# Russian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2007-2022 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Translators: # Automatically generated, 2004. # Azamat H. Hackimov , 2006, 2007. # Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru # Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com # O_o , 2010. # Fedor Khodkov, 2014 # Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:32+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" msgstr "Сжимать сохраненные игры" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "Сжатие по умолчанию, быстрее" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "Лучшее сжатие, медленнее" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "Нет" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "Большой текстовый файл" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Подтвердите удаление сохранений" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Прокрутка мышью" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Прокрутка средним кликом" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Продолжать прокрутку, когда мышь покидает окно" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Показывать бой" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Автоматически показывать личные сообщения в лобби" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Follow unit actions" msgstr "Следить за действиями бойца" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "Будет ли камера следовать за бойцом, когда он выполняет свой ход" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Chat message aging" msgstr "Устаревание сообщений чата" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" "Время ожидания до очистки игрового чата в минутах. 0 — отключить очистку." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "12-часовой формат времени" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:94 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Подтвердите загрузку сохранений из других версий" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:101 msgid "Show all unit types in help" msgstr "Показывать в справке всех бойцов" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" "Показывать в справке все типы бойцов (нужен перезапуск). Если выключено, " "покажутся только встреченные в игре бойцы." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Editor recent files limit" msgstr "Лимит последних файлов в Редакторе" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" "Максимальное количество элементов, отображаемых в меню Последние Файлы в " "Редакторе" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Show color cursors" msgstr "Показать цветные курсоры" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "Использовать цветные курсоры мыши" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Customize orb colors" msgstr "Выбрать цвета шара" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:134 msgid "Logging" msgstr "Запись логов" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:140 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "Расчет урона алгоритмом моделирования Монте-Карло" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:141 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" "Имитировать бои в окне расчете урона вместо использования точных вычислений " "вероятности" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "Показывать сообщения об устаревших функциях в игре" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" "Показывать предупреждения об устаревшем API в игровом чате. Эти сообщения по-" "прежнему будут отображаться в логах, даже если они отключены. Кроме того, " "контроль устаревания лога определяет, сколько сообщений печатается." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Font size scale (experimental)" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "Scales all text up or down from the standard size for your resolution. " "Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Server disconnect timeout" msgstr "Превышен лимит времени подключения" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:168 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "poisoned" msgstr "отравлен" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492 #: data/core/macros/items.cfg:559 msgid "storm trident" msgstr "штормовой трезубец" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "Золота переносится:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388 msgid "Notes:" msgstr "Заметки:" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76 #: data/english.cfg:26 msgid "blade" msgstr "режущий" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "огонь" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82 #: data/english.cfg:30 msgid "cold" msgstr "холод" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85 #: data/english.cfg:27 msgid "pierce" msgstr "колющий" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88 #: data/english.cfg:28 msgid "impact" msgstr "крушащий" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91 #: data/english.cfg:22 msgid "melee" msgstr "ближний" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94 #: data/english.cfg:23 msgid "ranged" msgstr "дальний" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Программирование" #. [about] #: data/core/about.cfg:282 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Общее администрирование и координация" #. [about] #: data/core/about.cfg:319 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Менеджеры по локализации" #. [about] #: data/core/about.cfg:344 msgid "Trailers" msgstr "Трейлеры" #. [about] #: data/core/about.cfg:360 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Графика и дизайн" #. [about] #: data/core/about.cfg:818 msgid "Music" msgstr "Музыка" #. [about] #: data/core/about.cfg:855 msgid "Sound Effects" msgstr "Звуковые эффекты" #. [about] #: data/core/about.cfg:879 msgid "Campaign Design" msgstr "Разработка кампаний" #. [about] #: data/core/about.cfg:970 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Сетевые карты