# Swedish translations for Battle for Wesnoth # translation of sv.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:49+0200\n" "Last-Translator: Alex Alowersson \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" msgstr "Specialinställningar" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" msgstr "Komprimerade sparade spel" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "Förvald komprimering, snabbare" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "Bästa komprimering, långsammare" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "Nej" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "Stora enkla textfiler" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Bekräfta borttagning av sparfiler" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Musrullning" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Mellanklick-rullning" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Fortsätt rulla skärmen när muspekaren lämnar fönstret" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Visa strider" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Öppna viskningar automatiskt i lobbyn" # översatt #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Follow unit actions" msgstr "Följ truppens handlingar" # översatt #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" "Välj ifall skärmbilden ska centrera sig runt en trupp när en handling eller " "förflyttning är animerad" # översatt #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Chat message aging" msgstr "Åldrande av chattmeddelande" # ändrat första meningen. # gammal mening: Antal sekunder vi väntar på svar för ping-förfrågningar. #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" "Antal minuter innan ett chattmeddelande i spelet tas bort. Välj 0 för " "obegränsad tid." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "Använd tolvtimmarsklocka" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:94 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Bekräfta inläsning av sparfiler från annan version" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:101 msgid "Show all unit types in help" msgstr "Visa alla trupptyper i hjälp" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" "Visa alla trupptyper i hjälp (kräver omstart). Om inte påsatt visas endast " "trupper som har mötts." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Editor recent files limit" msgstr "Gräns för senaste filer i redigeraren" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "Största antal poster som kan visas i menyn Senaste filer i redigeraren" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Show color cursors" msgstr "Visa färgpekare" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "Använd färgpekare" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Customize orb colors" msgstr "Anpassa färg på glober" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:134 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:140 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "Tillåt skadeberäkning med Monte Carlo-simulering" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:141 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" "Tillåt att skadeberäkningsfönstret simulerar strider istället för att " "använda exakta sannolikhetsberäkningar" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "Visa meddelanden om utfasning i spelet" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" "Visa varningar om utfasad API i chatten i spelet. Dessa meddelanden kommer " "fortfarande att visas i loggen även om detta är avaktiverat. Dessutom " "kontrollerar utfasningens logg-domän hur många meddelanden som skrivs ut." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Font size scale (experimental)" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "Scales all text up or down from the standard size for your resolution. " "Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Server disconnect timeout" msgstr "Anslutningstiden tog slut" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:168 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "poisoned" msgstr "förgiftad" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492 #: data/core/macros/items.cfg:559 msgid "storm trident" msgstr "stormtreudd" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "Överfört guld:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388 msgid "Notes:" msgstr "Anmärkningar:" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76 #: data/english.cfg:26 msgid "blade" msgstr "hugg" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "eld" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82 #: data/english.cfg:30 msgid "cold" msgstr "frost" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85 #: data/english.cfg:27 msgid "pierce" msgstr "stick" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88 #: data/english.cfg:28 msgid "impact" msgstr "kross" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91 #: data/english.cfg:22 msgid "melee" msgstr "närstrid" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94 #: data/english.cfg:23 msgid "ranged" msgstr "distans" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Programmering" #. [about] #: data/core/about.cfg:282 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Administratörer och koordinatörer" #. [about] #: data/core/about.cfg:319 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Översättningsamordnare" #. [about] #: data/core/about.cfg:344 msgid "Trailers" msgstr "Karaktärsdrag" #. [about] #: data/core/about.cfg:360 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Grafik och illustrationer" #. [about] #: data/core/about.cfg:818 msgid "Music" msgstr "Musik" #. [about] #: data/core/about.cfg:855 msgid "Sound Effects" msgstr "Ljudeffekter" #. [about] #: data/core/about.cfg:879 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampanjdesign" #. [about] #: data/core/about.cfg:970 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Gruppspelskartor och gruppspelsbalansering" #. [about] #: data/core/about.cfg:1019 msgid "Packagers" msgstr "Paketerare" #. [about] #: data/core/about.cfg:1131 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Diverse medarbetare" #. [about] #: data/core/about.cfg:1882 msgid "Bots" msgstr "Bots" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Afrikaansk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "Antik grekisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 msgid "Arabic Translation" msgstr "Arabisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 msgid "Asturian Translation" msgstr "Asturiansk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 msgid "Basque Translation" msgstr "Baskisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian Translation" msgid "Bengali Translation" msgstr "Bulgarisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:77 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bulgarisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:113 msgid "Catalan Translation" msgstr "Katalansk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:159 msgid "Chinese Translation" msgstr "Kinesisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:253 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Kinesisk (taiwanesisk) översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:266 msgid "Croatian Translation" msgstr "Kroatisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:276 msgid "Czech Translation" msgstr "Tjeckisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:348 msgid "Danish Translation" msgstr "Dansk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:379 msgid "Dutch Translation" msgstr "Holländsk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Brittisk-engelsk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:475 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Brittisk-engelsk (Shavisk) översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:493 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Översättning till esperanto" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:512 msgid "Estonian Translation" msgstr "Estnisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:522 msgid "Filipino Translation" msgstr "Filippinsk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:532 msgid "Finnish Translation" msgstr "Finsk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:597 msgid "French Translation" msgstr "Fransk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:765 msgid "Friulian Translation" msgstr "Friulisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:769 msgid "Galician Translation" msgstr "Galicisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:805 msgid "German Translation" msgstr "Tysk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:930 msgid "Greek Translation" msgstr "Grekisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:973 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Hebreisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:986 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Ungersk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1047 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Isländsk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Indonesisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1085 msgid "Irish Translation" msgstr "Irländsk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1092 msgid "Italian Translation" msgstr "Italiensk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1139 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japansk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1232 msgid "Korean Translation" msgstr "Koreansk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Latin Translation" msgstr "Latinsk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1266 msgid "Latvian Translation" msgstr "Lettisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1281 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Litauisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1306 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Makedonisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1313 msgid "Marathi Translation" msgstr "Marathisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1322 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Norsk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1347 msgid "Old English Translation" msgstr "Gammeldags Brittisk-engelsk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1365 msgid "Polish Translation" msgstr "Polsk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1440 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Portugisisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1454 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Brasiliansk-portugisisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1512 msgid "Romanian Translation" msgstr "Rumänsk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1520 msgid "Russian Translation" msgstr "Rysk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1627 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Skotskgaelisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1636 msgid "Serbian Translation" msgstr "Serbisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1655 msgid "Slovak Translation" msgstr "Slovakisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1690 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Slovensk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1706 msgid "Spanish Translation" msgstr "Spansk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1796 msgid "Swedish Translation" msgstr "Svensk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1841 msgid "Turkish Translation" msgstr "Turkisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1866 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Ukrainsk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1894 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Valencisk (sydkatalansk) översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1907 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Vietnamesisk översättning" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1926 #, fuzzy #| msgid "Polish Translation" msgid "Welsh Translation" msgstr "Polsk översättning" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1935 msgid "RACV’s Translation" msgstr "RACVs översättning" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "Föremål" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "Ondskans altare" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:19 msgid "Altar" msgstr "Altare" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33 msgid "Ankh Necklace" msgstr "Ankhhalsband" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:40 msgid "Anvil" msgstr "Städ" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:47 msgid "Archery Target" msgstr "Måltavla för bågskytte" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Golden Armor" msgstr "Gyllene rustning" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:61 msgid "Armor" msgstr "Rustning" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Axe" msgstr "Yxa" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:82 msgid "Small Axe" msgstr "Liten yxa" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:89 msgid "Throwing Axe" msgstr "Kastyxa" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Blue Ball" msgstr "Blå boll" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:103 msgid "Green Ball" msgstr "Grön boll" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:110 msgid "Magenta Ball" msgstr "Lila boll" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:117 msgid "Barrel" msgstr "Tunna" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:124 msgid "Bomb" msgstr "Bomb" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:131 msgid "Bones" msgstr "Ben" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Bonestack" msgstr "Benhög" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152 #: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166 #: data/core/editor/items.cfg:173 msgid "Book" msgstr "Bok" #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187 msgid "Bow" msgstr "Båge" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Crystal Bow" msgstr "Kristallbåge" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215 msgid "Elven Bow" msgstr "Alvbåge" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:222 msgid "Box" msgstr "Låda" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Branch" msgstr "Gren" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:236 msgid "Bare Branch" msgstr "Kal gren" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Brazier" msgstr "Glödpanna" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:251 msgid "Lit Brazier" msgstr "Tänd glödpanna" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265 msgid "Buckler" msgstr "Sköld" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:272 msgid "Burial" msgstr "Begravning" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:279 msgid "Cage" msgstr "Bur" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:286 msgid "Closed Chest" msgstr "Stängd kista" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Open Chest" msgstr "Öppen kista" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:301 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "Stängd enkel kista" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:308 msgid "Open Plain Chest" msgstr "Öppen enkel kista" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Green Cloak" msgstr "Grön mantel" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:322 msgid "Club" msgstr "Klubba" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:329 msgid "Closed Coffin" msgstr "Stängd likkista" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:337 msgid "Open Coffin" msgstr "Öppen likkista" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:344 msgid "Crossbow" msgstr "Armborst" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:351 msgid "Dagger" msgstr "Kniv" #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:358 msgid "Poison Dagger" msgstr "Giftkniv" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:365 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "Giftkniv (ren)" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Dragon Statue" msgstr "Drakstaty" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:379 msgid "Flaming Sword" msgstr "Flammande svärd" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:386 msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "Oförtrollat flammande svärd" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400 #: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Flower" msgstr "Blomma" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:421 msgid "Go Here Overlay" msgstr "Gå hit överlägg" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:427 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "Stor hög med guldmynt" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:434 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "Hög med guldmynt" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "Liten hög med guldmynt" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:448 msgid "Grain Sheaf" msgstr "Sädeskärve" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:455 msgid "Hammer" msgstr "Hammare" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:462 msgid "Runic Hammer" msgstr "Runhammare" #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286 msgid "Holy Water" msgstr "Vigvatten" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:490 msgid "Dark Key" msgstr "Mörk nyckel" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Leather Pack" msgstr "Lädersäck" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:504 msgid "Mace" msgstr "Stridsklubba" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:511 msgid "Bone Necklace" msgstr "Benhalsband" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:518 msgid "Stone Necklace" msgstr "Stenhalsband" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Orcish Flag" msgstr "Orchflagga" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539 msgid "Ornate" msgstr "Utsirad" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Blue Potion" msgstr "Blå trolldryck" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:553 msgid "Green Potion" msgstr "Grön trolldryck" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:560 msgid "Gray Potion" msgstr "Grå trolldryck" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249 msgid "Poison" msgstr "Gift" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:574 msgid "Red Potion" msgstr "Röd trolldryck" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:581 msgid "Yellow Potion" msgstr "Gul trolldryck" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:588 msgid "Brown Ring" msgstr "Brun ring" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:595 msgid "Golden Ring" msgstr "Guldring" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:602 msgid "Red Ring" msgstr "Röd ring" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Silver Ring" msgstr "Silverring" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "White Ring" msgstr "Vit ring" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007 #: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021 #: data/core/editor/items.cfg:1028 msgid "Rock" msgstr "Sten" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:630 msgid "Scarecrow" msgstr "Fågelskrämma" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:637 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Eldspira" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:644 msgid "Sling" msgstr "Slunga" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:651 msgid "Spear" msgstr "Spjut" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665 msgid "Fancy Spear" msgstr "Utsirat spjut" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:672 msgid "Javelin" msgstr "Kastspjut" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686 msgid "Staff" msgstr "Stav" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:693 msgid "Druid Staff" msgstr "Druidstav" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Magic Staff" msgstr "Trollstav" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Magic Wand" msgstr "Trollstav" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:721 msgid "Plain Staff" msgstr "Enkel stav" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:728 msgid "Stone Tablet" msgstr "Stentavla" #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/macros/items.cfg:552 msgid "Storm Trident" msgstr "Stormtreudd" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Bale of Straw" msgstr "Höbal" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770 msgid "Sword" msgstr "Svärd" #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:777 msgid "Holy Sword" msgstr "Heligt svärd" #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Short Sword" msgstr "Kort svärd" #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:791 msgid "Wraith Sword" msgstr "Vålnadssvärd" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Ankh Talisman" msgstr "Ankhtalisman" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:805 msgid "Bone Talisman" msgstr "Bentalisman" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:812 msgid "Stone Talisman" msgstr "Stentalisman" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:819 msgid "Thunderstick" msgstr "Tordön" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:826 msgid "Lit Torch" msgstr "Tänd fackla" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:833 msgid "Unlit Torch" msgstr "Släckt fackla" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:840 msgid "Scenery" msgstr "Landskap" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853 #: data/core/editor/items.cfg:859 msgid "Castle Ruins" msgstr "Borgruiner" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:865 msgid "Magic Circle" msgstr "Magisk cirkel" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:871 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "Glödande magisk cirkel" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:877 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "Stängda dvärgdörrar" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:885 msgid "Campfire" msgstr "Lägereld" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:892 msgid "Flames" msgstr "Flammor" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:898 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "Rostig grind mot sydöst" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:905 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "Rostig grind mot sydväst" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:912 msgid "Ice Pack" msgstr "Kylklamp" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:918 msgid "Lean-to" msgstr "Skjul" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:924 msgid "Lighthouse" msgstr "Fyr" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:932 msgid "Mausoleum" msgstr "Mausoleum" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:939 msgid "Abandoned Mine" msgstr "Övergiven gruva" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953 #: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967 msgid "Monolith" msgstr "Monolit" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:974 msgid "Empty Nest" msgstr "Tomt bo" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:980 msgid "Full Nest" msgstr "Fullt bo" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:986 msgid "Leaning Oak" msgstr "Lutande ek" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000 msgid "Pine Tree" msgstr "Tall" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043 msgid "Rock Cairn" msgstr "Stenröse" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:1051 msgid "Rubble" msgstr "Skärvor" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Rune" msgstr "Runa" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099 #: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111 #: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123 msgid "Glowing Rune" msgstr "Glödande runa" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318 #: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330 msgid "Shipwreck" msgstr "Vrak" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:1134 msgid "Signpost" msgstr "Skylt" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1141 msgid "Slab" msgstr "Platta" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153 msgid "Piles of Snow" msgstr "Snöhögar" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Summoning Center" msgstr "Sammankallningspunkt" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172 #: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184 #: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196 msgid "Summoning Circle" msgstr "Sammankallningscirkel" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1202 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216 #: data/core/editor/items.cfg:1223 msgid "Ruined Temple" msgstr "Förstört tempel" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1230 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "Stiligt rött tält" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1237 msgid "Ruined Tent" msgstr "Förstört tält" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1243 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Vapenförsäljningstält" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1251 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "Stängd fallucka" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1257 msgid "Open Trapdoor" msgstr "Öppen fallucka" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1263 msgid "Trash Pile" msgstr "Skräphög" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277 #: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291 msgid "Burned Human Village" msgstr "Nedbränd människoby" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1297 msgid "Well" msgstr "Brunn" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1303 msgid "Whirlpool" msgstr "Strömvirvel" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1311 msgid "Windmill" msgstr "Väderkvarn" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "Be $ai_controller_unit.name att förflytta sig hit" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" "Be $ally_leader.name (ledaren för side $ally_leader.side) att förflytta sig " "hit" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "I det här scenariot kan du ge instruktioner till dina datorkontrollerade " "allierade genom att använda kontextmenyn som du får upp genom att " "högerklicka på en trupp." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "Instruera allierade" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name (sida $ally_side|) utför följande instruktioner:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name (sida $ally_side|) har inte givits några instruktion och " "agerar normalt." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "Var mer aggressiv" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "aggressiv." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "Var mer defensiv" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 msgid "defensive." msgstr "defensiv." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Fokusera på att förgöra..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "fokuserar på att besegra $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 msgid "Side $temp_i" msgstr "Sida $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "sida $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "sida $temp_i ($side_i_leader.name|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Fokuserar på att beskydda..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "fokuserar på att beskydda $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 msgid "Defend a location..." msgstr "Försvara en plats..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Högerklicka för att välja en plats att försvara" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 msgid "Defend this location" msgstr "Försvara denna plats" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "fokuserar på att försvara området kring $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "Områdesval avbröts" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 msgid "Clear objective orders" msgstr "Avbryt målorder" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 msgid "none set." msgstr "ingen satt." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Avbryt beteendeorder" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 msgid "Clear all orders" msgstr "Avbryt alla order" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Mål: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Betende: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behaviour_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "Välj mål..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "Välj beteende..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "Ange speciella order..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "Flytta ledare till..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "Högerklicka för att välja en plats att flytta ledaren till" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "Flytta ledaren hit" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "flyttar ledaren till $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 msgid "Clear special orders" msgstr "Avbryt alla speciella ordrar" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Denna trupp har döpts om till: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "Bonus för tidig seger." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "Ingen bonus för tidig seger." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Inget guld fördes över till nästa scenario." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% av slutguldet överfördes till nästa scenario." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% av slutguldet överfördes till nästa scenario." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% av slutguldet överfördes till nästa scenario." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Du har hittat en önskebrunn. Vad vill du önska dig?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 msgid "A swift victory" msgstr "En snabb seger" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Vid det här guldmyntet, önskar jag att kriget tar slut i en snabb och given " "seger." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 msgid "Lots of gold" msgstr "Massor av guld" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "" "Jag önskar att detta enda guldmynt skall återbördas tiofaldigt till mig." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Fred i hela Wesnoth." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Det enda värt att önska sig är fred i detta rike." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Önska inte något." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:209 msgid "Potion of Healing" msgstr "Läkande elixir" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:212 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "En känsla av välbehag överväldigar den som dricker." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:213 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Du har inte visat dig värdig att helas." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:252 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Giftet sipprar genom truppens ådror just nu." #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Detta vatten ger närstridsvapen förmågan att vålla ockult skada under " "resten av scenariot. Ska $unit.name använda det?" #: data/core/macros/items.cfg:282 msgid "holy water^Take it" msgstr "Använd det" #: data/core/macros/items.cfg:283 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Lämna kvar det" #: data/core/macros/items.cfg:284 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "" "$unit.name är inte lämpad att använda detta vigvatten! Låt någon annan ta " "det." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:289 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Detta vatten ger närstridsvapen förmågan att vålla ockult skada under " "resten av scenariot." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:335 msgid "Potion of Strength" msgstr "Stärkande elixir" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:338 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Den som dricker blir starkare." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:380 msgid "Potion of Decay" msgstr "Försvagande elixir" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:383 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Den här stackars truppen har druckit något dåligt." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:419 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Regenereringsring" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:422 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Denna ring helar sin bärare lite varje drag." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:460 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Långsamhetsring" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:463 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Denna rings bärare blir långsam." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Snabbhetsstav" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Denna stav gör att bäraren förflyttar sig snabbt." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:503 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Enbart magiska varelser kan använda ett sådant ting." #: data/core/macros/items.cfg:547 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Ska $unit.name plocka treudden?" #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "storm trident^Take it" msgstr "Ta den" #: data/core/macros/items.cfg:549 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Lämna kvar den" #: data/core/macros/items.cfg:550 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" "$unit.name kan inte använda stormtreudden! Låt en av sjöfolket som kan " "använda den ta den." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:555 msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "Med denna treudd kan en av sjöfolket skjuta åskviggar på sina fiender." #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:583 msgid "sceptre of fire" msgstr "eldspiran" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "Dragen tar slut" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(bonus för tidig seger)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "Alternativt mål:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Bonus objective:" msgstr "Bonusmål:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 msgid "Optional objective:" msgstr "Valfria mål:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 msgid "This is the last scenario." msgstr "Detta är det sista scenariot." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "Ingen dragbegränsning" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Datorspelaren kanske inte kan spela sida $side_number properly i detta " "scenario. Sida $side_number är menad att spelas av en mänsklig spelare." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "Episk strid" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "Stridsmusik" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Kedjorna bryts" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "Krigets offer" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "Alvland" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "Alvernas ledmotiv" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "Hets" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "Hjältarnas ceremoni" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "In i skuggorna" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "Vägens ände" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "Knalgas ledmotiv" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "Doldeshs kullar" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "Legender från norr" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "Kärleksmotiv" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "Lojalister" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "Över de norra bergen" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "Nordbor" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "Nunc Dimittis" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 msgid "Revelation" msgstr "Uppenbarelse" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 msgid "Sad" msgstr "Sorg" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "Belägringen av Laurelmor" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "Fristad i skogen" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "Spänning" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "Staden faller" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "Farlig symfoni" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" msgstr "Den djupa vägen" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 msgid "The King is Dead" msgstr "Kungen är död" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "Kortvarigt" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "Resande menestreler" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "Underjorden" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "Hämndlysten jakt" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "Ännu en vandrare" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "Hämndens tyngd" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:662 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "Du får $amount_gold guldstycken." #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Red" msgstr "Röd" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "Ljusröd" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "Mörkröd" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Blue" msgstr "Blå" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "Ljusblå" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Green" msgstr "Grön" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "Klargrön" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:276 msgid "Purple" msgstr "Lila" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Black" msgstr "Svart" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:300 msgid "Brown" msgstr "Brun" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "Orange" msgstr "Orange" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "Klarorange" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:294 msgid "White" msgstr "Vit" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:306 msgid "Teal" msgstr "Turkos" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "Guld" #. [color_range]: id=yellow #: data/core/team-colors.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Yellow Potion" msgid "Yellow" msgstr "Gul trolldryck" #. [color_range]: id=pink #: data/core/team-colors.cfg:119 msgid "Pink" msgstr "" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:126 msgid "Dark blue" msgstr "Mörkblå" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:135 msgid "Reef" msgstr "Rev" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:141 msgid "Shallow water" msgstr "Grunt vatten" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:147 msgid "Deep water" msgstr "Djupt vatten" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:153 msgid "Swamp water" msgstr "Träskvatten" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Flat" msgstr "Slätt" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:165 msgid "Hills" msgstr "Kullar" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Mountains" msgstr "Berg" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Forest" msgstr "Skog" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Sand" msgstr "Sand" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Frozen" msgstr "Fryst" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:195 msgid "Cave" msgstr "Grotta" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:201 msgid "Fungus" msgstr "Svamp" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:207 src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Village" msgstr "By" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:213 msgid "Castle" msgstr "Borg" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Keep" msgstr "Kärntorn" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:225 msgid "Rail" msgstr "Räls" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:231 msgid "Unwalkable" msgstr "Kan ej gås på" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:237 msgid "Impassable" msgstr "Oframkomlig" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:243 src/game_initialization/lobby_data.cpp:384 msgid "Fog" msgstr "Dimma" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:249 src/game_initialization/lobby_data.cpp:387 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:390 msgid "Shroud" msgstr "Slöja" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "Wesnoth (förvalt)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "Wesnoths standardkärna." #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Lätt" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Svårt" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Mardröm" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Redbara trupper slåss bättre på dagen och sämre på natten.\n" "\n" "Dagtid: +25% skada\n" "Nattetid: −25% skada" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "Neutrala trupper påverkas inte av dygnets växlingar." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Ljusskygga trupper slåss bättre på natten och sämre på dagen.\n" "\n" "Dagtid: −25% skada\n" "Nattetid:+25% skada" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" "Perifera trupper slåss som bäst i skymningen och gryningen.\n" "\n" "Skymning/gryning: +25% skada" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "arcane" msgstr "ockult" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tbridge_type=bro|korsning\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\troad_type=väg|stråk|stig|gata|gång\n" "\t\tmain=$base{!}s {road_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\triver_type=flod|bäck|bäck|å|å|ström|kanal\n" "\t\tmain={river_type}{!}$base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tforest_type=skog|skog|lund\n" "\t\tmain=$base{!}{forest_type}|$base{!}s {forest_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tlake_type=sjön|sjön|sjön|dammen|havet\n" "\t\tmain=$base{!}{lake_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tmain=$base{!}s topp|Mount $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=s träsk\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=stad|sby|by\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=hamn\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=vadställe\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bro\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=äng|åker|slätt\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=skog\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=sby|kulle|by\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=by|stad\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=berg|berg|klippa|klippa\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=s vilställe|’s vägpunkt|by|by|stad|stad\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=by|by|stad\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Officiell Wesnoth-server" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Alternativ Wesnoth-server" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 msgid "Install Dependencies" msgstr "Installera behövda moduler" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 msgid "No" msgstr "Nej" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:625 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmdump" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "Lato" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "DejaVu Sans Mono" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "Lato Light" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "Oldania ADF Std" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:32 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "(OBS: I ny kod bör du använda $replacement i stället)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:68 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "Ogiltig nivå av utfasning $level (ska vara 1-4)" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:881 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "Ogiltig nivå av utfasning (ska vara 1-4)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "female^poisoned" msgstr "förgiftad" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "female^slowed" msgstr "nersaktad" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "slowed" msgstr "nersaktad" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "female^petrified" msgstr "förstenad" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "petrified" msgstr "förstenad" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "female^unhealable" msgstr "ej helningsbar" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "unhealable" msgstr "ej helningsbar" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3481 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3516 msgid "input" msgstr "inmatning" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "Seger:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Nederlag:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "(detta drag kvar)" msgstr[1] "(%d drag kvar)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "$percent|% guld fördes över till nästa scenario." #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 msgid "Plan Unit Advance" msgstr "Planera trupps befordran" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances " #| "to if it advances on another player's turn. With this modification you " #| "can set what your units advance to beforehand, either for a specific unit " #| "or for all units of the same type." msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player’s turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" "När du spelar ett multiplayerspel, kan du inte välja vad en trupp befordras " "till om den befordras under en annan spelares drag. Med denna inställning " "kan du välja vad dina trupper ska befordras till på förhand, antingen för en " "specifik trupp eller för alla trupper av samma typ." #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 msgid "Force advancement planning" msgstr "Tvinga befordringsplanering" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" "Du kommer bes att välja befordring när en trupp utan bestämd befordring " "dyker upp.\n" "\n" "Vissa eror och scenarion slår automatiskt på denna inställning." #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36 msgid "No planned advancement" msgstr "Inga planerade befordringar" #. [label] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 msgid "Plan Advancement" msgstr "Planera befordring" #. [image]: id=global_icon #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "" "Denna befordring är för nuvarande standard för alla trupper av samma typ" #. [toggle_button]: id=apply_to_all #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "Applicera för alla trupper av samma typ" #. [button] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134 msgid "Save" msgstr "Spara" #. [button]: id=cancel #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 msgid "replay^Play" msgstr "Spela upp" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "continuous replay" msgstr "löpande repris" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 msgid "replay^Stop" msgstr "Stoppa" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "pausa efter pågående drag" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 msgid "replay^Reset" msgstr "Återställ" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 msgid "reset to beginning" msgstr "hoppa till början" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Next Turn" msgstr "Nästa drag" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "play turn" msgstr "spela upp drag" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Side" msgstr "Nästa sida" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play side turn" msgstr "spela upp sidans drag" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Move" msgstr "Nästa förflyttning" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play single move" msgstr "spela upp en enstaka förflyttning" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 msgid "Point of view" msgstr "Perspektiv" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 msgid "Continue Play" msgstr "Fortsätt spelet" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "Lämna reprisläget och fortsätt spela som vanligt." #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 msgid "Skip animation" msgstr "Hoppa över animering" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 msgid "Replay" msgstr "Repris" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "pausa" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "Meny" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151 msgid "End Turn" msgstr "Avsluta draget" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152 msgid "End Scenario" msgstr "Avsluta scenariot" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "Förvalt" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "Förvalt tema" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 msgid "Load Turn..." msgstr "Öppna runda…" #. [menu]: id=menu-quickreplay #: data/themes/default.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay Turn..." msgstr "spela upp drag" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:116 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:164 msgid "HP" msgstr "HP" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:173 msgid "XP" msgstr "EP" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:181 msgid "MP" msgstr "GS" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:189 msgid "def" msgstr "förv" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "nivå" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" "Använd kartredigerarens Områden för att definiera regioner som senare " "kan användas vid programmering av händelser eller AI." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― Wesnoths designguide" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" "Skapa ett Nytt scenario i redigerarens Arkiv-meny om du vill " "kunna använda dig av avancerade egenskaper." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" "Scenarion som sparats i förvalda mappar från redigeraren kan väljas i " "dialogen för att skapa gruppspel i avsnittetAnvändarscenarion ." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Glöm inte att låta din ledare få erfarenhet! Du måste se till att han är " "säker, men om du är alltför försiktig så kanske han är för svag för att " "överleva framtida strider." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― Stormagiker Delfador, 516 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "Du kan välja Visa fiendedrag under menyn Handlingar för att " "visa alla möjliga rutor som din motståndare kan flytta till (förutsatt att " "dina trupper stannar där de är). Använd detta för att vara säker på att " "fienden inte kan nå dina svaga eller skadade trupper under dennes nästa drag." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― Wesnoths taktikguide" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "Trupper med karaktärsdraget intelligent behöver färre " "erfarenhetspoäng för att befordras. Tidigt i en kampanj kan det löna sig att " "låta dessa trupper sätta in dödsstöten så att du snabbare får trupper av " "högre rank." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― Kung Konrad, 536 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Taktiken att omringa en trupp är väldigt kraftfull, speciellt mot snabba " "fiendetrupper. Genom att placera två trupper på var sin sida av en " "fiendetrupp så kommer deras kontrollzoner att begränsa dess förflyttning " "till enbart en ruta åt något håll. Tyvärr gäller detta inte stigfinnare, " "dessa trupper måste omringas helt och hållet." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― Gweddrys Memoarer, 627 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Du kan rekrytera och återkalla trupper genom att högerklicka " "på en borgruta. Det låter dig välja vilken ruta du placerar din trupp på. " "Genom att placera trupper smart kan du ibland nå en by ett drag tidigare." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "Det finns några bra sammanfattningsdialoger i huvudmenyn. Till exempel " "statustabellen som låter dig veta hur det går för dina fiender och " "hur det går för dig i jämförelse." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "Trupper med karaktärsdraget snabb kan flytta en extra ruta per drag. " "Det kan vara väldigt viktigt vid förflyttning i svårframkomlig terräng som " "vatten och grottor. Där kan det avgöra om truppen kan flytta en eller två " "rutor." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "― Storfurst Kalenz, 470 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Läs avsnittet spelteknik i hjälpmenyn noga efter att du har " "spelat ett par scenarion. Detaljer blir allt mer viktiga allt eftersom " "scenarier blir svårare!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "Det är vanligtvis bättre att starta nästa scenario i en kampanj med lägre " "erfarenhetsnivåer på trupper, men som är på väg att öka i erfarenhetsnivåer, " "än samma trupper på en högre erfarenhetsnivåer." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "På www.wesnoth.org kan du finna strategiguider, teknisk support, Wesnoths " "historia, och mycket annat." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― Wesnoths spelare" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Redbara trupper slåss bättre på dagen, och ljusskygga trupper " "slåss bättre på natten. Neutrala trupper påverkas inte av tiden på " "dygnet. De ovanliga perifera trupperna slåss bäst i skymningen." