# Translation of wesnoth.po into Serbian. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. # Branko Kokanovic, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 16:53+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n" "X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth-lib wesnoth wesnoth-help wesnoth-httt\n" "X-Wrapping: fine\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "prompt^Command:" msgid "Custom" msgstr "наредба:" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Compressed saves" msgid "Compress saved games" msgstr "Компресоване позиције" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Потврда брисања позиција" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Панирање мишем" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Панирање средњим кликом" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Панирање се наставља кад миш напусти прозор" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Приказ борбе" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Шаптачки прозори се сами отварају у холу" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Follow unit actions" msgstr "Праћење радњи јединица" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" "Треба ли приказ мапе да отклиза до јединице при анимацији радње или померања." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Chat message aging" msgstr "Старење порука у ћаскању" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to " #| "0 to disable" msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" "Колико минута сачекати пре него што се почисти порука ћаскања у игри. " "Задајте 0 да искључите." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "12-часовни формат сата" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:94 #, fuzzy #| msgid "Confirm loading of saves from a different version" msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Потврда за учитавање позиција из различитог издања" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:101 msgid "Show all unit types in help" msgstr "Сви типови јединица приказани у помоћи" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter " #| "the list of encountered units" msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" "Приказује све типове јединица у помоћи (захтева поновно покретање). Овим се " "не мења списак сусретнутих јединица." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Show color cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Customize orb colors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:134 msgid "Logging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:140 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:141 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Font size scale (experimental)" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "Scales all text up or down from the standard size for your resolution. " "Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Server disconnect timeout" msgstr "Веза је истекла." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:168 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "poisoned" msgstr "отрован" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492 #: data/core/macros/items.cfg:559 msgid "storm trident" msgstr "олујни трозубац" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "Пренесено злато:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388 msgid "Notes:" msgstr "Белешке:" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76 #: data/english.cfg:26 msgid "blade" msgstr "сечиво" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "ватра" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82 #: data/english.cfg:30 msgid "cold" msgstr "мраз" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85 #: data/english.cfg:27 msgid "pierce" msgstr "пробој" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88 #: data/english.cfg:28 msgid "impact" msgstr "удар" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91 #: data/english.cfg:22 msgid "melee" msgstr "блиски" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94 #: data/english.cfg:23 msgid "ranged" msgstr "одступни" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Програмирање" #. [about] #: data/core/about.cfg:282 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Општа администрација и координација" #. [about] #: data/core/about.cfg:319 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Управљање интернационализацијом" #. [about] #: data/core/about.cfg:344 #, fuzzy #| msgid "Traits" msgid "Trailers" msgstr "Особине" #. [about] #: data/core/about.cfg:360 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Графика и цртање" #. [about] #: data/core/about.cfg:818 msgid "Music" msgstr "Музика" #. [about] #: data/core/about.cfg:855 msgid "Sound Effects" msgstr "Звучни ефекти" #. [about] #: data/core/about.cfg:879 msgid "Campaign Design" msgstr "Дизајн похода" #. [about] #: data/core/about.cfg:970 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Вишеиграчке мапе и уравнотежавање" #. [about] #: data/core/about.cfg:1019 msgid "Packagers" msgstr "Припрема пакета" #. [about] #: data/core/about.cfg:1131 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Разни доприноси" #. [about] #: data/core/about.cfg:1882 msgid "Bots" msgstr "Ботови" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Африканс превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Greek Translation" msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "Грчки превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 msgid "Arabic Translation" msgstr "Арапски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 #, fuzzy #| msgid "Estonian Translation" msgid "Asturian Translation" msgstr "Естонски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 msgid "Basque Translation" msgstr "Баскијски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian Translation" msgid "Bengali Translation" msgstr "Бугарски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:77 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Бугарски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:113 msgid "Catalan Translation" msgstr "Каталонски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:159 msgid "Chinese Translation" msgstr "Кинески превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:253 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Кинески (Тајван) превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:266 msgid "Croatian Translation" msgstr "Хрватски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:276 msgid "Czech Translation" msgstr "Чешки превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:348 msgid "Danish Translation" msgstr "Дански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:379 msgid "Dutch Translation" msgstr "Холандски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Британски енглески превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:475 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Eнглески (шовијански) превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:493 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Есперанто превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:512 msgid "Estonian Translation" msgstr "Естонски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:522 msgid "Filipino Translation" msgstr "Филипински превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:532 msgid "Finnish Translation" msgstr "Фински превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:597 msgid "French Translation" msgstr "Француски превод" # каже овако на Википедији # well-spelled: Фурлански #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:765 msgid "Friulian Translation" msgstr "Фурлански превод" # well-spelled: Галицијански #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:769 msgid "Galician Translation" msgstr "Галицијански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:805 msgid "German Translation" msgstr "Немачки превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:930 msgid "Greek Translation" msgstr "Грчки превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:973 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Хебрејски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:986 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Мађарски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1047 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Исландски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Индонежански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1085 msgid "Irish Translation" msgstr "Ирски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1092 msgid "Italian Translation" msgstr "Италијански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1139 msgid "Japanese Translation" msgstr "Јапански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1232 msgid "Korean Translation" msgstr "Корејски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Latin Translation" msgstr "Латински превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1266 msgid "Latvian Translation" msgstr "Летонски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1281 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Литвански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1306 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Македонски превод" # well-spelled: Марати #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1313 msgid "Marathi Translation" msgstr "Марати превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1322 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Норвешки превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1347 msgid "Old English Translation" msgstr "Староенглески превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1365 msgid "Polish Translation" msgstr "Пољски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1440 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Португалски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1454 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Португалски бразилски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1512 msgid "Romanian Translation" msgstr "Румунски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1520 msgid "Russian Translation" msgstr "Руски превод" # well-spelled: Галицијански #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1627 #, fuzzy #| msgid "Galician Translation" msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Галицијански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1636 msgid "Serbian Translation" msgstr "Српски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1655 msgid "Slovak Translation" msgstr "Словачки превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1690 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Словеначки превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1706 msgid "Spanish Translation" msgstr "Шпански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1796 msgid "Swedish Translation" msgstr "Шведски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1841 msgid "Turkish Translation" msgstr "Турски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1866 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Украјински превод" # well-spelled: јужнокаталонски #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1894 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Валенсијски (јужнокаталонски) превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1907 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Вијетнамски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1926 #, fuzzy #| msgid "Polish Translation" msgid "Welsh Translation" msgstr "Пољски превод" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1935 msgid "RACV’s Translation" msgstr "Валенсијски (РАЦВ) превод" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:19 msgid "Altar" msgstr "" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33 msgid "Ankh Necklace" msgstr "" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:40 msgid "Anvil" msgstr "" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:47 msgid "Archery Target" msgstr "" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Golden Armor" msgstr "" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:61 msgid "Armor" msgstr "" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Axe" msgstr "" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:82 msgid "Small Axe" msgstr "" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:89 msgid "Throwing Axe" msgstr "" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:96 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" msgstr "плава" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:103 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Ball" msgstr "зелена" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:110 msgid "Magenta Ball" msgstr "" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:117 msgid "Barrel" msgstr "" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:124 msgid "Bomb" msgstr "" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:131 msgid "Bones" msgstr "" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Bonestack" msgstr "" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152 #: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166 #: data/core/editor/items.cfg:173 msgid "Book" msgstr "" #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Bow" msgstr "смеђа" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Crystal Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215 msgid "Elven Bow" msgstr "" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:222 msgid "Box" msgstr "" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Branch" msgstr "" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:236 msgid "Bare Branch" msgstr "" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Brazier" msgstr "" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:251 msgid "Lit Brazier" msgstr "" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265 msgid "Buckler" msgstr "" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "Tutorial" msgid "Burial" msgstr "Подучавање" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:279 msgid "Cage" msgstr "" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:286 msgid "Closed Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Open Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:301 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:308 msgid "Open Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:315 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Cloak" msgstr "зелена" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:322 msgid "Club" msgstr "" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:329 msgid "Closed Coffin" msgstr "" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:337 msgid "Open Coffin" msgstr "" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:344 msgid "Crossbow" msgstr "" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:351 msgid "Dagger" msgstr "" #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:358 #, fuzzy #| msgid "Poison" msgid "Poison Dagger" msgstr "отров" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:365 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Dragon Statue" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:379 msgid "Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:386 msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400 #: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414 #, fuzzy #| msgid "slowed" msgid "Flower" msgstr "успорен" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:421 msgid "Go Here Overlay" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:427 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:434 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:448 msgid "Grain Sheaf" msgstr "" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:455 msgid "Hammer" msgstr "" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:462 msgid "Runic Hammer" msgstr "" #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286 msgid "Holy Water" msgstr "света водица" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Key" msgstr "" #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:490 #, fuzzy #| msgid "Dark Red" msgid "Dark Key" msgstr "тамноцрвена" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Leather Pack" msgstr "" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:504 msgid "Mace" msgstr "" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:511 msgid "Bone Necklace" msgstr "" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:518 msgid "Stone Necklace" msgstr "" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Orcish Flag" msgstr "" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539 msgid "Ornate" msgstr "" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Blue Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:553 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Green Potion" msgstr "Лоша локација" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:560 msgid "Gray Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249 msgid "Poison" msgstr "отров" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:574 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Red Potion" msgstr "Лоша локација" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:581 msgid "Yellow Potion" msgstr "" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:588 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" msgstr "смеђа" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:595 msgid "Golden Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:602 msgid "Red Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Silver Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:616 #, fuzzy #| msgid "White" msgid "White Ring" msgstr "бела" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007 #: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021 #: data/core/editor/items.cfg:1028 msgid "Rock" msgstr "" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:630 msgid "Scarecrow" msgstr "" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:637 #, fuzzy #| msgid "sceptre of fire" msgid "Sceptre of Fire" msgstr "ватрено жезло" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:644 msgid "Sling" msgstr "" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:651 msgid "Spear" msgstr "" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665 msgid "Fancy Spear" msgstr "" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:672 msgid "Javelin" msgstr "" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686 msgid "Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:693 msgid "Druid Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Magic Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Magic Wand" msgstr "" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:721 msgid "Plain Staff" msgstr "" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:728 msgid "Stone Tablet" msgstr "" #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/macros/items.cfg:552 msgid "Storm Trident" msgstr "олујни трозубац" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Bale of Straw" msgstr "" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Sword" msgstr "Лозинка: " #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:777 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Holy Sword" msgstr "Лозинка: " #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:784 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Short Sword" msgstr "Лозинка: " #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:791 msgid "Wraith Sword" msgstr "" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Ankh Talisman" msgstr "" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:805 msgid "Bone Talisman" msgstr "" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:812 msgid "Stone Talisman" msgstr "" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:819 msgid "Thunderstick" msgstr "" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:826 msgid "Lit Torch" msgstr "" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:833 msgid "Unlit Torch" msgstr "" # намерно кратко, на уском дугмету #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:840 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenery" msgstr "Крај" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853 #: data/core/editor/items.cfg:859 msgid "Castle Ruins" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:865 msgid "Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:871 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:877 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:885 #, fuzzy #| msgid "fire" msgid "Campfire" msgstr "ватра" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:892 msgid "Flames" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:898 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:905 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:912 msgid "Ice Pack" msgstr "" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:918 msgid "Lean-to" msgstr "" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:924 #, fuzzy #| msgid "Light Red" msgid "Lighthouse" msgstr "светлоцрвена" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:932 msgid "Mausoleum" msgstr "" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:939 msgid "Abandoned Mine" msgstr "" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953 #: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967 msgid "Monolith" msgstr "" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:974 #, fuzzy #| msgid "(Empty slot)" msgid "Empty Nest" msgstr "(празно)" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:980 msgid "Full Nest" msgstr "" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:986 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "Leaning Oak" msgstr "Упозорење: " #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000 msgid "Pine Tree" msgstr "" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043 msgid "Rock Cairn" msgstr "" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:1051 msgid "Rubble" msgstr "" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Rune" msgstr "" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099 #: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111 #: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123 msgid "Glowing Rune" msgstr "" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318 #: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330 msgid "Shipwreck" msgstr "" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:1134 msgid "Signpost" msgstr "" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1141 msgid "Slab" msgstr "" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153 msgid "Piles of Snow" msgstr "" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Summoning Center" msgstr "" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172 #: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184 #: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196 msgid "Summoning Circle" msgstr "" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1202 msgid "Temple" msgstr "" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216 #: data/core/editor/items.cfg:1223 msgid "Ruined Temple" msgstr "" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1230 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1237 msgid "Ruined Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1243 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1251 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1257 msgid "Open Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1263 msgid "Trash Pile" msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277 #: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291 #, fuzzy #| msgid "Owned village" msgid "Burned Human Village" msgstr "запоседнуто село" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1297 msgid "Well" msgstr "" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1303 msgid "Whirlpool" msgstr "" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1311 msgid "Windmill" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" "Тражи да се $ally_leader.name (вођ стране $ally_leader.side) помери овде" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "У овом сценарију можете издавати упуте савезничкој страни, тако што кликнете " "десним на јединицу која јој припада." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "Упут савезнику" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name (страна $ally_side|) извршава следеће упуте:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name (страна $ally_side|) нема никакве упуте и понаша се " "уобичајено." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "Наступи агресивније" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "агресивно." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "Наступи одбрамбеније" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 msgid "defensive." msgstr "одбрамбено." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Гледај да поразиш..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "гледа да порази $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 #, fuzzy #| msgid "side $temp_i" msgid "Side $temp_i" msgstr "страна $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "страна $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 #, fuzzy #| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "$side_i_leader.name (страна $temp_i|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 msgid "Back" msgstr "Назад" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Гледај да заштитиш..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "гледа да заштити $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect." "side_description|." #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 msgid "Defend a location..." msgstr "Брани положај..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Кликните десним да изаберете положај за брањење" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 msgid "Defend this location" msgstr "Брани овај положај" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "гледа да одбрани област око $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "Бирање положаја отказано" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 msgid "Clear objective orders" msgstr "Очисти наређења о циљевима" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 msgid "none set." msgstr "ништа задато." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Очисти наређења о понашању" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 msgid "Clear all orders" msgstr "Очисти сва наређења" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Циљ: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Понашање: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "Постави циљ..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "Постави понашање..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "Напусти" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "Постави посебна наређења..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "Помери вођа на..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "Кликните десним да изаберете положај где треба померити вођа" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "Помери вођа овде" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "вођа се помера на $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 msgid "Clear special orders" msgstr "Очисти посебна наређења" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Посебно: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "без погодног оружја" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "Бонус за рани завршетак." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "Без бонуса за рани завршетак." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Злато се не преноси у следећи сценарио." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% злата на крају преноси се у следећи сценарио." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% злата на крају преноси се у следећи сценарио." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% злата на крају преноси се у следећи сценарио." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Набаса на бунар жеља. Која ти је жеља?