и баланс игры" #. [about] #: data/core/about.cfg:1019 msgid "Packagers" msgstr "Программные сборки" #. [about] #: data/core/about.cfg:1131 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Прочие участники" #. [about] #: data/core/about.cfg:1882 msgid "Bots" msgstr "Боты" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Перевод на африкаанс" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "Древнегреческий перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 msgid "Arabic Translation" msgstr "Арабский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 msgid "Asturian Translation" msgstr "Австрийский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 msgid "Basque Translation" msgstr "Баскский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian Translation" msgid "Bengali Translation" msgstr "Болгарский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:77 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Болгарский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:113 msgid "Catalan Translation" msgstr "Каталонский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:159 msgid "Chinese Translation" msgstr "Китайский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:253 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Китайский (Тайвань) перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:266 msgid "Croatian Translation" msgstr "Хорватский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:276 msgid "Czech Translation" msgstr "Чешский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:348 msgid "Danish Translation" msgstr "Датский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:379 msgid "Dutch Translation" msgstr "Голландский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Перевод на британский английский" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:475 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Английский перевод – «Шоу»" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:493 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Перевод на эсперанто" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:512 msgid "Estonian Translation" msgstr "Эстонский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:522 msgid "Filipino Translation" msgstr "Филиппинский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:532 msgid "Finnish Translation" msgstr "Финский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:597 msgid "French Translation" msgstr "Французский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:765 msgid "Friulian Translation" msgstr "Фриульский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:769 msgid "Galician Translation" msgstr "Галисийский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:805 msgid "German Translation" msgstr "Немецкий перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:930 msgid "Greek Translation" msgstr "Греческий перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:973 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Перевод на иврит" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:986 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Венгерский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1047 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Исландский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Индонезийский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1085 msgid "Irish Translation" msgstr "Ирландский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1092 msgid "Italian Translation" msgstr "Итальянский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1139 msgid "Japanese Translation" msgstr "Японский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1232 msgid "Korean Translation" msgstr "Норвежский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Latin Translation" msgstr "Латинский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1266 msgid "Latvian Translation" msgstr "Латвийский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1281 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Литовский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1306 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Македонский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1313 msgid "Marathi Translation" msgstr "Перевод на маратхи" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1322 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Норвежский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1347 msgid "Old English Translation" msgstr "Староанглийский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1365 msgid "Polish Translation" msgstr "Польский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1440 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Португальский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1454 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Португальский (бразильский) перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1512 msgid "Romanian Translation" msgstr "Румынский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1520 msgid "Russian Translation" msgstr "Русский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1627 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Гаэльский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1636 msgid "Serbian Translation" msgstr "Сербский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1655 msgid "Slovak Translation" msgstr "Словацкий перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1690 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Словенский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1706 msgid "Spanish Translation" msgstr "Испанский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1796 msgid "Swedish Translation" msgstr "Шведский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1841 msgid "Turkish Translation" msgstr "Турецкий перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1866 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Украинский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1894 