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "― Kungliga Kompendiet över Stridsterminologi - Volym II, (221 eW års " "upplaga)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" "En genomtänkt plan kan gå i stöpet om du anfaller vid fel tid på dygnet." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "― Handbok för Taktisk Analys, Volym I - Haldric II, 42 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Om du spelar med slöja eller stridsdimma påslagen så vet du " "inte vad som väntar dig. Under dessa förhållanden är trupper som kan speja " "över långa distanser väl värda sin kostnad. Försöka att välja spejare som " "lätt kan förflytta sig över den omgivande terrängen, eftersom trupper bara " "ser lika långt som de kan förflytta sig i ett drag." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Det finns sex typer av attacker: stickande, huggande, " "krossande, eld, frost samt ockulta attacker. Olika " "trupper har olika motståndskraft mot olika typer av attacker. Om du " "högerklickar på en trupp och väljer Truppbeskrivning så kan du se hur " "mycket motståndskraft truppen har mot de olika attacktyperna." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Hur stor chans en fiendetrupp har att träffa dina trupper beror på vilken " "typ av terräng din trupp står på. Vilken försvarsprocent den valda truppen " "har på den valda terrängen visas längst upp i höger hörn av skärmen." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Förgiftade trupper förlorar åtta hälsopoäng varje drag tills de är endast en " "hälsopoäng från döden. De kommer att fortsätta vara nära döden tills giftet " "har avlägsnats. Helare kan förhindra en förgiftad trupp från att försämras, " "men giftet kommer inte att försvinna förrän truppen regenererar, eller " "börjar ett drag i en by, i en oas eller bredvid en trupp som kan bota." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Du kan använda trupper från tidigare scenarier genom att välja Återkalla i menyn Handlingar. Genom att återkalla samma trupper om och om " "igen, kan du bygga upp en kraftfull och erfaren armé." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Trupper med erfarenhetsnivå ett eller högre har en kontrollzon i de " "omkringliggande rutorna. Om en trupp flyttar in i en fiendes kontrollzon, så " "kan den inte flyttas något mer det draget. Detta innebär att trupper kan ha " "två tomma rutor mellan sig och ändå skapa en barriär för fienden. Ett " "viktigt undantag är stigfinnare, som har förmågan att ignorera kontrollzoner." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Chansen att träffa en annan trupp beror vanligtvis på hur väl denna kan " "försvara sig i terrängen den befinner sig i. Magiska attacker har dock " "alltid 70% chans att träffa och prickskyttar har alltid åtminstone " "60% chans att träffa när de själva anfaller." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "― Handbok för Taktisk Analys, Volym II - Haldric II, 43 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Trupper som befinner sig i byar återfår 8 HP i början på sitt drag eller " "återhämtar sig från förgiftning." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Förflytta inte en skadad trupp om du inte måste utan låt den vila. Trupper " "som inte flyttas eller attackerar under ett drag återfår 2 HP i början av " "nästa drag." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "Om slöja eller stridsdimma används på kartan, begränsas en " "trupps synfält av dess maximala förflyttning. Ifall du har en viktig men " "långsam trupp, håll en snabb trupp nära den så slipper du " "överraskningsattacker." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "De flesta fottrupper försvarar sig bättre i byar och borgar än ute i " "naturen, medan de flesta beridna trupper inte får någon försvarsfördel från " "byar eller borgar." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― Sir Kaylan, 498 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Beridna trupper är i allmänhet motståndskraftiga mot hugg- och krossvapen, " "men är sårbara mot stickvapen, såsom bågar och spjut." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― Sir Kaylan, 502 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Det bästa sättet för en trupp att skaffa sig erfarenhet är att utdela " "dödsstöten till en fiendetrupp. Trupper som dödar en fiendetrupp får 8 " "erfarenhetspoäng för varje nivå som den dödade truppen har." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Alver slåss och rör sig mycket bra i skog. Dvärgar rör sig och slåss mycket " "bra i kullar, berg och grottor." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Nyckeln till framgång är ofta tålamod. Hellre än att anfalla i underläge, i " "dålig terräng eller med ett litet antal trupper, vänta tills situationen är " "mer fördelaktig för dig, och anfall då." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Om du blir anfallen på flera flanker, så kan det vara en god idé att sända " "iväg trupper som du kan avvara och låta dessa sinka fienden." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Dra dig inte för att slå till reträtt och omgruppera - detta är ofta nyckeln " "till segern." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― Meneldur, 123 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "I de flesta kampanjer får du en guldbonus om du avslutar ett scenario " "snabbt. Bonusen beror på antalet byar på kartan och på hur många drag du har " "kvar när scenariot är slut. Du tjänar vanligtvis mer guld på detta sätt än " "genom att erövra byar och vänta på att dragen tar slut." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Din ledare kan återkalla och rekrytera trupper i kärntornet i alla " "borgar, inte enbart där scenariot började. Du kan erövra ett kärntorn från " "en fiende, och använda det för att återkalla och rekrytera, eller så kan en " "allierad ledare låta dig använda sitt." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Skelett är motståndskraftiga mot hugg-, stick- och frostvapen, men sårbara " "för krossvapen, eldvapen samt ockulta vapen." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Trupper med förmågan ledarskap får trupper av lägre erfarenhetsnivå " "på deras sida att slåss bättre när dessa står bredvid. Förflytta dessa " "trupper sakta utmed dina fronter så deras bonus påverkar så många trupper " "som möjligt." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "I allmänhet bör du undvika att placera någon trupp bredvid en tom by. En " "fiendetrupp kan ställa sig i byn och anfalla dig. Fiendetruppen får då " "tillgång till byns försvars- och läkeegenskaper." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" "Att kontrollera byar är ofta nyckeln till att vinna ett scenario. Du kan " "använda detta för att lura in dina motståndare i en fälla genom att lämna " "några byar tomma, men kom ihåg att det är mycket svårare att driva bort en " "fiendetrupp från en by! Planera dina förflyttningar följaktligen." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― Kai Laudiss, 623 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Använd dig av trupplinjer för att skydda skadade trupper så att de kan " "återhämta sig." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― Prinsessan Li'sar, 515 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Om du flyttar en trupp utan att anfalla eller upptäcka något nytt genom " "förflyttningen så kan du ångra förflyttningen genom att trycka på u." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Du kan se hur långt en fiendetrupp kan förflytta sig genom att placera " "muspekaren över truppen." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Använd helande trupper för att understödja dina anfall - de kommer att vinna " "dina slag för dig utan att själva attackera." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "― Chantals Skrift, 516 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Fiender som träffats av en attack med egenskapen att sakta ner rör " "sig långsammare, och skadan de åsamkar halveras för alla deras attacker, " "tills de avslutar sitt nästa drag." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Ockulta attacker är mycket kraftfulla mot vandöda trupper." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "― Den vise Dacyn, 626 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Trupper återfår sin hälsa när de befordras. Om man utnyttjar detta klokt, så " "kan det vända en strid." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Stormande trupper används bäst mot fiender som de kan döda med ett enda slag." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Istället för att befordras kan trupper med hög nivå erhålla en efter " "maxnivåbefordran (sk AMLA), vilket vanligtvis ökar en trupps maximala " "hälsopoäng med tre poäng samt helar truppen fullständigt. Detta är en mycket " "sämre förbättring än den som sker vid vanlig befordran. Det är därför ofta " "mer fördelaktigt att försöka få trupper på lägre nivåer att befordras." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "För att snabbt befordra trupper med låg erfarenhetsnivå, para ihop dem med " "en veteran och låt veteranen ta hand om motståndaren tills den svagare " "truppen kan dela ut dödsstöten." #. [tip] #: data/tips.cfg:193 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― Drottning Li'sar, 528 eW" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Du kan inte ångra ett drag som avslöjar mark täckt av stridsdimma eller " "slöja. Aktivera alternativet Fördröj slöjuppdateringar när du vill " "förflytta trupper och samtidigt kunna ångra förflyttningarna eller använd " "det nya whiteboard-planeringsverktyget." #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Om en fiende kan dra mer nytta från en ovanlig terrängtyp än du gör, så kan " "du genom att lägga beslag på den terrängen beröva fienden dessa fördelar." #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Få trupper har bra försvar i vatten så en rad av attackerande trupper längs " "en flodkant kan ge fienden stora förluster. Alver och dvärgar kan använda " "skogs- respektive bergkanter på ett liknande sätt." #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "Sakta ner är en väldigt mäktig förmåga eftersom den har så många " "användningsområden. Helandet från suga livskraft halveras för " "fiendens vandöda, trupper med storma och rygghugg förlorar sin " "bonus och bärsärk försvagas. Snabba trupper får svårt att fly och " "långsamma trupper blir praktiskt taget fastrotade. Slutligen åsamkas dina " "egna trupper mindre skada vid strid med drabbade trupper, så det blir " "lättare att hela dem." #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Använd gärna trupper med ett fåtal kraftfulla attacker (som t ex " "svartkonstnärer, ryttare, orchsoldater eller tordönskrigare) i grupper om " "två eller tre trupper. På så sätt får du ytterligare en attack närhelst din " "första attack missar, något som kommer att ske förr eller senare." #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "Trupper med tre eller fler attacker, speciellt magiska attacker, är perfekta " "för att leverera dödsstöten till fiendetrupper med enbart ett fåtal " "hälsopoäng kvar. Du bör också dra nytta av trupper med ledarskap, eller en " "stark eller träffsäker trupp, när den extra skadan gör det möjligt att döda " "truppen med ett enda slag." #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Tänk efter noga innan du avskedar trupper tidigare scenarion. Även om den " "bara har lite extra erfarenhet, kan det vara värt mycket att veta vilka " "karaktärsdrag en ny trupp har." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "När en slitstark trupp blivit kraftigt skadad, skicka den till en by som " "ligger lite längre bakom dina frontlinjer. På så sätt kan den vila i fred " "(med 10 HP / drag) utan att lägga beslag på strategiska byar vid fronten." #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― Furst Hamel från Knalga" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Det kan vara mycket effektivt att kombinera flera speciella förmågor. Det " "kan kräva en del arbeta att t ex kombinera ledarskap, lysa upp " "och storma mot en nedsaktad fiende, men resultatet kan bli " "imponerande." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "En tidig scenariovinst ger dig bonusguld och minskar risken att förlora " "viktiga trupper i strid, men det innebär också att du förlorar tillfällen " "att skaffa extra erfarenhet för dina trupper. Du måste avgöra vilket som är " "viktigast för tillfället när du har möjlighet att avsluta scenariot tidigare." #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "Om dina trupper har ett svagt försvar oavsett var de står på kartan, välj " "platser som tvingar dina fiender att attackera under samma dåliga " "förhållanden. Undvik platser där ditt försvar är uselt och fiendens enbart " "dåligt. Planera för kraftiga förluster och kämpa för kontrollen över de " "platser där terrängen ger dig övertaget." #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" "Kostnaden för att rekrytera vissa trupper är högre än högre än de 20 guld " "som det kostar att återkalla trupper. I en kampanj bör du alltid kolla om " "det kan vara billigare att återkalla en trupp av samma typ istället." #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" "Du måste acceptera vissa förluster i strid. Det är inte ovanligt att " "nybörjare tappar chansen att vinna genom att försöka hålla varenda trupp vid " "liv." #. [tip] #: data/tips.cfg:246 msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― Drottning Asheviere, 503 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" "Det kan vara mycket kostnadseffektivt att använda trupper av lägre nivå." #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" "Vissa trupper av hög nivå har oefterhärmliga förmågor så som ledarskap, botar eller skuggsteg. Att skaffa sig dessa trupper tidigt " "kan göra stor skillnad i en kampanj." #. [tip] #: data/tips.cfg:254 msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "― Sir Gerrick av Westin, 607 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "" "The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of " "the underworld hinders the flightless, while offering illumination in " "darkness to those that may fly above it." msgstr "" "Det renande vattnet i en oas helar de skadade. Underjordens strömmar av " "smält magma hindrar framkomst för de som inte kan flyga, samtidigt som det " "erbjuder ett ljus i mörkret till de som kan flyga över det." #. [tip] #: data/tips.cfg:258 msgid "― Dominant Gorlack, 3YW" msgstr "― Mäster Gorlack, 3 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" "Om en trupp står bredvid helare från två allierade sidor kommer truppen att " "helas under båda dessa sidors drag. På det här sättet kan en trupp helas " "snabbare än vad som annars skulle vara möjligt." #. [tip] #: data/tips.cfg:262 msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "― Furst Hamel från Knalga, 538 eW" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" "Håll ned shift för att öka hastigheten på animationerna för strid och " "förflyttning. Accelerationsfaktorn kan ändras, och ställas in till " "att alltid vara på, i Allmänt-fliken av inställningar." #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:270 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" "Visste du att du kan byta svårighetsgrad under en kampanj? Välj Byt " "svårighetsgrad i botten av Öppna spel-menyn när du läser in en " "scenariostartsparfil." #. [tip] #: data/tips.cfg:275 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "Vilda trupper, så som fladdermöss och andra vilda djur, undviker " "byar. Även om de står på en by-ruta får de inga försvarsfördelar. De blir " "dock fortfarande helade." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:256 msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "befodringsval" #: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Ogiltigt attackvapen valt." #: src/actions/create.cpp:340 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Du har ingen ledare att återkalla med." #: src/actions/create.cpp:344 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Ingen av dina ledare kan återkalla den truppen." #: src/actions/create.cpp:348 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "Du måste ha en ledare i ett kärntorn som kan återkalla trupper." #: src/actions/create.cpp:352 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Det finns inga lediga borgrutor att placera återkallade trupper på." #: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "Ett okänt fel har uppstått." #: src/actions/create.cpp:476 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Du har ingen ledare att rekrytera med." #: src/actions/create.cpp:480 msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "Ingen av dina ledare kan rekrytera den truppen." #: src/actions/create.cpp:484 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "Du måste ha en ledare i ett kärntorn som kan rekrytera truppen." #: src/actions/create.cpp:488 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Det finns inga lediga borgrutor att placera nyrekryterade trupper på." #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "cured" msgstr "botad" #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "female^cured" msgstr "botad" #: src/actions/move.cpp:610 msgid "Ambushed!" msgstr "Bakhåll!" #: src/actions/move.cpp:1110 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Misslyckad teleportering! Destinationen upptagen" #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1126 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "1 allierad trupp" msgstr[1] "$friends allierade trupper" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1128 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "1 fiende" msgstr[1] "$enemies fiender" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1131 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Trupper inom synhåll! ($friendphrase, $enemyphrase)" #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Fiendetrupp inom synhåll!" msgstr[1] "$enemies fiendetrupper inom synhåll!" #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1141 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Allierad trupp inom synhåll" msgstr[1] "$friends allierade trupper inom synhåll" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(tryck $hotkey för att fortsätta)" #: src/actions/undo.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Game Error" msgid "Redo Error" msgstr "Spelfel" #: src/actions/undo.cpp:403 msgid "" "The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt " "save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:79 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Ansluter till $server_address|..." #: src/addon/client.cpp:126 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Hämtar lista över extramaterial…" #: src/addon/client.cpp:147 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Begär distributionsvillkor…" #: src/addon/client.cpp:171 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" "Extramaterialet $addon_title har ett ogiltigt id '$addon_id' och kan " "inte publiceras." #: src/addon/client.cpp:183 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" "Extramaterialet $addon_title har en fil eller mapp som innehåller " "ogiltiga tecken och kan inte publiceras." #: src/addon/client.cpp:191 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "Extramaterialet $addon_title har en fil eller mapp som innehåller " "ogiltiga tecken och kan inte publiceras. Namn på filer och mappar får inte " "innehålla '..' eller sluta med '.' eller vara längre än 255 tecken. De får " "inte heller innehålla blanksteg, kontrolltecken, eller några av dessa " "tecken:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" #: src/addon/client.cpp:202 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" "Extramaterialet $addon_title innehåller filer eller mappar med " "skiftlägeskonflikt. Fil- eller mappnamn får inte finnas i versioner där " "endast skiftläge skiljer sig åt i samma sträng." #: src/addon/client.cpp:209 msgid "" "The connection to the remote server is not secure. The add-on " "$addon_title cannot be uploaded." msgstr "" "Anslutningen till servern är inte säker. Extramaterialet $addon_title " "kan ej laddas upp." #: src/addon/client.cpp:222 msgid "Requesting file index..." msgstr "Begär filindex…" #: src/addon/client.cpp:238 msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "Skickar uppdatering till extramaterial $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:259 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Hämtar extramaterial $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:308 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Tar bort extramaterialet $addon_title fråne servern…" #: src/addon/client.cpp:336 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Hämtar extramaterial $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:348 src/addon/client.cpp:709 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Extramaterialshanterare" #: src/addon/client.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Sending add-on $addon_title..." msgid "Installing add-on $addon_title..." msgstr "Hämtar extramaterial $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:360 src/addon/client.cpp:386 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "Extramaterialet $addon_title har ett ogiltigt fil- eller katalognamn " "och kan inte installeras." #: src/addon/client.cpp:365 src/addon/client.cpp:391 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" "Extramaterialet $addon_title har fil- eller mappnamn med " "skiftlägeskonflikter. Detta kan orsaka problem." #: src/addon/client.cpp:424 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:248 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Felmeddelande från servern:" #: src/addon/client.cpp:479 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "Det valda extramaterialet kräver det nedan angivna, vilket för närvarande " "inte finns installerat eller tillgängligt på servern. Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det valda extramaterialet kräver det nedan angivna, vilket för närvarande " "inte finns installerat eller tillgängligt på servern. Vill du fortsätta?" #: src/addon/client.cpp:488 msgid "Broken Dependencies" msgstr "Brutna behövda moduler" #: src/addon/client.cpp:528 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" "Den följande behövda modulen kunde inte installeras. Vill du fortsätta ändå?" msgstr[1] "" "De följande behövda modulerna kunde inte installeras. Vill du fortsätta ändå?" #: src/addon/client.cpp:532 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "Installationen av behövda moduler misslyckades" #: src/addon/client.cpp:555 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "Extramaterialet '$addon|' är redan installerat och innehåller ytterligare " "information som kommer att gå förlorat om du fortsätter:" #: src/addon/client.cpp:559 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "Publiceringsinformationsfil (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:563 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "Information om versionskontrollsystem (VCS)" #: src/addon/client.cpp:567 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Vill du verkligen fortsätta?" #: src/addon/client.cpp:569 src/addon/manager_ui.cpp:171 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: src/addon/info.cpp:252 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Kampanj" #: src/addon/info.cpp:254 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Scenario" #: src/addon/info.cpp:256 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "Gruppspelskampanj" #: src/addon/info.cpp:258 msgid "addon_type^MP era" msgstr "Gruppspelsera" #: src/addon/info.cpp:260 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Gruppspelsfraktion" #: src/addon/info.cpp:262 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Gruppspelskartsamling" #: src/addon/info.cpp:264 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Gruppspelsscenario" #: src/addon/info.cpp:266 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "Gruppspelskampanj" #: src/addon/info.cpp:268 msgid "addon_type^Modification" msgstr "Justering" #: src/addon/info.cpp:270 msgid "addon_type^Core" msgstr "Kärna" #: src/addon/info.cpp:272 msgid "addon_type^Resources" msgstr "Resurser" #: src/addon/info.cpp:274 msgid "addon_type^Other" msgstr "Övrigt" #: src/addon/info.cpp:276 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(okänd)" #: src/addon/info.cpp:313 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322 msgid "Network communication error." msgstr "Nätverksfel." #: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Anslutningen avbruten." #: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" "Problem uppstod i skapandet av de filer som behövs för att installera detta " "extramaterial." #: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "En lokal fil med publikationsinformation om extratillägg kunde inte läsas.\n" "\n" "Fil: $path\n" "Felmeddelande: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "Den angivna adressen till extramaterialsservern är inte giltig." #: src/addon/manager_ui.cpp:117 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Du har inget extramaterial installerat." #: src/addon/manager_ui.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "" "Är du säker på att du vill ta bort följande installerat extramaterial?" msgstr[1] "" "Är du säker på att du vill ta bort följande installerat extramaterial?" #: src/addon/manager_ui.cpp:192 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "Följande extramaterial verkar ha information om publikation eller " "versionskontroll lagrat lokalt, och kommer inte att tas bort:" msgstr[1] "" "Följande extramaterial verkar ha information om publikation eller " "versionskontroll lagrat lokalt, och kommer inte att tas bort:" #: src/addon/manager_ui.cpp:202 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Följande extramaterial kunde inte tas bort:" msgstr[1] "Följande extramaterial kunde inte tas bort:" #: src/addon/manager_ui.cpp:209 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Extramaterial har raderats" msgstr[1] "Extramaterialet har raderats" #: src/addon/manager_ui.cpp:211 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Följande extramaterial har tagits bort:" msgstr[1] "Följande extramaterial har tagits bort:" #: src/addon/manager_ui.cpp:268 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "" "Ett problem uppstod när listan över extramaterial skulle hämtas från servern." #: src/addon/manager_ui.cpp:315 msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "" "Kunde inte hitta något extramaterial med id $addon_id på " "extramaterialsservern." #: src/addon/validation.cpp:389 msgid "Success." msgstr "Lyckades." #: src/addon/validation.cpp:393 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "Felaktig lösenfras till extramaterial." #: src/addon/validation.cpp:397 msgid "" "Forum authentication was requested for a user that is not registered on the " "forums." msgstr "" "Forumsautentisering begärdes för en användare som inte är registrerad på " "forumet." #: src/addon/validation.cpp:401 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "" "Uppladdning nekad. Var vänlig kontakta serveradministrationen för hjälp." #: src/addon/validation.cpp:405 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "" "Försökte ladda upp en uppdatering till extramaterial som inte existerar." #: src/addon/validation.cpp:414 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "Ingen data om extramaterial har levererats av klienten." #: src/addon/validation.cpp:418 msgid "Invalid upload pack." msgstr "Ogiltigt uppladdningspaket." #: src/addon/validation.cpp:422 msgid "Invalid add-on name." msgstr "Ogiltigt namn på extramaterial." #: src/addon/validation.cpp:426 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "Formateringstecken i extramaterialets namn." #: src/addon/validation.cpp:430 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" "Extramaterialet innehåller filer eller mappar med ogiltiga namn.\n" "\n" "Namn som innehåller tomrum, kontrolltecken, eller någon av följande symboler " "tillåts ej:\n" "\n" " ” * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Namn får dessutom inte heller vara längre än 255 tecken, innehålla '..', " "eller sluta med '.'." #: src/addon/validation.cpp:440 msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" "Extramaterialet innehåller filer eller mappar med skiftlägeskonflikt. \n" "\n" "Fil- eller mappnamn får inte finnas i versioner där endast skiftläge skiljer " "sig åt i samma sträng." #: src/addon/validation.cpp:446 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "Extramaterialets namn innehåller en ogiltig UTF-8-sekvens." #: src/addon/validation.cpp:455 msgid "No add-on title specified." msgstr "Ingen extramaterialstitel specificerad." #: src/addon/validation.cpp:459 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "Ingen extramaterialsförfattare specificerad." #: src/addon/validation.cpp:463 msgid "No add-on version specified." msgstr "Ingen version av extramaterial specificerad." #: src/addon/validation.cpp:467 msgid "No add-on description specified." msgstr "Inga beskrivning av extramaterial tillgänglig." #: src/addon/validation.cpp:471 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "Ingen mejladress till extramaterialsförfattare specificerad." #: src/addon/validation.cpp:475 msgid "Missing passphrase." msgstr "Lösenfras saknas." #: src/addon/validation.cpp:479 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "Formateringstecken i extramaterialets titel." #: src/addon/validation.cpp:483 msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "Ogiltig eller ospecificerad extramaterialstyp." #: src/addon/validation.cpp:487 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "Versionsnummer ej större än den senast uppladdade versionen." #: src/addon/validation.cpp:491 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "ID för feedback-ämnet är inte ett tal." #: src/addon/validation.cpp:495 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "Feedback-ämnet finns inte." #: src/addon/validation.cpp:499 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" "Publiceringsinformationen för extramaterialet innehåller en ogiltig UTF-8-" "sekvens." #: src/addon/validation.cpp:503 msgid "" "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously " "uploaded." msgstr "" "Extramaterialets attribut forum_auth matchar inte det som tidigare laddats " "upp." #: src/addon/validation.cpp:512 msgid "Unspecified server error." msgstr "Ospecificerat serverfel." #: src/addon/validation.cpp:516 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "Servern är i läsläge." #: src/addon/validation.cpp:520 msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "Extramaterialslistan är korrumperad." #: src/addon/validation.cpp:524 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "Extramaterialsversionslistan på servern är tom." #: src/addon/validation.cpp:528 msgid "" "This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl." msgstr "Servern stöder inte användning av attributet forum_auth i din pbl." #: src/addon/validation.cpp:538 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "Ospecificerat valideringsfel." #: src/carryover_show_gold.cpp:51 msgid "Scenario Report" msgstr "Scenariorapport" #: src/carryover_show_gold.cpp:53 msgid "Victory" msgstr "Seger" #: src/carryover_show_gold.cpp:54 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Du har segrat!" #: src/carryover_show_gold.cpp:56 msgid "Defeat" msgstr "Nederlag" #: src/carryover_show_gold.cpp:57 msgid "You have been defeated!" msgstr "Du har förlorat!" #: src/carryover_show_gold.cpp:93 msgid "Remaining gold: " msgstr "Resterande guld: " #: src/carryover_show_gold.cpp:97 msgid "Turns finished early: " msgstr "Tidigt avklarade drag: " #: src/carryover_show_gold.cpp:98 msgid " per turn" msgstr " per drag" #: src/carryover_show_gold.cpp:98 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Bonus för tidig seger: " #: src/carryover_show_gold.cpp:99 msgid "Total bonus: " msgstr "Total bonus: " #: src/carryover_show_gold.cpp:102 msgid "Total gold: " msgstr "Totalt guld: " #: src/carryover_show_gold.cpp:106 msgid "Carryover percentage: " msgstr "Fortsättningsandel: " #: src/carryover_show_gold.cpp:110 msgid "Bonus gold: " msgstr "Bonusguld: " #: src/carryover_show_gold.cpp:112 msgid "Retained gold: " msgstr "Bibehållet guld: " #: src/carryover_show_gold.cpp:125 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Du startar nästa scenario med $gold guldstycke mer än scenariots minimala " "mängd startguld." msgstr[1] "" "Du startar nästa scenario med $gold guldstycken mer än scenariots minimala " "mängd startguld." #: src/carryover_show_gold.cpp:132 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "Du startar nästa scenario med scenariots minimala mängd startguld." msgstr[1] "Du startar nästa scenario med scenariots minimala mängd startguld." #: src/carryover_show_gold.cpp:139 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Du startar nästa scenario med $gold guldstycke eller scenariots minimala " "mängd startguld, om denna är högre." msgstr[1] "" "Du startar nästa scenario med $gold guldstycken eller scenariots minimala " "mängd startguld, om denna är högre." #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Lagd i ignoreralistan: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "ignores list" msgstr "ignoreralistan" #: src/chat_command_handler.cpp:85 src/chat_command_handler.cpp:104 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Ogiltigt användarnamn: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Lagd i vänlistan: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "friends list" msgstr "vänlistan" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Borttagen från listan: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "friends and ignores list" msgstr "vän- och ignoreralistan" #: src/chat_command_handler.cpp:126 msgid "version" msgstr "version" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "nick registration" msgstr "registrering av användarnamn" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "begär information om användare $nick" #: src/chat_command_handler.hpp:51 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) - admin kommando" #: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1188 msgid "(admin only)" msgstr "(enbart admin)" #: src/chat_command_handler.hpp:74 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Skicka en fråga till servern. Utan argument ska servern lista alla " "tillgängliga kommandon." #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Banlys eller kasta ut en spelare eller observatör. Om denne inte är i spelet " "utan bara på servern blir denne bara banlyst." #: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82 #: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86 #: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109 #: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113 #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" "Ta bort spärren från en användare. Han/hon behöver inte vara med i spelet, " "men måste vara på på servern." #: src/chat_command_handler.hpp:84 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Sparka en spelare eller en observatör." #: src/chat_command_handler.hpp:86 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" "Tysta ner en åskådare. Utan växlar visar kommandot statusen för de tysta." #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" "Låt en åskådare prata igen. Utan växlar låter kommandot alla tala igen." #: src/chat_command_handler.hpp:90 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Tysta ner alla observatörer. (på/av)" #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" "Skickar data till servern. Kan användas för att verifiera " "nätverksanslutningen och märka om någon kopplas från." #: src/chat_command_handler.hpp:94 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "Anmäl påhopp, regelbrott osv till serverns moderatorer. Var noga med att " "nämna relevanta användarnamn mm." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Skicka en humörsymbol eller en personlig handling." #: src/chat_command_handler.hpp:101 msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Skickar ett privat meddelande. Du kan inte skicka privata meddelanden till " "spelare i ett spel som du deltar i eller är åskådare till." #: src/chat_command_handler.hpp:103 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Ändra loggnivån för en loggdomän." #: src/chat_command_handler.hpp:109 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Lägg till ett användarnamn till din ignoreralista." #: src/chat_command_handler.hpp:111 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Lägg till ett användarnamn till din lista över vänner." #: src/chat_command_handler.hpp:113 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Ta bort ett användarnamn från listan över vänner eller ignorerade." #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "Generera ett slumpmässigt tal mellan 1 och N som syns i lobbyn." #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid "Display version information." msgstr "Visa versionsinformation." #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "Request information about a nickname." msgstr "Begär information om ett användarnamn." #: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1238 msgid "Clear chat history." msgstr "Rensa chathistoriken." #: src/chat_events.cpp:57 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Okänd debugnivå: '$level'." #: src/chat_events.cpp:59 src/chat_events.cpp:68 msgid "error" msgstr "fel" #: src/chat_events.cpp:66 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Okänd debugdomän: '$domain'." #: src/chat_events.cpp:76 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Ändrade domän: '$domain' till nivå: '$level'." #: src/chat_events.cpp:145 msgid "whisper to $receiver" msgstr "viska till $receiver" #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper: $sender" msgstr "viskning: $sender" #: src/deprecation.cpp:39 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "$elem har fasats ut permanent." #: src/deprecation.cpp:46 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "$elem har fasats ut och kan komma at tas bort i version $version." #: src/deprecation.cpp:48 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "$elem har fasats ut och kan komma at tas bort när som helst." #: src/deprecation.cpp:55 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "$elem har fasats ut och kommer at tas bort i version $version." #: src/deprecation.cpp:60 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "$elem har fasats ut och tagits bort." # översatt #: src/desktop/notifications.cpp:77 msgid "Chat message" msgstr "Chattmeddelande" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Kampen om Wesnoth" #: src/font/text_formatting.cpp:51 msgid "Invalid Color" msgstr "Ogiltig färg" # Timeformat (hours, minutes) for 24-hourclock: %H == hours, %M == minutes #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # Timeformat (hours, minutes) for 12-hour clock, %I == 12hour hours, %M == minutes, %p == am/pm #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A %H:%M" #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%e %b" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 msgid "%b %d %Y" msgstr "%F" #: src/game_config.cpp:516 msgid "Invalid color in range: " msgstr "Ogiltig färg i skalan: " #: src/game_config_manager.cpp:245 src/game_config_manager.cpp:255 #: src/game_config_manager.cpp:267 msgid "Error validating data core." msgstr "Fel vid validering av kärndata." #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "Fann kärna utan ID-attribut." #: src/game_config_manager.cpp:247 src/game_config_manager.cpp:258 #: src/game_config_manager.cpp:271 msgid "Skipping the core." msgstr "Skippar kärna." #: src/game_config_manager.cpp:256 src/game_config_manager.cpp:268 #: src/game_config_manager.cpp:291 msgid "Core ID: " msgstr "Kärn-ID: " #: src/game_config_manager.cpp:257 msgid "The ID is already in use." msgstr "Detta ID används redan." #: src/game_config_manager.cpp:269 msgid "Core Path: " msgstr "Kärnsökväg: " #: src/game_config_manager.cpp:270 msgid "File not found." msgstr "Kan ej hitta filen." #: src/game_config_manager.cpp:290 src/game_config_manager.cpp:302 msgid "Error loading core data." msgstr "Fel vid inläsning av kärn-data." #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "Fel vid inläsning av kärna med angivet ID." #: src/game_config_manager.cpp:293 msgid "Falling back to the default core." msgstr "Faller tillbaka till förvald kärna." #: src/game_config_manager.cpp:303 msgid "Can't locate the default core." msgstr "Kan inte lokalisera förvald kärna." #: src/game_config_manager.cpp:304 msgid "The game will now exit." msgstr "Spelet kommer nu att avslutas." #: src/game_config_manager.cpp:365 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "" "Fel uppstod när anpassade spelkonfigurationsfiler skulle läsas in. Spelet " "kommer försöka utan att läsa in extramaterial." #: src/game_config_manager.cpp:372 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "" "Fel vid inläsning av användarinställda spelkonfigurationsfiler. Spelet " "kommer falla tillbaka till förvalda kärnfiler." #: src/game_config_manager.cpp:381 msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "" "Fel vid inläsning av förvalda kärnkonfigurationsfiler. Spelet kommer nu " "avslutas." #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:406 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" "Fel: [advancefrom] funkar inte längre. ‘$lower_level’-trupper kan inte " "längre befordras till ‘$higher_level’; var vänlig be skaparen av " "extramaterialet att använda [modify_unit_type] istället." #: src/game_config_manager.cpp:443 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "använd istället makrot med samma namn i [campaign]-taggen" #: src/game_config_manager.cpp:638 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Följande extramaterial innehöll fel och kunde inte öppnas:" msgstr[1] "Följande extramaterial innehöll fel och kunde inte öppnas:" #: src/game_config_manager.cpp:642 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" "Rapportera detta till författaren eller ansvarig för detta extramaterial." msgstr[1] "" "Rapportera detta till författaren eller ansvarig för detta extramaterial." #: src/game_events/pump.cpp:389 src/game_launcher.cpp:953 msgid "Error: " msgstr "Fel: " #: src/game_events/pump.cpp:391 msgid "Warning: " msgstr "Varning: " #: src/game_events/pump.cpp:393 msgid "Debug: " msgstr "Avlusning: " #: src/game_events/pump.cpp:395 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:62 msgid "$login|’s game" msgstr "$login|s spel" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:99 msgid "Team" msgstr "Lag" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:947 msgid "Anonymous player" msgstr "Anonym spelare" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:952 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1250 msgid "Computer Player" msgstr "Datorspelare" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:994 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1246 msgid "Network Player" msgstr "Nätverksspelare" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249 msgid "Local Player" msgstr "Lokal spelare" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1251 msgid "Nobody" msgstr "Ingen" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254 msgid "Reserved" msgstr "Reserverad" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:665 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Kartan kunde inte läsas in: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 msgid "Map could not be loaded." msgstr "Kartan kunde inte läsas in." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 msgid "not available." msgstr "ej tillgänglig." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 msgid "Custom map." msgstr "Anpassad karta." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Kunde inte uppfylla kravspecifikationer" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Scenariot kan inte aktiveras. Några behövda moduler saknas: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 msgid "No compatible eras found." msgstr "Inga kompatibla eror funna." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Eran kan inte aktiveras. Några behövda moduler saknas: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Inga kompatibla scenarion hittades." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" "Inte alla de valda justeringarna är kompatibla. Några av dem kommer att " "avaktiveras." #: src/game_initialization/depcheck.hpp:309 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:321 msgid "A component" msgstr "En komponent" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Bara slumpmässiga i denna era." #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Kan ej finna lämplig ledare för fraktionen $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "Kan inte utläsa kön för ogiltig ledare $leader" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:161 msgid "Missing addon: $name" msgstr "Saknar extramaterial: $name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163 msgid "Missing addon: $id" msgstr "Saknar extramaterial: $id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:195 msgid "Unknown era" msgstr "Okänd era" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:262 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:296 msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "S" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:282 msgid "Remote scenario" msgstr "Nätverksscenario" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:303 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:329 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "C" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:335 msgid "Unknown scenario" msgstr "Okänt scenario" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:349 msgid "Reloaded game" msgstr "Öppna spel igen" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Ledig plats:" msgstr[1] "Lediga platser:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "Full" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:377 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379 src/savegame.cpp:652 msgid "Turn" msgstr "Drag" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392 msgid "vision^none" msgstr "Ingen" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:401 msgid "time limit^none" msgstr "Ingen" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:445 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" "Värdens version av $addon är inkompatibel. Värdens version är " "$host_ver medan din version är $local_ver.." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:459 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" "Din version av $addon är inkompatibel. Din version är $local_ver " "medan värden har version $host_ver." #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "Besegra fiendens ledare" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "Kan ej finna $era|-eran" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:234 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "Ogiltig adress angiven för gruppspelsservern" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:269 msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "Servern kräver version ’$required_version’ av spelet, medan du använder " "version ’$your_version’." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:282 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Omdirigeringsloop hos servern" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "Användarnamnet \"$nick\" är inaktivt. För att återta detta användarnamn " "behöver du aktivera ditt konto via ett email eller fråga en administratör " "som kan göra det åt dig." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:341 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vill du fortsätta?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:343 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:406 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "Servern efterfrågade ett lösenord från en osäker anslutning." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:408 msgid "You must login first." msgstr "Du måste logga in först." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:410 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "Användarnamnet ’$nick’ är upptaget." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:412 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Användarnamnet '$nick' innehåller otillåtna tecken. Enbart bokstäver (minst " "en), siffror, understreck och bindestreck är tillåtna." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:416 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" "Användarnamnet ’$nick’ är för långt. Användarnamn får högst vara 20 tecken." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:418 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "Användarnamnet ’$nick’ är reserverat och kan inte användas av spelare." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:420 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "Användarnamnet ’$nick’ är inte registrerat på den här servern." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Den här servern tillåter inte oregistrerade användarnamn." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "" "Användarnamnet ’$nick’ är bannat på den här serverns forum under $duration|." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:426 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Användarnamnet ’$nick’ är bannat på den här serverns forum." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:430 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Din IP-address är bannad på den här serverns forum under $duration|." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:432 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "Din IP-address är bannad från den här serverns forum." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:436 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "" "Mejladressen för användarnamnet ‘$nick’ är bannad på den här serverns forum " "under $duration|." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:438 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" "Mejladressen för användarnamnet ’$nick’ är bannad på den här serverns forum." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:443 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "Användarnamnet ’$nick’ är registrerat på den här servern." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "VARNING: Det finns redan en klient med det här användarnamnet. Om du loggar " "in med samma namn blir denne utslängd!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Inkorrekt lösenord." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:449 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "Du har försökt logga in för många gånger." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:451 msgid "Password hashing failed." msgstr "Hashning av lösenord misslyckades." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:149 src/game_launcher.cpp:906 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Spelet kunde inte öppnas: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:155 src/game_launcher.cpp:908 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Fel under spel: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:158 src/game_launcher.cpp:945 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Kartan kunde inte öppnas: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:161 src/game_launcher.cpp:910 #: src/game_launcher.cpp:1031 msgid "Map generator error: " msgstr "Kartgeneratorsfel: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Fel vid läsning av WML: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:210 #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "Game Over" msgstr "Spelet är slut" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:211 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Scenariot är slut. Vill du fortsätta spela kampanjen?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:279 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Okänt scenario: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:43 msgid "No campaigns are available." msgstr "Inga kampanjer är tillgängliga." #: src/game_launcher.cpp:712 src/game_launcher.cpp:731 src/replay.cpp:678 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig" #: src/game_launcher.cpp:714 src/game_launcher.cpp:733 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:333 src/savegame.cpp:147 #: src/savegame.cpp:308 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig: '" #: src/game_launcher.cpp:723 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "I/O-fel vid läsning från fil" #: src/game_launcher.cpp:725 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "I/O-fel vid läsning från fil: '" #: src/game_launcher.cpp:904 msgid "Error while starting server: " msgstr "Fel under serverstart: " #: src/game_launcher.cpp:926 msgid "Connection failed: " msgstr "Anslutningen misslyckades: " #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:706 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Slumpkartor med udda bredd stöds inte." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:969 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "Ingen godkänd plats för en borg kunde hittas. För många eller för få " "bergsrutor? (vänligen kontrollera 'max hill size' parametern)" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" "Den länkade gruppen '$id' behöver en 'fixed_width' eller 'fixed_height'-" "nyckel." #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:34 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "Det valda extramaterialet kräver det nedan angivna, vilket för närvarande " "inte är installerat. Vill du installera detta innan du fortsätter?" msgstr[1] "" "Det valda extramaterialet kräver det nedan angivna, vilket för närvarande " "inte är installerat. Vill du installera detta innan du fortsätter?" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Create a unit." msgid "Create a new add-on" msgstr "Skapa en trupp." #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Update add-ons" msgid "New Add-on" msgstr "Uppdatera tillägsmoduler" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer commands" msgid "Mainline multiplayer scenarios" msgstr "Gruppspelskommandon" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:38 msgid "No visible sides found." msgstr "Inga synliga sidor kunde hittas." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:172 msgid "Selected Game" msgstr "Valt spel" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174 msgid "Other Games" msgstr "Andra spel" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:49 #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:90 msgid "Match History — $player" msgstr "Matchhistorik för $player" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:68 msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era" msgstr "Era:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Modifications:" msgid "Modification" msgstr "Justeringar:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era: " msgstr "Era:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151 msgid " UTC+0" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "No games found." msgid "No game history found." msgstr "Inga spel funna." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:266 msgid "Request timed out." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:276 msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:105 msgid "In game:" msgstr "Spelnamn:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107 msgid "(observing)" msgstr "(observerar)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109 msgid "(playing)" msgstr "(spelar)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "In lobby" msgstr "I lobby" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:141 msgid "On friends list" msgstr "I vänlistan" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On ignores list" msgstr "I ignoreralistan" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "Varken vän eller ignorerad" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "You" msgstr "Du" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:159 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:158 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Other Games" msgid "Other aspects: " msgstr "Andra spel" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:185 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:198 #: src/reports.cpp:818 src/reports.cpp:1082 src/reports.cpp:1094 msgid "Weapon: " msgstr "Vapen: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:186 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:199 #: src/reports.cpp:191 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:187 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:200 #: src/reports.cpp:819 src/reports.cpp:1083 msgid "Damage: " msgstr "Skada: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:188 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:201 #: src/reports.cpp:840 msgid "Attacks: " msgstr "Attacker: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:189 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Advances to: " msgid "Chance to hit: " msgstr "Kan befordras till: " #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:40 msgid "No units found." msgstr "Inga trupper kunde hittas." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "no" msgstr "nej" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/help/help_browser.cpp:155 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "Referens till okänt ämne: " #: src/help/help_impl.cpp:405 msgid "Only available during a scenario." msgstr "Endast tillgängligt under ett scenario." #: src/help/help_impl.cpp:406 src/help/help_impl.cpp:442 msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Tid på dygnet" #: src/help/help_impl.cpp:433 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Redbar bonus:" #: src/help/help_impl.cpp:434 msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Neutral bonus:" #: src/help/help_impl.cpp:435 msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Ljusskygg bonus:" #: src/help/help_impl.cpp:436 msgid "Liminal Bonus:" msgstr "Perifer bonus:" #: src/help/help_impl.cpp:437 msgid "Schedule" msgstr "Schema" #: src/help/help_impl.cpp:529 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "
text=’Trupper med den här specialattacken’
