lindulas,Lomadriberil,Lomarand,Lomarand," "Lomentilad,Lomerind,Lomembor,Lomilmaril,Lomiriand,Lomorfindil,Lomovin," "Madrideril,Maldur,Mandulil,Maraldur,Mebrin,Meng,Merimon,Mimolit,Milomir," "Mitrand,Mondir,Mondir,Morfilas,Morfin,Morfirand,Mölith,Nadrieldor,Nalit,Nön," "Nöl,Nol-Galas,Nol-Galit,Nol-Gar,Nolmar,Nondel,Norfildor,Norfilit,Norfindil," "Norfindir,Numbor,Noldur,Padrerand,Padreril,Pamir,Paraldor,Pararand,Pilmalad," "Pindir,Por,Porfildur,Pumbor,Puldur,Rebrir,Rendir,Rilmandil,Ritorandil,Röl," "Röldor,Röldur,Rüldur,Rorfilad,Rorfindil,Rövin,Rön,Sadrigelas,Sebrin,Sebriril," "Sund,Silgal,Solad,Sorfind,Sorand,Tadrendir,Taral,Taraldur,Tarand,Tendel," "Tevin,Tradrerand,Trambor,Traral,Trebring,Trelad,Treldur,Tril-Gamir,Tril-" "Gandir,Tril-Gar,Trilmandel,Trimir,Trimon,Tritran,Trolas,Tron,Trong,Trund," "Trirind,Tilgan,Tilmalad,Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinararand,Tinen,Tinil-" "Gandul,Tinilmand,Tinilmavin,Tinimir,Tinindil,Tinitrar,Tinoldor,Tinond," "Tinorfind,Tinorfirand,Tinorand,Tinovin,Tinun,Tinil,Timon,Tolas,Torfildur," "Tovin,Tilad,Unadrildor,Unadrir,Ungal,Ungalas,Ungolas,Unaraldur,Unaril," "Unarimon,Unebrin,Unebrind,Uneldor,Unil,Unilgan,Unimolit,Unimoril,Unolit," "Unombor,Unondel,Unondir,Unorfildor,Unorfiril,Unorfivin,Unulad,Uradrelas," "Uradreron,Uralas,Uraliti,Urambor,Uror,Uril-Gambor,Urilmaliti,Uruldor," "Urorfildor,Urul,Urimir,Valad,Vunz,Vundel,Vandir,Varalas,Vararon,Vebril," "Vebrilas,Vebrindul,Vel,Vilit,Vol,Volas,Voldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas," "Vuldur,Vundulil,Vilas,Vildor" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadriyelya,Amadriyelindö,Amadriyendra,Amadriyefen,Amarang,Amebrilindö,Amedö," "Ametiyen,Amefiyen,Amil-Gadith,Amil-Garit,Amilmadiya,Amiolit,Amioniya," "Amitraniyel,Amitrafiyen,Amifen,Amodö,Amorfilit,Amorit,Amuliya,Amuviyel," "Amufen,Analiya,Ananga,Anaralya,Anatiyen,Anebriniyel,Anilmarit,Aningi," "Anilorit,Anofiyen,Anundra,Anutiyel,Anutiyen,Anulindö,Anutiyen,Anufiyen," "Belalya,Beladriyelit,Beladriyefen,Beladriyefiyen,Belaraniya,Belaraviyel," "Belebrindra,Belendra,Beliliya,Belitraniyel,Belitrafiyel,Belitrafiyen,Belofen," "Belulindö,Sadö,Çadriyefen,Çaladriyeng,Çalandra,Çalanga,Çalanya,Çalebrifiyen," "Çalefen,Çalefiyel,Çalil-Galit,Çalilmalit,Çalitralya,Çaloniyel,Çalorfiniyel," "Çalofiyen,Çalulya,Çeçilya,Çeladö,Çelaliya,Çelalindö,Çelarandra,Çelararit," "Çelarit,Çelebriniyel,Çelebriviyel,Çelelit,Çeleng,Çelerit,Çelidiyen,Çelilit," "Çelindö,Çelodö,Çeloniyel,Çelit,Çelitradit,Çelodit,Çelorfilindö,Çelorfing," "Çelorfifiyen,Çelofiyen,Çeliliya,Çetiyen,Çing,Çitralit,Çitraniya,Çitrafen," "Çolindö,Çorfiviyel,Çidiya,Delararit,Delebriniya,Deletiyen,Delil-Ganiyel," "Deliyofen,Delitratiyel,Delondra,Delorfilindö,Delorfitiyen,Deloviyel," "Delodiyen,Eradriyediyen,Eraniyel,Erarafiyen,Ereliya,Ereniya,Erefen,Erefiyel," "Erilmadö,Erilmatiyen,Erilolit,Eritrang,Erorfifiyen,Erudo,Eladriyedö," "Eladriyeliya,Elarafiyel,Elebrindra,Eledö,Elelit,Elil-Gang,Elilmaliya," "Elilmafiyen,Elitralya,Elitradiyen,Elondra,Elorfing,Elorfitiyen,Elradriyerit," "Elranya,Elrebridit,Elretiyel,Elrilind,Elrilmandra,Elrilmatiyen,Elritiyel," "Elritradit,Elrifen,Elrodit,Elrorfidiya,Eluviyel,Elvadya,Elvanya,Elvil-" "Gafiyen,Elvilmatiyel,Elviniyel,Elvinondra,Elvitrang,Elvitratiyen,Elvofiyen," "Elviniyel,Elviviyel,Elenya,Elifen,Efaliya,Egofarafiyen,Egofatiyel," "Egofebridit,Egofedit,Egofidiyen,Egofil-Galindö,Egofilindö,Egofigofiyen," "Egofiliya,Egofiniyel,Fadriyedit,Fadriyeliya,Fadriyendra,Fadriyeniya,Falindo," "Fatiyel,Fatiyen,Fafiyen,Felya,Fetiyel,Fil-Galiya,Fil-Gatiyel,Fil-Gafiyen," "Filmalya,Filoniyel,Födö,Fölindö,Fulindo,Gadriyelya,Gadriyeviyel," "Galadriyetiyen,Galandra,Galaraniyel,Galebriliya,Galebrindra,Galedo,Galediyen," "Galefiyel,Galil-Ganiya,Galilmadiya,Galotiyel,Galitratiyen,Galoliya,Galolindo," "Galorfifiyel,Galotiyel,Galofen,Galundra,Galiniyel,Gatiyen,Gaviyel,Gebririt," "Gefen,Gil-Gafiyen,Giliya,Gidoniyel,Gidoviyel,Gidofen,Gitraniya,Gitrafiyel," "Gilaliya,Gilebritiyen,Gilendra,Gililmadiyen,Gililmafiyel,Gilitiyel,Giloclya," "Gilodit,Gilorfilit,Giloviyel,Gilofiyel,Golya,Godiyen,Goliya,Golindo,Guviyel," "Harafiyel,Haviyel,Hafiyen,Helya,Hediya,Helit,Hefen,Hil-Ganiya,Hiodo,Hifiyen," "Hodiya,Hudiya,Horfiniya,Horfifiyen,Hotiyel,Hulya,Huniya,Hutiyen,Huhulya," "Hitiyel,Hitiyen,İsadriyeng,İsefen,İsebridiyen,İsebriniya,İsendra,İseng," "İseviyel,İsil-Garit,İsilindö,İsitrado,İsitradiyen,İsitrarit,İsitrafiyel," "İsotiyen,Legado,Legadiyen,Legadriyelya,Legadriyedo,Legadriyeniyel,Legaralya," "Legebriliya,Legelit,Legeneg,Legeniyel,Legetiyel,Legidiya,Legil-Galindo," "Legilmadit,Legilmafiyel,Legitralindo,Legitrandra,Legitraniya,Legolit," "Legondra,Legorfido,Lomaniyel,Lomebrilya,Lomebriniyel,Lomediya,Lomeniyel," "Lomilya,Lomilindö,Lomilmatiyel,Lomilmafiyel,Lomitrado,Lomitrarit,Lomodo," "Lomolit,Lomondra,Lomorfing,Lomorit,Lomudiya,Lomulindo,Lomuniyel,Lomutiyel," "Lominya,Lomitiyen,Madiya,Madriyelya,Maralya,Mebrifiyel,Melya,Mediyen,Mil-" "Gatiyel,Mil-Gatiyen,Milindo,Milit,Miyofen,Miyofiyel,Mitrado,Mitralindö,Modö," "Modiya,Moniyel,Morfilindö,Muniya,Mindra,Mufiyel,Naraniya,Naraniyel,Naviyel," "Nafen,Nefen,Nil-Gang,Nilmadiya,Niyodiyen,Niyoliya,Niyotiyen,Nitraniyel," "Nitrarit,Nofen,Nudit,Padiya,Padriyedit,Paralindö,Parandra,Pafen,Pebridiyen," "Pil-Gadiya,Pil-Gadiyen,Pilindö,Pindra,Pong,Porfindra,Porfifiyen,Poviyel," "Puliya,Putiyen,Reniyel,Reviyel,Ril-Gafiyen,Rindra,Riyotiyen,Rong,Rorfiviyel," "Sadriyeniya,Sadriyerit,Salindö,Sang,Saradit,Sarandra,Sedit,Sendra,Setiyen," "Silmalya,Silmatiyel,Siyolya,Siyorit,Sitrang,Sitrafen,Soniyel,Sotiyel,Sotiyen," "Siniyel,Tadriyerit,Tang,Taradiyen,Taratiyel,Tatiyel,Terit,Tradiya,Traliya," "Traraviyel,Trebriniyel,Trediyen,Trerit,Tridit,Triniya,Tritradiya,Tritrandra," "Tritraniyel,Trolit,Trong,Trotiyel,Trulit,Trutiyen,Treng,Til-Gandra,Tilmalya," "Tilmaviyel,Tinalya,Tinadriyetiyen,Tinalindö,Tinaraniyel,Tinaratiyen," "Tinafiyel,Tinebritiyel,Tinerit,Tinil-Ganiya,Tinil-Gafiyel,Tiniyolit," "Tinitratiyel,Tinong,Tinorfilit,Tinorfitiyen,Tinudiya,Tiyorit,Titratiyen," "Tofiyel,Tuniyel,Unadriyeng,Unatiyen,Unebridö,Uneniya,Unil-Gadiya,Unilmadiya," "Unindra,Unidö,Uniliya,Uniyong,Uniyonya,Unondra,Unorfifen,Unulindö,Unuviyel," "Uniniya,Uralya,Uradriyedya,Uranya,Urarit,Urebrilya,Urelya,Urilmadiya," "Urilmafiyel,Uriyoliya,Uritralindö,Urutiyen,Uririt,Vadriyerit,Vadriyeviyel," "Vadriyefen,Varafiyel,Vebritiyen,Vil-Gandra,Viyolindö,Viyofiyel,Vitrang," "Vitraniyel,Vifiyel,Vodiya,Vongi,Vorfilya,Vorfing,Vorfirit,Vorfifiyel,Vofiyen" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eyon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fit|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pir\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|iyan|in|ar|iyel|as|eyon|as|or|iyon|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|" "ael\n" "centre={şort_centre}|{şort_centre}|-{şort_centre}|{şort_centre}-\n" "şort_centre=lol|febir|tom|lit|nal|lor|von|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|biris|lad|rier|ra|fil|tran|man\n" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Ku|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|u|ö|ü\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Tiral|Leg|" "Nam|Nim|Sim|Len|Is|Tal\n" "prefix_v=La|Va|Ta|Ne|Ay|Ce|Fa|Fe|Ja|Qüy|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|Pó|" "Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Giyo\n" "suffix_v=teya|niya|liya|keya|ni|it|niyel|wiyel|ra|dë|lya|tiyel|nna|nne\n" "suffix_c=iyel|iyen|ya|a|ë|i|iya|eya\n" "centre_v=|{şort_centre_v}\n" "şort_centre_v=nna|lla|na|ti|saye|li|ma|lo|tira|lö|ra|bri|fi|mi|nio|wi|ne|nu|" "vi\n" "centre_c=|{şort_centre_c}\n" "şort_centre_c=enn|all|an|it|el|il|am|ol|art|öl|ar|ir|if|im|ion|iv|ün|un|üv\n" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "" "Garara,Gerere,Gururu,Karara,Kasasa,Kesese,Kororo,Kürürü,Kuşuşu,Kazaza,Kuzuzu" #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaşasa,Kayıya,Keyiya,Kişira,Korera" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Ga|Ka|Ke|Ko|Kü|Kö\n" "suffix=ra|re|se|sa|şa|ro|ru|rü\n" "centre=ra|şa|ze|zo\n" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaya|Ka|Ke|Kuyu|Ko\n" "suffix=sa|ya|ra|re\n" "centre=ra|şa|ze|za\n" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Aldarasin,Aldaranvan,Aldarar,Aldararsin,Aldararan,Alderedi,Alderedri," "Alderegvin,Alderenik,Alderödri,Alderödin,Alderönik,Alderörsin,Aldereran," "Aldiribrin,Aldiridin,Aldorosin,Aldororin,Aldurunvan,Aldurursin,Aldurillin," "Aldirinvan,Agetasin,Agetadri,Agetavek,Agetaveran,Agetaverin,Agetagvin," "Agetanri,Agetarsin,Agetek,Agetellin,Agetenvan,Agetevok,Agetevollin," "Agetevonik,Agetevorsin,Agetersin,Ageterent,Agetibrin,Agetidri,Agetirsin," "Agetobrin,Agetodin,Agetonin,Agetuk,Agetudri,Agetugvin,Agetun,Agetunri," "Agetidri,Agetinik,Blak,Bladok,Blavek,Blavedri,Blanri,Blebrin,Bledok,Blemir," "Blennin,Blenvan,Blelolin,Blersin,Blid,Blidri,Blililin,Blinvan,Blolilin," "Blubrin,Blusin,Bludri,Blulilin,Bluran,Blibrin,Blid,Bligvin,Blimir,Blir,Cac," "Cadri,Çebrin,Çedri,Çeran,Çersin,Çarç,Çaraç,Çaradri,Çaradoç,Çaredri,Çarennin," "Çararin,Çared,Çaredri,Çaregvin,Çaren,Çaröbrin,Çarögvin,Çarönvan,Çarören," "Çarörin,Çarersin,Çariç,Çaridri,Çarosin,Çarodin,Çaror,Çaroran,Çarraent," "Çarudoc,Çarullin,Çarygvin,Çarin,Çebrin,Çemir,Çennin,Çevoc,Çevodri,Çevodin," "Çevomir,Çevonnin,Çevonri,Çevorin,Çisin,Çino,Çinri,Çoçi,Çonvan,Çorsin,Çubrin," "Çunry,Çurin,Çunik,Çurin,Dak,Dadad,Dadoc,Davedri,Davedoç,Davellin,Demidi," "Denvan,Dedod,Dedollin,Dedonik,Derrent,Dibrin,Dinnin,Dirsin,Disin,Didin,Gadri," "Gavebrin,Gavedri,Gaversin,Gagvin,Gan,Gannin,Gar,Gesin,Gedin,Gegvin,Gevodri," "Ginvan,Glasin,Gladoc,Glaversin,Glarrent,Gledri,Glevodin,Gleran,Glidin," "Glillin,Glinri,Glirsin,Glodri,Glodin,Glonri,Glonvan,Glumir,Glun,Glunri," "Glunvan,Gliç,Glid,Glidoç,Glinri,Glinvan,Gliran,Goç,Gor,Gubrin,Gudud,Gullin," "Gumir,Gur,Gıvadoç,Gıvadec,Gıvadedin,Gıvan,Gıvedin,Gıvegvin,Gıvellin,Gıvennin," "Gıvenik,Gıvegosin,Gıvegod,Gıvegod,Gıvegodri,Gıvegvin,Gıveran,Gıvidoç,Gıvod," "Gıvodin,Gıvollin,Gıvor,Gıvusin,Gıvudoc,Gıvumir,Gıvuran,Givibrin,Givisin," "Gividri,Gividoç,Givimir,Givinnin,Gidoç,Gillin,Gimir,Labrin,Ladoc,Lavellin," "Lanin,Lannin,Laran,Leç,Lemir,Lenvan,Levogvin,Lersin,Ligvin,Lin,Lirin,Lonnin," "Lorrent,Ludri,Ludoç,Lunnin,Lunvan,Lurrent,Maçe,Madin,Mennin,Manri,Manik," "Marsin,Meç,Menvan,Megollin,Megon,Megonnin,Megorrent,Midri,Midri,Mimir,Mod," "Modri,Monri,Moran,Morsin,Mubrin,Mudoç,Mugvin,Mursin,Midoc,Migvin,Min,Mirrent," "Owaç,Ovad,Ovadin,Ovesin,Ovedri,Ovarsin,Ovarin,Ovesin,Ovedri,Ovomir,Oveor," "Ovorsin,Overan,Oversin,Ovidri,Ovinvan,Ovinik,Ovodod,Ovodri,Ovogvin,Ovollin," "Ovoran,Ovorsin,Ovorrent,Ovudri,Ovudin,Ovugvin,Ovur,Oviran,Rabrin,Radad," "Ranvan,Rar,Raresin,Raredoç,Raremir,Rarerent,Ranri,Rarsin,Redin,Renri,Renvan," "Renik,Reran,Rerrent,Revodin,Revodri,Revollin,Revor,Revoran,Revorrent,Rinri," "Robrin,Rodri,Rodid,Rodin,Rollin,Ronvan,Romir,Ron,Ronri,Rosin,Rubrin,Rubirin," "Ruburin,Rudri,Rugvin,Rugivin,Rullin,Rumir,Runi,Runik,Runirk,Rur,Rurrant," "Rursin,Rurusin,Rusisin,Rudrin,Rugvirin,Runnin,Saveç,Savellin,Savemir," "Savenvan,Saversin,Sanik,Saran,Sarrent,Sesin,Sedin,Sedri,Sellin,Sennin," "Sevodri,Sevorsin,Sersin,Sidri,Simir,Sirin,Sod,Sodri,Sorjan,Suçiç,Sudid," "Sursin,Sidid,Siran,Sirin,Tabrin,Taveç,Taved,Tavedoç,Tavemir,Tavenvan," "Taversin,Tanriş,Tarsin,Tedin,Tegvin,Ten,Tennin,Tenvan,Tevobrin,Tevodin,Tevor," "Tevorsin,Terrent,Tinri,Tinvan,Tirin,Tod,Tud,Tudri,Tudoç,Tunvan,Turrent,Tidin," "Vadin,Vedin,Vedri,Venin,Varsin,Ven,Vennin,Vosin,Vodin,Vodri,Vogvin,Vomir," "Vinvan,Vinik,Virrent,Vobrin,Vogivin,Vonri,Vudin,Vugvin,Viç,Vigvin,Virsin," "Yurasin,Yuraveç,Yuran,Yurannin,Yuranvan,Yurarin,Yured,Yuredin,Yuregvin," "Yurerin,Yurinvan,Yurirent,Yurodri,Yurulin,Yurumir,Yurunin,Yurunvan,Yurilin," "Yurimir,Yurinik,Yurirsin" #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrilla,Alalebrilla,Alaleniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Alelaçla,Alelaniver," "Alelara,Alelarka,Alena,Alengfen,Alilonna,Alingfen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrilla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alfaçla,Alfillira,Alfilyan,Alfina," "Alibrilla,Alinoic,Alira,Aliryan,Bırabedda,Bırassa,Bıravyan,Bıreabrilla," "Bıreball,Bıreballa,Bırebalonna,Bırebana,Bırelil,Bırelilira,Birera,Birerka," "Bireryan,Birila,Brirka,Bırobrilla,Bırolira,Bırona,Bıronogic,Bırora,Bırorka," "Bırungfen,Bıruryan,Bırufra,Bırukla,Birinogic,Cazella,Cazena,Cazengfen," "Cazevyan,Calil,Calala,Casasa,Cegalonna,Cera,Ceryan,Cibrilla,Cicila,Cinozic," "Cira,Cissa,Cilayla,Cilalella,Cilalelyan,Cilalenozic,Cilalila,Cilalilira," "Cilara,Cilarka,Cilavyan,Cilelala,Clelalil,Cilelalyan,Cilelana,Cilelanozic," "Cilenozic,Cilibrilla,Cililil,Cilililira,Cililyan,Cilinogic,Cilissa," "Cilobrilla,Cilolilira,Cilona,Cilongfen,Cilungfen,Cilurka,Ciluvyan,Cilfidida," "Cilifilila,Cilifiviyan,Cilidida,Clilila,Cora,Coryan,Cucla,Cudda,Curyan," "Cfadada,Cofolonna,Cofongofen,Cofovoyan,Coyododa,Coyolla,Coyololora,Colyan," "Coniver,Covyan,Dadedda,Dadelyan,Dadengfen,Dadenovic,Dalla,Dalilira,Dangafen," "Dara,Dassa,Dedanovic,Dedassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dolilira," "Dulilira,Dulonna,Difibrilla,Dofodda,Dofona,Dofonozic,Dufra,Dubrilla,Dudda," "Dussa,Elayla,Elaledda,Elalelil,Elalelonna,Elalessa,Elalevyan,Elalilira," "Elalonna,Elara,Elavyan,Elelalla,Elelanozic,Elelarka,Elenogic,Elerka,Elivyan," "Elulonna,Elurka,Elfelelira,Elfelonna,Elfengefen,Elefra,Eleçla,Elelelira," "Elingfen,Eliniver,Elirka,Gafafera,Gfafessa,Gafanogfen,Gafedakla,Gefedda," "Geferka,Gificla,Gifirka,Gofobrilla,Gofoll,Gofona,Gofongfen,Gofonoic,Goforyan," "Gufullyra,Gufussa,Guffula,Gufufna,Gufufiviyan,Gufula,Gufudda,Jagla,Jagena," "Jagerka,Jagevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jelabrilla,Jelalla,Jelanovic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Jolol,Jolola,Jona,Jongfen,Jonogic,Jora,Jorka,Jovyan," "Judda,Julul,Julonna,Jura,Jufuull,Jufulyan,Jucla,Juniver,Junogic,Jurka,Juvyan," "Lageniver,Lagenoic,Lageryan,Langfen,Larka,Lasasa,Lelalonna,Lelalyan,Ledda," "Lelonna,Lelyan,Lengefen,Lerka,Lessa,Lidda,Lilil,Lina,Lirka,Liryan,Livyan," "Lokla,Lodda,Lolilira,Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungfen,Lunogic,Luryan,Lufula," "Lufulla,Lufunogic,Lufuryan,Lukla,Lülla,Lülyan,Lüna,Lünogic,Manegla,Mageniver," "Mavyan,Megagla,Megalyan,Megana,Megangefen,Meganogic,Medda,Melonna,Mengfen," "Meniver,Meradda,Merabela,Merabelyan,Meralil,Meralilira,Meralonna,Merana," "Meranogic,Merebalona,Merebangefen,Merebaniver,Merebrilla,Merella,Merengefen," "Meressa,Merilyan,Merina,Merinogic,Merissa,Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona," "Meroniver,Merubrilla,Merudda,Merurka,Merfella,Merfenogic,Merferyan,Meridda," "Merilyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,Mossa,Mudda,Mullira,Mulyan,Muryan," "Möföbrilla,Möfölyan,Möföngöfen,Mofonovic,Müla,Mülül,Mülla,Müra,Müvyan," "Nabrilla,Nanebrilla,Nanegla,Nagelil,Nalyan,Nangefen,Negalla,Negallira," "Negalonna,Negavyan,Nera,Nessa,Ninogic,Niryan,Nivyan,Nobrilla,Nolla,Nonogic," "Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungefen,Nuvyan,Nufululura,Nufuryan,Nufuvyan," "Nubrilla,Nulul,Nulyan,Nuryan,Nussa,Nuvyan,Rarebrilla,Rarera,Rarerka,Ralonna," "Rara,Rarka,Rassa,Reracla,Reralla,Rerana,Rerangefen,Rella,Relyan,Rengefen," "Rerka,Revyan,Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rujla,Ruryan,Rufudda,Rufulla," "Rufullura,Rufulonna,Rufungefen,Rubrilla,Runa,Rungefen,Saselil,Saselira," "Saseniver,Saserka,Sasessa,Salilira,Sanovic,Sara,Sassa,Sesarka,Sena,Senovic," "Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrilla,Sulel,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa," "Sufulla,Sufulyan,Suufngefen,Sofonovic,Sofovan,Sullira,Silyan,Sissa,Yasajla," "Yasayenovic,Yasayerka,Yasanogic,Yasenajla,Yasealonna,Yasasan,Yesedda,Yeselil," "Yeselonna,Yesilyan,Yesinovic,Yosodda,Yosongefen,Yosonogic,Yosura,Yesefniver," "Yüyla,Yüylüla,Yüylüsan,Yüyürka,Yüyüssa" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|Ç|D|G|H|L|M|R|Rh|S|Ş|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ov|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rir\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gv{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=in|er|ic|ec|oc|ir|in|aent\n" "suffix_v=ri|rin|ran|lin|van|nic\n" "centre_c=redd|reor|og|tin\n" "centre_v=rae|ra|tar|gvi\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|Ç|D|G|H|L|M|R|R|S|Ş|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=v|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|t\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gv{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=vyn|nna|lla|ra|la|vyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ri|li|ni|ri|rae|bri\n" #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdül-ʿAdil,Abdül-Ehad,Abdül-Alim,Abdül-Aliy,Abdül-Azim," "Abdül-Aziz,Abdül-Badi,Abdül-Bayit,Abdül-Baki,Abdül-Bari,Abdül-Barr,Abdül-" "Basir,Abdül-Basit,Abdül-Fettah,Abdül-Gaffar,Abdül-Gafur,Abdül-Gani,Abdül-" "Hadi,Abdül-Hafız,Abdül-Hakam,Abdül-Hakim,Abdül-Halim,Abdül-Hamid,Abdül-Hak," "Abdül-Hasib,Abdül-Hey,Abdül-Cabbar,Abdül-Calil,Abdül-Kerim,Abdül-Kabir,Abdül-" "Halik,Abdül-Latif,Abdül-Malik,Abdül-Mecid,Abdül-Metin,Abdül-Mübdiʾ,Abdül-" "Mugni,Abdül-Muhayimin,Abdül-Muhsi,Abdül-Muhyi,Abdül-Muʿid,Abdül-Muʿizz,Abdül-" "Mücib,Abdül-Mumin,Abdül-Mukaddim,Abdül-Müktedir,Abdül-Müsavir,Abdül-Mutaʿal," "Abdül-Nafi,Abdül-Nasser,Abdül-Nasır,Abdül-Nur,Abdül-Kadir,Abdül-Kahar,Abdül-" "Kavi,Abdül-Kayyum,Abdül-Kuddüs,Abdül-Rafi,Abdül-Rahim,Abdül-Rahman,Abdül-" "Raşid,Abdül-Raʿuf,Abdül-Rezzak,Abdül-Şükür,Abdül-Tayyib,Abdül-Vadud,Abdül-" "Vahab,Abdül-Vahid,Abdül-Vacid,Abdül-Vekil,Abdül-Vali,Abdül-Valiy,Abdül-Varit," "Abdül-Zahir,Abdüllah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,Adil,Adham,Adib," "ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-Din,Alʿ Abbas," "Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,Almahdi,al-Safi," "Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,Amir,ʿAmir,Amca," "ʿEmir,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anvar,ʿAkil,Arfan,Arif,ʿArif,Esat,Asʿad," "Asadel,Eşref,Asif,ʿAsım,Esved,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-Rahman,Atil,Atir,ʿAtif," "ʿAvad,ʿAvf,Avs,Avvab,Ayham,Ayman,Ayser,Eyyüb,Aza,ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz," "ʿAzzam,Bedi,Bedi al-Zaman,Bedir,Bedrettin,Bedri,Bahaʿ,Bahiyettin,Behiç,Bahir," "Bekr,Bekri,Balig,Bandar,Baraka,Barir,Başşar,Basil,Basim,Bassam,Beyazıt," "Bayhas,Bilal,Beşir,Bulos,Budail,Burhan,Buşar,Butrus,Dabir,Dani,Derviş,Davʿud," "Zakir,Zekiy,Dakvan,Zülfikar,Dirar,Diya,Diyaettin,Dukak,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl " "Allah,Fahd,Fahad,Fehmi,Faisal,Faʿiz,Fakhir,Fahrettin,Fahri,Fakih,Falah,Falih," "Faraş,Farhan,Farid,Faruk,Farik,Faris,Faruk,Fath,Fethi,Fatih,Fatin,Favaz," "Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,Fida,Fikri,Firas,Fuʿat,Fudail,Cemal,Gayt,Gali," "Galib,Ganim,Hassan,Gawt,Gazvan,Giyat,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem," "Hakim,Halim,Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal," "Hani,Hanif,Hannad,Haris,Harith,Harun,Haşim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytam,Hayyan," "Hazim,Hilal,Hilmi,Hişam,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam," "Hüsemettin,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtişam,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imadettin," "Imran,Imtiyaz,Inʿam,Ikbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Işak,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izzetin," "Cabbar,Cabr,Cabir,Cad