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 msgid "A swift victory" msgstr "Брза победа" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Овим златним новчићем, желим да се битка оконча брзом и сигурном победом." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 msgid "Lots of gold" msgstr "Брдо злата" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Желим да ми се овај један златни новчић врати десетоструко." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Мир у целом Весноту." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Једино вредно жеље јесте мир у читавој земљи." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Не пожели ништа." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:209 msgid "Potion of Healing" msgstr "напитак излечења" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:212 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Осећај добростања обли испијача." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:213 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Не завређујеш исцељење." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:252 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Отров тече венама ове јединице баш у овом тренутку." #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Попрскана овом водом, оружја за блиску борбу наносе волшебни вид " "штете до краја текућег сценарија. Да ли да је $unit.name употреби?" #: data/core/macros/items.cfg:282 msgid "holy water^Take it" msgstr "Узми" #: data/core/macros/items.cfg:283 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Остави" #: data/core/macros/items.cfg:284 #, fuzzy #| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "Нисам погодан да носим ово! Нека је други узме." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:289 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Ова вода дарује оружју за блиску борбу волшебни вид штете до краја " "текућег сценарија." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:335 msgid "Potion of Strength" msgstr "напитак снаге" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:338 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Даје снагу испијачу." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:380 msgid "Potion of Decay" msgstr "напитак распада" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:383 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Ова јадна јединица испи нешто заиста лоше." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:419 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "прстен обнављања" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:422 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Овај прстен ће помало лечити носиоца у сваком потезу." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:460 msgid "Ring of Slowness" msgstr "прстен успорења" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:463 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Носилац ово прстена бива успорен." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "штап жустрине" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Овај штап ће подарити носиоцу жустрину кретања." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:503 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Само магична створења могу користити такав предмет." #: data/core/macros/items.cfg:547 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Треба ли $unit.name да покупи трозубац?" #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "storm trident^Take it" msgstr "Узми" #: data/core/macros/items.cfg:549 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Остави" #: data/core/macros/items.cfg:550 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "Овим трозупцем морејац може испаљивати електричне муње на непријатеље!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:583 msgid "sceptre of fire" msgstr "ватрено жезло" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Егар,Елх,Гаш,Гадеј Ин,Гакреј Ом,Галек,Галш,Гарадин,Гарчин,Гарк,Гарлан,Гарлин " "Он,Гарутин,Гартло,Гаруши,Гашинар,Гашел,Гауши,Гаустун,Гекчи,Гелка Кон,Гелкник," "Гилан,Гишари,Гост,Града,Грет Ин,Грашен,Гравлан,Греј,Грелнит,Грен Он,Грец," "Грибел,Грида,Гриш,Грон Их,Ка,Кан Их,Кариган,Кари Кон,Карон,Касп,Кегрид,Керат " "Ин,Керат Кор,Клаш,Кон Гарашеј,Краг,Крал Он,Кран Кор,Краш,Краслар,Кренли," "Круген,Кун,Ма Тоа,Мал,Маргијан,Марилдијан,Маркан,Маркинос,Мар Он,Мара Дилек," "Марито,Маритос,Меркуш,Меритос Гарк,Морустеј,Мур,Оматакеј,Решан,Вашит,Велник," "Вералон,Верамо,Верат,Вердит,Веркон,Верлин,Вермад,Вертик,Владнир" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Ален Ка,Алинаш Мал,Аширт,Огинет Ка,Оуглан,Дамел,Дел,Демла,Динсил,Еши,Олат," "Омаж,Омагра,Ора Ка,Оридан,Орида,Ошиби,Валин,Валнира,Валнит,Велиск,Вера,Велин " "Ка,Вештар,Вуштин" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Ајгајтас,Ајгајтил,Ајгајтинг,Ајгајтол,Ајгалас,Ајгалинг,Ајгалис,Ајгалол," "Ајгалсил,Ајгатас,Ајгатис,Ајгатлос,Ајгатсил,Ајгатсол,Ајгатус,Ајкатас,Ајкатил," "Ајкатинг,Ајкатис,Ајкатсил,Ајкатсол,Ајкатус,Ајдринг,Ајдрис,Ајдрлос,Ајдрсил," "Ајдрсол,Ајдурас,Ајдурлос,Ајдурсол,Ајтајинг,Ајтајис,Ајтасил,Ајтаус,Алајтас," "Алајтис,Алајтлос,Алајтол,Алајтсол,Алајтус,Алалас,Алалил,Алалол,Алалсол," "Алалус,Алатас,Алатил,Алатинг,Алатлос,Алатсил,Алкатил,Алкатис,Алкатлос," "Алкатсил,Алдрас,Алдрил,Алдринг,Алдрис,Алдрлос,Алдрол,Алдрсол,Алдурас," "Алдурлос,Алдурол,Алтас,Алтајил,Алталос,Алтаол,Алтасил,Алтасол,Алтаус,Анајтас," "Анајтил,Анајтинг,Анајтис,Анајтсил,Анајтус,Аналил,Аналос,Аналол,Аналсил," "Аналус,Анатас,Анатинг,Анатис,Анатол,Анатсол,Анкатас,Анкатил,Анкатол,Анкатус," "Андрил,Андрис,Андрлос,Андрус,Андурил,Андурол,Андурсол,Андурус,Антас,Антајнг," "Антајис,Антаол,Антасил,Антасол,Антаус,Аугајтас,Аугајтинг,Аугајтсил,Аугајтус," "Аугалас,Аугалинг,Аугалол,Аугатинг,Аугатлос,Аугатол,Аугатсил,Аугатсол,Ауктас," "Аукатил,Аукатис,Аукатол,Аукатсил,Аукатус,Аугдрас,Аугдрис,Аугдрсил,Аугдрус," "Аугдурас,Аугдурил,Аугдуринг,Аугдурол,Аугдурсол,Аугудрус,Аугтајил,Аугтајис," "Аугатлос,Аугатол,Дулајтил,Дулајтинг,Дулајтлос,Дулајтсил,Дулајтсол,Дулалас," "Дулалинг,Дулалис,Дулалсил,Дулатил,Дулатанг,Дулатол,Дулатсол,Дулатус,Дулактил," "Дулкатинг,Дулкатлос,Дулкатол,Дулкатсил,Дулкатсол,Дулдрил,Дулдрис,Дулдрсол," "Дулдрол,Дулдрсил,Дулдрус,Дулдрас,Дулдуринг,Дулдурсил,Дулдрус,Дулталос," "Дултасил,Дултасол,Дултаус,Гламајтил,Гламајтис,Гламајтол,Гламајтсол,Гламалил," "Гламалинг,Гламалис,Гламалос,Гламалсил,Гламалус,Гламатил,Гламатус,Гламкатас," "Гламкатил,Гламкатинг,Гламкатсил,Гламкатус,Гламдрас,Гламдрил,Гламдрлос," "Гламдрсол,Гламдурас,Гламдурил,Гламдуринг,Гламдурис,Гламдурсол,Гламтас," "Гламтаол,Гламтасил,Гламтасол,Гламтаус,Гломин,Гломајтас,Гомајтил,Гомајтол," "Гомајтсол,Гомалил,Гомалис,Гомалус,Гоматас,Гоматил,Гоматинг,Гоматис,Гоматлос," "Гоматол,Гомкатил,Гомкатис,Гомкатлос,Гомдрас,Гомдрил,Гомдринг,Гомдрис,Гомдрол," "Гомдрсил,Гомдурис,Гомдурлос,Гомдурсил,Гомдурсол,Гомдурус,Гомтас,Гомталос," "Гомтасол,Нарајтил,Нарајтинг,Нарајтол,Нарајтсил,Нарајтсол,Нарајтус,Наралас," "Наралил,Наралсил,Наралус,Наратлос,Наратол,Наратис,Наркатинг,Наркатис," "Наркатол,Наркатсил,Наркатсол,Нардрас,Нардрил,Нардринг,Нардрис,Нардрол," "Нардрсил,Нардрсол,Нардрус,Нардурас,Нардурил,Нардурол,Нарталос,Нартаол," "Пелајтас,Пелајтил,Пелајтинг,Пелајтис,Пелајтлос,Пелајтол,Пелајтсил,Пелајтсол," "Пелалил,Пелалинг,Пелалис,Пелалсил,Пелалсол,Пелалус,Пелатил,Пелатинг,Пелатис," "Пелатол,Пелатсил,Пелатус,Пелкатинг,Пелкатлос,Пелкатол,Пелкатсил,Пелдрас," "Пелдрил,Пелдрсол,Пелдрус,Пелдурил,Пелдуринг,Пелдурис,Пелдурол,Пелдурсол," "Пелдурус,Пелтас,Пелтајил,Пелтасол,Тритајтас,Тритајтил,Тритајтис,Тритајтлос," "Тритајтол,Тритајтсил,Тритајтсол,Тритајтус,Триталис,Триталол,Тритатас," "Тритатил,Триталсол,Тритатсол,Трикатлос,Трикатлос,Трикатус,Тридрил,Тридринг," "Тридрис,Тридрсол,Тридрол,Тридрсол,Тридрус,Тридурил,Тридуринг,Тридурлос," "Тридурлол,Тридурсил,Тридурус,Тритас,Тритајил,Тритајинг,Тритасол,Тритаус" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Амадријеријанд,Амарил,Амелад,Амелдор,Амендел,Аменг,Амилмалдур,Амилмалит," "Амилмандир,Аминд,Амиол,Амиорон,Амитрарион,Амолдор,Аморфимир,Аморфир,Амовин," "Амулас,Амундил,Анан,Анебрин,Анебрир,Анембор,Анендујил,Анерион,Анилад,Анил-" "Гавин,Анилмамбор,Анилмаријанд,Аниор,Анитрандујил,Анол,Анон,Анорфинг,Анундил," "Белан,Беландил,Беларандел,Белел,Белен,Белил-Гандил,Белилманд,Белилманг," "Белиондил,Белирил,Белитралдор,Белитравин,Белолад,Беломир,Белондел,Белирион," "Кадријембор,Кадријеријанд,Калад,Каладријелас,Каландел,Калдур,Калдур," "Калебриндел,Калебриндир,Календујил,Калил-Гандир,Калил-Гавин,Калиоријанд," "Калирил,Калондујил,Калорил,Кандир,Кандујил,Сералдур,Серанг,Селад," "Селадријеријанд,Селанг,Селарал,Селерандил,Селаријанд,Селебрирон,Селелас," "Селендел,Селерион,Слилмалас,Селиондир,Селиор,Селиорион,Селонг,Селор,Селорил," "Селорион,Селундир,Селувин,Селиндел,Сендујил,Синдил,Сионг,Ситралад,Ситралдур," "Ситранд,Ситрандел,Ситрарил,Кол,Корфил,Корфилдур,Ковин,Кун,Кундир,Силас,Делан," "Деланд,Деландел,Деларлдур,Деларил,Делавин,Деленг,Делилмалдор,Делиол,Делитрар," "Деливин,Делолдор,Делорфилад,Делорфилит,Делорион,Делундил,Ејарадријендел," "Ејарадријер,Ејарандујил,Ејараралад,Ејаребриндел,Ејарелдор,Ејаренг,Ејарерион," "Ејаритрандрил,Ејаромир,Ејарорфиријанд,Ејарилдур,Ејариријанд,Еладријенг," "Елалит,Еланд,Еландил,Елебрилдор,Елебриндел,Елебририл,Елелас,Елембор,Елемир," "Елен,Елил-Гарил,Елилмалдур,Елиомир,Елиондил,Елолас,Елолас,Елор,Елорфилад," "Елрадријен,Елралит,Елран,Елрелдур,Елрилманд,Елриолдор,Елриолит,Елритралит," "Елритрандујил,Елрорфир,Елвал,Елвандри,Елварамир,Елвавин,Елвебринд," "Елвебриндел,Елвелит,Елвемир,Елверион,Елвил-Гарион,Елвилмалдур,Елвилмарил," "Елвиолдур,Елвомбор,Елвондујил,Елворфимир,Елворфиријанд,Елворфирил,Елворијанд," "Елвунд,Елилдор,Елирион,Еовамбор,Еовандујил,Еовар,Еоваралдор,Еоваран,Еоварар," "Еовиријанд,Еоварион,Еовебринд,Еовемир,Еовил-Гарион,Еовимбор,Еовиомир," "Еовитравин,Еоволдур,Еоворфилдор,Еововин,Еовилас,Фандријендел,Фандел,Фарандир," "Фавин,Фендел,Фер,Филман,Фиорил,Фитрарил,Форфилас,Фирион,Гадријендил," "Гадријенг,Галадријелдор,Галалад,Галалас,Галалит,Галар,Галелас,Галелдур," "Галелит,Галембор,Галитраријанд,Галолдур,Галулдур,Галур,Галурион,Гамбор,Ган," "Гандујил,Гаралдор,Гарарил,Гелад,Герил,Гил-Гандел,Гил-Ганг,Гиомбор,Гитрал," "Гитралад,Гладријендил,Глал,Гламбор,Гландил,Гларанг,Гларарил,Глилмал,Глимир," "Глиор,Глолас,Глолдор,Гломир,Глон,Глул,Голад,Гор,Гумбор,Гил,Гимбор,Гин," "Хараријанд,Наријанд,Хебрил,Хемир,Хендујил,Хилас,Хил-Гарион,Хилмаријанд,Хионг," "Хирион,Хитрандел,Хорфилад,Хорфиндел,Хундел,Химир,Хирион,Хивин,Исадријенг," "Исандир,Исарандел,Исарар,Иселас,Исер,Исилмандел,Исирион,Иситрал,Исол,Исондел," "Исонг,Исорфилад,Исорфиндил,Исувин,Исиндел,Легол,Легаран,Легемир,Легерил," "Легилад,Легил-Гал,Легиондел,Легитралит,Легорфиндил,Легорфирион,Леговин,Легил," "Легин,Линдулас,Ломадријерил,Ломаранд,Ломаријанд,Ломебрилад,Ломебринд," "Ломембор,Ломилмарил,Ломиријанд,Ломорфиндил,Ломовин,Мадријерил,Малдур," "Мандујил,Маралдур,Мебрин,Менг,Мерион,Миолит,Миомир,Митранд,Мондир,Мондир," "Морфилас,Морфин,Морфиријанд,Милит,Надријелдор,Налит,Нан,Нел,Нил-Галас,Нил-" "Галит,Нил-Гар,Нилмар,Нондел,Норфилдор,Норфилит,Норфиндил,Норфиндир,Нумбор," "Нилдур,Падријеријанд,Падријерил,Памир,Паралдор,Параријанд,Пилмалад,Пиндир," "Пор,Порфилдур,Пумбор,Пилдур,Ребрир,Рендир,Рилмандил,Ритрандил,Рол,Ролдор," "Ролдур,Ролдур,Рорфилад,Рорфиндил,Ровин,Рин,Садријелас,Себрин,Себририл,Сенд," "Сил-Гал,Солад,Сорфинд,Соријанд,Тадријендир,Тарал,Таралдур,Таријанд,Тендел," "Тевин,Тадријеријанд,Трамбор,Трарал,Требринг,Трелад,Трелдур,Трил-Гамир,Трил-" "Гандир,Трил-Гар,Трилмандел,Тримир,Трион,Тритран,Тролас,Трон,Тронг,Трунд," "Триријанд,Тил-Ган,Тилмалад,Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén," "Tinil-Ganduil,Tinilmand,Тинилмавин,Тинимир,Тининдил,Тинитрар,Тинолдор,Тинонд," "Тинорфинд,Тинорфиријанд,Тиноријанд,Тиновин,Тинун,Тинил,Тион,Толас,Торфилдур," "Товин,Тилад,Унадријелдор,Унадријер,Унал,Уналас,Уналас,Унаралдур,Унарил," "Унарион,Унебрин,Унебринд,Унелдор,Унил,Унил-Ган,Униолит,Униорил,Унолит," "Уномбор,Унондел,Унондир,Унорфилдор,Унорфирил,Унорфивин,Унулад,Урадријелас," "Урадријерион,Уралас,Уралит,Урамбор,Урер,Урил-Гамбор,Урилмалит,Уролдор," "Урорфилдор,Урул,Уремир,Валад,Ван,Вандел,Вандир,Варалас,Варарион,Вебрил," "Вебрилас,Вебриндујил,Вел,Вилит,Вол,Волас,Волдур,Вондел,Ворфин,Ворфиндил," "Вулас,Вулдур,Вундујил,Вилас,Вилдор" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Амадријелија,Амадријелинде,Амдријендра,Амадријевен,Амаранг,Амебрилинде,Амеде," "Аметијен,Амевијен,Амил-Гадит,Амил-Гарит,Амилмадија,Амиолит,Амионија," "Амитранијел,Амитравијен,Амивен,Амоде,Аморфилит,Аморит,Амулија,Амувијел," "Амувен,Анелија,Ананг,Анараклија,Анатијен,Анебринијел,Анилмарит,Анинг,Аниорит," "Ановијен,Анундра,Анутијел,Анутијен,Анилинде,Анитијен,Анивијен,Белаклија," "Беладријелит,Беладријевен,Беладријевијен,Беларанија,Беларавијел,Белебриндра," "Белендра,Белиолија,Белитранијел,Белитравијел,Белитравијен,Беловен,Белулинде," "Каде,Дадријевен,Каладријент,Каландра,Каланг,Каланија,Калебривијен,Калевен," "Калевијел,Калил-Галит,Калилмалит,Калитраклија,Калонијел,Калорфинијел," "Каловијен,Калуклија,Секлија,Селаде,Селалија,Селалинде,Селарандра,Селарарит," "Селарит,Селебринијел,Селебривијел,Селелит,Селенг,Селерит,Селидијен,Селилит," "Селинде,Селиоде,Селионијел,Селит,Селитрадит,Селодит,Селорфилинде,Селорфинг," "Селорфивијен,Селовијен,Селилија,Сетијен,Синг,Ситралит,Ситранија,Ситравен," "Колинде,Корфивијел,Сидија,Деларарит,Делебринија,Делетијен,Делил-Ганијел," "Делиовен,Делитратијел,Делондра,Делорфилинде,Делорфитијен,Деловијел,Делидијен," "Ејарадриједијен,Ејаранијел,Ејараравијен,Ејарелија,Ејаренија,Ејаревен," "Ејаревијел,Ејарилмаде,Ејарилматијен,Ејариолит,Ејаритранг,Ејарорфивијен," "Ејаруде,Еладриједе,Еладријелија,Еларавијел,Елебриндра,Еледе,Елелит,Елил-Ганг," "Елималија,Елилмавијен,Елитраклија,Елитрадијен,Елондра,Елорфинг,Елорфитијен," "Елрадријерит,Елранија,Елребридит,Елратијел,Елрилинде,Елрилмандра," "Елрилматијен,Елритијел,Елритрадит,Елривен,Елродит,Елрорфидија,Елувијел," "Елвадија,Елванија,Елвил-Гавијен,Елвилматијел,Елвинијел,Елвиондра,Елвитранг," "Елвитратијен,Елвовијен,Елвинијел,Елвивијел,Елинија,Еливен,Еовалија," "Еоваравијен,Еоватијел,Еовабридит,Еоведит,Еовидијен,Еовил-Галинде,Еовилинде," "Еовиовијен,Еовилија,Еовинијел,Фадриједит,Фадријелија,Фадријендра,Фадријенија," "Фалинде,Фатијел,Фатијен,Фавијен,Феклија,Фетијел,Фил-Галија,Фил-Гатијел,Фил-" "Гавијен,Филмаклија,Фионијел,Фоде,Фолинде,Фулинде,Гадријеклија,Гадријевијел," "Галадријетијен,Галандра,Галаранијел,Галебрилија,Белбриндра,Галеде,Галедијен," "Галевијел,Галил-Ганија,Галимадија,Галиотијел,Галитратијен,Галолија,Галолинде," "Галорфивијел,Галотијел,Галовен,Галундра,Галинијел,Гатијен,Гавијел,Гебририт," "Гевен,Гил-Гавијен,Гилија,Гионијел,Гиовијел,Гиовен,Гитранија,Гитравијел," "Глалија,Глебритијен,Глендра,Глилмадијен,Глилмавијел,Глитијел,Глоклија,Глодит," "Глорфилит,Гловијел,Гловијел,Гоклија,Годијен,Гелија,Голинде,Гувијел,Харавијел," "Хавијел,Хавијен,Хеклија,Хедија,Хелит,Хевен,Хил-Ганија,Хиоде,Хивијен,Ходија," "Ходија,Хорфинија,Хорфивијен,Хотијел,Хуклија,Хунија,Хутијен,Хиклија,Хитијел," "Хитијен,Исадријенг,Исавен,Исебридијен,Исебринија,Исендра,Исенг,Исевијел,Исил-" "Гарит,Исилинде,Иситраде,Иситрадијен,Иситрарит,Иситравијел,Исотијен,Легаде," "Легадијен,Легадријеклија,Легадриједе,Легадријенијел,Легараклија,Легебрилија," "Легелит,Легенг,Легенијел,Легетијел,Легидија,Легил-Галинде,Легилмадит," "Легилмавијел,Легитралинде,Легитрандра,Легитранија,Леголит,Легондра,Легорфиде," "Ломанијел,Ломебриклија,Ломебринијел,Ломедија,Ломенијел,Ломиклија,Ломилинде," "Ломилматијел,Ломилмавијел,Ломитраде,Лимитрарит,Ломоде,Ломолит,Ломондра," "Ломорфинг,Ломорит,Ломедија,Ломулинде,Ломунијел,Ломутијел,Ломинија,Ломитијен," "Мадија,Мадријеклија,Мараклија,Мебривијел,Меклија,Медијен,Мил-Гатијел,Мил-" "Гатијен,Милинде,Милит,Миовен,Миовијел,Митраде,Митралинде,Моде,Модија,Менијел," "Морфилинде,Мунија,Миндра,Мивијел,Наренија,Наранијел,Навијел,Навен,Нивен,Нил-" "Ганг,Нилмадија,Ниодијен,Ниолија,Ниотијен,Нитранијел,Нитрарит,Новен,Нидит," "Падија,Падриједит,Паралинде,Парандра,Павен,Пебридијен,Пил-Годија,Пил-Гадијен," "Пилинде,Пиндра,Понг,Порфиндра,Порфивијен,Повијел,Пулија,Путијен,Ренијел," "Ревијел,Рил-Гавијен,Риндра,Риотијен,Ронг,Рорфивијел,Садријенија,Садријерит," "Салинде,Санг,Сарадит,Сарандра,Седит,Сендра,Сетијен,Силмаклија,Силматијел," "Сиоклија,Сиорит,Ситранг,Ситравен,Сонијел,Сотијел,Сотијен,Синијел,Тадријерит," "Танг,Тарадијен,Таратијел,Татијел,Терит,Традија,Тралија,Траравијел," "Требринијел,Тредијен,Трерит,Тридит,Тринија,Тритрадија,Тритрандра,Тритранијел," "Тролит,Тронг,Тротијел,Трелит,Третијен,Тринг,Тил-Гандра,Тилмаклија,Тилмавијел," "Тинаклија,Тинадријетијен,Тиналинде,Тинаранијел,Тинаратијен,Тинавијел," "Тинебритијел,Тинерит,Тинил-Ганија,Тинил-Гавијел,Тиниолит,Тинитратијел,Тинонг," "Тинорфилит,Тинорфитијен,Тинедија,Тиорит,Титретијен,Товијел,Танијел," "Унадријенг,Унатијен,Унебринде,Уненија,Унил-Гадија,Унилмадија,Униндра,Униоде," "Униолија,Унијенг,Унионија,Унондра,Унорфивен,Унулинде,Унувијел,Унинија," "Ураклија,Урадриједија,Уранија,Урарит,Уребриклија,Уреклија,Урилмадија," "Урилмавијел,Уриолија,Уритралинде,Урутијен,Уририт,Вадријерит,Вадријевијел," "Вадријевен,Варавијел,Вебритијен,Вил-Гандра,Виолинде,Виовијел,Витранг," "Витранијел,Вивијел,Водија,Вонг,Ворфиклија,Ворфинг,Ворфирит,Ворфивијел,Вовијен" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Граа,Греаа,Грее,Каа,Кааш,Кееш,Коро,Краа,Куу,Кзаа,Кзуу" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Кааса,Каја,Кеја,Киира,Кора" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Адресин,Адренван,Адрајер,Адрајерсин,Адрарин,Адредри,Адредри,Адрегвин,Адреник," "Адреодри,Адреодин,Адреоник,Адреорсин,Адреран,Адрибрин,Адридин,Адросин," "Адрорин,Адрунван,Адрурсин,Адрилин,Адринван,Етасин,Етадри,Етајек,Етајран," "Етерин,Етагвин,Етанри,Етарсин,Етек,Етелин,Етенван,Етеок,Етеолин,Етеоник," "Етеорсин,Етерсин,Етерент,Етибрин,Етидри,Етирсин,Етобрин,Етодин,Етонин,Етук," "Етудри,Етугвин,Етун,Етунри,Етидри,Етиник,Блак,Бладок,Блајек,Блаједри,Бланри," "Блебрин,Бледок,Блемир,Бленин,Бленван,Блеолин,Блерсин,Блид,Блидри,Блилин," "Блинван,Блолин,Блубрин,Блусин,Блудри,Блулин,Блуран,Блибрин,Блид,Блигвин," "Блимир,Блир,Бусин,Как,Кадри,Кајебрин,Каједри,Кајеран,Кајерсин,Кар,Карак," "Карадри,Карадок,Караједри,Карајенин,Карарин,Каред,Караједри,Карегвни,Карен," "Кареобрин,Кареогвин,Кареонван,Кареорајент,Кареорин,Карерсин,Карик,Каридри," "Каросин,,Кародин,Карор,Кароран,Карајент,Карудок,Карулин,Каригвни,Карин," "Сајебрин,Семир,Сенин,Сеок,Сеодри,Сеодин,Сеомир,Сеонин,Сеонри,Сеорин,Сесин," "Син,Синри,Кок,Конван,Корсин,Кубрин,Кунри,Керин,Синик,Сирин,Дак,Дад,Дадок," "Даједри,Даједок,Дајелин,Демир,Денван,Деод,Деолин,Деоник,Дерајент,Дибрин," "Динин,Дирсин,Дисин,Дидин,Гадри,Гајебрин,Гаједри,Гајерсин,Гагвин,Ган,Ганин," "Гар,Гесин,Гедин,Гегвин,Геодри,Гинван,Гласин,Гладок,Глајерсин,Гларајент," "Гледри,Гелодин,Глеран,Глидин,Глилин,Глинри,Глирсин,Глодри,Глодин,Глонри," "Глонван,Глумир,Глун,Глунри,Глунван,Глик,Глид,Глидок,Глинри,Глинван,Глиран," "Гок,Гор,Губрин,Гуд,Гулин,Гумир,Гур,Гвадок,Гвајек,Гваједин,Гван,Гведин," "Гвегвин,Гвелин,Гвенин,Гвеник,Гвеосин,Гвеод,Гвеодок,Гвеодри,Гвеогвин,Гвеоран," "Гвидок,Гвилам,Гвод,Гводин,Гволин,Гвор,Гвусин,Гвудок,Гвумир,Гвуран,Гвибрин," "Гвисин,Гвидри,Гвидок,Гвимир,Гвинин,Гидок,Гилин,Гимир,Халдар,Лабрин,Ладок," "Лајелин,Лан,Ланин,Ларан,Лек,Лемир,Ленван,Леогвин,Лерсин,Лигвин,Лин,Лирин," "Лонин,Лорајент,Лудри,Лудок,Лунин,Лунван,Лурајент,Мак,Мадин,Мајенин,Манри," "Маник,Марсин,Мек,Менван,Меолин,Меон,Меонин,Меорајент,Мидри,Мидри,Мимир,Мод," "Модри,Монри,Моран,Морсин,Мубрин,Мидок,Мугвин,Мурсин,Мидок,Мигвин,Мин," "Мирајент,Овак,Овад,Овадин,Овајекин,Оваједри,Овејн,Оварсин,Оварин,Овесин," "Оведри,Овеомир,Овеор,Овеорсин,Оверан,Оверсин,Овидри,Овинван,Овиник,Овод," "Оводри,Овогвин,Оволин,Оворан,Оворсин,Оворајент,Овудри,Овудин,Овугвин,Овур," "Овиран,Рабрин,Рад,Ранван,Рар,Реодин,Реодри,Рајесин,Раједок,Рајемир," "Рајерајент,Ранри,Рарсин,Ренри,Ренван,Реник,Реод,Реодин,Реолин,Реор,Реоран," "Реорајент,Реран,Рерајент,Робрин,Родри,Ролин,Ронван,Рубрин,Ругвин,Руник,Рур," "Ригвин,Рилин,Риник,Рирсин,Рирајент,Росин,Родин,Ромир,Рон,Ронри,Рубрин,Рудри," "Румир,Рун,Рурсин,Рибрин,Рисин,Ридри,Ригвин,Ринин,Ринри,Сајек,Сајелин,Сајемир," "Сајенван,Сајерсин,Саник,Саран,Сарајент,Сесин,Седин,Седри,Селин,Сенин,Сеодри," "Сеорсин,Серсин,Сидри,Симир,Сирин,Сод,Содри,Соран,Сук,Суд,Сурсин,Сид,Сиран," "Сирин,Табрин,Тајек,Тајед,Таједок,Тајемир,Тајенван,Тајерсин,Танри,Тарсин," "Тедин,Тегвин,Тен,Тенин,Тенван,Теобрин,Теодин,Теор,Теорсин,Тарајент,Тинри," "Тинван,Тирин,Тод,Туд,Тудри,Тудок,Тунван,Трајент,Тидин,Вадин,Ваједин,Ваједри," "Вајенин,Варсин,Вен,Венин,Веосин,Веодин,Веодри,Веогвин,Веомир,Винван,Виник," "Вирајент,Вобрин,Вогвин,Вонри,Вудин,Вугвин,Вик,Вигвин,Вирсин,Ирасин,Ирајек," "Иран,Иранин,Иранван,Ирарин,Иред,Иредин,Ирегвин,Ирерин,Иринван,Ирирајент," "Иродри,Ирулин,Ирумир,Ирунин,Ирунван,Ирилин,Иримир,Ириник,Ирирсин" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Алабрила,Алајебрила,Алајенивер,Алала,Алалона,Аларијан,Алејакла,Алејанивер," "Алејара,Алејарка,Алена,Аленгвен,Алилона,Алингвен,Алола,Алолона,Алора," "Алубрила,Алунивер,Алуријан,Алуса,Алуакла,Алулира,Алулијан,Алуна,Алибрила," "Алиноик,Алира,Алиријан,Браједа,Браса,Бравијан,Брејабрила,Брејал,Брејала," "Брејалона,Брејана,Брел,Брелира,Брера,Брерка,Греријан,Брикла,Брирка,Бробрила," "Бролира,Брона,Броноик,Брора,Брорка,Брунгвен,Бруријан,Брура,Брикла,Бриноик," "Кајела,Кајена,Кајенгвен,Кајевијан,Кал,Кала,Каса,Сејелона,Сера,Серијан," "Сибрила,Сикла,Синоик,Сира,Сеса,Клакла,Клајела,Клајелијан,Клајеноик,Клала," "Клалира,Клара,Кларка,Клавијан,Клејакла,Клејал,Клејалијан,Клејана,Клејаноик," "Кленоик,Клибрила,Клил,Клилира,Клилијан,Клиноик,Клиса,Клобрила,Клолира,Клона," "Клонгвен,Клунгвен,Клурка,Клувијан,Клуда,Клула,Клувијан,Клида,Клила,Кора," "Коријан,Кукла,Куда,Куријан,Куда,Кулона,Кунгвен,Кувијан,Седа,Сила,Силира," "Силијан,Синивер,Сивијан,Даједа,Дајелијан,Дајенгвен,Дајеноик,Дала,Далира," "Дангвен,Дара,Даса,Дејаноик,Дејаса,Дела,Девијан,Дикла,Динивер,Диса,Долира," "Дулира,Дулона,Дубрила,Дуда,Дуна,Дуноик,Дура,Дибрила,Дида,Диса,Елакла,Елаједа," "Елајел,Елајелона,Елајеса,Елајевијан,Елалира,Елалона,Елара,Елавијан,Елејала," "Елејаноик,Елејарка,Еленоик,Елерка,Еливијан,Елулона,Елурка,Елулира,Елулона," "Елунгвен,Елура,Еликла,Елилира,Елингвен,Елинивер,Елирка,Гвајера,Гвајеса," "Гвангвен,Гвејакла,Гведа,Гверка,Гвикла,Гвирка,Гвобрила,Гвол,Гвона,Гвонгвен," "Гвоноик,Гворијан,Гвулира,Гвуса,Гувакла,Гвина,Гвивијан,Гвикла,Гвида,Хелдра," "Жакла,Жајена,Жајерка,Жајевијан,Жалијан,Жана,Жарка,Жаса,Жејабрила,Жејала," "Жејаноик,Женивер,Жиријан,Жиса,Жол,Жола,Жона,Жонгвен,Жоноик,Жора,Жорка," "Жовијан,Жуда,Жул,Жулона,Жура,Жул,Жулијан,Жикла,Жинивер,Жиноик,Жирка,Живијан," "Лајенивер,Лајеноик,Лајеријан,Лангвен,Ларка,Ласа,Лејалона,Лејалијан,Леда," "Лелона,Лелијан,Ленгвен,Лерка,Леса,Лида,Лил,Лина,Лирка,Лиријан,Ливијан,Локла," "Лода,Лолира,Лолона,Лула,Лулијан,Лунгвен,Луноик,Луријан,Луакла,Луала,Луаноик," "Луаријан,Ликла,Лила,Лилијан,Лина,Линоик,Мајекла,Мајенивер,Мавијан,Мејакла," "Мејлијан,Мејана,Мејангвен,Мејаноик,Меда,Мелона,Менгвен,Менивер,Мерада," "Мерајекла,Мерајелијан,Мерал,Мералира,Мералона,Мерана,Мераноик,Мерејалона," "Мерјангвен,Мерејанивер,Меребрила,Мерела,Меренгвен,Мереса,Мерилијан,Мерина," "Мерионик,Мериса,Меривијан,Мерола,Меролијан,Мерона,Меронивер,Мерубрила,Меруда," "Мерурка,Меруала,Меруаноик,Меруаријан,Мерида,Мерилијан,Меса,Милона,Молијан," "Монивер,Моса,Меда,Мулира,Мулијан,Муријан,Муабрила,Муалијан,Муангвен,Муаноик," "Микла,Мил,Мила,Мура,Мивијан,Набрила,Нејабрила,Најекла,Најел,Налијан,Нангвен," "Нејала,Нејалира,Нејалона,Нејавијан,Нера,Неса,Ниноик,Ниријан,Нивијан,Нобрила," "Нола,Ноноик,Норка,Норијан,Нукла,Нола,Нулијан,Нунгвен,Нувијан,Нуалира," "Нуаријан,Нуавијан,Нибрила,Нил,Нилијан,Ниријан,Нисава,Нивијан,Рајебрила," "Рајера,Рајерка,Ралона,Рара,Рарка,Раса,Рејакла,Рејала,Рејана,Рејангвен,Рела," "Релијан,Ренгвен,Рерка,Ревијан,Рилона,Рилијан,Рирка,Рора,Рукла,Руријан,Руада," "Руала,Руалира,Руалона,Руангвен,Рибрила,Рина,Рингвен,Сајел,Сајелира,Сајенивер," "Сајерка,Сајеса,Салира,Саноик,Сара,Саса,Сајерка,Сена,Сеноик,Сера,Силона,Сира," "Сиријан,Сона,Сорка,Субрила,Сул,Сулона,Сулијан,Сура,Суса,Суала,Суалијан," "Суангвен,Суаноик,Суавијан,Силира,Силијан,Сеса,Исакла,Исајеноик,Исајерка," "Исаноик,Исајекла,Исејалона,Исејалијан,Иседа,Исел,Иселона,Исилијан,Исионик," "Исода,Исонгвен,Исоноик,Исура,Исуанивер,Исикла,Исила,Исилијан,Исирка,Исаса" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Абан,Абас,Абуд,Абдул-Адл,Абдул-Ахад,Абдул-Алим,Абдул-Алиј,Абдул-Азим,Абдул-" "Азиз,Абдул-Бади,Абдул-Бајит,Абдул-Баки,Абдул-Бари,Абдул-Бар,Абдул-Басир," "Абдул-Басит,Абдул-Фатах,Абдул-Гафар,Абдул-Гафур,Абдул-Гани,Абдул-Хади,Абдул-" "Хафиз,Абдул-Хакам,Абдул-Хаким,Абдул-Халим,Абдул-Хамид,Абдул-Хак,Абдул-Хасиб," "Абдул-Хај,Абдул-Џабар,Абдул-Џалил,Абдул-Карим,Абдул-Кабир,Абдул-Калик,Абдул-" "Латиф,Абдул-Малик,Абдул-Маџид,Абдул-Матин,Абдул-Мудбид,Абдул-Мугни,Абдул-" "Мухајмин,Абдул-Муши,Абдул-Мухиј,Абдул-Мујид,Абдул-Мујиз,Абдул-Муџиб,Абдул-" "Мумин,Абдул-Мугадим,Абдул-Муктадир,Абдул-Мусавир,Абдул-Мутал,Абдул-Нафи," "Абдул-Насер,Абдул-Насир,Абдул-Нур,Абдул-Кадир,Абдул-Кахар,Абдул-Кави,Абдул-" "Кајум,Абдул-Кудус,Абдул-Рафи,Абдул-Рахим,Абдул-Рахман,Абдул-Рашид,Абдул-Рауф," "Абдул-Разак,Абдул-Шакур,Абдул-Таваб,Абдул-Вадуд,Абдул-Вахаб,Абдул-Вахид," "Абдул-Ваџид,Абдул-Вакил,Абдул-Вали,Абдул-Валиј,Абдул-Варит,Абдул-Захир," "Абдулах,Абид,Абидин,Абу Бакр,Абу ел Кајир,Адил,Адам,Адиб,Адли,Аднан,Афиф," "Ахмад,Аџиб,Акиф,Акил,Акрам,Ала,Ал ел Дин,Ел Абас,Аладин,Ел Бара,Еl Хакам,Ел " "Харит,Алхасан,Алхусеин,Али,Алим,Алмади,Ел Сафи,Алтаф,Алтајир,Ел Тајиб,Ел " "Тијани,Ел Туфајил,Амид,Амид,Амин,Амир,Амир,Амџад,Амар,Амро,Анас,Анис,Антарах," "Анвар,Акил,Арфан,Ариф,Ариф,Асад,Асад,Асадел,Ашраф,Асиф,Асим,Асвад,Ата,Ата " "Ала,Ата ел Рахман,Атил,Атир,Атиф,Авад,Ав,Авс,Аваб,Ајхам,Ајман,Ајсер,Ајуб,Аза," "Азаб,Азхар,Азим,Азиз,Азам,Бади,Бади ел Заман,Бадр,Бадр ел Дин,Бадри,Баха," "Бахиј ел Дин,Бахиј,Бахир,Бакр,Бакри,Балиг,Бандар,Барак,Барир,Башар,Басил," "Басим,Басам,Бајазит,Бејхас,Билал,Бишр,Булос,Будајил,Бурхан,Бушр,Бутрус,Дабир," "Дани,Дарвиш,Дауд,Дакир,Дакиј,Дакван,Дул Фикар,Дирар,Дија,Дија ел Дин,Дукак," "Фади,Фадил,Фадл,Фадл Алах,Фахд,Фахад,Фахми,Фејсал,Фајиз,Факир,Факр ел Дин," "Факри,Факих,Фалах,Фалих,Фараџ,Фархан,Фарид,Фарик,Фарик,Фарис,Фарук,Фат,Фати," "Фатих,Фатин,Фаваз,Фавзан,Фавзи,Фајад,Феран,Фида,Фикри,Фирас,Фујад,Фудајил," "Гамал,Гајт,Гали,Галиб,Ганим,Гасан,Гавт,Газван,Гиајт,Хабаб,Хабиб,Хадад,Хади," "Хафиз,Хакем,Хаким,Халим,Хамал,Хамас,Хамдан,Хамди,Хамид,Хамим,Хамзах,Хана," "Ханаји,Ханбал,Хани,Ханиф,Ханад,Харис,Харит,Харун,Хашим,Хасан,Хатим,Хајдар," "Хајтам,Хајан,Хазим,Хилал,Хилми,Хишам,Худ,Худад,Худхафах,Худхајфах,Хумам," "Хусеин,Хусам,Хусам ел Дин,Ибрахим,Ид,Идрис,Ихсан,Ихтишам,Икримах,Илијас,Имад," "Имад ел Дин,Имран,Имтијаз,Инам,Игбал,Ирфан,Иса,Исам,Ишак,Исмајил,Ијад,Ијас," "Из ел Дин,Џабар,Џабр,Џабир,Џад Алах,Џафар,Џал,Џалал,Џалал ел Дин,Џалил,Џамал," "Џамал ел Дин,Џамил,Џарир,Џасим,Џаул,Џаун,Џавад,Џавдах,Џавхар,Џибран,Џибрил," "Џубајир,Џул,Џумх,Џунајид,Џувајин,Кадар,Кадин,Кадир,Кахил,Калик,Камал,Камил," "Карам,Кардал,Кариф,Карим,Касиб,Касим,Катиб,Казим,Калаф,Калдун,Калид,Калил," "Калил ел Алах,Калис,Катиб,Кајир ел Дин,Кајири,Кори,Кулус,Кузајмах,Кутајба," "Лабиб,Лаблаб,Латиф,Лајит,Луај-Лубајд,Лукман,Лут,Луфти,Мад,Мадани,Махбуб," "Махди,Махфуз,Махир,Махџуб,Махмуд,Махрус,Мејенум,Маџд,Маџди,Маџд ел Дин,Маџид," "Макин,Малик,Мамдух,Мемун,Мајин,Мандур,Мансур,Маргуб,Марид,Маруф,Марван," "Марзук,Машал,Масшур,Масрур,Масуд,Масун,Мајсарах,Мазхар,Мазин,Мехмед,Михран," "Михјар,Мекајил,Мигдад,Мизбах,Мишал,Мијаз,Муад,Муавијах,Муајид,Мубарак,Мубин," "Мудар,Мудатир,Муфид,Муфлих,Мухаб,Мухајр,Мухамед,Мухана,Муханад,Мухиб,Мухиб," "Мухсин,Мухтади,Мухји ел Дин,Мујин,Мујиз,Муџаб,Муџахид,Макарам,Муклис,Муктар," "Мулхам,Мулхим,Мумар,Мумин,Мумтаз,Мунахид,Мудир,Муниб,Муниф,Мунир,Мунис," "Мунџид,Мунсиф,Мунтасир,Мурат,Мурид,Муршид,Муртада,Муса,Мусаб,Мусајид,Муштак," "Муслих,Муслим,Мутафа,Мута,Мутасим,Мутавали,Мутаз,Мутана,Мути,Мувфак,Мујасир," "Музараф,Мусамил,Набхан,Набигах,Набих,Набил,Надир,Надим,Надир,Нафи,Нахид," "Најил,Најим,Наји,Наџиб,Наџид,Наџар,Наџм ел Дин,Наман,Намир,Нашах,Нашат," "Нашван,Насиб,Насих,Насим,Насир,Насир ел Дин,Наср,Насри,Насух,Наваф,Навфал," "Најиф,Назих,Назим,Назми,Нибрас,Нидал,Ниџад,Нимр,Низар,Нуајм,Нух,Нухајд," "Нумајир,Нуман,Нур ел