" #: src/help/help_impl.cpp:593 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "
text=’Trupper med den här egenskapen’
" #: src/help/help_impl.cpp:623 msgid "Era:" msgstr "Era:" #: src/help/help_impl.cpp:631 msgid "Factions" msgstr "Fraktioner" #: src/help/help_impl.cpp:679 msgid "Races: " msgstr "Raser: " #: src/help/help_impl.cpp:688 src/help/help_impl.cpp:1129 msgid "Alignments: " msgstr "Sinnelag: " #: src/help/help_impl.cpp:695 msgid "Leaders" msgstr "Ledare" #: src/help/help_impl.cpp:704 msgid "Recruits" msgstr "Rekryter" #: src/help/help_impl.cpp:789 src/units/types.cpp:487 msgid "No description available." msgstr "Inga beskrivning tillgänglig." #: src/help/help_impl.cpp:899 src/help/help_impl.cpp:1106 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/help/help_impl.cpp:1129 src/reports.cpp:389 msgid "Alignment: " msgstr "Sinnelag: " #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1148 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " #| "text='$help_taxonomy'" msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'." msgstr "" "Det här är en grupp trupper, som alla är dst=’$topic_id’ " "text=’$help_taxonomy’" #: src/help/help_impl.cpp:1153 msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "
text=’Subgrupper av trupper inom denna grupp’
" #: src/help/help_impl.cpp:1155 msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "
text='Grupper av trupper av den här rasen'
" #: src/help/help_impl.cpp:1164 msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "
text='Trupper i den här gruppen'
" #: src/help/help_impl.cpp:1166 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='Trupper av den här rasen'
" #: src/help/help_impl.cpp:1487 msgid "corrupted original file" msgstr "trasig originalfil" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Vill du verkligen ge upp detta spel?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 msgid "Surrender" msgstr "Ge upp" #: src/hotkey/command_executor.cpp:801 msgid "Map-Screenshot" msgstr "Kartskärmdump" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(tryck $hk för att avaktivera)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "Accelererad fart aktiverad!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:236 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "Accelererad fart avaktiverad!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 msgid "Back to Start" msgstr "Tillbaka till början" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 msgid "Back to Turn " msgstr "Tillbaka till drag " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "Ready to start!" msgid "Replay from Start" msgstr "Klar att börja!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay from Turn " msgstr "spela upp drag" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(tryck $hotkey för att avaktivera)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2094 msgid "Planning mode activated!" msgstr "Planeringsläge aktiverat!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2097 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Planeringsläge avaktiverat!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "Do you still want to download it?" msgid "Do you want to load it anyway?" msgstr "Vill du hämta det ändå?" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load has no replay information. " msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load is not from the current session." msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig" #: src/language.cpp:114 msgid "System default language" msgstr "Systemets standardspråk" #: src/map/location.cpp:165 msgid "North" msgstr "Norr" #: src/map/location.cpp:167 msgid "North East" msgstr "Nordöst" #: src/map/location.cpp:169 msgid "North West" msgstr "Nordväst" #: src/map/location.cpp:171 msgid "South" msgstr "Syd" #: src/map/location.cpp:173 msgid "South East" msgstr "Sydöst" #: src/map/location.cpp:175 msgid "South West" msgstr "Sydväst" #: src/map_command_handler.hpp:188 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Detta kommando är inte tillgängligt för tillfället." #: src/map_command_handler.hpp:225 msgid "" "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try " "$help_command for a list of available commands." msgstr "" "Okänt kommando '$command', menade du '$command_proposal'? Se $help_command " "för en lista över tillgängliga kommandon." #: src/map_command_handler.hpp:229 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "Okänt kommando '$command', se $help_command för en lista över tillgängliga " "kommandon." #: src/map_command_handler.hpp:246 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: src/map_command_handler.hpp:252 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Tillgänglig kommandolista och kommadospecifik hjälp. Använd \"help all\" för " "att inkluderar för närvarande otillgängliga kommandon." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:257 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" "[all|]\n" "“all” = översikt över alla kommandon, = namn på ett specifikt " "kommando (ger mer detaljer)" #: src/map_command_handler.hpp:302 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "Saknar argument $arg_id" #: src/map_command_handler.hpp:355 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "Tillgängliga kommandon $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356 #: src/map_command_handler.hpp:396 msgid "help" msgstr "hjälp" #: src/map_command_handler.hpp:356 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "Ange $help_command för mer info." #: src/map_command_handler.hpp:372 msgid " No help available." msgstr " Ingen hjälp tillgänglig." #: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:394 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "Alias:" msgstr[1] "Alias:" #: src/menu_events.cpp:159 msgid "Save Map As" msgstr "Spara kartan som" #: src/menu_events.cpp:170 msgid "Map saved." msgstr "Kartan sparad." #: src/menu_events.cpp:174 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Kunde inte spara kartan: $msg" #: src/menu_events.cpp:202 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #: src/menu_events.cpp:204 msgid "Send to observers only" msgstr "Skicka enbart till åskådare" #: src/menu_events.cpp:205 msgid "Send to allies only" msgstr "Skicka enbart till allierade" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:261 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" "Fel: det finns en okänd trupptyp på din rekryteringslista: $unknown_ids" msgstr[1] "" "Fel: det finns flera okända trupptyp på din rekryteringslista: $unknown_ids" #: src/menu_events.cpp:269 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Det finns inte några trupper tillgängliga att värva till armén." #: src/menu_events.cpp:279 msgid "No unit recruited." msgstr "Ingen trupp rekryterad." #: src/menu_events.cpp:304 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "Internt fel. Var vänlig rapportera detta som en bugg! Detaljer:\n" #: src/menu_events.cpp:310 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "Du kan inte rekrytera en trupp av typen $unit_type_name just nu." #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:324 msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "" "I det här skedet av din planering kommer du inte ha tillräckligt med guld " "för att rekrytera den truppen." #: src/menu_events.cpp:326 msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Du har inte tillräckligt med guld för att rekrytera den truppen." #: src/menu_events.cpp:369 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "" "Du är inte tillsammans med dina soldater och kan därför inte återkalla dem." #: src/menu_events.cpp:390 msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Det finns inga trupper att återkalla.\n" "(Du måste ha överlevande veteraner från ett tidigare scenario.)" #: src/menu_events.cpp:394 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "Du kan för närvarande inte återkalla på den upplysta platsen." #: src/menu_events.cpp:406 msgid "No unit recalled." msgstr "Ingen trupp återkallad." #: src/menu_events.cpp:423 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "" "Du måste ha åtminstone 1 guldstycke för att kunna återkalla en trupp." msgstr[1] "" "Du måste ha åtminstone $cost guldstycken för att kunna återkalla en trupp." #: src/menu_events.cpp:569 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "Du kan inte avsluta ditt drag än!" #: src/menu_events.cpp:584 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Vill du verkligen avsluta ditt drag utan att göra något?" #: src/menu_events.cpp:593 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Några trupper kan fortfarande flytta. Vill du verkligen avsluta ditt drag?" #: src/menu_events.cpp:602 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Några trupper har inte flyttat än. Vill du verkligen avsluta ditt drag?" #: src/menu_events.cpp:659 msgid "Rename Unit" msgstr "Döp om truppen" #: src/menu_events.cpp:660 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/menu_events.cpp:836 msgid "Clear Labels" msgstr "Ta bort etiketter" #: src/menu_events.cpp:837 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla etiketter från kartan?" #: src/menu_events.cpp:1039 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/menu_events.cpp:1179 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(D) - enbart felsökning, (N) - enbart nätvärk, (A) - enbart admin" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(debug command)" msgstr "(debugkommandon)" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(network only)" msgstr "(enbart nätverk)" #: src/menu_events.cpp:1189 msgid "(not during other events)" msgstr "(inte under andra händelser)" #: src/menu_events.cpp:1219 msgid "Refresh gui." msgstr "Rita om användargränssnittet." #: src/menu_events.cpp:1220 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Byt en sida till/från AI-kontroll." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1224 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = tillåt AI-kontroll men behåll sikt, “full” = som om sidan " "kontrollerades av en annan spelare" #: src/menu_events.cpp:1225 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "Byt terrängtyp på nuvarande ruta" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1227 msgid " [both|base|overlay]" msgstr " [both|base|overlay]" #: src/menu_events.cpp:1228 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Tilldela/ta ifrån en sida spelare." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "command_idle^[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Change the in-game theme." msgstr "Byt motivet i spel." #: src/menu_events.cpp:1235 msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Ge kontroll av en sida till en annan spelare eller observatör." #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "Begär kontrollstatus för en sida." #: src/menu_events.cpp:1237 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "Felsök förgrundsterräng." #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "Felsök lagren i terrängen under muspekaren." #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "Visa fps (bildrutor per sekund)." #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" "Likt 'fps'-kommandot, men tvingar även allt att ritas om istället för endast " "de saker som har ändrats." #: src/menu_events.cpp:1244 msgid "Save game." msgstr "Spara spelet." #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Quit game." msgstr "Avsluta spelet." #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "Save and quit." msgstr "Spara och avsluta." #: src/menu_events.cpp:1251 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Ignorerar omspelsfel." #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Disable autosaves." msgstr "Avaktivera autospara spel." #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "" "Fortsätt till nästa nästa scenario eller scenariot identifierat av 'id'" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "Choose next scenario" msgstr "Välj nästa scenario" #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "Ändra antalet gjorda drag (och dygnstid), eller stega fram bägge ett steg " "ifall ingen siffra anges." #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "[turn]" msgstr "[drag]" #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "Ändra max antal drag, eller ta bort maxgränsen ifall ingen siffra anges " "eller ifall -1 anges." #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "[limit]" msgstr "[gräns]" #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Sätt på avlusningsläge." #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Stäng av avlusningsläge." #: src/menu_events.cpp:1267 src/menu_events.cpp:1271 msgid "[;...]" msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "Kör ett lua-kommando." #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "Ge högre rättigheter till lua-scripts." #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Sätt kommandot som används av snabbtangenten inställbart kommando" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "Öppna en dialogruta för byte av sidor i gruppspel." #: src/menu_events.cpp:1274 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "Starta spelstatus -inspektorn" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "[=]" msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Sätt eller visa alias till ett kommando" #: src/menu_events.cpp:1278 src/menu_events.cpp:1283 msgid "=" msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:1278 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Sätt en scenariovariabel." #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Visa en scenariovariabel." #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1282 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" "Ändra en truppvariabel. (Endast toppnivå-nycklar stöds, och " "advances=.)" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Discover all units in help." msgstr "Upptäck alla trupper i hjälpavsnitten." #: src/menu_events.cpp:1290 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "'Oupptäck' alla trupper i hjälpavsnitten." #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "Create a unit." msgstr "Skapa en trupp." #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Sätt på/stäng av slöja för aktuell sida." #: src/menu_events.cpp:1293 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Sätt på/stäng av slöja för aktuell sida." #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Ge guld till aktuell spelare." #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Fire a game event." msgstr "Aktivera en spelhändelse." #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "Växla visning av x- och y-koordinater på hexagoner." #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Växla visning av terrängkoder på hexagoner." #: src/menu_events.cpp:1304 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "Växla visning av antal bitmaps på hexagoner." #: src/menu_events.cpp:1306 msgid "Toggle planning mode." msgstr "Växla planeringsläge av/på." #: src/menu_events.cpp:1309 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Få tillgång till dialogen för whiteboard-inställningar." #: src/menu_events.cpp:1429 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "" "Kunde inte finna etikett eller trupp som innehöll textsträngen ’$search’." #: src/menu_events.cpp:1476 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "AI:n kan inte ta över en ogiltig sida: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1479 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "AI:n kan inte ta över en nätverkssida: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1491 src/menu_events.cpp:1507 src/menu_events.cpp:1539 msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "" "Det är inte tillåtet att ändra en sida från AI till mänsklig kontroll när " "det inte är ditt drag." #: src/menu_events.cpp:1501 src/menu_events.cpp:1557 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "Sidan '$side' kontrolleras nu av: AI." #: src/menu_events.cpp:1503 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "Sidan '$side' har redan tagits över av AI:n." #: src/menu_events.cpp:1517 src/menu_events.cpp:1549 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "Sidan '$side' kontrolleras nu av: mänsklig spelare." #: src/menu_events.cpp:1519 msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "Sidan '$side' har redan tagits över av en mänsklig spelare." #: src/menu_events.cpp:1523 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "" "Det är inte tillåtet att ändra en sida från mänsklig till AI-kontroll när " "det inte är ditt drag." #: src/menu_events.cpp:1533 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "Sidan '$side' kontrolleras nu fullt av: AI." #: src/menu_events.cpp:1535 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "Sidan '$side' är redan under full kontroll av AI." #: src/menu_events.cpp:1560 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "" "Ogiltig handling given till sidan '$side'. Giltiga hanlingar är: on, off, " "full." #: src/menu_events.cpp:1602 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Kan inte ange att en ogiltig sida skall sakna spelare: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1607 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "Kan inte ange att en nätverkssida skall sakna spelare: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1612 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "Kan inte ange att en lokal AI-sida skall sakna spelare: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Kan inte byta kontroll på ogiltig sida: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1683 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Kan inte byta kontroll på icke-existerande sida: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1700 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Kan inte efterfråga kontroll av ogiltig sida: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1707 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Kan inte byta kontroll på icke-existerande sida: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1829 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Välj scenario (Avlusning!)" #: src/menu_events.cpp:1865 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Debugläge aktiverat!" #: src/menu_events.cpp:1868 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "Avlusningsläge är inte tillgängligt i nätverksspel" #: src/menu_events.cpp:1875 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Debugläge avaktiverat!" #: src/menu_events.cpp:1895 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "VARNING! Osäkert Lua-läge" #: src/menu_events.cpp:1896 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" "Att använda Lua-kod på detta sätt gör din dator känslig till potentiella " "säkerhetsintrång från illvilligt extrainnehåll du kan ha installerat.\n" "\n" "Fortsätt inte om du inte verkligen vet vad du håller på med." #: src/menu_events.cpp:1901 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "Osäkert läge aktiverat!" #: src/menu_events.cpp:1950 msgid "Variable not found" msgstr "Kan ej finna variabel" #: src/menu_events.cpp:1983 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2001 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "Okänt sinnelag: '$alignment', behöver vara antingen redbar, neutral, " "ljusskygg eller perifer." #: src/menu_events.cpp:2027 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "Vill du rensa ut alla dina upptäckta trupper från hjälpavsnitten?" #: src/menu_events.cpp:2041 msgid "Invalid unit type" msgstr "Ogiltigt trupp-namn" #: src/menu_events.cpp:2048 msgid "Invalid location" msgstr "Ogiltig plats" #: src/menu_events.cpp:2121 src/menu_events.cpp:2147 msgid "prompt^Command:" msgstr "Kommando:" #: src/mouse_events.cpp:1216 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Du kan inte flytta din ledare från kärntornet medan du fortfarande har " "rekryteringar eller återkallelser planerade." #: src/mouse_events.cpp:1311 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "No Attacks" msgstr "Anfallare" #: src/mouse_events.cpp:1311 msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Denna trupp har inget användbart vapen." #: src/mp_ui_alerts.cpp:88 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "Ett spel ($name|, $scenario|) har skapats" #: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119 #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Wesnoth" msgstr "Wesnoth" #: src/mp_ui_alerts.cpp:104 msgid "A player has joined" msgstr "En spelare har anslutit sig" #: src/mp_ui_alerts.cpp:119 msgid "A player has left" msgstr "En spelare har lämnat spelet" #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 msgid "Ready to start!" msgstr "Klar att börja!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Game has begun!" msgstr "Spelet har börjat!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "$name has taken control" msgstr "$name har tagit över kontrollen" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "Turn changed" msgstr "Bytt drag" #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgid "" "An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more " "information." msgstr "" "Ett problem uppstod när listan över extramaterial skulle hämtas från servern." #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "Download error" msgstr "Hämta" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Confirm overwrite" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "Download complete" msgstr "Hämta" #: src/network_download_file.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved." msgid "The file has been downloaded." msgstr "Spelet har sparats." #: src/pathfind/pathfind.cpp:754 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Stötte på terräng med en förflyttningskostnad mindre än 1." #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "en global variabel" #: src/play_controller.cpp:255 msgid "time left for current turn" msgstr "tid kvar för nuvarande drag" #: src/play_controller.cpp:257 msgid "current local time" msgstr "nuvarande lokal tid" #: src/play_controller.cpp:559 msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1022 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Spelet är inte längre synkroniserat. Det finns troligen ingen anledning att " "fortsätta nu. Vill du spara spelet?" #: src/play_controller.cpp:1023 msgid "Error details:" msgstr "Fel:" #: src/play_controller.cpp:1209 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "Varning: olänkade kampanjgrenar" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1215 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "" "Nästa scenario saknas, du kommer inte kunna komplettera denna kampanj." msgstr[1] "" "Vissa av de möjliga kommande scenariona saknas, du kommer kanske inte kunna " "komplettera denna kampanj." #: src/play_controller.cpp:1222 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" "Var vänlig rapportera det följande saknade scenariot till kampanjens " "skapare:\n" "$unknown_list|" msgstr[1] "" "Var vänlig rapportera de följande saknade scenariorna till kampanjens " "skapare:\n" "$unknown_list|" #: src/play_controller.cpp:1226 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "När det här har fixats kommer du behöva starta om detta scenario." #: src/play_controller.cpp:1305 msgid "No objectives available" msgstr "Inga mål tillgängliga" #: src/playmp_controller.cpp:139 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Ångrar förflyttningar som inte har skickats till servern än." #: src/playmp_controller.cpp:246 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Spelet är osynkroniserat och måste avslutas. Det kan finnas flera " "anledningar till detta. Till exempel kan det inträffa om du eller någon " "annan spelare ändrat i spelets datafiler. Detta kan betyda att någon av " "spelarna försöker fuska. Det kan också bero på ett programmeringsfel i " "spelet, men detta är mindre troligt.\n" "\n" "Vill du spara en fellogg?" #: src/playmp_controller.cpp:277 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" "Sidan saknar spelare. För att fortsätta spelet krävs att den tilldelas en " "annan spelare. Du kan t ex använda :droid, :control eller :give_control." #: src/playmp_controller.cpp:547 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "Ge kontroll till allierad spelare $player" #: src/playmp_controller.cpp:556 msgid "Give control to observer $player" msgstr "Ge kontroll till observerande spelare $player" #: src/playmp_controller.cpp:561 msgid "Replace with AI" msgstr "Ersätt spelare med datorn" #: src/playmp_controller.cpp:562 msgid "Replace with local player" msgstr "Ersätt med lokal spelare" #: src/playmp_controller.cpp:563 msgid "Set side to idle" msgstr "Ange att sidan saknar spelare" #: src/playmp_controller.cpp:564 msgid "Save and abort game" msgstr "Spara och avbryt spelet" #: src/playmp_controller.cpp:568 msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "" "$player som kontrollerade $side_drop har lämnat spelet. Vad vill du göra?" #: src/playsingle_controller.cpp:182 msgid "Game Error" msgstr "Spelfel" #: src/playsingle_controller.cpp:183 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" "Detta gruppspel använder sig av en alternativ slumpvalsmetod, om du inte " "förstår vad detta meddelande betyder så är det troligt att någon fuskar " "eller att någon har läst in ett korrupt spel." #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "The game is over." msgstr "Spelet är slut." #: src/playsingle_controller.cpp:463 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Anslutningen har kopplats ner och spelet kan inte fortsätta. Vill du spara " "spelet?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "" "\n" "Vill du spara spelet?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "" "Spelet har avslutats.\n" "Anledning: " #: src/playsingle_controller.cpp:558 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Nu är det $name|s drag" #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/quit_confirmation.cpp:90 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vill du verkligen sluta?" #: src/reports.cpp:170 src/savegame.cpp:423 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: src/reports.cpp:194 msgid "Special Notes:" msgstr "Speciella noteringar:" #: src/reports.cpp:217 msgid "Race: " msgstr "Ras: " #: src/reports.cpp:236 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "Sida: $side_name ($color_name)" #: src/reports.cpp:314 msgid "Trait: " msgstr "Karaktärsdrag: " #: src/reports.cpp:337 msgid "invisible: " msgstr "osynlig: " #: src/reports.cpp:338 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Den här truppen är osynlig. Den kan inte bli sedd eller attackeras av " "fiendetrupper." #: src/reports.cpp:341 msgid "slowed: " msgstr "långsam: " #: src/reports.cpp:342 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Denna trupp är nersaktad. Vid anfall kan den bara vålla halva normala skadan " "och dessutom är dess förflyttningskostnad är dubblad." #: src/reports.cpp:345 msgid "poisoned: " msgstr "förgiftad: " #: src/reports.cpp:346 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Den här truppen är förgiftad och kommer att förlora 8 HP per drag tills den " "kan hitta ett motmedel i en by eller få hjälp av en allierad med förmågan " "att bota.\n" "\n" "Trupper kan inte dö av enbart förgiftning, så truppen kommer inte att få " "mindre än 1 HP." #: src/reports.cpp:349 msgid "petrified: " msgstr "förstenad: " #: src/reports.cpp:350 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "" "Denna trupp har förstenats. Den kan inte förflytta sig eller attackera." #: src/reports.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "unhealable" msgid "unhealable: " msgstr "ej helningsbar" #: src/reports.cpp:354 msgid "" "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and " "doesn’t benefit from resting." msgstr "" #: src/reports.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "invisible: " msgid "invulnerable: " msgstr "osynlig: " #: src/reports.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "" #| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack." msgstr "" "Den här truppen är osynlig. Den kan inte bli sedd eller attackeras av " "fiendetrupper." #: src/reports.cpp:436 msgid "Ability: " msgstr "Förmågor: " #: src/reports.cpp:438 src/reports.cpp:993 msgid " (inactive)" msgstr " (inaktiv)" #: src/reports.cpp:506 msgid "Resistances: " msgstr "Motståndskraft: " #: src/reports.cpp:508 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Att / Försv)" #: src/reports.cpp:539 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Erfarenhetsmodifierare: " #: src/reports.cpp:589 msgid "Terrain: " msgstr "Terräng: " #: src/reports.cpp:606 msgid "maximum^max." msgstr "max." #: src/reports.cpp:606 msgid "minimum^min." msgstr "min." #: src/reports.cpp:611 msgid "Defense: " msgstr "Försvar: " #: src/reports.cpp:646 src/reports.cpp:647 msgid "vision:" msgstr "syn:" #: src/reports.cpp:651 src/reports.cpp:652 msgid "jamming:" msgstr "störning:" #: src/reports.cpp:681 msgid "Movement Costs:" msgstr "Förflyttningskostnader:" #: src/reports.cpp:823 msgid "Base damage: " msgstr "Grundskada: " #: src/reports.cpp:825 src/reports.cpp:859 src/reports.cpp:869 msgid "With specials: " msgstr "Med specialiteter: " #: src/reports.cpp:828 msgid "Time of day: " msgstr "Tid på dygnet: " #: src/reports.cpp:832 msgid "Leadership: " msgstr "Ledarskap: " #: src/reports.cpp:836 msgid "Slowed: " msgstr "Långsam: " #: src/reports.cpp:844 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Största svärmbonus: " #: src/reports.cpp:845 src/reports.cpp:864 msgid "Swarm: " msgstr "Svärma: " #: src/reports.cpp:846 src/reports.cpp:857 src/reports.cpp:868 msgid "Base attacks: " msgstr "Grundattacker: " #: src/reports.cpp:852 msgid "Specials: " msgstr "Specialiteter: " #: src/reports.cpp:862 msgid "Subject to swarm: " msgstr "Kan svärma: " #: src/reports.cpp:896 msgid "Weapon range: " msgstr "Vapenräckvidd: " #: src/reports.cpp:897 msgid "Damage type: " msgstr "Skadetyp: " #: src/reports.cpp:898 msgid "Damage versus: " msgstr "Skada gentemot: " #: src/reports.cpp:960 msgid "Accuracy:" msgstr "Träffsäkerhet:" #: src/reports.cpp:965 msgid "Parry:" msgstr "Parera:" #: src/reports.cpp:991 msgid "Weapon special: " msgstr "Vapenspecialiteter: " #: src/reports.cpp:1066 msgid "weapon^None" msgstr "Inget" #: src/reports.cpp:1095 msgid "Total damage" msgstr "Total skada" #: src/reports.cpp:1159 msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Anfall" msgstr[1] "Anfall" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1167 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "Återstående: $left/$max" #: src/reports.cpp:1171 msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "Denna enhet kan attackera flera gånger per runda." #: src/reports.cpp:1263 msgid "Time of day schedule:" msgstr "Schema för tid på dygnet:" #: src/reports.cpp:1312 msgid "Time of day:" msgstr "Tid på dygnet:" #: src/reports.cpp:1313 src/reports.cpp:1367 msgid "Lawful units: " msgstr "Redbara trupper: " #: src/reports.cpp:1315 src/reports.cpp:1369 msgid "Neutral units: " msgstr "Neutrala trupper: " #: src/reports.cpp:1316 src/reports.cpp:1370 msgid "Chaotic units: " msgstr "Ljusskygga trupper: " #: src/reports.cpp:1318 src/reports.cpp:1372 msgid "Liminal units: " msgstr "Perifera trupper: " #: src/reports.cpp:1431 msgid "Turn Number" msgstr "Dragnummer" #: src/reports.cpp:1433 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" "När spelet överstiger antalet drag som anges av det andra numret tar det " "slut." #: src/reports.cpp:1458 msgid "Gold" msgstr "Guld" #: src/reports.cpp:1458 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" "Mängden guld som för närvarande är tillgänglig för rekrytering och underhåll " "av din armé." #: src/reports.cpp:1477 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "Andelen av kända byar som din sida har intagit." #: src/reports.cpp:1477 msgid "Villages" msgstr "Byar" #: src/reports.cpp:1482 msgid "The total number of units on your side." msgstr "Det totala antalet trupper på din sida." #: src/reports.cpp:1482 msgid "Units" msgstr "Trupper" #: src/reports.cpp:1492 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" "Utgifterna för underhållet av din armé varje drag. Det första talet är " "mängden guld som kommer dras bort. Det är lika med antalet truppnivåer som " "inte stöds av byar. Det andra är den totala kostnaden för underhållet, " "inkluderande det som stöds av byar — med andra ord, mängden guld som skulle " "dras bort om du förlorade alla byar." #: src/reports.cpp:1492 msgid "Upkeep" msgstr "Underhåll" #: src/reports.cpp:1529 msgid "Net Income" msgstr "Nettoinkomst" #: src/reports.cpp:1529 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" "Mängden guld du tjänar eller förlorar varje runda, med inkomst från " "kontrollerade byar och utgifter för underhåll inkluderade." #: src/reports.cpp:1729 msgid "Observers:" msgstr "Åskådare:" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: src/reports.cpp:1760 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: src/reports.cpp:1791 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "Nedräkning tills ditt drag automatiskt tar slut." #: src/reports.cpp:1791 msgid "Turn Countdown" msgstr "Dragnedräkning" # Timeformat for 12-hour clock: # %a == abbr. weekday name # %b == abbr. month name # (%m == zero-padded month) # %d == zero-padded day of month # %I == 12hour hours # %M == minutes # %p == am/pm # %Y == year #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:255 msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p" # Timeformat for 24-hour clock: # %a == abbr. weekday name # %b == abbr. month name # (%m == zero-padded month) # %d == zero-padded day of month # %H == 24-hour hours # %M == minutes # %p == am/pm # %Y == year #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:257 msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:277 src/savegame.cpp:578 msgid "replay" msgstr "repris" #: src/save_index.cpp:361 src/savegame.cpp:64 src/savegame.cpp:614 #: src/savegame.cpp:616 msgid "Auto-Save" msgstr "Autosparat" #: src/savegame.cpp:198 src/savegame.cpp:200 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "Varning: Filen du försöker öppna är felaktig. Försöker ändå.\n" #: src/savegame.cpp:244 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Detta sparade spel är från en för gammal, ej stödd spelversion " "($version_number|) och kan inte läsas in." #: src/savegame.cpp:253 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Detta sparade spel är från en annan spelversion ($version_number|), och " "kanske inte fungerar med denna version.\n" "\n" "Varning: sparade spel från mitten av kampanjer har särskilt stor " "sannolikhet att misslyckas, och du bör antingen använda den gamla " "spelversionen eller starta om kampanjen. Även när det verkar som att spelet " "har laddats som det ska, kan det hända att spelbalansen eller berättelsens " "fortgång påverkas. Svårighetsgraden, utmaningen och spelets rolighet " "kan ha försvunnit.\n" "\n" "Till exempel kan kampanjen ha balanserats om så att tidigare scenarion hade " "färre fiender, vilket betyder att det förväntas att de trupper du kan " "återkalla ska ha mindre erfarenhet.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: src/savegame.cpp:267 src/savegame.cpp:313 msgid "Load Game" msgstr "Sparade spel" #: src/savegame.cpp:313 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "Repriser stöds ej i gruppspelsläge." #: src/savegame.cpp:320 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Detta är inte ett sparat gruppspel." #: src/savegame.cpp:354 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Spelet kunde inte sparas: " #: src/savegame.cpp:423 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Det sparade spelet finns redan, vill du skriva över det?" #: src/savegame.cpp:424 msgid "Overwrite?" msgstr "Skriva över?" #: src/savegame.cpp:431 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Du får inte använda ändelsen '.gz' or '.bz2' när du sparar ett spel. Var " "vänlig välj en annan fil-extension." #: src/savegame.cpp:436 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "Du får inte avsluta namnet på ett sparat spel med en punkt, eller använda " "två punkter eller någon av de följande tecknen:\n" " ” * / : < > ? \\ | ~" #: src/savegame.cpp:483 msgid "Saved" msgstr "Sparat" #: src/savegame.cpp:483 msgid "The game has been saved." msgstr "Spelet har sparats." #: src/savegame.cpp:515 src/savegame.cpp:532 msgid "Could not write to file" msgstr "Kunde inte skriva till fil" #: src/savegame.cpp:567 msgid "Save Replay" msgstr "Spara repris" #: src/savegame.cpp:596 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Kunde inte autospara spelet. Var vänlig och spara spelet manuellt." #: src/savegame.cpp:646 msgid "Save Game" msgstr "Spara spelet" #: src/savegame.cpp:660 msgid "Game state is corrupted" msgstr "Spelet är korrumperat" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Oväntade tecken vid radens början" #: src/serialization/parser.cpp:183 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Avslutande tag saknas för taggen [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "förväntad på $pos" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "påbörjad på $pos" #: src/serialization/parser.cpp:203 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Oavslutad [element]-tag" #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "Ogiltigt tag-namn" #: src/serialization/parser.cpp:225 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Oavslutad [+element]-tag" #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Ogiltig avslutande tag-namn" #: src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Oavslutad avslutningstag" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Oväntat avslutningstag" #: src/serialization/parser.cpp:271 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Ogiltig avslutningstagg [/$tag2] funnen för tagg [$tag1]" #: src/serialization/parser.cpp:273 msgid "closed at $pos" msgstr "avslutad på $pos" #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "Tomt variabelnamn" #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Oväntade tecken efter variabelnamn (borde vara , eller =)" #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Oavslutad citatsträng" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "på $pos" #: src/serialization/parser.cpp:484 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "Värde: ’$value’ Föregående: ’$previous_value’" #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "μ" #: src/serialization/string_utils.cpp:559 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:560 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:561 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:562 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:563 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:564 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "K" #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:581 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:582 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:583 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:584 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:585 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:586 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:601 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:411 msgid "(unknown player)" msgstr "(okänd spelare)" #: src/synced_commands.cpp:416 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "Debug-kommandot :$command användes under $player|s drag" #: src/synced_commands.cpp:424 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" "En spelare använde ett debug-kommando under spelet. Om detta inte " "förväntades är det möjligt att spelaren i fråga fuskar." #: src/synced_commands.cpp:426 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: src/synced_commands.cpp:429 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "Vill du spara spelet innan du fortsätter?" #: src/synced_commands.cpp:431 msgid "Debug Command Used" msgstr "Debug-kommando använt" #: src/synced_commands.cpp:543 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "En trupp skapades genom att använda debug-läget under $player|s drag" #: src/synced_user_choice.cpp:341 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "väntar på $desc från sidan $sides" msgstr[1] "väntar på $desc från sidorna $sides" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "inmatning" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1005 msgid "“$color_id”" msgstr "“$color_id”" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Allied village" msgstr "Allierad by" #: src/terrain/terrain.cpp:196 msgid "Enemy village" msgstr "Fientlig by" #: src/terrain/terrain.cpp:201 msgid "Owned village" msgstr "Kontrollerad by" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size ska vara mellan 0.0 och 0.5." #: src/theme.cpp:565 src/theme.cpp:570 msgid "Hotkey(s): " msgstr "Snabbtangent(er): " #: src/time_of_day.cpp:44 msgid "Stub Time of Day" msgstr "Utkast till Tid på dygnet" #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "Denna tid på dygnet är endast ett utkast!" #: src/units/abilities.cpp:968 #, fuzzy #| msgid "slowed: " msgid "Owned: " msgstr "långsam: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:972 msgid "Taught: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:976 msgid "Taught: (by an enemy): " msgstr "" #: src/units/abilities.cpp:989 msgid "Used by opponent: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:472 msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "$number_or_percent skada" msgstr[1] "$number_or_percent skada" #: src/units/attack_type.cpp:481 msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "skada" msgstr[1] "skada" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:490 msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "$number_or_percent slag" msgstr[1] "$number_or_percent slag" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:499 msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "slag" msgstr[1] "slag" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:508 msgid "$number| accuracy" msgstr "$number| noggrannhet" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:515 msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "$number_or_percent|% noggrannhet" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:522 msgid "$number parry" msgstr "$number parera" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:529 msgid "$number_or_percent parry" msgstr "$number_or_percent parera" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:536 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "$number förflyttningspoäng" msgstr[1] "$number förflyttningspoäng" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:545 msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "$number_or_percent förflyttningspoäng" msgstr[1] "$number_or_percent förflyttningspoäng" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:554 #, fuzzy #| msgid "$number damage" #| msgid_plural "$number damage" msgid "$number attack used" msgid_plural "$number attacks used" msgstr[0] "skada" msgstr[1] "skada" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:563 #, fuzzy #| msgid "$number_or_percent attack per turn" #| msgid_plural "" #| "$number_or_percent attacks per turn" msgid "$number_or_percent attack used" msgid_plural "$number_or_percent attacks used" msgstr[0] "$number_or_percent attack per drag" msgstr[1] "$number_or_percent attacks per drag" #: src/units/helper.cpp:57 msgid "Level: " msgstr "Nivå: " #: src/units/helper.cpp:60 msgid "Advancements:" msgstr "Befordringar:" #: src/units/helper.cpp:73 msgid "No advancement" msgstr "Inga befordringar" #: src/units/types.cpp:845 src/units/types.cpp:853 msgid "female^lawful" msgstr "redbar" #: src/units/types.cpp:847 msgid "female^neutral" msgstr "neutral" #: src/units/types.cpp:849 msgid "female^chaotic" msgstr "ljusskygg" #: src/units/types.cpp:851 msgid "female^liminal" msgstr "perifer" #: src/units/types.cpp:859 src/units/types.cpp:867 msgid "lawful" msgstr "redbar" #: src/units/types.cpp:861 msgid "neutral" msgstr "neutral" #: src/units/types.cpp:863 msgid "chaotic" msgstr "ljusskygg" #: src/units/types.cpp:865 msgid "liminal" msgstr "perifer" #: src/units/unit.cpp:2022 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:2028 msgid "$number_or_percent HP" msgstr "$number_or_percent HP" #: src/units/unit.cpp:2038 msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "$number_or_percent förflyttning" msgstr[1] "$number_or_percent förflyttningar" #: src/units/unit.cpp:2044 msgid "$number_or_percent vision" msgstr "$number_or_percent syn" #: src/units/unit.cpp:2048 msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "$number_or_percent störning" #: src/units/unit.cpp:2053 msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "" "$number_or_percent XP krävd för befodring" #: src/units/unit.cpp:2057 msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "$number_or_percent attack per drag" msgstr[1] "$number_or_percent attacks per drag" #: src/units/unit.cpp:2064 msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "" "$number_or_percent kostnad för att återkalla" #: src/units/unit.cpp:2520 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description per nivå" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:60 msgid "$year BW" msgstr "$year fW" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:63 msgid "$year YW" msgstr "$year eW" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:66 msgid "$year BF" msgstr "$year fS" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:69 msgid "$year AF" msgstr "$year eS" #: src/wesnoth.cpp:685 msgid "" "Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by " "incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, " "or using OneDrive to manage your My Documents folder." msgstr "" #: src/wesnoth.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Logging" msgid "Logging Failure" msgstr "Loggning" #: src/wesnothd_connection.cpp:548 msgid "Disconnected from server." msgstr "Frånkopplad från servern." #: src/whiteboard/manager.cpp:1117 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "VISA ALL alierad planering" #: src/whiteboard/manager.cpp:1118 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "DÖLJ ALL allierad planering" #: src/whiteboard/manager.cpp:1132 msgid "Show plans for $player" msgstr "Visa planering $player genomför" #: src/whiteboard/manager.cpp:1134 msgid "Hide plans for $player" msgstr "Dölj planering genomför $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1137 msgid "Whiteboard Options" msgstr "Inställningar för whiteboard" #~ msgid "Availability: " #~ msgstr "Tillgänglighet " #~ msgid "Must-have" #~ msgstr "Nödvändig" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Otillgänglig" #, fuzzy #~| msgid "Unit List" #~ msgid "Unit Test " #~ msgstr "Trupplista" #, fuzzy #~| msgid "Bomb" #~ msgid "Bob" #~ msgstr "Bomb" #~ msgid "Chest" #~ msgstr "Kista" #~ msgid "Independent" #~ msgstr "Oberoende" #~ msgid "No Mirror" #~ msgstr "Ingen spegling" #~ msgid "No Ally Mirror" #~ msgstr "Ingen allierad spegling" #~ msgid "" #~ "Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or " #~ "illumination." #~ msgstr "" #~ "Vissa typer av terräng ger unika bonusar, så som helande eller ljus." #~ msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" #~ msgstr "― Galun, klanledare, 5 eW" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Join a room." #~ msgstr "Anslut till rum." #~ msgid "Part a room." #~ msgstr "Lämna ett rum." #~ msgid "List room members." #~ msgstr "Visa en lista med deltagare i rummet." #~ msgid "List available rooms." #~ msgstr "Lista tillgängliga rum." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Room message." #~ msgstr "Rumsmeddelande." #~ msgid " [value]" #~ msgstr " [värde]" #~ msgid "Room query." #~ msgstr "Rumsförfrågan" #, fuzzy #~| msgid "drains" #~ msgid "drains 20%" #~ msgstr "suga livskraft" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Suga livskraft:\n" #~ "Denna typ av attack suger livskraften ur levande trupper, och förbättrar " #~ "den anfallande truppens hälsa med hälften av den skada den orsakar " #~ "(avrundat nedåt)." #, fuzzy #~ msgid "feral" #~ msgstr "Över lag" #, fuzzy #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "neutral" #, fuzzy #~| msgid "unhealable" #~ msgid "Unhealable" #~ msgstr "ej helningsbar" #~ msgid "magical leadership" #~ msgstr "magiskt ledarskap" #~ msgid "female^magical leadership" #~ msgstr "magiskt ledarskap" #~ msgid "" #~ "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight " #~ "better with magicals weapons.\n" #~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " #~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " #~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " #~ "the difference in their levels." #~ msgstr "" #~ "Den här truppen leder våra egna närliggande trupper i strid och får dem " #~ "att kämpa bättre med magiska vapen.