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Валенсийский (Южнокаталанский) перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1907 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Вьетнамский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1926 #, fuzzy #| msgid "Polish Translation" msgid "Welsh Translation" msgstr "Польский перевод" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1935 msgid "RACV’s Translation" msgstr "Перевод RACV" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "Предметы" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "Зловещий алтарь" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:19 msgid "Altar" msgstr "Алтарь" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33 msgid "Ankh Necklace" msgstr "Ожерелье с крестом" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:40 msgid "Anvil" msgstr "Наковальня" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:47 msgid "Archery Target" msgstr "Мишень лучников" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Golden Armor" msgstr "Золотая броня" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:61 msgid "Armor" msgstr "Броня" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Axe" msgstr "Топор" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:82 msgid "Small Axe" msgstr "Топорик" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:89 msgid "Throwing Axe" msgstr "Метательный топор" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Blue Ball" msgstr "Синий шар" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:103 msgid "Green Ball" msgstr "Зеленый шар" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:110 msgid "Magenta Ball" msgstr "Пурпурный шар" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:117 msgid "Barrel" msgstr "Бочка" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:124 msgid "Bomb" msgstr "Бомба" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:131 msgid "Bones" msgstr "Кости" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Bonestack" msgstr "Куча костей" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152 #: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166 #: data/core/editor/items.cfg:173 msgid "Book" msgstr "Книга" #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187 msgid "Bow" msgstr "Лук" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Crystal Bow" msgstr "Хрустальный лук" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215 msgid "Elven Bow" msgstr "Эльфийский лук" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:222 msgid "Box" msgstr "Ящик" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Branch" msgstr "Ветка" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:236 msgid "Bare Branch" msgstr "Голая ветка" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Brazier" msgstr "Жаровня" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:251 msgid "Lit Brazier" msgstr "Жаровня с огнём" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265 msgid "Buckler" msgstr "Щит" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:272 msgid "Burial" msgstr "Погребение" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:279 msgid "Cage" msgstr "Клетка" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:286 msgid "Closed Chest" msgstr "Запертый сундук" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Open Chest" msgstr "Открытый сундук" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:301 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "Запертый обычный сундук" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:308 msgid "Open Plain Chest" msgstr "Открытый обычный сундук" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Green Cloak" msgstr "Зеленая накидка" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:322 msgid "Club" msgstr "Дубина" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:329 msgid "Closed Coffin" msgstr "Закрытый гроб" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:337 msgid "Open Coffin" msgstr "Открытый гроб" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:344 msgid "Crossbow" msgstr "Арбалет" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:351 msgid "Dagger" msgstr "Кинжал" #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:358 msgid "Poison Dagger" msgstr "Отравленный кинжал" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:365 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "Отравленный кинжал (чистый)" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Dragon Statue" msgstr "Статуя дракона" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:379 msgid "Flaming Sword" msgstr "Пылающий меч" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:386 msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "Пылающий меч без чар" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400 #: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Flower" msgstr "Цветок" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:421 msgid "Go Here Overlay" msgstr "Иконка «Идите сюда»" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:427 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "Большая куча золотых монет" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:434 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "Куча золотых монет" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "Кучка золотых монет" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:448 msgid "Grain Sheaf" msgstr "Зерновой сноп" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:455 msgid "Hammer" msgstr "Молот" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:462 msgid "Runic Hammer" msgstr "Рунический молот" #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286 msgid "Holy Water" msgstr "Святая вода" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Key" msgstr "Ключ" #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:490 msgid "Dark Key" msgstr "Тёмный ключ" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Leather Pack" msgstr "Кожаный мешок" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:504 msgid "Mace" msgstr "Булава" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:511 msgid "Bone Necklace" msgstr "Костяное ожерелье" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:518 msgid "Stone Necklace" msgstr "Каменное ожерелье" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Orcish Flag" msgstr "Орочий флаг" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539 msgid "Ornate" msgstr "Кувшин" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Blue Potion" msgstr "Синее зелье" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:553 msgid "Green Potion" msgstr "Зеленое зелье" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:560 msgid "Gray Potion" msgstr "Серое зелье" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249 msgid "Poison" msgstr "Яд" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:574 msgid "Red Potion" msgstr "Красное зелье" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:581 msgid "Yellow Potion" msgstr "Жёлтое зелье" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:588 msgid "Brown Ring" msgstr "Коричневое кольцо" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:595 msgid "Golden Ring" msgstr "Золотое кольцо" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:602 msgid "Red Ring" msgstr "Красное кольцо" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Silver Ring" msgstr "Серебряное кольцо" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "White Ring" msgstr "Белое кольцо" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007 #: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021 #: data/core/editor/items.cfg:1028 msgid "Rock" msgstr "Камень" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:630 msgid "Scarecrow" msgstr "Пугало" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:637 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Огненный Скипетр" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:644 msgid "Sling" msgstr "Праща" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:651 msgid "Spear" msgstr "Копьё" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665 msgid "Fancy Spear" msgstr "Копьё с украшением" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:672 msgid "Javelin" msgstr "Дротик" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686 msgid "Staff" msgstr "Посох" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:693 msgid "Druid Staff" msgstr "Посох друида" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Magic Staff" msgstr "Волшебный посох" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Magic Wand" msgstr "Волшебная палочка" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:721 msgid "Plain Staff" msgstr "Обыкновенный посох" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:728 msgid "Stone Tablet" msgstr "Каменная табличка" #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/macros/items.cfg:552 msgid "Storm Trident" msgstr "Штормовой трезубец" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Bale of Straw" msgstr "Кипа соломы" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770 msgid "Sword" msgstr "Меч" #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:777 msgid "Holy Sword" msgstr "Святой меч" #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Short Sword" msgstr "Короткий меч" #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:791 msgid "Wraith Sword" msgstr "Призрачный меч" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Ankh Talisman" msgstr "Анх" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:805 msgid "Bone Talisman" msgstr "Костяной талисман" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:812 msgid "Stone Talisman" msgstr "Каменный талисман" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:819 msgid "Thunderstick" msgstr "Громовой посох" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:826 msgid "Lit Torch" msgstr "Зажжённый факел" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:833 msgid "Unlit Torch" msgstr "Потушенный факел" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:840 msgid "Scenery" msgstr "Пейзаж" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853 #: data/core/editor/items.cfg:859 msgid "Castle Ruins" msgstr "Руины замка" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:865 msgid "Magic Circle" msgstr "Магический круг" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:871 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "Светящийся магический круг" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:877 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "Закрытые гномьи двери" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:885 msgid "Campfire" msgstr "Костёр" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:892 msgid "Flames" msgstr "Пламя" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:898 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "Ржавые юго-восточные ворота" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:905 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "Ржавые юго-западные ворота" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:912 msgid "Ice Pack" msgstr "Льдина" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:918 msgid "Lean-to" msgstr "Навес" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:924 msgid "Lighthouse" msgstr "Маяк" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:932 msgid "Mausoleum" msgstr "Мавзолей" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:939 msgid "Abandoned Mine" msgstr "Заброшенная шахта" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953 #: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967 msgid "Monolith" msgstr "Монолит" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:974 msgid "Empty Nest" msgstr "Пустое гнездо" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:980 msgid "Full Nest" msgstr "Полное гнездо" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:986 msgid "Leaning Oak" msgstr "Наклонившийся дуб" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000 msgid "Pine Tree" msgstr "Сосна" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043 msgid "Rock Cairn" msgstr "Пирамида из камней" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:1051 msgid "Rubble" msgstr "Булыжник" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Rune" msgstr "Руна" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099 #: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111 #: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123 msgid "Glowing Rune" msgstr "Тлеющая руна" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318 #: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330 msgid "Shipwreck" msgstr "Кораблекрушение" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:1134 msgid "Signpost" msgstr "Указатель" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1141 msgid "Slab" msgstr "Плита" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153 msgid "Piles of Snow" msgstr "Сугробы" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Summoning Center" msgstr "Центр для призыва" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172 #: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184 #: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196 msgid "Summoning Circle" msgstr "Круг для призыва" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1202 msgid "Temple" msgstr "Храм" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216 #: data/core/editor/items.cfg:1223 msgid "Ruined Temple" msgstr "Руины храма" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1230 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "Красная палатка" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1237 msgid "Ruined Tent" msgstr "Истлевшая палатка" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1243 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Палатка торговца оружием" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1251 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "Закрытый люк" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1257 msgid "Open Trapdoor" msgstr "Открытый люк" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1263 msgid "Trash Pile" msgstr "Куча мусора" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277 #: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291 msgid "Burned Human Village" msgstr "Сожжённая деревня людей" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1297 msgid "Well" msgstr "Колодец" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1303 msgid "Whirlpool" msgstr "Водоворот" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1311 msgid "Windmill" msgstr "Ветряная мельница" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "Попросить $ai_controller_unit.name пойти сюда" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" "Попросить $ally_leader.name (лидера фракции $ally_leader.side) прийти сюда" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "В этом сценарии Вы можете давать команды союзникам через контекстное меню, " "вызываемое по правому клику на бойце союзника." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "Команда союзнику" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name (фракция $ally_side|) выполняет такие команды:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name (фракция $ally_side|) не получил команд и действует на " "своё усмотрение." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "Будь агрессивнее" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "агрессивный." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "Уходи в оборону" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 msgid "defensive." msgstr "оборонительный." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Сосредоточься на атаке..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "сосредоточься на атаке $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 msgid "Side $temp_i" msgstr "Сторона $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "сторона $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "сторона $temp_i ($side_i_leader.name|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 msgid "Back" msgstr "Назад" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Сосредоточься на обороне..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "защищай: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect." "side_description|." #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 msgid "Defend a location..." msgstr "Обороняй место..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Кликните правой кнопкой в месте, которое надо оборонять" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 msgid "Defend this location" msgstr "Обороняй это место" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "Сосредоточься на обороне области вокруг $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "Выбор места отменен" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 msgid "Clear objective orders" msgstr "Отменить указания целей" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 msgid "none set." msgstr "не установлен." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Отменить указания поведения" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 msgid "Clear all orders" msgstr "Отменить все приказы" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Цель: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Поведение: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behaviour_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "Задать цель..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "Установить поведение..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "Выйти" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "Дать специальные приказы..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "Привести лидера к..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "Кликните правой кнопкой в месте, куда привести лидера" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "Привести лидера сюда" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "веду лидера в $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 msgid "Clear special orders" msgstr "Отменить специальные приказы" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Специальный: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Этот боец переименован в: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "Бонус за быстрый финиш." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "Нет бонуса за быстрый финиш." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Золото не переносится в следующий сценарий." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% золота переносится в следующий сценарий." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% золота переносится в следующий сценарий." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% золота переносится в следующий сценарий." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Вы подошли к колодцу желаний. Какое желание вы хотите загадать?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 msgid "A swift victory" msgstr "Быстрая победа" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Бросив эту золотую монету, я желаю, чтобы битва закончилась быстрой и полной " "победой." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 msgid "Lots of gold" msgstr "Много золота" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Я желаю, чтобы эта золотая монета вернулась в десятикратном размере." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Мир в Весноте." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Только одно желание — мир на этих землях." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Я не хочу загадывать желание." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:209 msgid "Potion of Healing" msgstr "Целебное снадобье" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:212 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Выпивший переполнен здоровьем." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:213 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Вы недостойны исцеления." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:252 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Сейчас жилам бойца течет яд." #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Омыв оружие ближнего боя этой водой, боец будет наносить мистический " "урон до конца текущего сценария. $unit.name будет её использовать?" #: data/core/macros/items.cfg:282 msgid "holy water^Take it" msgstr "Взять" #: data/core/macros/items.cfg:283 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Оставить" #: data/core/macros/items.cfg:284 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "" "$unit.name не может использовать Святую Воду! Пусть его возьмет кто-нибудь " "другой." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:289 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Эта вода добавит оружию ближнего боя мистический ущерб до конца " "текущего сценария." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:335 msgid "Potion of Strength" msgstr "Снадобье силы" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:338 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Выпившему дается большая сила." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:380 msgid "Potion of Decay" msgstr "Снадобье разрушения" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:383 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Этот несчастный боец выпил что-то очень плохое." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:419 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Кольцо Регенерации" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:422 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Владелец этого кольца исцеляется каждый ход." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:460 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Кольцо Медлительности" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:463 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Тот, кто носит это кольцо, замедлен." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Посох Быстроты" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Этот посох подарит тому, кто его носит, быстроту ног." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:503 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Только маги могут владеть этим предметом." #: data/core/macros/items.cfg:547 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Пусть $unit.name возьмёт трезубец?" #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "storm trident^Take it" msgstr "Взять" #: data/core/macros/items.cfg:549 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Оставить" #: data/core/macros/items.cfg:550 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" "$unit.name не может использовать Штормовой Трезубец! Пусть его возьмет кто-" "нибудь другой." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:555 msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "Этот трезубец позволяет водяному стрелять молниями во врагов." #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:583 msgid "sceptre of fire" msgstr "огненный скипетр" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Эгар,Элх,Гааш,Гадэ Ин,Гакрэ Ом,Галек,Галш,Гарадин,Гарчин,Гарк,Гарлан,Гарлин " "он,Гаррутин,Гарт'ло,Гаруши,Гашинар,Гашёл,Гаушии,Гаустун,Гегчи,Гелка Кон," "Гелкник,Гиллан,Гишарри,Гойст,Града,Грэт Ин,Грашен,Гравлан,Грай,Грелнит,Гренн " "он,Гретц,Гриббел,Гридда,Гриш,Грон ин,Ка,Кан И,Кариган,Карри Кон,Каррон,Каск," "Кегрид,Кераф Ин,Кераф Кор,Клаш,Кон Гараш,Крааг,Кралл Он,Кран Кор,Краш," "Краслар,Кренли,Кругген,Кун,Ма Тоа,Маргиан,Мар'ллдьян,Маркан,Маркинос,Мар Он," "Марра Ди'лек,Маррито,Марритос,Меркуш,Мерритос Гарк,Морустэ,Мурр,Оматаке," "Решан,Вашитт,Велник,Вералон,Верамо,Вераф,Вердитт,Веркон,Верлинн,Вермад," "Вертик,Владнир" #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Ален Ка,Алинаш Мал,Ашот,Аугинет Ка,Ауугланн,Дамелл,Делл,Демла,Динсилл,Ешый," "Олаф,Омаж,Омагрра,Орра Ка,Орридан,Орридай,Ошиби,Валлин,Валнирра,Валнитт," "Велиск,Верра,Веллин