Дин,Нури,Нусрах,Нусрат,Омар,Орхан,Осман,Касим,Кајс," "Кудамах,Кусај,Катадах,Кутајбах,Кутб,Кутуз,Рабах,Раби,Ради,Рафи,Рафид,Рафик," "Рагиб,Рахман,Рајид,Рајиф,Рајис,Раџа,Раџаб,Раџи,Раџих,Ракин,Рами,Рамих,Рамиз," "Рамзи,Рани,Рашад,Рашид,Расил,Расин,Расми,Расул,Ратиб,Рауф,Рајхан,Рајан,Разин," "Рида,Ридван,Рихаб,Ријад,Риск,Рухи,Ружд,Ружди,Рувајд,Сад,Садах,Саб,Сабих," "Сабир,Сабри,Сад,Сад ел Дин,Садад,Садид,Садик,Садун,Сајид,Сафи,Сафиј,Сафиј ел " "Дин,Сафух,Сафвах,Сафват,Сафван,Сахиб,Сахир,Сал,Сајиб,Сајиф,Сајиф ел Дин," "Саџид,Саџад,Сакр,Салах,Салах ел Дин,Саламах,Салих,Салим,Салман,Сами,Самих," "Самир,Саман,Сакр,Саријах,Сати,Сауд,Сајид,Шабан,Шади,Шадин,Шафи,Шафик,Шахид," "Шахин,Шахир,Шакиб,Шакир,Шам ел Дин,Шамал,Шамил,Шамим,Шараф,Шариф,Шавки,Шихаб," "Шихаб ел Дин,Шихаб,Шуајб,Шукри,Шумајил,Сидик,Синан,Сираџ,Сираџ ел Дин," "Софијан,Суби,Суфјан,Сухајиб,Сухајил,Сухајим,Сулејман,Сумрах,Сурак,Суд,Тахир," "Тахсин,Тајм Алах,Таџ,Таџ ел Дин,Талал,Талиб,Тамим,Тамир,Тамам,Тамам,Такиј," "Тариф,Тарик,Таслим,Тавфик,Тавхид,Тајмулах,Тајсир,Тајиб,Табит,Тамир,Такиб," "Таваб,Тавбан,Убајдах,Убајид,Убај,Удајил,Удај,Умар,Умарах,Умајир,Урвах,Усајим," "Усама,Утбах,Утал,Утман,Вадах,Вади,Вадид,Вафик,Вахаб,Вахаб,Вахид,Вајил,Ваџди," "Ваџид,Ваџих,Вакил,Валид,Валиф,Валиј Алах,Валиј ел Дин,Вакар,Вакас,Вард,Васиф," "Васил,Васим,Вазир,Јахја,Јаман,Јакуб,Јасар,Јасин,Јасир,Јазан,Јазид,Јунус," "Јушуа,Јусри,Јусуф,Зафар,Зафир,Захид,Захир,Зајд,Зајим,Зајн,Зариф,Закарија," "Заки,Закван,Зијад,Зубајир,Зухајир" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Амприкста,Анексир,Анитраз,Арикс,Аксиз,Бзаказа,Камил,Клези,Клез,Фазис," "Фистракс,Фликста,Флизил,Фрикес,Фризл,Хаз,Хефез,Хертразир,Хез,Хезир,Хезис," "Хикс,Инексис,Ирикс,Језикс,Јиз,Калијез,Кепс,Керникс,Керсез,Кертраз,Керкс," "Керксеникс,Кез,Клексаз,Клезикс,Краракс,Кренарекс,Крекс,Кринекс,Крисес," "Лајзикс,Ласки,Ликсез,Меракс,Мексис,Моханз,Наксиз,Никс,Пекс,Плаксис,Плесикс," "Пресх,Сајлик,Селаникс,Салик,Сандикс,Сапраз,Сатрас,Скаликс,Скандикс,Сказикс," "Скели,Скезикс,Склизл,Скрез,Слизликс,Сприз,Сексур,Сизер,Сорикс,Саз,Стериз," "Талерез,Тарекс,Тарникс,Тезаз,Тирасх,Тиракс,Тирикс,Трез,Венез,Врис,Вакс," "Ксафраз,Ксартрез,Ксаз,Ксастекс,Ксерксикс,Ксираз,Ксир,Ксиртраз,Ксиртрез,Ксирз," "Зандлер,Зедрикс,Зилрикс,Зизаз,Злап,Залкс,Зупде" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Абсу,Абзу,Ајгајион,Аластин,Апалала,Апам,Апсу,Аремата,Атлахуа,Атлауа,Баринт," "Дакан,Дилан,Елкмар,Ембер,Енки,Фаро,Хабајек,Икатере,Јам,Жин,Кинилау,Кулулу," "Лабуна,Лаут,Лир,Лир,Луд,Макара,Мауји,Мелисерт,Мимир,Натат,Нехтан,Нептун," "Нереј,Нетун,Нјорд,Нуада,Нуд,Нудимед,Нун,Океан,Океон,Форсеј,Понтеј,Попоа," "Посејдон,Протеј,Ража,Рау,Роруа,Рујин,Сцила,Синилау,Сисиутл,Тагалоа,Танаоа," "Тангалоа,Тангароа,Таум,Тикитики,Тини,Тинилау,Тинирау,Тонива,Тритон,Визи," "Водник,Ворукаса" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Аглаофема,Амфитрита,Афродита,Аријел,Атаргатис,Калипсо,Делфина,Дерсето," "Диктина,Електра,Галатеа,Химеропа,Женгу,Леукозија,Лигија,Лори Ламарис,Мама " "Вата,Марина,Миранда,Миријам,Молпе,Партенопа,Пелагија,Пизиное,Ран,Седна,Стела " "Марис,Телксијепија,Тиргата,Ватеја,Вед-ава,Вен-емо,Вете-ема" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Абраксас,Алејис,Амајил,Аксмајил,Бленал,Блеји,Бло,Брес,Брис,Гаксмол,Гријам," "Грис,Грисилеји,Хајилос,Хајинос,Харксос,Хузел,Иналос,Инеји,Исал,Клезел,Крас," "Крескпс,Ксап,Ламајис,Ламеји,Лекспек,Линес,Лобор,Мајисол,Малинос,Милбор," "Милеји,Нилдлос,Окспеји,Понијаз,Псел,Псон,Псакп,Реји,Сасал,Саксил,Саксриреји," "Секол,Силас,Скел,Скепс,Слел,Снол,Соил,Соркол,Срел,Триксоз,Вилајил,Висал," "Вланис,Ксабрак,Ксамалел,Ксинас,Кснамос,Ксопкон,Залсп,Злек,Зепсек,Зекп" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Алијасе,Амајилис,Аксмајилија,Блаји,Бланаји,Бли,Блијана,Брасас,Брисал," "Гаксмајил,Гријама,Гриса,Грисилаји,Хајила,Хајина,Харксијас,Хузи,Инаји,Иналаји," "Исалаји,Клез,Крас,Креспс,Кзап,Ламаји,Ламајиса,Лекспек,Лијабра,Лилин,Линаса," "Мајиса,Малина,Мила,Милбра,Нилдласи,Окспел,Понијазал,Псал,Псен,Псакп,Рија,Сал," "Сасалија,Саксијала,Саксририја,Сек,Скал,Скепс,Сла,Снелија,Срак,Срал,Сак," "Триксед,Вилајила,Висалаји,Вланиса,Ксабрак,Ксамалија,Ксина,Кинасија,Кснамас," "Ксопкне,Залсп,Злек,Зепсек,Зекп" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Акоарк,Акорт,Аксалк,Аркарм,Баркук,Блокар,Боркук,Букак,Булрук,Коркар,Делкак," "Гаркук,Гнук,Горук,Грак,Гурк,Гурм,Калкникс,Карак,Карбук,Каргнак,Картерак," "Кајрак,Келкрар,Керта,Килкрар,Кингрок,Кирк,Клуд,Кокан,Колк,Комак,Коргнак,Корк," "Корук,Крамак,Крог,Крукрак,Крумук,Кукнук,Куркур,Курмак,Макрон,Маркак,Маркук," "Меркник,Наргак,Олк,Оркут,Рекнак,Таколак,Трабук,Тракон,Уркар,Иркарк" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Бадуш,Багар,Багдиш,Бараг,Барбаг,Барт,Башнак,Бидиш,Бидуш,Бик,Билг,Било,Бинак," "Бинк,Биол,Бирт,Богар,Богдиш,Богдуш,Богор,Бок,Болг,Бонг,Борг,Борк,Борт,Бошнак," "Будуш,Бугдиш,Бук,Бунак,Бунг,Бунк,Бураг,Бург,Бурк,Бурк,Ерадаш,Ерадиш,Ерагдиш," "Ерагдуш,Ерагор,Еранак,Еранг,Ерараг,Ерарг,Ерарт,Еригдуш,Ерик,Еринак,Ериол," "Ерираг,Ерирбаг,Ерирг,Ерирт,Еришнак,Еријурк,Ерогдиш,Ерогдуш,Ерок,Еронг,Еронк," "Ерорбаг,Ерудиш,Ерудуш,Еругар,Еругдуш,Еруло,Ерунк,Еруол,Ерураг,Ерурк,Гадаш," "Гагар,Гагдуш,Гагор,Гало,Ганак,Ганк,Гаол,Гараг,Гашнак,Гигор,Гинак,Гинг,Гинк," "Гирт,Гогдиш,Гогдуш,Гонг,Горк,Горт,Гошнак,Градаш,Грагар,Грагор,Грак,Гралг," "Грало,Гранак,Граол,Грарбаг,Гридаш,Гридиш,Гридуш,Григар,Григор,Грилг,Грило," "Гринк,Грираг,Грирг,Грирк,Гришнак,Гродиш,Грогар,Грогдиш,Грок,Гролг,Гронг," "Гронк,Грораг,Грорг,Грорк,Грорт,Грошнак,Грудаш,Гругар,Гругдиш,Гругдуш,Грук," "Груло,Грунк,Груол,Грург,Грурк,Грурт,Грурк,Гугдиш,Гугдуш,Гулг,Гуло,Гунак," "Гурбаг,Гурт,Гушнак,Хадаш,Хадиш,Хадуш,Хагар,Хагдуш,Хагор,Хак,Халг,Ханк,Хашнак," "Хидаш,Хидиш,Хидуш,Хигдуш,Хилг,Хинак,Хинг,Хинк,Хиол,Хираг,Хирг,Ходуш,Хогар," "Хогор,Хонг,Хол,Хорбаг,Хорк,Хорт,Хошнак,Худаш,Худиш,Хугор,Хук,Хулг,Хуло,Хунк," "Хуол,Хураг,Хурбаг,Хургк,Хушнак,Хурк,Пагдиш,Пагор,Палг,Пало,Паол,Параг,Пашнак," "Пидуш,Пигдиш,Пигдуш,Пилг,Пинак,Пинк,Пирбаг,Подаш,Подиш,Подуш,Погдиш,Полг," "Порбаг,Порг,Порк,Порт,Пошнак,Прадиш,Прагдуш,Прагор,Пралг,Прало,Пранг,Праол," "Прараг,Прарбаг,Прарг,Прарк,Прарт,Прашнак,Праурк,Придиш,Пригар,Пригдиш,Пригор," "Прилг,Прило,Принак,Приол,Прирбаг,Прирг,Прирт,Приурк,Продаш,Продиш,Продуш," "Пролг,Проло,Пронак,Пронг,Пронк,Прол,Прурк,Прудиш,Пругар,Пругдиш,Прук,Прунак," "Прунк,Прург,Прурк,Прурк,Пук,Пулг,Пуло,Пунак,Пунг,Пунк,Пураг,Пурбаг,Пург,Пурк," "Радаш,Рагар,Рагдиш,Рак,Ранг,Ранк,Раол,Рараг,Рарбаг,Рарк,Рашнак,Раурк,Ригор," "Рик,Рилг,Ринак,Ринк,Рирг,Рирк,Родиш,Родуш,Рогдиш,Рок,Роло,Ронак,Рудаш,Ругар," "Ругдиш,Рук,Рунг,Руол,Рураг,Рушнак,Вадаш,Вадиш,Вадуш,Вак,Вало,Ванк,Вараг," "Варбаг,Вигар,Вигдиш,Вигор,Вилг,Вило,Винк,Вираг,Вирт,Вишнак,Вогдиш,Вогор," "Вонак,Вонг,Ворг,Ворк,Вошнак,Воурк,Врадаш,Врагар,Врагдуш,Врагор,Врало,Вранг," "Врарбаг,Врарг,Врарт,Враурк,Вридаш,Вридиш,Вригор,Врик,Вринак,Вринг,Врирт," "Вришнак,Вријурк,Вродаш,Вродиш,Врогар,Врогор,Вроло,Вронг,Врорг,Врорк,Врудиш," "Вругдуш,Врулг,Врунг,Вруол,Врург,Врурт,Врурк,Вудиш,Вук,Вулг,Вуло,Вунак,Вураг," "Вурбаг,Вург,Вушнак" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Ег,Аг,Буг,Ех,Борб,Браг,Браг,Гох,Брок,Дак,Дрог,Фрок,Га,Гах,Гарк,Гнарф,Грар," "Грок,Грумф,Гулк,Хак,Хаск,Хот,Хуг,Бах,Ху,Ках,Как,Крак,Круг,Куб,Кух,Лок,Лук," "Нак,Нук,Кар,Паг,Рек,Рок,Рук,Сарк,Шак,Шуф,Штух,Тарг,Тог,Труф,Тур,Тог,Торг," "Трок,Тсок,Тух,Тук,Рух,Уг,Ух,Ург,Ургх,Урк,Вак,Зог,Зуг" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Блудебалмен,Боладрумбадрум,Болвулделман,Бомбемпомгонтор,Бомтанбомкентон," "Бомтанбомтонум,Брегелад,Бремдебубде,Бренбаснуднем,Брендумадок," "Бромантендронор,Брумбендулун,Бруменаруном,Брумдлеброак,Брумбададабум," "Бумдумденлол,Карнимириј,Дамбудабумтам,Дамантонгонур,Данмонлулбам,Дабундемун," "Делмдулмделом,Диблембурмде,Долманумбил,Дронгноблемду,Дулмандарук," "Дулвулмендом,Думдумдуматум,Елмарумадрум,Грелмадрумбумадум,Гуладромадок," "Гумабеладрелм,Лафалијаломдијум,Ландунвонбам,Ласемиста,Лефнублемде,Либледнум," "Лолмандиндел,Монламвимдан,Мулдондиндал,Мундионалафла,Мундумблемдум," "Мунамдулбон,Нанмилдалдум,Нунмалдилдун,Орофарниј,Пембедрумне,Помтамкомтробум," "Ритрамакаман,Тантондернитан,Темтундембен,Темтунонгетем,Тонденконтенкон," "Трумбадум,Тумтентантарун,Тумтононгатум,Тумтумгамтомтом,Вонрунмалдин," "Вудадунопл" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Бал,Кам,Корн,Ерл,Ел,Фокс,Френ,Гел,Хел,Хекс,Хол,Хокс,Ил,Кин,Нам,Нес,Ол,Олд," "Олф,Оул,Окс,Рок,Рук,Сал,Сам,Сед,Сел,Сен,Сил,Тал,Вотер,Вет,Јорк" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "Истекну ли потези" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(бонус за рани завршетак)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "Алтернативни циљ:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Bonus objective:" msgstr "Бонус циљ:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "Bonus objective:" msgid "Optional objective:" msgstr "Бонус циљ:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 msgid "This is the last scenario." msgstr "Ово је последњи сценарио." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Рачунарски играч можда неће умети ваљано да игра страну $side_number у овом " "сценарију. Она је намењена за људског играча." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Revelation" msgstr "Лоша локација" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "Saved" msgid "Sad" msgstr "Сачувано" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" msgstr "Игра је завршена." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:662 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Red" msgstr "црвена" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "светлоцрвена" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "тамноцрвена" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Blue" msgstr "плава" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "Light Red" msgid "Light blue" msgstr "светлоцрвена" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Green" msgstr "зелена" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:276 msgid "Purple" msgstr "љубичаста" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Black" msgstr "црна" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:300 msgid "Brown" msgstr "смеђа" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "Orange" msgstr "наранџаста" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:294 msgid "White" msgstr "бела" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:306 msgid "Teal" msgstr "петролеј" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "" #. [color_range]: id=yellow #: data/core/team-colors.cfg:113 msgid "Yellow" msgstr "" #. [color_range]: id=pink #: data/core/team-colors.cfg:119 msgid "Pink" msgstr "" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:126 #, fuzzy #| msgid "Dark Red" msgid "Dark blue" msgstr "тамноцрвена" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:135 msgid "Reef" msgstr "" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:141 msgid "Shallow water" msgstr "" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:147 msgid "Deep water" msgstr "" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:153 msgid "Swamp water" msgstr "" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Flat" msgstr "" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:165 #, fuzzy #| msgid "Kills" msgid "Hills" msgstr "победе" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Mountains" msgstr "" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Forest" msgstr "" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Sand" msgstr "" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Frozen" msgstr "" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:195 msgid "Cave" msgstr "" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:201 msgid "Fungus" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:207 src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Village" msgstr "село" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:213 msgid "Castle" msgstr "" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Keep" msgstr "" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:225 msgid "Rail" msgstr "" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:231 #, fuzzy #| msgid "unhealable" msgid "Unwalkable" msgstr "неисцељив" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:237 msgid "Impassable" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:243 src/game_initialization/lobby_data.cpp:384 msgid "Fog" msgstr "магла" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:249 src/game_initialization/lobby_data.cpp:387 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:390 msgid "Shroud" msgstr "покров" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "лако" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "средње" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "тешко" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "језиво" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Законите јединице боље се боре дању, а лошије ноћу.\n" "\n" "дању: +25% штете\n" "ноћу: −25% штете" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Смена дана и ноћи не утиче на неутралне јединице, које се у оба доба дана " "боре подједнако добро." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Хаотичне јединице боље се боре ноћу, а лошије дању.\n" "\n" "дању: −25% штете\n" "ноћу: +25% штете" #. [language] #: data/english.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" #| "\n" #| "Day: +25% Damage\n" #| "Night: −25% Damage" msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" "Законите јединице боље се боре дању, а лошије ноћу.\n" "\n" "дању: +25% штете\n" "ноћу: −25% штете" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "arcane" msgstr "волшебни" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" # well-spelled: ај #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 #, fuzzy #| msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "$name|ски врх,$name|ска планина,$name|ник,$name|ај" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Званичан сервер Веснота" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Допунски сервер Веснота" # >> @title:window #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "Install dependencies" msgid "Install Dependencies" msgstr "Инсталирање зависности" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 #, fuzzy #| msgid "yes" msgid "Yes" msgstr "да" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "No" msgstr "нема" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:625 msgid "Screenshot" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:32 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:68 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:881 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "female^poisoned" msgstr "отрована" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "female^slowed" msgstr "успорена" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "slowed" msgstr "успорен" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "female^petrified" msgstr "окамењена" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "petrified" msgstr "окамењен" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "female^unhealable" msgstr "неисцељива" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "unhealable" msgstr "неисцељив" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3481 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3516 msgid "input" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "победа:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "пораз:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 #, fuzzy #| msgid "(this turn left)" msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "(последњи потез)" msgstr[1] "(последњи потез)" msgstr[2] "(последњи потез)" msgstr[3] "(последњи потез)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 #, fuzzy #| msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "%d%% злата се преноси у следећи сценарио." #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "XP to advance" msgid "Plan Unit Advance" msgstr "ИП за напредовање" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player’s turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "Force advancement planning" msgstr "без напредовања" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "No planned advancement" msgstr "без напредовања" #. [label] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Plan Advancement" msgstr "напредовања" #. [image]: id=global_icon #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "" #. [toggle_button]: id=apply_to_all #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "" #. [button] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134 #, fuzzy #| msgid "Saved" msgid "Save" msgstr "Сачувано" #. [button]: id=cancel #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Play" msgstr "снимак" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "continuous replay" msgstr "снимак без паузе" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Stop" msgstr "снимак" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Reset" msgstr "снимак" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 msgid "reset to beginning" msgstr "врати на почетак" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Next Turn" msgstr "Следећи потез" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "play turn" msgstr "пусти потез" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Side" msgstr "Следећа страна" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play side turn" msgstr "пусти потез стране" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Next Move" msgstr "Следећа страна" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 #, fuzzy #| msgid "play side turn" msgid "play single move" msgstr "пусти потез стране" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 msgid "Point of view" msgstr "тачка гледишта" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 #, fuzzy #| msgid "continuous replay" msgid "Continue Play" msgstr "снимак без паузе" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 msgid "Skip animation" msgstr "Прескочи анимацију" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 msgid "Replay" msgstr "Снимак" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Play" msgstr "Играј" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Stop" msgstr "Стани" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "Мени" # намерно кратко, на уском дугмету #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151 msgid "End Turn" msgstr "Готово" # намерно кратко, на уском дугмету #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152 msgid "End Scenario" msgstr "Крај" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Load Game..." msgid "Load Turn..." msgstr "Учитај позицију..." #. [menu]: id=menu-quickreplay #: data/themes/default.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay Turn..." msgstr "пусти потез" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:116 msgid "Actions" msgstr "Радње" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:164 msgid "HP" msgstr "УП" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:173 msgid "XP" msgstr "ИП" # well-spelled: ПП #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:181 msgid "MP" msgstr "ПП" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:189 msgid "def" msgstr "" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "ниво" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "— Тактички водич Веснота" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" # >> Great Mage Delfador #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Не занемари прибављање искуства своме вођу! Мораш га чувати од зла, али ако " "га превише мазиш, може остати преслаб да би преживео будуће бојеве." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "— велики маг Делфадор, 516. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "Из менија Радње изаберите Противнички покрети да се истакну " "сва поља која ваш противник може досећи (под претпоставком да ваше јединице " "остану где јесу). Корисно да се уверите да непријатељ не може дохватити ваше " "ослабљене или повређене јединице у наредном потезу." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "— Тактички водич Веснота" # >> King Konrad #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "Јединице с особином оштроумности захтевају мање искуствених поена за " "напредовање. Покушај да њима задајеш завршне ударце рано током похода, како " "би војска раније добила јединице виших нивоа." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "— краљ Конрад, 536. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Тактика опкољавања је врло моћна, посебице против хитрог противника. " "Поставивши две јединице на супротним странама непријатељске, њихови надзорни " "појасеви ограничиће јој кретање на једно поље у било ком смеру. Чаркаши се, " "нажалост, морају потпуно опколити да би се спутали." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "— Животопис Гведријев, 627. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Наредбама Унајми и Сазови можете приступити десним кликом на " "поље замка. Потом изаберите поље где желите да се јединица појави. Мудрим " "постављањем јединица можете досећи покоје село потез раније." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "Главни мени пружа неколико сажетака од користи; на пример, Табела стања показује како се држе ваши непријатељи, и ви насупрот њима." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "Јединице с особином хитрости имају један поен покрета више по потезу. " "Ово може бити пресудно при напредовању тешким тереном, попут воде или " "пећина, где чини разлику између једног и два поља могућег покрета." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "— надгосподар Каленз, 470. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Пошто одиграте неколико сценарија, пажљиво прочитајте одељак Извођење " "у оквиру помоћи. Детаљи су све важнији како нараста тежина сценарија!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "Обично је боље започети наредни сценарио у походу јединицама нижег нивоа " "које само што нису испредњачиле, него са истим таквима вишег нивоа." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "На www.wesnoth.org можете наћи стратешке водиче, техничку подршку, историјат " "Веснота, и још много тога." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "— Заједница Веснота" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Добре јединице боље се боре дању, а хаотичне јединице су јаче " "ноћу. На неутралне јединице доба дана не утиче. Ретке двојствене јединице најбоље се боре током сумрака." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "— Краљевски зборник бојне терминологије, том II, 212. гв. (доштампано " "221. гв.)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "Наум иначе ваљан може пропасти нападне ли се у погрешно доба дана." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "— Халдрик Други, Приручник тактичке анализе, том I, 42. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Ако вам је током игре активан покров или магла рата, нећете " "знати с чим сте суочени. У тим околностима, далекодометне извиђачке јединице " "вреде сваку пару. Покушајте да бирате оне које ће се лако кретати околним " "тереном, јер јединице виде онолико далеко колико могу превалити у једном " "потезу." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Постоји шест типова напада: пробој, сечиво, удар, " "ватра, мраз и волшебни. Они различито утичу на " "различите јединице. Кликните десним на јединицу, изаберите Опис јединице, где можете видети на које је нападе отпорна, а који ће је најтеже " "погодити." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Терен на коме се ваше јединице налазе главни је чинилац за то какви су " "изгледи противника да их погоде. Одбрамбени разред тренутно изабране " "јединице приказан је у горњем десном углу екрана." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one " #| "point from dying. They will then remain at death’s door until the poison " #| "is removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but " #| "the poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a " #| "turn in a village or next to a unit with the Cures ability." msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Отроване јединице губиће осам ударпоена по потезу, док не спадну на један " "пред смрт. Стајаће тада на корак до смрти док се отров не исцели. Видари " "могу спречити погоршање стања отроване јединице, али се отрова неће решити " "док се не обнови (ако може), или започне потез у селу или надомак јединице " "са способношћу исцељивања." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Можете користити јединице из претходног сценарија, помоћу Сазови из " "менија Радње. Узастопним сазивањем истих јединица, можете изградити " "моћну и искусну војску." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Јединице првог и вишег нивоа постављају надзорни појас у шест поља " "око себе. Ако се јединица помери у непријатељев надзорни појас, не може се " "више померати у току тог потеза. Ово значи да и јединице размакнуте два поља " "запречавају пут непријатељу. Али пазите: чаркаши, међутим, могу да прођу " "кроз овакве процепе." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Изгледи да се јединица погоди зависе од тога колико се она може добро " "бранити на терену где се налази. Ипак, магични напади увек имају 70% изгледа " "за погодак, а јединице с особином оштроокости имају гарантованих бар " "60% изгледа када ударе у свом потезу." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "— Халдрик Други, Приручник тактичке анализе, том II, 43. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Јединице размештене у селима или ће се залечити 8 ударпоена на почетку свог " "потеза, или опоравити од тровања." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Не померајте повређену јединицу ако не морате — нека се одмори. Ако се " "јединица нити помери нити нападне, повратиће 2 ударпоена на почетку следећег " "потеза." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "На мапама где је укључен покров или магла рата, видик свих " "јединица ограничен је њиховим дометом кретања. Ако имате неке вредне али " "споре јединице, држите крај њих бар једну брзу јединицу како не би биле " "ухваћене изненадним нападом." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Пешачке јединице се обично боље бране у селима и замковима него на другом " "терену, док већина коњичких јединица ту нема никакву одбрамбену добит." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "— сер Кајлан, 498. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Коњичке јединице су обично отпорне на нападе сечивима и ударним оружјима, " "али рањиве на пробојна оружја, укључујући и лукове и копља." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "— сер Кајлан, 502. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Најбољи начин за добијање искуства јесте наношење завршног ударца " "непријатељској јединици. Јединице које доврше непријатеља добиће по осам " "поена искуства на сваки ниво убијене јединице, или четири за несрећника " "нултог нивоа." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Вилењачке јединице се изврсно крећу и боре у шуми. За патуљачке јединице " "исто важи у брдима, планинама и пећинама." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Стрпљење је често кључно. Уместо нападања у лошим условима, или са мало " "снага, боље је сачекати повољније прилике и тада ударити." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Ако вас нападну из неколико праваца, може бити промућурно послати нешто " "потрошних јединица да запрече те правце, како би се добило на времену." # >> Meneldur #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Не плаши се повлачења ради бољег распоређивања; често је то неопходно за " "победу." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "— Менелдур, 123. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "У већини похода добијаћете новчане бонусе за рано завршавање сценарија, већ " "према броју села на мапи и броју преосталих потеза. Овако ћете обично добити " "више злата, него када бисте запоседали села и чекали истицање потеза." # >> Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Вођи могу унајмљивати или сазивати јединице са било које куле унутар " "замка, не само из оног одакле су кренули. Понекад ће неки савезник бити " "вољан да ти привремено уступи свој замак ради унајмљивања, а можеш чак " "заробити непријатељев замак па оданде унајмљивати." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Скелети су отпорни на сечива, мраз и пробојне нападе, али рањиви на удар, " "ватру, и волшебне нападе." # >> Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Јединице са способношћу вођства чине да се суседне јединице нижег " "нивоа боре боље. Овакве јединице можеш споро померати дуж својих фронтова, " "дајући бонусе великом броју јединица нижег нивоа." # >> Great Mage Delfador #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Избегавај ступање надомак незаузетог села. Непријатељска јединица може " "ускочити у село и напасти твоју, док ужива заштиту и лечење које јој село " "пружа." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "— краљ Конрад, 536. гв." # >> Princess Li'sar #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "Користи фронтове јединица за заштиту својих рањених током опоравка." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "— принцеза Лиза́ра, 515. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Ако померите јединицу, а притом не нападнете или сазнате нове чињенице, " "можете опозвати потез притиском на u." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Можете видети где се непријатељска јединица може померити помаком миша преко " "ње." # >> Scroll of Chantal #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Користи видаре као подршку у нападима — добијаће ти битке, а да сами ништа " "напали нису." # >> Chantal is an elvish druid (female). #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "— Свитак Чанталин, 516. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Удар успорења успорава кретање непријатељске јединице и преполовљава " "штету коју наноси у свим нападима до краја потеза." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Волшебни напади су врло моћни против немртвих." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "— велики мудрац Десин, 626. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Јединице се потпуно залечују када испредњаче у нивоу. Вешто употребљено, " "може преокренути битку." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Јуришне јединице најбоље је користити против непријатеља које могу довршити " "једним ударом." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Уместо новог нивоа, јединице високог нивоа добијају бонус напредовања по " "највишем нивоу (НАПОН), што им обично повећава максимум ударпоена за три " "и потпуно их залечује. Ово је много мања добит од оне при напредовању у " "нивоу, тако да је обично мудрије да унапређујете јединица нижег нивоа." # >> Queen Li'sar #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Да брзо изнапредујеш јединицу ниског нивоа, упари ја са једном ветеранском, " "па користи ветерана да оштети заједничког непријатеља довољно тешко да га " "млађи саборац може уништити у једном нападу." #. [tip] #: data/tips.cfg:193 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "— краљица Лиза́ра, 528. гв." #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Не можете опозвати покрет који открије поља сакривена маглом или покровом. " "Укључите опцију Застој ажурирања покрова ако желите да увек можете " "опозвати покрет, или употребите блокче, нову алатку за планирање." #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Ако непријатељу редак тип терена користи више него вама, заузимањем тих поља " "ускратићете непријатељу њихове предности." #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Малобројне су јединице вичне одбрани у води; постројба нападача дуж речне " "обале може нанети жестоке губитке. Вилењацима слично користи руб шуме, а " "патуљцима планински обронци." #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "Способност успоравања изванредно је моћна, због свог далекосежног " "утицаја. Непријатељским немртвима способност црпљења спада напола, " "бонус на штету при јуришу и ножу у леђа нестаје, а " "безглавост је ослабљена. Брзи противници напрежу се да измакну, спори " "бивају готово укопани, а ваше јединице трпе мање узвратне штете, тако да се " "могу брже залечити." #. [tip] #: data/tips.cfg:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " #| "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or " #| "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack " #| "misses — as inevitably happens from time to time." msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Покушајте да дејствујете јединицама са малим бројем моћних напада — попут " "мрачних посвећеника, коњаника, орко-грокташа или патуљ-громовника — у " "паровима или тројкама. То вам даје додатни покушај кад год први разарајући " "напад промаши, до чега неминовно долази с времена на време." #. [tip] #: data/tips.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "" #| "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " #| "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " #| "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two " #| "of damage makes a one-hit kill possible." msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "Јединице са три или више напада — посебно магичних — идеалне су за " "докрајчивање непријатеља којима је остало мало ударпоена. Гледајте да " "употребите вођство, или кршну или спретну јединицу, кад год један или два " "додатна поена штете могу омогућити победу из прве." #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Двапут размислите пре него што отпустите јединицу са списка сазивања, ма " "колико мало искуства имала. Некада вреди добро платити знање о томе тачно " "које особине ће новопридошла јединица имати." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "Када жилава јединица буде тешко повређена, пошаљите је на лечење у село " "неколико потеза кретања далеко од борбе. Тако се може опоравити у миру (10 " "ударпоена по потезу) и без заузимања села на линији фронта." #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― господар Хамел од Кналге" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Удруживање више специјалних способности може бити смртоносно. Иако може " "потрајати удруживање, на пример, вођства, обасјавања и " "јуриша против успореног противника, резултати ће бити импозантни." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "Док рани завршетак даје бонус у злату, и одузима непријатељу прилике да вам " "уништи вредне јединице, такође значи губитак прилика да својим јединицама " "зарадите још искуства. Када одлучујете да ли ћете сценарио рано завршити, " "одвагајте ове чиниоце." #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "Ако ваше снаге имају слабу одбрану свуда на мапи, заузмите она подручја где " "вас непријатељ може напасти под за њега једнако лошим условима. Избегавајте " "места где је ваша одбрана слаба а непријатељева тек просечна. Планирајте са " "тешким губицима, и чврсто држите свако поље на којем вам терен одговара." #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:246 #, fuzzy #| msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "— краљица Лиза́ра, 528. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "— Животопис Гведријев, 627. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "" "The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of " "the underworld hinders the flightless, while offering illumination in " "darkness to those that may fly above it." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:258 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Dominant Gorlack, 3YW" msgstr "— краљ Конрад, 536. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 #, fuzzy #| msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "― господар Хамел од Кналге" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:270 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:275 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "Неукроћене јединице, попут слепих мишева и других дивљих животиња, " "избегаваће села. Чак и када стану на поље са селом, не добијају одбрамбених " "предности; мада ће ипак бити лечене." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "без напредовања" #: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Изабрано је лоше оружје за нападача." #: src/actions/create.cpp:340 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Морате имати вођа да бисте сазивали." #: src/actions/create.cpp:344 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Ниједан од ваших вођа не може да сазове ту јединцу." #: src/actions/create.cpp:348 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "Морате на кули имати вођа који може да сазове ту јединицу." #: src/actions/create.cpp:352 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "У замку нема више слободних поља за сазивање јединице." #: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "" #: src/actions/create.cpp:476 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Морате имати вођа да бисте унајмљивали." #: src/actions/create.cpp:480 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "Ниједан од ваших вођа не може да сазове ту јединцу." #: src/actions/create.cpp:484 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "Морате на кули имати вођа који може да унајми ту јединицу." #: src/actions/create.cpp:488 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "У замку нема више слободних поља за унајмљивање јединице." #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "cured" msgstr "" #: src/actions/heal.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "female^slowed" msgid "female^cured" msgstr "успорена" #: src/actions/move.cpp:610 msgid "Ambushed!" msgstr "Заседа!" #: src/actions/move.cpp:1110 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Неуспешна телепортација! Излаз није празан." #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1126 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "$friends савезничка" msgstr[1] "$friends савезничке" msgstr[2] "$friends савезничких" msgstr[3] "једна савезничка" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1128 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "$enemies непријатељска" msgstr[1] "$enemies непријатељске" msgstr[2] "$enemies непријатељских" msgstr[3] "једна непријатељска" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1131 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Уочене јединице! ($friendphrase, $enemyphrase)" #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Уочена $enemies непријатељска јединица!" msgstr[1] "Уочене $enemies непријатељске јединице!" msgstr[2] "Уочено $enemies непријатељских јединица!" msgstr[3] "Уочена непријатељска јединица!" #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1141 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Уочена $friends савезничка јединица" msgstr[1] "Уочене $friends савезничке јединице" msgstr[2] "Уочено $friends савезничких јединица" msgstr[3] "Уочена савезничка јединица" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(притисните $hotkey да продужи)" #: src/actions/undo.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Redo Error" msgstr "Грешка" #: src/actions/undo.cpp:403 msgid "" "The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt " "save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Повезујем се са сервером..." #: src/addon/client.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Requesting list of add-ons" msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Тражим списак додатака" #: src/addon/client.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Requesting terms" msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Тражим услове" #: src/addon/client.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "Додатак има лоше име датотеке или фасцикле и не може се инсталирати." #: src/addon/client.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "Додатак има лоше име датотеке или фасцикле и не може се инсталирати." #: src/addon/client.cpp:191 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "Додатак има лоше име датотеке или фасцикле и не може се инсталирати." #: src/addon/client.cpp:209 msgid "" "The connection to the remote server is not secure. The add-on " "$addon_title cannot be uploaded." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Requesting terms" msgid "Requesting file index..." msgstr "Тражим услове" #: src/addon/client.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "Преузимам додатак: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Преузимам додатак: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:308 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Преузимам додатак: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:336 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Преузимам додатак: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:348 src/addon/client.cpp:709 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "Add-ons Manager" msgstr "Додатак инсталиран" #: src/addon/client.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Installing add-on $addon_title..." msgstr "Преузимам додатак: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:360 src/addon/client.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "Додатак има лоше име датотеке или фасцикле и не може се инсталирати." #: src/addon/client.cpp:365 src/addon/client.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "Додатак има лоше име датотеке или фасцикле и не може се инсталирати." #: src/addon/client.cpp:424 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "The server responded with an error: \"" msgid "The server responded with an error:" msgstr "Сервер је одговорио грешком: \"" #: src/addon/client.cpp:479 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install " #| "it?" #| msgid_plural "" #| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to " #| "install them?" msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?" msgstr[1] "" "Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?" msgstr[2] "" "Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?" msgstr[3] "" "Изабрани додатак има следећу зависност. Желите ли да је инсталирате?" # >> @title:window #: src/addon/client.cpp:488 #, fuzzy #| msgid "Install dependencies" msgid "Broken Dependencies" msgstr "Инсталирање зависности" #: src/addon/client.cpp:528 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/addon/client.cpp:532 #, fuzzy #| msgid "Installation failed" msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "Инсталирање није успело" #: src/addon/client.cpp:555 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:559 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:563 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:567 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Желите ли да наставите?" # >> @title:window #: src/addon/client.cpp:569 src/addon/manager_ui.cpp:171 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "Confirm" msgstr "Потврда" #: src/addon/info.cpp:252 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "поход" #: src/addon/info.cpp:254 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "сценарио" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP campaign" msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "вигр. поход" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:258 msgid "addon_type^MP era" msgstr "вигр. раздобље" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:260 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "вигр. фракција" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:262 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "вигр. пакета мапа" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:264 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "вигр. сценарио" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:266 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "вигр. поход" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP faction" msgid "addon_type^Modification" msgstr "вигр. фракција" #: src/addon/info.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "addon_type^Resources" msgid "addon_type^Core" msgstr "ресурси" #: src/addon/info.cpp:272 msgid "addon_type^Resources" msgstr "ресурси" #: src/addon/info.cpp:274 msgid "addon_type^Other" msgstr "друго" #: src/addon/info.cpp:276 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(непознато)" #: src/addon/info.cpp:313 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322 msgid "Network communication error." msgstr "Грешка у мрежној комуникацији." #: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Удаљени домаћин је прекинуо везу." #: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "Проблем при стварању датотека неопходних за инсталирање овог додатка." #: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:117 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Нема инсталираних додатака." #: src/addon/manager_ui.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Желите ли заиста да уклоните следеће инсталиране додатке?" msgstr[1] "Желите ли заиста да уклоните следеће инсталиране додатке?" msgstr[2] "Желите ли заиста да уклоните следеће инсталиране додатке?" msgstr[3] "Желите ли заиста да уклоните следећи инсталирани додатак?" #: src/addon/manager_ui.cpp:192 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "За следеће додатке изгледа да садрже локалне податке о издавању или " "управљању верзијама, па неће бити уклоњени:" msgstr[1] "" "За следеће додатке изгледа да садрже локалне податке о издавању или " "управљању верзијама, па неће бити уклоњени:" msgstr[2] "" "За следеће додатке изгледа да садрже локалне податке о издавању или " "управљању верзијама, па неће бити уклоњени:" msgstr[3] "" "За следећи додатак изгледа да садржи локалне податке о издавању или " "управљању верзијама, па неће бити уклоњен:" #: src/addon/manager_ui.cpp:202 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Следеће додатке није било могуће правилно обрисати:" msgstr[1] "Следеће додатке није било могуће правилно обрисати:" msgstr[2] "Следеће додатке није било могуће правилно обрисати:" msgstr[3] "Следећи додатак није било могуће правилно обрисати:" #: src/addon/manager_ui.cpp:209 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Додаци обрисани" msgstr[1] "Додаци обрисани" msgstr[2] "Додаци обрисани" msgstr[3] "Додатак обрисан" #: src/addon/manager_ui.cpp:211 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Следећи додаци успешно су обрисани:" msgstr[1] "Следећи додаци успешно су обрисани:" msgstr[2] "Следећи додаци успешно су обрисани:" msgstr[3] "Следећи додатак успешно је обрисан:" #: src/addon/manager_ui.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while communicating with the server." msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Грешка у комуникацији са сервером." #: src/addon/manager_ui.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Could not find any updated add-ons on this server." msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "Не могу да нађем ниједан ажурирани додатак на овом серверу." #: src/addon/validation.cpp:389 msgid "Success." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:393 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:397 msgid "" "Forum authentication was requested for a user that is not registered on the " "forums." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:401 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:405 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:414 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:418 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Invalid upload pack." msgstr "Лоша локација" #: src/addon/validation.cpp:422 #, fuzzy #| msgid "Invalid tag name" msgid "Invalid add-on name." msgstr "Лоше име ознаке" #: src/addon/validation.cpp:426 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:430 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:440 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "Додатак има лоше име датотеке или фасцикле и не може се инсталирати." #: src/addon/validation.cpp:446 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:455 #, fuzzy #| msgid "No add-ons to update" msgid "No add-on title specified." msgstr "Нема додатака за ажурирање" #: src/addon/validation.cpp:459 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:463 msgid "No add-on version specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "No description available." msgid "No add-on description specified." msgstr "Опис није доступан." #: src/addon/validation.cpp:471 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:475 msgid "Missing passphrase." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:479 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:483 #, fuzzy #| msgid "Invalid unit type" msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "Лош тип јединице" #: src/addon/validation.cpp:487 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:491 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:495 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:499 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:503 msgid "" "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously " "uploaded." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:512 msgid "Unspecified server error." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:516 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:520 #, fuzzy #| msgid "You have no add-ons installed." msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "Нема инсталираних додатака." #: src/addon/validation.cpp:524 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:528 msgid "" "This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:538 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "" #: src/carryover_show_gold.cpp:51 msgid "Scenario Report" msgstr "Извештај сценарија" #: src/carryover_show_gold.cpp:53 msgid "Victory" msgstr "Победа" #: src/carryover_show_gold.cpp:54 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Победили сте!" #: src/carryover_show_gold.cpp:56 msgid "Defeat" msgstr "Пораз" #: src/carryover_show_gold.cpp:57 msgid "You have been defeated!" msgstr "Поражени сте!" #: src/carryover_show_gold.cpp:93 msgid "Remaining gold: " msgstr "преостало злато: " #: src/carryover_show_gold.cpp:97 msgid "Turns finished early: " msgstr "потеза завршено раније: " #: src/carryover_show_gold.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid " per turn" msgstr "по потезу" #: src/carryover_show_gold.cpp:98 msgid "Early finish bonus: " msgstr "бонус за рани завршетак: " #: src/carryover_show_gold.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Total bonus: " msgstr "бонус потеза: " #: src/carryover_show_gold.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " msgstr "злата по селу: " #: src/carryover_show_gold.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Carry over percentage: " msgid "Carryover percentage: " msgstr "процената преношења: " #: src/carryover_show_gold.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Bonus Gold: " msgid "Bonus gold: " msgstr "бонус злата: " #: src/carryover_show_gold.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Retained Gold: " msgid "Retained gold: " msgstr "задржано злато: " #: src/carryover_show_gold.cpp:125 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Почињете наредни сценарио са $gold златником додатим на задати најмањи " "почетни број." msgstr[1] "" "Почињете наредни сценарио са $gold златника додата на задати најмањи почетни " "број." msgstr[2] "" "Почињете наредни сценарио са $gold златника додатих на задати најмањи " "почетни број." msgstr[3] "" "Почињете наредни сценарио са једним златником додатим на задати најмањи " "почетни број." #: src/carryover_show_gold.cpp:132 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "Почињете наредни сценарио са задатим најмањим бројем златника." msgstr[1] "Почињете наредни сценарио са задатим најмањим бројем златника." msgstr[2] "Почињете наредни сценарио са задатим најмањим бројем златника." msgstr[3] "Почињете наредни сценарио са задатим најмањим бројем златника." #: src/carryover_show_gold.cpp:139 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Почињете наредни сценарио са већим од $gold златника и најмањег задатог " "почетног броја." msgstr[1] "" "Почињете наредни сценарио са већим од $gold златника и најмањег задатог " "почетног броја." msgstr[2] "" "Почињете наредни сценарио са већим од $gold златника и најмањег задатог " "почетног броја." msgstr[3] "" "Почињете наредни сценарио са већим од једног златника и најмањег задатог " "почетног броја." #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Додат на списак игнорисаних: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "ignores list" msgstr "списак игнорисаних" #: src/chat_command_handler.cpp:85 src/chat_command_handler.cpp:104 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Лоше корисничко име: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Додат на списак пријатеља: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "friends list" msgstr "списак пријатеља" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Уклоњен са списка: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "friends and ignores list" msgstr "списак пријатеља и игнорисаних" #: src/chat_command_handler.cpp:126 msgid "version" msgstr "верзија" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "nick registration" msgstr "региструјем надимак" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "тражим податке о кориснику $nick" # well-spelled: админ #: src/chat_command_handler.hpp:51 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) — админ. наредба" # well-spelled: админ #: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1188 msgid "(admin only)" msgstr "(само админ.)" #: src/chat_command_handler.hpp:74 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Шаље упит серверу. Без аргумената, сервер треба да наброји доступне наредбе." #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Забрањује и избацује играча или посматрача. Ако није у игри, већ на серверу, " "биће само забрањен." #: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82 #: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86 #: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109 #: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113 #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "" msgstr "<надимак>" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "Укида забрану играчу, који не мора бити у игри, али мора на серверу." #: src/chat_command_handler.hpp:84 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Избацује играча или посматрача." #: src/chat_command_handler.hpp:86 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "Утишава посматрача. Без аргумената приказује стање утишаности." #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "Укида утишаност посматрача. Без аргумената укида утишаност свима." #: src/chat_command_handler.hpp:90 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Утишава или укида утишаност свих посматрача." #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:94 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "Пријављује злоупотребе, кршења правила, итд. модераторима сервера. Пазите да " "поменете релевантне надимке, и сл." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" msgstr "<порука>" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Шаље емоцију или личну радњу у ћаскање." #: src/chat_command_handler.hpp:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " #| "running game you observe or play in." msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Шаље приватну поруку. Не можете слати приватне поруке играчима у текућој " "партији коју посматрате или у њој играте." #: src/chat_command_handler.hpp:103 msgid " " msgstr "<надимак> <порука>" #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid " " msgstr "<ниво> <домен>" #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Мења ниво бележења за домен бележења." #: src/chat_command_handler.hpp:109 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Додаје надимак на списак игнорисаних." #: src/chat_command_handler.hpp:111 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Додаје надимак на списак пријатеља." #: src/chat_command_handler.hpp:113 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Уклања играча са списка игнорисаних или пријатеља." #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid "Display version information." msgstr "Приказује податак о верзији." #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "Request information about a nickname." msgstr "Затражите податке о надимку." #: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1238 msgid "Clear chat history." msgstr "Чисти историјат ћаскања." #: src/chat_events.cpp:57 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Непознат исправљачки ниво: ‘$level|’." #: src/chat_events.cpp:59 src/chat_events.cpp:68 msgid "error" msgstr "грешка" #: src/chat_events.cpp:66 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Непознат исправљачки домен: ‘$domain|’." #: src/chat_events.cpp:76 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Домен пребачен: ‘$domain|’ на ниво: ‘$level|’." #: src/chat_events.cpp:145 msgid "whisper to $receiver" msgstr "шапат за $receiver" #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper: $sender" msgstr "шапат: $sender" #: src/deprecation.cpp:39 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:46 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:48 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:55 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:60 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "" #: src/desktop/notifications.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Chat message aging" msgid "Chat message" msgstr "Старење порука у ћаскању" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Бој за Веснот" #: src/font/text_formatting.cpp:51 msgid "Invalid Color" msgstr "Лоша боја" # >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders. #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" # >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders. #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H.%M" #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H.%M" # >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders. #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %H.%M" # >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders. #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" # >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders. #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %y" #: src/game_config.cpp:516 #, fuzzy #| msgid "Invalid color range: " msgid "Invalid color in range: " msgstr "Лош опсег боја: " #: src/game_config_manager.cpp:245 src/game_config_manager.cpp:255 #: src/game_config_manager.cpp:267 msgid "Error validating data core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:247 src/game_config_manager.cpp:258 #: src/game_config_manager.cpp:271 msgid "Skipping the core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:256 src/game_config_manager.cpp:268 #: src/game_config_manager.cpp:291 msgid "Core ID: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "The map is invalid." msgid "The ID is already in use." msgstr "Мапа је неправилна." #: src/game_config_manager.cpp:269 msgid "Core Path: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Variable not found" msgid "File not found." msgstr "Променљива није нађена" #: src/game_config_manager.cpp:290 src/game_config_manager.cpp:302 msgid "Error loading core data." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:293 msgid "Falling back to the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:303 msgid "Can't locate the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "' (The game will now exit)" msgid "The game will now exit." msgstr "' (игра ће се сад угасити)" #: src/game_config_manager.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "Грешка при учитавању поставних датотека игре: '" #: src/game_config_manager.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "Грешка при учитавању поставних датотека игре: '" #: src/game_config_manager.cpp:381 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "Грешка при учитавању поставних датотека игре: '" #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:406 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:443 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:638 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Следећи додаци имају грешку и не могу се учитати:" msgstr[1] "Следећи додаци имају грешку и не могу се учитати:" msgstr[2] "Следећи додаци имају грешку и не могу се учитати:" msgstr[3] "Следећи додатак има грешку и не може се учитати:" #: src/game_config_manager.cpp:642 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/game_events/pump.cpp:389 src/game_launcher.cpp:953 msgid "Error: " msgstr "Грешка: " #: src/game_events/pump.cpp:391 msgid "Warning: " msgstr "Упозорење: " #: src/game_events/pump.cpp:393 msgid "Debug: " msgstr "Исправљање: " #: src/game_events/pump.cpp:395 msgid "Info: " msgstr "Податак: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:62 msgid "$login|’s game" msgstr "$login|-ова игра" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:99 msgid "Team" msgstr "тим" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:947 #, fuzzy #| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" msgstr "Никоговић" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:952 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1250 msgid "Computer Player" msgstr "рачунарски играч" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:994 msgid "$playername $side" msgstr "$playername ($side)" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1246 msgid "Network Player" msgstr "мрежни играч" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249 msgid "Local Player" msgstr "локални играч" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1251 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254 msgid "Reserved" msgstr "резервисано" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:665 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Позицију није могуће учитати: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded." msgstr "Позицију није могуће учитати: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid " No help available." msgid "not available." msgstr " Помоћ није доступна." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "prompt^Command:" msgid "Custom map." msgstr "наредба:" # >> @title:window #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 #, fuzzy #| msgid "Install dependencies" msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Инсталирање зависности" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "У реду" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No compatible eras found." msgstr "Нема ниједне епохе." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Нема вишеиграчких страна" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:309 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:321 msgid "A component" msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Само насумичне стране у изабраној епохи." #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Не могу да нађем тип вођа за фракцију $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $name" msgstr "Недостаје аргумент $arg_id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $id" msgstr "Недостаје аргумент $arg_id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:195 msgid "Unknown era" msgstr "непозната епоха" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:262 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:296 #, fuzzy #| msgid "scenario settings^Side" msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "страна" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:282 msgid "Remote scenario" msgstr "удаљени сценарио" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:303 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:329 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:335 msgid "Unknown scenario" msgstr "непознат сценарио" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:349 msgid "Reloaded game" msgstr "учитана позиција" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "слободна места:" msgstr[1] "слободна места:" msgstr[2] "слободна места:" msgstr[3] "слободно место:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:377 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379 src/savegame.cpp:652 msgid "Turn" msgstr "потез" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision^none" msgstr "Верзија: " #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:401 #, fuzzy #| msgid "Time limit" msgid "time limit^none" msgstr "временски лимит" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:445 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:459 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "Поразиш ли противничке вође" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Cannot find era $era" msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "Не могу да нађем епоху $era" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:234 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server requires version '$version1' while you are using version " #| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "Сервер захтева верзију '$version1', док је ваша '$version2'." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:282 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Петља преусмеравања на страни сервера" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "Надимак „$nick“ није активан. Не можете тврдити власништво над овим надимком " "док не активирате свој налог, преко е-поште или захтевом администратору да " "то уради за вас." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:341 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Желите ли да наставите?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:343 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:406 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:408 msgid "You must login first." msgstr "Морате се прво пријавити." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:410 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "Надимак „$nick“ већ је заузет." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:412 #, fuzzy #| msgid "" #| "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " #| "characters, underscores and hyphens are allowed." msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Надимак „$nick“ садржи лоше знакове. Дозвољена су само слова, бројеви, " "подвлаке и цртице." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:416 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "Надимак „$nick“ је предугачак. Не може имати више од 20 знакова." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:418 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "Надимак „$nick“ је резервисан и играчи га не могу узети." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:420 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "Надимак „$nick“ није регистрован на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Овај сервер не дозвољава нерегистроване надимке." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Надимак „$nick“ регистрован је на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Надимак „$nick“ регистрован је на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:430 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Надимак „$nick“ регистрован је на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:432 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:436 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "Надимак „$nick“ регистрован је на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:438 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Надимак „$nick“ регистрован је на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:443 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "Надимак „$nick“ регистрован је на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: Један клијент већ има овај надимак, пријављивањем ћете га " "избацити!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Дали сте неисправну лозинку." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:449 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "Превише пута сте покушали да се пријавите." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:451 msgid "Password hashing failed." msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:149 src/game_launcher.cpp:906 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Позицију није могуће учитати: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:155 src/game_launcher.cpp:908 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Грешка приликом играња партије: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:158 src/game_launcher.cpp:945 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Мапу игре није могуће учитати: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:161 src/game_launcher.cpp:910 #: src/game_launcher.cpp:1031 msgid "Map generator error: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Грешка при читању ВМЛ-а: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:210 #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "Game Over" msgstr "Крај игре" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:211 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Сценарио је окончан. Желите ли да наставите поход?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:279 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Непознат сценарио: ‘$scenario|’" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "No campaigns are available.\n" msgid "No campaigns are available." msgstr "Нема ниједног похода.\n" #: src/game_launcher.cpp:712 src/game_launcher.cpp:731 src/replay.cpp:678 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Датотека коју сте покушали да отворите искварена је" #: src/game_launcher.cpp:714 src/game_launcher.cpp:733 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:333 src/savegame.cpp:147 #: src/savegame.cpp:308 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Датотека коју сте покушали да учитате искварена је: '" #: src/game_launcher.cpp:723 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "У/И грешка у датотеци приликом читања позиције" #: src/game_launcher.cpp:725 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "У/И грешка у датотеци приликом читања позиције: '" #: src/game_launcher.cpp:904 msgid "Error while starting server: " msgstr "Грешка при покретању сервера: " #: src/game_launcher.cpp:926 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Connection failed: " msgstr "Веза је истекла." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:706 #, fuzzy #| msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Насумичне мапе непарне ширине нису подржане." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:969 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "Нема ниједне погодне локације за замак. Превише или премало планинских поља? " "Проверите параметар ‘max hill size’." #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install " #| "it?" #| msgid_plural "" #| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to " #| "install them?" msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?" msgstr[1] "" "Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?" msgstr[2] "" "Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?" msgstr[3] "" "Изабрани додатак има следећу зависност. Желите ли да је инсталирате?" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Create a unit." msgid "Create a new add-on" msgstr "Ствара јединицу." #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Update add-ons" msgid "New Add-on" msgstr "Ажурирај додатке" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline multiplayer scenarios" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:38 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." msgstr "Нема вишеиграчких страна" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Selected user: " msgid "Selected Game" msgstr "Изабрани корисник: " #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Game Lobby" msgid "Lobby" msgstr "Играчки хол" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Observe Game" msgid "Other Games" msgstr "Посматрај партију" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:49 #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:90 msgid "Match History — $player" msgstr "" # намерно кратко, на уском дугмету #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenario" msgstr "Крај" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era" msgstr "епоха:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Disable notifications" msgid "Modification" msgstr "Без обавештења" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era: " msgstr "епоха:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151 msgid " UTC+0" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No game history found." msgstr "Нема ниједне епохе." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:266 msgid "Request timed out." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:276 msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:105 msgid "In game:" msgstr "у игри:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107 msgid "(observing)" msgstr "(посматра)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109 msgid "(playing)" msgstr "(игра)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "In lobby" msgstr "у холу" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:141 msgid "On friends list" msgstr "на списку пријатеља" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On ignores list" msgstr "на списку игнорисаних" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "ни пријатељ ни игнорисан" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "You" msgstr "ја" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:159 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:158 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Observe Game" msgid "Other aspects: " msgstr "Посматрај партију" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:185 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:198 #: src/reports.cpp:818 src/reports.cpp:1082 src/reports.cpp:1094 msgid "Weapon: " msgstr "оружје: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:186 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:199 #: src/reports.cpp:191 msgid "Type: " msgstr "тип: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:187 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:200 #: src/reports.cpp:819 src/reports.cpp:1083 msgid "Damage: " msgstr "штета: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:188 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:201 #: src/reports.cpp:840 msgid "Attacks: " msgstr "напада: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:189 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Advances to:" msgid "Chance to hit: " msgstr "може постати: " #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:40 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No units found." msgstr "Нема ниједне епохе." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "no" msgstr "не" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "yes" msgstr "да" #: src/help/help_browser.cpp:155 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:405 msgid "Only available during a scenario." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:406 src/help/help_impl.cpp:442 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of Day Schedule" msgstr "доба дана: " #: src/help/help_impl.cpp:433 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful Bonus:" msgstr "законите јединице: " #: src/help/help_impl.cpp:434 #, fuzzy #| msgid "Neutral units: " msgid "Neutral Bonus:" msgstr "неутралне јединице: " #: src/help/help_impl.cpp:435 #, fuzzy #| msgid "Chaotic units: " msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "хаотичне јединице: " #: src/help/help_impl.cpp:436 #, fuzzy #| msgid "Liminal units: " msgid "Liminal Bonus:" msgstr "двојствене јединице: " #: src/help/help_impl.cpp:437 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:529 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:593 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:623 msgid "Era:" msgstr "епоха:" #: src/help/help_impl.cpp:631 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Factions" msgstr "Радње" #: src/help/help_impl.cpp:679 #, fuzzy #| msgid "Race: " msgid "Races: " msgstr "раса: " #: src/help/help_impl.cpp:688 src/help/help_impl.cpp:1129 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " msgstr "поредак: " #: src/help/help_impl.cpp:695 #, fuzzy #| msgid "Leader" msgid "Leaders" msgstr "вођ" #: src/help/help_impl.cpp:704 msgid "Recruits" msgstr "унајмљено" #: src/help/help_impl.cpp:789 src/units/types.cpp:487 msgid "No description available." msgstr "Опис није доступан." #: src/help/help_impl.cpp:899 src/help/help_impl.cpp:1106 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1129 src/reports.cpp:389 msgid "Alignment: " msgstr "поредак: " #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1148 msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1153 msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1155 msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1164 msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1166 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1487 msgid "corrupted original file" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to start the server?" msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Желите ли заиста да покренете сервер?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 msgid "Surrender" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:801 msgid "Map-Screenshot" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(притисните $hotkey да продужи)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:236 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Start" msgstr "Назад на потез " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Turn " msgstr "Назад на потез " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Replay from Start" msgstr "Назад на потез " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay from Turn " msgstr "пусти потез" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(притисните $hotkey да продужи)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2094 msgid "Planning mode activated!" msgstr "Режим планирања активиран!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2097 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Режим планирања деактивиран!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to load it anyway?" msgstr "Желите ли да наставите?" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load has no replay information. " msgstr "Датотека коју сте покушали да отворите искварена је" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load is not from the current session." msgstr "Датотека коју сте покушали да отворите искварена је" #: src/language.cpp:114 msgid "System default language" msgstr "Системски језик" #: src/map/location.cpp:165 msgid "North" msgstr "" #: src/map/location.cpp:167 msgid "North East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:169 msgid "North West" msgstr "" #: src/map/location.cpp:171 msgid "South" msgstr "" #: src/map/location.cpp:173 msgid "South East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:175 msgid "South West" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:188 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Ова наредба тренутно није доступна." #: src/map_command_handler.hpp:225 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " #| "commands." msgid "" "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try " "$help_command for a list of available commands." msgstr "" "Непозната наредба ‘$command’ (са $help_command добијате списак доступних " "наредби)." #: src/map_command_handler.hpp:229 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "Непозната наредба ‘$command’ (са $help_command добијате списак доступних " "наредби)." #: src/map_command_handler.hpp:246 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #: src/map_command_handler.hpp:252 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Списак доступних наредби и помоћ за њих. Употребите „help all“ да укључите и " "тренутно недоступне наредбе." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:257 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:302 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "Недостаје аргумент $arg_id" #: src/map_command_handler.hpp:355 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "Доступне наредбе $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356 #: src/map_command_handler.hpp:396 msgid "help" msgstr "помоћ" #: src/map_command_handler.hpp:356 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "Упишите $help_command <наредба> за више детаља." #: src/map_command_handler.hpp:372 msgid " No help available." msgstr " Помоћ није доступна." #: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:394 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/menu_events.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Сачувај мапу као" #: src/menu_events.cpp:170 msgid "Map saved." msgstr "Мапа сачувана." #: src/menu_events.cpp:174 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg" #: src/menu_events.cpp:202 msgid "Message:" msgstr "порука:" #: src/menu_events.cpp:204 msgid "Send to observers only" msgstr "Пошаљи само посматрачима" #: src/menu_events.cpp:205 msgid "Send to allies only" msgstr "Пошаљи само савезницима" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:261 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/menu_events.cpp:269 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Нема јединица спремних за унајмљивање." #: src/menu_events.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recruited." msgstr "Нема ниједне епохе." #: src/menu_events.cpp:304 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:310 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:324 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "Немате довољно злата да унајмите ту јединицу" #: src/menu_events.cpp:326 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Немате довољно злата да унајмите ту јединицу" #: src/menu_events.cpp:369 #, fuzzy #| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Растављени сте од својих војника и не можете их сазвати" #: src/menu_events.cpp:390 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no troops available to recall\n" #| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Нема ветерана које бисте могли сазвати.\n" "(Морате имати неке преживеле из претходног сценарија)" #: src/menu_events.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "Тренутно не можете сазивати на истакнутој локацији" #: src/menu_events.cpp:406 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recalled." msgstr "Нема ниједне епохе." #: src/menu_events.cpp:423 #, fuzzy #| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" #| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "Морате имати барем $cost златник да бисте сазвали јединицу" msgstr[1] "Морате имати барем $cost златника да бисте сазвали јединицу" msgstr[2] "Морате имати барем $cost златника да бисте сазвали јединицу" msgstr[3] "Морате имати барем један златник да бисте сазвали јединицу" #: src/menu_events.cpp:569 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "Још не можете завршити потез!" #: src/menu_events.cpp:584 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Нисте ни започели потез, желите ли заиста већ да га окончате?" #: src/menu_events.cpp:593 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "Неке јединице се још могу кретати. Желите ли заиста да завршите потез?" #: src/menu_events.cpp:602 #, fuzzy #| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "Неке јединице се још могу кретати. Желите ли заиста да завршите потез?" #: src/menu_events.cpp:659 msgid "Rename Unit" msgstr "Преименуј јединицу" #: src/menu_events.cpp:660 #, fuzzy #| msgid "Name: " msgid "Name:" msgstr "Име: " #: src/menu_events.cpp:836 #, fuzzy #| msgid "Clear all orders" msgid "Clear Labels" msgstr "Очисти сва наређења" #: src/menu_events.cpp:837 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" #| msgid_plural "" #| "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните следеће инсталиране додатке?" #: src/menu_events.cpp:1039 msgid "Search" msgstr "Тражи" # well-spelled: админ #: src/menu_events.cpp:1179 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(D) — само исправљање, (N) — само мрежа, (A) — само админ" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(debug command)" msgstr "(исправљачка наредба)" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(network only)" msgstr "(само мрежа)" #: src/menu_events.cpp:1189 msgid "(not during other events)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1219 msgid "Refresh gui." msgstr "Освежава сучеље." #: src/menu_events.cpp:1220 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Даје или одузима управљање страном ВИ." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1224 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1225 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1227 msgid " [both|base|overlay]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1228 #, fuzzy #| msgid "Switch a side to/from AI control." msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Даје или одузима управљање страном ВИ." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1232 #, fuzzy #| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[<страна> [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Change the in-game theme." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid " " msgstr "<страна> <надимак>" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Додељује управљање страном другом играчу или посматрачу." #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1237 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "Исправа предњи план терена." #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "Исправља слојева терена под мишем." #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1244 msgid "Save game." msgstr "Уписује позицију." #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Quit game." msgstr "Напушта игру." #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "Save and quit." msgstr "Уписује и напушта." #: src/menu_events.cpp:1251 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Игнорише грешке у снимку." #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Disable autosaves." msgstr "Искључује аутопозиције." #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "" msgstr "<ид>" #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Прелази на следећи сценарио, или онај са датим идентификатором." #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "Choose next scenario" msgstr "Избор наредног сценарија." #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "Мења број потеза (и доба дана), или га повећава за један ако се број не зада." #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "[turn]" msgstr "[потез]" #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "Мења ограничење потеза, или га искључује ако се не зада број или се зада −1." #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "[limit]" msgstr "[ограничење]" #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Укључује исправљачки режим." #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Искључује исправљачки режим." #: src/menu_events.cpp:1267 src/menu_events.cpp:1271 msgid "[;...]" msgstr "<наредба>[;<наредба>...]" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "Извршава луа исказ." #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "Даје већа овлашћења луа скриптама." #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Поставља наредбу на пречицу посебне наредбе." #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "Позива дијалог за промену управљања над вишеиграчким странама." #: src/menu_events.cpp:1274 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "Покреће испитивач стања игре." #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "[=]" msgstr "<име>[=<наредба>]" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Поставља или приказује алијас наредбе." #: src/menu_events.cpp:1278 src/menu_events.cpp:1283 msgid "=" msgstr "<променљива>=<вредност>" #: src/menu_events.cpp:1278 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Поставља променљиву сценарија." #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "" msgstr "<променљива>" #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Приказује променљиву сценарија." #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1282 #, fuzzy #| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "Мења променљиву јединице. (Подржани су само кључеви највишег нивоа.)" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Discover all units in help." msgstr "Открива све јединице у помоћи." # well-spelled: Одоткрива #: src/menu_events.cpp:1290 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "„Одоткрива“ све јединице у помоћи." #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "Create a unit." msgstr "Ствара јединицу." #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Магла за текућег играча." #: src/menu_events.cpp:1293 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Са или без покрова за текућег играча." #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Даје злато текућем играчу." #: src/menu_events.cpp:1295 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "<надимак>" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Fire a game event." msgstr "Окида догађај у игри." #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "Преклапање x- и y-координата по пољима." #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Преклапање теренских кодова по пољима." #: src/menu_events.cpp:1304 #, fuzzy #| msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "Преклапање теренских кодова по пољима." #: src/menu_events.cpp:1306 msgid "Toggle planning mode." msgstr "Режим планирања." #: src/menu_events.cpp:1309 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Приступ дијалогу опција блокчета." #: src/menu_events.cpp:1429 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Не могу да нађем етикету или јединицу која садржи ‘$search|’." # well-spelled: дроидовати #: src/menu_events.cpp:1476 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Не може се дроидовати лоша страна: ‘$side|’." # well-spelled: дроидовати #: src/menu_events.cpp:1479 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Не може се дроидовати умрежена страна: ‘$side|’." #: src/menu_events.cpp:1491 src/menu_events.cpp:1507 src/menu_events.cpp:1539 msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1501 src/menu_events.cpp:1557 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1503 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1517 src/menu_events.cpp:1549 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1519 msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1523 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1533 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1535 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1560 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "" # well-spelled: дроидовати #: src/menu_events.cpp:1602 #, fuzzy #| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Не може се дроидовати лоша страна: ‘$side|’." # well-spelled: дроидовати #: src/menu_events.cpp:1607 #, fuzzy #| msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "Не може се дроидовати умрежена страна: ‘$side|’." # well-spelled: дроидовати #: src/menu_events.cpp:1612 #, fuzzy #| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "Не може се дроидовати лоша страна: ‘$side|’." #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Не може се променити управљање над лошом страном: ‘$side|’." #: src/menu_events.cpp:1683 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Не може се променити управљање над страном ван граница: ‘$side|’." #: src/menu_events.cpp:1700 #, fuzzy #| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Не може се променити управљање над лошом страном: ‘$side|’." #: src/menu_events.cpp:1707 #, fuzzy #| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Не може се променити управљање над страном ван граница: ‘$side|’." #: src/menu_events.cpp:1829 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Избор сценарија (испр.!)" #: src/menu_events.cpp:1865 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Исправљање активирано!" #: src/menu_events.cpp:1868 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "Исправљање није доступно у мрежним партијама." #: src/menu_events.cpp:1875 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Исправљање деактивирано!" #: src/menu_events.cpp:1895 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1896 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1901 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "Укључен небезбедан режим!" #: src/menu_events.cpp:1950 msgid "Variable not found" msgstr "Променљива није нађена" #: src/menu_events.cpp:1983 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2001 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "Лош аргумент: ‘$alignment’ мора бити једно од lawful, neutral, chaotic или " "liminal." #: src/menu_events.cpp:2027 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "Желите ли да очистите све откривене јединице из помоћи?" #: src/menu_events.cpp:2041 msgid "Invalid unit type" msgstr "Лош тип јединице" #: src/menu_events.cpp:2048 msgid "Invalid location" msgstr "Лоша локација" #: src/menu_events.cpp:2121 src/menu_events.cpp:2147 msgid "prompt^Command:" msgstr "наредба:" #: src/mouse_events.cpp:1216 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Не можете померити вођа са куле док има још планираних унајмљивања или " "сазивања." #: src/mouse_events.cpp:1311 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "No Attacks" msgstr "нападач" #: src/mouse_events.cpp:1311 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "без погодног оружја" #: src/mp_ui_alerts.cpp:88 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119 #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Wesnoth" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:104 msgid "A player has joined" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:119 msgid "A player has left" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Ready to start!" msgstr "Назад на потез " #: src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Game has begun!" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "$name has taken control" msgstr "$name преузе управљање" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "Turn changed" msgstr "Промена потеза" #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while communicating with the server." msgid "" "An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more " "information." msgstr "Грешка у комуникацији са сервером." #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Downloads" msgid "Download error" msgstr "преузето" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Confirm overwrite" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Downloads" msgid "Download complete" msgstr "преузето" #: src/network_download_file.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "The file has been downloaded." msgstr "Позиција је сачувана" #: src/pathfind/pathfind.cpp:754 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Нађен терен са трошком кретања мањим од 1." #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:255 msgid "time left for current turn" msgstr "преостало време за текући потез" #: src/play_controller.cpp:257 msgid "current local time" msgstr "тренутно локално време" #: src/play_controller.cpp:559 msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1022 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Игра је испала из синхронизације. Вероватно нема много смисла да се настави. " "Желите ли да сачувате позицију?" #: src/play_controller.cpp:1023 msgid "Error details:" msgstr "Детаљи грешке:" #: src/play_controller.cpp:1209 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1215 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/play_controller.cpp:1222 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/play_controller.cpp:1226 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1305 msgid "No objectives available" msgstr "Нема циљева" #: src/playmp_controller.cpp:139 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Опозив покрета се не може одаслати на сервер." #: src/playmp_controller.cpp:246 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Игра је ван синхронизације, и не може се наставити. До овога је могло доћи " "из неколико разлога, на пример ако сте ви или други играч изменили поставке " "игре. То може значити да неко покушава да вара. Мање вероватно, може бити и " "грешка до игре.\n" "\n" "Желите ли да сачувате дневник грешака текуће партије?" #: src/playmp_controller.cpp:277 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to their ally $player" msgstr "Даје злато текућем играчу." #: src/playmp_controller.cpp:556 #, fuzzy #| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to observer $player" msgstr "Даје злато текућем играчу." #: src/playmp_controller.cpp:561 msgid "Replace with AI" msgstr "Замени са ВИ" #: src/playmp_controller.cpp:562 msgid "Replace with local player" msgstr "Замени локалним играчем" #: src/playmp_controller.cpp:563 msgid "Set side to idle" msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:564 #, fuzzy #| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" msgstr "Прекини игру" #: src/playmp_controller.cpp:568 #, fuzzy #| msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "$player напусти игру. Шта желите да учините?" #: src/playsingle_controller.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Game Error" msgstr "Грешка" #: src/playsingle_controller.cpp:183 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "The game is over." msgstr "Игра је завршена." #: src/playsingle_controller.cpp:463 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Мрежна веза је прекинута и игра се не може наставити. Желите ли да сачувате " "позицију?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to start the server?" msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "Желите ли заиста да покренете сервер?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "Позиција је сачувана" #: src/playsingle_controller.cpp:558 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "На потезу је $name" #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Напусти" #: src/quit_confirmation.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to dismiss him?" msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Желите ли заиста да га отпустите?" #: src/reports.cpp:170 src/savegame.cpp:423 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: src/reports.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Weapon special: " msgid "Special Notes:" msgstr "својство оружја: " #: src/reports.cpp:217 msgid "Race: " msgstr "раса: " #: src/reports.cpp:236 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "" #: src/reports.cpp:314 msgid "Trait: " msgstr "особина: " #: src/reports.cpp:337 msgid "invisible: " msgstr "невидљива: " #: src/reports.cpp:338 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "Ова јединица је невидљива. Непријатељи је не могу видети нити напасти." #: src/reports.cpp:341 msgid "slowed: " msgstr "успорена: " #: src/reports.cpp:342 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Ова јединица је успорена. Нанеће само половину нормалне штете када напада, а " "трошак кретања јој је удвостручен." #: src/reports.cpp:345 msgid "poisoned: " msgstr "отрована: " #: src/reports.cpp:346 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Ова јединица је отрована. Губиће 8 УП у сваком потезу, све док се не излечи " "у селу или поред пријатељске исцелитељске јединице.\n" "\n" "Јединице не могу бити убијене само отровом. Отров неће смањити УП испод 1." #: src/reports.cpp:349 msgid "petrified: " msgstr "окамењена: " #: src/reports.cpp:350 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Ова јединица је окамењена. Не може се кретати нити нападати." #: src/reports.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "unhealable" msgid "unhealable: " msgstr "неисцељив" #: src/reports.cpp:354 msgid "" "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and " "doesn’t benefit from resting." msgstr "" #: src/reports.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "invisible: " msgid "invulnerable: " msgstr "невидљива: " #: src/reports.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "" #| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack." msgstr "Ова јединица је невидљива. Непријатељи је не могу видети нити напасти." #: src/reports.cpp:436 msgid "Ability: " msgstr "способност: " #: src/reports.cpp:438 src/reports.cpp:993 msgid " (inactive)" msgstr "" #: src/reports.cpp:506 msgid "Resistances: " msgstr "отпорности: " #: src/reports.cpp:508 msgid "(Att / Def)" msgstr "(нпд/обр)" #: src/reports.cpp:539 msgid "Experience Modifier: " msgstr "модификатор искуства: " #: src/reports.cpp:589 msgid "Terrain: " msgstr "терен: " #: src/reports.cpp:606 msgid "maximum^max." msgstr "макс." #: src/reports.cpp:606 msgid "minimum^min." msgstr "мин." #: src/reports.cpp:611 msgid "Defense: " msgstr "одбрана: " #: src/reports.cpp:646 src/reports.cpp:647 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision:" msgstr "Верзија: " #: src/reports.cpp:651 src/reports.cpp:652 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "jamming:" msgstr "Упозорење: " #: src/reports.cpp:681 msgid "Movement Costs:" msgstr "" #: src/reports.cpp:823 msgid "Base damage: " msgstr "базна штета: " #: src/reports.cpp:825 src/reports.cpp:859 src/reports.cpp:869 #, fuzzy #| msgid "Weapon special: " msgid "With specials: " msgstr "својство оружја: " #: src/reports.cpp:828 msgid "Time of day: " msgstr "доба дана: " #: src/reports.cpp:832 msgid "Leadership: " msgstr "вођство: " #: src/reports.cpp:836 msgid "Slowed: " msgstr "успорена: " #: src/reports.cpp:844 #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Max swarm bonus: " msgstr "бонус потеза: " #: src/reports.cpp:845 src/reports.cpp:864 msgid "Swarm: " msgstr "рој: " #: src/reports.cpp:846 src/reports.cpp:857 src/reports.cpp:868 msgid "Base attacks: " msgstr "базних напада: " #: src/reports.cpp:852 #, fuzzy #| msgid "Weapon special: " msgid "Specials: " msgstr "својство оружја: " #: src/reports.cpp:862 msgid "Subject to swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:896 msgid "Weapon range: " msgstr "домет оружја: " #: src/reports.cpp:897 msgid "Damage type: " msgstr "вид штете: " #: src/reports.cpp:898 msgid "Damage versus: " msgstr "штета против: " #: src/reports.cpp:960 msgid "Accuracy:" msgstr "прецизност: " #: src/reports.cpp:965 msgid "Parry:" msgstr "парирање: " #: src/reports.cpp:991 msgid "Weapon special: " msgstr "својство оружја: " #: src/reports.cpp:1066 msgid "weapon^None" msgstr "" #: src/reports.cpp:1095 msgid "Total damage" msgstr "укупна штета" #: src/reports.cpp:1159 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "нападач" msgstr[1] "нападач" msgstr[2] "нападач" msgstr[3] "нападач" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1167 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "" #: src/reports.cpp:1171 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "Ово није вишеиграчка позиција" #: src/reports.cpp:1263 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day schedule:" msgstr "доба дана: " #: src/reports.cpp:1312 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day:" msgstr "доба дана: " #: src/reports.cpp:1313 src/reports.cpp:1367 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful units: " msgstr "законите јединице: " #: src/reports.cpp:1315 src/reports.cpp:1369 msgid "Neutral units: " msgstr "неутралне јединице: " #: src/reports.cpp:1316 src/reports.cpp:1370 msgid "Chaotic units: " msgstr "хаотичне јединице: " #: src/reports.cpp:1318 src/reports.cpp:1372 msgid "Liminal units: " msgstr "двојствене јединице: " #: src/reports.cpp:1431 #, fuzzy #| msgid "Turn " msgid "Turn Number" msgstr "потез " #: src/reports.cpp:1433 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" #: src/reports.cpp:1458 msgid "Gold" msgstr "злато" #: src/reports.cpp:1458 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" #: src/reports.cpp:1477 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "" #: src/reports.cpp:1477 msgid "Villages" msgstr "села" #: src/reports.cpp:1482 msgid "The total number of units on your side." msgstr "" #: src/reports.cpp:1482 #, fuzzy #| msgid "units" msgid "Units" msgstr "јединице" #: src/reports.cpp:1492 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" #: src/reports.cpp:1492 msgid "Upkeep" msgstr "издаци" #: src/reports.cpp:1529 #, fuzzy #| msgid "Income" msgid "Net Income" msgstr "приход" #: src/reports.cpp:1529 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" #: src/reports.cpp:1729 msgid "Observers:" msgstr "посматрачи:" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Clock" msgstr "" #: src/reports.cpp:1760 msgid "Battery" msgstr "" #: src/reports.cpp:1791 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "" #: src/reports.cpp:1791 msgid "Turn Countdown" msgstr "" # >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders. #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d %H.%M %Y" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%a %b %d %H.%M %Y" #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:277 src/savegame.cpp:578 msgid "replay" msgstr "снимак" #: src/save_index.cpp:361 src/savegame.cpp:64 src/savegame.cpp:614 #: src/savegame.cpp:616 msgid "Auto-Save" msgstr "Аутопозиција" #: src/savegame.cpp:198 src/savegame.cpp:200 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Упозорење: Датотека коју сте покушали да учитате искварена је. Свеједно " "учитавам.\n" #: src/savegame.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "This save is from a version too old to be loaded." msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "Ова позиција је сачувана престаром верзијом игре да би се учитала." #: src/savegame.cpp:253 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/savegame.cpp:267 src/savegame.cpp:313 msgid "Load Game" msgstr "Учитавање позиције" #: src/savegame.cpp:313 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "" #: src/savegame.cpp:320 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Ово није вишеиграчка позиција" #: src/savegame.cpp:354 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Не могу да сачувам позицију: " #: src/savegame.cpp:423 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Позиција већ постоји. Желите ли да је пребришете?" #: src/savegame.cpp:424 msgid "Overwrite?" msgstr "Пребрисати?" #: src/savegame.cpp:431 #, fuzzy #| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name." msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "Имена позиција не треба завршавати са ‘.gz’. Задајте другачије име." #: src/savegame.cpp:436 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/savegame.cpp:483 msgid "Saved" msgstr "Сачувано" #: src/savegame.cpp:483 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "The game has been saved." msgstr "Позиција је сачувана" #: src/savegame.cpp:515 src/savegame.cpp:532 msgid "Could not write to file" msgstr "Не могу да пишем у датотеку" #: src/savegame.cpp:567 msgid "Save Replay" msgstr "Сачувај снимак" #: src/savegame.cpp:596 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "" "Не могу да сачувам позицију аутоматски. Покушајте да је сачувате ручно." #: src/savegame.cpp:646 msgid "Save Game" msgstr "Сачувај позицију" #: src/savegame.cpp:660 msgid "Game state is corrupted" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Неочекивани знакови на почетку линије" #: src/serialization/parser.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos" msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Недостаје затварајућа ознака за $tag код $pos" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:203 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Недовршена ознака [element]" #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "Лоше име ознаке" #: src/serialization/parser.cpp:225 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Недовршена ознака [+element]" #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Лоше име затварајуће ознаке" #: src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Недовршена затварајућа ознака" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Неочекивана затварајућа ознака" #: src/serialization/parser.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)" msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Нађена лоша затварајућа ознака $tag2 за $tag1 (отворено код $pos)" #: src/serialization/parser.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "closed at $pos" msgstr "Затвори" #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "Празно име променљиве" #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Неочекивани знакови после имена променљиве (очекивах , или =)" #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Недовршен текст под наводницима" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:484 #, fuzzy #| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos" msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "$error, вредност „$value“, претходна „$previous_value“ код $pos" #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "µ" #: src/serialization/string_utils.cpp:559 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:560 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:561 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:562 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:563 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:564 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:581 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:582 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:583 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:584 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:585 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:586 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:601 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "Unknown era" msgid "(unknown player)" msgstr "непозната епоха" #: src/synced_commands.cpp:416 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:424 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Details:" msgstr "детаљи" #: src/synced_commands.cpp:429 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:431 #, fuzzy #| msgid "(debug command)" msgid "Debug Command Used" msgstr "(исправљачка наредба)" #: src/synced_commands.cpp:543 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_user_choice.cpp:341 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1005 msgid "“$color_id”" msgstr "" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Allied village" msgstr "савезничко село" #: src/terrain/terrain.cpp:196 msgid "Enemy village" msgstr "противничко село" #: src/terrain/terrain.cpp:201 msgid "Owned village" msgstr "запоседнуто село" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size треба да је између 0,0 и 0,5." #: src/theme.cpp:565 src/theme.cpp:570 msgid "Hotkey(s): " msgstr "" #: src/time_of_day.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Time of day" msgid "Stub Time of Day" msgstr "доба дана" #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "" #: src/units/abilities.cpp:968 #, fuzzy #| msgid "slowed: " msgid "Owned: " msgstr "успорена: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:972 msgid "Taught: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:976 msgid "Taught: (by an enemy): " msgstr "" #: src/units/abilities.cpp:989 msgid "Used by opponent: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "по потезу" msgstr[1] "по потезу" msgstr[2] "по потезу" msgstr[3] "по потезу" #: src/units/attack_type.