\n" #~ "Närliggande allierade trupper av lägre nivå kommer att utdela mer skada i " #~ "strid. En trupp som är på lägre nivå, på samma sida, och står bredvid en " #~ "trupp som har egenskapen ledarskap utdelar 25% mer i skada gånger deras " #~ "nivåskillnad." #~ msgid "" #~ "This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when " #~ "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Ståndaktig:\n" #~ "Denna trupps motståndskraft ökas med 20 procentenheter, till ett maximum " #~ "av 50%, när den försvarar sig. Sårbarheter påverkas inte." #, fuzzy #~| msgid "female^fearless" #~ msgid "female^darkens" #~ msgstr "orädd" #, fuzzy #~| msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." #~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks." #~ msgstr "" #~ "Denna trupp har förstenats. Den kan inte förflytta sig eller attackera." #~ msgid "cantor" #~ msgstr "kantor" #~ msgid "female^cantor" #~ msgstr "kantor" #~ msgid "" #~ "This unit grants marksman to all ranged attacks of all adjacent allies." #~ msgstr "" #~ "Denna trupp ger egenskapen prickskytt till alla distansattacker hos alla " #~ "närliggande allierade." #, fuzzy #~| msgid "Jamming:" #~ msgid "Jamming Orc" #~ msgstr "Blockering:" #, fuzzy #~| msgid "Vision Cost" #~ msgid "Vision Test" #~ msgstr "Version: " #, fuzzy #~| msgid "Clear Labels" #~ msgid "Clear sailing!" #~ msgstr "Ta bort etiketter" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "osynlig: " #, fuzzy #~| msgid "Debug mode activated!" #~ msgid "Teleporters activated" #~ msgstr "Debugläge aktiverat!" #, fuzzy #~| msgid "Debug mode deactivated!" #~ msgid "Teleporters deactivated" #~ msgstr "Debugläge avaktiverat!" #, fuzzy #~| msgid "steadfast" #~ msgid "Steadfast tester" #~ msgstr "ståndaktig" #~ msgid "aura of death (" #~ msgstr "dödsaura (" #~ msgid "female^aura of death (" #~ msgstr "dödsaura (" #, fuzzy #~| msgid "drains" #~ msgid "drains 100%" #~ msgstr "suga livskraft" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Suga livskraft:\n" #~ "Denna typ av attack suger livskraften ur levande trupper, och förbättrar " #~ "den anfallande truppens hälsa med hälften av den skada den orsakar " #~ "(avrundat nedåt)." #, fuzzy #~| msgid "Custom map." #~ msgid "Custom dialog" #~ msgstr "Anpassad karta" #, fuzzy #~| msgid "Clear objective orders" #~ msgid "objectives test" #~ msgstr "Avbryt målorder" #, fuzzy #~| msgid "neutral" #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "neutral" #, fuzzy #~| msgid "Filter: " #~ msgid "Filter Area" #~ msgstr "Filter:" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "randomness" #~ msgstr "Slumpval" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)" #~ msgstr "Besegra fiendens ledare" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)" #~ msgstr "Besegra fiendens ledare" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphons" #~ msgid "Memory phone" #~ msgstr "Gripar" #, fuzzy #~| msgid "Temple" #~ msgid "Temporal Clone" #~ msgstr "Tempel" #, fuzzy #~| msgid "Launch the gamestate inspector" #~ msgid "Gamestate Inspector" #~ msgstr "Starta spelstatus -inspektorn." #, fuzzy #~| msgid "% parry" #~ msgid "parrot" #~ msgstr "% parera" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Set the parrot settings." #~ msgstr "Scenarioinställningar" # översatt #, fuzzy #~| msgid "Chat message" #~ msgid "Parrot message" #~ msgstr "Chattmeddelande" #, fuzzy #~| msgid "Holy Water" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Vigvatten" #~ msgid "poison" #~ msgstr "gift" #, fuzzy #~| msgid "January" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Januari" #, fuzzy #~| msgid "Northerners" #~ msgid "Northerners unleashed!" #~ msgstr "Nordbor" #, fuzzy #~| msgid "Lato Light" #~ msgid "Let’s fight" #~ msgstr "Lato Light" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Gruppspel" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find era $era" #~ msgid "Cannot divide by zero!" #~ msgstr "Kan ej finna $era|-eran" #, fuzzy #~| msgid "Trash Pile" #~ msgid "Crash test" #~ msgstr "Skräphög" #, fuzzy #~| msgid "Potion of Decay" #~ msgid "Potion of bleach" #~ msgstr "Försvagande elixir" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgid "Win" #~ msgstr "Varning" #, fuzzy #~| msgid "This is not a multiplayer save." #~ msgid "This is not a forest" #~ msgstr "Detta är inte ett sparat gruppspel." #, fuzzy #~| msgid "Still Another Wanderer" #~ msgid "Still there" #~ msgstr "Ännu en vandrare" #, fuzzy #~| msgid "Join a different server" #~ msgid "You entered a different time Zone" #~ msgstr "Anslut till en annan server" #, fuzzy #~| msgid "Damage Calculations" #~ msgid "Perform Calculation" #~ msgstr "Skadeberäkning" #, fuzzy #~| msgid "Summoning Circle" #~ msgid "Summon Troll" #~ msgstr "Sammankallningscirkel" #, fuzzy #~| msgid "Magic Circle" #~ msgid "Magic Troll" #~ msgstr "Magisk cirkel" #, fuzzy #~| msgid "Dismiss Unit" #~ msgid "Dismiss Troll" #~ msgstr "Avskeda trupp" #, fuzzy #~| msgid "sceptre of fire" #~ msgid "ruby of fire" #~ msgstr "eldspiran" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "promotions" #~ msgstr "Inställningar..." #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change" #~ msgstr "Bytt drag" #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change2" #~ msgstr "Bytt drag" #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change3" #~ msgstr "Bytt drag" #, fuzzy #~| msgid "Place Label" #~ msgid "Shrouded label" #~ msgstr "Sätt ut etikett" #, fuzzy #~| msgid "More >" #~ msgid "More red!" #~ msgstr "Mer >" #, fuzzy #~| msgid "Bright green" #~ msgid "More green!" #~ msgstr "Klargrön" #, fuzzy #~| msgid "Dark Red" #~ msgid "More blue!" #~ msgstr "Mörkröd" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 1" #~ msgstr "Meny" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 2" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "very long" #~ msgstr "väldigt långt" #~ msgid "electrical" #~ msgstr "elektrisk" #~ msgid "Group players in lobby" #~ msgstr "Gruppera spelare i lobbyn" #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgstr "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." #~ msgstr "Läs listan över snabbtangenter i Inställningar." #~ msgid "" #~ "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " #~ "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation " #~ "of what it does." #~ msgstr "" #~ "Nästan alla knappar och ikoner i Wesnoth har verktygstips. Peka på någon " #~ "av dem med muspekaren för att få en förklaring eller beskrivning av " #~ "begreppet." #~ msgid "Bad data received from server" #~ msgstr "Trasig data mottagen från servern." #~ msgid "" #~ "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." #~ msgstr "Fel i inloggningen (servern har ingen källa för din anslutning)." #~ msgid "Back to..." #~ msgstr "Tillbaka till…" #~ msgid "" #~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do " #~ "you wish to try to load it?" #~ msgstr "" #~ "Detta sparade spel är från en annan spelversion ($version_number|). Vill " #~ "du försöka öppna spelet ändå?" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Provinces" #~ msgstr "Inställningar" # ändrad #, fuzzy #~| msgid "Players" #~ msgid "Clayey" #~ msgstr "Spelare" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Thermal" #~ msgstr "Normal" # ändrad från "Fientlig by" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Fiender" #~ msgid " and " #~ msgstr " och " #, fuzzy #~| msgid "Damage" #~ msgid "damage" #~ msgstr "Skada" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "EP till befordran" #~ msgid "gold" #~ msgstr "guld" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "moves" #~ msgstr "förflyttning" #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "Slumpval" #, fuzzy #~| msgid " resistance vs " #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr " motståndskraft mot " #, fuzzy #~| msgid "Strikes" #~ msgid "strike" #~ msgstr "Slag" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "ståndaktig" #~ msgid "plague" #~ msgstr "pest" #~ msgid "" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " #~ "doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "När en trupp dödas av pestsmitta ersätts truppen av en vandrande död som " #~ "tillhör sidan som pestsmittade truppen. Detta fungerar inte mot vandöda " #~ "eller trupper i byar." #~ msgid "initiative" #~ msgstr "initiativ" #~ msgid "" #~ "All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "Alla närliggande trupper attackerar först i närstrid, även när de " #~ "försvarar." #, fuzzy #~| msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" #~ msgid "Max HP bonus +6%" #~ msgstr "Max HP-bonus +3, Max XP +20%" #, fuzzy #~| msgid "XP to advance" #~ msgid "$value| XP to advance" #~ msgstr "EP till befordran" #, fuzzy #~| msgid "Be more defensive" #~ msgid "+moves defense" #~ msgstr "Var mer defensiv" #~ msgid "Use experimental PRNG combat" #~ msgstr "Använd experimentell PRNG-strid" #~ msgid "" #~ "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " #~ "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " #~ "line with the displayed percentages.\n" #~ "\n" #~ "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " #~ "option must also be enabled when creating a game for this to work." #~ msgstr "" #~ "Aktiverar mer deterministiska kalkyler för träffchans. Detta är en " #~ "experimentell funktion som designats för att det observerade förhållandet " #~ "mellan träffar och missar ska stämma överens bättre med de procenttal som " #~ "visas.\n" #~ "\n" #~ "OBS: denna inställning påverkar endast enspelarspel, och inställningen " #~ "'Spara slumpfrö' måste även vara aktiverad när du skapar ett spel för att " #~ "den ska fungera." #, fuzzy #~| msgid "Sending add-on $addon_title..." #~ msgid "" #~ "Requesting the older version composition for the add-on $addon_title..." #~ msgstr "Hämtar extramaterial $addon_title..." #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Kampen om Wesnoth" #~ msgid "" #~ "This may indicate an issue with your game configuration. If the problem " #~ "persists, contact the development team for technical support, including " #~ "the full contents of this message (copy with CTRL+C)." #~ msgstr "" #~ "Detta kan indikera ett problem med din spelkonfigurering. Om problemet " #~ "fortgår, kontakta utvecklingsteamet för teknisk support, inkluderande " #~ "detta meddelandes fulla text (kopiera med CTRL+C)." #~ msgid "Graphics scaling options" #~ msgstr "Alternativ för skalning av grafik" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Visa halo-effekter" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "Visa grafiska specialeffekter för trupper" #~ msgid "Joystick support" #~ msgstr "Joystickstöd" #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: antal för rullhjulets X-axel-joystick" #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" #~ msgstr "Joystick: antal för rullhjulets X-axel" #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: antal för rullhjulets Y-axel-joystick" #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" #~ msgstr "Joystick: antal för rullhjulets Y-axel" #~ msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" #~ msgstr "Joystick: dödzon för rullning" #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: antal för pekarens X-axel-joystick" #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" #~ msgstr "Joystick: antal för pekarens X-axel" #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: antal för pekarens Y-axel-joystick" #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" #~ msgstr "Joystick: antal för pekarens Y-axel" #~ msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" #~ msgstr "Joystick: dödzon för pekare" #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: antal för musens X-axel-joystick" #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" #~ msgstr "Joystick: antal för musens X-axel" #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: antal för musens Y-axel-joystick" #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" #~ msgstr "Joystick: antal för musens Y-axel" #~ msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" #~ msgstr "Joystick: dödzon för mus" #~ msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" #~ msgstr "Joystick: antal för thruster-axel-joystick" #~ msgid "Joystick: number of the thrust axis" #~ msgstr "Joystick: antal för thruster-axel" #~ msgid "Joystick: deadzone of the thruster" #~ msgstr "Joystick: dödzon för thruster" #~ msgid "(early finish bonus)" #~ msgstr "(bonus för tidig seger)" #~ msgid "" #~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" #~ "\n" #~ "Day: −25% Damage\n" #~ "Night: −25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Perifera trupper når endast sin fulla styrka i skymningen.\n" #~ "\n" #~ "Dagtid: -25% skada\n" #~ "Nattetid: −25% skada" #~ msgid "" #~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " #~ "modification." #~ msgstr "" #~ "Det finns inte några tillgängliga alternativ för vald era, valt spel " #~ "eller vald variant." #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Förval" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Anslutna spelare" #~ msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." #~ msgstr "%d%% guld fördes över till nästa scenario." #~ msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" #~ msgstr "― Vank av Galuns klan, 6 eW" #~ msgid "registering with password *** and no email address" #~ msgstr "registrerar med lösenord *** och ingen epostadress" #~ msgid "registering with password *** and email address $email" #~ msgstr "registrerar med lösenord *** och epostadress $email" #~ msgid "dropping your username" #~ msgstr "säger upp användarnamn" #~ msgid "setting $var to $value" #~ msgstr "sätter $var till $value" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Register your nickname" #~ msgstr "Registrera ditt användarnamn" #~ msgid "Drop your nickname." #~ msgstr "Slopa ditt användarnamn." #~ msgid "" #~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." #~ msgstr "" #~ "Uppdatera detaljer för ditt användarnamn. För möjliga detaljer se ’/" #~ "details’." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." #~ msgstr "" #~ "Begär en lista med detaljer du kan ange för ditt registrerade " #~ "användarnamn." #~ msgid "No Saved Games" #~ msgstr "Inga sparade spel" #~ msgid "There are no save files to load" #~ msgstr "Det finns inte några sparade filer att läsa in" #~ msgid "Best of" #~ msgstr "Bästa av" #~ msgid "Worst of" #~ msgstr "Sämsta av" #~ msgid "Base Terrain: " #~ msgstr "Basterräng: " #~ msgid "Movement properties: " #~ msgstr "Förflyttningsegenskaper: " #~ msgid "Defense properties: " #~ msgstr "Försvarsegenskaper: " #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivå" #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "Befordras från: " #~ msgid "Base unit: " #~ msgstr "Bastrupp: " #~ msgid "Base units: " #~ msgstr "Bastrupper: " #~ msgid "Variations: " #~ msgstr "Variationer: " #~ msgid "Traits" #~ msgstr "Karaktärsdrag" #~ msgid "Abilities: " #~ msgstr "Förmågor: " #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "Uppgradering av förmågor: " #~ msgid "HP:" #~ msgstr "HP:" #~ msgid "Moves:" #~ msgstr "Steg:" #~ msgid "Vision:" #~ msgstr "Synfält:" #~ msgid "Cost:" #~ msgstr "Kostnad:" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Sinnelag:" #~ msgid "Required XP:" #~ msgstr "EP för nästa nivå:" #~ msgid "unit help^Attacks" #~ msgstr "Attacker" #~ msgid "unit help^Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Räckvidd" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Specialitet" #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "Motståndskraft mot olika attacker" #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "Attacktyp" #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "Motståndskraft" #~ msgid "Terrain Modifiers" #~ msgstr "Terrängavdrag" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terräng" #~ msgid "Defense" #~ msgstr "Försvar" #~ msgid "Movement Cost" #~ msgstr "Förflyttningskostnad" #~ msgid "Defense Cap" #~ msgstr "Försvarstak:" #~ msgid "Jamming Cost" #~ msgstr "Blockeringskostnad" #~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." #~ msgstr "AI:n kan inte ta över en lokal AI-sida: '$side'." #~ msgid "Side:" #~ msgstr "Sida:" #~ msgid "theme^Classic" #~ msgstr "Klassisk" #~ msgid "The classic, pre-1.12 theme" #~ msgstr "Det klassiska temat från före 1.12" #~ msgid "villages" #~ msgstr "byar" #~ msgid "units" #~ msgstr "trupper" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "underhåll" #~ msgid "income" #~ msgstr "inkomst" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "nivå" #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "förflyttas" #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "försvar" #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "[all|]" #~ msgid "aliases:" #~ msgstr "alias:" #, fuzzy #~| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" #~ msgid "do not translate the on/off/full^[ [on/off/full]]" #~ msgstr "[ [on/off]]" #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Visa bildfrekvens" #~ msgid " replay" #~ msgstr " repris" #, fuzzy #~| msgid "undead" #~ msgid "Undead" #~ msgstr "vandöd" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Corpse" #~ msgstr "Välj vapen: " #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Rekrytera" #~ msgid "HP: " #~ msgstr "HP: " #~ msgid "XP: " #~ msgstr "EP: " #, fuzzy #~| msgid "The file you have tried to load is corrupt" #~ msgid "There are no corpses available." #~ msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig" #~ msgid "Ping timeout" #~ msgstr "Ping-timeout" #~ msgid "" #~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " #~ "disable" #~ msgstr "" #~ "Antal sekunder vi väntar på svar för ping-förfrågningar. Välj 0 för " #~ "obegränsad tid." #~ msgid "" #~ "Wesnoth has many different sagas waiting to be played. Fight to regain " #~ "the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir... step into " #~ "the boots of a young officer sent to guard a not-so-sleepy frontier " #~ "outpost... lead a brutal quest to unite the orcish tribes... vanquish a " #~ "horde of undead warriors unleashed by a foul necromancer, who also " #~ "happens to have taken your brother hostage... guide a band of elvish " #~ "survivors in an epic quest to find a new home... get revenge on the orcs " #~ "by using the foul art of necromancy...\n" #~ "\n" #~ "There are at least two hundred unit types, sixteen races, seven major " #~ "factions, and hundreds of years of history.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Det finns många olika sagor som väntar att få spelas i Wesnoth. Kämpa för " #~ "att återta Wesnoths tron som du är den rättmätige arvingen till… ta " #~ "rollen som en ung officer som skickas som vakt en inte-så-sömnig utpost… " #~ "led en brutal jakt för att förena orchernas stammar… besegra en hord av " #~ "vandöda krigare som släppts lösa av en vidrig nekromantiker, som också " #~ "råkar ha tagit din bror som gisslan… led en grupp av överlevande alver i " #~ "en episk marsch för att hitta ett nytt hem… hämnas på orcherna genom att " #~ "använda den vidriga konsten nekromanti…\n" #~ "\n" #~ "Det finns åtminstone tvåhundra olika trupptyper, sexton raser, sju " #~ "huvudfraktioner och hundratals år av historia.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "(17 Single Player Campaigns with 211 Scenarios,\n" #~ "One Multiplayer Campaign with 14 Scenarios,\n" #~ "7 Factions battling on 46 Multiplayer Maps/Scenarios,\n" #~ "500+ Add-ons.)" #~ msgstr "" #~ "(17 enspelarkampanjer med 211 scenarion,\n" #~ "en gruppspelskampanj med 14 scenarion,\n" #~ "7 fraktioner strider 46 gruppspelskartor/-scenarion,\n" #~ "500+ extramaterial.)" #~ msgid "" #~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " #~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." #~ msgstr "" #~ "I många kampanjscenarion kan du ge enkla instruktioner till dina " #~ "datorkontrollerade allierade genom att använda kontextmenyn som du får " #~ "upp genom att högerklicka." #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Ogiltigt försvarsvapen valt" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tom" #, fuzzy #~| msgid " (missing)" #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr "(saknas)" #, fuzzy #~| msgid " (missing)" #~ msgid "(missing)" #~ msgstr "(saknas)" #~ msgid "none" #~ msgstr "inget" #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "Kan befordras till: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Inget" #, fuzzy #~| msgid "attack per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "attack per drag" #~ msgstr[1] "attack per drag" #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storlek: " #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Skärmdump" #, fuzzy #~| msgid "Wesnoth" #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "Wesnoth" #~ msgid "" #~ "Screenshot creation failed.\n" #~ "\n" #~ "Make sure there is enough space on the drive holding Wesnoth’s player " #~ "resource files and that file permissions are set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa skärmdump.\n" #~ "\n" #~ "Kontrollera så det finns nog med utrymme på disken där Wesnoths " #~ "spelarresursfiler finns och att filbehörigheter är korrekt inställda." #~ msgid "theme^UnitBox" #~ msgstr "UnitBox" #~ msgid "An experimental work-in-progress replacement for the default theme" #~ msgstr "" #~ "En experimentell ersättning för förvalt tema som är under utarbetande" #~ msgid "theme^Widescreen" #~ msgstr "Widescreen" #~ msgid "An experimental theme optimized for widescreen resolutions" #~ msgstr "Ett experimentellt tema optimerat för widescreen-upplösning" #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--ge--" #~ msgid "User made map" #~ msgstr "Användarkarta" #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "Okänd era: $era_id" #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "Okänt scenario: $scenario_id" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Okänd kampanj: $campaign_id" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "redbar" #, fuzzy #~| msgid "% accuracy" #~ msgid "$percent|% accuracy" #~ msgstr "% träffsäkerhet" #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Ännu ej implementerat" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Slut" #~ msgid "Unsafe Lua scripts." #~ msgstr "Osäkra lua-script" #~ msgid "" #~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want " #~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They " #~ "would instantly take over your computer. You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Du är på väg att öppna ett säkerhetshål i Wesnoth. Är de verkligen säker " #~ "på att du vill fortsätta? Om du har laddat ner extramaterial, klicka inte " #~ "på 'ok'! De skulle omedelbart kunna ta över din dator. Du har härmed " #~ "blivit varnad." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Hoppa över" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Försvarare" #~ msgid "Expected Battle Result (HP)" #~ msgstr "Förväntat stridsresultat (HP)" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "Dygnets gång" #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "Ledarskap" #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr " sårbarhet för " #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "Långsam" #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "Inget användbart vapen" #~ msgid "Chance of being unscathed" #~ msgstr "Chans att komma oskadad undan" #, fuzzy #~| msgid "Experimental multiplayer lobby" #~ msgid "Experimental multiplayer UI" #~ msgstr "Experimentell gruppspelslobby" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental " #~| "interface" #~ msgid "" #~ "Replace the classic multiplayer lobby and game setup UI with a newer, " #~ "experimental interface" #~ msgstr "" #~ "Ersätt den klassiska gruppspelslobbyn med ett nyare, experimentellt " #~ "gränssnitt" #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "pausa vid dragslut" #~ msgid "theme^Pandora" #~ msgstr "Pandora" #~ msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices" #~ msgstr "Ett 800x480-tema optimerat för Pandora-enheter" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "" #~ "Avsluta\n" #~ "draget" #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Ej installerat" #~ msgid "addon_state^Published, not installed" #~ msgstr "Publicerat, ej installerat" #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Installerat" #~ msgid "addon_state^Published" #~ msgstr "Publicerat" #~ msgid "addon_state^Installed, upgradable" #~ msgstr "Installerat, kan uppgraderas" #~ msgid "addon_state^Published, upgradable" #~ msgstr "Publicerat, kan uppgraderas" #~ msgid "addon_state^Installed, outdated on server" #~ msgstr "Installerat, utdaterat på servern" #~ msgid "addon_state^Published, outdated on server" #~ msgstr "Publicerat, utdaterat på servern" #~ msgid "addon_state^Installed, broken" #~ msgstr "Installerat, brutet" #~ msgid "addon_state^Published, broken" #~ msgstr "Publicerat, brutet" #~ msgid "addon_state^Unknown" #~ msgstr "Okänt" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Författare" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "" #~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts " #~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Om du tar bort '$addon|' så kommer detta permanent radera dess hämtnings- " #~ "och inskickningsstatistik på extramaterialsservern. Vill du verkligen " #~ "fortsätta?" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Svar" #~ msgid "" #~ "The remote version of this add-on is greater or equal to the version " #~ "being uploaded. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Fjärrversionen av detta extramaterial har samma eller högre " #~ "versionsnummer än den version du vill skicka in. Vill du verkligen " #~ "fortsätta?" #~ msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." #~ msgstr "" #~ "Ogiltig sökväg till ikon. Försäkra dig om att sökvägen pekar på en giltig " #~ "bild." #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Villkor" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "Ny version" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Gammal version" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Hämtningar" #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Publicera: $addon_title" #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Ta bort: $addon_title" #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "Det finns inget extramaterial att hämta på den här servern." #~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." #~ msgstr "" #~ "Det finns inget extramaterial som uppfyller angivna kriterier att hämta " #~ "på den här servern." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Uppdatera allt" #~ msgid "filter^Options" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Extramaterialet har installerats" #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Extramaterialet har uppdaterats" #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "Extramaterialet '$addon_title|' har installerats." #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "Extramaterialet '$addon_title|' har uppdaterats." #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Extramaterialet har installerats" #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Extramaterialet har uppdaterats" #~ msgid "All add-ons installed successfully." #~ msgstr "Allt extramaterial har uppdaterats." #~ msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgstr "Allt extramaterial har uppdaterats." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Installationen misslyckades" #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Uppdatering misslyckades" #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "" #~ "Följande extramaterial kunde inte hämtas eller uppdateras korrekt:" #~ msgstr[1] "" #~ "Följande extramaterial kunde inte hämtas eller uppdateras korrekt:" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "Kvinna ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "Man ♂" #~ msgid "" #~ "No sides found. At least one side or starting position must be defined." #~ msgstr "" #~ "Inga sidor hittades. Åtminstone en sida eller startposition måste anges." #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "Använd kartinställningar" #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "Slumpvald starttid" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "Stridsdimma" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Konfigurera spelet" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Spelets namn: " #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Åskådare" #, fuzzy #~| msgid "Register your nickname" #~ msgid "Registered users only" #~ msgstr "Registrera ditt användarnamn" #~ msgid "Debug OOS" #~ msgstr "Avlusning (OOS)" #~ msgid "Shuffle sides" #~ msgstr "blandar lagen" #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Slumpvalda fraktioner:" #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "Välj lösenord..." #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Välj startpunkt:" #~ msgid "Enables user time limit" #~ msgstr "Aktivera tidsgräns för spelare" #~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" #~ msgstr "Den längsta tid som tillåts för det första draget (sekunder)" #~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" #~ msgstr "Den längsta tid som tillåts för varje drag (sekunder)" #~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" #~ msgstr "Tid för allmänna handlingar varje drag (sekunder)" #~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" #~ msgstr "Tid för varje anfall, rekrytering och intagande av byar" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Tillåt användare som inte spelar att beskåda spelet" #~ msgid "More checks for OOS errors but also more network traffic" #~ msgstr "Fler kontroller av OOS-fel, men också mer nätverkstrafik" #~ msgid "Assign sides to players at random" #~ msgstr "Placera spelarna i slumpmässiga lag" #~ msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" #~ msgstr "Spegling vid slumpmässiga fraktioner" #~ msgid "" #~ "Independent: Random factions assigned independently\n" #~ "No Mirror: No two players will get the same faction\n" #~ "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" #~ msgstr "" #~ "Oberoende: Slumpmässiga fraktioner tilldelas oberoende av varandra\n" #~ "Ingen spegling: Två spelare får aldrig samma fraktion\n" #~ "Ingen alliansspegling: Två allierade spelare får aldrig samma fraktion" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Använd de inställningar som finns fördefinierade i scenariot" #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Maximalt antal drag som spelet fortgår" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Mängden guld som varje by ger per drag" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Antal truppnivåer som varje by kan underhålla" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Hur stor andel erfarenhet en trupp behöver för att befordras" #~ msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgstr "Slumpmässig tid på dygnet vid start" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" #~ "Fiendetrupper kan ses endast om de befinner sig inom dina truppers " #~ "räckvidd" #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Kartan är okänd tills dina trupper utforskar den" #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Dela synfält" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Dela kartor" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Dela ingenting" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Du måste ange ett namn." #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "Drag: " #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "Obegränsat antal drag" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "Byguld: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "Byunderhåll:" #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "Erfarenhetskrav: " #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "Begynnelsetidsgräns: " #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "Dragbonus: " #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "Reservoar: " #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "Handlingsbonus: " #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Spellobby:" #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "Spelare/Typ" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "Fraktion/Namn" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "Ledare/Kön" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "Lag/Färg" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Klar!" #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "Scenariot är ogiltigt då det saknar id." #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "Scenariot är ogiltigt då det saknar sidor." #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Väntar på att spelare skall ansluta sig..." #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Väntar på att spelare ska välja fraktioner..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Skapa nytt spel" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgid "Number of players: any" #~ msgstr "Antal spelare: ej begränsat" #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "Inställningar för slumpkarta:" #~ msgid "" #~ "No eras available\n" #~ "for this game." #~ msgstr "" #~ "Det finns inga eror\n" #~ "tillgängliga för detta spel." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Regenerera" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Scenarion" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Kampanjer" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Användarkartor" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Användarscenarion" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Slumpkartor" #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Inga eror funna" #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "" #~ "Justeringar:\n" #~ "Inga hittade." #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "Nivån är ogiltig." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "Spelare: " #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Antal spelare:" #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--inga öppna spel--" #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr "(Okänd era)" #~ msgid " (Need to download addons)" #~ msgstr "(Behöver hämta hem extramaterial)" #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "(Utdaterat extramaterial)" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Scenario:" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Kampanj:" #~ msgid "" #~ "Host's version of $addon is too old: host's version $host_ver < your " #~ "version $local_ver." #~ msgstr "" #~ "Värdens version av $addon är för gammal: värdens version $host_ver < din " #~ "version $local_ver." #~ msgid "" #~ "Your version of $addon is out of date: host's version $host_ver > your " #~ "version $local_ver." #~ msgstr "" #~ "Din version av $addon är utdaterad: värdens version $host_ver > din " #~ "version $local_ver." #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Lösenord krävs" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Anslut till spel" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Applicera filter" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertera" #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Lediga platser" #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "Vänner i spel" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Sök:" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Vanliga repriser" #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "Snabbrepriser" #~ msgid "Enter Blindfolded" #~ msgstr "Gå in med ögonbindel" #~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" #~ msgstr "Hoppa till aktivt drag som observatör" #~ msgid "Do not show the map until given control of a side" #~ msgstr "Visa inte kartan förrän kontroll över sidan ges" #~ msgid "" #~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of " #~ "any filter." #~ msgstr "" #~ "Aktiverar filtrering av spel. Alla spel, oavsett filter, visas om filtren " #~ "inte är aktiva." #~ msgid "" #~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games " #~ "you are not interested in." #~ msgstr "" #~ "Visa alla spel som *inte* passar in på dina filter. Användbart för att " #~ "gömma spel du inte är intresserad av." #~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot" #~ msgstr "Visa enbart spel som har minst en ledig plats" #~ msgid "" #~ "Only show games that are played or observed by at least one of your " #~ "friends" #~ msgstr "" #~ "Visa enbart spel som spelas eller observeras av åtminstone en av dina " #~ "vänner" #~ msgid "" #~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " #~ "text" #~ msgstr "" #~ "Visa enbart spel vars titel, beskrivning, era eller mods innehåller den " #~ "angivna texten" #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Ej kompatibelt användarinnehåll." #~ msgid "" #~ "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons which " #~ "are incompatible with your version. You might suggest to them that they " #~ "update their add-ons." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte ansluta till spelet eftersom värden har utdaterat " #~ "extramaterial som är inkompatibelt med din version. Du kan föreslå att de " #~ "uppdaterar sitt extramaterial." #~ msgid "Missing user-made content." #~ msgstr "Saknat användarinnehåll." #~ msgid "" #~ "This game requires one or more user-made addons to be installed or " #~ "updated in order to join. Do you want to try to install them?" #~ msgstr "" #~ "För att ansluta till detta spel krävs att extramaterial gjort av " #~ "användare installeras eller uppdateras. Vill du försöka installera detta?" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with the addon version check database supporting the " #~ "multiplayer lobby, please report this at bugs.wesnoth.org." #~ msgstr "" #~ "Någonting är fel med versionskontrollsdatabasen för extramaterial som " #~ "används i gruppspelslobbyn, rapportera detta på bugs.wesnoth.org." #~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." #~ msgstr "" #~ "$sender skickar ett meddelande till dig, och du tar enbart emot " #~ "viskningar från vänner" #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Väntar på att spelet skall starta..." #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Ingen era-information hittades." #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(Tom plats)" #~ msgid "(Reserved for $playername)" #~ msgstr "(Reserverad för $playername)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(Ledig plats)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(tom)" #~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgstr[0] "Guld" #~ msgstr[1] "Guld" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Visualize the screen refresh procedure." #~ msgstr "Visualisera skärmomritningsproceduren." #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Lager" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Återkallade" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Förluster" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "Dödade fiender" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Välj scenario" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Kampanj" #~ msgid "Overall" #~ msgstr "Över lag" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "Detta drag" #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "Vållad skada" #~ msgid "Taken" #~ msgstr "Tog" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Mån" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sön" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Tis" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Ons" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Fre" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Lör" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Tor" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Måndag" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Söndag" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Tisdag" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Fredag" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Lördag" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Torsdag" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Onsdag" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Apr" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Feb" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Jan" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Mars" #~ msgid "Aug" #~ msgstr "Aug" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Okt" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Sep" #~ msgid "abbrev^May" #~ msgstr "Maj" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Dec" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februari" #~ msgid "March" #~ msgstr "Mars" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "August" #~ msgstr "Augusti" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maj" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" # Timeformat for 24-hour clock: # %a == abbr. weekday name # %b == abbr. month name # (%m == zero-padded month) # %e == space-padded day of month # (%d == zero-padded day of month) # %H == 24-hour hours # %M == minutes # %S == zero-padded second # %Y == year #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" # Timeformat for 24-hour clock: # %a == abbr. weekday name # %d == zero-padded day of month # (%m == zero-padded month) # %b == abbr. month name # %Y == year # %H == 24-hour hours # %M == minutes # %S == zero-padded second # %z = timezone #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S %z" #~ msgid "AM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "PM" #~ msgstr "EM" #~ msgid "am" #~ msgstr "fm" #~ msgid "pm" #~ msgstr "em" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "attacker per drag" #~ msgid "Maximum WML menu items" #~ msgstr "Största antal WML-menyposter" #~ msgid "Maximum number of WML-defined menu items displayed at once" #~ msgstr "" #~ "Största antal menyposter som definierats av WML som kan visas samtidigt" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Endast sjöfolket kan använda denna sak!" #~ msgid "Wesnoth (Failsafe)" #~ msgstr "Wesnoth (felsäkert)" #~ msgid "Loads only mainline Wesnoth data without any add-ons." #~ msgstr "" #~ "Läser endast in huvudberättelsens Wesnoth-data utan något extramaterial" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "$name|s bro,$name|s överfart" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " #~ msgstr "$name|s väg,$name|s pass,$name|s stig" #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "$name|floden,Floden $name" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "$name|skogen,$name|s skog" #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "$name|hamn,$name|läge,$lake|vik,$lake|strand" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" #~ "$name|torp,$name|vadet,$name|överfarten,$river|vadet,$river|överfarten," #~ "$name" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$river|bro,$river|bro,$river|bro,$name|torp,$name|bro,$bridge|torp," #~ "$bridge|by" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," #~| "$forest|ton" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$name|torp,$name|by,$name|lund,$name|skogen,$forest|skog,$forest|torp," #~ "$forest|by" #, fuzzy #~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #~ msgid "" #~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " #~ msgstr "$mountain|berget,$mountain|toppen,$mountain|hult,$mountain|torp" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #~ msgid "" #~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #~ "$base{!}bury|$base{!}ham " #~ msgstr "" #~ "$road|s värdshus,$road|s vägskäl,$road|hult,$road|torp,$name|hult,$name|" #~ "torp" #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "$name|hult,$name|torp,$name|by,$swamp|hult,$swamp|torp,$swamp|by," #~ msgid "No era" #~ msgstr "Ingen era" #~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns." #~ msgstr "En tom era som endast skall användas för enspelarkampanjer" #~ msgid "(%d turns left)" #~ msgstr "(%d drag kvar)" #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Vill du verkligen avskeda honom?" #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "Denna trupp är lojal och kräver inget underhåll!" #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Vill du verkligen avskeda henne?" #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "Denna trupp är erfaren och har befordrats! " #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "Denna trupp kommer snart att befordras till en högre nivå! " #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Befordra trupp" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "Vad skall din segrande trupp avancera till?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "Förflyttning" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "Nivå" #~ msgid "unit list^Traits" #~ msgstr "Karaktärsdrag" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Välj trupp: " #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Återkalla" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "level" #~ msgstr "nivå" #, fuzzy #~| msgid "Connecting..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Ansluter till servern..." #~ msgid "Connecting to Server..." #~ msgstr "Ansluter till servern..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Ledare: " #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Kön: " #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "Rekryterbara: " #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Välj din fraktion:" #~ msgid "Starting position: " #~ msgstr "Startposition:" #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Hämtar spelinformation..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Ledare" #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "Trupper" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Nuvarande status" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Ledare" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "" #~ "Start-\n" #~ "guld" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "" #~ "Grund-\n" #~ "inkomst" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Gold Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Guld \n" #~ "per by" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Underhåll \n" #~ "per by" #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "Dimma" #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "Slöja" #~ msgid " < Back" #~ msgstr " < Tillbaka" #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "Spara kartan som" #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Kartan finns redan. Vill du skriva över den?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "Ogiltigt nätverkshandtag" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Klienten har avbrutit uppkopplingen" #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till servern." #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Kunde inte lägga till sockel till sockellistan" #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Kunde inte utföra handskakning" #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Väntar på nästa scenario..." #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Fler poster" #~ msgid "Previous Items" #~ msgstr "Föregående poster" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "$name|sjön" #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "$name|träsk,$name,$name" #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|hult,$name|torp,$name|by,$name|hult" #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|torp,$name|by,$name|vall" #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|torp,$name|hult,$name|by,$name|kullen,$name|krönet" #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "" #~ "$name|torp,$name|hult,$name|by,$name|berget,$name|berget,$name|klippan," #~ "$name|klippan" #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Läser från servern..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "Ersätt med $player" #~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #~ msgstr "" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Clear chat messages.\n" #~| "\n" #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Töm skärmen på chatmeddelanden.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~| msgid "Snow" #~ msgid "Snowfall" #~ msgstr "Snö" #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "Förbereder användargränssnitt" #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Laddar spelkonfiguration" #~ msgid "Verifying cache" #~ msgstr "Verifierar cache" #~ msgid "Reading files and creating cache" #~ msgstr "Läser filer och skapar cache" #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Läser truppfiler" #~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" #~ msgstr "Ställer in typsnitt för aktuellt språk" #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Söker efter installerat extramaterial" #~ msgid "Loading title screen" #~ msgstr "Laddar titelsidan" #~ msgid "Loading data files" #~ msgstr "Läser datafiler" #~ msgid "Loading level" #~ msgstr "Laddar titelsidan" #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "Förbreder lag" #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "Laddar trupper" #~ msgid "Initializing display" #~ msgstr "Förbereder visning" #~ msgid "Building terrain rules" #~ msgstr "Bygger terrängregler" #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Startar spelet" #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "Guld" #~ msgstr[1] "Guld" #~ msgid "Manage persistence data" #~ msgstr "Hantera " #~ msgid "ai" #~ msgstr "ai" #~ msgid " move" #~ msgstr " förflyttning" #~ msgid " vision" #~ msgstr "Version: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Varning:" #~ msgid "Show your ignores and friends list." #~ msgstr "Visa dina listor över vänner och ignorerade." #~ msgid "There are no players on your friends or ignore list." #~ msgstr "Det finns inga spelare på dina listor över vänner och ignorerade." #~ msgid "save_compression_short^gzip" #~ msgstr "gzip" #~ msgid "save_compression_short^bzip2" #~ msgstr "bzip2" #~ msgid "save_compression_short^no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "Local time of day area lighting" #~ msgstr "Visa dygnsljus lokalt på kartan" #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Visa titelskärmsanimation" #~ msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgstr "Ta enbart emot viskningar från vänner" #~ msgid "Reverse time graphics" #~ msgstr "Omvänd tidsgrafik" # översatt #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "" #~ "Välj ifall solen rör sig från vänster till höger eller från höger till " #~ "vänster" #~ msgid "" #~ "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " #~ "single-player. It is recommended to load this scenario through the " #~ "MultiplayerLoad Game dialog instead." #~ msgstr "" #~ "Detta är ett gruppspelsscenario. Vissa delar kanske inte fungerar som " #~ "tänkt för enspelarspel. Scenariot bör läsas in genom Gruppspel → " #~ "Öppna spel i stället." #~ msgid "" #~ "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at " #~ "your own risk)" #~ msgstr "" #~ "Använd färgade muspekare, vilket kan vara långsammare eller helt knäcka " #~ "spelet (använd på egen risk)" #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(Ogiltigt)" #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Kampanj: $campaign_name" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Träningsspel" #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Testscenario" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "Scenariostart" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Svårighetsgrad: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Version: " #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Anfall fiende" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Välj vapen: " #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "Engelska textsträngars-utgåvan" #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Det finns inga sparade spel.\n" #~ "\n" #~ "(Spel sparas automatiskt när du klarar ett scenario)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty" #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Svårighetsgrad" #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Spela upp repris" #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Avbryt order" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Radera sparat spel" #, fuzzy #~| msgid "Debug mode activated!" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Debugläge aktiverat!" #~ msgid "Race" #~ msgstr "Ras" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Skapa trupp (debugläge)" #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "Reprisen är korrupt/osynkroniserad. Det kanske inte är någon större " #~ "mening med att fortsätta. Vill du spara spelet?" #~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" #~ msgstr "Ogiltigt värde i nyckeln result för [end_level]" #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till servern" #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "Bonus: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "Guld: " #~ msgid "Joining this game requires a password." #~ msgstr "Du behöver ett lösenord för att gå med i det här spelet." #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Skärmdump" #, fuzzy #~| msgid "Lobby sounds" #~ msgid "Lobby sounds" #~ msgstr "Lobby-ljud" #, fuzzy #~| msgid "Disable notifications" #~ msgid "Disable notifications" #~ msgstr "Stäng av meddelanden." #, fuzzy #~| msgid "This save is from a version too old to be loaded." #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Detta sparade spel är från en för gammal spelversion för att kunna öppnas." #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "FELDETALJER:" #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error, värde '$value' vid $pos" #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "(sida $temp_i|)" #, fuzzy #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~| msgid "Remote scenario" #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Nätverksscenario" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Anfallare" #~ msgid "Animate Map" #~ msgstr "Animera kartan" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Nästa drag" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Avsluta draget" #, fuzzy #~ msgid "Map Screenshot" #~ msgstr "Skärmdump" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "Beskrivning" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "Beskrivning" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Ta bort extramaterial: " #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Dela kartor" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Rekrytera" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Musrullning" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Skapa trupp (debugläge)" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Skapa trupp (debugläge)" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Scenarioinställningar" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Var värd för nätverksspel" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Var värd för nätverksspel" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Avsluta spelet" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Spara repris" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Spara repris" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Spara repris" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Lag" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Lag" #, fuzzy #~| msgid "Skip Animation" #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "Hoppa över animering" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Dygnets gång" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Dela kartor" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Dygnets gång" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Sparade spel" #, fuzzy #~| msgid "Remote scenario" #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Nätverksscenario" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Spara kartan som" #, fuzzy #~| msgid "Skip Animation" #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "Hoppa över animering" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Nästa sida" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Nästa drag" #, fuzzy #~| msgid "Starting position: " #~ msgid "Starting Positions Tool" #~ msgstr "Startposition:" #, fuzzy #~| msgid "Label: " #~ msgid "Label Tool" #~ msgstr "Etikett: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Byguld: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Rekrytera" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Befordra trupp" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Nästa drag" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Välj trupp: " #, fuzzy #~| msgid "Select an add-on to update:" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Välj tillägg att uppdatera:" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Välj trupp: " #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Ogiltig plats" #, fuzzy #~| msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgstr "Slumpmässig tid på dygnet vid start" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Animera kartan" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Animera kartan" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Skapa nytt spel" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Rita om användargränssnittet." #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Latinsk översättning" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Avsluta scenariot" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Nästa sida" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "Ta bort" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Uppdatera alla" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Uppdatera alla" #, fuzzy #~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Chatlogg" #, fuzzy #~| msgid "User-Command#3" #~ msgid "Enter User Command" #~ msgstr "Användarkommandon #3" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "Rita om användargränssnittet." #, fuzzy #~| msgid "Show next tip of the day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Visa nästa tips" #, fuzzy #~ msgid "Previous Tip of the Day" #~ msgstr "Visa nästa tips" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Träningsspel" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Kampanjdesign" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Gruppspel" #, fuzzy #~| msgid "Start the map editor" #~ msgid "Start Editor" #~ msgstr "Starta karteditorn" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Spela upp repris" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Spela upp repris" #, fuzzy #~| msgid "Unknown command." #~ msgid "Unrecognized Command" #~ msgstr "Okänt kommando." #, fuzzy #~| msgid "Compressed saves" #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "Komprimerade sparade spel" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Lägg till namngiven lokal spelare" #~ msgid "Enter a name for the new player" #~ msgstr "Ange ett namn för den nya spelaren" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Karta att spela:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Ogiltig era vald" #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Hämtar nästa scenario..." #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "Gruppspel" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "Gruppspel" #, fuzzy #~| msgid "Enemy unit sighted!" #~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Fiendetrupp inom synhåll!" #, fuzzy #~| msgid "race^Orcs" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "Orcher" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Konrad here" #~ msgstr "Flytta ledaren hit" #, fuzzy #~| msgid "race^Humans" #~ msgid "Humans" #~ msgstr "Människor" #, fuzzy #~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "Vargar" #, fuzzy #~| msgid "help" #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "hjälp" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Avsluta scenariot" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Spara kartan som" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Nederlag" # godkänd #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader" #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "Besegra fiendens ledare" #, fuzzy #~| msgid "race^Saurians" #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "Ödlefolket" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgstr "Grip" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 1" #~ msgstr "Fram >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "coward r=5" #~ msgstr "Fram >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 2" #~ msgstr "Fram >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 3" #~ msgstr "Fram >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 4" #~ msgstr "Fram >" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "Fraktion" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "Fraktion" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward" #~ msgstr "Fram >" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "" #~ "Seger:\n" #~ "@Besegra fiendens ledare" #, fuzzy #~| msgid "teleport" #~ msgid "Healer Support" #~ msgstr "teleportera" #, fuzzy #~| msgid "Notes:" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Anmärkningar:" #, fuzzy #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Avbryt alla order" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Meddelande: " #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "AI moves Messenger here" #~ msgstr "Flytta ledaren hit" # godkänd #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader" #~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgstr "Besegra fiendens ledare" #, fuzzy #~| msgid "Language" #~ msgid "Langzhar" #~ msgstr "Språk" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Rossauba here" #~ msgstr "Flytta ledaren hit" #, fuzzy #~| msgid "Take it" #~ msgid "I made it" #~ msgstr "Ta den" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Rekrytera" #, fuzzy #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "svärma" #, fuzzy #~| msgid "race^Bats" #~ msgid "Bats" #~ msgstr "Fladdermöss" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgstr "Grip" #, fuzzy #~| msgid "Wesnoth Developers" #~ msgid "AI Developer" #~ msgstr "Wesnothutvecklare" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "Ogiltig plats" #, fuzzy #~| msgid "firststrike" #~ msgid "first" #~ msgstr "första slaget" #~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits" #~ msgstr "Okänt truppslag '$type|' under generering av karaktärsdrag" #~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgstr "RCA AI" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "invisible" #~ msgstr "osynlig: " #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "nersaktad" #, fuzzy #~| msgid "Fire a game event." #~ msgid "I triggered a moveto event." #~ msgstr "Aktivera en spelhändelse." #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Välj spel" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "Välj vapen: " #, fuzzy #~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Kartan finns redan. Vill du skriva över den?" #, fuzzy #~| msgid "No era information found." #~ msgid "No random map generators found." #~ msgstr "Ingen era-information hittades." #, fuzzy #~| msgid "Installation failed" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Installationen misslyckades" #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Felmeddelande från servern: \"$error|\"" #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Skickar extramaterial" #, fuzzy #~| msgid "Requesting list of add-ons" #~ msgid "Requesting the addon to be deleted" #~ msgstr "Begär lista över extramaterial" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Hämtar data..." #~ msgid "Installation of a dependency failed" #~ msgstr "Installationen av de behövda modulerna misslyckades" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "Tillägget installerades, men en av modulerna som tillägget behöver " #~ "saknas. Försök att uppdatera de installerade tilläggen." #~ msgid "" #~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not " #~ "be offered for updating." #~ msgid_plural "" #~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They " #~ "will not be offered for updating." #~ msgstr[0] "" #~ "Ett utdaterat lokalt extramaterial inkluderar publiceringsinformation. " #~ "Den kommer inte att erbjudas uppdateringar." #~ msgstr[1] "" #~ "Några utdaterade lokala extramaterial inkluderar publiceringsinformation. " #~ "Dessa kommer inte att erbjudas uppdateringar." #~ msgid "Installation of some dependency failed" #~ msgstr "Installationen av en behövd modul misslyckades" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "Tillägget installerades, men någon av modulerna som tillägget behöver " #~ "saknas. Försök att uppdatera de installerade tilläggen." #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Uppdatering lyckades" #~ msgid "Add-on updated successfully." #~ msgstr "Tillägg uppdaterades korrekt." #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Hämta extramaterial" #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "Välj extramaterial att hämta hem:" #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "Vill du verkligen starta serven?" #~ msgid "" #~ "The server will run in a background process until all users have " #~ "disconnected." #~ msgstr "" #~ "Servern kommer att köras i en bakgrundsprocess tills alla användare har " #~ "kopplat ifrån sig." #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Visa inte igen" #~ msgid "A map without a header is not supported" #~ msgstr "En karta utan en header stöds inte." #, fuzzy #~| msgid "Local time of day light effect (use more memory)." #~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)" #~ msgstr "" #~ "Dygnsanpassa enbart relevanta delar av kartan (använder mer internminne)" #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "(Lätt)" #~ msgid "Soldier" #~ msgstr "Soldat" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(Normal)" #~ msgid "Lord" #~ msgstr "Furste" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "(Svårt)" #~ msgid "High Lord" #~ msgstr "Rikshovmästare" # ändrad #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "Svårighetsgrad: Lätt" # ändrad #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "Svårighetsgrad: Normal" # ändrad #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "Svårighetsgrad: Svår" #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "Kampanj: $campaign_name" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "Kampanjdesign" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "Gruppspel" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "No time of day has been defined." #~ msgstr "Ingen Slumpmässig tid på dygnet vid start" #~ msgid "" #~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" #~ msgstr "" #~ "Några trupper har fortfarande handlingar kvar att göra. Vill du verkligen " #~ "avsluta ditt drag?" #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "Välj extramaterial att radera." #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "Avinstallerar extramaterial" #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "Extramaterialet '$addon|' har raderats." #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "Ogiltig plats" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "Unit Standing Animations" #~ msgstr "Animera stillastående trupper" #~ msgid "Connecting to add-ons server..." #~ msgstr "Ansluter till extramaterial-servern..." #~ msgid ", MAX XP +25%" #~ msgstr ", max EP +25%" #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "Lämna den" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Fråga mig inte en gång till!" #~ msgid "Act." #~ msgstr "Handl." #~ msgid "short end-turn^E." #~ msgstr "Dragslut" #~ msgid "Exp. Mod.: " #~ msgstr "Erf.krav: " #~ msgid "berserk" #~ msgstr "bärsärk" #~ msgid "" #~ "Berserk:\n" #~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " #~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " #~ "have occurred." #~ msgstr "" #~ "Bärsärkagång:\n" #~ "Vare sig det gäller anfall eller försvar fortsätter striden tills en av " #~ "parterna ligger död på marken eller tills striden pågått i 30 utfall." #~ msgid "magical" #~ msgstr "magisk" #~ msgid "" #~ "Magical:\n" #~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " #~ "ability of the unit being attacked." #~ msgstr "" #~ "Magisk:\n" #~ "Denna attack har alltid 70% chans att träffa oavsett måltavlans försvar." #~ msgid "" #~ "First Strike:\n" #~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "Första slaget:\n" #~ "Denna trupp slår alltid först, även om den försvarar sig." #~ msgid "heals +4" #~ msgstr "hela +4" #~ msgid "female^heals +4" #~ msgstr "helar +8" #~ msgid "" #~ "Heals +4:\n" #~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " #~ "turn.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Hela +4:\n" #~ "Låter truppen hela närliggande allierade trupper i början av vårt drag.\n" #~ "\n" #~ "Alla trupper som tas om hand av en sådan här helare återfår upp till 4 " #~ "hälsopoäng per drag, eller påverkas inte av en förgiftning.\n" #~ "En förgiftad trupp kan inte bli botad från en förgiftning av en helare, " #~ "utan måste söka tillflykt till en by eller få hjälp av en trupp som kan " #~ "bota." #~ msgid "heals +8" #~ msgstr "hela +8" #~ msgid "female^heals +8" #~ msgstr "helar +8" #~ msgid "" #~ "Heals +8:\n" #~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " #~ "than is normally possible on the battlefield.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Hela +8:\n" #~ "Truppen kombinerar örter och magi för att hela trupper snabbare än vad " #~ "som normalt är möjligt på ett slagfält.\n" #~ "\n" #~ "Alla trupper som tas om hand av en sådan här helare återfår upp till 8 " #~ "hälsopoäng per drag, eller påverkas inte av en förgiftning.\n" #~ "En förgiftad trupp kan inte bli botad från en förgiftning av en helare, " #~ "utan måste söka tillflykt till en by eller få hjälp av en trupp som kan " #~ "bota." #~ msgid "race^Bat" #~ msgstr "Fladdermus" #~ msgid "race+female^Bat" #~ msgstr "Fladdermus" #~ msgid "race^Drake" #~ msgstr "Drakfolket" #~ msgid "race+female^Drake" #~ msgstr "Drakfolket" #~ msgid "race^Drakes" #~ msgstr "Drakfolket" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of " #~ "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall " #~ "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is " #~ "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except " #~ "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can " #~ "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk " #~ "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. " #~ "Where possible, they make use of terrain features such as hills, " #~ "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and " #~ "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy " #~ "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their " #~ "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n" #~ "\n" #~ "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " #~ "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " #~ "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " #~ "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; " #~ "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " #~ "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " #~ "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " #~ "gives it life, they have no willful control over its functions of this " #~ "magic.\n" #~ "\n" #~ "
text='Society'
\n" #~ "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " #~ "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " #~ "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or " #~ "simply feared — dst='dominant' text='dominant' who rules the " #~ "society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in " #~ "the strict hierarchy, to obey their superiors and command their " #~ "inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging " #~ "and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy " #~ "within the elite itself is established. The use of deception of any kind " #~ "towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and " #~ "unacceptable.\n" #~ "\n" #~ "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " #~ "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " #~ "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " #~ "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " #~ "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " #~ "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of " #~ "moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology " #~ "drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need " #~ "other science and culture besides this. However the few implements they " #~ "do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those " #~ "produced in the finest Dwarvish foundries.\n" #~ "\n" #~ "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 " #~ "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave " #~ "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally " #~ "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural " #~ "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their " #~ "kind.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called " #~ "dst='morogor' text='Morogor' in the dst='great_ocean' " #~ "text='Great Ocean'. A combination of population pressure and the " #~ "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to " #~ "spread to the dst='great_continent' text='Great Continent'. " #~ "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " #~ "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " #~ "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even " #~ "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to " #~ "populate even some of the mountains of the far north of the Great " #~ "Continent." #~ msgstr "" #~ "Drakfolket är stora, vingade och eldsprutande varelser som påminner om " #~ "riktiga drakar. I genomsnitt är en av drakfolket hela tre meter lång och " #~ "väger lätt mer en än man och hans häst tillsammans. Deras skinn är " #~ "uppbyggda av hårda fjäll som motstår de flesta fysiska attacker förutom " #~ "stick- och köldskador. De flesta kan flyga och kan förflytta sig över " #~ "långa distanser snabbt. Däremot begränsar deras vikt och kroppsstorlek " #~ "delvis deras förmåga att flyga, vilket gör dem klumpiga i luften. Om " #~ "möjligt använder de terräng som kullar, berg och träd som startpunkter " #~ "för att komma upp i bättre höjd och hastighet. Tursamt nog, för dess " #~ "fiender, är de fortfarande rätt klumpiga varelser och är oväntat " #~ "långsamma i strid. Detta kombinerat med sin stora storlek gör dem till " #~ "lätta mål för de som vågar anfalla dem. \n" #~ "\n" #~ "Drakfolket är naturligt magiska varelser, med en inre eld som ger dem " #~ "liv. Detta fenomen kan lätt beskådas när en av dem dör i strid. Dess inre " #~ "eld släpps då fri och bränner dess kvarlevor till aska. Deras inre eld är " #~ "också deras största sårbarhet, den gör dem extremt känsliga för " #~ "köldattacker. Trots deras magiska natur kan inte drakfolket kanalisera " #~ "magi på ett kontrollerat sätt. Emedan magin genomsyrar drakfolkets " #~ "kroppar och låter dem spruta eld och ge dem liv kan de inte själv " #~ "bestämma magins funktion.\n" #~ "\n" #~ "
text='Samhälle'
\n" #~ "Drakfolket är ett relativt krigiskt folk, och deras samhälle kan bäst " #~ "beskrivas som ett kultiverat militärsamhälle. Kärnan i drakfolket stam är " #~ "en liten grupp med veterankrigare som leds med ömsesidig respekt, eller " #~ "enbart rädsla, för en ledare som styr samhället med järnhand. Alla av " #~ "drakfolket förväntas att förtjäna sin plats i hierarkien, att lyda sina " #~ "överordnade och befalla över sina underordnande. Tillgång till den " #~ "styrande eliten är bara möjligt genom att utmana och besegra en " #~ "överordnat i en envig, vilket är precis hur hierarkin i elitkärnan också " #~ "bestäms. Att förråda en av sin egen ras ses, oavsett undantag, som fegt " #~ "och oacceptabelt.\n" #~ "\n" #~ "Emedan deras krigslika natur och känsla för revir driver dem att våldsamt " #~ "försvara sina territorier, invaderar eller träder drakfolket nästan " #~ "aldrig in på områden redan ockuperade av de större raserna. Istället " #~ "bosätter de sig i obefolkade områden och etablerar sitt eget territorium " #~ "där. De lever vanligtvis på större vilt som de jagar i lågländerna kring " #~ "deras hem, men nykläckta och drakfolk av lägre kast kan veterligen också " #~ "leva på särskilda svamp- och mosssorter de odlar djupt nere i sin " #~ "grottor. Den enda teknologi drakfolket värderar är rustning- och " #~ "vapensmidet, och de varken känner till eller behöver känna till någon " #~ "annan kultur och teknologi förutom denna. De få vapen och rustningar de " #~ "gör är av enastående kvalitet, motsvarande de som produceras av dvärgarna " #~ "i deras bästa gjuterier.\n" #~ "\n" #~ "Drakfolket kläcks från ägg och lever vanligtvis mellan 20 och 30 år. Att " #~ "dö i strid är den anses vara det bästa sättet för drakfolket att lämna " #~ "denna värld. Olikt äldre medlemmar av andrar raser blir drakfolket mer " #~ "aggressiva och mindre försiktiga mot slutet av deras naturliga liv, " #~ "kanske för att säkerställa deras plats som hjältar i deras legender.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geografi'
\n" #~ "Drakfolket kommer ursprungligen från ön Morogor i den stora oceanen. " #~ "Emellertid, allt eftersom ön sakta sjunkit ner i havet de senaste " #~ "århundradena, har drakfolket sakta spritt sig till Stora kontinenten. " #~ "Drakfolket tenderar att göra sig hemmastadda i berg och grottor i " #~ "anknytning till vulkaner för att skydda sina ägg, sin nykläckta samt " #~ "också deras smedjor. Även om drakfolket naturligt föredrar värme gör " #~ "deras inre eld dem mer än kapabel att överleva även i ett relativt kallt " #~ "klimat. En egenskap som har tillåtit dem att befolka även några av Stora " #~ "kontinentens nordligaste berg." #~ msgid "race^Dwarf" #~ msgstr "Dvärg" #~ msgid "race+female^Dwarf" #~ msgstr "Dvärg" #~ msgid "race^Dwarves" #~ msgstr "Dvärgar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and " #~ "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent " #~ "after the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. " #~ "Legends tell of a time long forgotten when their people began emerging " #~ "from their underground world through caves. Nothing is known about their " #~ "life prior to their arrival, or their reasons for entering the surface " #~ "world, but they have been an integral part of the history of the " #~ "continent since. Soon after their emergence from the underground, the " #~ "dwarves entered into conflict with the original inhabitants of the land, " #~ "the elves. The original reason for their dispute has been lost to " #~ "history, but the two races have since fought three long wars, interrupted " #~ "by a few decades of peace. During these wars the dwarves could not " #~ "dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to " #~ "consolidate their position in hills and the mountains in the north of the " #~ "continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed " #~ "fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and " #~ "crags of their territory.\n" #~ "\n" #~ "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or " #~ "hostile towards most other races, particularly the elves. The single " #~ "exception to this temperament is towards humans. This could be traced " #~ "back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the " #~ "continent. At this point the dwarves began allowing some humans, mostly " #~ "dissidents and outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain " #~ "areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of " #~ "these individuals reminded the dwarves of their early history of " #~ "persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much " #~ "to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas " #~ "where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, " #~ "freeing them from defending these areas.\n" #~ "\n" #~ "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means " #~ "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected " #~ "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, " #~ "dwarves are known for their calculating intellects and superb " #~ "craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and " #~ "heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only " #~ "matched by those produced by drake armorers. Their intelligence and " #~ "natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced " #~ "race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries " #~ "was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed " #~ "to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small " #~ "objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, " #~ "many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form " #~ "of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use " #~ "these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of " #~ "their natures." #~ msgstr "" #~ "Dvärgarna som ras är berömda för dess gruvor, smeder, köpmän och krigare. " #~ "De anses vara den tredje äldsta rasen på Stora kontinenten efter alverna " #~ "och trollen. Deras tidiga historia är höljd i dunkel. Legender berättar " #~ "om en för länge sedan svunnen tid då deras folk började komma upp från " #~ "underjorden genom grottor. Ingenting är känt om deras tidigare liv som de " #~ "levde innan de anlände här, eller deras anledning att komma upp till " #~ "ytan, men de har sedan dess blivit en väsentlig del av kontinentens " #~ "historia. Snart efter deras uppkomst från underjorden kom de i konflikt " #~ "med landets urinvånare, alverna. Den ursprungliga anledningen till deras " #~ "dispyt har länge sedan glömts bort, men de två raserna har slagits i tre " #~ "långa krig, avbrutna bara av några få årtionden av fred. Under dessa krig " #~ "kunde dvärgarna inte driva bort alverna från de djupa skogarna i söder " #~ "men de lyckades befästa sin position i kullarna och bergen i norr, också " #~ "kända som nordlanden. Sedan dess har de konstruerat fantastiska " #~ "försvarsverk och bosättningar djup nere deras territoriers klippor och " #~ "berg.\n" #~ "\n" #~ "Möjligtvis på grund av deras isolation är dvärgarna generellt sett " #~ "misstänksamma eller aggressiva mot andra raser, och då speciellt alverna. " #~ "Det enda folket som fått ett undantag från detta temperament är " #~ "människorna. Detta kan spåras tillbaka till Haldic I:s tid, och ankomsten " #~ "av människor och orcher till den här kontinenten. Dvärgarna började då " #~ "tillåta några människor, mest oliktänkande och fredlösa från Wesnoths " #~ "krona, att bosätta sig i särskilda områden i nordländerna. Anledningen " #~ "till detta är inte förvånande. Besvären dessa människor hade påminde " #~ "dvärgarna om deras tidiga historia av förföljelse, och framkallade en " #~ "känsla av samhörighet. Dvärgarna hade också mycket att vinna på att forma " #~ "ett band med dessa utstötta. Det bosatte sig i områden där dvärgarna " #~ "själva inte tyckte om att leva; slätter, skogar och träsk, vilket " #~ "frigjorde dvärgarna från behovet att försvara dessa områden. Senare, " #~ "hotade av orcherna, formade dvärgarna och deras mänskliga allierade " #~ "Knalgas allians för att skydda deras gemensamma hem.\n" #~ "\n" #~ "Dvärgarna har, enligt mänskliga mått, liten kroppsbyggnad, men är " #~ "ingalunda varken klena och sköra. Deras krigare, både hårda och starka, " #~ "är både fruktade och respekterade över hela kontinenten för deras mod och " #~ "skicklighet i strid. Utöver detta är dvärgarna kända för deras beräknande " #~ "intellekt och enastående hantverk. Därgsmederna är ryktbara för deras " #~ "dödliga vapen och starka rustningar. Deras arbeten har en enastående " #~ "kvalitet, möjligtvis bara likställda de producerade av drakfolket " #~ "vapensmeder. Deras intelligens och naturliga vetgirighet har dessutom " #~ "gjort dem till den mesta tekniskt avancerade rasen på hela kontinenten. " #~ "En av deras mest berömda, och fruktade, upptäckt var ett mystiskt pulver " #~ "som producerar en skarp explosion när det utsätts för eld eller gnistor. " #~ "Vissa dvärgkrigare använder det här pulvret för att kasta iväg små objekt " #~ "med oerhörd fart. Givet deras tekniska benägenhet tenderar de att misstro " #~ "magi-användare. Däremot utövar de en form av magi baserad på inristning " #~ "av runor. Runsmeder, som de kallas, använder dessa inristningar för att " #~ "förtrolla saker för att förbättra vissa aspekter av dess natur." #~ msgid "race^Elf" #~ msgstr "Alv" #~ msgid "race+female^Elf" #~ msgstr "Alv" #~ msgid "race^Elves" #~ msgstr "Alver" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less " #~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. " #~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the " #~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or " #~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a " #~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, " #~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and " #~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) " #~ "thereafter.\n" #~ "\n" #~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are " #~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen " #~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as " #~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal " #~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power " #~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose " #~ "to use their gift to heal others.\n" #~ "\n" #~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become " #~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. " #~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n" #~ "\n" #~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not " #~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their " #~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps " #~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow " #~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All " #~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often " #~ "feel uncomfortable in open unvegetated spaces. They live primarily in the " #~ "forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere " #~ "in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir " #~ "Forest is the southernmost edge.\n" #~ "\n" #~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception " #~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, " #~ "undoubtedly having existed for over a millennium." #~ msgstr "" #~ "Jämfört med människor är alver något längre och snabbare, men inte lika " #~ "kraftiga. De har lätt spetsiga öron, blek hud och vanligtvis blont hår. " #~ "Få skillnader mellan människor och alver är mer utpräglade än den senares " #~ "långa liv. Utan sjukdom, olyckor eller krig kan de bli runt 200 år gamla. " #~ "Även om vissa alver med stark magisk förmåga har kunnat leva i " #~ "ytterligare ett helt århundrade blir de fysiskt svaga när de närmar sig " #~ "sitt tjugonde årtionde och går sen oftast bort inom ett tiotal år. Alver " #~ "genomsyras, till viss del, naturligt av magi. De flesta kan inte " #~ "kanalisera den direkt, men dess närvaro ger dem känsliga sinnen och ett " #~ "långt liv. Många alver har talanger som utnyttjar magi, som till exempel " #~ "träffsäkerhet eller förmåga att smyga och gömma sig, vilket tillåter dem " #~ "att klara av saker som vanliga varelser skulle tycka vara enastående. De " #~ "alver som lär sig att använda den här kraften på ett mer generellt sätt " #~ "kan bli enormt duktiga på att använda den. Många väljer att använda sin " #~ "gåva för att hela andra.\n" #~ "\n" #~ "Alver spenderar mycket av deras tid med att finslipa sina talanger och " #~ "förmågor. De som inte är duktiga i de magiska konsterna ägnar sin tid åt " #~ "att slipa på sina fysiska färdigheter. Som ett resultat av detta är " #~ "alverna överlägsna på bågskytte, vilket kanske också är deras viktigaste " #~ "krigföringssätt. De flesta alvtrupper bär med sig en båge, och ingen " #~ "annan ras kan konkurrera med deras bågskyttar gällande snabbhet och " #~ "träffsäkerhet. Alla alver har också en oförklarad ömhet för orörd natur. " #~ "De känner sig ofta obekväma i öppen mark utan vegetation, vilket leder " #~ "till att det bosätter sig i Stora kontinentens skogar, som till exempel " #~ "Aethenwood i sydväst och Wemere i nordväst. Alverna är den äldsta rasen " #~ "på kontinenten, med bara trollen som möjligt undantag. Många av deras " #~ "bosättningar kan inte dateras med säkerhet, men en del har utan tvivel " #~ "existerat i över ett årtusende." #~ msgid "race^Goblin" #~ msgstr "Vätte" #~ msgid "race+female^Goblin" #~ msgstr "Vätte" #~ msgid "race^Goblins" #~ msgstr "Vättar" #~ msgid "race+female^Gryphon" #~ msgstr "Grip" #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "Människa" #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "Människa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally " #~ "came from the Old Continent, men have spread all over the world and split " #~ "into many different cultures and races. Although they are not imbued with " #~ "magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to " #~ "learn more types than most others. They have no extra special abilities " #~ "or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with " #~ "other races, they can occasionally form alliances with the less " #~ "aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among " #~ "them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have " #~ "no natural enemies, although the majority of men, like most people of all " #~ "races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than " #~ "the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from " #~ "almost white to dark brown.\n" #~ "\n" #~ "
text='Subjects of the Crown'
\n" #~ "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great " #~ "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first " #~ "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the " #~ "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland " #~ "city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number " #~ "cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth " #~ "protect the country, forming the most organized military force in the " #~ "known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are " #~ "conscripted at an early age.\n" #~ "\n" #~ "
text='The Clansmen'
\n" #~ "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a " #~ "geography consisting of more open plains and rolling hills than the " #~ "western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who " #~ "are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and " #~ "maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, " #~ "which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others " #~ "say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any " #~ "case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western " #~ "Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the " #~ "Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a " #~ "bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized " #~ "than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these " #~ "groups complement each other." #~ msgstr "" #~ "Människorna är en extremt mångkunnig ras. Även om de ursprungligen kom " #~ "från den gamla kontinenten har människorna spritt sig över hela världen " #~ "och delats upp i många olika kulturer och folkslag. Även om de inte är " #~ "genomsyrade med magi som andra varelser, kan människor lära sig bruka den " #~ "och även lära sig fler typer av magi än de flesta. De har inga extra " #~ "speciella egenskaper eller talanger förutom deras mångsidighet och " #~ "drivkraft. Om än ofta oense, med de flesta raser, kan de forma " #~ "tillfälliga allianser med de mindre aggressiva raserna som till exempel " #~ "alverna och dvärgarna. De mindre nogräknade bland dem bävar inte heller " #~ "för att hyra orchlegosoldater. De har inga naturliga fiender även om de, " #~ "liksom majoriteten av alla raser, instinktivt ogillar vandöda. Människor " #~ "är kortare än alver men dock längre än dvärgar. Deras hudfärg kan variera " #~ "allt ifrån nästan vit till mörkt brun.\n" #~ "\n" #~ "
text='Kronans undersåtar'
\n" #~ "Många olika grupperingar av människor existerar, men majoriteten av de på " #~ "Stora kontinenten lever under Wesnoths kronas styre. De första " #~ "människorna som dök upp på Stora kontinenten kom från ett land långt åt " #~ "väster, på andra sidan oceanen, som hette Gröna ön. Snart hade de " #~ "etablerat sin huvudstad vid inlandsstaden Weldyn. Under de följande " #~ "århundradena har de byggt upp många städer över hela kontinenten. " #~ "Soldaterna från Wesnoths krona skyddar landet och formar den mest " #~ "organiserade militära makten i den kända världen. Dess krigare kommer " #~ "från huvudprovinserna, där alla mannar kallas till träning i tidig " #~ "ålder.\n" #~ "\n" #~ "
text='Klanmedlemmarna'
\n" #~ "De östra provinserna i Wesnoth, kända som Klanerans hemland, har en " #~ "geografi bestående av mer öppna slätter och böljande kullar än de västra, " #~ "mer civiliserade, provinserna. De är hem åt Hästklanerna som är allierade " #~ "med Wesnoths krona, men regerar oberoende av dem och upprätthåller sin " #~ "egen identitet. Vissa säger att de är lydstater som skickar mat och " #~ "soldater till kronan i utbyte mot skydd. Andra säger att de står på god " #~ "fot med den västra halvan av Wesnoth. Oavsett fall, har de östra " #~ "provinserna inte en stående armé som västra Wesnoth har. Stridsträning är " #~ "en del av livet i klanerna. Föräldrarna lär sina barn, redan i tidig " #~ "ålder, att rida på hästar, slåss och skjuta med båge. I allmänhet är " #~ "klankrigarna mindre organiserade än de civiliserade soldaterna, och de " #~ "bådas styrkor och svagheter kompletterar varandra väl." #~ msgid "race^Saurian" #~ msgstr "Ödlefolket" #~ msgid "race+female^Saurian" #~ msgstr "Ödlefolket" #~ msgid "race^Mechanical" #~ msgstr "Konstruktion" #~ msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgstr "Konstruktioner" #~ msgid "race^Merman" #~ msgstr "Sjöfolket" #~ msgid "race^Mermaid" #~ msgstr "Sjöfolket" #~ msgid "race^Mermen" #~ msgstr "Sjöfolket" #~ msgid "race^Monster" #~ msgstr "Monster" #~ msgid "race^Monsters" #~ msgstr "Monster" #~ msgid "race^Naga" #~ msgstr "Nagafolket" #~ msgid "race^Nagani" #~ msgstr "Nagafolket" #~ msgid "race^Nagas" #~ msgstr "Nagafolket" #~ msgid "race^Ogre" #~ msgstr "Rese" #~ msgid "race+female^Ogre" #~ msgstr "Rese" #~ msgid "race^Ogres" #~ msgstr "Resar" #~ msgid "race^Orc" #~ msgstr "Orch" #~ msgid "race+female^Orc" #~ msgstr "Orch" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, " #~ "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by " #~ "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and " #~ "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. " #~ "Although Orcs are violent even among themselves creatures, they are pack-" #~ "oriented; an orc never travels long or lives alone in groups smaller than " #~ "half a dozen.\n" #~ "\n" #~ "
text='Society'
\n" #~ "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between " #~ "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy " #~ "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual " #~ "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead " #~ "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of " #~ "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on " #~ "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are " #~ "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although " #~ "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal " #~ "leaders.\n" #~ "\n" #~ "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, " #~ "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest " #~ "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential " #~ "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years " #~ "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — " #~ "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular " #~ "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred " #~ "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are " #~ "completely viable means to further one’s own goals.\n" #~ "\n" #~ "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous " #~ "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but " #~ "are competent hunters as a result of their physical stature and " #~ "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area " #~ "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short " #~ "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes " #~ "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for " #~ "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area " #~ "for years or even decades and build large encampments almost resembling " #~ "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a " #~ "need to relocate the horde.\n" #~ "\n" #~ "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very " #~ "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting " #~ "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest " #~ "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their " #~ "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom " #~ "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish " #~ "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise " #~ "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they " #~ "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in " #~ "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are " #~ "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker " #~ "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by " #~ "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of " #~ "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do " #~ "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like " #~ "archery or assassination." #~ msgstr "" #~ "Till utseendet är orcher halvt människa och halvt odjur. De är längre, " #~ "robustare och starkare än människor. De är fientliga, vilda och elaka av " #~ "naturen. Deras blod är mörkare och tjockare än en normal människas och de " #~ "bryr sig inte om varken hygien eller utseende. Även om orcher är " #~ "våldsamma, även mot sina egna, arbetar de i flock. En orch reser aldrig " #~ "ensam, eller lever ensam i grupper med färre än ett halvt dussin " #~ "medlemmar.\n" #~ "\n" #~ "
text='Samhälle'
\n" #~ "Nästan varje orch är medlem i en stam eller klan. Relationerna mellan " #~ "grannstammar är ofta våldsamma, förutom när en gemensam fiende hotar " #~ "deras existens eller möjlighet till rikt byte, och för dem samman. Ibland " #~ "reser sig en stark hövding för att leda flera stammar, vanligtvis genom " #~ "hot mot sina följeslagare. En orchstam som lever i fred tenderar att " #~ "enbart fokusera på att stärka sig själv i förberedelse på nästa väpnade " #~ "konflikt. Man vet att orcher har ett primitivt skriftsystem, som " #~ "vanligtvis skrivs med blod, även om det mest används för att skicka " #~ "förolämpningar mellan stamledare.\n" #~ "\n" #~ "Orchsamhällen är baserade på få andra saker än styrka, och en ledare " #~ "överlever bara så länge ingen annan lyckas ta titeln ifrån honom. Ett " #~ "konstant maktkamp pågår hela tiden mellan potentiella stamhövdingar. En " #~ "orchledare får sällan njuta av sin absoluta makt mer än ett par år innan " #~ "han dödas för sin position skull, även om historien har visat att det " #~ "finns nämnvärda undantag. Ocher har ingen speciell hederskodex och emedan " #~ "styrka vanligtvis är att föredra som metod för att visa sin styrka på " #~ "används även lönnmörderi, förgiftning, och andra ränksmiderier som " #~ "tänkbara sätt att nå sina egna mål.\n" #~ "\n" #~ "Orcher lever mest i landsbyggdsområden, ofta vid foten av berg eller i " #~ "bergiga regioner, och ibland också i grottor. De odlar ingen mat och har " #~ "ingen boskap men är däremot, som ett resultat av deras fysiska statur och " #~ "brutalitet, kompetenta jägare . På grund av deras stora antal kan de på " #~ "väldigt kort tid jaga slut ett helt område på allt som är större än " #~ "gnagare. På grund av detta och deras ostabila ledarskap tenderar " #~ "orchstammar att ha en halv-nomadiskt livstil och inte bosätta sig i en " #~ "region för länge. Större stammar kan etablera sig stadigt i ett område i " #~ "åratal, och även decennier, och bygga stora läger som nästan liknar " #~ "städer. Men även dessa är lätt att montera ner och överge om stammen " #~ "behöver flytta på sig.\n" #~ "\n" #~ "De äldsta kända orcherna har varit mellan 50 och 60 år gamla, men väldigt " #~ "få individer lever längre än en eller två decennier innan de antingen dör " #~ "i krig eller dödas av sina egna. De äldsta orcherna är oftast shamaner, " #~ "vilka kanske är de som ses som de mest ärliga av sitt släkte. Ursprunget " #~ "för denna sedvänja är okänd eftersom sahamanerna inte direkt hjälper till " #~ "med mycket i orchsamhällena, utan enbart agerar som rådgivare (vilket " #~ "inte är något som orcher vanligvis tolererar). Shamaner är på många sätt " #~ "annorlunda jämfört med vanliga orcher. De är ofta fysiskt veka och " #~ "fragila i jämförelse och saknar dessutom stridskunskaper. Trots deras " #~ "beroende på råstyrka växer inte alla orcher upp till att bli starka. " #~ "Många orcher föds mindre och vekare än resten och sätts nästan direkt som " #~ "nyfödda på plats av dess starkare syskon. De starkare tar rutinmässigt " #~ "den mesta maten och växer sig ännu starkare medan de vekare syskonen " #~ "förbli svaga. Många av dessa individer tenderar att specialisera sig på " #~ "andra färdigheter så som bågskytte eller lönnmörderi." #~ msgid "race^Troll" #~ msgstr "Troll" #~ msgid "race+female^Troll" #~ msgstr "Troll" #~ msgid "race^Trolls" #~ msgstr "Troll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to " #~ "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and " #~ "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The " #~ "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that " #~ "sustains and heals them from within. As a result they live very different " #~ "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they " #~ "require little food or water, and thus they have little incentive to " #~ "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. " #~ "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend " #~ "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious " #~ "affinity with nature. They do not relate with living things like elves " #~ "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of " #~ "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and " #~ "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly " #~ "passive, gradually losing interest in their environment and spending more " #~ "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. " #~ "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly " #~ "turn into lifeless statues of stone.\n" #~ "\n" #~ "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of " #~ "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs " #~ "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple " #~ "and do not understand the ways of other races or sometimes can even tell " #~ "them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of " #~ "trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have " #~ "before hunted them. These new recruits are then directed to attack " #~ "whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether " #~ "previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for " #~ "the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the " #~ "animosity between these two races is ancient.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than " #~ "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain " #~ "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." #~ msgstr "" #~ "Troll är uråldriga varelser. De är en av det äldsta kända raserna att " #~ "befolka den stora kontinenten. De är stora, långsamma, simpla och lever " #~ "extremt långa liv inuti djupa grottor eller på toppen av höga berg. Det " #~ "mest unika kännetecknet troll har är dess förmåga att hålla sig vid liv " #~ "och regenerera sig själv inifrån. Som ett resultat av detta lever de " #~ "väldigt annorlunda liv jämfört med andra varelser. Troll har väldigt få " #~ "behov. De behöver väldigt lite mat och vatten och de har knappt drivkraft " #~ "till att göra någonting, förutom att skydda sig från sina fiender. Det i " #~ "sin tur betyder att de sällan behöver oroa sig över något och kan " #~ "spendera det mesta av sin tid med att sova eller begrunda livet. Troll " #~ "har en nyfiken samhörighet med naturen. De relaterar inte till levande " #~ "ting, som alverna gör, utan har istället ett band till jorden och stenen. " #~ "De är också delvis nyfikna på sin omgivning och många unga troll trivs " #~ "med att resa och se världen. När de blir äldre tröttnar de och blir mer " #~ "och mer passiva och de tappar gradvis intresset för sin omgivning och " #~ "spenderar mer och mer tid sovandes i ett familjärt hörn i deras " #~ "hemgrotta. Där stannar de tills de dör, medan deras kroppar sakta " #~ "förvandlas till livlösa stenstoder.\n" #~ "\n" #~ "Troll ses av många som inte mer än ytterligare en ras vilda monster. Det " #~ "här är vanliga missförstånd, delvis förstärkt eftersom orcher övertalar " #~ "troll att gå med i deras arméer. Eftersom de är simpla och inte förstår " #~ "andra folkslag, eller kanske inte ens kan se skillnad på olika raser, är " #~ "det vanligvis lätt för ett band av orcher att övertyga en grupp troll att " #~ "ansluta sig till dem, genom att låta dem få hämnas på de som förr jagat " #~ "dem. De här nya rekryterna leds sen att anfalla vilka nu orcherna själva " #~ "är i konflikt med, oavsett om de var vän eller fiende till trollen, " #~ "vilket gör att de missledda trollen får ännu fler fiender. Trollens " #~ "vanligaste fiende är dvärgarna, och fientligheten mellan dessa båda raser " #~ "går långt tillbaka.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geografi'
\n" #~ "Trollen har bott längre i Stora kontinentens berg än dvärgarna som " #~ "migrerade dit. Troll är en vanlig syn i bergskedjor norr och öster om " #~ "Wesnoth, och varhelst orchstammar färdas." #~ msgid "race^Undead" #~ msgstr "Vandöd" #~ msgid "race+female^Undead" #~ msgstr "Vandöda" #~ msgid "race+plural^Undead" #~ msgstr "Vandöda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " #~ "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " #~ "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " #~ "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " #~ "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " #~ "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " #~ "An undead creature does not require the constant attention of the " #~ "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " #~ "to the commands of it’s master. Only rarely, perhaps once every few " #~ "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" #~ "\n" #~ "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " #~ "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind " #~ "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " #~ "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " #~ "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " #~ "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " #~ "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " #~ "preserving their own mind and spirit.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " #~ "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " #~ "elves and dwarves before that." #~ msgstr "" #~ "Vandöda är egentligen ingen enskild ras, även om den ofta behandlas som " #~ "en sådan. Alla döda varelser kan, av en tillräckligt skicklig nekromant, " #~ "återuppväckas som vandöda. Vandöda är för det mesta onaturliga och " #~ "själlösa konstruktioner som lyder den varelse som skapat den, utan att " #~ "tänka eller ifrågasätta. Ett av nekoromantikens större mysterier är hur " #~ "dessa konstruktioner kan hållas vid liv utan fortsatt arbete från " #~ "nekromanten. En vandöd varelse behöver inte konstant uppmärksamhet från " #~ "nekromanten för att fungera utan kan arbeta självstyrt enligt dess " #~ "skapares order. Bara sällan, knappt en gång varje månad, behöver " #~ "nekromanten sköta om sin skapelse.\n" #~ "\n" #~ "Nekromantik är nästan enbart begränsat till människor. Till och med " #~ "alvernas och sjöfolkets legender berättar få historier om personer som " #~ "hängivit sig åt de mörka konsterna. Det är antas att nekromantisk magi " #~ "kräver stor anpassnings-förmåga och ett flexibelt sinne, ytterligheter " #~ "som är mest vanligt förekommande hos människor. De ultimata målet för de " #~ "flesta nekromanter är att vända samma konst, som bevarar och ger liv, mot " #~ "dem själva för att, oavsett kostnad, till sist övervinna döden genom att " #~ "bevara dess kropp och dess själ.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geografi'