Allah,Caʿfar,Cal,Celal,Celalettin,Celil,Cemal," "Cemalettin,Cemil,Carir,Casim,Caul,Caun,Cevat,Cawdah,Cevher,Cibran,Cibril," "Cubair,Cul,Cuma,Cüneyt,Cüveyn,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kemal,Kamil," "Keram,Kardal,Karif,Kerim,Kasib,Kasim,Katib,Kazım,Kalaf,Haldun,Halit,Halil," "Halil al-Allah,Halis,Hatib,Kair al-Din,Hairi,Houri,Hulus,Huzaymah,Kutaiba," "Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Lokman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,Mahbub," "Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdi,Majd al-Din,Majid," "Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marhub,Marid,Maʿruf,Mervan," "Marzuk,Maşʿal,Maşhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,Mehmed,Mihran," "Mihyar,Mikaʾil,Mikdad,Misbah,Mişʿal,Miyaz,Muʾadih,Muʾaviye,Muʾayyad,Mubarak," "Mubin,Mudar,Muddathir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,Muhanna,Muhannad," "Muhib,Muhib,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,Mujahid,Mukarram," "Muhlis,Muhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,Mundhir,Munib," "Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murşid,Murtada,Musa," "Musʿab,Musaʿid,Muştak,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,Mutevelli,Muʿtaziz," "Muthanna,Muti,Muvaffak,Muyassar,Muzaffer,Mussammil,Nabhan,Nabigah,Nabih," "Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,Najid,Najjar," "Necmettin,Naʿaman,Namir,Naşʿah,Naşʿat,Naşvan,Nasib,Nasih,Nasim,Nasir," "Nasrettin,Nasr,Nasri,Nasuh,Navaf,Navfal,Nayif,Nazih,Nazim,Nazmi,Nibras,Nidal," "Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nurettiin,Nuri,Nusra,Nusrat," "Omar,Orhan,Osman,Kasım,kays,kudamah,kusay,katadah,kutaybah,kutb,kutuz,Rabah," "Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafik,Ragib,Rahman,Raʿid,Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji," "Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Raşad,Raşid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul," "Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridvan,Rihab,Riyad,Rizk,Ruhi,Ruşd," "Ruşdi,Ruvayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,Saʿd,Sadettin,Sadad,Sadid," "Sadık,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Seyfettin,Safuh,Safwah,Safvat,Safvan,Sahib," "Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,Sajjad,Sakhr,Salah,Salahattin," "Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud," "Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Şafi,Şafik,Şahid,Şahin,Şahir,Şakib,Şakir," "Şemsettin,Şamal,Şamil,Şamim,Şaraf,Şarif,Şevki,Şihab,Şahabettin,Şihad,Şuʿayib," "Şukri,Şumayl,Siddik,Sinan,Siraj,Siracettin,Sofian,Suphi,Sufyan,Suhayib," "Suheyl,Suhaym,Suleyman,Sumrah,Surakah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj," "Tacettin,Talal,Talib,Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Takiy,Tarif,Tarik,Taslim," "Tevfik,Tevhid,Taymullah,Taysir,Tayyib,Tabit,Tamir,Takib,Tavab,Tavban," "ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,Urvah,Usaym,Usama," "ʿUtbah,Uthal,Uthman,Vaddah,Vadi,Vadid,Vafiq,Vahab,Vahhab,Vahid,Vaʾil,Vajdi," "Vajid,Vajih,Vakil,Valid,Valif,Valiy Allah,Valiy al-Din,Vakar,Vakkas,Vard," "Vasif,Vasil,Vasim,Vazir,Yahya,Yaman,Yaʿkub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid," "Yunus,Yuşua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif," "Zekerriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" "Abiha,Afaf,Ayşe,Ajda,Aliye,Amire,Aşrakat,Atike,Azra,Büteyna,Buşra,Çayima," "Sintiya,Dalal,Dalya,Elyana,Esma,Feride,Fatma,Feyruz,Habibe,Hafize,Hayra," "Halime,Hamide,Hanife,Havva,Hayat,Hessa,İbtizam,İbtizzam,İnam,Cemile,Cevahir," "Cena,Jumene,Karina,Kerime,Katya,Hediye,Hayrunisa,Hayla,Haylah,Lama,Lamia," "Latife,Leyal,Leyan,Leyla,Lina,Lilya,Mediha,Meha,Mahmune,Maya,Melika,Merve," "Meryem,Maya,Meysun,Melissa,Nadya,Nefise,Nahla,Nayla,Nayat,Nesim,Nesrin,Necla," "Nezha,Nüsha,Kistina,Rahime,Rana,Reşide,Reim,Rukiye,Sadiye,Sabiha,Safiye," "Seher,Saide,Sayide,Sahra,Salme,Semra,Sarah,Şadiye,Şata,Şerine,Hümeyra,Şumeya," "Teslime,Ümmühan,Yara,Yasemin,Zehra,Zekiye,Zeynep" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|sav\n" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arva|Asma|Asra|Azra|Dua|Facr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Ga|Al|Ba|Ca|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|Ju|" "Mun|Ma|Ni|Ci|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Ku|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Va|Su|Ka|ʿIkri|Lu|Su|" "Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|va|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|sav\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Kays|Nimr|Cad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Ga|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ci|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Ku|Tal|Ta|Ha|Za|Zi|Yas|Va|Su|Ka|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|vah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuk|hid|mal|" "kib\n" #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Ampirikista,Aneksir,Anitraz,Ariks,Aksiz,Bizzikza,Çamil,Çilezi,Çilez,Fazzis," "Fiziztraks,Fliksta,Flizzil,Frikes,Frizle,Hasiz,Heffez,Hertrazir,Hesiz,Hezzir," "Hezzis,Hiks,Aneksis,Ayriks,Jezziks,Jiziz,Kalizez,Kepizis,Keriniks,Kerseziz," "Kertirasiz,Keriks,Kerkeniks,Keziz,Kleksaz,Kleziks,Krarakis,Krenarekis,Krekis," "Krineks,Krisesis,Lajizikis,Lazikij,Liksesez,Merakis,Meksisis,Moksanozoz," "Naksisiz,Nikis,Pekizis,Plaksis,Plesikis,Preş,Sasilik,Salaniks,Salik,Sandiks," "Sapraziz,Satras,Skalikis,Skandikis,Skazikis,Skeleli,Skezezikis,Skelizle," "Skerez,Silizilikis,Sipriziz,Siseksur,Sisizer,Sisoriks,Siszasiz,Siteriziz," "Talerez,Tarekis,Tarnikis,Tezzaz,Tirasis,Tirakis,Tirikis,Treziz,Veneziz," "Virisis,Vakis,Safafrasaz,Saretrez,Sasız,Saztekzis,Serksizis,Siraksiz,Zirir," "Zirtiras,Zirtirez,Ziriz,Zandler,Zedrikis,Zilrikis,Zizzasaz,Zaslap,Zazalakaz," "Zuzupde" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bızz|Ça|Klee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Cezz|Ci|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Oks|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Za|" "Ze|Zi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|iks|za|traks|il|le|esz|izs|ezz|irr|aş|ez|is|iss|azz\n" "centre=iks|’Kza|tra|na|an|eks|ssa|zzi|’Usz\n" #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Agigagon,Alastin,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahuga,Atlaguga," "Barintus,Dakan,Delan,Elemar,Ember,Enki,Faro,Habek,İkatere,Jamim,Jin,Kinila," "Kulullu,Labuna,Lajut,Lir,Lilir,Ludud,Makaka,Makuki,Meliçertes,Mimir,Natat," "Nektan,Neptün,Neros,Netunas,Nijord,Nujada,Nudid,Nudimud,Nun,Oseyanus," "Okeyanos,Forsis,Ponturus,Popoya,Poseydon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ruyujin," "Sakilla,Sinila,Sisitul,Tagaloga,Tanagoga,Tangaloga,Tangaroga,Tagumas," "Tikitiki,Tini,Tinilagu,Tiniragu,Toniva,Triton,Vizi,Vodnik,Vogurukasa" #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglapofeme,Amfitrite,Afrodit,Ariyel,Atargatis,Kalipso,Delfin,Derceto,Diktina," "Elektra,Galateğa,Himeropa,Jengu,Levucosya,Ligya,Lori Lamaris,Mama Vata," "Marina,Miranda,Miryam,Molpe,Partenop,Pelagya,Pisinole,Rânâ,Sedina,Stella " "Maris,Telkipeya,Tirgata,Vatela,Vedava,Veyenemo,Vetenema" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Ski|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vu\n" "suffix=su|iyon|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|" "ni|lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amfi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|Te|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ofe|fri|tri|fro|di|si|ziy|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|ten|la|ga\n" #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraksas,Alefis,Amalil,Akmalil,Blanal,Blelili,Bölö,Bresis,Brisis,Gakmol," "Grigam,Grisis,Grissile,Hajilos,Hajinos,Harkos,Huzel,İnalos,İnene,İssal," "Klezel,Kras,Krezkepes,Kezap,Lamalis,Lamelili,Lekpek,Linesis,Lobor,Malissol," "Malinos,Milbor,Milelili,Nildiloss,Okpelili,Ponilaz,Piselil,Pison,Pizakip," "Relili,Sassal,Saksil,Sakrirelili,Sekol,Silas,Sikell,Sikepiz,Silell,Sinol," "Solilil,Sorkol,Sirelil,Triksoz,Vilalil,Vissal,Vilanis,Kabrak,Şamalel,Kinas," "Sramos,Şopkon,Zalsap,Zelek,Zepsek,Zesekep" #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliyasse,Amalilis,Akmalya,Blay,Blanalay,Büli,Büliyana,Brassas,Brissal,Gakmal," "Griyama,Grissa,Grissila,Hayla,Hayna,Harkiyas,Huzi,İnay,İnalay,Issalay,Kilez," "Kras,Krezkip,Közap,Lamay,Lamayissa,Lekpek,Liyabra,Lilin,Linassa,Massa,Malina," "Mila,Milbra,Nildasi,Okpel,Poniyazal,Pisal,Pisen,Pizakip,Rimama,Salil,Sassali," "Sakila,Sakrira,Sek,Şakal,Şakepiz,Şila,Şinelya,Şrak,Şral,Şezak,Trikzed,Vilala," "Vissala,Vlanissa,Şabrak,Şamali,Şina,Kinasa,Ünamas,Kopokne,Zalsap,Zelek," "Zepsek,Zesekep" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Aks|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hay|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|May|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Za|Zi|Zna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|zos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|pey|iaz|" "on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Aks|Bla|Bli|Bra|Bri|Gaks|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Leks|Li|Lin|May|Mu|Nil|Oks|Pon|Pza|Ri|Sal|Saks|Sek|Snel|Sra|Triks|Vil|Vis|" "Blan|Zab|Zam|Zi|Znam|Zop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mayliya|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lay|mayssa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lay|layla|na|pkne|alsp|ekp\n" #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akogark,Akorot,Akzaluk,Arkarim,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corokkar," "Delokkak,Garkuk,Gunukuk,Goruk,Grak,Gurk,Gurom,Kaftaniks,Karak,Karbuk," "Karagnak,Karterak,Kayrak,Kelekrar,Kerta,Kilikrar,Kingorok,Kirk,Kulud,Kokkan," "Kolok,Komak,Korognak,Korok,Koruşk,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur," "Kurşak,Maşron,Markajak,Markuk,Merknik,Nargak,Oluf,Orkurut,Reknak,Takolak," "Trabuk,Trakkon,Urkar,Urkarik" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Baduş,Bagar,Bagdiş,Barag,Barbag,Bart,Başnak,Bidiş,Biduş,Bik,Bilg,Bilo,Binak," "Bink,Bilol,Birt,Bogar,Bogdiş,Bogduş,Bogor,Bolok,Bolog,Bong,Borg,Bork,Bort," "Boştak,Buduş,Bugdiş,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Bunurk,Eradaş,Eradiş," "Eragdiş,Eragduş,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,Erigduş,Ering,Erinak," "Erilol,Erirag,Erirbag,Eririg,Eririt,Erişnak,Erirurk,Erogdiş,Erogduş,Erok," "Erong,Eronk,Erorbag,Erudiş,Eruduş,Erugar,Erugduş,Erulo,Erunk,Erulol,Erurag," "Erunurk,Gadaş,Gagar,Gagduş,Gagor,Galo,Ganak,Gank,Galol,Garag,Gaşnak,Gigor," "Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdiş,Gogduş,Gong,Gork,Gort,Goşnak,Gradaş,Gragar," "Gragor,Grak,Gralig,Gralo,Granak,Gralol,Grarbag,Gridaş,Gridiş,Griduş,Grigar," "Grigör,Grilög,Grilo,Grink,Grirag,Grirög,Grirök,Grişnak,Grodiş,Grogar,Grogdiş," "Grok,Grolog,Gronog,Gronok,Grorag,Grorog,Grorok,Grorot,Groşnak,Grudaş,Grugar," "Grugdiş,Grugduş,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,Grurt,Grumurk,Gugdiş," "Gugduş,Gulug,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Guşnak,Hadaş,Hadiş,Haduş,Hagar,Hagduş," "Hagor,Hak,Halig,Hank,Haşnak,Hidaş,Hidiş,Hiduş,Higduş,Hilig,Hinak,Hinig,Hinik," "Hilol,Hirag,Hirig,Hoduş,Hogar,Hogor,Hong,Hofol,Horbag,Hork,Hort,Hoşnak,Hudaş," "Hudiş,Hugor,Huk,Hulug,Hulo,Hunuk,Hulol,Hurag,Hurbag,Hurk,Huşnak,Hururk," "Pagdiş,Pagor,Palag,Palo,Palol,Parag,Paşnak,Piduş,Pigdiş,Pigduş,Pilig,Pinak," "Pinik,Pirbag,Podaş,Podiş,Poduş,Pogdiş,Polog,Porbag,Porg,Pork,Port,Poşnak," "Pradiş,Pragduş,Pragor,Pralig,Pralo,Prang,Pralol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark," "Prart,Praşnak,Prarurk,Pridiş,Prigar,Prigdiş,Prigor,Prilig,Prilo,Prinak," "Prilol,Prirbag,Prirg,Prirt,Prirurk,Prodaş,Prodiş,Produş,Prolög,Prolo,Pronak," "Prong,Pronk,Prorol,Progurk,Prudiş,Prugar,Prugdiş,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg," "Prurk,Prugurk,Puk,Pulug,Pulo,Punak,Punug,Punuk,Purag,Purbag,Purug,Pururk," "Radaş,Ragar,Ragdiş,Rak,Ranag,Rank,Raçol,Rarag,Rarbag,Rarık,Raşnak,Ravurk," "Rigor,Rik,Rilig,Rinak,Rinik,Ririg,Ririk,Rodiş,Roduş,Rogdiş,Rok,Rolo,Ronak," "Rudaş,Rugar,Rugdiş,Ruk,Rung,Rujol,Rurag,Ruşnak,Vadaş,Vadiş,Vaduş,Vak,Valo," "Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdiş,Vigjor,Vilg,Vilo,Vink,Virag,Virt,Vişnak," "Vogdiş,Vogor,Vonak,Vong,Vorog,Vorok,Voşnak,Vogurk,Vradaş,Vragar,Vragduş," "Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrarit,Vragurk,Vridaş,Vridiş,Vrigor,Vrik," "Vrinak,Vring,Vrirt,Vrişnak,Vrigurk,Vrodaş,Vrodiş,Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong," "Vrorog,Vrorok,Vrudiş,Vrugduş,Vrulog,Vrung,Vrulol,Vrurug,Vrurut,Vrugurk,Vudiş," "Vuk,Vulug,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vuşnak" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Ş|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|ş|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "şn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|ş|k\n" "ending_vowel=o|u\n" #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Âğ,Aha,Bog Og,Borig,Brag,Brag Gog,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokok,Grumpoh,Gulok,Hak,Haski,Hort,Hug Ban,Hu Kag,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok," "Luk,Nak,Nuk Kar,Pag,Rek,Rok,Ruk,Sark,Şak,Şuf,Stut,Tark,Tog,Truf,Trur,Tong," "Torg,Trok,Tsok,Tuy,Tuk Rut,Ugug,Öh Üh,Ufur,Ufruk,Ururk,Vak,Zog,Zugug" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Ş|St|T|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|ğ|k|rf|kk|r|g|t|h|rg\n" #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolvuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadolak," "Bromantendonnor,Brumbendublun,Brumanarunom,Brumlebrolak,Bumbadabum," "Bumdumdenlol,Carnimiril,Dabumdabumdam,Damamantongonnur,Danmonlulbam," "Debunbemun,Delmulemdelom,Diblembumundo,Dolmanumbil,Drongoblemdu,Dulmandarok," "Dulvulmendom,Dumdumdumadum,Elmaromadrum,Grelmadrumbumadum,Guladromamadolak," "Gumabeladrelim,Lafalifalomdilum,Landundonbam,Lassemista,Lefnulemde," "Liblednumum,Lolmandindel,Monlamfimdan,Muldondindal,Mundilonlafla," "Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarniç,Pambedrumne," "Pomtamkomtrobum,Ritramşamhan,Tantondernintan,Temtundemben,Temtunnongetem," "Tondenkontenkon,Trombadom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,Tumtumgamtomtom," "Vonrunmaldin,Vudadonopol" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Von|Vun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bül,Cöm,Corg,Del,Erl,Ej,Fos,För,Gej,Hel,Hek,Hol,Hok,Hil,Kön,Küm,Nes,Neş,Ül," "Ülö,Üfüf,Üfül,Ofof,Rok,Rök,Sül,Söm,Sed,Sül,Sön,Süş,Tal,Şat,Şet,Şork" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|Ç|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|Ş|T|V|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|ks|v|ld|ck|k|rk\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "El sayısı biterse" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(Erken bitirme ödülü)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "Alternatif amaç:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Bonus objective:" msgstr "Ek amaç:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 msgid "Optional objective:" msgstr "İsteğe bağlı amaç:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 msgid "This is the last scenario." msgstr "Bu son senaryodur." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "El sınırı yok" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Bilgisayar oyuncusu bu senaryoda $side_number|. tarafı gerektiği gibi " "oynayamaz. Senaryo, $side_number|. tarafı bir insan oyuncu oynayacak şekilde " "tasarlanmıştır." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "Savaş Destansı" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "Savaş Müziği" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Zincirler Kırılıyor" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "Savaş Zayiatı" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "Elf Toprağı" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "Elf teması" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "Çılgınca" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "Kahramanlar Töreni" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "Karanlığa Doğru" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "Yolculuğun Sonu" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "Knalgan Teması" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "Doldeş Tepeleri" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "Kuzey Efsaneleri" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "Sevgi Teması" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "Sadıklar" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "Kuzey Dağlarının Tepesinde" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "Kuzeyliler" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "Şimdi Karaoke" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 msgid "Revelation" msgstr "İlham" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 msgid "Sad" msgstr "Üzgün" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "Laurelmor Kuşatması" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "Silvan Barınağı" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "Belirsizlik" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "Kent Şelaleleri" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "Tehlikeli Senfoni" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" msgstr "Derin Yol" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 msgid "The King is Dead" msgstr "Kral Öldü" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "Fanilik" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "Seyyah Ozanlar" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "Yeraltı" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "İntikam Peşinde" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "Başka Bir Gezici" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "İntikamın Ağırlığı" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:662 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "$amount_gold altın aldın." #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "Açık Kırmızı" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "Koyu Kırmızı" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "Açık mavi" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "Parlak yeşil" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:276 msgid "Purple" msgstr "Mor" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Black" msgstr "Siyah" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:300 msgid "Brown" msgstr "Kahverengi" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "Parlak turuncu" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:294 msgid "White" msgstr "Beyaz" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:306 msgid "Teal" msgstr "Koyu Turkuaz" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "Altın rengi" #. [color_range]: id=yellow #: data/core/team-colors.