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "damage" #| msgid_plural "damage" msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "штете" msgstr[1] "штете" msgstr[2] "штете" msgstr[3] "штете" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:490 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "по потезу" msgstr[1] "по потезу" msgstr[2] "по потезу" msgstr[3] "по потезу" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:499 #, fuzzy #| msgid "strike" #| msgid_plural "strikes" msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "удара" msgstr[1] "удара" msgstr[2] "удара" msgstr[3] "удар" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:508 #, fuzzy #| msgid "% parry" msgid "$number| accuracy" msgstr "% парирања" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:515 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "по потезу" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:522 #, fuzzy #| msgid "% parry" msgid "$number parry" msgstr "% парирања" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:529 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" msgstr "по потезу" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:536 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:545 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "по потезу" msgstr[1] "по потезу" msgstr[2] "по потезу" msgstr[3] "по потезу" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:554 #, fuzzy #| msgid "damage" #| msgid_plural "damage" msgid "$number attack used" msgid_plural "$number attacks used" msgstr[0] "штете" msgstr[1] "штете" msgstr[2] "штете" msgstr[3] "штете" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:563 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack used" msgid_plural "$number_or_percent attacks used" msgstr[0] "по потезу" msgstr[1] "по потезу" msgstr[2] "по потезу" msgstr[3] "по потезу" #: src/units/helper.cpp:57 msgid "Level: " msgstr "ниво: " #: src/units/helper.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Advancements:" msgstr "напредовања" #: src/units/helper.cpp:73 msgid "No advancement" msgstr "без напредовања" #: src/units/types.cpp:845 src/units/types.cpp:853 msgid "female^lawful" msgstr "законита" #: src/units/types.cpp:847 msgid "female^neutral" msgstr "неутрална" #: src/units/types.cpp:849 msgid "female^chaotic" msgstr "хаотична" #: src/units/types.cpp:851 msgid "female^liminal" msgstr "двојствена" #: src/units/types.cpp:859 src/units/types.cpp:867 #, fuzzy #| msgid "female^lawful" msgid "lawful" msgstr "законита" #: src/units/types.cpp:861 msgid "neutral" msgstr "неутралан" #: src/units/types.cpp:863 msgid "chaotic" msgstr "хаотичан" #: src/units/types.cpp:865 msgid "liminal" msgstr "двојствен" #: src/units/unit.cpp:2022 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:2028 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" msgstr "по потезу" #: src/units/unit.cpp:2038 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "по потезу" msgstr[1] "по потезу" msgstr[2] "по потезу" msgstr[3] "по потезу" #: src/units/unit.cpp:2044 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" msgstr "по потезу" #: src/units/unit.cpp:2048 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "по потезу" #: src/units/unit.cpp:2053 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "по потезу" #: src/units/unit.cpp:2057 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "по потезу" msgstr[1] "по потезу" msgstr[2] "по потезу" msgstr[3] "по потезу" #: src/units/unit.cpp:2064 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "по потезу" #: src/units/unit.cpp:2520 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description по нивоу" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:60 msgid "$year BW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:63 msgid "$year YW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:66 msgid "$year BF" msgstr "" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:69 msgid "$year AF" msgstr "" #: src/wesnoth.cpp:685 msgid "" "Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by " "incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, " "or using OneDrive to manage your My Documents folder." msgstr "" #: src/wesnoth.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Loading data files" msgid "Logging Failure" msgstr "Учитавам податке..." #: src/wesnothd_connection.cpp:548 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Disconnected from server." msgstr "Повезујем се са сервером..." #: src/whiteboard/manager.cpp:1117 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "ПРИКАЖИ СВЕ планове савезника" #: src/whiteboard/manager.cpp:1118 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "САКРИЈ СВЕ планове савезника" #: src/whiteboard/manager.cpp:1132 msgid "Show plans for $player" msgstr "Прикажи планове играча $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1134 msgid "Hide plans for $player" msgstr "Сакриј планове играча $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1137 msgid "Whiteboard Options" msgstr "Опције блокчета" #, fuzzy #~| msgid "Ability: " #~ msgid "Availability: " #~ msgstr "способност: " #, fuzzy #~| msgid " No help available." #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr " Помоћ није доступна." #, fuzzy #~| msgid "Unit List" #~ msgid "Unit Test " #~ msgstr "Списак јединица" #, fuzzy #~| msgid "Brown" #~ msgid "Bob" #~ msgstr "смеђа" #, fuzzy #~| msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" #~ msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" #~ msgstr "— велики маг Делфадор, 516. гв." #~ msgid "" #~ msgstr "<соба>" #~ msgid "Join a room." #~ msgstr "Придружи се соби." #~ msgid "Part a room." #~ msgstr "Напусти собу." #~ msgid "List room members." #~ msgstr "Наброји чланове собе." #~ msgid "List available rooms." #~ msgstr "Наброји доступне собе." #~ msgid " " #~ msgstr "<соба> <порука>" #~ msgid "Room message." #~ msgstr "Порука собе." #~ msgid " [value]" #~ msgstr "<соба> <тип> [вредност]" #~ msgid "Room query." #~ msgstr "Упит собе." #, fuzzy #~| msgid "Overall" #~ msgid "feral" #~ msgstr "збирна" #, fuzzy #~| msgid "female^neutral" #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "неутрална" #, fuzzy #~| msgid "unhealable" #~ msgid "Unhealable" #~ msgstr "неисцељив" #, fuzzy #~| msgid "Leadership" #~ msgid "magical leadership" #~ msgstr "вођство" #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^darkens" #~ msgstr "успорена" #, fuzzy #~| msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." #~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks." #~ msgstr "Ова јединица је окамењена. Не може се кретати нити нападати." #, fuzzy #~| msgid "female^chaotic" #~ msgid "female^cantor" #~ msgstr "хаотична" #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid "Jamming Orc" #~ msgstr "Упозорење: " #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision Test" #~ msgstr "Верзија: " #, fuzzy #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Clear sailing!" #~ msgstr "Очисти сва наређења" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "невидљива: " #, fuzzy #~| msgid "Debug mode activated!" #~ msgid "Teleporters activated" #~ msgstr "Исправљање активирано!" #, fuzzy #~| msgid "Debug mode deactivated!" #~ msgid "Teleporters deactivated" #~ msgstr "Исправљање деактивирано!" #, fuzzy #~| msgid "prompt^Command:" #~ msgid "Custom dialog" #~ msgstr "наредба:" #, fuzzy #~| msgid "Clear objective orders" #~ msgid "objectives test" #~ msgstr "Очисти наређења о циљевима" #, fuzzy #~| msgid "neutral" #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "неутралан" #, fuzzy #~| msgid "Filter: " #~ msgid "Filter Area" #~ msgstr "Филтер: " #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "randomness" #~ msgstr "насумично" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)" #~ msgstr "Поразиш ли противничке вође" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)" #~ msgstr "Поразиш ли противничке вође" #, fuzzy #~| msgid "Launch the gamestate inspector" #~ msgid "Gamestate Inspector" #~ msgstr "Покреће испитивач стања игре." #, fuzzy #~| msgid "% parry" #~ msgid "parrot" #~ msgstr "% парирања" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Set the parrot settings." #~ msgstr "Поставке сценарија" #, fuzzy #~| msgid "Chat message aging" #~ msgid "Parrot message" #~ msgstr "Старење порука у ћаскању" #, fuzzy #~| msgid "Holy Water" #~ msgid "Water" #~ msgstr "света водица" #, fuzzy #~| msgid "poisoned" #~ msgid "poison" #~ msgstr "отрован" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Вишеиграње" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find era $era" #~ msgid "Cannot divide by zero!" #~ msgstr "Не могу да нађем епоху $era" #, fuzzy #~| msgid "Potion of Decay" #~ msgid "Potion of bleach" #~ msgstr "напитак распада" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgid "Win" #~ msgstr "Упозорење" #, fuzzy #~| msgid "This is not a multiplayer save" #~ msgid "This is not a forest" #~ msgstr "Ово није вишеиграчка позиција" #, fuzzy #~| msgid "Damage Calculations" #~ msgid "Perform Calculation" #~ msgstr "Рачунање штете" #, fuzzy #~| msgid "Dismiss Unit" #~ msgid "Dismiss Troll" #~ msgstr "Отпусти јединицу" #, fuzzy #~| msgid "sceptre of fire" #~ msgid "ruby of fire" #~ msgstr "ватрено жезло" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "promotions" #~ msgstr "Поставке..." #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change" #~ msgstr "Промена потеза" #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change2" #~ msgstr "Промена потеза" #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change3" #~ msgstr "Промена потеза" #, fuzzy #~| msgid "Shroud" #~ msgid "Shrouded label" #~ msgstr "покров" #, fuzzy #~| msgid "More >" #~ msgid "More red!" #~ msgstr "Још >" #, fuzzy #~| msgid "Dark Red" #~ msgid "More blue!" #~ msgstr "тамноцрвена" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 1" #~ msgstr "Мени" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 2" #~ msgstr "Мени" #~ msgid "very long" #~ msgstr "врло дугачак" #~ msgid "electrical" #~ msgstr "електрични" #~ msgid "Group players in lobby" #~ msgstr "Груписање играча у холу" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~| "ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgstr "" #~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~ "ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." #~ msgstr "Прочитајте списак пречица са тастатуре у менију Поставке." #~ msgid "" #~ "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " #~ "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation " #~ "of what it does." #~ msgstr "" #~ "Скоро свако дугме и икона током играња Веснота има облачић — поставите " #~ "показивач миша изнад онога за шта желите опис или објашњење шта ради." #~ msgid "Bad data received from server" #~ msgstr "Лоши подаци примљени са сервера" #~ msgid "" #~ "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." #~ msgstr "Грешка у поступку пријављивања (сервер нема семе за вашу везу)." #, fuzzy #~| msgid "Back to turn " #~ msgid "Back to..." #~ msgstr "Назад на потез " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to " #~| "load it?" #~ msgid "" #~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do " #~ "you wish to try to load it?" #~ msgstr "" #~ "Ова позиција је сачувана различитом верзијом игре. Желите ли да покушате " #~ "учитавање?" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Provinces" #~ msgstr "Поставке" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Thermal" #~ msgstr "уобичајено" #, fuzzy #~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "противничко село" #~ msgid " and " #~ msgstr " и " #, fuzzy #~| msgid "Damage" #~ msgid "damage" #~ msgstr "штета" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "ИП за напредовање" #~ msgid "gold" #~ msgstr "злато" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "moves" #~ msgstr "кретњи" #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "насумичан" #, fuzzy #~| msgid " resistance vs " #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr " отпорност пр. " #, fuzzy #~| msgid "strike" #~| msgid_plural "strikes" #~ msgid "strike" #~ msgstr "удара" #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "успорена" #, fuzzy #~| msgid "Turn bonus: " #~ msgid "Max HP bonus +6%" #~ msgstr "бонус потеза: " #, fuzzy #~| msgid "XP to advance" #~ msgid "$value| XP to advance" #~ msgstr "ИП за напредовање" #, fuzzy #~| msgid "Be more defensive" #~ msgid "+moves defense" #~ msgstr "Наступи одбрамбеније" #, fuzzy #~| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." #~ msgid "" #~ "Requesting the older version composition for the add-on $addon_title..." #~ msgstr "Преузимам додатак: $addon_title|..." #, fuzzy #~| msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Бој за Веснот" #, fuzzy #~| msgid "― King Konrad, 536YW" #~ msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" #~ msgstr "— краљ Конрад, 536. гв." #, fuzzy #~| msgid "Sound Effects" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Звучни ефекти" #~ msgid "Joystick support" #~ msgstr "Подршка за џојстик" #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" #~ msgstr "Џојстик: број џојстика са X-осом за клизање" #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" #~ msgstr "Џојстик: број X-осе за клизање" #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" #~ msgstr "Џојстик: број џојстика са Y-осом за клизање" #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" #~ msgstr "Џојстик: број Y-осе за клизање" #~ msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" #~ msgstr "Џојстик: мртва зона палице за клизање" #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" #~ msgstr "Џојстик: број џојстика са X-осом за курсор" #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" #~ msgstr "Џојстик: број X-осе за курсор" #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" #~ msgstr "Џојстик: број џојстика са Y-осом за курсор" #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" #~ msgstr "Џојстик: број Y-осе за курсор" #~ msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" #~ msgstr "Џојстик: мртва зона палице за курсор" #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" #~ msgstr "Џојстик: број џојстика са X-осом за миш" #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" #~ msgstr "Џојстик: број X-осе за миш" #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" #~ msgstr "Џојстик: број џојстика са Y-осом за миш" #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" #~ msgstr "Џојстик: број Y-осе за миш" #~ msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" #~ msgstr "Џојстик: мртва зона палице за миш" #~ msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" #~ msgstr "Џојстик: број џојстика са осом потиска" #~ msgid "Joystick: number of the thrust axis" #~ msgstr "Џојстик: број осе потиска" #~ msgid "Joystick: deadzone of the thruster" #~ msgstr "Џојстик: мртва зона ручке потиска" #~ msgid "(early finish bonus)" #~ msgstr "(бонус за рани завршетак)" #~ msgid "villages" #~ msgstr "села" #~ msgid "units" #~ msgstr "јединице" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "издаци" #~ msgid "income" #~ msgstr "приходи" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "ниво" #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "кретњи" # well-spelled: одб #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "теренска одб." #~ msgid "No Saved Games" #~ msgstr "Нема позиција" #, fuzzy #~| msgid "The file you have tried to load is corrupt" #~ msgid "There are no save files to load" #~ msgstr "Датотека коју сте покушали да отворите искварена је" #, fuzzy #~| msgid "Terrain: " #~ msgid "Base Terrain: " #~ msgstr "терен: " #, fuzzy #~| msgid "Defense: " #~ msgid "Defense properties: " #~ msgstr "одбрана: " #, fuzzy #~| msgid "Level: " #~ msgid "Level" #~ msgstr "ниво: " #, fuzzy #~| msgid "Advances to:" #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "може постати: " #, fuzzy #~| msgid "Base attacks: " #~ msgid "Base unit: " #~ msgstr "базних напада: " #, fuzzy #~| msgid "Lawful units: " #~ msgid "Base units: " #~ msgstr "законите јединице: " #, fuzzy #~| msgid "Disable notifications" #~ msgid "Variations: " #~ msgstr "Без обавештења" #~ msgid "Traits" #~ msgstr "Особине" #, fuzzy #~| msgid "Ability: " #~ msgid "Abilities: " #~ msgstr "способност: " #, fuzzy #~| msgid "Ability: " #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "способност: " #, fuzzy #~| msgid "HP: " #~ msgid "HP:" #~ msgstr "УП: " #, fuzzy #~| msgid "Moves: " #~ msgid "Moves:" #~ msgstr "кретање: " #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision:" #~ msgstr "Верзија: " #, fuzzy #~| msgid "Alignment: " #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "поредак: " #, fuzzy #~| msgid "Orange" #~ msgid "Range" #~ msgstr "наранџаста" #~ msgid "Type" #~ msgstr "тип" #, fuzzy #~| msgid "Weapon special: " #~ msgid "Special" #~ msgstr "својство оружја: " #, fuzzy #~| msgid "Resistances: " #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "отпорности: " #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "нападач" #, fuzzy #~| msgid "Resistances: " #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "отпорности: " #, fuzzy #~| msgid "Experience Modifier: " #~ msgid "Terrain Modifiers" #~ msgstr "модификатор искуства: " #, fuzzy #~| msgid "Terrain: " #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "терен: " #, fuzzy #~| msgid "Defense: " #~ msgid "Defense" #~ msgstr "одбрана: " #, fuzzy #~| msgid "Defense: " #~ msgid "Defense Cap" #~ msgstr "одбрана: " #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "[all|<наредба>]" #~ msgid "aliases:" #~ msgstr "алијаси:" #, fuzzy #~| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" #~ msgid "do not translate the on/off/full^[ [on/off/full]]" #~ msgstr "[<страна> [on/off]]" #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Приказује број кадрова у секунди." #~ msgid " replay" #~ msgstr " снимак" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Corpse" #~ msgstr "Избор оружја:" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Унајмљивање" #~ msgid "HP: " #~ msgstr "УП: " #~ msgid "XP: " #~ msgstr "ИП: " #, fuzzy #~| msgid "The file you have tried to load is corrupt" #~ msgid "There are no corpses available." #~ msgstr "Датотека коју сте покушали да отворите искварена је" #~ msgid "registering with password *** and no email address" #~ msgstr "региструјем са лозинком *** и без адресе е-поште" #~ msgid "registering with password *** and email address $email" #~ msgstr "региструјем са лозинком *** и адресом е-поште $email" #~ msgid "dropping your username" #~ msgstr "уклањам ваш надимак" #~ msgid "setting $var to $value" #~ msgstr "постављам $var на $value" #~ msgid " " #~ msgstr "<лозинка> <е-пошта (опционо)>" #, fuzzy #~| msgid "Drop your nickname." #~ msgid "Register your nickname" #~ msgstr "Испушта ваш надимак." #~ msgid "Drop your nickname." #~ msgstr "Испушта ваш надимак." #~ msgid "" #~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." #~ msgstr "" #~ "Ажурира детаље вашег надимка. За могуће детаље, извршити „/details“." #~ msgid " " #~ msgstr "<детаљ> <вредност>" #~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." #~ msgstr "Захтева списак детаља које можете задати уз регистровани надимак." #~ msgid "Ping timeout" #~ msgstr "Прековреме пинга" #~ msgid "" #~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " #~ "disable" #~ msgstr "" #~ "Колико секунди чекати на одзив пинга пре него што прекорачи време. " #~ "Задајте 0 да искључите." #~ msgid "" #~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" #~ "\n" #~ "Day: −25% Damage\n" #~ "Night: −25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Двојствене јединице достижу своју пуну снагу тек око сумрака.\n" #~ "\n" #~ "дању: −25% штете\n" #~ "ноћу: −25% штете" #~ msgid "" #~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " #~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." #~ msgstr "" #~ "У многим сценаријима у походу, савезницима којима управља рачунар можете " #~ "издавати једноставне упуте преко контекстног менија на десни клик." #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Изабрано је лоше оружје за браниоца." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "празно" #, fuzzy #~| msgid "(observing)" #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr "(посматра)" #, fuzzy #~| msgid "(observing)" #~ msgid "(missing)" #~ msgstr "(посматра)" #~ msgid "none" #~ msgstr "нема" # well-spelled: дроидовати #, fuzzy #~| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." #~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." #~ msgstr "Не може се дроидовати лоша страна: ‘$side|’." #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "може постати: " #~ msgid "None" #~ msgstr "нема" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "по потезу" #~ msgstr[1] "по потезу" #~ msgstr[2] "по потезу" #~ msgstr[3] "по потезу" #, fuzzy #~| msgid "Computer Player" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "рачунарски играч" #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "величина: " #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--дај--" #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "непозната епоха: $era_id" #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "непознат сценарио: $scenario_id" #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Поход: $campaign_name" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "законит" #, fuzzy #~| msgid "% accuracy" #~ msgid "$percent|% accuracy" #~ msgstr "% прецизности" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Крај" #~ msgid "Unsafe Lua scripts." #~ msgstr "Небезбедне луа скрипте." #~ msgid "" #~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want " #~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They " #~ "would instantly take over your computer. You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Овим ћете отворити безбедносни процеп у Весноту. Желите ли заиста да " #~ "наставите? Ако сте преузели неке додатке, не кликћите на „У реду“! — " #~ "могли би тог тренутка преузети ваш рачунар. Упозорили смо вас." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Прескочи" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "бранилац" #~ msgid "Expected Battle Result (HP)" #~ msgstr "очекивани исход (УП)" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "доба дана" #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr " рањивост пр. " #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "успорен" #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "без погодног оружја" #~ msgid "Chance of being unscathed" #~ msgstr "изгледи да прође без озледа" #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "паузирај на крају потеза" # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "Готово" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Додатак инсталиран" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Додатак инсталиран" #, fuzzy #~| msgid "addon_type^(unknown)" #~ msgid "addon_state^Unknown" #~ msgstr "(непознато)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "аутор" #~ msgid "Name" #~ msgstr "име" #~ msgid "Version" #~ msgstr "верзија" #~ msgid "Size" #~ msgstr "величина" #~ msgid "" #~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts " #~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Брисањем додатка „$addon|“ биће трајно обрисана и његова статистика " #~ "преузимања и отпремања на серверу додатака. Желите ли заиста да наставите?" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Одзив" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Услови" #, fuzzy #~| msgid "New version" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "нова верзија" #, fuzzy #~| msgid "Old version" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "стара верзија" #, fuzzy #~| msgid "Publish add-on: " #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Објави додатак: " #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Обриши додатак: " #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "На овом серверу нема додатака спремних за преузимање." #, fuzzy #~| msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." #~ msgstr "На овом серверу нема додатака спремних за преузимање." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Ажурирај све" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "filter^Options" #~ msgstr "Опције блокчета" #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Додатак инсталиран" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Deleted" #~| msgid_plural "Add-ons Deleted" #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Додаци обрисани" #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "Додатак ‘$addon_title|’ успешно инсталиран." #, fuzzy #~| msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "Додатак ‘$addon_title|’ успешно инсталиран." #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Додатак инсталиран" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Deleted" #~| msgid_plural "Add-ons Deleted" #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Додаци обрисани" #, fuzzy #~| msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgid "All add-ons installed successfully." #~ msgstr "Сви додаци успешно ажурирани." #~ msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgstr "Сви додаци успешно ажурирани." #, fuzzy #~| msgid "Installation failed" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Инсталирање није успело" #, fuzzy #~| msgid "Update failed" #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Ажурирање није успело" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:" #~| msgid_plural "" #~| "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:" #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "" #~ "Следећи додаци имају грешку и не могу се успешно преузети или ажурирати:" #~ msgstr[1] "" #~ "Следећи додаци имају грешку и не могу се успешно преузети или ажурирати:" #~ msgstr[2] "" #~ "Следећи додаци имају грешку и не могу се успешно преузети или ажурирати:" #~ msgstr[3] "" #~ "Следећи додатак има грешку и не може се успешно преузети или ажурирати:" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "женски ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "мушки ♂" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "према поставкама мапе" #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "насумично време почетка" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "магла рата" # >> @title:window #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Потврда" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "назив партије:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "посматрачи" #, fuzzy #~| msgid "Register your nickname" #~ msgid "Registered users only" #~ msgstr "Региструје ваш надимак." #, fuzzy #~| msgid "Debug: " #~ msgid "Debug OOS" #~ msgstr "Исправљање: " #~ msgid "Shuffle sides" #~ msgstr "промешане стране" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "насумично време почетка" #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "Лозинка..." #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Пробни сценарио" #~ msgid "Enables user time limit" #~ msgstr "Омогућава ограничавање времена по играчу" #~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" #~ msgstr "Најдуже дозвољено за први потез (сек.)" #~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" #~ msgstr "Најдуже дозвољено за било који потез (сек.)" #~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" #~ msgstr "Време за опште задатке у сваком потезу (сек.)" #~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" #~ msgstr "Време за сваки напад, унајмљивање и запоседање" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Дозволи корисницима који не играју да посматрају" #~ msgid "Assign sides to players at random" #~ msgstr "Насумично додели стране играчима" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Користи поставке сценарија" #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Максималан број потеза колико партија може трајати" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Приход који свако село доноси у сваком потезу" #, fuzzy #~| msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Максималан број потеза колико партија може трајати" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Искуство јединици потребно за напредовање" #~ msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgstr "Насумично доба дана на почетку" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" #~ "Непријатељске јединице могу се видети само када су у видокругу ваших" #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Мапа је непозната док је ваше јединице не истраже" #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Дели поглед" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Дели мапе" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Ништа не дели" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Морате унети име." #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "потеза: " #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "неограничено" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "злата по селу: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "злата по селу: " #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "модификатор искуства: " #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "почетни лимит: " #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "бонус потеза: " #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "резервоар: " #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "бонус радњи: " #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Играчки хол: " #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "играч/тип" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "фракција" #, fuzzy #~| msgid "Team/Gender" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "тим/пол" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "боја" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "У бој!" #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "Сценарио није је неправилан јер нема ИД." #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "Сценарио није је неправилан јер нема страна." #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Чекам да се придруже играчи..." #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Чекам да играчи одаберу фракције..