\n" #~ "Medan många vandöda furstar anlände till Stora kontinenten efter Haldic I:" #~ "s död var de inte helt okända av alver och dvägar innan dess." #~ msgid "race^Wolf" #~ msgstr "Varg" #~ msgid "race^Wose" #~ msgstr "Ent" #~ msgid "race^Woses" #~ msgstr "Enter" #, fuzzy #~ msgid "Breeding Pen" #~ msgstr "förtäring" #, fuzzy #~ msgid "Hatchling" #~ msgstr "Läkande" #, fuzzy #~ msgid "Fledgling" #~ msgstr "Läkande" #, fuzzy #~ msgid "Intendant" #~ msgstr "Intelligent" #, fuzzy #~ msgid "Swarming" #~ msgstr "svärma" #, fuzzy #~ msgid "Drakish, language" #~ msgstr "Byt språk" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introduktion" #~ msgid "Gameplay" #~ msgstr "Spelteknik" #~ msgid "Abilities" #~ msgstr "Förmågor" #~ msgid "Terrains" #~ msgstr "Terräng" #~ msgid "" #~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " #~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " #~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vissa trupper har förmågor som antingen direkt påverkar andra trupper, " #~ "eller som påverkar hur truppen i fråga interagerar med andra trupper. " #~ "Dessa förmågor kommer att beskrivas under denna rubrik efter hand som du " #~ "stöter på dem.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of " #~ "attacking with them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vissa vapen har speciella egenskaper som ökar dess effektivitet när man " #~ "attackerar med dem.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unknown Unit" #~ msgstr "Okänd trupp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to " #~ "be allowed to see its description." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Denna trupp är för tillfället okänd. Du måste upptäcka den under spelets " #~ "gång för att få se dess beskrivning." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Översikt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " #~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " #~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of " #~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — " #~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy " #~ "to learn but a challenge to master." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kampen om Wesnoth är ett dragbaserat strategispel i fantasymiljö som ter " #~ "sig något annorlunda jämfört med andra moderna strategispel. Medan andra " #~ "spel strävar efter komplexitet, så strävar Kampen om Wesnoth efter " #~ "enkelhet i både regler och spelteknik. Tro nu inte att detta gör spelet i " #~ "sig lätt - dessa enkla regler ger ett mycket rikt strategispel, som är " #~ "lätt att lära sig men en rejäl utmaning att bemästra. " #~ msgid "Fundamentals of Gameplay" #~ msgstr "Grundläggande spelteknik" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These pages outline all you need to know to play text='Battle for " #~ "Wesnoth'. They cover how to play and the basic mechanics behind " #~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages " #~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information " #~ "on special situations and exceptions, please follow the links included." #~ msgstr "" #~ "Dessa sidor ger en översikt över allt du behöver veta för att spela " #~ "Kampen om Wesnoth. De tar upp hur man spelar och de grundläggande " #~ "mekanismer som styr spelet. De här sidorna fylls på med ytterligare " #~ "information efter hand som du spelar och stöter på nya aspekter av " #~ "spelet. Om du följer länkarna får du mer detaljerad information angående " #~ "särskilda situationer och undantag." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To begin with, it’s best to click the text=Tutorial button " #~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which " #~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that " #~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click " #~ "text=Campaign then text='Heir to the Throne'. As text='Battle for Wesnoth' can be quite " #~ "challenging, you may wish to start on text=Easy." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Till att börja med är det bäst att klicka på text=Träningsspel på huvudmenyn. Här lär du lär dig grunderna i spelet. När du " #~ "tränat klart, rekommenderas att du spelar kampanjen Tronarvingen först - " #~ "klicka på text=Kampanj och därefter " #~ "text=Tronarvingen. Då Kampen om Wesnoth kan vara riktigt " #~ "utmanande, bör du kanske börja med en text=lätt kampanj." #~ msgid "" #~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " #~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " #~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful " #~ "when you encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the first time." #~ msgstr "" #~ "Tänk på att när du spelar kan du hålla muspekaren över många av de objekt " #~ "som visas på skärmen. Håller du till exempel muspekaren över " #~ "informationen i fältet till höger visas det en ruta som förklarar det du " #~ "pekar på lite närmare. Detta är särskilt användbart när du stöter på nya " #~ "dst='..abilities_section' text=förmågor första gången." #~ msgid "About the Game" #~ msgstr "Om spelet" #~ msgid "" #~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " #~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. " #~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns " #~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to " #~ "a computer network, you can also play against other people connected to " #~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can " #~ "play against other people across the Internet." #~ msgstr "" #~ "Spelet utspelar sig över en serie av slag, eller scenarier. I varje " #~ "scenario ställs dina trupper mot en eller flera motståndares trupper. Du " #~ "kan spela mot datorn eller mot dina vänner, där ni turas om med att sitta " #~ "vid datorn och göra era drag (heta stolen-spel). Om din dator är " #~ "uppkopplad i ett nätverk så kan du också spela mot andra som är " #~ "uppkopplade mot samma nätverk. Om din dator har tillgång till internet så " #~ "kan du spela mot andra över internet." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " #~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " #~ "preserving your best troops so that they can be used again in later " #~ "scenarios in the campaign." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kampanjer består av flera scenarier som följer efter varandra och " #~ "berättar en sammanhängande historia. I en kampanj måste du ofta spela mer " #~ "försiktigt och noggrant och hålla dina bästa trupper vid liv så att de " #~ "kan användas i senare scenarier i kampanjen." #~ msgid "Victory and Defeat" #~ msgstr "Vinst och förlust" #~ msgid "" #~ "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of " #~ "each scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy " #~ "leaders, and only be defeated by having your leader killed. But scenarios " #~ "may have other victory objectives — getting your leader to a designated " #~ "point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out " #~ "against a siege until a certain number of turns have elapsed." #~ msgstr "" #~ "Titta noga i måldialogrutan som visas i början av varje scenario. " #~ "Vanligtvis så vinner man genom att döda alla fiendeledare och blir bara " #~ "besegrad när din ledare dör. Andra scenarion kan dock ha andra mål som " #~ "måste uppfyllas för att vinna till exempel att förflytta din ledare till " #~ "en speciell punkt, rädda någon, lösa ett problem eller hålla ut en " #~ "belägring ett visst antal drag." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When you win a scenario, the map will gray over and the text='End " #~ "Turn' button will change to text='End Scenario'. You " #~ "can now do things like changing your save options or (if you are in a " #~ "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " #~ "to advance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "När du vinner ett scenario så kommer kartan att bli gråaktig och Avsluta " #~ "drag-knappen kommer ändras till en Avsluta scenario-knapp. Du kan då göra " #~ "saker som till exemepel att ändra dina sparinställningar eller (om du är " #~ "i ett gruppspel) chatta med andra spelare innan du trycker på knappen för " #~ "att gå vidare." #~ msgid "Recruiting and Recalling" #~ msgstr "Rekrytera och återkalla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " #~ "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." #~ "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " #~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the " #~ "Keep square of a dst='terrain_castle' text='Castle'. Then you " #~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on " #~ "a hex and selecting text=Recruit. This brings up the recruit " #~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold " #~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit " #~ "button to recruit it." #~ msgstr "" #~ "Varje sida i spelet börjar med sin respektive ledare i ett kärntorn. I " #~ "början av varje strid, och även senare under striden, kommer du att " #~ "behöva rekrytera nya dst='..units' text='trupper' till din " #~ "armé. För att kunna göra detta, måste din ledare (till exempel Konrad i " #~ "kampanjen Tronarvingen) stå i kärntornsrutan i en dst=terrain_castle " #~ "text=borg. Du rekryterar antingen genom att välja Rekrytera från " #~ "menyn eller genom att högerklicka på någon ruta och välja " #~ "text=Rekrytera. Du får då upp rekryteringsmenyn där " #~ "tillgängliga trupper visas tillsammans med vad det kostar att leja dem. " #~ "Klicka på ett truppslag för att se dess statistik, och klicka sedan på " #~ "rekryteringsnappen för att rekrytera den." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " #~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " #~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " #~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " #~ "recruiting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Om du högerklickade på en borgruta och valde Rekrytera så kommer den nya " #~ "truppen att dyka upp på den rutan. I annat fall dyker den upp på en ledig " #~ "ruta nära kärntornet. Du kan bara rekrytera så många trupper som du har " #~ "lediga rutor i din borg, och du kan inte använda mer guld än du faktiskt " #~ "har i din kassakista." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Recruited units come with two random dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' which modify their statistics." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Rekryterade trupper får två slumpmässigt valda dst='.." #~ "traits_section' text='karaktärsdrag' som ändrar deras egenskaper." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " #~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " #~ "surviving units from previous scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "I senare scenarier kommer du också kunna välja att Återkalla veteraner " #~ "från tidigare strider. Detta fungerar likadant som rekrytering, bortsett " #~ "från att det kostar 20 guld att återkalla en trupp oavsett vad den " #~ "kostade när du rekryterade den. Om du väljer Återkalla får du upp en " #~ "lista över de tillgängliga veteraner som du kan välja bland." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " #~ "support. See dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep' " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Trupper kostar inte bara då de rekryteras eller återkallas, utan de har " #~ "också en underhållskostnad. Läs dst='income_and_upkeep' " #~ "text='Inkomst och underhåll' för mer information." #~ msgid "Orbs" #~ msgstr "Sfärer" #~ msgid "" #~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " #~ "units you control, this orb is:" #~ msgstr "" #~ "Ovanför energimätaren som visas bredvid alla dina trupper finns en sfär. " #~ "För de trupper du kontrollerar är sfären:" #~ msgid "green if it hasn’t moved this turn," #~ msgstr "grön om truppen inte har förflyttats detta drag," #~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" #~ msgstr "" #~ "gul om du har flyttat truppen detta drag, men den kan förflyttas " #~ "ytterligare och/eller anfalla under innevarande drag, eller" #~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." #~ msgstr "Sfären är blå om truppen är en allierad som du inte kontrollerar." #~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." #~ msgstr "Fiendetrupper har ingen sfär ovanför sina energimätare." #~ msgid "Hitpoints and Experience" #~ msgstr "Hälsopoäng och erfarenhet" #~ msgid "" #~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a " #~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " #~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " #~ "experience points, and gains experience by fighting enemies." #~ msgstr "" #~ "Varje trupp har ett visst antal hälsopoäng (HP). När en trupp får mindre " #~ "än 1 hälsopoäng dör truppen. Varje trupp har också ett visst antal " #~ "erfarenhetspoäng (EP). En nyrekryterad trupp har inga erfarenhetspoäng " #~ "till en början, men erhåller detta genom att strida." #~ msgid "" #~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " #~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " #~ "have)." #~ msgstr "" #~ "En trupps hälso- och erfarenhetspoäng visas i statuspanelen med två " #~ "siffror vardera. Den första siffran visar de nuvarande poängen och den " #~ "andra visar maximalt värde." #~ msgid "" #~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " #~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " #~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advance'." #~ msgstr "" #~ "Hälsopoängen visas också med en energimätare bredvid varje trupp; denna " #~ "är grön, gul eller röd. En trupp med minst en erfarenhetspoäng har en blå " #~ "erfarenhetsmätare. Denna blir vit när truppen är nära att " #~ "dst='experience_and_advancement' text='befordras'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click " #~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " #~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " #~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " #~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " #~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " #~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " #~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " #~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " #~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " #~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " #~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " #~ "will still allow it to attack." #~ msgstr "" #~ "Det är ingen konst att förflytta trupper i Kampen om Wesnoth. Klicka helt " #~ "enkelt på truppen du vill flytta, och därefter på rutan du vill flytta " #~ "truppen till. När truppen är vald så visas de rutor som den kan flytta " #~ "till under samma drag genom att lysas upp. Om muspekaren hålls över sådan " #~ "upplyst ruta, visas det försvar som truppen får om den ställs på den " #~ "rutan. Om muspekaren hålls över en skuggad ruta, visas dessutom antalet " #~ "drag som krävs för att nå den. Om en skuggad ruta väljs så kommer truppen " #~ "att flyttas dit den snabbaste vägen under kommande drag. Om truppen inte " #~ "använder hela sin förflyttning första gången den förflyttas under ett " #~ "drag, så kan den flyttas igen i samma drag. Detta är användbart om man " #~ "vill byta plats på två trupper. En trupp förlorar återstående " #~ "förflyttning om den anfaller. Om en trupp ställs i en by man inte redan " #~ "kontrollerar så förloras återstående förflyttning, men man kan " #~ "fortfarande anfalla." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " #~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " #~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " #~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " #~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " #~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " #~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " #~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Varje trupp har ett givet antal förflyttningspoäng varje drag, som " #~ "spenderas för varje ruta som truppen träder in i. Kostnaden att förflytta " #~ "sig över en viss ruta avgörs av rutans terräng. Till exempel kostar det " #~ "nästan alltid 1 förflyttningspoäng att gå på en slättruta. Exakt hur " #~ "många poäng det kostar att gå på en viss typ av ruta avgörs av det " #~ "aktuella truppslaget. I skog kostar det bara 1 poäng för alver, 2 för de " #~ "flesta människo- och orchtrupper, medan det för ryttare kostar 3. Om du " #~ "vill veta vad det kostar för en trupp att gå på en viss typ av terräng, " #~ "så kan du högerklicka på truppen, välja Truppbeskrivning, och sedan " #~ "text='Terrängavdrag'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " #~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and " #~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. " #~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important " #~ "part of Wesnoth, as only dst='ability_skirmisher' " #~ "text='Skirmishers' can ignore zones of control." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Under förflyttning är det viktigt att komma ihåg kontrollzonerna. Varje " #~ "trupp skapar en kontrollzon i de närmaste intilliggande rutorna. En " #~ "fiendetrupp som flyttar in till en sådan kontrollerad ruta måste " #~ "omedelbart stanna. En viktig del av Kampen om Wesnoth är att lära sig hur " #~ "dessa kontrollzoner fungerar, eftersom bara dst='ability_skirmisher' " #~ "text='stigfinnarna' kan röra sig obehindrat över dessa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v " #~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units " #~ "were not on the map to block their progress." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "För att se vart fienden kan förflytta under nästa drag, tryck Ctrl-v " #~ "eller Cmd-v. Ctrl-b eller Cmd-b visar vart fienden skulle kunna flytta om " #~ "dina trupper inte fanns på kartan och blockerade framfarten." #~ msgid "Shroud and Fog of War" #~ msgstr "Slöja och stridsdimma" #~ msgid "" #~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " #~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides " #~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is " #~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides " #~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The " #~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns " #~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. " #~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move " #~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n" #~ "\n" #~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " #~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " #~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " #~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous " #~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions " #~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next " #~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end " #~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement." #~ msgstr "" #~ "I vissa scenarier är delar av kartan dolda. Två olika mekanismer ligger " #~ "bakom detta, som kan användas separat eller tillsammans. Slöjan döljer " #~ "både terräng och trupper, men när den lyfts så kan man alltid se området. " #~ "Stridsdimman däremot döljer trupper och vem byarna lyder under, såvida de " #~ "inte är egna eller allierade. Stridsdimman försvinner tillfälligt när man " #~ "har trupper i närheten, men återvänder när man ger sig av från platsen. " #~ "Både slöja och stridsdimma lyfts av trupper. Alla trupper lyfter slöjan " #~ "eller stridsdimman på det område som truppen kan nå på ett drag, oavsett " #~ "kontrollzoner och fiender.\n" #~ "\n" #~ "Normalt kan man ångra en trupps förflyttning så länge ingen slumpmässigt " #~ "avgjord händelse ägt rum, såsom strid eller rekrytering. Detta gäller " #~ "även vid utforskning av terräng täckt av slöja eller stridsdimma. För att " #~ "ändra detta, kan inställningen 'Fördröj slöjuppdateringarna' i menyn " #~ "Handlingar aktiveras. Detta gör att slöjan eller stridsdimman inte lyfts " #~ "av trupper förrän nästa slumpmässigt avgjorda händelse äger rum eller om " #~ "man väljer att uppdatera slöjan själv (eller vid dragets slut). Därigenom " #~ "behålls möjligheten att ångra sina förflyttningar så länge som möjligt." #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Strid" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " #~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " #~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " #~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " #~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " #~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " #~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " #~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as " #~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as " #~ "bows, spears and fireballs." #~ msgstr "" #~ "I Kampen om Wesnoth äger striderna alltid rum mellan trupper i " #~ "intilliggande rutor. Klicka på den av dina trupper som du vill anfalla " #~ "med, och därefter på den fiendetrupp som du vill anfalla. Din trupp " #~ "kommer då att flytta mot fiendetruppen, och när de står bredvid varandra " #~ "så börjar striden. Anfallaren och försvararen utväxlar attacker tills de " #~ "använt sitt givna antal utfall. Anfallaren väljer ett av sina vapen att " #~ "anfalla med, och försvararen återgäldar med ett av sina vapen som har " #~ "samma räckvidd. Vapnens räckvidd indelas i närstrid, där vapen som svärd, " #~ "yxor eller huggtänder används, och distansstrid, där vapen som pilbågar, " #~ "spjut och eldklot används." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Order and number of strikes'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Turordning och antal attacker'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " #~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " #~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " #~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " #~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " #~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike " #~ "twice (but at 9 damage for each hit)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Anfallaren får första utfallet, och därefter får försvararen slå " #~ "tillbaka. Varje utfall antingen träffar, och åsamkar då en given mängd " #~ "skada, eller missar, och åsamkar då ingen skada alls. Utfallen fortsätter " #~ "växelvis tills båda trupperna har använt sitt givna antal attacker. " #~ "Antalet attacker en trupp har varierar, till exempel har en alvkrigare " #~ "med en 5-4-attack 4 utfall som vardera ger 5 i skada, medan en orchsoldat " #~ "med en 9-2-attack bara har två utfall (men som ger 9 i skada vardera)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Chance to hit'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Chans för träff'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This " #~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a " #~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have " #~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a " #~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the " #~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Chansen att en trupp träffar en annan under ett utfall beror i princip " #~ "bara på vilken terräng försvararen står på. Chansen att träffa visas i " #~ "statuspanelen eller genom att man högerklickar på en trupp, väljer " #~ "Truppbeskrivning, och sedan text='Terrängavdrag'. Till " #~ "exempel har många alver en försvarsnivå på 70% i skog, vilket innebär att " #~ "en attackerande trupp bara bara har 30% chans att träffa dem. Precis på " #~ "samma sätt avgörs träffmöjligheten för alven av terrängen som den andra " #~ "truppen står på." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' " #~ "text='Magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' " #~ "text='Marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " #~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have " #~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Det finns två undantag till den här regeln: vid " #~ "dst='weaponspecial_magical' text='magiska attacker' och då " #~ "dst='weaponspecial_marksman' text='prickskyttar' anfaller. " #~ "Magiska attacker har alltid 70% chans att träffa, oavsett terräng, och " #~ "när prickskyttar gör ett offensivt utfall har de alltid minst 60% chans " #~ "att träffa, oavsett terräng." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Damage
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Skada
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " #~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 " #~ "base damage. This is usually modified by two things: " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance' and " #~ "dst='time_of_day' text='Time of Day'. To see how base damage " #~ "is modified by the circumstances, select text='Damage " #~ "Calculations' in the attack selection menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Varje träff ger en grundskada som beror på typen av attack. Till exempel " #~ "ger en alvkrigare med en 5-4-attack en grundskada på 5 hälsopoäng (HP). " #~ "Detta modifieras vanligtvis av två faktorer: försvararens " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='motståndskraft' samt " #~ "vilken dst=time_of_day text='tid på dygnet' det är. Hur " #~ "grundskadan förändras av dessa faktorer kan du se under " #~ "text='Skadeberäkning' när du väljer attack." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is " #~ "dst='weaponspecial_charge' text='Charge', which doubles the " #~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge " #~ "attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vissa trupper har speciella dst='..abilities_section' " #~ "text='förmågor' som påverkar hur mycket skada de vållar sina " #~ "fiender i strid. Den vanligaste av dessa är förmågan är att " #~ "dst='weaponspecial_charge' text='storma'. Då en trupp stormar " #~ "en annan fördubblas skadan som både anfallaren och försvararen vållar " #~ "varandra." #~ msgid "Damage Types and Resistance" #~ msgstr "Skadetyper och motståndskraft" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " #~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there " #~ "are three further types of damage usually associated with magical " #~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have " #~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage " #~ "types." #~ msgstr "" #~ "I Wesnoth finns det tre sorters skador som vanligtvis associeras med " #~ "fysiska attacker: hugg-, stick- och krosskador. Det finns ytterligare tre " #~ "sorters skador vanligtvis associerade med magiska attacker: eld, frost, " #~ "och ockulta attacker. Truppernas olika motståndskraft kan förändra skadan " #~ "de får från olika skadetyper." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a " #~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that " #~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some " #~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it " #~ "will suffer 100% more damage when hit by that type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Motståndskrafter fungerar som följer. En trupp som exempelvis har 40% " #~ "motståndskraft mot en viss typ av attack kommer att få 40% mindre skada " #~ "när den träffas av en sådan attack. Det är också möjligt att en trupp är " #~ "extra sårbar för vissa sorters attacker. Om en trupp har en negativ " #~ "motståndskraft, till exempel −100%, så kommer den att få 100% mer i skada " #~ "när den träffas av den sortens attack." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, " #~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to " #~ "Arcane damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Till exempel är skelett mycket motståndskraftiga mot hugg- och " #~ "stickattacker, men de är sårbara för kross- och eldattacker. De är " #~ "dessutom extremt sårbara för ockulta attacker." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " #~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the " #~ "damage type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Om en attack träffar, så vållar den alltid minst en poäng i skada. Detta " #~ "gäller även om den försvarande truppen har 100% motstånd mot aktuell " #~ "attacktyp." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" #~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" #~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" #~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n" #~ " Neutral units are unaffected by the time of day." #~ msgstr "" #~ "Tiden på dygnet påverkar skadorna som trupperna åsamkar enligt följande:\n" #~ "- Redbara trupper ger 25% mer skada dagtid, och 25% mindre under natten.\n" #~ "- Ljusskygga trupper ger 25% mer skada nattetid, och 25% mindre under " #~ "dagen.\n" #~ "- Neutrala trupper är opåverkade av tiden på dygnet." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status " #~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " #~ "First and Second Watch count as night:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nuvarande tid på dygnet visas under minikartan i statuspanelen. Under " #~ "dygnscykeln räknas förmiddag och eftermiddag som dag, och första och " #~ "andra vakten som natt:\n" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "Gryning" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Eftermiddag" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "Skymning" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "Första vakten" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "Andra vakten" #~ msgid "" #~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " #~ "perpetually night!" #~ msgstr "" #~ "Somliga scenarier äger rum i underjorden eller i grottor, där det råder " #~ "evig natt!" #~ msgid "Experience and Advancement" #~ msgstr "Erfarenhet och befordran" #~ msgid "" #~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " #~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another " #~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, " #~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." #~ msgstr "" #~ "Om båda trupper överlever en strid får de lika många erfarenhetspoäng " #~ "(EP) som den erfarenhetsnivå deras motståndare är på. Om en trupp däremot " #~ "dödar en annan i strid får den mycket mer erfarenhet: 4 poäng för en " #~ "trupp på nollte nivån, 8 för en på första, 16 för en på andra, 24 för en " #~ "på tredje, och så vidare." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is " #~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this " #~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the " #~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "För olika trupper krävs olika mycket erfarenhetspoäng för befordran. Om " #~ "en trupp är intelligent är kravet 20% lägre än normalt. När en trupp " #~ "samlat ihop tillräckligt med poäng så befordras den omedelbart, och " #~ "återfår samtidigt sin fulla styrka. I vissa fall ges möjlighet att välja " #~ "truppens nästa roll." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " #~ "dst='unit_Mage' text='Magi') may have four. Once a unit has " #~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement " #~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit " #~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The " #~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-" #~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 " #~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively " #~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful " #~ "to try to advance your lower level units." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "De flesta trupper har tre erfarenhetsnivåer - dock inte alla. Vissa " #~ "trupper (såsom dst='unit_Mage' text='magiker') kan ha fyra. " #~ "Trupper som nått sin högsta nivå stannar dock vanligtvis inte i " #~ "utvecklingen, utan kan växa i styrka ytterligare genom en process som " #~ "tekniskt kallas för AMLA, vilket står för After Max Level Advancement. " #~ "Denna process kommer att förändra truppen varje gång en viss " #~ "erfarenhetspoäng är nådd, men truppens erfarenhetsnivå ökar dock inte. " #~ "Den vanligaste AMLA-effekten är att truppens maximala hälsopoäng ökar med " #~ "3 HP och att den återfår full styrka. AMLA uppnås första gången efter 150 " #~ "EP (120 EP för intelligenta trupper). Därefter blir det allt svårare att " #~ "uppnå AMLA, vilket betyder att det ofta är bättre att försöka få trupper " #~ "på lägre nivåer att befordras." #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " #~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is " #~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " #~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " #~ "take action." #~ msgstr "" #~ "I strid kommer dina trupper oundvikligen att skadas. När en trupp " #~ "dst='experience_and_advancement' text='befordras' så återfår " #~ "den samtidigt sin fulla styrka. Befordran sker när striden mellan din " #~ "trupp och motståndartruppen är slut för innevarande drag, oavsett om det " #~ "är ditt drag eller inte. I Wesnoth kan dina trupper helas på många olika " #~ "sätt. Det gemensamma för dessa olika sätt är att de äger rum i början av " #~ "ditt drag, innan några order ges." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " #~ "HP in its next turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vila: En trupp som varken förflyttas, anfaller eller blir anfallen själv " #~ "återfår 2 HP nästa drag." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "- Byar: trupper som som befinner sig i en by då deras drag startar " #~ "återfår 8 HP." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " #~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Regenerering': Vissa trupper " #~ "(såsom troll) återfår alltid 8 HP automatiskt i början av draget." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually " #~ "dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals " #~ "+8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Helande trupper: Trupper med förmågan att dst='ability_heals +4' " #~ "text='hela' läker alla intillstående trupper med vanligtvis " #~ "dst='ability_heals +4' text='4' eller dst='ability_heals " #~ "+8' text='8' hälsopoäng per drag, eller hindrar en förgiftning från " #~ "att göra skada." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='Cures' " #~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to " #~ "healing, if it has that ability as well)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Botande trupper: Trupper med förmågan att dst='ability_cures' " #~ "text='bota' återställer intillstående förgiftade trupper. Om den " #~ "läkande truppen även kan hela, så botar den förgiftningen först." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " #~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " #~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vila kan kombineras med andra sorters helande, men byar, regenerering, " #~ "helande och botande kan inte kombineras med varandra. I de fall där flera " #~ "möjligheter till helande finns, väljs den kraftigaste metoden. Slutligen, " #~ "alla trupper återfår sin fulla styrka mellan scenarier." #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "Inkomst och underhåll" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " #~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " #~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " #~ "this; Income and Upkeep." #~ msgstr "" #~ "I Wesnoth räcker det inte att rekrytera trupper och slåss. Du måste också " #~ "hålla ordning på ditt guld, speciellt i kampanjer där du får ta med dig " #~ "guld från ett scenario till nästa. Det finns två aspekter av detta: " #~ "inkomst och underhåll." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " #~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " #~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " #~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Inkomst är enkelt. Du har två guldstycken per drag i grundinkomst. För " #~ "varje by du kontrollerar får du ytterligare ett guldstycke per drag. " #~ "Alltså, om du har tio byar, får du vanligtvis tolv guldstycken. Din " #~ "kostnad för underhåll dras från denna inkomst, såsom beskrivs nedan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " #~ "equal to its level. You can support as many levels text=worth of units as you have villages, without paying any upkeep. " #~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, " #~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one " #~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in " #~ "upkeep." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Underhåll är också ganska lätt att förstå. Varje trupp kräver ett " #~ "underhåll som är lika med truppens nivå. Så länge dina egna trupper har " #~ "en sammanlagd nivå som är lägre än eller lika med antalet byar du " #~ "kontrollerar, så dras ingen underhållskostnad. För varje nivå utöver " #~ "antalet kontrollerade byar utkrävs dock en underhållskostnad på ett " #~ "guldstycke per drag. Exempel: om du har ett antal trupper som tillsammans " #~ "har 12 erfarenhetsnivåer, och om du kontrollerar 10 byar, så utkrävs två " #~ "guldstycken per drag i underhåll." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " #~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " #~ "per turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "De kostnader som underhållet utgör dras från din inkomst, vilket innebär " #~ "att om du har trupper med sammanlagt tolv nivåer samt tio byar så blir " #~ "din inkomst 10 guldstycken per drag." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait " #~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " #~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " #~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have " #~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost " #~ "always be a leader." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Det finns två viktiga undantag för underhåll: Lojala trupper samt ledare " #~ "utkräver aldrig något underhåll. Trupper som du startar ett scenario med " #~ "(som Delfador), eller trupper som förenar sig med dig under ett scenarios " #~ "gång (som ryttaren i det andra scenariot i Tronarvingen), är vanligtvis " #~ "lojala. Truppen du själv spelar (som Konrad) är nästan alltid en ledare." #~ msgid "Wrap Up" #~ msgstr "Slutord" #~ msgid "" #~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " #~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' and dst='..abilities_section' text='Abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to " #~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" #~ msgstr "" #~ "Detta avslutar genomgången av grunderna i Wesnoth. Fortsätt gärna läsa om " #~ "Grundläggande strategi, eller bekanta dig med dst='..traits_section' " #~ "text='karaktärsdrag' och dst='..abilities_section' " #~ "text='förmågor', men nu vet du allt du behöver veta för att spela " #~ "kampanjen Tronarvingen. Ha roligt, och lycka till!" #~ msgid "ingame_help_item^Contributors" #~ msgstr "Medarbetare" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licens" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " #~ "trait text='Undead', and Woses do not receive any " #~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes " #~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is " #~ "recruited." #~ msgstr "" #~ "De flesta trupper har två karaktärsdrag. Undantaget är de vandöda, som " #~ "får karaktärsdraget 'vandöd', och enter, som inte får några alls. " #~ "Karaktärsdrag inför små ändringar av truppernas egenskaper. Trupperna " #~ "tilldelas karaktärsdrag slumpmässigt när de rekryteras." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The traits that are available to all non-Undead units are " #~ "dst='traits_intelligent' text='Intelligent', " #~ "dst='traits_quick' text='Quick', dst='traits_resilient' " #~ "text='Resilient', and dst='traits_strong' text='Strong'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "De karaktärsdrag som är tillgängliga för alla icke vandöda trupper är " #~ "dst='traits_intelligent' text='intelligent', " #~ "dst='traits_quick' text='snabb', dst='traits_resilient' " #~ "text='tålig' och dst='traits_strong' text='stark'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " #~ "text='Dextrous', dst='traits_loyal' text='Loyal', and " #~ "dst='traits_undead' text='Undead'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Andra karaktärsdrag som trupper kan tilldelas är " #~ "dst='traits_dextrous' text='träffsäker', " #~ "dst='traits_loyal' text='lojal' och dst='traits_undead' " #~ "text='vandöd'.\n" #~ "\n" #~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." #~ msgstr "" #~ "Intelligenta trupper kräver 20% mindre erfarenhet än vanligt för att " #~ "befordras." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they " #~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent " #~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) " #~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many " #~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable " #~ "traits." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligenta trupper är mycket användbara i början av en kampanj, " #~ "eftersom de snabbare befordras till högre nivåer. Senare är de inte lika " #~ "viktiga eftersom trupper som nått sin toppnivå inte längre kommer att " #~ "genomgå så drastiska förändringar som vid en befordran. Om du har många " #~ "trupper på högre nivåer så kan det vara bättre att återkalla trupper som " #~ "har andra karaktärsdrag. " #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Snabb" #~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." #~ msgstr "" #~ "Snabba trupper har en extra förflyttningspoäng, men 5% mindre hälsopoäng " #~ "än vanligt." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units " #~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have " #~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to " #~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as " #~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at " #~ "holding contested positions." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Snabb är det karaktärsdrag som märks mest, speciellt hos långsamma " #~ "trupper som troll eller tungt infanteri. Snabba trupper rör sig ofta " #~ "mycket snabbare över oländig terräng, vilket är något att tänka på när " #~ "man skickar ut sina trupper. Eftersom snabba trupper inte är så starka så " #~ "är de mindre lämpade för att hålla positioner." #~ msgid "Resilient" #~ msgstr "Tålig" #~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." #~ msgstr "" #~ "Tåliga trupper har 4 hälsopoäng plus 1 hälsopoäng per nivå mer än normalt." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " #~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait " #~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " #~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " #~ "holding strategic positions against opponents." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tåliga trupper är användbara i alla lägen under en kampanj, och detta " #~ "karaktärsdrag är dessutom nyttigt för alla trupper. Tålighet är ofta som " #~ "mest nyttigt för trupper som har någon kombination av lite hälsopoäng, " #~ "bra försvarsegenskaper och starka motståndskrafter. Tåliga trupper är " #~ "speciellt lämpade för att hålla strategiska positioner." #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Stark" #~ msgid "" #~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee " #~ "combat, and have 1 more HP." #~ msgstr "" #~ "Starka trupper vållar 1 mer skada per träff i närstrid och har 1 mer " #~ "hälsopoäng." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for " #~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong " #~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is " #~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Starka trupper är bra för närstridstrupper och allra bäst är det för " #~ "trupper som har ett stort antal slag, såsom alvkrigaren. Starka trupper " #~ "kan vara mycket nyttiga när det krävs lite extra skada för att göra en " #~ "träff till nådastöten." #~ msgid "Fearless" #~ msgstr "Orädd" #~ msgid "" #~ "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." #~ msgstr "" #~ "Dessa modiga individer tar ingen hänsyn till om det är natt eller dag." #, fuzzy #~ msgid "Feral" #~ msgstr "Över lag" #~ msgid "" #~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " #~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not " #~ "incur this cost." #~ msgstr "" #~ "Lojala trupper kräver inget underhåll. De flesta trupper utkräver en " #~ "underhållskostnad vid slutet av varje drag, som är lika med deras " #~ "erfarenhetsnivå. Lojala trupper utkräver inte denna kostnad." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of " #~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although " #~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep " #~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is " #~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may " #~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Under en kampanj kan vissa trupper välja att ansluta sig till spelarens " #~ "armé. Dessa trupper utmärks med karaktärsdraget Lojal. Även om de kräver " #~ "betalning för att återkallas, så kostar de aldrig något underhåll. Detta " #~ "gör dem ovärderliga under långa kampanjer när kassakistan är svårt " #~ "ansträngd. Karaktärsdraget Lojal ges aldrig till rekryterade trupper, så " #~ "det är oklokt att avskeda eller skicka dina lojala trupper i döden i " #~ "onödan." #~ msgid "trait^Undead" #~ msgstr "Vandöd" #~ msgid "" #~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Vandöda trupper är immuna mot gift, dessutom kan de inte påverkas av suga " #~ "livskraft eller pest." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Undead units generally have text='Undead' as their only " #~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " #~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " #~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vandöda trupper har i allmänhet Vandöd som sitt enda karaktärsdrag. " #~ "Eftersom vandöda trupper är de dödas återuppväckta kroppar, så har gift " #~ "ingen effekt på dem. Detta kan göra dem mycket användbara i strid mot " #~ "fiender som använder gift i sina attacker." #~ msgid "trait^Mechanical" #~ msgstr "Konstruktion" #~ msgid "" #~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " #~ "on them." #~ msgstr "" #~ "Konstruktioner är immuna mot gift, dessutom kan de inte påverkas av suga " #~ "livskraft eller pest." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mechanical units generally have text='Mechanical' as " #~ "their only trait. Since mechanical units don’t really have life, drain, " #~ "poison and plague has no effect upon them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Konstruktioner har 'konstruktion' som sitt enda karaktärsdrag. Då " #~ "konstruktioner egentligen inte lever, påverkas de inte av suga livskraft, " #~ "gift eller pest." #~ msgid "Dextrous" #~ msgstr "Träffsäker" #~ msgid "" #~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " #~ "combat." #~ msgstr "" #~ "Träffsäkra trupper åsamkar 1 extra poäng i skada för varje träff med " #~ "distansvapen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known " #~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " #~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. " #~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Alver är de enda som kan ha karaktärsdraget Träffsäker. Alverna är kända " #~ "för sin förunderliga grace och sin stora skicklighet med pilbåge. Vissa " #~ "alver är dock begåvade med en naturlig fallenhet för bågskytte utöver det " #~ "vanliga. Dessa alver åsamkar ytterligare en poäng i skada med varje pil." #~ msgid "Healthy" #~ msgstr "Livskraftig" #~ msgid "" #~ "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and " #~ "can rest even when travelling." #~ msgstr "" #~ "Vissa dvärgar är vitt kända för sin vitalitet. De är härdigare än andra " #~ "och kan återhämta sig även under färd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal " #~ "the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a " #~ "quarter less damage from poison." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Livskraftiga trupper har 1 HP plus 1 HP per nivå mer än normalt och vid " #~ "vila återfår truppen de vanliga två hälsopoängen om den inte har stridit." #, fuzzy #~ msgid "Dim" #~ msgstr "enfaldig" #, fuzzy #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Långsam" #, fuzzy #~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints." #~ msgstr "" #~ "Snabba trupper har en extra förflyttningspoäng, men 5% mindre hälsopoäng " #~ "än vanligt." #, fuzzy #~ msgid "Weak" #~ msgstr "svag" #~ msgid "" #~ "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement " #~ "and a unit’s defensive capability in combat.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Spelkartor innehåller en mängd olika terränger som påverkar både hur " #~ "långt en trupp kan förflytta sig och hur stor en trupps effektivitet vid " #~ "försvar är.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for " #~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move " #~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those " #~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile " #~ "units which take advantage of the open space.\n" #~ "\n" #~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." #~ msgstr "" #~ "Slätter representerar öppna grästäckta vidder, både betesmarker och " #~ "vildmark. Eftersom terrängen är öppen, så är slätterna mycket lätta att " #~ "förflytta sig över, men de är samtidigt svåra att sätta upp bra försvar " #~ "i. De truppslag som klarar sig bäst i denna terräng är kavalleri eller " #~ "andra snabba truppslag som kan dra nytta av utrymmet.\n" #~ "\n" #~ "De flesta truppslag har 30-40% försvar på slätter." #~ msgid "Road" #~ msgstr "Väg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over " #~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as " #~ "dst='terrain_flat' text='Flat' terrain.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vägar består av jord som blivit hårt packad av de många resenärer som " #~ "färdats på dem. I spelet fungerar vägar på samma sätt som " #~ "dst='terrain_flat' text='slätt'-terräng." #~ msgid "" #~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " #~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " #~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " #~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is " #~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not " #~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a " #~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; " #~ "though they are able to plow through the forests without much loss of " #~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive " #~ "no defensive bonus.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " #~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " #~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skogar representerar skogslandskap med tillräckligt med markväxtlighet " #~ "för att bromsa framfart. Skogarna sinkar de flesta, men de ger ofta " #~ "bättre försvar än öppen mark. Kavalleri har dock så stora svårigheter i " #~ "skog att alla fördelar med att inte synas på håll upphävs. Alver utgör " #~ "ett undantag; de har full rörlighet i skog och de får också en betydande " #~ "fördel i försvar. Dvärgar utgör ett annat undantag; de kan ta sig igenom " #~ "skogar utan större hinder, men deras ovana i terrängen ger dem inte någon " #~ "försvarsfördel.\n" #~ "\n" #~ "De flesta truppslag har 50% försvar i skog, men kavalleri har 30%. Alver " #~ "har däremot 60-70% försvar, även till häst. Dvärgar har vanligtvis bara " #~ "30% försvar i skog.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises " #~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops " #~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the " #~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry " #~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by " #~ "cover is negated.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kullar representerar relativt oländig terräng, med tillräckligt med " #~ "höjdskillnader för att ge skydd. Kullar är svåra att förflytta sig i för " #~ "de flesta trupper. Dvärgar, troll och orcher är så bekanta med terrängen " #~ "att de kan ta sig fram utan problem. Kavalleri har sådana svårigheter att " #~ "terrängens skyddsfördelar upphävs. \n" #~ "\n" #~ "De flesta truppslag har omkring 50% försvar i kullar, medan kavalleri har " #~ "40% som bäst. Dvärgar har 60% försvar i kullar." #~ msgid "" #~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles " #~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for " #~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and " #~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #~ "getting around.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #~ "70%." #~ msgstr "" #~ "Berg är terräng som är så pass brant att trupper ofta måste klättra över " #~ "hinder för att förflytta sig. Detta ger en avsevärd försvarsfördel för de " #~ "flesta truppslag, men det skapar också stora svårigheter vid färd. " #~ "Merparten av de hästburna trupperna kan inte ta sig upp i bergig terräng; " #~ "dock är alvernas kavalleri och vättarnas vargryttare undantag till detta. " #~ "Då bergen är hemvisten för både dvärgar och troll så kan de ta sig fram " #~ "utan problem.