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Yellow Potion" msgid "Yellow" msgstr "Sarı İksir" #. [color_range]: id=pink #: data/core/team-colors.cfg:119 msgid "Pink" msgstr "" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:126 msgid "Dark blue" msgstr "Lacivert" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:135 msgid "Reef" msgstr "Resif" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:141 msgid "Shallow water" msgstr "Sığ su" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:147 msgid "Deep water" msgstr "Derin su" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:153 msgid "Swamp water" msgstr "Bataklık" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Flat" msgstr "Çayır" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:165 msgid "Hills" msgstr "Tepeler" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Mountains" msgstr "Dağlar" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Forest" msgstr "Orman" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Sand" msgstr "Kum" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Frozen" msgstr "Kar" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:195 msgid "Cave" msgstr "Mağara" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:201 msgid "Fungus" msgstr "Mantar" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:207 src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Village" msgstr "Köy" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:213 msgid "Castle" msgstr "Kale" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Keep" msgstr "İçkale" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:225 msgid "Rail" msgstr "Ray" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:231 msgid "Unwalkable" msgstr "Yürünmez" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:237 msgid "Impassable" msgstr "Geçilmez" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:243 src/game_initialization/lobby_data.cpp:384 msgid "Fog" msgstr "Sis" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:249 src/game_initialization/lobby_data.cpp:387 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:390 msgid "Shroud" msgstr "Örtü" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "Vesnot (Öntanımlı)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "Standard Vesnot çekirdeği." #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Kolay" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Orta" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Zor" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Kabus" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Adil birimler gündüz daha iyi savaşırken, gece daha kötü savaşırlar.\n" "\n" "Gündüz: +%25 Hasar\n" "Gece: -%25 Hasar" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Tarafsız birimler gece veya gündüzden etkilenmezler, her iki durumda da eşit " "şekilde savaşırlar." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Kaypak birimler gece daha iyi savaşırken, gündüz daha kötü savaşırlar.\n" "\n" "Gündüz: -%25 Hasar\n" "Gece: +%25 Hasar" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" "İntikali birimler alacakaranlıkta daha iyi savaşır.\n" "\n" "Alacakaranık: +%25 Hasar" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "arcane" msgstr "gizemli" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tbridge_type=Köprüsü|Geçidi\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base {bridge_type}\n" "\n" "\t" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\troad_type=Anayolu|Geçişi|Şosesi|Yolu|Tariği|Patikası\n" "\t\tmain=$base {road_type}|$base {road_type}\n" "\n" "\t" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\triver_type=Nehri|Akarsuyu|Irmağı|Irmağı|Çayı|Deresi|Kanalı\n" "\t\tmain=$base {river_type}|$base {river_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tforest_type=Ormanı|Ormanı|Koruluğu\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base {forest_type}|$base {forest_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tlake_type=Gölü|Gölü|Gölü|Koyu|Denizi\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|$base {lake_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tmain=$base Tepesi|$base Tepe|$base Dağ|$base Dağı\n" "\t" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix= Bataklığı| Batağı| Turbalığı\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=kent|şehir|evler|tepe|köy\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=limanı|iskelesi\n" "\t\tmain={prefix} {suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|Nehir\n" "\t\tsuffix={river} tümseği|sığlığı|geçidi| \n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix= köprüsü| köprüsü| tümseği| seti\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix= tümseği| seti| düzlüğü\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix= tümseği| seti| korusu| Ormanı\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=tepe|höyük|tepe|tepe|doruk\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=tepe|yar|dağ|tepe\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=tepe|dağ| Tepesi|dağ| Dağı| yar| Yarı\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix= Erinci| Arası| Hanı|saray|han|hamam\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=saray|han|hamam\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Resmi Vesnot Sunucusu" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Diğer Vesnot Sunucusu" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 msgid "Install Dependencies" msgstr "Kurulum Gereksinimleri" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 msgid "Yes" msgstr "Evet" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 msgid "No" msgstr "Hayır" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:625 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "Lato" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "DejaVu Sans Mono" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "Lato Light" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "Oldania ADF Std" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:32 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "(Not: Yeni kodda $replacement kullanmanız önerilir)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:68 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "Kullanım dışı bırakma seviyesi $level geçersiz (1-4 arası olmalı)" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:881 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "Geçersiz kullanım dışı bırakma seviyesi (1-4 arası olmalı)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "female^poisoned" msgstr "zehirlendi" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "female^slowed" msgstr "yavaşlatıldı" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "slowed" msgstr "yavaşlatıldı" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "female^petrified" msgstr "taşlaştı" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "petrified" msgstr "taşlaştı" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "female^unhealable" msgstr "iyileştirilemez" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "unhealable" msgstr "iyileştirilemez" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3481 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3516 msgid "input" msgstr "girdi" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "Galibiyet:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Mağlubiyet:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "(bu son el)" msgstr[1] "($remaining_turns el kaldı)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "Bir sonraki senaryoya %$percent altın aktarılacak." #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 msgid "Plan Unit Advance" msgstr "Brim Terli Planlaması" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances " #| "to if it advances on another player's turn. With this modification you " #| "can set what your units advance to beforehand, either for a specific unit " #| "or for all units of the same type." msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player’s turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" "Çok oyunculu bir oyunda, bir birim karşı oyuncunun oynama sırasında terfi " "ederse birimin terfi edeceği tür ayarlanamaz. Bu değişiklikle belli bir " "birimin ya da aynı türdeki tüm birimlerin hangi türe terfi edeceği önceden " "belirlenebilir." #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 msgid "Force advancement planning" msgstr "Terfi planlamasını etkinleştir" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" "Terfisine önceden karar verilmemiş birimlerin her görünüşünde, terfi türünü " "seçmeniz istenecek.\n" "\n" "Bazı çağlarda ve senaryolarda bu seçenek otomatik olarak etkinleşebilir." #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36 msgid "No planned advancement" msgstr "Planlanmış terfi yok" #. [label] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 msgid "Plan Advancement" msgstr "Terfileri Planla" #. [image]: id=global_icon #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "Bu terfi aynı türdeki tüm birimler için şimdilik öntanımlıdır" #. [toggle_button]: id=apply_to_all #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "Bu türdeki tüm birimlere uygula" #. [button] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. [button]: id=cancel #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 msgid "replay^Play" msgstr "Oyna" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "continuous replay" msgstr "sürekli oynatır" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 msgid "replay^Stop" msgstr "Durdur" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "hamleden sonra duraklat" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 msgid "replay^Reset" msgstr "Sıfırla" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 msgid "reset to beginning" msgstr "başa döner" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Next Turn" msgstr "Sonraki El" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "play turn" msgstr "eli oynar" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Side" msgstr "Sonraki Taraf" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play side turn" msgstr "tarafın elini oynar" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Move" msgstr "Sonraki Hamle" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play single move" msgstr "tek hamle oyna" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 msgid "Point of view" msgstr "Görünüm noktası" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 msgid "Continue Play" msgstr "Devam et" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "Tekrar oynatma kipinden çık ve oynamaya devam et." #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 msgid "Skip animation" msgstr "Animasyonu geç" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 msgid "Replay" msgstr "Tekrar" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Play" msgstr "Oyna" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Stop" msgstr "Dur" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "duraklat" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151 msgid "End Turn" msgstr "Eli Bitir" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152 msgid "End Scenario" msgstr "Senaryoyu Bitir" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "Varsayılan" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "Varsayılan tema" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 msgid "Load Turn..." msgstr "Eli Yükle..." #. [menu]: id=menu-quickreplay #: data/themes/default.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay Turn..." msgstr "eli oynar" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:116 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:164 msgid "HP" msgstr "YP" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:173 msgid "XP" msgstr "TP" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:181 msgid "MP" msgstr "HP" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:189 msgid "def" msgstr "sav" # Bunu (sv) değiştirmeyin yoksa seviye numarası panele sığmıyor #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "sv" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" "Etkinlik veya yapay zeka koduyla sonradan adreslenecek alanları tanımlamak " "için harita düzenleyicisindeki Alanlar menüsünü kullanın." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― Vesnot Tasarım Kılavuzu" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" "Gelişmiş araçları kullanmak için düzenleyicinin Dosya menüsünden " "Yeni Senaryo seçin." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" "Düzenleyiciden öntanımlı senaryo dizinine kaydedilen senaryolar çok oyunculu " "\"Oyun Oluştur\" ekranında Kullanıcı Senaryoları bölümünden " "seçilebilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Liderinizin deneyim kazanmasını savsaklamayın! Onu sağ salim tutmanız " "elbette gerekli fakat çok fazla üzerine titrerseniz seferberliğin ileri " "senaryolarında düşük seviyeli bir birim olarak hayatta kalması güçleşebilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― Ulu Büyücü Delfador, VY 516" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "Eylemler menüsünden Düşman hareketlerini göster şıkkını " "seçerek düşmanınızın hareket edebileceği tüm olası altıgenleri " "aydınlatabilirsiniz (Sizin birimlerinizin yerlerinde kalacağı varsayımıyla). " "Bunu düşmanın yaralı ve zayıf birimlerinize erişememesini sağlamak için " "kullanabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― Vesnot Taktik Kılavuzu" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "Zeki mizaçlı birimler terfi etmek için daha az tecrübe puanına gerek " "duyarlar. Bir seferberliğin başlarında bu birimlere öldürücü hamleler " "yaptırarak çabucak yüksek seviyeli askerlere sahip olabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― Kral Konrad, VY 536" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Sarma taktiği çok etkilidir, bilhassa hızlı rakiplere karşı. İki birimi " "düşman birimin zıt taraflarına yerleştirerek rakibinizin hareket alanını her " "yöne bir altıgenle sınırlayabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― Gwedri’nin Anıları, VY 627" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Kalenin burçlarına fareyle sağ tıklayıp menüden Asker al ve Çağır komutlarını kullanabilirsiniz. Bu yeni birimi kalenin rasgtele bir " "burcuna değil de sizin istediğiniz burca almanızı mümkün kılar. Birimleri " "böyle akıllıca yerleştirmek bazen köyleri bir el erken ele geçirmenizi " "sağlayabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "Oyunun menüsünde bazı yararlı özet ekranları vardır. Örneğin, Durum " "tablosu düşmanınızın yaptıklarına karşın sizin neler yaptığınızı " "bilmenizi sağlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "Hızlı mizaçlı birimler her el normalden 1 fazla altıgen hareket " "edebilir. Su, mağara gibi zor arazi türlerinde bu fark çok değerli olur. " "Fark bir yerine iki altıgen gidebilmek kadar önemli olabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "― Beylerbeyi Kalenz, VY 470" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Bir kaç senaryo oynadıktan sonra, Yardım ekranındaki Oynanış " "bölümünü dikkatle okuyun. Senaryolar zorlaştıkça oradaki ayrıntılar önem " "kazanabilir!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "Bir seferberlikte bir sonraki senaryoya başlarken tecrübeli askerlerin en " "yüksek seviyelilerini değil, o seviyeye terfi etmesi yaklaşmış bir alt " "seviye birimleri öncelikle çağırmak daha iyidir." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "www.wesnoth.org’da strateji kılavuzları, teknik destek, Vesnot tarihi ve " "daha bir sürü şey bulacaksınız." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― Vesnot Topluluğu" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Adil birimler gündüz iyi savaşır ve kaypak birimler de gece " "iyi savaşır. Tarafsız birimler ise gündüz ve geceden etkilenmez. " "Nadir İntikalî birimler ise alacakaranlıkta en iyi savaşır." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "― Kraliyet Savaş Terminolojisi Sözlüğü - II. Cilt (VY 221 yeni basım)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" "Başka zaman mantıklı görünen bir plan günün yanlış bir saatinde uygulanırsa " "başarısızlıkla sonuçlanabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "― Taktik Analizleri Elkitabı I. Cilt - II. Haldrik, VY 42" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Örtü veya Savaş Dumanı etkin olan bir oyunda neyle " "karşılaşacağınızı bilemezsiniz. Bu durumda, uzun mesafeli gözcü birimler " "değer kazanır. Bulunulan arazide kolayca hareket edebilen gözcüleri seçmeye " "çalışmalısınız. Çünkü bu birimler bir elde gidebildikleri mesafe kadar alanı " "görünür hale getirirler." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Altı saldırı türü vardır. delme, kesme, darbe, ateş, soğuk ve gizemli. Farklı birimlerin farklı saldırı " "türlerine karşı zaafları olabilir. Bir birime sağ tıklayıp, ‘Birim tanımı’nı " "seçtikten sonra altta o birimin farklı saldırılara karşı dirençlerini " "görebilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Birimlerinin üzerinde bulunduğu arazi onların bir çarpışmada vurulma şansını " "belirler. Seçilmiş birimin seçilmiş bölgedeki savunma oranı ekranın sağ üst " "köşesinde gösterilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Zehirlenen birimler bir yaşam puanları kalana dek her el sekiz puan " "kaybederler. Zehir giderilene kadar ölümün eşiğinde kalırlar. Şifacılar " "zehrin hasar vermesini engelleyebilir ama zehir, birim yenilenene kadar veya " "ele bir köyde veya Tedavi yeteneği olan bir birimin yanında başlayana " "kadar temizlenmez." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Bir önceki senaryodaki birimlerini Eylemler menüsünden Çağır'ı " "seçerek kullanabilirsiniz. Aynı birimleri tekrar tekrar çağırarak çok " "kuvvetli ve tecrübeli bir ordu kurabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Seviye bir ve üzeri birimlerin bütün komşu altıgenleri kaplayan bir Etki " "Alanı vardır. Eğer bir birim düşmanın etki alanına girerse o el daha " "fazla hareket edemez. Böylece, iki birim arasında 2 altıgen boşluk " "bıraksanız bile düşmanın geçişini engelleyebilirsiniz. Ancak dikkatli olun; " "avcı birimler etki alanlarından etkilenmezler ve bu boşluklardan " "geçebilirler." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Bir birimin vurulma şansı bulunduğu zeminde kendini nasıl savunduğuna " "bağlıdır. Ancak, sihirsel saldırılar saldırırken ve savunurken %70 isabet " "şansına sahiptir. Nişancı yeteneği olan birimler kendi ellerinde " "saldırdıklarında en az %60 isabet ihtimaline sahiptirler." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "― Taktik Analizleri Elkitabı: ll. Cilt - II. Haldrik, VY 43" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Köylerde bulunan birimler kendi ellerinin başında 8 yaşam puanına kadar " "iyileşirler, zehirlenenlerin ise sadece zehiri giderilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Kendi ellerinde hareket etmeyen birimler dinlenir ve bir sonraki elin " "başında 2 yaşam puanı kazanırlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "Örtü veya Savaş Dumanı açık olan haritalarda, birimlerin " "görüşü, hareket miktarları kadardır. Eğer değerli ama yavaş bir biriminiz " "varsa, beklenmedik bir saldırıya uğramaması için yanında en az 1 hızlı birim " "bulundurun." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Birçok yaya birim diğer zeminlere göre kale ve köylerde daha iyi savunma " "yaparken atlı birimler kale ve köylerden böyle bir fayda görmez." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― Sör Kaylan, VY 498" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Atlı birimler genellikle kesici veya darbeli saldırılara karşı dayanıklıdır, " "ama delici silahlara, mesela oklar ve mızraklara karşı savunmasızdırlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― Sör Kaylan, VY 502" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Düşmana öldüren darbeyi yapmak tecrübe kazanmanın en iyi yoludur. Bir düşman " "birimini öldüren birimler düşman biriminin her seviyesi için 8 tecrübe " "puanı, seviye 0 bir düşman için 4 tecrübe puanı kazanırlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Elf birimleri ormanda iyi yürür ve savaşırlar. Cüce birimleri tepeler, " "dağlar ve mağaralarda iyi yürür ve savaşırlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Sabır genellikle başarıya giden yoldur. Kötü durumlarda veya az birimle " "saldırmak yerine saldırmak için daha iyi bir zamanı bekleyin." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Eğer bir çok taraftan saldırıya uğramışsanız, harcanabilir birimlerini bazı " "yönlere göndererek düşman birimleri geciktirmeniz iyi bir fikir olabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Geri çekilip tekrar toparlanmaktan çekinmeyin; bu genellikle başarıya giden " "yoldur." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― Meneldur, VY 123" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "Bir çok seferberlikte, haritadaki köy ve erken bitirdiğiniz el sayısına " "bağlı olarak, erken bitirme ödülü kazanırsınız. Böylece genelde, köyleri ele " "geçirip ellerin bitmesini beklemekten daha fazla altın kazanırsınız." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Liderler, kendi bulunduğu içkaleden başka içkalelerde de asker " "alabilir veya çağırma yapabilir. Bir düşmanın içkalesini ele geçirerek " "oradan asker alabilir veya bazı müttefiklerin kendi içkalelerinde asker " "alabilmen için yer açabilirler." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "İskeletler delme ve kesme saldırılarına karşı dayanıklı; darbe, ateş ve " "gizemli saldırılara karşı zayıftırlar." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Liderlik kabiliyetine sahip birimler, komşu altıgenlerdeki alt " "seviyeden dost birimlerin daha iyi savaşmasını sağlarlar. Liderlik " "yeteneğine sahip birimleri diğer birimlerinizin daha çabuk terfi etmesi için " "kullanabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Birimlerinizi işgal edilmemiş, boş köylerin yanında tutmayın. Bir düşman " "birimi köye gelebilir ve köydeki yüksek savunma ve iyileşmeden faydalanarak " "birimlerinizden birine saldırabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" "Her oyuncu için senaryoyu kazanmanın yolu köyleri kontrol etmekten geçer. Bu " "bilgiyi kullanarak düşmanlarınızı tuzağa düşürmek için bazı köyleri boş " "bırakabilirsiniz, ancak aklınızda bulunsun; bir düşman birimini köyden " "çıkarmak çok zordur! Hamlelerinizi buna göre düşünün." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― Kral Laudiss, VY 623" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Yaralanmış birimleriniz iyileşirken onları korumak için askerlerle hat çizin." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― Prenses Lisar, VY 515" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Eğer bir birimi haraket ettirir ama kimseye saldırmaz veya yeni bir yer " "keşfetmezseniz, hareketi U tuşuna basarak geri alabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Düşman birimlerinin ne kadar yürüyebildiğini fare imlecini onların üzerinde " "tutarak görebilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Saldırılara destek için şifacıları kullanın ― hiç kimseye saldırma ihtiyacı " "duymaksızın savaşları kazanmanıza yardım ederler." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "― Çantal Parşomeni, VY 516" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Yavaşlatır saldırı yeteneği vurulan her düşmanın hızını azaltır ve el " "sonuna kadar bütün saldırılarının hasarı yarıya iner." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Gizemli saldırılar yarı ölülere karşı daha güçlüdür." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "― Ulu Bilge Dasin, VY 626" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Birimler bir üst seviyeye ulaşınca iyileşirler. Akıllıca kullanılırsa, bu " "savaşın yönünü değiştirebilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Yükleme yapan birimlerin en iyi kullanımı bir vuruşta öldürebilecekleri " "düşmanlara karşıdır." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Yüksek seviyeli birimler, terfi etmek yerine genelde yaşam puanlarını 3 " "arttırma ve canını doldurma şeklinde olan, Son Seviye Sonrası Terfi " "(SSST) alabilirler ve bu bir seviye terfi etmek kadar yarar sağlamaz. Bu " "açıdan, genelde daha düşük seviyeden birimleri terfi ettirmeye çalışmak daha " "faydalıdır." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Düşük seviyeli birimlerin çabucak terfi etmesi için onları tecrübeli " "askerlerin yanına katın ve tecrübeli askerlerin düşman birime ağır bir hasar " "vermesini sağladıktan sonra onu terfi ettireceğiniz birime öldürtün." #. [tip] #: data/tips.cfg:193 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― Kraliçe Lisar, VY 528" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Örtü veya savaş dumanının açılmasına sebep olan bir hareketi geri " "alamazsınız. Menüden Örtü Güncellemelerini Geciktir seçeneğini " "etkinleştirerek böyle bir hareketi geri almayı mümkün kılabilirsiniz, veya " "yeni beyaz tahta planlama aracını kullanabilirsiniz." #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Eğer bir düşman nadir bir arazi türünden sizden daha iyi yararlanıyorsa o " "araziyi onun yararlanmaması için işgal etmek daha iyidir." #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Bir kaç birimin suda savunması iyidir. Böyle birimlere karşı bir nehrin " "kıyısındaki bir saldırı hattı ağır hasarlar alabilir. Elfler ormanı, cüceler " "ise dağları aynı anlamda kullanabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "Yavaşlatma yeteneği farklı şekillerde etki ettiği için çok güçlüdür. " "Yarı ölü bir düşmanın Sömürme yeteneğini yararını yarıya düşürür, " "Yüklenme ve Destekli yeteneklerini etkisiz kılar ve Cinnet yeteneğini zayıflatır. Hızlı düşmanların kaçması zorlaşır; yavaş " "düşmanlar neredeyse hareket edemez hale gelir ve kendi birimleriniz daha az " "karşı hasar alır, böylece onları iyileştirmesi daha kolay olur." #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Güçlü ama az vuran birimleri — Kara üstat, Binici, Ork İzbandut veya Cüce " "Gürleyiciler gibi — çifter veya üçerli olarak kullanın. Böylece biriyle " "yaptığınız saldırı başarısız olursa — ki arasıra böyle şeyler olur — bu size " "ikinci bir saldırı şansı verir." #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "3 veya daha fazla vuran birimler—özellikle sihirli vuran— az yaşam puanı " "kalmış düşmanları öldürmek için çok uygundur. Fazladan 1 veya 2 hasar tek " "vuruşta öldürmeyi sağlayacaksa lideri—veya güçlü veya becerikli birimleri— " "kullanmalısınız." #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Ne kadar az tecrübesi olursa olsun,bir birimi çağırma listenden çıkarmadan " "önce iki kere düşün. Bazen yeni bir birimin hangi mizaç ile geleceğini " "bilmek fazladan ödenen altına değer." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "Çetin bir birim ağır yaralanırsa birkaç elde gidilemeyecek bir köye kaçırın. " "Böylece cephedeki köyleri meşgul etmeden iyileşebilir (el başına 10 yaşam " "puanı)." #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "— Knalgalı Hamel Bey" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Birkaç özel yeteneği birleştirmek ölümcül olabilir. Birleştirmesi zaman alsa " "da, mesela yavaşlatılmış bir rakibe karşı Liderlik, Aydınlatır " "ve Yüklenme kullanılınca sonuçlar etkileyici olabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "Oyunu erken bitirmek altın ödülü verip düşmanların değerli askerlerinizi " "öldürme imkanlarını azaltsa da, aynı zamanda askerlerinize tecrübe katma " "olanağını da ortadan kaldırır. Bir senaryoyu erken bitirip bitirmemeyi " "düşünürken bu etkenleri de hesaba katın." #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "Eğer kuvvetlerinizin savunması haritanın her yerinde zayıf ise düşmanın size " "saldımak için aynı zayıflıkları edineceği alanlarda durun. Sizin " "savunmanızın zayıf ve düşmanınkinin ortalama olduğu yerlerden kaçının. Ağır " "kayıplar vereceğinizi hesap edin ve sizin lehinize olan altıgenlere sıkı " "sarılın." #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" "Bazı birimlerin askere alma ücreti 20 altınlık çağırma ücretini geçiyor. " "Seferberlikteyken her zaman bir birimi çağırmak daha mı ucuz diye bir bakın." #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" "Savaşta kayıplar olacağını kabul etmelisiniz. Yeni başlayanların \"bütün " "birimlerimi hayatta tutacağım\" derken zaferi kaçırdığı görülmemiş değildir." #. [tip] #: data/tips.cfg:246 msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― Kraliçe Aşevir, VY 503" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "Düşük seviyeli birimler kullanmak çok tasarruflu olabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" "Bazı yüksek seviye birimler Liderlik, Tedavi eder veya " "Karabasan gibi benzersiz yeteneklere sahiptir. Seferberliğn başında " "bu birimlere sahip olmak büyük fark yaratabilir." #. [tip] #: data/tips.cfg:254 msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "― Westin'li Sör Gerrick, VY 607" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "" "The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of " "the underworld hinders the flightless, while offering illumination in " "darkness to those that may fly above it." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:258 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Dominant Gorlack, 3YW" msgstr "― Kral Konrad, VY 536" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" "Eğer bir birim iki müttefik şifacının yanında duruyorsa her iki taraftan da " "sıraları geldiğinde şifa alır. Bu yolla birim çok daha hızlı iyileşir." #. [tip] #: data/tips.cfg:262 msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "— Knalgalı Talin Bey, VY 538" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" "Shift tuşunu basılı tutarak canlandırmalar ve çarpışma " "hızlandırılabilir. Hızlandırma etkeni Tercihler menüsünün " "Genel sekmesinden ayarlanabilir, öntanımlı etkin yapılabilir." #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:270 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" "Zorluğu sefeberlik sırasında değiştirebileceğinizi biliyor muydunuz? Kayıtlı " "senaryo dosyalarını yüklerken Oyunu Yükle ekranının alt kısmındaki " "Zorluğu değiştir seçeneği bunun içindir." #. [tip] #: data/tips.cfg:275 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "Yarasalar ve vahşi hayvanlar gibi Vahşi birimler köylerden kaçınır. " "Bir köy altıgeninde dursalar bile köyün verdiği savunmadan yararlanamazlar. " "Ancak yine de iyileşirler." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:256 msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "bir terfi seçeneği" #: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Geçersiz bir saldırgan silahı seçildi." #: src/actions/create.cpp:340 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Asker çağıracak bir lideriniz yok." #: src/actions/create.cpp:344 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Hiçbir liderin asker çağıramıyor." #: src/actions/create.cpp:348 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "İçkalede o birimi çağırabilecek bir liderin olmalı." #: src/actions/create.cpp:352 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Birimin çağrılabileceği boş kale bölümü yok." #: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "Tanımlanamayan bir hata oluştu." #: src/actions/create.cpp:476 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Asker alabilecek bir liderin yok." #: src/actions/create.cpp:480 msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "Liderinin hiçbiri bu birimi askere alamaz." #: src/actions/create.cpp:484 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "Birimi askere almak için liderin iç kalede olmalı." #: src/actions/create.cpp:488 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Birimi askere alabileceğin boş kale bölümü yok." #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "cured" msgstr "tedavi edildi" #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "female^cured" msgstr "tedavi edildi" #: src/actions/move.cpp:610 msgid "Ambushed!" msgstr "Pusuya düştü!" #: src/actions/move.cpp:1110 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Işınlanamadı! Çıkış boş değil" #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1126 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "1 dost" msgstr[1] "$friends dost" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1128 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "1 düşman" msgstr[1] "$enemies düşman" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1131 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Birimler göründü! ($friendphrase|, $enemyphrase|)" #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Düşman birimi göründü!" msgstr[1] "$enemies düşman birimi göründü!" #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1141 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Dost birim göründü" msgstr[1] "$friends dost birim göründü" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(devam etmek için $hotkey tuşuna basınız)" #: src/actions/undo.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Game Error" msgid "Redo Error" msgstr "Oyun Hatası" #: src/actions/undo.cpp:403 msgid "" "The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt " "save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:79 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Bağlanılıyor: $server_address|..." #: src/addon/client.cpp:126 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Eklenti listesi indiriliyor..." #: src/addon/client.cpp:147 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Dağıtım şartları isteniyor..." #: src/addon/client.cpp:171 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" "$addon_title eklentisinin '$addon_id' kimliği geçersiz. Bu yüzden " "yayımlanamaz." #: src/addon/client.cpp:183 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" "$addon_title eklentisinin dosya adı veya dizini geçersiz karakterler " "içeriyor, bu yüzden yayımlanamaz." #: src/addon/client.cpp:191 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "$addon_title eklentisinin dosya veya dizin adı geçersiz bu yüzden " "yayımlanamaz. Dosya ve dizin isimleri '..' içeremez veya '.' ile bitemez ve " "255 karakterden uzun olamaz. Aynı zamanda boşluk ve denetim karakterleri " "veya aşağıdaki karakterleri içeremez:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" #: src/addon/client.cpp:202 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" "$addon_title eklentisini Büyük-küçük harf çelişkili dosyalar " "içeriyor. Dosya veya dizin adları aynı dizenin farklı büyüklükteki " "karakterlerini kullanarak farklılaştırılamaz." #: src/addon/client.cpp:209 msgid "" "The connection to the remote server is not secure. The add-on " "$addon_title cannot be uploaded." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:222 msgid "Requesting file index..." msgstr "Dosya listesi isteniyor..." #: src/addon/client.cpp:238 msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "$addon_title eklentisi için güncelleme paketi gönderiliyor..." #: src/addon/client.cpp:259 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "$addon_title eklentisi gönderiliyor..." #: src/addon/client.cpp:308 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "$addon_title eklentisi sunucudan kaldırılıyor..." #: src/addon/client.cpp:336 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "$addon_title eklentisi indiriliyor..." #: src/addon/client.cpp:348 src/addon/client.cpp:709 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Eklentiler Yöneticisi" #: src/addon/client.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Sending add-on $addon_title..." msgid "Installing add-on $addon_title..." msgstr "$addon_title eklentisi gönderiliyor..." #: src/addon/client.cpp:360 src/addon/client.cpp:386 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "$addon_title eklentisinin dosya veya dizin adı geçersiz bu yüzden " "kurulamaz." #: src/addon/client.cpp:365 src/addon/client.cpp:391 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" "$addon_title eklentisinin dosya adı veya dizini büyük-küçük harf " "çelişkisi içeriyor. Bu durum sorun yaratabilir." #: src/addon/client.cpp:424 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:248 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Sunucu bir hata ile karşılık verdi:" #: src/addon/client.cpp:479 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "Seçilmiş eklentinin destek dosyası kurulu değil ve sunucudan alınamıyor. " "Devam etmek istiyor musunuz?" msgstr[1] "" "Seçilmiş eklentinin destek dosyaları kurulu değil ve bunlar sunucudan " "alınamıyor. Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/addon/client.cpp:488 msgid "Broken Dependencies" msgstr "Bozuk Destek Dosyaları" #: src/addon/client.cpp:528 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "Aşağıdaki destek dosyası kurulamadı. Devam etmek istiyor musunuz?" msgstr[1] "Aşağıdaki destek dosyaları kurulamadı. Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/addon/client.cpp:532 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "Destek Dosyaları Kurulamadı" #: src/addon/client.cpp:555 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "'$addon' eklentisi zaten yüklü ve devam ederseniz kalıcı olarak silinecek ek " "bilgi içeriyor:" #: src/addon/client.cpp:559 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "Yayım bilgi dosyası (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:563 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "Sürüm denetim sistemi (SDS) bilgisi" #: src/addon/client.cpp:567 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" #: src/addon/client.cpp:569 src/addon/manager_ui.cpp:171 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "Confirm" msgstr "Onay" #: src/addon/info.cpp:252 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Seferberlik" #: src/addon/info.cpp:254 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Senaryo" #: src/addon/info.cpp:256 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "TO/ÇO Seferberlik" #: src/addon/info.cpp:258 msgid "addon_type^MP era" msgstr "Çağ (ÇO)" #: src/addon/info.cpp:260 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Taraf (ÇO)" #: src/addon/info.cpp:262 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Harita Paketi (ÇO)" #: src/addon/info.cpp:264 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Senaryo (ÇO)" #: src/addon/info.cpp:266 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "Seferberlik (ÇO)" #: src/addon/info.cpp:268 msgid "addon_type^Modification" msgstr "Değişiklik " #: src/addon/info.cpp:270 msgid "addon_type^Core" msgstr "Çekirdek" #: src/addon/info.cpp:272 msgid "addon_type^Resources" msgstr "Kaynaklar" #: src/addon/info.cpp:274 msgid "addon_type^Other" msgstr "Diğer" #: src/addon/info.cpp:276 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(bilinmiyor)" #: src/addon/info.cpp:313 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322 msgid "Network communication error." msgstr "Ağ iletişim hatası." #: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Uzak sunucuyla bağlantı koptu." #: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" "Bu eklentiyi kurmak için gerekli dosyalar oluşturulurken bir sorunla " "karşılaşıldı." #: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "Eklenti yayım bilgisi içeren bir yerel dosya okunamadı\n" "\n" "Dosya: $path\n" "Hata iletisi: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "Eklentinin belirtilen sunucu adresi geçerli değil." #: src/addon/manager_ui.cpp:117 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Kurulu eklenti yok." #: src/addon/manager_ui.