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Направи партију" #, fuzzy #~| msgid "Filter: " #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Филтер: " #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "насумично време почетка" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Следећи потез" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Створи поново" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Поставке..." # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Крај" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Дизајн похода" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Затвори" # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Крај" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "насумично" #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Нема ниједне епохе" #, fuzzy #~| msgid "Disable notifications" #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "Без обавештења" #, fuzzy #~| msgid "The map is invalid." #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "Мапа је неправилна." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "играча: " #, fuzzy #~| msgid "Name of game:" #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "назив партије:" #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--нема започетих партија--" #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr " (непозната епоха)" #, fuzzy #~| msgid "Outdated add-ons" #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "Застарели додаци" # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Крај" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Дизајн похода" #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Неопходна лозинка" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Придружи се партији" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Примени филтер" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Изврни" #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Слободна места" #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "Пријатељи у игри" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Тражи:" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Сачувај снимак" #, fuzzy #~| msgid "Quick replays" #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "Брзи снимци" #~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" #~ msgstr "Брзо скочи на активни потез при посматрању." #~ msgid "" #~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of " #~ "any filter." #~ msgstr "" #~ "Укључи филтер партија. Ако је празно, приказују се све партије без обзира " #~ "на филтер." #~ msgid "" #~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games " #~ "you are not interested in." #~ msgstr "" #~ "Прикажи све партије које филтер не поклапа. Корисно за скривање партија " #~ "које вас не занимају." #~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot" #~ msgstr "Прикажи само партије са бар једним слободним местом." #~ msgid "" #~ "Only show games that are played or observed by at least one of your " #~ "friends" #~ msgstr "Прикажи само партије које игра или посматра бар један од пријатеља." #, fuzzy #~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" #~ msgid "" #~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " #~ "text" #~ msgstr "Прикажи само партије чији наслов или опис садржи унети текст." #, fuzzy #~| msgid "No eras found." #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Нема ниједне епохе." #, fuzzy #~| msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." #~ msgstr "Шаптања се примају само од пријатеља" #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Чекам да партија почне ..." #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Нема података о епохама." #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(празно)" #~ msgid "(Reserved for $playername)" #~ msgstr "(резервисано за $playername)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(слободно)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(празно)" #~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgstr[0] "златник" #~ msgstr[1] "златника" #~ msgstr[2] "златника" #~ msgstr[3] "златник" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "Visualize the screen refresh procedure." #~ msgstr "Сагледава поступак освежавања екрана." #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Слојеви" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "сазвано" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "губици" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "победе" #~ msgid "Details" #~ msgstr "детаљи" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Пробни сценарио" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Дизајн похода" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "у потезу" #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "нанета" #~ msgid "Taken" #~ msgstr "примљена" #, fuzzy #~| msgid "Red" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "црвена" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "стање" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "March" #~ msgstr "Тражи" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %b %d %H.%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %b %d %H.%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "am" #~ msgstr "име" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "по потезу" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Само морејци могу користити овај предмет!" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "$name|ски мост,$name|ски прелаз" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " #~ msgstr "$name|ски друм,$name|ски проход,$name|ски пут" # |, no-check-spell #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "$name|ина,$name|ава,$name|ица" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "$name|ска шума,$name|ска гора" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "Лука $name|,$name|ски стај,Лука $lake|,$lake|ски стај" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" #~ "$name|ем,$name|форд,$name|ски прелаз,$river|форд,$river|ски прелаз,$name " #~ "на реци" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$river|ски мост,$river|ски мост,$river|ски мост,$name|ем,$name|ски мост," #~ "$bridge|ем,$bridge|тон" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," #~| "$forest|ton" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "$name|ем,$name|тон,$name|вуд,$forest|вуд,$forest|ем,$forest|тон" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #~ msgid "" #~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " #~ msgstr "Мон $mountain|,$mountain|ска литица,$mountain|бери,$mountain|ем" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #~ msgid "" #~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #~ "$base{!}bury|$base{!}ham " #~ msgstr "" #~ "$road|ски пут,$road|ска тачка,$road|бери,$road|ем,$name|бери,$name|ем" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "$name|бери,$name|ем,$name|тон,$swamp|бери,$swamp|ем,$swamp|тон" #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "Нема ниједне епохе" #~ msgid "(%d turns left)" #~ msgstr "(још %d потеза)" #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Желите ли заиста да га отпустите?" #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! " #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "Господару, ова јединица је одана и не тражи издатке! " #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Желите ли заиста да је отпустите?" #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! " #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "Господару, ова јединица је искусна, и на вишем нивоу! " #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! " #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "Господару, ова јединица је близу напредовању! " #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Унапреди јединицу" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "Шта ће наша победничка јединица постати?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "кретњи" #~ msgid "Status" #~ msgstr "стање" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "нв." #~ msgid "unit list^Traits" #~ msgstr "особине" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "Склизни до" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Изаберите јединицу:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Сазови" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Профил" #~ msgid "level" #~ msgstr "ниво" #, fuzzy #~| msgid "Connecting..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Повезујем се..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "вођ: " #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "пол: " #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "регрути: " #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Изаберите своју фракцију:" #~ msgid "Starting position: " #~ msgstr "Почетни положај: " #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Преузимам податке партије..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "вођ" #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "јединице" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Тренутно стање" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "вођ" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "" #~ "почетно\n" #~ "злата" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "" #~ "основни\n" #~ "приход" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Gold Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "злата\n" #~ "по селу" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "scenario settings^Gold Per\n" #~| "Village" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "злата\n" #~ "по селу" #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "магла" #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "покров" #~ msgid " < Back" #~ msgstr " < Назад" #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "Сачувај мапу као" #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Мапа већ постоји. Желите ли да је пребришете?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "лоша мрежна ручка" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Клијент прекиде везу" #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Не могу да се повежем." #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Не могу додати утичницу скупу утичница" #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Не могу послати почетно руковање" #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Чекам на наредни сценарио..." #, fuzzy #~| msgid "More >" #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Још >" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "$name-језеро" #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "$name|ска мочвара,$name|ска бара,$name|ска мртваја,$name|ски плав" # >> village names #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|бери,$name|ем,$name|тон,$name|бери" # >> village names #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|ем,$name|тон,$name|ско поље" # >> village names #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|ем,$name|бери,$name|тон,$name|ско брдо,$name|ски венац" # >> village names #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "" #~ "$name|ем,$name|бери,$name|тон,$name|,Мон $name|,$name|ска литица,$name|" #~ "ска литица" #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Читам са сервера..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "$player у замену" #~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #~ msgstr "" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #, fuzzy #~| msgid "Chat message aging" #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "Старење порука у ћаскању" #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "Припремам корисничко сучеље..." #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Учитавам поставу игре..." #~ msgid "Verifying cache" #~ msgstr "Оверавам кеш..." #~ msgid "Reading files and creating cache" #~ msgstr "Читам датотеке и стварам кеш..." #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Читам датотеке јединица..." #~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" #~ msgstr "Поново припремам фонтове за текући језик..." #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Тражим инсталиране додатке..." #~ msgid "Loading title screen" #~ msgstr "Учитавам насловни екран..." #~ msgid "Loading level" #~ msgstr "Учитавам ниво..." #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "Припремам тимове..." #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "Учитавам јединице..." #~ msgid "Initializing display" #~ msgstr "Припремам приказ..." #~ msgid "Building terrain rules" #~ msgstr "Градим правила терена..." #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Отпочињем партију..." #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "златник" #~ msgstr[1] "златника" #~ msgstr[2] "златника" #~ msgstr[3] "златник" #~ msgid "Manage persistence data" #~ msgstr "Управља подацима трајности." #~ msgid "ai" #~ msgstr "ВИ" #~ msgid " move" #~ msgstr " покрет" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "Верзија: " #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Упозорење: " #~ msgid "Show your ignores and friends list." #~ msgstr "Приказује списак игнорисаних и пријатеља." #~ msgid "There are no players on your friends or ignore list." #~ msgstr "Нема играча ни на вашем списку пријатеља ни игнорисаних." #~ msgid "Local time of day area lighting" #~ msgstr "Осветљење подручја према локалном добу дана" #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Анимација насловног екрана" #~ msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgstr "Шаптања се примају само од пријатеља" #~ msgid "Reverse time graphics" #~ msgstr "Обрнута графика времена" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "Да ли се сунце креће слева удесно или здесна улево." #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(лоше)" #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Поход: $campaign_name" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Подучавање" #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Пробни сценарио" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "почетак сценарија" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Тежина: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Верзија: " #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Нападни" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Избор оружја:" #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "Издање с британским нискама" #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Нема позиција за учитавање.\n" #~ "\n" #~ "(Позиције се уписују аутоматски када завршите сценарио)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "датум" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Тежина: " #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Пусти снимак" #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Поништи наређења" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Обриши позицију" #, fuzzy #~| msgid "Debug mode activated!" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Исправљање активирано!" #~ msgid "Race" #~ msgstr "раса" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Створи јединицу (испр.!)" #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "Снимак је искварен или ван синхронизације. Вероватно нема много смисла да " #~ "се настави. Желите ли да сачувате позицију?" #~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" #~ msgstr "Лоша вредност у резултату кључа за [end_level]" #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Не могу да се повежем са домаћином" #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "бонус: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "злато: " #~ msgid "Joining this game requires a password." #~ msgstr "За прикључивање овој партији неопходна је лозинка." #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Лозинка: " #~ msgid "Lobby sounds" #~ msgstr "Звукови хола" #~ msgid "Disable notifications" #~ msgstr "Без обавештења" #, fuzzy #~| msgid "This save is from a version too old to be loaded." #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "Ова позиција је сачувана престаром верзијом игре да би се учитала." #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "ДЕТАЉИ ГРЕШКЕ:" #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error, вредност „$value“ код $pos" #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "(страна $temp_i|)" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Одустани" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Пробни сценарио" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "нападач" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Следећи потез" # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Готово" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "Опис" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "Опис" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Обриши додатак: " #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Дели мапе" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Унајмљивање" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Панирање мишем" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "стање" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Створи јединицу (испр.!)" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Створи јединицу (испр.!)" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Поставке сценарија" #, fuzzy #~| msgid "Network Player" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "мрежни играч" # >> @title:window #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Потврда" #, fuzzy #~| msgid "Quit game." #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Напушта игру." #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Сачувај снимак" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Сачувај снимак" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Сачувај снимак" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "тим" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "тим" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "Прескочи анимацију" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute Action" #~ msgstr "Опције блокчета" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute All Actions" #~ msgstr "Опције блокчета" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Delete Action" #~ msgstr "Опције блокчета" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Up" #~ msgstr "Опције блокчета" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Down" #~ msgstr "Опције блокчета" #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "доба дана" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Дели мапе" #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "доба дана" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Учитавање позиције" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Пробни сценарио" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Сачувај мапу као" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "Прескочи анимацију" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Следећа страна" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Следећи потез" #, fuzzy #~| msgid "Starting position: " #~ msgid "Starting Positions Tool" #~ msgstr "Почетни положај: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "злата по селу: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Унајмљивање" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Унапреди јединицу" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Следећи потез" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Изаберите јединицу:" #, fuzzy #~| msgid "Select an add-on to update:" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Изаберите додатак за ажурирање:" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Изаберите јединицу:" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Лоша локација" #, fuzzy #~| msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgstr "Насумично доба дана на почетку" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Дели мапе" #, fuzzy #~| msgid "Regenerate" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Створи поново" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Направи партију" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Освежава сучеље." #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Латински превод" # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Крај" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Следећа страна" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "Следећа страна" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Ажурирај све" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Ажурирај све" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "Освежава сучеље." #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "доба дана" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Подучавање" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Дизајн похода" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Вишеиграње" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Пусти снимак" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Пусти снимак" #, fuzzy #~| msgid "Compressed saves" #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "Компресоване позиције" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Додај именованог локалног играча" #~ msgid "Enter a name for the new player" #~ msgstr "Унесите име новог играча" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "мапа за играње:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Изабрана је лоша епоха" #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Преузимам следећи сценарио..." #~ msgid "KB" #~ msgstr "kB" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "РЦА ВИ" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "РЦА ВИ" #, fuzzy #~| msgid "Enemy unit sighted!" #~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Уочена $enemies непријатељска јединица!" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Konrad here" #~ msgstr "Помери вођа овде" #, fuzzy #~| msgid "help" #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "помоћ" # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Крај" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Сачувај мапу као" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Пораз" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "фракција" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "фракција" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "Поразиш ли противничке вође" #, fuzzy #~| msgid "Notes:" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Белешке:" #, fuzzy #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Очисти сва наређења" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "порука:" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "AI moves Messenger here" #~ msgstr "Помери вођа овде" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Rossauba here" #~ msgstr "Помери вођа овде" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Унајмљивање" #, fuzzy #~| msgid "Swarm: " #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "рој: " #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "Лоша локација" #~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits" #~ msgstr "Непознат тип јединице ‘$type|’ при стварању особина" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "invisible" #~ msgstr "невидљива: " #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "успорена" #, fuzzy #~| msgid "Fire a game event." #~ msgid "I triggered a moveto event." #~ msgstr "Окида догађај у игри." #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Изаберите позицију за учитавање" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "Избор оружја:" #, fuzzy #~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Мапа већ постоји. Желите ли да је пребришете?" #, fuzzy #~| msgid "No era information found." #~ msgid "No random map generators found." #~ msgstr "Нема података о епохама." #, fuzzy #~| msgid "Installation failed" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Инсталирање није успело" #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Сервер је одговорио грешком: „$error|“" #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Шаљем додатак" #~ msgid "Requesting the addon to be deleted" #~ msgstr "Тражим брисање додатка" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Преузимам..." #~ msgid "Installation of a dependency failed" #~ msgstr "Инсталирање зависности није успело" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "Иако је додатак инсталиран, недостају неке зависности. Покушајте да " #~ "ажурирате инсталиране додатке." #~ msgid "" #~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not " #~ "be offered for updating." #~ msgid_plural "" #~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They " #~ "will not be offered for updating." #~ msgstr[0] "" #~ "Уз неке застареле локалне додатке приложени су подаци за објављивање. " #~ "Неће бити понуђени за ажурирање." #~ msgstr[1] "" #~ "Уз неке застареле локалне додатке приложени су подаци за објављивање. " #~ "Неће бити понуђени за ажурирање." #~ msgstr[2] "" #~ "Уз неке застареле локалне додатке приложени су подаци за објављивање. " #~ "Неће бити понуђени за ажурирање." #~ msgstr[3] "" #~ "Уз застарели локални додатак приложени су подаци за објављивање. Неће " #~ "бити понуђен за ажурирање." #~ msgid "Installation of some dependency failed" #~ msgstr "Инсталирање неке зависности није успело" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "Иако је додатак инсталиран, недостаје нека зависност. Покушајте да " #~ "ажурирате инсталиране додатке." #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Ажурирање успело" #~ msgid "Add-on updated successfully." #~ msgstr "Додатак успешно ажуриран." #~ msgid "" #~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may " #~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete " #~ "your pbl file. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Изгледа да сте ви аутор додатка „$addon|“. Његовим преузимањем можете " #~ "пребрисати све измене које сте начинили од последњег отпремања, као и " #~ "обрисати своју ПБЛ датотеку. Желите ли заиста да наставите?" # >> dialog title #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Добављање додатака" #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "Изаберите додатак за преузимање." #~ msgid "" #~ "The server will run in a background process until all users have " #~ "disconnected." #~ msgstr "" #~ "Сервер ће радити као позадински процес док се не откаче сви корисници." #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Не приказуј поново" #~ msgid "A map without a header is not supported" #~ msgstr "Мапе без заглавља нису подржане."