\n" #~ "\n" #~ "De flesta truppslag har 60% försvar i berg; dvärgar har 70%." #~ msgid "" #~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, " #~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is " #~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full " #~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the " #~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " #~ "all generally enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Träsk representerar våtmarker av olika slag. De sinkar nästan alla och " #~ "försvårar för effektivt försvar. Undantag till detta är raser som rör sig " #~ "fritt i vatten; dessa får goda förflyttnings- och försvarsfördelar. De " #~ "som bor och arbetar i våtmarker har lärt sig att hantera denna terräng.\n" #~ "\n" #~ "De flesta truppslag har 30% försvar i träsk. Sjöfolket, nagafolket och " #~ "ödlefolket har oftast 60% försvar." #~ msgid "" #~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to " #~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and " #~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up " #~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception " #~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which " #~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " #~ "Naga and Mermen enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Grunt vatten representerar alla sorters vattensamlingar där vattnet är " #~ "djupt nog att räcka ungefär upp till midjan på en människa. Detta sinkar " #~ "de flesta och gör dem helt öppna för anfall. Dvärgar har stora " #~ "svårigheter i grunt vatten, eftersom vattnet når dem nästan över huvudet. " #~ "Undantaget är raser som naturligt tar sig fram i vatten, vilket ger dem " #~ "avsevärda försvars- och förflyttningsfördelar.\n" #~ "\n" #~ "De flesta truppslag får nöja sig med 20-30% försvar i grunt vatten, medan " #~ "både sjöfolket och nagafolket har 60%." #~ msgid "" #~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s " #~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which " #~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Djupt vatten representerar alla sorters vattensamlingar där vattnet är " #~ "djupt nog att nå över en människas huvud. De flesta truppslag kan inte ta " #~ "sig ut på djupt vatten, förutom de som kan flyga eller som är " #~ "utomordentliga simmare.\n" #~ "\n" #~ "Sjöfolket och nagafolket rör sig fritt på djupt vatten och har 50% " #~ "försvar." #~ msgid "" #~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. " #~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " #~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe " #~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." #~ msgstr "" #~ "Frusen terräng representerar alla slättytor täckta av snö eller is. De " #~ "flesta truppslag sinkas av snö och har svårare att försvara sig. Notera " #~ "att simmade trupper, även dom som kan andas under vattnen, inte kan simma " #~ "under is.\n" #~ "\n" #~ "De flesta truppslag har 20-40% försvar i frusen terräng." #~ msgid "" #~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive " #~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and " #~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " #~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " #~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " #~ "defensive bonus as everyone inside.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Borgar är någon typ av permanent befästning. Nästan alla trupper får en " #~ "avsevärd försvarsfördel när de befinner sig i en borg, och alla trupper " #~ "rör sig utan hinder. Genom att placera trupper i en borg manifesterar man " #~ "dess försvarskapacitet. Utan en trupp i varje borgruta kan en fiendetrupp " #~ "smita in i borgen utan problem och dra nytta av borgens alla fördelar.\n" #~ "\n" #~ "De flesta trupper har omkring 60% försvar i borgar.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and " #~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike " #~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." #~ msgstr "" #~ "Sandens instabilitet utgör ett stort hinder för de flesta truppslag och " #~ "gör dem utsatta för attacker. Ödleliknande raser har fördelar i denna " #~ "terräng tack vare deras breda fötter och ormlika kroppar.\n" #~ "\n" #~ "De flesta trupper har 20-40% försvar i denna terräng." #~ msgid "Desert" #~ msgstr "Öken" #~ msgid "" #~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " #~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " #~ "dst='terrain_sand' text='Sand'." #~ msgstr "" #~ "Öknar har en något annorlunda sammansättning än små sandgropar eller " #~ "stränder. I spelet behandlas dock sand och öken som samma terräng. Se " #~ "dst='terrain_sand' text='sand'." #~ msgid "" #~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a " #~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus " #~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who " #~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating " #~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can " #~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." #~ msgstr "" #~ "Grottor representerar alla sorters underjordiska håligheter som är stora " #~ "nog att röra sig i. De flesta truppslag är helt obekanta med denna " #~ "terräng och har således svårigheter både ur förflyttnings- och " #~ "försvarssynpunkt. Dvärgar och troll, som bor i grottor, har båda fördelar " #~ "i denna terräng. Detta gäller särskilt dvärgar som genom sin mindre " #~ "storlek kan ta sig förbi många hinder som andra raser inte kan forcera. " #~ "Somliga grottor är dst='terrain_illuminated_cave' text='upplysta'.\n" #~ "\n" #~ "De flesta trupper har 20-40% försvar i denna terräng, medan dvärgar har " #~ "50%." #~ msgid "Rockbound Cave" #~ msgstr "Klippgrotta" #~ msgid "" #~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, " #~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy " #~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders " #~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a " #~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " #~ "their small size have the full advantage of navigation in such " #~ "topography. Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " #~ "text='Illuminated'\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." #~ msgstr "" #~ "En klippgrotta har formats av vatten och vind, som eroderat grottan till " #~ "den form den har idag. Den liknar en skrovlig underjordisk grotta, vilket " #~ "minskar de flesta truppslags effektivitet, men skapar goda " #~ "försvarsmöjligheter. Dvärgar och troll, som är grottornas naturliga " #~ "innevånare, har inga större svårigheter med denna sorts terräng. Dvärgar " #~ "kan dra fördel av sin ringa storlek och manövrerar med lätthet denna " #~ "terräng. Somliga grottor är dst='terrain_illuminated_cave' " #~ "text='upplysta'.\n" #~ "\n" #~ "De flesta truppslag har omkring 50% försvar i klippgrottor, medan " #~ "kavalleri är begränsat till 40%. Dvärgar har 60% försvar i klippgrottor." #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "Upplyst grotta" #~ msgid "" #~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " #~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " #~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " #~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " #~ "cave terrains." #~ msgstr "" #~ "Sällsynta områden i den underjordiska världen är upplysta av ljus från " #~ "ytan som skiner ner i mörkret. Detta ger redbara trupper en bonus och " #~ "ljusskygga trupper ett avdrag på attacker. I alla andra avseenden är " #~ "denna terräng ekvivalent med en normal grotta." #~ msgid "Mushroom Grove" #~ msgstr "Svampdunge" #~ msgid "" #~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which " #~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " #~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " #~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " #~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " #~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " #~ "receive only 20%." #~ msgstr "" #~ "En svampdunge är en vidsträckt underjordisk skog av jättesvampar, som " #~ "trivs utmärkt i det fuktiga mörkret. De flesta trupper har svårigheter " #~ "med att navigera över det svampiga täcket av de mindre arterna, medan de " #~ "kan dra stor försvarsfördel av de större. Beridna trupper har dock stora " #~ "svårigheter och ser sin rörlighet kraftig begränsad. Vandöda trupper med " #~ "sin naturliga dragning till förfall finner sig väl i svampskogar.\n" #~ "\n" #~ "De flesta truppslag har mellan 50% och 60% försvar i svampdungor, medan " #~ "kavalleri endast har 20%." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " #~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most " #~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages " #~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows " #~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be " #~ "cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " #~ "only 40%.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Byar representerar alla sorters grupperingar av hus och andra byggnader, " #~ "vare sig de är uppförda av människor eller inte. Nästan alla sorters " #~ "truppslag, även kavalleri, manövrerar utan svårighet i byar, och de " #~ "flesta trupper har försvarsfördelar i dem. Byar ger trupper möjlighet att " #~ "göra rent och läka sina sår, vilket betyder att trupper som placerade i " #~ "byar antingen läker åtta hälsopoäng varje drag eller blir botade från " #~ "gift.\n" #~ "\n" #~ "De flesta truppslag har 50-60% försvar i byar; kavalleri har 40%.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-" #~ "dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time " #~ "navigating and defending these villages. However, like any village, the " #~ "facilites are available to all creatures which allow units to tend to " #~ "their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints " #~ "each turn, or be cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land " #~ "based units usually have a low defense." #~ msgstr "" #~ "Undervattensbyar utgör hemmen för sjöfolket och nagafolket. Även om " #~ "vattenlevande varelser känner sig hemma här, finner landlevande det svårt " #~ "att ta sig fram i och försvara sig i dessa byar. Dock bistår även dessa " #~ "byar med vård för skadade. Alla trupper som befinner sig i en by kan läka " #~ "åtta hälsopoäng per drag, eller botas från förgiftning.\n" #~ "\n" #~ "Sjöfolket och nagafolket har 60% försvar i undervattensbyar, medan " #~ "landvarelser ofta har ett dåligt försvar här." #~ msgid "" #~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " #~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls " #~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only " #~ "units capable of flying can cross this terrain." #~ msgstr "" #~ "Ej farbar terräng inkluderar avgrunder och raviner, och som namnet " #~ "antyder kan de inte korsas genom att bara gå över dem. Avgrunder känns " #~ "igen på sina lodräta väggar som skulle ta dagar att ta sig ned och upp " #~ "för. I spelet är det bara flygande truppslag som kan ta sig över denna " #~ "typ av terräng." #~ msgid "Lava" #~ msgstr "Lava" #~ msgid "" #~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far " #~ "as movement is concerned, lava is equivalent to " #~ "dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable' terrain, and can " #~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " #~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " #~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " #~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." #~ msgstr "" #~ "Farorna med att försöka vada genom lava är uppenbara. När det gäller " #~ "förflyttning så räknas denna terräng som dst='terrain_unwalkable' " #~ "text='ej farbar' terräng och kan bara korsars av de trupper som har " #~ "tillräcklig flyghöjd. Den flytande magman ger också ifrån sig ett sken " #~ "som lyser upp det närliggande området. Detta ger redbara trupper en bonus " #~ "och ljusskygga trupper ett avdrag på attacker." #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Vadställe" #~ msgid "" #~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " #~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " #~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " #~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " #~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " #~ "movement bonuses for the unit on it." #~ msgstr "" #~ "Där en flod råkar vara mycket grund kan den med lätthet passeras även av " #~ "landlevande truppslag. Varelser som kan simma rör sig fritt även över " #~ "sådana grunda platser i floden. I spelet behandlas vadställen som " #~ "antingen slätt eller grunt vatten beroende på vad som är bäst för " #~ "truppslaget som befinner sig där." #~ msgid "Coastal Reef" #~ msgstr "Kustrev" #~ msgid "" #~ "Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides " #~ "most land units with a more steady footing and defensive positions than " #~ "wading in shallow water normally would and also grants most water-" #~ "dwelling races an exceptionally high defense.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." #~ msgstr "" #~ "Kustrev är grunda ställen formade av sten, korall och sand. De ger de " #~ "flesta landtrupper ett bättre fotfäste och en bättre försvarsposition än " #~ "vanligt grunt vatten oftast ger. Dessutom ger kustreven de flesta " #~ "vattenlevande raser ett exceptionellt starkt försvar.\n" #~ "\n" #~ "Både sjöfolket och nagafolket får 70% försvar på kustrev." #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bro" #~ msgid "" #~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " #~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go " #~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the " #~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold " #~ "months of the year.\n" #~ "\n" #~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " #~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " #~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " #~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " #~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Kunskapen och kapaciteten att bygga broar ger möjligheten att slippa ägna " #~ "någon tankemöda åt var bästa vadställe finns, och när. För att inte tala " #~ "om lyxen att torrskodd korsa ett vattendrag, vilket inte är att förakta " #~ "under årets kalla månader.\n" #~ "\n" #~ "För de som färdas på land eller vatten är en bro det bästa av båda " #~ "världar. I spelet fungerar de som antingen slätt eller grunt vatten, " #~ "beroende på vad som ger de bästa fördelarna för truppen som passerar " #~ "bron. Observera att en simmande trupp och en landtrupp inte kan ställa " #~ "sig på en broruta samtidigt." #~ msgid "" #~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " #~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " #~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " #~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll " #~ "can smash through thick walls of stone." #~ msgstr "" #~ "Berg så höga och branta att moln alltid bekransar dess toppar och solida " #~ "väggar av sten är hinder som inte ens den mest beslutsamma resenär kan ta " #~ "sig an. Inte ens flygande varelser kan ta sig över dessa svindlande höga " #~ "och kantiga toppar, och inte ens de våldsammaste troll kan slå genom de " #~ "tjocka väggarna av sten." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " #~ "dst='debug_commands' text='Debug mode commands'.\n" #~ "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Byt till avlusningsläge (fungerar ej i gruppspel). Se " #~ "dst='debug_commands' text='avlusningsläges-kommandon'.\n" #~ "\n" #~ "Avlusningsläge stängs av genom att avsluta spelet eller genom att ange :" #~ "nodebug.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/" #~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second " #~ "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an " #~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the " #~ "currently active side if no parameter is supplied.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Välj eller växla till/från att sidan spelas av AI:n. Endast spelaren/" #~ "klienten som kontrollerar den sidan kan välja detta. Om ingen andra " #~ "parameter anges så växlar den mellan människa och AI. Om den är satt till " #~ "'on' så tar AI:n över. Om den är satt till 'off' tar en människa över. Om " #~ "ingen sida anges, antas nuvarande sida.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle the display of the current frames per second.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sätt på/stäng av visning av antal bildrutor per sekund.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch a log domain to a different log level.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Byt en loggdomän till en annan loggnivå.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rita om skärmen och ladda om alla bildfiler som har ändrats.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bring up theme selection menu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Visa temavalsmenyn.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Quit the scenario (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avsluta scenariot (utan bekräftelse).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spara spelet (utan bekräftelse).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spara spelet och avsluta scenariot (utan bekräftelse)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username " #~ "and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of " #~ "course they won’t be kicked then.)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sparka ut och bannlys en användare från gruppspel genom IP-adressen som " #~ "används av aktuell användare.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Change the controller for side (write here the number of the side) to " #~ "username (write here the nick of the player or observer). You can check " #~ "what side belongs to which player in the text='Scenario Settings' dialog (Press the text='More' button in the " #~ "text='Status Table' (alt+s by default) to get there.). The " #~ "host can change control of any side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ändra spelare för en sida (ange sidans nummer) till ett visst " #~ "användarnamn (ange användarnamnet). Du kan kontrollera vilken sida som " #~ "hör till vilken spelare i Scenarioinstälnings-dialogen (Tryck på mer-" #~ "knappen i Statustabellen (alt+s som standard) för att komma dit.).\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you " #~ "just want to change control of their side(s) use the :control command " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sparka ut en användare från gruppspel. Återanslutning är möjlig. Oftast " #~ "ett accepterat sätt att ta bort en spelare som har anslutnings- eller " #~ "andra problem.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to " #~ "send private messages to players who are currently controlling a side in " #~ "the same game.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skickar ett privat meddelande. Du kan inte skicka meddelanden till " #~ "spelare som inte kontrollerar en sida i spelet du är i." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames " #~ "are displayed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ignorera angiven åskådare. Om inget användarnamn anges, visas alla " #~ "ignorerade användare.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Växla till/från att ignorera åskådares inlägg." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that " #~ "username. Can be used on users not in the game but on the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sparka ut och bannlys en användare från gruppspel genom IP-adressen som " #~ "används av aktuell användare.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted " #~ "observers is cleared." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ignorera angiven åskådare. Om inget användarnamn anges, visas alla " #~ "ignorerade användare.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a " #~ "campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ta fram en meny för att välja ett scenario i en kampanj att omedelbart gå " #~ "till.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skapa en trupp av angiven typ på den valda rutan.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle fog/shroud for the current side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sätt på/stäng av stridsdimma/slöja för aktuell sida.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lägger till aktuell sida angiven mängd guld.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fortsätter genast till nästa scenario i en kampanj.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manually set a gamestate variable to value.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ange en spelvariabels värde manuellt.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show a gamestate variable.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Visa en spelvariabels värde.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manually fire the specified event.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Starta angiven händelse manuellt.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit " #~ "hitpoints=100\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modifiera angiven egenskap hos den valda truppen. Exempel: :unit " #~ "hitpoints=100" #~ msgid "" #~ "Cures:\n" #~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " #~ "additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgstr "" #~ "Bota:\n" #~ "En botare kan bota en trupps förgiftning. När detta sker får den dock " #~ "inget ytterligare helande." #~ msgid "regenerates" #~ msgstr "regenerera" #~ msgid "female^regenerates" #~ msgstr "regenererar" #~ msgid "" #~ "Regenerates:\n" #~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " #~ "remove the poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Regenerera:\n" #~ "Truppen läker sig själv med 8 HP per drag. Om den blir förgiftad botar " #~ "den sig från förgiftningen först." #~ msgid "leadership" #~ msgstr "ledarskap" #~ msgid "skirmisher" #~ msgstr "stigfinnare" #~ msgid "female^skirmisher" #~ msgstr "stigfinnare" #~ msgid "" #~ "Skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all " #~ "enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Stigfinnare:\n" #~ "Denna trupp finner vägar förbi fienden, och hindras därmed inte av " #~ "fiendens kontrollzoner." #~ msgid "illuminates" #~ msgstr "lysa upp" #~ msgid "female^illuminates" #~ msgstr "lyser upp" #~ msgid "" #~ "Illuminates:\n" #~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " #~ "better, and chaotic units fight worse.\n" #~ "\n" #~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " #~ "night, and as if it were day when it is dusk." #~ msgstr "" #~ "Lysa upp:\n" #~ "Den här truppen lyser upp närområdet, så att redbara trupper slåss bättre " #~ "och ljusskygga sämre.\n" #~ "\n" #~ "Trupper på rutorna bredvid slåss som det vore skymning när det är natt " #~ "och som vid dag när det är skymning." #~ msgid "female^teleport" #~ msgstr "teleportera" #~ msgid "" #~ "Teleport:\n" #~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " #~ "using one of its moves." #~ msgstr "" #~ "Teleportera:\n" #~ "Den här truppen kan teleportera sig mellan två tomma kontrollerade byar. " #~ "Den använder då ett av sina förflyttningspoäng." #~ msgid "ambush" #~ msgstr "bakhåll" #~ msgid "female^ambush" #~ msgstr "bakhåll" #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " #~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Bakhåll:\n" #~ "Den här truppen kan gömma sig i skog, och blir inte upptäckt av sina " #~ "fiender.\n" #~ "\n" #~ "Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen i skogen, " #~ "förutom då det finns fiendetrupper alldeles bredvid. Den fiendetrupp som " #~ "först upptäcker den här truppen förlorar omedelbart resterande " #~ "förflyttningspoäng." #~ msgid "nightstalk" #~ msgstr "skuggsteg" #~ msgid "" #~ "Nightstalk:\n" #~ "The unit becomes invisible during night.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next " #~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " #~ "all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Skuggsteg:\n" #~ "Den här truppen blir osynlig nattetid.\n" #~ "\n" #~ "Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen nattetid, " #~ "förutom då det finns fiendetrupper alldeles bredvid. Den fiendetrupp som " #~ "först upptäcker den här truppen förlorar omedelbart resterande " #~ "förflyttningspoäng." #~ msgid "female^nightstalk" #~ msgstr "skuggsteg" #~ msgid "concealment" #~ msgstr "gömd" #~ msgid "female^concealment" #~ msgstr "gömd" #~ msgid "" #~ "Concealment:\n" #~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "gömd:\n" #~ "Denna trupp kan gömma sig i byar (dock ej i vatten), och blir inte " #~ "upptäckt av sina fiender, förutom de som står alldeles bredvid.\n" #~ "\n" #~ "Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen då den befinner " #~ "sig in en by, förutom då det finns fiendetrupper alldeles bredvid. Den " #~ "fiendetrupp som först upptäcker den här truppen förlorar omedelbart " #~ "resterande förflyttningspoäng." #~ msgid "submerge" #~ msgstr "dyka" #~ msgid "female^submerge" #~ msgstr "dyka" #~ msgid "" #~ "Submerge:\n" #~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Den här truppen kan gömma sig på djupt vatten, och blir inte upptäckt av " #~ "sina fiender.\n" #~ "\n" #~ "Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen då den är i " #~ "djupt vatten, förutom då det finns fiendetrupper alldeles bredvid. Den " #~ "fiendetrupp som först upptäcker den här truppen förlorar omedelbart " #~ "resterande förflyttningspoäng." #~ msgid "female^feeding" #~ msgstr "förtäring" #~ msgid "" #~ "Feeding:\n" #~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ "Förtäring:\n" #~ "Den här truppen får 1 hälsa när den dödar en levande trupp." #~ msgid "+1 max HP" #~ msgstr "+1 max HP" #~ msgid "backstab" #~ msgstr "rygghugg" #~ msgid "" #~ "Backstab:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an " #~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is " #~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." #~ msgstr "" #~ "Rygghugg:\n" #~ "När den används offensivt orsakar denna typ av attack dubbel skada. Detta " #~ "gäller bara om en fiende till målet befinner sig på motsatt sida av " #~ "målet, och den truppen inte är oskadliggjord (förstenad eller paralyserad " #~ "på annat sätt)." #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " #~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Pest:\n" #~ "När en trupp dödas av pestsmitta, ersätts truppen av en likadan, men som " #~ "tillhör sidan som pestsmittade truppen. (Detta fungerar inte mot vandöda " #~ "eller trupper i byar.)" #~ msgid "slows" #~ msgstr "sakta ner" #~ msgid "" #~ "Slow:\n" #~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " #~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A " #~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information " #~ "when it is selected." #~ msgstr "" #~ "Sakta ner:\n" #~ "Denna attack saktar ner motståndartruppen tills den avslutar sitt drag. " #~ "En nersaktad trupp vållar hälften av den nominella skadan och har en " #~ "hälften så god förflyttning. När en nersaktad trupp valts har den en " #~ "snigelikon i sidopanelen." #, fuzzy #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "Slag" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack." #~ msgstr "" #~ "Förstena:\n" #~ "Denna attack förstenar målet. Förstenade trupper kan inte röra sig och " #~ "inte attackera." #~ msgid "marksman" #~ msgstr "prickskytt" #~ msgid "" #~ "Marksman:\n" #~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to " #~ "hit." #~ msgstr "" #~ "Prickskytt:\n" #~ "Vid anfall har denna typ av attack alltid åtminstone 60% chans att träffa." #~ msgid "swarm" #~ msgstr "svärma" #~ msgid "" #~ "Swarm:\n" #~ "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. " #~ "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum " #~ "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get " #~ "3/4 of the number of strikes." #~ msgstr "" #~ "Svärma:\n" #~ "Antalet utfall med denna attack minskar när truppen är skadad. Antalet " #~ "utfall är proportionellt mot kvoten nuvarande hälsopoäng genom maximal " #~ "hälsopoäng. En trupp som t ex har 3/4 av sin maximala hälsopoäng har 3/4 " #~ "av det maximala antalet utfall." #~ msgid "" #~ "Charge:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " #~ "also causes this unit to take double damage from the target’s " #~ "counterattack." #~ msgstr "" #~ "Storma:\n" #~ "När den används offensivt vållar denna typ av attack dubbel skada hos " #~ "målet, men den anfallande truppen mottar också dubbel skada från målets " #~ "motattack." #~ msgid "" #~ "Poison:\n" #~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " #~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " #~ "kill a unit." #~ msgstr "" #~ "Gift:\n" #~ "Denna attack förgiftar målet. Förgiftade trupper förlorar 8 HP varje drag " #~ "tills de botas eller har försvagats till 1 HP. Förgiftning kan inte " #~ "ensamt döda en trupp." #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Djupa underjorden" #~ msgid "" #~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly " #~ "over open water." #~ msgstr "" #~ " Andar har ovanligt hög motståndkraft mot skador, men rör sig långsamt " #~ "över öppen vatten." #~ msgid "" #~ " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, " #~ "and even some to mundane creatures." #~ msgstr "" #~ " Denna trupps ockulta attack vållar magiska varelser stor skada, men även " #~ "icke-magiska varelser bör ta sig i akt." #~ msgid " This unit is capable of basic healing." #~ msgstr " Denna trupp kan hela närliggande trupper." #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of " #~ "poison." #~ msgstr " Denna trupp kan hela intillstående trupper och bota dem från gift." #~ msgid "" #~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units " #~ "around it." #~ msgstr " Denna trupp kan neutralisera förgiftning i intillstående trupper." #~ msgid "" #~ " This unit regenerates, which allows it to heal as though always " #~ "stationed in a village." #~ msgstr "" #~ " Denna trupp besitter förmågan att regenerera, vilket läker den som om " #~ "den alltid stod under en bys beskydd." #~ msgid "" #~ " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " #~ "while defending." #~ msgstr "" #~ " Denna trupps ståndaktighet gör att den tar mindre skada från vissa " #~ "attacker, men bara vid försvar." #~ msgid "" #~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to " #~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower " #~ "level." #~ msgstr "" #~ " Under denna trupps ledarskap åsamkar allierade intillstående trupper av " #~ "lägre rang sina motståndare mer skada." #~ msgid "" #~ " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of " #~ "control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ " Denna trupp är stigfinnare och ignorerar således fiendens kontrollzoner." #~ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." #~ msgstr " Denna trupp omgärdas av en ljuscirkel som lyser upp närområdet." #~ msgid "" #~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " #~ "controlled by its side." #~ msgstr "" #~ " Den här truppen kan teleportera sig mellan två tomma byar kontrollerade " #~ "av dess sida." #~ msgid "" #~ " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies " #~ "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." #~ msgstr "" #~ " I skogslandskap är denna trupp osynlig för en fiende, såvida de inte " #~ "står alldeles bredvid, eller har avslöjat sig genom att anfalla." #~ msgid "" #~ " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." #~ msgstr "" #~ " Denna trupp har förmågan att gömma sig i mörkret nattetid, utan något " #~ "som helst tecken på sin existens." #~ msgid "" #~ " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." #~ msgstr "" #~ "Den här truppen kan gömma sig i byar (med undantag för vattenbyar) och " #~ "stanna gömd från alla fiender förutom de som står alldeles brevid." #~ msgid "" #~ " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the " #~ "surface." #~ msgstr "" #~ " Denna trupp kan förflytta sig osedd genom djupt vatten, och behöver inte " #~ "komma upp till ytan för att andas." #~ msgid "" #~ " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "Den här truppen får 1 hälsopoäng när den dödar en levande trupp." #~ msgid "" #~ " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the " #~ "attack until either it or its enemy lies dead." #~ msgstr "" #~ " Vid bärsärkaraseri fortsätter truppen obevekligt sina utfall tills " #~ "antingen den eller dess fiende ligger död på marken." #~ msgid "" #~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " #~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " #~ "creeping around behind that enemy." #~ msgstr "" #~ "Om det är en fiende till målet på motstående sida av målet under en " #~ "attack kan denna trupp göra ett rygghugg som orsakar dubbel skada genom " #~ "att krypa run bakom den fienden." #~ msgid "" #~ " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " #~ "they are standing on a village." #~ msgstr "" #~ " Fiender som går under i pesten återuppväcks till ett vanliv, om de inte " #~ "står på en by." #~ msgid "" #~ " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " #~ "attack damage until they end a turn." #~ msgstr "" #~ " Denna trupp har förmågan att sakta ner sina fiender, vilket minskar " #~ "deras förflyttning och den skada de vållar med hälften, tills de avslutar " #~ "sitt drag." #~ msgid "" #~ " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely " #~ "dangerous." #~ msgstr "" #~ " Förmågan att förstena andra varelser gör denna trupp extremt farlig." #~ msgid "" #~ " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " #~ "enemies, but only on the attack." #~ msgstr "" #~ " Denna trupp är prickskytt. Prickskyttar träffar ofta sitt mål, men bara " #~ "då de är offensiva." #~ msgid "" #~ " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting " #~ "an opponent." #~ msgstr "" #~ " Denna trupp har magiska attacker vilka alltid har en stor chans att " #~ "träffa en fiende." #~ msgid "" #~ " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its " #~ "members are wounded." #~ msgstr "" #~ " Denna trupps svärmande attack tappar i styrka när andra som deltar i " #~ "attacken är skadade." #~ msgid "" #~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this " #~ "does not affect defensive retaliation." #~ msgstr "" #~ " Ett stormangrepp fördubblar skadorna som vållas och erhålls. Detta " #~ "gäller inte vid försvar." #~ msgid "" #~ " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " #~ "health." #~ msgstr "" #~ " Vid beröring berövar denna trupp offrets livskraft och stärker sin egen." #~ msgid "" #~ " The victims of this unit’s poison will continually take damage until " #~ "they can be cured in town or by a unit which cures." #~ msgstr "" #~ " De som förgiftas av denna trupp försvagas gradvis tills de kan botas i " #~ "en by eller av en trupp som kan bota." #~ msgid "loyal" #~ msgstr "lojal" #~ msgid "female^loyal" #~ msgstr "lojal" #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "Noll underhåll" #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "immun mot gift, pest och suga livskraft" #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "konstruktion" #, fuzzy #~ msgid "elemental" #~ msgstr "gömd" #, fuzzy #~ msgid "female^elemental" #~ msgstr "lojal" #~ msgid "strong" #~ msgstr "stark" #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "stark" #~ msgid "dextrous" #~ msgstr "träffsäker" #~ msgid "female^dextrous" #~ msgstr "träffsäker" #~ msgid "quick" #~ msgstr "snabb" #~ msgid "female^quick" #~ msgstr "snabb" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "intelligent" #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "intelligent" #~ msgid "resilient" #~ msgstr "tålig" #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "tålig" #~ msgid "healthy" #~ msgstr "livskraftig" #~ msgid "fearless" #~ msgstr "orädd" #~ msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" #~ msgstr "Strider lika bra oavsett tid på dygnet." #~ msgid "weak" #~ msgstr "svag" #~ msgid "female^weak" #~ msgstr "svag" #~ msgid "slow" #~ msgstr "långsam" #~ msgid "female^slow" #~ msgstr "långsam" #~ msgid "dim" #~ msgstr "enfaldig" #~ msgid "female^dim" #~ msgstr "enfaldig" #, fuzzy #~ msgid "aged" #~ msgstr "distans" #, fuzzy #~ msgid "female^aged" #~ msgstr "enfaldig" #, fuzzy #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Rekryterbara: " #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Tolkningsfel när hjälptexten tolkades: " #~ msgid "red if it has used all its movement this turn." #~ msgstr "" #~ "röd om du kontrollerar truppen, men dess förflyttning detta drag är slut." #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Välj lösenord" #~ msgid "" #~ "Set the password that people wanting to join your game as players must " #~ "enter." #~ msgstr "" #~ "Välj lösenord som folk som ansluter till ditt spel som spelare måste " #~ "skriva in." #~ msgid "Select difficulty level:" #~ msgstr "Välj svårighetsgrad:" #~ msgid "Team only" #~ msgstr "Endast laget" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "― Haldric II, 42 YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I" #~ msgstr "- Handbok för Taktisk Analys, Volym I - Haldric II, 42 eW" #~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "Om att skicka statistik - Hjälp oss att förbättra Wesnoth åt dig!" #~ msgid "Save my reply and do not ask again" #~ msgstr "Spara min repris - och fråga inte igen" #~ msgid "" #~ "To change the setting later on, click on the envelope icon in the main " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "För att ändra dessa inställningar senare - klicka på kuvertikonen i " #~ "huvudmenyn." #~ msgid "Send" #~ msgstr "Skicka" #~ msgid "Don’t send" #~ msgstr "Skicka inte" #~ msgid "Do not ask every time before sending data" #~ msgstr "Fråga inte innan varje gång data skickas" #~ msgid "" #~ "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress " #~ "using the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the " #~ "lower-right-hand corner of the game main screen). This information is " #~ "vital so we can adjust campaign difficulty." #~ msgstr "" #~ "Du kan ge Wesnoth-projektet en anonym sammanställning av hur det går för " #~ "dig genom att trycka på knappen Hjälp Wesnoth (kuvertikonen i nedre högra " #~ "hörnet av titelsidan). Denna information är till stor hjälp för oss när " #~ "vi justerar svårighetsgraderna i kampanjerna." #~ msgid "vs" #~ msgstr "mot" #, fuzzy #~ msgid "nightly regeneration" #~ msgstr "Regenereringsring" #, fuzzy #~ msgid "female^nightly regeneration" #~ msgstr "regenererar" #, fuzzy #~ msgid "Nightly Regeneration" #~ msgstr "Regenereringsring" #, fuzzy #~ msgid "dayly regeneration" #~ msgstr "Regenereringsring" #, fuzzy #~ msgid "female^daily regeneration" #~ msgstr "regenererar" #, fuzzy #~ msgid "Daily Regeneration" #~ msgstr "Regenereringsring" #, fuzzy #~ msgid "twilight skirmisher" #~ msgstr "stigfinnare" #, fuzzy #~ msgid "female^twilight skirmisher" #~ msgstr "stigfinnare" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight " #~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Stigfinnare:\n" #~ "Denna trupp finner vägar förbi fienden, och hindras därmed inte av " #~ "fiendens kontrollzoner." #, fuzzy #~ msgid "female^twilight ambush" #~ msgstr "bakhåll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Bakhåll:\n" #~ "Den här truppen kan gömma sig i skog, och blir inte upptäckt av sina " #~ "fiender.\n" #~ "\n" #~ "Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen i skogen, " #~ "förutom då det finns fiendetrupper alldeles bredvid. Den fiendetrupp som " #~ "först upptäcker den här truppen förlorar omedelbart resterande " #~ "förflyttningspoäng." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Bakhåll:\n" #~ "Den här truppen kan gömma sig i skog, och blir inte upptäckt av sina " #~ "fiender.\n" #~ "\n" #~ "Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen i skogen, " #~ "förutom då det finns fiendetrupper alldeles bredvid. Den fiendetrupp som " #~ "först upptäcker den här truppen förlorar omedelbart resterande " #~ "förflyttningspoäng." #~ msgid "Which enemy side to focus on?" #~ msgstr "Fokusera på vilken fiendesida?" #~ msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|." #~ msgstr "fokuserar på att besegra $this_enemy_description|." #~ msgid "Which friendly side to protect?" #~ msgstr "Beskydda vilken vänlig sida?" #~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|." #~ msgstr "fokuserar på att beskydda $this_ally_description|." #~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW" #~ msgstr "- Handbok för Taktisk Analys, Volym II - Haldric II, 43 eW" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgid_plural "" #~ "$addon_title depends upon the following add-ons which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgstr[0] "" #~ "Detta extramaterial har följande beroenden som du inte har installerat än:" #~ msgstr[1] "" #~ "Detta extramaterial har följande beroenden som du inte har installerat än:" #~ msgid "tooltip^damage" #~ msgid_plural "damage" #~ msgstr[0] "skada" #~ msgstr[1] "skada" #~ msgid "tooltip^attack" #~ msgid_plural "attacks" #~ msgstr[0] "attack" #~ msgstr[1] "attacker" #~ msgid "tooltip^% accuracy" #~ msgstr "% träffsäkerhet" #~ msgid "tooltip^% parry" #~ msgstr "% parera" #~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" #~ msgstr "Träningsspel" #~ msgid "TitleScreen button^Campaign" #~ msgstr "Kampanj" #~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" #~ msgstr "Gruppspel" #~ msgid "TitleScreen button^Load" #~ msgstr "Sparade spel" #~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" #~ msgstr "Extramaterial" #~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" #~ msgstr "Karteditor" #~ msgid "TitleScreen button^Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "TitleScreen button^Credits" #~ msgstr "Medverkande" #~ msgid "TitleScreen button^Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "TitleScreen button^Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "TitleScreen button^Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "TitleScreen button^Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Starta ett träningsspel för att bekanta dig med spelet" #~ msgid "" #~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario " #~ "against the AI" #~ msgstr "" #~ "Starta ett gruppspel (heta stolen, LAN eller Internet), eller ett separat " #~ "scenario mot datorn" #~ msgid "Load a saved game" #~ msgstr "Öppna ett sparat spel" #~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" #~ msgstr "Hämta hem användargjorda kampanjer, eror eller kartor" #~ msgid "Configure the game's settings" #~ msgstr "Konfigurera spelet" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Se de som medverkat till spelet" #~ msgid "Quit the game" #~ msgstr "Avsluta spelet" #~ msgid "Show Battle for Wesnoth help" #~ msgstr "Visa hjälpsidorna för Kampen om Wesnoth" #~ msgid "$trait_name|: $trait_description " #~ msgstr "$trait_name|: $trait_description " #~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" #~ msgstr "Hjälp Wesnoth" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Battle for Wesnoth automatically sends anonymized statistics about your " #~ "game advancement to a server where they are stored. This enables several " #~ "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or " #~ "disable it, click the envelope in the bottom-right corner." #~ msgstr "" #~ "Kampen om Wesnoth skickar automatiskt anonym statistik om ditt spels " #~ "framåtskridande till en server där den sparas. Detta möjliggör flera " #~ "funktioner och möjliggör för oss att förbättra Wesnoth. Klicka på " #~ "kuvertet i nedre högra hörnet för att läsa mer eller avaktivera denna " #~ "funktion." #~ msgid "Upload statistics" #~ msgstr "Ladda upp statistik" #~ msgid "Help Wesnoth by sending us information" #~ msgstr "Hjälp Wesnoth genom att skicka oss information" #~ msgid "" #~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially " #~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can " #~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries " #~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n" #~ msgstr "" #~ "Wesnoth förlitar sig på att frivilliga, såsom du själv, ger respons på " #~ "hur man uppfattar spelet. Speciellt är detta viktigt från nybörjare och " #~ "nya spelare. Wesnoth arkiverar sammanställningar av dina spel; du kan " #~ "hjälpa oss att förbättra spelkänslan genom ge din tillåtelse till att " #~ "dessa sammanställningar (anonymt) skickas till wesnoth.org.\n" #~ "\n" #~ msgid "Summaries are stored here:" #~ msgstr "Sammanställningar sparas här:" #~ msgid "You can view the results at:" #~ msgstr "Du kan se resultaten på:" #~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!" #~ msgid "Enable summary uploads" #~ msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar" #~ msgid "Unknown unit type '$type|'" #~ msgstr "Okänt truppslag: '$type|'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' " #~ "found." #~ msgstr "Dubblett av siddefinition för sidan '$side|' hittades." #~ msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0." #~ msgstr "" #~ "Förflyttningskostnaden är 0, antagligen en terräng med " #~ "förflyttningskostnad 0." #~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" #~ msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig. Vill du fortsätta spela?" #~ msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage" #~ msgstr "Kan vila under förflyttning, får en fjärdedel mindre i giftskada" #~ msgid "Location^Loc." #~ msgstr "Pos." #~ msgid "Computer player" #~ msgstr "Datorspelare" #~ msgid "Play a campaign" #~ msgstr "Spela en kampanj" #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "Ignorera alla" #~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI." #~ msgstr "Ett ogiltigt vapen är valt, möjligtvis av Phyton-AI:n." #~ msgid "Unknown unit type : " #~ msgstr "Okänt truppslag: " #~ msgid "" #~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose " #~ "a different name." #~ msgstr "" #~ "Du får inte använda kolon eller någon form av snedstreck när du sparar " #~ "ett spel. Var vänlig välj ett annat namn." #~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)" #~ msgstr "Ta bort ett karaktärsdrag från en trupp. (Fungerar inte än.)" #, fuzzy #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Ledare" #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "förstenad" #~ msgid "stone" #~ msgstr "förstena" #~ msgid "stone: " #~ msgstr "förstenad: " #~ msgid " included from " #~ msgstr " från " #~ msgid "Mute an observer." #~ msgstr "Tysta en obervatör" #~ msgid "The replay could not be saved" #~ msgstr "Reprisen kunde inte sparas" #~ msgid "Unchecked script files found:" #~ msgstr "Ej kontrollerade skriptfiler hittades:" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Läser cache" #~ msgid "Only Run Safe Python AIs" #~ msgstr "Köra bara säkra Phyton-AI:er" #~ msgid "+ " #~ msgstr "+ " #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Okänd era" #~ msgid "- King Konrad, 552YW" #~ msgstr "- Kung Konrad, 552 eW" #~ msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI." #~ msgstr "Ett ogiltigt vapen är skickat, möjligtvis av Phyton-AI:n." #~ msgid "Login: " #~ msgstr "Logga in: " #, fuzzy #~ msgid "Choose a different username" #~ msgstr "Anslut till en annan server" #~ msgid "Send a private message to " #~ msgstr "Skicka ett privat meddelande till " #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Viskning" #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Meddelande: " #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logga in: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redraw the screen.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rita om skärmen.\n" #~ "\n" #~ msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out." #~ msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out." #~ msgstr[0] "" #~ "Ingen serverkontakt den senaste $timeout sekunden. Anslutningen avbruten." #~ msgstr[1] "" #~ "Ingen serverkontakt de senaste $timeout sekunderna. Anslutningen avbruten." #, fuzzy #~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." #~ msgstr " Denna trupp kan hela intillstående trupper och bota dem från gift." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " #~ "and curing them of poison." #~ msgstr " Denna trupp kan hela intillstående trupper och bota dem från gift." #~ msgid "Abilites" #~ msgstr "Förmågor" #, fuzzy #~ msgid "Location name?" #~ msgstr "Lokalt spel" #, fuzzy #~ msgid "Give new orders" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "value: " #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Grassland" #~ msgstr "Slätt" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Is" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is " #~ "identical to dst='terrain_snow' text='Snow'. Note that " #~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim " #~ "underneath ice." #~ msgstr "" #~ "Is representerar alla sorters istäckta vattensamlingar. I spelet fungerar " #~ "denna terräng på samma sätt som dst=terrain_tundra text=tundra. Observera att simmande trupper inte kan simma under is; detta " #~ "gäller även de som kan andas under vatten." #~ msgid "Savanna" #~ msgstr "Savann" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the " #~ "world. For gameplay purposes, they are identical to " #~ "dst='terrain_grassland' text='Grassland'." #~ msgstr "" #~ "Savanner är slätter med högt gräs, som återfinns i varmare klimat. I " #~ "spelet har denna terräng samma egenskaper som dst=terrain_grassland " #~ "text=slätt." #~ msgid "Chasm" #~ msgstr "Klyfta" #~ msgid "Cave Wall" #~ msgstr "Grottvägg" #~ msgid "" #~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede " #~ "even the most determined traveler." #~ msgstr "" #~ "Grottvägar är gjorda av solid sten, som är välkänt för sin förmåga att " #~ "stå emot även den mest bestämda av färdmän." #~ msgid "" #~ "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly " #~ "wreathed in cloud. To cross such mountains is practically impossible. " #~ "Even flying creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified " #~ "heights." #~ msgstr "" #~ "Obestigbara berg är så höga och branta att de alltid omgärdas av moln. " #~ "Att ta sig över ett sådant berg är praktiskt taget omöjligt. Även " #~ "flygande varelser stoppas av bergstopparna på sådana höjder." #~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '" #~ msgstr "Varning: Fel inträffade vid öppnande av spelkonfigurationsfiler: '" #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset." #~ msgstr "Estnisk översättning" #, fuzzy #~ msgid "Connect to add-ons server" #~ msgstr "Anslut till värd/server" #, fuzzy #~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from." #~ msgstr "" #~ "Du kommer nu att anslutas till en server där du kan hämta extramaterial." #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Server: " #~ msgid "Join Official Server" #~ msgstr "Anslut till den officiella servern" #~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" #~ msgstr "Logga in på Kampen om Wesnoths officiella spelserver" #, fuzzy #~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'" #~ msgstr "" #~ "Var värd för ett spel med den inbyggda servern. Den är inte " #~ "välunderhållen, så det är bättre att använda den riktiga servern " #~ "'wesnothd'." #~ msgid "" #~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" #~ msgstr "Spela ett gruppspel med en och samma dator" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Välj språk: " #~ msgid "View List" #~ msgstr "Se lista" #~ msgid "Choose a known server from the list" #~ msgstr "Välj en känd server från listan" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adress" #~ msgid "Connect to Host" #~ msgstr "Anslut till server" #~ msgid "Choose host to connect to: " #~ msgstr "Välj server att ansluta till: " #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset" #~ msgstr "Estnisk översättning" #, fuzzy #~ msgid "test translation reset" #~ msgstr "Portugisisk översättning" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Filter:" #, fuzzy #~ msgid "Remove add-ons" #~ msgstr "Radera extramaterial" #, fuzzy #~ msgid "--move--" #~ msgstr "förflyttning" #~ msgid "" #~ "Commands: msg/whisper , list [], " #~ "me/emote . Type /help [] for detailed instructions." #~ msgstr "" #~ "Kommandon: msg/whisper , list " #~ "[], me/emote . Skriv /help [] för " #~ "detaljerade instruktioner." #~ msgid "" #~ "Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on " #~ "the friends list. Usage: /list [] Subcommands: " #~ "addfriend, addignore, remove, display, clear. Type /help list " #~ " for more info." #~ msgstr "" #~ "Ignorera meddelanden från spelare på listan över ignorerade och lys upp " #~ "spelare på listan över vänner. Syntax: /list " #~ "[]. Underkommandon: addfriend, addignore, remove, display, " #~ "clear. Skriv /help list för mer information." #~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend " #~ msgstr "" #~ "Lägg till spelare till din lista över vänner. Syntax: /list addfriend " #~ "" #~ msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear" #~ msgstr "Rensa dina listor över vänner och ignorerade. Syntax: /list clear" #~ msgid "Unknown subcommand." #~ msgstr "Okänt underkommando." #~ msgid "Unknown command: " #~ msgstr "Okänt kommando: " #~ msgid "" #~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the " #~ "effects of poison, not cure them entirely." #~ msgstr "" #~ " Denna trupp kan hela trupper, men inte bota förgiftning, utan bara " #~ "bromsa giftets utbredning." #~ msgid "" #~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the " #~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied." #~ msgstr "" #~ " Denna trupp kan ögonblickligen teleportera sig mellan två byar; spelaren " #~ "måste dock kontrollera båda byarna, och destinationen måste vara tom." #~ msgid "Join a server or hosted game" #~ msgstr "Anslut till en server eller ett spel som någon annan är värd för" #~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgid "Units having this ability:" #~ msgstr "Trupper med denna förmåga:" #~ msgid "Units of this race:" #~ msgstr "Trupper av denna ras:" #~ msgid "" #~ "Kraag,Gillan,Gisharri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Grish,Garushi," #~ "Gaushii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Krash,Grada,Morusté," #~ "Garadin,Krall Ohn,Merkush,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos," #~ "Gashöl,Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran " #~ "Kor,Kerath Kor,Kerath Ihn,Galsh,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark," #~ "Gark,Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Reshan,Mal,Karri " #~ "Kon,Kon Garashé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gashinar,Gribbel," #~ "Vladnir,Velnick,Vashitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn," #~ "Veramo,Grashen,Galeck,Gaustun,Marra Di'lek,Klash,Kruggen,Kasp,Verditt," #~ "Ga'ash" #~ msgstr "" #~ "Kraag,Gillan,Gisharri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Grish,Garushi," #~ "Gaushii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Krash,Grada,Morusté," #~ "Garadin,Krall Ohn,Merkush,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos," #~ "Gashöl,Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran " #~ "Kor,Kerath Kor,Kerath Ihn,Galsh,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark," #~ "Gark,Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Reshan,Mal,Karri " #~ "Kon,Kon Garashé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gashinar,Gribbel," #~ "Vladnir,Velnick,Vashitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn," #~ "Veramo,Grashen,Galeck,Gaustun,Marra Di'lek,Klash,Kruggen,Kasp,Verditt," #~ "Ga'ash" #~ msgid "" #~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin " #~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi," #~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka" #~ msgstr "" #~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin " #~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi," #~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka" #~ msgid "" #~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol," #~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating," #~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil," #~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol," #~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus," #~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil," #~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis," #~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos," #~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol," #~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol," #~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol," #~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos," #~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil," #~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating," #~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril," #~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis," #~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais," #~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol," #~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas," #~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil," #~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril," #~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing," #~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril," #~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos," #~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus," #~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating," #~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus," #~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing," #~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus," #~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus," #~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating," #~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol," #~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais," #~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol," #~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating," #~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil," #~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos," #~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas," #~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras," #~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril," #~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol," #~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol," #~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril," #~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring," #~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas," #~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil," #~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus," #~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus," #~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing," #~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol," #~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris," #~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol," #~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil," #~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras," #~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring," #~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos," #~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos," #~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus," #~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol," #~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol," #~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil," #~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil," #~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril," #~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol," #~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling," #~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol," #~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil" #~ msgstr "" #~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol," #~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating," #~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil," #~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol," #~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus," #~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil," #~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis," #~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos," #~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol," #~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol," #~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol," #~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos," #~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil," #~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating," #~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril," #~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis," #~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais," #~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol," #~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas," #~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil," #~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril," #~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing," #~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril," #~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos," #~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus," #~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating," #~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus," #~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing," #~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus," #~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus," #~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating," #~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol," #~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais," #~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol," #~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating," #~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil," #~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos," #~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas," #~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras," #~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril," #~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol," #~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol," #~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril," #~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring," #~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas," #~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil," #~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus," #~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus," #~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing," #~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol," #~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris," #~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol," #~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil," #~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras," #~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring," #~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos," #~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos," #~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus," #~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol," #~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol," #~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil," #~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil," #~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril," #~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol," #~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling," #~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol," #~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil" #~ msgid "" #~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas," #~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel," #~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir," #~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril," #~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas," #~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand," #~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor," #~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil," #~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad," #~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad," #~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd," #~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith," #~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas," #~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel," #~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor," #~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur," #~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur," #~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel," #~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring," #~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand," #~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand," #~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel," #~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur," #~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor," #~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas," #~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col," #~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir," #~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor," #~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor," #~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor," #~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir," #~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán," #~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand," #~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel," #~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur," #~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior," #~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur," #~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun," #~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad," #~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil," #~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin," #~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon," #~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith," #~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion," #~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel," #~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal," #~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion," #~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur," #~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion," #~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel," #~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad," #~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén," #~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad," #~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn," #~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir," #~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn," #~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor," #~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad," #~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith," #~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir," #~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad," #~ "Legilad,Linduilas" #~ msgstr "" #~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas," #~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel," #~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir," #~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril," #~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas," #~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand," #~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor," #~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil," #~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad," #~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad," #~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd," #~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith," #~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas," #~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel," #~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor," #~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur," #~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur," #~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel," #~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring," #~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand," #~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand," #~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel," #~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur," #~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor," #~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas," #~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col," #~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir," #~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor," #~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor," #~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor," #~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir," #~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán," #~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand," #~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel," #~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur," #~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior," #~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur," #~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun," #~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad," #~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil," #~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin," #~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon," #~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith," #~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion," #~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel," #~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal," #~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion," #~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur," #~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion," #~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel," #~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad," #~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén," #~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad," #~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn," #~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir," #~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn," #~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor," #~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad," #~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith," #~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir," #~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad," #~ "Legilad,Linduilas" #~ msgid "" #~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel," #~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia," #~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania," #~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra," #~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith," #~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel," #~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien," #~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith," #~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel," #~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien," #~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália," #~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng," #~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália," #~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-" #~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel," #~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel," #~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong," #~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien," #~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel," #~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen," #~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya," #~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien," #~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel," #~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia," #~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë," #~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia," #~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel," #~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith," #~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen," #~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel," #~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien," #~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien," #~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia," #~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien," #~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen," #~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia," #~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien," #~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien," #~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien," #~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel," #~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia," #~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra," #~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith," #~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith," #~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel," #~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia," #~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel," #~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng," #~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-" #~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang," #~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel," #~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien," #~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia," #~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë," #~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel," #~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë," #~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang," #~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia," #~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia," #~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith," #~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen," #~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel," #~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing," #~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya," #~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë," #~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien," #~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë" #~ msgstr "" #~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel," #~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia," #~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania," #~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra," #~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith," #~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel," #~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien," #~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith," #~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel," #~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien," #~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália," #~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng," #~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália," #~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-" #~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel," #~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel," #~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong," #~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien," #~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel," #~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen," #~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya," #~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien," #~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel," #~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia," #~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë," #~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia," #~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel," #~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith," #~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen," #~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel," #~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien," #~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien," #~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia," #~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien," #~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen," #~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia," #~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien," #~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien," #~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien," #~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel," #~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia," #~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra," #~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith," #~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith," #~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel," #~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia," #~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel," #~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng," #~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-" #~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang," #~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel," #~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien," #~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia," #~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë," #~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel," #~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë," #~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang," #~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia," #~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia," #~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith," #~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen," #~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel," #~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing," #~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya," #~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë," #~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien," #~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë" #~ msgid "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree" #~ msgstr "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree" #~ msgid "" #~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn," #~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn," #~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry," #~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr," #~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn," #~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc," #~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr," #~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry," #~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry," #~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc," #~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry," #~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan," #~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn," #~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc," #~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn," #~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc," #~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd," #~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry," #~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran," #~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn," #~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn," #~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn," #~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc," #~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn," #~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn," #~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn," #~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan," #~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur," #~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec," #~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd," #~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan," #~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan," #~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry," #~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn," #~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc," #~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn," #~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent," #~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan," #~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn," #~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn," #~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn," #~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent," #~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd," #~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn," #~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry," #~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec," #~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn," #~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry," #~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr," #~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn," #~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn," #~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn" #~ msgstr "" #~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn," #~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn," #~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry," #~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr," #~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn," #~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc," #~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr," #~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry," #~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry," #~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc," #~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry," #~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan," #~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn," #~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc," #~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn," #~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc," #~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd," #~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry," #~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran," #~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn," #~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn," #~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn," #~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc," #~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn," #~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn," #~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn," #~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan," #~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur," #~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec," #~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd," #~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan," #~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan," #~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry," #~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn," #~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc," #~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn," #~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent," #~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan," #~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn," #~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn," #~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn," #~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent," #~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd," #~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn," #~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry," #~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec," #~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn," #~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry," #~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr," #~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn," #~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn," #~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn" #~ msgid "" #~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla," #~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra," #~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda," #~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka," #~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell," #~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla," #~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan," #~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla," #~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka," #~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda," #~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll," #~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa," #~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla," #~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic," #~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra," #~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan," #~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla," #~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra," #~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan," #~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona," #~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra," #~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen," #~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan," #~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna," #~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla," #~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora," #~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen," #~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen," #~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill," #~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan," #~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver," #~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda," #~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic," #~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla," #~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen," #~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic," #~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen," #~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver," #~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic," #~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla," #~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan," #~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla," #~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka," #~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda," #~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen," #~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra," #~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa," #~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan," #~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra," #~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan," #~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana," #~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna" #~ msgstr "" #~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla," #~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra," #~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda," #~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka," #~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell," #~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla," #~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan," #~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla," #~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka," #~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda," #~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll," #~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa," #~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla," #~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic," #~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra," #~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan," #~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla," #~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra," #~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan," #~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona," #~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra," #~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen," #~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan," #~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna," #~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla," #~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora," #~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen," #~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen," #~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill," #~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan," #~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver," #~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda," #~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic," #~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla," #~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen," #~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic," #~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen," #~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver," #~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic," #~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla," #~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan," #~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla," #~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka," #~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda," #~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen," #~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra," #~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa," #~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan," #~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra," #~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan," #~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana," #~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna" #~ msgid "" #~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz," #~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis," #~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix," #~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz," #~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr," #~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz," #~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer," #~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix," #~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki," #~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix" #~ msgstr "" #~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz," #~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis," #~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix," #~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz," #~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr," #~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz," #~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer," #~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix," #~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki," #~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix" #~ msgid "" #~ "Neptune,Poseidon,Triton,Oceanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas," #~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord," #~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam," #~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua," #~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki," #~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau," #~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd" #~ msgstr "" #~ "Neptune,Poseidon,Triton,Oceanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas," #~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord," #~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam," #~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua," #~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki," #~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau," #~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd" #~ msgid "" #~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis," #~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam," #~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa," #~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna" #~ msgstr "" #~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis," #~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam," #~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa," #~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna" #~ msgid "" #~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia," #~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana," #~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa," #~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa," #~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek," #~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel," #~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed" #~ msgstr "" #~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia," #~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana," #~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa," #~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa," #~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek," #~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel," #~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed" #~ msgid "" #~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail," #~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress," #~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness," #~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell," #~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp," #~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel," #~ "Zlek,Trixoz" #~ msgstr "" #~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail," #~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress," #~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness," #~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell," #~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp," #~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel," #~ "Zlek,Trixoz" #~ msgid "" #~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak," #~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur," #~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak," #~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak," #~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk," #~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar" #~ msgstr "" #~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak," #~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur," #~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak," #~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak," #~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk," #~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar" #~ msgid "" #~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak," #~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk," #~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong," #~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak," #~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar," #~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk," #~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk," #~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg," #~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak," #~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg," #~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol," #~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg," #~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt," #~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish," #~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak," #~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak," #~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong," #~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish," #~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish," #~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish," #~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag," #~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg," #~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg," #~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish," #~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash," #~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk," #~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish," #~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo," #~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag," #~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash," #~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak," #~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar," #~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg," #~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor," #~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish," #~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo," #~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak," #~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong," #~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung," #~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong," #~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk," #~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk," #~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank," #~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish," #~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor" #~ msgstr "" #~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak," #~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk," #~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong," #~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak," #~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar," #~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk," #~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk," #~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg," #~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak," #~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg," #~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol," #~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg," #~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt," #~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish," #~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak," #~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak," #~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong," #~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish," #~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish," #~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish," #~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag," #~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg," #~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg," #~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish," #~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash," #~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk," #~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish," #~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo," #~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag," #~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash," #~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak," #~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar," #~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg," #~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor," #~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish," #~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo," #~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak," #~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong," #~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung," #~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong," #~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk," #~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk," #~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank," #~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish," #~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor" #~ msgid "" #~ "Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh," #~ "Grar,Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ," #~ "Borb,Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog," #~ "Hug Bah,Kub,Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph," #~ "Urgh" #~ msgstr "" #~ "Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh," #~ "Grar,Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ," #~ "Borb,Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog," #~ "Hug Bah,Kub,Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph," #~ "Urgh" #~ msgid "" #~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun," #~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam," #~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla," #~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië," #~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor," #~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom," #~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam," #~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem," #~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu," #~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum," #~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak," #~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl" #~ msgstr "" #~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun," #~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam," #~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla," #~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië," #~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor," #~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom," #~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam," #~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem," #~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu," #~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum," #~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak," #~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl" #~ msgid "" #~ "Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox," #~ "Bal,Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul" #~ msgstr "" #~ "Ox,Hål,Ull,Del,Eld,Ask,Kvarn,Hel,Sel,Klev,Sal,Bål,Å,Sen,Sede,Svart,Box," #~ "Räve,Sten,Kärr,Greve,Frän,Kind,Tal,Tegel,Nam,Sam,Ulv,Gammel,Ny,Ol,Nes,Kam," #~ "Rök,Klippe,Hög" #~ msgid "Damage Taken" #~ msgstr "Mottagen skada" #~ msgid "Damage Inflicted (EV)" #~ msgstr "Vållad skada (VV)" #~ msgid "Damage Taken (EV)" #~ msgstr "Mottagen skada (VV)" #~ msgid "Commands: whisper list emote. Type /help [command] for more help." #~ msgstr "" #~ "Kommandon: whisper list emote. Skriv /help [kommando] för mer hjälp." #~ msgid "Removed from ignore list: " #~ msgstr "Borttagen från ignoreralistan: " #~ msgid "Removed from friends list: " #~ msgstr "Borttagen från vänlistan: " #~ msgid "" #~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from " #~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units " #~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are " #~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will " #~ "be completely cured on their next turn." #~ msgstr "" #~ "Förgiftade trupper förlorar 8 HP varje drag, men de kan inte dö av " #~ "förgiftning allena: de får aldrig mindre än 1 HP av giftet. Förgiftade " #~ "trupper bredvid en helare förlorar inga HP nästa drag. Om de befinner sig " #~ "i en by eller bredvid en trupp som har förmågan att 'bota' så botas " #~ "förgiftningen nästa drag." #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Medverkande" #~ msgid "Heal to full, MAX XP +25%" #~ msgstr "Läker fullständigt, max EP +25%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each scenario has some objectives, shown as the scenario starts. These " #~ "objectives list what you need to do to win, and what you should do to " #~ "avoid losing. Often the objective is to defeat all enemies, but other " #~ "times you need to reach a destination, to rescue someone, to solve a " #~ "puzzle, or just to survive a certain number of turns." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Varje scenario har vissa målsättningar som visas när scenariot börjar. " #~ "Dessa målsättningar visar vad som krävs för att vinna scenariot, och vad " #~ "du skall göra för att undvika förlust. Målsättningen är ofta att besegra " #~ "alla fiender, men du kan även behöva nå en viss plats på kartan, rädda " #~ "någon, lösa en gåta, eller bara överleva ett visst antal drag." #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Kampanjunderhåll" #~ msgid "Campaign Epilog and Continuity" #~ msgstr "Kampanjepilog och korrektur" #~ msgid "Artwork and Graphics Design" #~ msgstr "Grafik och illustrationer" #~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" #~ msgstr "Bidrag till prosa, grammatik och WML" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Översättning" #~ msgid "Code and Translation Assistance" #~ msgstr "Bidrag till kod och översättning" #~ msgid "WML Assistance" #~ msgstr "WML-handledning" #~ msgid "Conception and Original Design" #~ msgstr "Idé och ursprunglig design" #~ msgid "Completion and Maintenance" #~ msgstr "Ansvarig" #~ msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." #~ msgstr "Och stort tack till alla andra jag glömde att nämna." #~ msgid "Undead units are the bodies of the dead, risen to fight again." #~ msgstr "" #~ "Vandöda är de dödas kroppar som återuppväckts för att strida på nytt." #~ msgid "-- The Tome of Wesnoth" #~ msgstr "-- Wesnoths krönika" #, fuzzy #~ msgid "Masked Dwarf" #~ msgstr "Dvärg"