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Aşağıdaki eklentiyi kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "Aşağıdaki eklentileri kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/addon/manager_ui.cpp:192 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "Aşağıdaki eklentinin yayım veya sürüm denetim bilgileri yerel olarak kayıtlı " "görünüyor ve kaldırılmayacak:" msgstr[1] "" "Aşağıdaki eklentilerin yayım veya sürüm denetim bilgileri yerel olarak " "kayıtlı görünüyor ve kaldırılmayacak:" #: src/addon/manager_ui.cpp:202 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Aşağıdaki eklenti düzgün silinemedi:" msgstr[1] "Aşağıdaki eklentiler düzgün silinemedi:" #: src/addon/manager_ui.cpp:209 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Eklenti silindi" msgstr[1] "Eklentiler silindi" #: src/addon/manager_ui.cpp:211 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Aşağıdaki eklenti başarılı bir şekilde silindi:" msgstr[1] "Aşağıdaki eklentiler başarılı bir şekilde silindi:" #: src/addon/manager_ui.cpp:268 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Sunucudan eklentiler listesi indirilirken bir hata oluştu." #: src/addon/manager_ui.cpp:315 msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "Eklenti sunucusunda $addon_ids ile eşleşen eklentiler bulunamadı." #: src/addon/validation.cpp:389 msgid "Success." msgstr "Başarılı." #: src/addon/validation.cpp:393 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "Eklenti parolası yanlış." #: src/addon/validation.cpp:397 msgid "" "Forum authentication was requested for a user that is not registered on the " "forums." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:401 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "Karşıya yükleme reddedildi. Destek için sunucu yönetimine başvurun." #: src/addon/validation.cpp:405 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "Varolmayan bir eklentiye güncelleme paketi yüklenmeye çalışıldı." #: src/addon/validation.cpp:414 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "İstemciden eklenti verisi gelmedi." #: src/addon/validation.cpp:418 msgid "Invalid upload pack." msgstr "Geçersiz güncelleme paketi." #: src/addon/validation.cpp:422 msgid "Invalid add-on name." msgstr "Geçersiz eklenti adı." #: src/addon/validation.cpp:426 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "Eklenti isminde biçemleme karakteri." #: src/addon/validation.cpp:430 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" "Eklenti geçersiz dosya veya dizin isimleri içeriyor.\n" "\n" "Boşluk ve denetim karakterleri ile aşağıdaki simgelerin isimlerde " "kullanımına izin verilmez:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Bundan başka, isimler 255 karakterden uzun olamaz, '..' içeremez ve '.' " "ile bitemez," #: src/addon/validation.cpp:440 msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" "Eklenti büyük-küçük harf çelişkili dosya veya dizinler içeriyor.\n" "\n" "Aynı dizin altındaki dizin/dosya adlarındaki karakterler büyük/küçük " "yapılarak bu adlar farklılaştırılamaz." #: src/addon/validation.cpp:446 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "Eklenti ismi geçersiz UTF-8 karakter içeriyor." #: src/addon/validation.cpp:455 msgid "No add-on title specified." msgstr "Eklenti başlığı belirtilmemiş." #: src/addon/validation.cpp:459 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "Eklenti yazar/sürdürücüsü belirtilmemiş." #: src/addon/validation.cpp:463 msgid "No add-on version specified." msgstr "Eklenti sürümü belirtilmemiş." #: src/addon/validation.cpp:467 msgid "No add-on description specified." msgstr "Bu eklenti için bir açıklama yok." #: src/addon/validation.cpp:471 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "Eklenti yazar/sürdürücüsünün eposta adresi belirtilmemiş." #: src/addon/validation.cpp:475 msgid "Missing passphrase." msgstr "Parola eksik." #: src/addon/validation.cpp:479 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "Eklenti başlığında biçemleme karakteri." #: src/addon/validation.cpp:483 msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "Geçersiz veya belirsiz eklenti türü." #: src/addon/validation.cpp:487 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "Sürüm numarası evvelce yüklenen sürümden büyük olmalı." #: src/addon/validation.cpp:491 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "Geri bildirim konu kimliği bir sayı değil. " #: src/addon/validation.cpp:495 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "Geri bildirim konusu mevcut değil." #: src/addon/validation.cpp:499 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "Eklenti yayınlama bilgisi geçersiz UTF-8 karakter içeriyor." #: src/addon/validation.cpp:503 msgid "" "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously " "uploaded." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:512 msgid "Unspecified server error." msgstr "Beklenmedik sunucu hatası." #: src/addon/validation.cpp:516 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "Sunucu salt-okunur kipte." #: src/addon/validation.cpp:520 msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "Sunucu eklenti listesi bozuk." #: src/addon/validation.cpp:524 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "Sunucudaki eklenti listesi boş." #: src/addon/validation.cpp:528 msgid "" "This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:538 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "Belirtilmemiş doğrulama hatası. " #: src/carryover_show_gold.cpp:51 msgid "Scenario Report" msgstr "Senaryo Raporu" #: src/carryover_show_gold.cpp:53 msgid "Victory" msgstr "Galibiyet" #: src/carryover_show_gold.cpp:54 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Galip olarak tamamladın!" #: src/carryover_show_gold.cpp:56 msgid "Defeat" msgstr "Yenilgi" #: src/carryover_show_gold.cpp:57 msgid "You have been defeated!" msgstr "Yenildin!" #: src/carryover_show_gold.cpp:93 msgid "Remaining gold: " msgstr "Kalan altın: " #: src/carryover_show_gold.cpp:97 msgid "Turns finished early: " msgstr "Erken bitirilen eller: " #: src/carryover_show_gold.cpp:98 msgid " per turn" msgstr "el başına" #: src/carryover_show_gold.cpp:98 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Erken bitirme ödülü: " #: src/carryover_show_gold.cpp:99 msgid "Total bonus: " msgstr "Toplam ödül: " #: src/carryover_show_gold.cpp:102 msgid "Total gold: " msgstr "Toplam altın: " #: src/carryover_show_gold.cpp:106 msgid "Carryover percentage: " msgstr "Aktarım oranı: " #: src/carryover_show_gold.cpp:110 msgid "Bonus gold: " msgstr "Altın ödülü: " #: src/carryover_show_gold.cpp:112 msgid "Retained gold: " msgstr "Kalan Altın: " #: src/carryover_show_gold.cpp:125 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Sonraki senaryoya belirlenmiş asgari başlangıç altınının üstüne $gold " "altınla başlayacaksınız." msgstr[1] "" "Sonraki senaryoya tanımlı asgari başlangıç altınının üstüne $gold altınla " "başlayacaksınız." #: src/carryover_show_gold.cpp:132 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "Sonraki senaryoya belirlenmiş asgari altınla başlayacaksınız." msgstr[1] "Sonraki senaryoya belirlenmiş asgari altınla başlayacaksınız." #: src/carryover_show_gold.cpp:139 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Sonraki senaryoya ya $gold altınla ya da sonraki senaryonun asgari başlangıç " "altınıyla (hangisi yüksekse onunla) başlayacaksınız." msgstr[1] "" "Sonraki senaryoya ya $gold altınla ya da sonraki senaryonun asgari başlangıç " "altınıyla (hangisi yüksekse onunla) başlayacaksınız." #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Gözardı listenize eklendi: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "ignores list" msgstr "gözardı listesi" #: src/chat_command_handler.cpp:85 src/chat_command_handler.cpp:104 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Geçersiz kullanıcı ismi: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Arkadaş listenize eklendi: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "friends list" msgstr "arkadaş listesi" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Listenizden kaldırıldı: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "friends and ignores list" msgstr "arkadaşlar ve gözardı listesi" #: src/chat_command_handler.cpp:126 msgid "version" msgstr "sürüm" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "nick registration" msgstr "Kullanıcı ismi kaydı" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "$nick kullanıcısı için bilgi isteniyor" #: src/chat_command_handler.hpp:51 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) — yönetici komutu" #: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1188 msgid "(admin only)" msgstr "(sadece yönetici)" #: src/chat_command_handler.hpp:74 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Sunucuya bir sorgu gönderir. Bir argüman belirtilmezse sunucu " "kullanılabilecek komutları listeleyecektir." #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Bir oyuncuyu veya seyirciyi atar veya yasaklar. Kullanıcı bir oyuna dahil " "değilse sadece ismine yasak konur." #: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82 #: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86 #: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109 #: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113 #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" "Bir kullanıcının engelini kaldırır. Oyunda olması gerekmez sunucuda olsun " "yeter." #: src/chat_command_handler.hpp:84 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Bir oyuncuyu veya seyirciyi atar." #: src/chat_command_handler.hpp:86 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" "Bir gözlemciyi susturur. Bir değiştirge belirtilmezse sessizlik durumunu " "gösterir." #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" "Bir gözlemcinin sesini açar. Bir değiştirge belirtilmezse herkesin sesini " "açar." #: src/chat_command_handler.hpp:90 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Tüm seyircileri sustur/ses aç." #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" "Sunucuya bir miktar veri gönderir. Ağ bağlantısını doğrulamak ve kopmaları " "bildirmek için kullanılabilir." #: src/chat_command_handler.hpp:94 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "Taciz, kural ihlalleri vb. sunucu moderatörlerine ihbar edin. Alakalı takma " "isimler vb. den bahsetmeyi de unutmayın." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" msgstr "<İleti>" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Sohbette bir duygu veya kişisel eylem gönderir." #: src/chat_command_handler.hpp:101 msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Özel ileti gönderir. İzlediğiniz veya oynadığınız devam eden bir oyundaki " "oyunculara özel ileti gönderemezsiniz." #: src/chat_command_handler.hpp:103 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Bir günlük kayıt alanının günlük kayıt seviyesini değiştirir." #: src/chat_command_handler.hpp:109 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Gözardı listenize bir kullanıcı adı ekler." #: src/chat_command_handler.hpp:111 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Arkadaş listenize kullanıcı adı ekler." #: src/chat_command_handler.hpp:113 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Arkadaşlar veya gözardı listenizden kullanıcı adı siler." #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "" "Oyun kurulum lobisinde görünen 1 ile N arasında rastgele bir sayı alınır. " #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid "Display version information." msgstr "Sürüm bilgilerini gösterir." #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "Request information about a nickname." msgstr "Bir kullanıcı hakkında bilgi iste." #: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1238 msgid "Clear chat history." msgstr "Sohbet geçmişini temizler." #: src/chat_events.cpp:57 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Bilinmeyen hata ayıklama seviyesi: ‘$level’." #: src/chat_events.cpp:59 src/chat_events.cpp:68 msgid "error" msgstr "Hata" #: src/chat_events.cpp:66 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Bilinmeye hata ayıklama alanı: ‘$domain’." #: src/chat_events.cpp:76 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Geçilen alan: ‘$domain’, geçilen seviye: ‘$level’." #: src/chat_events.cpp:145 msgid "whisper to $receiver" msgstr "şuna fısılda: $receiver" #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper: $sender" msgstr "fısıldayan: $sender" #: src/deprecation.cpp:39 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "$elem süresiz olarak kullanımdan çıkarıldı." #: src/deprecation.cpp:46 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" "$elem kullanımdan çıkarıldı ve $version sürümünden kaldırılmış olabilir." #: src/deprecation.cpp:48 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "$elem kullanımdan çıkarıldı ve herhangi bir zamanda kaldırılabilir." #: src/deprecation.cpp:55 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "$elem kullanımdan çıkarıldı ve $version sürümünde kaldırılacaktır." #: src/deprecation.cpp:60 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "$elem kullanımdan çıkarıldı ve kaldırıldı." #: src/desktop/notifications.cpp:77 msgid "Chat message" msgstr "Sohbet iletisi" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Vesnot Savaşı" #: src/font/text_formatting.cpp:51 msgid "Invalid Color" msgstr "Geçersiz Renk" #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "%l: %M %p" #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/game_config.cpp:516 msgid "Invalid color in range: " msgstr "Geçersiz renk aralığı: " #: src/game_config_manager.cpp:245 src/game_config_manager.cpp:255 #: src/game_config_manager.cpp:267 msgid "Error validating data core." msgstr "Veri çekirdeğini doğrularken hata oluştu." #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "Kimliksiz bir çekirdek bulundu." #: src/game_config_manager.cpp:247 src/game_config_manager.cpp:258 #: src/game_config_manager.cpp:271 msgid "Skipping the core." msgstr "Çekirdeği atlıyor." #: src/game_config_manager.cpp:256 src/game_config_manager.cpp:268 #: src/game_config_manager.cpp:291 msgid "Core ID: " msgstr "Çekirdek Kimliği: " #: src/game_config_manager.cpp:257 msgid "The ID is already in use." msgstr "Kimlik zaten kullanımda." #: src/game_config_manager.cpp:269 msgid "Core Path: " msgstr "Çekirdek yolu: " #: src/game_config_manager.cpp:270 msgid "File not found." msgstr "Dosya bulunamadı." #: src/game_config_manager.cpp:290 src/game_config_manager.cpp:302 msgid "Error loading core data." msgstr "Veri çekirdeğini yüklerken hata oluştu." #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "Verilen kimliğe ait çekirdeği yüklerken hata oluştu." #: src/game_config_manager.cpp:293 msgid "Falling back to the default core." msgstr "Varsayılan çekirdeğe dönülüyor." #: src/game_config_manager.cpp:303 msgid "Can't locate the default core." msgstr "Varsayılan çekirdek bulunamıyor." #: src/game_config_manager.cpp:304 msgid "The game will now exit." msgstr "Şimdi oyundan çıkılacaktır." #: src/game_config_manager.cpp:365 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "" "Özel Oyun yapılandırma dosyaları yüklenirken hata oluştu. Oyun eklentileri " "yüklemeden deneyecek." #: src/game_config_manager.cpp:372 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "" "Özel Oyun yapılandırma dosyaları yüklenirken hata oluştu. Oyun varsayılan " "çekirdek dosyalarına dönecek." #: src/game_config_manager.cpp:381 msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "" "Varsayılan çekirdek oyun yapılandırma dosyaları yüklenirken hata oluştu. " "Şimdi oyundan çıkılacaktır." #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:406 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" "Hata: [terfi] artık çalışmıyor. ‘$lower_level’ birimler ‘$higher_level’ " "birimlere terfi edemez; lütfen eklenti yazarından bunun yerine " "[modify_unit_type] kullanmasını isteyin." #: src/game_config_manager.cpp:443 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "bunun yerine [campaign] etiketinde makro ismini kullan" #: src/game_config_manager.cpp:638 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Şu eklenti hatalı ve yüklenemedi:" msgstr[1] "Şu eklentiler hatalı ve yüklenemedi:" #: src/game_config_manager.cpp:642 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "Lütfen bunu bu eklentinin yazarı veya bakımcısına bildirin." msgstr[1] "Lütfen bunu bu eklentilerin yazarları veya bakımcılarına bildirin." #: src/game_events/pump.cpp:389 src/game_launcher.cpp:953 msgid "Error: " msgstr "Hata: " #: src/game_events/pump.cpp:391 msgid "Warning: " msgstr "Uyarı: " #: src/game_events/pump.cpp:393 msgid "Debug: " msgstr "Hata ayıklama: " #: src/game_events/pump.cpp:395 msgid "Info: " msgstr "Bilgi: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:62 msgid "$login|’s game" msgstr "$login için oyun" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:99 msgid "Team" msgstr "Ekip" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:947 msgid "Anonymous player" msgstr "Anonim oyuncu" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:952 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1250 msgid "Computer Player" msgstr "Bilgisayar Oyuncusu" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:994 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1246 msgid "Network Player" msgstr "Ağ Oyuncusu" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249 msgid "Local Player" msgstr "Yerel Oyuncu" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1251 msgid "Nobody" msgstr "Hiçkimse" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254 msgid "Reserved" msgstr "Kayıtlı" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:665 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Harita yüklenemedi: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 msgid "Map could not be loaded." msgstr "Harita yüklenemedi." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 msgid "not available." msgstr " Mevcut değil." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 msgid "Custom map." msgstr "Özel harita." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Bağımlılıklar çözümlenemedi" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Senaryo etkinleştirilemiyor. Bazı bağımlılıklar eksik: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 msgid "No compatible eras found." msgstr "Uyumlu çağ bulunamadı." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Çağ etkinleştirilemedi. Bazı bağımlılıklar eksik: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Uyumlu senaryo bulunamadı." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" "Seçilen her değişiklik uyumlu değil. Bazıları devre dışı bırakılacaktır." #: src/game_initialization/depcheck.hpp:309 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:321 msgid "A component" msgstr "Bir bileşen" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Geçerli çağda sadece rastgele taraflar var." #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "$faction ekibi için bir lider türü bulunamıyor" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "Geçersiz lider $leader için cinsiyet bulunamıyor" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:161 msgid "Missing addon: $name" msgstr "Kayıp eklenti: $name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163 msgid "Missing addon: $id" msgstr "Kayıp eklenti: $id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:195 msgid "Unknown era" msgstr "Bilinmeyen çağ" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:262 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:296 msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "S" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:282 msgid "Remote scenario" msgstr "Uzak Senaryo" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:303 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:329 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "C" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:335 msgid "Unknown scenario" msgstr "Bilinmeyen Senaryo" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:349 msgid "Reloaded game" msgstr "Oyun yeniden yüklendi" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Boş yer:" msgstr[1] "Boş yerler:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "Dolu" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:377 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379 src/savegame.cpp:652 msgid "Turn" msgstr "El" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392 msgid "vision^none" msgstr "yok" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:401 msgid "time limit^none" msgstr "yok" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:445 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" "Sunucunun $addon sürümü uyumsuz. Onlarınki $host_ver iken " "sizinki $local_ver." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:459 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" "Sizin $addon sürümünüz uyumsuz. Sizinki $local_ver iken " "sunucununki $host_ver." #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "Düşman lider(ler)ini öldür" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "'$era' çağı bulunamıyor" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:234 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "Çok oyunculu sunucusu için geçersiz adres belirtilmiş." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:269 msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "Bu sunucu '$required_version' kabul ediyor ama sizinki '$your_version'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:282 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Sunucu taraflı yönlendirme döngüsü" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "'$nick' takma adı etkin değil. Hesabınızı e-posta ile etkinleştirmeden veya " "bir yöneticiden istemeden bu takma ada sahip olamazsınız." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:341 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:343 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:406 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "Uzak sunucu güvensiz bağlantı üzerinden parola isteği yaptı." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:408 msgid "You must login first." msgstr "Önce oturum açmanız lazım." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:410 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "'$nick' kullanıcı adı alınmış." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:412 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "'$nick' geçersiz karakter içeriyor. Sadece harfler, rakamlar, alt çizgi ve " "tire imine izin verilmektedir." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:416 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "'$nick' çok uzun. Oyuncu isimleri 20 karakterden uzun olamaz." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:418 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "'$nick' yerleşik bir isim olup oyuncular tarafından kullanılamaz." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:420 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "'$nick' bu sunucuda kayıtlı değil." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Kayıtlı olmayan oyuncu adlarına bu sunucuda izin verilmemektedir." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "‘$nick’ bu sunucunun forumlarında $duration süreyle yasaklıdır." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:426 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "‘$nick’ bu sunucunun forumlarında yasaklıdır." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:430 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "IP adresiniz bu sunucunun forumlarında $duration süreyle yasaklıdır." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:432 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr " IP adresiniz bu sunucunun forumlarında yasaklıdır." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:436 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "" "‘$nick’ adının e-posta adresi bu sunucunun forumlarında $duration süreyle " "yasaklıdır." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:438 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "‘$nick’ adının e-posta adresi bu sunucunun forumlarında yasaklıdır." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:443 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "Bu sunucuda kayıtlı bir '$nick' zaten var." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "UYARI: Bu adı kullanan bir oyuncu zaten var ve oturum açmanız bu oyuncunun " "sunucudan atılmasına sebep olacak!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Belirttiğiniz parola yanlıştı." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:449 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "Çok fazla girme girişiminde bulundunuz." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:451 msgid "Password hashing failed." msgstr "Parola aşlama başarısız oldu." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:149 src/game_launcher.cpp:906 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Oyun yüklenemedi: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:155 src/game_launcher.cpp:908 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Oyunu oynanırken hata: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:158 src/game_launcher.cpp:945 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Oyun haritası yüklenemedi: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:161 src/game_launcher.cpp:910 #: src/game_launcher.cpp:1031 msgid "Map generator error: " msgstr "Harita üreteci hatası: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "WML okunurken hata: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:210 #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "Game Over" msgstr "Oyun Bitti" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:211 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Bu senaryo bitti. Seferberliğe devam etmek istiyor musunuz?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:279 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Bilinmeyen Senaryo: ‘$scenario|’" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:43 msgid "No campaigns are available." msgstr "İşe yarar bir seferberlik yok." #: src/game_launcher.cpp:712 src/game_launcher.cpp:731 src/replay.cpp:678 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Yüklemeye çalıştığınız dosya bozuk" #: src/game_launcher.cpp:714 src/game_launcher.cpp:733 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:333 src/savegame.cpp:147 #: src/savegame.cpp:308 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Yüklemeye çalıştığınız dosya bozuk: ‘" #: src/game_launcher.cpp:723 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Oyunu okunurken dosyada G/Ç hatası" #: src/game_launcher.cpp:725 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "Oyunu okunurken dosyada G/Ç hatası: '" #: src/game_launcher.cpp:904 msgid "Error while starting server: " msgstr "Sunucu başlatılırken hata: " #: src/game_launcher.cpp:926 msgid "Connection failed: " msgstr "Bağlantı başarısız: " #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:706 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Tek sayılı genişliğe sahip rastgele haritalar desteklenmiyor." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:969 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "Kale koyulacak müsait bir yer bulunamadı. Çok fazla veya çok az dağ altıgeni " "mi var? (Lütfen \"azami tepe boyutu' değiştirgesine bakın)" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" "'$id' bağlantılı grubun 'fixed_width' veya 'fixed_height' anahtarına " "ihtiyacı var." #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:34 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "Seçili eklentinin aşağıdaki bağımlılığı var ve bu kurulmamış veya eski " "sürüm. Devam etmeden önce kurmak ister misiniz?" msgstr[1] "" "Seçili eklentinin aşağıdaki bağımlılıkları var ve bunlar kurulmamış veya " "eski sürüm. Devam etmeden önce bunları kurmak ister misiniz?" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Create a unit." msgid "Create a new add-on" msgstr "Bir birim oluşturur." #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 msgid "New Add-on" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline multiplayer scenarios" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:38 msgid "No visible sides found." msgstr "Görünür bir taraf bulunamadı." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Selected Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "In lobby" msgid "Lobby" msgstr "Lobide" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Other Games" msgstr "Oyunu Kaydet" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:49 #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:90 msgid "Match History — $player" msgstr "Eşleşme Geçmişi — $player" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenario" msgstr "Senaryoyu Bitir" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era" msgstr "Çağ:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "addon_type^Modification" msgid "Modification" msgstr "Değişiklik " #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era: " msgstr "Çağ:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151 msgid " UTC+0" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "No units found." msgid "No game history found." msgstr "Hiç birim bulunamadı." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:266 msgid "Request timed out." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:276 msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:105 msgid "In game:" msgstr "Oyunda:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107 msgid "(observing)" msgstr "(gözlemliyor)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109 msgid "(playing)" msgstr "(oynuyor)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "In lobby" msgstr "Lobide" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:141 msgid "On friends list" msgstr "Arkadaş listesinde" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On ignores list" msgstr "Gözardı listesinde" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "Ne arkadaş ne de gözardı" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "You" msgstr "Siz" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:159 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:158 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Other aspects: " msgstr "Oyunu Kaydet" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:185 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:198 #: src/reports.cpp:818 src/reports.cpp:1082 src/reports.cpp:1094 msgid "Weapon: " msgstr "Silah: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:186 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:199 #: src/reports.cpp:191 msgid "Type: " msgstr "Tür: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:187 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:200 #: src/reports.cpp:819 src/reports.cpp:1083 msgid "Damage: " msgstr "Hasar: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:188 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:201 #: src/reports.cpp:840 msgid "Attacks: " msgstr "Saldırılar: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:189 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:202 msgid "Chance to hit: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:40 msgid "No units found." msgstr "Hiç birim bulunamadı." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/help/help_browser.cpp:155 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "Bilinmeyen bir konuya bağlantı: " #: src/help/help_impl.cpp:405 msgid "Only available during a scenario." msgstr "Sadece senaryo sırasında var" #: src/help/help_impl.cpp:406 src/help/help_impl.cpp:442 msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Günün Saati Zamanlaması" #: src/help/help_impl.cpp:433 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Adil Ödülü: " #: src/help/help_impl.cpp:434 msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Tarafsız Ödülü: " #: src/help/help_impl.cpp:435 msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Kaypak Ödülü: " #: src/help/help_impl.cpp:436 msgid "Liminal Bonus:" msgstr "İntikalî Ödülü: " #: src/help/help_impl.cpp:437 msgid "Schedule" msgstr "Program" #: src/help/help_impl.cpp:529 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "
text='Bu özel saldırıya sahip birimler'
" #: src/help/help_impl.cpp:593 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "
text='Bu yeteneğe sahip birimler'
" #: src/help/help_impl.cpp:623 msgid "Era:" msgstr "Çağ:" #: src/help/help_impl.cpp:631 msgid "Factions" msgstr "Taraflar" #: src/help/help_impl.cpp:679 msgid "Races: " msgstr "Irklar: " #: src/help/help_impl.cpp:688 src/help/help_impl.cpp:1129 msgid "Alignments: " msgstr "Yönelimler: " #: src/help/help_impl.cpp:695 msgid "Leaders" msgstr "Liderler:" #: src/help/help_impl.cpp:704 msgid "Recruits" msgstr "Askere alımlar" #: src/help/help_impl.cpp:789 src/units/types.cpp:487 msgid "No description available." msgstr "Bu konuda bir açıklama yok." #: src/help/help_impl.cpp:899 src/help/help_impl.cpp:1106 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: src/help/help_impl.cpp:1129 src/reports.cpp:389 msgid "Alignment: " msgstr "Yönelim: " #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1148 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " #| "text='$help_taxonomy'" msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'." msgstr "" "Bu, tümü dst='$topic_id' text='$help_taxonomy' olan bir birim " "grubudur." #: src/help/help_impl.cpp:1153 msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "
text='Bu grubun altındaki birim grupları'
" #: src/help/help_impl.cpp:1155 msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "
text='Bu ırkın birim grupları'
" #: src/help/help_impl.cpp:1164 msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "
text='Bu grubun birimleri'
" #: src/help/help_impl.cpp:1166 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='Bu ırkın birimleri'
" #: src/help/help_impl.cpp:1487 msgid "corrupted original file" msgstr "özgün dosya bozuk" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Oyunu vermek istediğinize emin misiniz?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 msgid "Surrender" msgstr "Teslim ol" #: src/hotkey/command_executor.cpp:801 msgid "Map-Screenshot" msgstr "Harita-Ekran görüntüsü" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(kapatmak için $hk tuşuna basın)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "Gazlanmış hız etkinleştirildi!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:236 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "Gazlanmış hız kapatıldı!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 msgid "Back to Start" msgstr "Başa Dön" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 msgid "Back to Turn " msgstr "Ele Geri Dön:" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "Ready to start!" msgid "Replay from Start" msgstr "Başlamaya hazır!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay from Turn " msgstr "eli oynar" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(etkisizleştirmek için $hotkey tuşuna basınız)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2094 msgid "Planning mode activated!" msgstr "Planlama kipi etkin kılındı!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2097 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Planlama kipinden çıkıldı!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to load it anyway?" msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load has no replay information. " msgstr "Yüklemeye çalıştığınız dosya bozuk" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load is not from the current session." msgstr "Yüklemeye çalıştığınız dosya bozuk" #: src/language.cpp:114 msgid "System default language" msgstr "Öntanımlı sistem dili" #: src/map/location.cpp:165 msgid "North" msgstr "Kuzey" #: src/map/location.cpp:167 msgid "North East" msgstr "Kuzeydoğu" #: src/map/location.cpp:169 msgid "North West" msgstr "Kuzeybatı" #: src/map/location.cpp:171 msgid "South" msgstr "Güney" #: src/map/location.cpp:173 msgid "South East" msgstr "Güneydoğu" #: src/map/location.cpp:175 msgid "South West" msgstr "Güneybatı" #: src/map_command_handler.hpp:188 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Bu komut hazır değil." #: src/map_command_handler.hpp:225 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " #| "commands." msgid "" "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try " "$help_command for a list of available commands." msgstr "" "Bilinmeyen '$command' komutu, mümkün komutlar için $help_command deneyiniz." #: src/map_command_handler.hpp:229 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "Bilinmeyen '$command' komutu, mümkün komutlar için $help_command deneyiniz." #: src/map_command_handler.hpp:246 msgid "Error:" msgstr "Hata: " #: src/map_command_handler.hpp:252 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Mevcut komutlar ve açıklamaları. Tüm komutlar için \"help all\" yazınız." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:257 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" "[all|]\n" "“all” = tüm komutları gösterir, = belli bir komut ismi (daha fazla " "ayrıntı verir)" #: src/map_command_handler.hpp:302 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "Kayıp değiştirge $arg_id" #: src/map_command_handler.hpp:355 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "Mümkün komutlar $flags_description|:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356 #: src/map_command_handler.hpp:396 msgid "help" msgstr "yardım" #: src/map_command_handler.hpp:356 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "Daha çok bilgi için $help_command yazın." #: src/map_command_handler.hpp:372 msgid " No help available." msgstr " Bu konuda bir yardım metni yok." #: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:394 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "Takma Ad:" msgstr[1] "Takma Adlar:" #: src/menu_events.cpp:159 msgid "Save Map As" msgstr "Haritayı Farklı Kaydet" #: src/menu_events.cpp:170 msgid "Map saved." msgstr "Harita kaydedildi." #: src/menu_events.cpp:174 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Harita kaydedilemedi: $msg" #: src/menu_events.cpp:202 msgid "Message:" msgstr "İleti:" #: src/menu_events.cpp:204 msgid "Send to observers only" msgstr "Sadece seyircilere gönder" #: src/menu_events.cpp:205 msgid "Send to allies only" msgstr "Sadece müttefiklere gönder" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:261 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" "Hata: Birim çağırma listenizde bilinmeyen birim tür var: $unknown_ids" msgstr[1] "" "Hata: Birim çağırma listenizde bilinmeyen birim türleri var: $unknown_ids" #: src/menu_events.cpp:269 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Askere alabilecek birimin yok." #: src/menu_events.cpp:279 msgid "No unit recruited." msgstr "Askere alınmış birim yok." #: src/menu_events.cpp:304 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" "Dahili hata. Bunu lütfen bir yazılım hatası (bug) olarak bildirin! " "Ayrıntılar:\n" #: src/menu_events.cpp:310 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "Artık bir $unit_type_name askere alamazsınız." #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:324 msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "" "Planladığınız gibi bu noktada, bu birimi askere almak için yeterli altınınız " "olmayacak." #: src/menu_events.cpp:326 msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Bu birimi askere almak için yeterli altınınız yok." #: src/menu_events.cpp:369 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Askerlerinizden ayrı durumdasınız ve onları çağırmanız mümkün değil." #: src/menu_events.cpp:390 msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Geri çağırılabilecek askeriniz yok\n" "(Önceki senaryoda sağ kalmış kıdemlilerin olması lazım.)" #: src/menu_events.cpp:394 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "Belirtilen bölgede birim çağıramazsın." #: src/menu_events.cpp:406 msgid "No unit recalled." msgstr "Çağrılmış birim yok." #: src/menu_events.cpp:423 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "Bir birimi tekrar çağırmak için en az 1 altınınız olmalı." msgstr[1] "Bu birimi tekrar çağırmak için en az $cost altınınız olmalı." #: src/menu_events.cpp:569 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "Elinizi henüz bitiremezsiniz!" #: src/menu_events.cpp:584 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Daha ele başlamadınız. Gerçekten eli bitirmek istiyor musunuz?" #: src/menu_events.cpp:593 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Bazı birimlerin hareket hakları kaldı. Gerçekten eli bitirmek istiyor " "musunuz?" #: src/menu_events.cpp:602 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Bazı birimler hiç hareket etmedi. Eli gerçekten bitirmek istiyor musunuz?" #: src/menu_events.cpp:659 msgid "Rename Unit" msgstr "Birimin ismini değiştir" #: src/menu_events.cpp:660 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: src/menu_events.cpp:836 msgid "Clear Labels" msgstr "Etiketleri temizle" #: src/menu_events.cpp:837 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "Harita etiketlerini temizlemek istediğinize emin misiniz?" #: src/menu_events.cpp:1039 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/menu_events.cpp:1179 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(D) — sadece hata ayıklama, (N) — sadece ağ, (A) — sadece yönetici" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(debug command)" msgstr "(Hata Ayıklama Kipi Komutları)" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(network only)" msgstr "(sadece ağ)" #: src/menu_events.cpp:1189 msgid "(not during other events)" msgstr "(başka olaylar sırasında olmaz)" #: src/menu_events.cpp:1219 msgid "Refresh gui." msgstr "Görüntüyü tazeler." #: src/menu_events.cpp:1220 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Bir tarafın denetimini YZ'ya verir veya ondan alır." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1224 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" "[ [on/off]/full]\n" "“on” = etkinleşir ama görüş korunur , “full” = denetim diğer oyuncuya " "verilmiş gibi olur" #: src/menu_events.cpp:1225 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "Geçerli altıgenin arazi türünü değiştir" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1227 msgid " [both|base|overlay]" msgstr " [both|base|overlay]" #: src/menu_events.cpp:1228 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Bir tarafın denetimini boşa/geri alır" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[[on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Change the in-game theme." msgstr "Oyunun iç temasını değiştirir" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Bir tarafın denetimini farklı bir seyirci veya oyuncuya verir." #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "Bir tarafın denetim durumunu sorgula" #: src/menu_events.cpp:1237 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "Arazi ön planını ayıkla." #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "Farenin altındaki arazinin katmanlarını ayıkla." #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "Saniyedeki kara sayısını gösterir ve kaydeder." #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" "'fps' komutunun benzeri olup sadece değişenlerin değil herşeyin yeniden " "çizilmesini sağlar." #: src/menu_events.cpp:1244 msgid "Save game." msgstr "Oyunu kaydeder." #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Quit game." msgstr "Oyundan çıkar." #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "Save and quit." msgstr "Kaydedip çıkar." #: src/menu_events.cpp:1251 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Yeniden oynatma hatalarını yoksayar." #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Disable autosaves." msgstr "Otokayıtları iptal eder." #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Sonraki senaryoya veya 'kimliği'’ belirtilen senaryoya geçilir" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "Choose next scenario" msgstr "Sonraki senaryoyu seçiniz" #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "El sayısını (ve günün vaktini) değiştir veya bir sayı belirtilmemişse 1 " "arttır." #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "[turn]" msgstr "[el]" #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "El sınırını değiştir veya bir sayı belirtilmemişse el sınırını kapat veya -1 " "yap." #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "[limit]" msgstr "[sınır]" #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Hata ayıklama kipine girer." #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Hata ayıklama kipinden çıkar." #: src/menu_events.cpp:1267 src/menu_events.cpp:1271 msgid "[;...]" msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "Bir Lua deyimi çalıştır." #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "Lua betiklerine daha yüksek ayrıcalıklar ver." #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Komutu kısayol tuşuna atar" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "ÇO tarafların değişmesini sağlayan bir diyalog aç." #: src/menu_events.cpp:1274 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "Oyun durumu denetçisini çalıştır" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "[=]" msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Bir komuta kısa ad atar veya kısa adı gösterir" #: src/menu_events.cpp:1278 src/menu_events.cpp:1283 msgid "=" msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:1278 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Bir senaryo değişkenine değer atar." #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Bir senaryo değişkenini gösterir." #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1282 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" "Bir birim değişkeninin değerini değiştirir. (Sadece tepe düzeyde tanımlı " "değişkenler desteklenir; advances=.)" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Discover all units in help." msgstr "Yardım kısmındaki bütün birimleri keşfet." #: src/menu_events.cpp:1290 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "Yardım kısmındaki bütün birimleri unut." #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "Create a unit." msgstr "Bir birim oluşturur." #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Geçerli oyuncu için savaş dumanını açıp kapar." #: src/menu_events.cpp:1293 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Geçerli oyuncu için örtüyü açıp kapar." #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Geçerli oyuncuya altın verir." #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Fire a game event." msgstr "Oyundaki bir olayı ([event]) tetikler." #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "x,y altıgenindeki kaplamayı açıp kapar." #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Altıgenlerdeki arazi kodları kaplamasını etkinleştirir/siler." #: src/menu_events.cpp:1304 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "Altıgenlerdeki arazi bit haritası kaplamasını etkinleştirir/siler." #: src/menu_events.cpp:1306 msgid "Toggle planning mode." msgstr "Planlama kipini açar/kapatır." #: src/menu_events.cpp:1309 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Beyaz tahta ayar diyaloglarına eriş." #: src/menu_events.cpp:1429 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "‘$search’ dizesini içeren etiket veya birim bulunamadı." #: src/menu_events.cpp:1476 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Geçersiz taraf droid olamaz: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1479 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Ağ tarafı droid olamaz: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1491 src/menu_events.cpp:1507 src/menu_events.cpp:1539 msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "Sıranız gelmeden bir tarafı YZ'dan insana çeviremezsiniz." #: src/menu_events.cpp:1501 src/menu_events.cpp:1557 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "'$side' tarafının denetimi artık şunun elinde: YZ." #: src/menu_events.cpp:1503 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "'$side' tarafı zaten droid." #: src/menu_events.cpp:1517 src/menu_events.cpp:1549 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "'$side' tarafının denetimi artık şunun elinde: insan." #: src/menu_events.cpp:1519 msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "'$side' tarafı henüz droid değil." #: src/menu_events.cpp:1523 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "Sıranız gelmeden bir tarafı insandan YZ'ya çeviremezsiniz." #: src/menu_events.cpp:1533 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "'$side' tarafının denetimi tamamen artık şunun elinde: YZ." #: src/menu_events.cpp:1535 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "'$side' tarafı zaten tamamen YZ denetiminde." #: src/menu_events.cpp:1560 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "'$side' tarafı için geçersiz eylem. Geçerli eylemler: on, off, full." #: src/menu_events.cpp:1602 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Geçersiz taraf boş bırakılamaz: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1607 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "Ağdaki taraf boş bırakılamaz: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1612 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "Yerel yz taraf boş bırakılamaz: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Geçersiz ‘$side’ tarafının denetimi değiştirilemiyor." #: src/menu_events.cpp:1683 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Kapsamdışı ‘$side’ tarafının denetimi değiştirilemiyor." #: src/menu_events.cpp:1700 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Geçersiz tarafın denetimi sorgulanamıyor: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1707 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Kapsamdışı ‘$side’ tarafının denetimi sorgulanamıyor." #: src/menu_events.cpp:1829 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Senaryo Seç (Hata Ayıklama!)" #: src/menu_events.cpp:1865 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Hata ayıklama kipi etkin kılındı!" #: src/menu_events.cpp:1868 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "Ağlı oyunlarda hata ayıklama kipi etkinleştirilemez." #: src/menu_events.cpp:1875 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Hata ayıklama kipinden çıkıldı!" #: src/menu_events.cpp:1895 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "UYARI! Güvensiz Lua Kipi" #: src/menu_events.cpp:1896 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" "Lua kodunu bu şekilde çalıştırmak bilgisayarınızı yüklenmiş herhangi bir " "kötü niyetli eklenti veya programlardaki olası güvenlik sızıntılarına açar.\n" "\n" "Eğer ne yaptığınızı bilmiyorsanız devam etmeyin." #: src/menu_events.cpp:1901 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "Güvensiz kip açıldı!" #: src/menu_events.cpp:1950 msgid "Variable not found" msgstr "Değişken bulunamadı" #: src/menu_events.cpp:1983 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "" "Hata ayıklama komutu 'birim: $unit' başarısız: seçilen veya üzerinde " "gezinilen bir birim yok." #: src/menu_events.cpp:2001 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "Geçersiz yönelim: '$alignment', adil, tarafsız, kaypak veya intikali olmalı." #: src/menu_events.cpp:2027 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "Yardım kısmından bütün keşfedilmiş birimler silinsin mi?" #: src/menu_events.cpp:2041 msgid "Invalid unit type" msgstr "Geçersiz birim türü" #: src/menu_events.cpp:2048 msgid "Invalid location" msgstr "Geçersiz yer" #: src/menu_events.cpp:2121 src/menu_events.cpp:2147 msgid "prompt^Command:" msgstr "Komut:" #: src/mouse_events.cpp:1216 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Gerçekleşmemiş askere alımlar veya çağrılar varken lideri içkaleden " "çıkaramazsınız." #: src/mouse_events.cpp:1311 #, fuzzy #| msgid "Attack" #| msgid_plural "Attacks" msgid "No Attacks" msgstr "Saldırı" #: src/mouse_events.cpp:1311 msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Birimin kullanılabilir bir silahı yok." #: src/mp_ui_alerts.cpp:88 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "Oyun ($name|, $scenario|) hazır" #: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119 #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Wesnoth" msgstr "Vesnot" #: src/mp_ui_alerts.cpp:104 msgid "A player has joined" msgstr "Bir oyuncu katıldı" #: src/mp_ui_alerts.cpp:119 msgid "A player has left" msgstr "Bir oyuncu çıktı" #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 msgid "Ready to start!" msgstr "Başlamaya hazır!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Game has begun!" msgstr "Oyun başladı!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "$name has taken control" msgstr "Denetimi $name aldı" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "Turn changed" msgstr "El değişti" #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgid "" "An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more " "information." msgstr "Sunucudan eklentiler listesi indirilirken bir hata oluştu." #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 msgid "Download error" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Confirm overwrite" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:81 msgid "Download complete" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved." msgid "The file has been downloaded." msgstr "Oyun kaydedildi." #: src/pathfind/pathfind.cpp:754 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Hareket bedeli 1’den küçük arazi saptandı." #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "küresel değişken" #: src/play_controller.cpp:255 msgid "time left for current turn" msgstr "El için kalan süre" #: src/play_controller.cpp:257 msgid "current local time" msgstr "geçerli yerel saat" #: src/play_controller.cpp:559 msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1022 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Oyun eşzamanlanamadı. Devam etmenin pek bir anlamı yok. Oyunu kaydetmek " "ister misiniz?" #: src/play_controller.cpp:1023 msgid "Error details:" msgstr "Hata ayrıntıları:" #: src/play_controller.cpp:1209 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "Uyarı: Bozuk seferberlik dalları" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1215 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "Sonraki senaryo eksik, seferberlik bitirilemeyecek." msgstr[1] "Sonraki senaryolar eksik, seferberlik bitirilemeyecek." #: src/play_controller.cpp:1222 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" "Lütfen aşağıdaki eksik senaryoyu seferberlik yazarına bildirin:\n" "$unknown_list|" msgstr[1] "" "Lütfen aşağıdaki eksik senaryoları seferberlik yazarına bildirin:\n" "$unknown_list|" #: src/play_controller.cpp:1226 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "Bu düzeltilince, bu senaryoyu yeniden başlatmalısınız." #: src/play_controller.cpp:1305 msgid "No objectives available" msgstr "Hiçbir Amaç yok" #: src/playmp_controller.cpp:139 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Geri alınan hareketler henüz sunucuya aktarılmadı." #: src/playmp_controller.cpp:246 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Oyun eşzamanlanamadı ve devam edilemiyor. Bunun bazı sebepleri olabilir: siz " "veya başka bir oyuncu kendi oyun ayarlarını değiştirmiş olabilir. Bu, " "oyunculardan birinin hileye başvurmaya çalıştığı anlamına gelebilir. " "Oyundaki bir yazılım hatasından da kaynaklanabilirse de bu uzak bir " "ihtimaldir.\n" "\n" "Oyununuz için bir hata günlüğü kaydı ister misiniz?" #: src/playmp_controller.cpp:277 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" "Bu taraf boşta. Oyuna devam etmek için başka bir denetleyici atanmalıdır. :" "droid, :control veya :give_control kullanabilirsiniz." #: src/playmp_controller.cpp:547 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "Denetimi müttefikleri $player|'a ver" #: src/playmp_controller.cpp:556 msgid "Give control to observer $player" msgstr "Denetimi $player gözlemcisine ver" #: src/playmp_controller.cpp:561 msgid "Replace with AI" msgstr "YZ ile yer değiş" #: src/playmp_controller.cpp:562 msgid "Replace with local player" msgstr "Yerel oyuncu ile yer değiş" #: src/playmp_controller.cpp:563 msgid "Set side to idle" msgstr "Tarafı boşa al" #: src/playmp_controller.cpp:564 msgid "Save and abort game" msgstr "Oyunu kaydet ve terket" #: src/playmp_controller.cpp:568 msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "" "$side_drop tarafını yöneten $player oyunu terketti. Ne yapmak istersiniz?" #: src/playsingle_controller.cpp:182 msgid "Game Error" msgstr "Oyun Hatası" #: src/playsingle_controller.cpp:183 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" "Bu çok oyunculu oyun farklı bir rasgelelik kipi kullanıyor. Bu iletinin " "anlamını bilmiyorsanız, büyük olasılıkla ya birisi hile yapıyor veya birisi " "bozuk bir oyunu yeniden yükledi." #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "The game is over." msgstr "Oyun sona erdi." #: src/playsingle_controller.cpp:463 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Bir ağ bağlantı kopması oluştu ve oyun devam edemeyecek. Oyunu kaydetmek " "istiyor musunuz?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "" "\n" "Oyunu kaydetmek ister misiniz?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "" "Oyun bitirildi.\n" "Sebep: " #: src/playsingle_controller.cpp:558 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Sıra $name|’de" #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: src/quit_confirmation.cpp:90 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Çıkmak istediğinize emin misiniz?" #: src/reports.cpp:170 src/savegame.cpp:423 msgid "Name: " msgstr "İsim: " #: src/reports.cpp:194 msgid "Special Notes:" msgstr "Özel Bilgiler:" #: src/reports.cpp:217 msgid "Race: " msgstr "Irk: " #: src/reports.cpp:236 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "Taraf: $side_name ($color_name|)" #: src/reports.cpp:314 msgid "Trait: " msgstr "Mizaç: " #: src/reports.cpp:337 msgid "invisible: " msgstr "görünmez: " #: src/reports.cpp:338 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Bu birim görünmez. Düşman birimleri tarafından görülemez ve saldırılamaz." #: src/reports.cpp:341 msgid "slowed: " msgstr "yavaşlatılmış: " #: src/reports.cpp:342 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Bu birim yavaşlatıldı; artık her araziyi iki misli yavaş geçecek ve " "saldırırken de normalin yarısı kadar hasar verebilecek." #: src/reports.cpp:345 msgid "poisoned: " msgstr "zehirlenmiş: " #: src/reports.cpp:346 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Bu birim zehirlenmiş. Bir köyden veya ‘ilaç veme yeteneğine sahip müttefik " "bir birimden panzehir alana kadar her el 8 YP kaybedecek.\n" "\n" "Bir birim sadece zehir ile öldürülemez. Zehir yaşam enerjisini 1 YP’nin " "altına düşürmez." #: src/reports.cpp:349 msgid "petrified: " msgstr "taşlaştı: " #: src/reports.cpp:350 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Bu birim taşa çevirildi. Artık hareket edemez ve saldıramaz." #: src/reports.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "unhealable" msgid "unhealable: " msgstr "iyileştirilemez" #: src/reports.cpp:354 msgid "" "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and " "doesn’t benefit from resting." msgstr "" #: src/reports.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "invisible: " msgid "invulnerable: " msgstr "görünmez: " #: src/reports.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "" #| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack." msgstr "" "Bu birim görünmez. Düşman birimleri tarafından görülemez ve saldırılamaz." #: src/reports.cpp:436 msgid "Ability: " msgstr "Yetenek: " #: src/reports.cpp:438 src/reports.cpp:993 msgid " (inactive)" msgstr "(etkisiz)" #: src/reports.cpp:506 msgid "Resistances: " msgstr "Dirençler: " #: src/reports.cpp:508 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Sald / Sav)" #: src/reports.cpp:539 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Tecrübe Niteleyicisi: " #: src/reports.cpp:589 msgid "Terrain: " msgstr "Arazi: " #: src/reports.cpp:606 msgid "maximum^max." msgstr "azami." #: src/reports.cpp:606 msgid "minimum^min." msgstr "asgari." #: src/reports.cpp:611 msgid "Defense: " msgstr "Savunma: " #: src/reports.cpp:646 src/reports.cpp:647 msgid "vision:" msgstr "görüş: " #: src/reports.cpp:651 src/reports.cpp:652 msgid "jamming:" msgstr "sıkıştırma: " #: src/reports.cpp:681 msgid "Movement Costs:" msgstr "Hareket Bedelleri:" #: src/reports.cpp:823 msgid "Base damage: " msgstr "Temel hasar: " #: src/reports.cpp:825 src/reports.cpp:859 src/reports.cpp:869 msgid "With specials: " msgstr "Özeller ile: " #: src/reports.cpp:828 msgid "Time of day: " msgstr "Günün saati: " #: src/reports.cpp:832 msgid "Leadership: " msgstr "Liderlik: " #: src/reports.cpp:836 msgid "Slowed: " msgstr "Yavaşlatılmış: " #: src/reports.cpp:844 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Azami üşüşme ödülü: " #: src/reports.cpp:845 src/reports.cpp:864 msgid "Swarm: " msgstr "Üşüşme: " #: src/reports.cpp:846 src/reports.cpp:857 src/reports.cpp:868 msgid "Base attacks: " msgstr "Temel saldırılar: " #: src/reports.cpp:852 msgid "Specials: " msgstr "Özeller: " #: src/reports.cpp:862 msgid "Subject to swarm: " msgstr "Üşüşülecek hedef: " #: src/reports.cpp:896 msgid "Weapon range: " msgstr "Silah menzili: " #: src/reports.cpp:897 msgid "Damage type: " msgstr "Hasar türü: " #: src/reports.cpp:898 msgid "Damage versus: " msgstr "Aleyhinde hasar: " #: src/reports.cpp:960 msgid "Accuracy:" msgstr "İsabetlilik:" #: src/reports.cpp:965 msgid "Parry:" msgstr "Savuştur:" #: src/reports.cpp:991 msgid "Weapon special: " msgstr "Silah özel: " #: src/reports.cpp:1066 msgid "weapon^None" msgstr "Hiç" #: src/reports.cpp:1095 msgid "Total damage" msgstr "Toplam hasar" #: src/reports.cpp:1159 msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Saldırı" msgstr[1] "Saldırılar" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1167 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "Kalan: $left/$max" #: src/reports.cpp:1171 msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "Bu birim bir elde birden fazla saldırı yapabilir." #: src/reports.cpp:1263 msgid "Time of day schedule:" msgstr "Günün saati zamanlaması: " #: src/reports.cpp:1312 msgid "Time of day:" msgstr "Günün saati: " #: src/reports.cpp:1313 src/reports.cpp:1367 msgid "Lawful units: " msgstr "Adil birimler: " #: src/reports.cpp:1315 src/reports.cpp:1369 msgid "Neutral units: " msgstr "Tarafsız birimler: " #: src/reports.cpp:1316 src/reports.cpp:1370 msgid "Chaotic units: " msgstr "Kaypak birimler: " #: src/reports.cpp:1318 src/reports.cpp:1372 msgid "Liminal units: " msgstr "İntikalî birimler: " #: src/reports.cpp:1431 msgid "Turn Number" msgstr "El Numarası" #: src/reports.cpp:1433 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "Oyun 2. sayının belirttiği tur sayısını aşınca sona erecektir." #: src/reports.cpp:1458 msgid "Gold" msgstr "Altın" #: src/reports.cpp:1458 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "Askere alım ve ordunun bakımı için mevcut altın miktarı." #: src/reports.cpp:1477 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "Tarafınızın ele geçirdiği bilinen köylerin oranı" #: src/reports.cpp:1477 msgid "Villages" msgstr "Köyler" #: src/reports.cpp:1482 msgid "The total number of units on your side." msgstr "Tarafınızdaki toplam birim sayısı." #: src/reports.cpp:1482 msgid "Units" msgstr "Birimler" #: src/reports.cpp:1492 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" "Her elin sonunda ordunuzun bakımının çıkardığı masraflar. İlk sayı eksilecek " "altın miktarıdır. Köyler tarafından desteklenen birimlerinizin seviyelerinin " "toplamdır. İkinci sayı ise köy gelirlerinin kapattıkları da dahil toplam " "bakım masrafı — yani köyleriniz olmasaydı eksilecek altın miktarı." #: src/reports.cpp:1492 msgid "Upkeep" msgstr "Gider" #: src/reports.cpp:1529 msgid "Net Income" msgstr "Net Gelir" #: src/reports.cpp:1529 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" "Elinizde bulunan köylerden her el kazandığınız net altın miktarı, ya da " "birim bakımı için her el kaybettiğiniz altın miktarı." #: src/reports.cpp:1729 msgid "Observers:" msgstr "Seyirciler:" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: src/reports.cpp:1760 msgid "Battery" msgstr "Pil" #: src/reports.cpp:1791 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "Elinizin kendiliğinden bitmesine geri sayım." #: src/reports.cpp:1791 msgid "Turn Countdown" msgstr "El geri sayımı" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:255 msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %d %b %Y, %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:257 msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M" #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:277 src/savegame.cpp:578 msgid "replay" msgstr "tekrar" #: src/save_index.cpp:361 src/savegame.cpp:64 src/savegame.cpp:614 #: src/savegame.cpp:616 msgid "Auto-Save" msgstr "Otomatik Kayıt" #: src/savegame.cpp:198 src/savegame.cpp:200 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "Uyarı: Yüklemeye çalıştığınız dosya bozuk. Yine de yükleniyor.\n" #: src/savegame.cpp:244 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Bu kayıtlı oyun desteklenmeyen ($version_number|) bir sürümden ve " "yüklenemedi." #: src/savegame.cpp:253 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Bu kayıt oyunun farklı bir sürümüne ait ($version_number|), bu sürümde " "çalışmayabilir.\n" "\n" "Uyarı: Seferberlik ortalarında yapılan kayıtların başarısız olma " "olasılığı yüksektir. Ya eski sürümü kullanmalı ya da seferberliği yeniden " "başlatmalısınız. Kaydedilmiş bir oyun başarıyla yükleniyor gibi görünse " "bile, oyun dengesi ve hikaye ilerlemesi gibi daha incelikli özellikler " "etkilenebilir. Zorluk, meydan okuma, eğlence eksik olabilir. \n" "\n" "Örneğin, seferberlik ilk senaryolarda daha az düşmanla yeniden " "dengelenebilir, ancak geri çağırma listeniz sonraki senaryolarda buna bağlı " "olarak daha az deneyimli olacaktır.\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: src/savegame.cpp:267 src/savegame.cpp:313 msgid "Load Game" msgstr "Oyun Yükle" #: src/savegame.cpp:313 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "Çok oyunculu kipte yeniden oynatmalar desteklenmiyor." #: src/savegame.cpp:320 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Bu çok oyunculu bir oyun kaydı değil." #: src/savegame.cpp:354 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Oyun kaydedilemedi: " #: src/savegame.cpp:423 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Kayıt zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musun?" #: src/savegame.cpp:424 msgid "Overwrite?" msgstr "Üzerine yazılsın mı?" #: src/savegame.cpp:431 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "Kayıt isimleri ‘.gz’ veya '.bz2.' ile bitemez. Lütfen uzantıyı silin." #: src/savegame.cpp:436 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "Oyunu kayedederken kullanacağınız isim bir nokta ile bitemez, aşağıdaki " "karakterleri ve iki nokta yanyana içeremez.\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" #: src/savegame.cpp:483 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: src/savegame.cpp:483 msgid "The game has been saved." msgstr "Oyun kaydedildi." #: src/savegame.cpp:515 src/savegame.cpp:532 msgid "Could not write to file" msgstr "Dosyaya yazılamadı" #: src/savegame.cpp:567 msgid "Save Replay" msgstr "Oyun Tekrarını Kaydet" #: src/savegame.cpp:596 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Oyun otomatik kaydedilemedi. Lütfen elle kaydedin." #: src/savegame.cpp:646 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: src/savegame.cpp:660 msgid "Game state is corrupted" msgstr "Oyun durumu bozulmuş" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Satır başlangıcında beklenmedik karakterler" #: src/serialization/parser.cpp:183 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "[$tag] etiketi için kapama etiketi kayıp" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "$pos da bekleniyor" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "$pos da açıldı" #: src/serialization/parser.cpp:203 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Sonlandırılmamış [element] etiketi" #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "Geçersiz etiket adı" #: src/serialization/parser.cpp:225 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Sonlandırılmamış [+element] etiketi" #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Geçersiz kapama etiketi adı" #: src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Sonlandırılmamış kapama etiketi" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Beklenmedik kapama etiketi" #: src/serialization/parser.cpp:271 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "[$tag1] için geçersiz kapama etiketi [/$tag2] bulundu" #: src/serialization/parser.cpp:273 msgid "closed at $pos" msgstr "Şurada kapatıldı: $pos" #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "Değişken adı yok" #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Değişken adından sonra beklenmedik karakterler (beklenen , veya =)" #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Sonlandırılmamış tırnaklı dize" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "$pos da" #: src/serialization/parser.cpp:484 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "Değer: '$value' Önceki: '$previous_value'" #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "µ" #: src/serialization/string_utils.cpp:559 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:560 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:561 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:562 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:563 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:564 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "Ki" #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:581 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:582 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:583 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:584 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:585 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:586 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:601 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:411 msgid "(unknown player)" msgstr "(bilinmeyen oyuncu)" #: src/synced_commands.cpp:416 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "$player oyuncusunun elinde :$command hata ayıklama komutu kullanıldı" #: src/synced_commands.cpp:424 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" "Bir oyuncu oyun sırasında hata ayıklama komutu kullandı. Eğer bu beklenmedik " "bir şey ise oyuncunun hile yapıyor olması olası." #: src/synced_commands.cpp:426 msgid "Details:" msgstr "Ayrıntılar:" #: src/synced_commands.cpp:429 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "Devam etmeden önce oyunu kaydetmek ister misiniz?" #: src/synced_commands.cpp:431 msgid "Debug Command Used" msgstr "Kullanılan Hata Ayıklama Kipi Komutu" #: src/synced_commands.cpp:543 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" "$player oyuncusunun elinde hata ayıklama kipi kullanılarak bir birim " "oluşturuldu" #: src/synced_user_choice.cpp:341 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "$sides tarafından $desc bekleniyor" msgstr[1] "$sides taraflarından $desc bekleniyor" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "girdi" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1005 msgid "“$color_id”" msgstr "“$color_id”" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Allied village" msgstr "Müttefik köyü" #: src/terrain/terrain.cpp:196 msgid "Enemy village" msgstr "Düşman köyü" #: src/terrain/terrain.cpp:201 msgid "Owned village" msgstr "Bizim köy" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size 0.0 ila 0.5 arasında olmalıdır." #: src/theme.cpp:565 src/theme.cpp:570 msgid "Hotkey(s): " msgstr "Kkısayol tuşları: " #: src/time_of_day.cpp:44 msgid "Stub Time of Day" msgstr "Taslak Günün Saati" #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "Günün bu saati daha bir taslak!" #: src/units/abilities.cpp:968 #, fuzzy #| msgid "slowed: " msgid "Owned: " msgstr "yavaşlatılmış: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:972 msgid "Taught: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:976 msgid "Taught: (by an enemy): " msgstr "" #: src/units/abilities.cpp:989 msgid "Used by opponent: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:472 msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "$number_or_percent hasar" msgstr[1] "$number_or_percent hasar" #: src/units/attack_type.cpp:481 msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "$number hasar" msgstr[1] "$number hasar" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:490 msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "$number_or_percent vuruş" msgstr[1] "$number_or_percent vuruş" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:499 msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "$number vuruş" msgstr[1] "$number vuruş" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:508 msgid "$number| accuracy" msgstr "$number isabetlilik" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:515 msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "%$number_or_percent isabetlilik" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:522 msgid "$number parry" msgstr "$number savuşturma" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:529 msgid "$number_or_percent parry" msgstr "$number_or_percent savuşturma" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:536 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "$number hareket" msgstr[1] "$number hareket" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:545 msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "$number_or_percent hareket" msgstr[1] "$number_or_percent hareket sayıları" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:554 #, fuzzy #| msgid "$number damage" #| msgid_plural "$number damage" msgid "$number attack used" msgid_plural "$number attacks used" msgstr[0] "$number hasar" msgstr[1] "$number hasar" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:563 #, fuzzy #| msgid "$number_or_percent attack per turn" #| msgid_plural "" #| "$number_or_percent attacks per turn" msgid "$number_or_percent attack used" msgid_plural "$number_or_percent attacks used" msgstr[0] "El başına $number_or_percent saldırı" msgstr[1] "El başına $number_or_percent saldırı" #: src/units/helper.cpp:57 msgid "Level: " msgstr "Seviye: " #: src/units/helper.cpp:60 msgid "Advancements:" msgstr "Terfiler: " #: src/units/helper.cpp:73 msgid "No advancement" msgstr "Terfi yok" #: src/units/types.cpp:845 src/units/types.cpp:853 msgid "female^lawful" msgstr "adil" #: src/units/types.cpp:847 msgid "female^neutral" msgstr "tarafsız" #: src/units/types.cpp:849 msgid "female^chaotic" msgstr "kaypak" #: src/units/types.cpp:851 msgid "female^liminal" msgstr "intikalî" #: src/units/types.cpp:859 src/units/types.cpp:867 msgid "lawful" msgstr "adil" #: src/units/types.cpp:861 msgid "neutral" msgstr "tarafsız" #: src/units/types.cpp:863 msgid "chaotic" msgstr "kaypak" #: src/units/types.cpp:865 msgid "liminal" msgstr "intikalî" #: src/units/unit.cpp:2022 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:2028 msgid "$number_or_percent HP" msgstr "$number_or_percent YP" #: src/units/unit.cpp:2038 msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "$number_or_percent hareket" msgstr[1] "$number_or_percent hareket" #: src/units/unit.cpp:2044 msgid "$number_or_percent vision" msgstr "$number_or_percent görüş" #: src/units/unit.cpp:2048 msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "$number_or_percent sıkıştırma" #: src/units/unit.cpp:2053 msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "Terfi için $number_or_percent TP" #: src/units/unit.cpp:2057 msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "El başına $number_or_percent saldırı" msgstr[1] "El başına $number_or_percent saldırı" #: src/units/unit.cpp:2064 msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "$number_or_percent çağırma bedeli" #: src/units/unit.cpp:2520 msgid "$effect_description per level" msgstr "seviye başına $effect_description" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:60 msgid "$year BW" msgstr "VÖ $year" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:63 msgid "$year YW" msgstr "$year" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:66 msgid "$year BF" msgstr "ÇÖ $year" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:69 msgid "$year AF" msgstr "ÇS $year" #: src/wesnoth.cpp:685 msgid "" "Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by " "incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, " "or using OneDrive to manage your My Documents folder." msgstr "" #: src/wesnoth.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Logging" msgid "Logging Failure" msgstr "Kayıt tutma" #: src/wesnothd_connection.cpp:548 msgid "Disconnected from server." msgstr "Sunucudan kopuldu." #: src/whiteboard/manager.cpp:1117 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "TÜM müttefik planlarını GÖSTER" #: src/whiteboard/manager.cpp:1118 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "TÜM müttefik planlarını GİZLE" #: src/whiteboard/manager.cpp:1132 msgid "Show plans for $player" msgstr "Planları $player oyuncusuna göster" #: src/whiteboard/manager.cpp:1134 msgid "Hide plans for $player" msgstr "Planları $player için gizle" #: src/whiteboard/manager.cpp:1137 msgid "Whiteboard Options" msgstr "Beyaztahta Ayarları" #~ msgid "Availability: " #~ msgstr "Bulunurluk: " #~ msgid "Must-have" #~ msgstr "Olmazsa olmaz" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr " Mevcut değil" #, fuzzy #~| msgid "Units" #~ msgid "Unit Test " #~ msgstr "Birimler" #, fuzzy #~| msgid "Bomb" #~ msgid "Bob" #~ msgstr "Bomba" #~ msgid "" #~ "Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or " #~ "illumination." #~ msgstr "Bazı arazi türlerinin iyileştirme, aydınlatma gibi etkileri vardır." #~ msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" #~ msgstr "― Uçuş Lideri Galun, VY 5" #~ msgid "Independent" #~ msgstr "Bağımsız" #~ msgid "No Mirror" #~ msgstr "Yansı yok" #~ msgid "No Ally Mirror" #~ msgstr "Müttefik yansı yok"