Ка,Вештар,Вуштин" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Охм|Ихн|Охн|Ка|Мурр|Кон|Элх|Ко|Грает|Эгар\n" "prefix=Га|Ге|Гел|Ги|Го|Гра|Гри|Ка|Ко|Кла|Мар|Ди|Мер|Мор|Ома|Ре|Вел|Ваш|Вер|" "Вла\n" "suffix=аш|кре|лш|лин|рутин|шинар|роши|ка|аш|аг|олл|аш|слар|ли|диан|ритос|" "рустэ|шитт|ник|рос|дитт|кон|мэд|тик|нир\n" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Ал|Али|Аш|Авг|Аюг|Да|Де|Дем|Дин|Ол|Ома|Орри|Оши|Вэл|Вер|Вел|Вуш\n" "suffix=эн|наш|ирт|гланн|лл|ге|лин|нитт|тин|тар|лиск|рида|грра|силл|ла|мелл\n" "short_name=Мал|Ка|Эмс|Жар|Эши\n" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Аигаитас,Аигаитас,Аигаитас,Аигаитил,Аигаитинг,Аигаитол,Аигаитол,Аигаитол," "Аигалас,Аигалинг,Аигалис,Аигалис,Аигалол,Аигалсил,Аигатас,Аигатис,Аигатлос," "Аигатсил,Аигатсил,Аигатсил,Аигатсол,Аигатус,Аигатус,Аигдринг,Аигдрис,Аигдрис," "Аигдрис,Аигдрлос,Аигдрсил,Аигдрсол,Аигдурас,Аигдурлос,Аигдурсол,Аигтаинг," "Аигтаинг,Аигтаис,Аигтасил,Аигтаус,Аигтаус,Аигцатас,Аигцатас,Аигцатил," "Аигцатинг,Аигцатинг,Аигцатинг,Аигцатис,Аигцатис,Аигцатсил,Аигцатсол,Аигцатус," "Алаитас,Алаитис,Алаитлос,Алаитол,Алаитсол,Алаитус,Алалас,Алалил,Алалол," "Алалсол,Алалсол,Алалус,Алалус,Алатас,Алатил,Алатинг,Алатинг,Алатлос,Алатлос," "Алатсил,Алдрас,Алдрил,Алдрил,Алдринг,Алдрис,Алдрлос,Алдрол,Алдрсол,Алдрсол," "Алдрсол,Алдурас,Алдурас,Алдурлос,Алдурол,Алтаас,Алтаил,Алтаил,Алталос," "Алталос,Алталос,Алтаол,Алтасил,Алтасол,Алтаус,Алцатил,Алцатис,Алцатис," "Алцатлос,Алцатсил,Анаитас,Анаитил,Анаитинг,Анаитис,Анаитсил,Анаитсил,Анаитус," "Анаитус,Аналил,Аналил,Аналлос,Аналлос,Аналол,Аналсил,Аналус,Анатас,Анатинг," "Анатинг,Анатис,Анатол,Анатол,Анатсол,Анатсол,Андрил,Андрис,Андрлос,Андрус," "Андрус,Андрус,Андурил,Андурил,Андурол,Андурсол,Андурус,Андурус,Андурус," "Андурус,Антаас,Антаинг,Антаинг,Антаис,Антаис,Антаис,Антаол,Антасил,Антасол," "Антасол,Антаус,Антаус,Анцатас,Анцатас,Анцатас,Анцатил,Анцатол,Анцатус," "Анцатус,Анцатус,Аугаитас,Аугаитинг,Аугаитинг,Аугаитсил,Аугаитус,Аугалас," "Аугалас,Аугалинг,Аугалол,Аугатинг,Аугатинг,Аугатлос,Аугатол,Аугатол,Аугатол," "Аугатол,Аугатсил,Аугатсол,Аугдрас,Аугдрис,Аугдрис,Аугдрсил,Аугдрсил,Аугдрсил," "Аугдрус,Аугдурас,Аугдурас,Аугдурил,Аугдурил,Аугдуринг,Аугдурол,Аугдурсол," "Аугдурсол,Аугдурус,Аугдурус,Аугтаил,Аугтаис,Аугталос,Аугталос,Аугтаол," "Аугцатас,Аугцатил,Аугцатис,Аугцатол,Аугцатол,Аугцатсил,Аугцатсил,Аугцатсил," "Аугцатсил,Аугцатус,Гламаитил,Гламаитис,Гламаитол,Гламаитол,Гламаитол," "Гламаитсол,Гламалил,Гламалил,Гламалинг,Гламалинг,Гламалис,Гламаллос," "Гламалсил,Гламалсил,Гламалус,Гламатил,Гламатус,Гламатус,Гламдрас,Гламдрил," "Гламдрил,Гламдрлос,Гламдрсол,Гламдрсол,Гламдурас,Гламдурил,Гламдурил," "Гламдуринг,Гламдурис,Гламдурис,Гламдурсол,Гламтаас,Гламтаас,Гламтаас," "Гламтаас,Гламтаол,Гламтаол,Гламтасил,Гламтасол,Гламтаус,Гламцатас,Гламцатил," "Гламцатил,Гламцатинг,Гламцатсил,Гламцатус,Гламцатус,Гломин,Гомаитас,Гомаитил," "Гомаитил,Гомаитол,Гомаитсол,Гомаитсол,Гомаитсол,Гомалил,Гомалис,Гомалис," "Гомалус,Гоматас,Гоматил,Гоматил,Гоматинг,Гоматис,Гоматис,Гоматис,Гоматлос," "Гоматол,Гомдрас,Гомдрил,Гомдрил,Гомдринг,Гомдрис,Гомдрис,Гомдрол,Гомдрсил," "Гомдрсил,Гомдурис,Гомдурлос,Гомдурсил,Гомдурсол,Гомдурсол,Гомдурус,Гомдурус," "Гомдурус,Гомтаас,Гомталос,Гомталос,Гомтасол,Гомтасол,Гомцатил,Гомцатил," "Гомцатил,Гомцатис,Гомцатлос,Гомцатлос,Гомцатлос,Дулаитил,Дулаитинг,Дулаитлос," "Дулаитлос,Дулаитсил,Дулаитсол,Дулаитсол,Дулалас,Дулалас,Дулалинг,Дулалинг," "Дулалис,Дулалсил,Дулатил,Дулатил,Дулатил,Дулатинг,Дулатинг,Дулатол,Дулатол," "Дулатсол,Дулатсол,Дулатус,Дулатус,Дулдрил,Дулдрил,Дулдрис,Дулдрлос,Дулдрол," "Дулдрсил,Дулдрус,Дулдурас,Дулдуринг,Дулдурсил,Дулдурус,Дулталос,Дултасил," "Дултасол,Дултаус,Дулцатил,Дулцатинг,Дулцатлос,Дулцатлос,Дулцатол,Дулцатсил," "Дулцатсил,Дулцатсол,Нараитил,Нараитинг,Нараитинг,Нараитол,Нараитол,Нараитол," "Нараитол,Нараитсил,Нараитсил,Нараитсил,Нараитсол,Нараитус,Наралас,Наралил," "Наралсил,Наралус,Наралус,Наратлос,Наратлос,Наратлос,Наратол,Наратсил," "Наратсил,Нардрас,Нардрил,Нардринг,Нардрис,Нардрол,Нардрсил,Нардрсол,Нардрус," "Нардурас,Нардурил,Нардурил,Нардурол,Нарталос,Нартаол,Нарцатинг,Нарцатис," "Нарцатис,Нарцатол,Нарцатол,Нарцатол,Нарцатсил,Нарцатсол,Пелаитас,Пелаитил," "Пелаитинг,Пелаитис,Пелаитлос,Пелаитол,Пелаитсил,Пелаитсол,Пелаитсол,Пелалил," "Пелалинг,Пелалинг,Пелалис,Пелалсил,Пелалсол,Пелалсол,Пелалус,Пелалус,Пелатил," "Пелатил,Пелатинг,Пелатинг,Пелатинг,Пелатис,Пелатис,Пелатол,Пелатсил,Пелатус," "Пелатус,Пелдрас,Пелдрил,Пелдрил,Пелдрсол,Пелдрус,Пелдрус,Пелдурил,Пелдуринг," "Пелдурис,Пелдурис,Пелдурол,Пелдурсол,Пелдурсол,Пелдурус,Пелтаас,Пелтаил," "Пелтасил,Пелтасил,Пелцатинг,Пелцатлос,Пелцатол,Пелцатол,Пелцатсил,Тритаитас," "Тритаитас,Тритаитил,Тритаитил,Тритаитил,Тритаитис,Тритаитис,Тритаитлос," "Тритаитол,Тритаитол,Тритаитсил,Тритаитсол,Тритаитус,Тритаитус,Триталис," "Триталол,Тритатас,Тритатил,Тритатил,Тритатлос,Тритатсол,Тритатсол,Тритдрил," "Тритдрил,Тритдрил,Тритдринг,Тритдринг,Тритдрис,Тритдрлос,Тритдрол,Тритдрсол," "Тритдрус,Тритдрус,Тритдрус,Тритдурил,Тритдурил,Тритдурил,Тритдурил,Тритдурил," "Тритдуринг,Тритдурлос,Тритдурол,Тритдурол,Тритдурсил,Тритдурус,Триттаас," "Триттаас,Триттаил,Триттаинг,Триттасол,Триттаус,Тритцатлос,Тритцатсол," "Тритцатус" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ай|Ал|А|Ду|Глам|Дул|Гам|Нар|Пел|Три|Дун|До|Бар|Эр|Тим|Ал|Ду|Бу|Бур|" "Нор|Дер|Ур|Гар\n" "suffix=сил|фур|бор|бас|бур|бор|гос|дор|рин|дар|инг|рас|зис|тис|рол|сол|лас|" "тил|тил|тол|лос|рол|сол|нил|сил|ас|ус|лил|фур|мур|фур\n" "centre=лал|мал|ра|дар|зал|зас|ма|гал|зау|га|ис|ма|кат|ла|рал|дар|бур\n" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Амадриэрианд,Амарил,Амелад,Амелдор,Амендел,Аменг,Амилмалдур,Амилмалит," "Амилмандир,Аминд,Амиол,Амиорион,Амитрарион,Амолдор,Аморфимир,Аморфир,Амовин," "Амулас,Амундил,Анан,Анебрин,Анебрир,Анембор,Анендуил,Анерион,Анилад,Анил-" "Гавин,Анилмамбор,Анилмарианд,Аниор,Анитрандуил,Анол,Анон,Анорфинг,Анундил," "Белан,Беландил,Беларандель,Белель,Белен,Белил-Гандил,Белилманд,Белилманг," "Белиондил,Белирил,Белитральдор,Белитравин,Белолад,Беломир,Белондель,Белирион," "Кадриембор,Кадриэрианд,Калад,Каладриэлас,Каландель,Калдур,Кальдур," "Калебриндель,Калебриндир,Календуил,Калил-Гандир,Калил-Гавин,Калиорианд," "Калирил,Калондуил,Калорил,Кандир,Кандуил,Каральдур,Каранг,Селад," "Селандриэрианд,Селанг,Селараль,Селарандил,Селарианд,Селебририон,Селелас," "Селендель,Селер,Селилмалас,Селиондир,Селиор,Селиорион,Селонг,Селор,Селорил," "Селорион,Селундир,Селувин,Селиндель,Сендуил,Циндил,Сионг,Цитралад,Цитральдур," "Цитранд,Цитрандель,Цитрарил,Кол,Корфил,Корфильдур,Ковин,Кун,Кундир,Силас," "Делан,Деланд,Деландель,Деларальдур,Деларил,Делавин,Деленг,Велилмальдор," "Делиоль,Делитрар,Деливин,Делольдор,Делорфилад,Делорфилит,Делорион,Делундил," "Эрадриэндель,Эрадриэр,Эрандуил,Эраралад,Эребриндель,Эрелдор,Эаренг,Эрерион," "Эритрандил,Эромир,Эрорфирианд,Эрильдур,Эририанд,Эладриенг,Элалит,Эланд," "Эландил,Элебрилдор,Элебриндель,Элибририл,Элелас,Элембор,Элемир,Элен,Элил-" "Гарил,Элимандур,Элиомир,Элиондил,Элолас,Эльолас,Элор,Элорфилад,Элрадриен," "Элралит,Элран,Элрельдур,Элрильманд,Элриольдор,Элриолит,Элрифралит," "Элрифрандуил,Элрорфир,Эльвал,Эльвандир,Эльварамир,Эльвавин,Эльвебринд," "Эльвебриндель,Эльверит,Эльвемир,Эльверион,Эльвин-Гарион,Эльвилмальдур," "Эльвилмарил,Эльвиольдур,Эльвомбор,Эльвондуил,Эльворфимир,Эльворфирианд," "Эльворфирил,Эльворианд,Эльвунд,Элилдор,Элирион,Эовамбор,Эовандуил,Эовар," "Эоваральдор,Эоваран,Эоварар,Эоварианд,Эоварион,Эовебринд,Эовемир,Эовил-" "Гарион,Эовимбор,Эовьомир,Эовитравин,Эовольдур,Эововфильдор,Эововин,Эовилас," "Фадриэндель,Фандель,Фарандир,Фавин,Фендель,Фер,Фильман,Фиорил,Фитрарил," "Форфилас,Фирион,Гадриэндил,Гадриэнг,Галадриэльдор,Галалд,Галалас,Галалит," "Галар,Галелас,Галелдур,Галелит,Галембор,Галитрарианд,Галольдур,Галульдур," "Галур,Галурион,Гамбор,Ган,Гандуил,Гаральдор,Гарарил,Гелад,Герил,Гил-Гандель," "Гил-Ганг,Гиомбор,Гитрал,Гитралад,Гладриэндил,Глал,Гламбор,Гландил,Гларанг," "Гларарил,Глильмал,Глимир,Глиор,Глолас,Глордор,Гломир,Глон,Глул,Голад,Гор," "Гумбор,Гил,Гимбор,Гин,Гарарианд,Гарианд,Гебрил,Гемир,Гендуил,Хилас,Хил-" "Гарион,Хильмарианд,Хьонг,Хирион,Хитрандель,Хорфилад,Хорфиндель,Гюндель,Гимир," "Гирион,Хивин,Исадриэнг,Исандир,Изарандель,Изарар,Изелас,Изер,Исильмандель," "Изирион,Изитраль,Изол,Изондель,Изонг,Изорфилад,Изорфиндил,Изувин,Изиндель," "Легаль,Легаран,Легемир,Легерил,Легилад,Легил-Галь,Легиондель,Легитралиф," "Легорфиндил,Легорфирион,Леговин,Легил,Легин,Линдуилас,Ломадриерил,Ломаранд," "Ломарианд,Ломебрилад,Ломебринд,Ломембор,Ломилмариль,Ломирианд,Ломорфиндил," "Ломовин,Мадриэрил,Мальдур,Мандуил,Маральдур,Мебрин,Менг,Мерион,Миолит,Миомир," "Митранд,Мондир,Мендир,Морфилас,Морфин,Морфирианд,Милит,Надриэльдор,Налит,Нан," "Нель,Нил-Галас,Нил-Галит,Нил-Гар,Нильмар,Нондель,Норфильдор,Норфилит," "Норфиндил,Норфиндир,Нумбор,Нильдур,Падриэрианд,Падриэрил,Памир,Паральдор," "Парарианд,Пильмалад,Пиндир,Пор,Порфильдур,Пумбор,Пильдур,Ребрир,Рендир," "Рильмандил,Ритрандил,Рёль,Рольдор,Рольдур,Рёльдур,Рорфилад,Рорфиндил,Ровин," "Рин,Садриэлас,Себрин,Себририл,Сенд,Сил-Галь,Солад,Сорфинд,Сорианд,Тадриэндир," "Тараль,Таральдур,Тарианд,Тендель,Тевин,Традриэрианд,Трамбор,Трараль,Требринг," "Трелад,Трельдур,Триль-Гамир,Триль-Гандир,Триль-Гар,Трильмандель,Тримир,Трион," "Тритран,Тролас,Трён,Трёнг,Трюнд,Тририанд,Тиль-Ган,Тильмалад,Тильмалас," "Тинандир,Тинарамбор,Тинарарианд,Тинен,Тиниль-Гандуил,Тинильманд,Тинильмавин," "Тинимир,Тининдил,Тинитрар,Тинольдор,Тинонд,Тинорфинд,Тинорфирианд,Тинорианд," "Тиновин,Тинун,Тинил,Тион,Толас,Торфильдур,Товин,Тилад,Унадриэльдор,Унадриэр," "Унал,Уналас,Уньялас,Унаральдур,Унарил,Унарион,Унебрин,Унебринд,Унельдор,Унил," "Унил-Ган,Униолит,Униорил,Унолит,Уномбор,Унондель,Унондир,Унорфильдор," "Унорфирил,Унорфивин,Унулад,Урадриэлас,Урадриэрион,Уралас,Уралит,Урамбор,Урер," "Урил-Гамбор,Урилмалит,Урольдор,Урорфильдор,Урул,Уримир,Валад,Ван,Вандель," "Вандир,Варалас,Варарион,Вебрил,Вебрилас,Вебриндуил,Вел,Вилит,Вол,Волас," "Вольдур,Вондель,Ворфин,Ворфиндил,Вулас,Вульдур,Вундуил,Вилас,Вильдор" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Амадриэлия,Амадриэлиндэ,Амадриэндра,Амадриэвен,Амаранг,Амебрилиндэ,Амедэ," "Аметьен,Амевьен,Амиль-Гадит,Амиль-Гарит,Амильмадия,Амиолит,Амиония," "Амитраниэль,Амитравьен,Амивен,Амодэ,Аморфилит,Аморит,Амулия,Амувиэль,Амувен," "Аналия,Ананг,Анараклия,Анатьен,Анэбриниэль,Анильмарит,Анинг,Аниорит,Ановьен," "Анундра,Анутиэль,Анутьен,Энилиндэ,Энитьен,Энивьен,Белаклия,Беладриэлит," "Беладриэвен,Беладриэвьен,Беларания,Беларавиэль,Белебриндра,Белендра,Белиолия," "Белитраниэль,Белитравиэль,Белитравьен,Беловен,Белулиндэ,Кадэ,Кадриэвен," "Каладриэнг,Каландра,Каланг,Калания,Калебривьен,Калевен,Калевьель,Калил-Галит," "Калилмалит,Калитраклия,Калониэль,Калорфиниэль,Каловьен,Калуклия,Цеклия," "Целадэ,Целалия,Целалиндэ,Целарандра,Целарарит,Целарит,Целебриниэль," "Целебривиэль,Целелит,Целенг,Целерит,Целидиен,Целилит,Целиндэ,Целиодэ," "Целиониэль,Целит,Целитрадит,Целодит,Целорфилиндэ,Целорфинг,Целорфивьен," "Целовьен,Целилия,Цетьен,Цинг,Цитралит,Цитрания,Цитравен,Солиндэ,Сорфивиэль," "Цидия,Деларарит,Делебриния,Делетьен,Делиль-Ганьель,Делиовен,Делитратиэль," "Делондра,Делорфилиндэ,Делорфитьен,Деловиэль,Делидьен,Эрадриэдиен,Эраниэль," "Эраравьен,Эрелия,Эрения,Эревен,Эревьель,Эрильмадэ,Эрильматьен,Эриолит," "Эритранг,Эрорфивьен,Эрюдэ,Эладриэдэ,Эладриэлия,Эларавьель,Элебриндра,Эледэ," "Элэлит,Элиль-Ганг,Элильмалия,Элильмавьен,Элитраклия,Элитрадиен,Элондра," "Элорфинг,Элорфитьен,Эльрадриэрит,Эльрания,Эльребридит,Эльретиэль,Эльрилиндэ," "Эльрильмандра,Эльрильматьен,Эльритиэль,Эльритрадит,Эльривен,Эльродит," "Эльрорфидия,Элувьель,Эльвадия,Эльвания,Эльвиль-Гавьен,Эльвильматиэль," "Эльвиниэль,Эльвиондра,Эльвитранг,Эльвитратьен,Эльвовьен,Эльвиниэль," "Эльвивиэль,Элиния,Эливен,Эовалия,Эоваравьен,Эоватиэль,Эовебридит,Эоведит," "Эовидиен,Эовиль-Галиндэ,Эовилиндэ,Эовиовьен,Эовилия,Эовиниэль,Фадриэдит," "Фадриэлия,Фадриэндра,Фадриэния,Фалиндэ,Фатиэль,Фатьен,Фавьен,Феклия,Фетиэль," "Филь-Галия,Филь-Гатиэль,Филь-Гавьен,Фильмаклия,Финиэль,Фодэ,Фолиндэ,Фулиндэ," "Гадриэклия,Гадриэвиэль,Галадриэтьен,Галандра,Галараниэль,Галебрилия," "Галебриндра,Галедэ,Галедиен,Галевьель,Галиль-Гания,Галильмадия,Галиотиэль," "Галитратьен,Галолия,Галолиндэ,Галорфивьель,Галотиэль,Галовен,Галундра," "Галиниэль,Гатьен,Гавиэль,Гебририт,Гевен,Гиль-Гавьен,Гилия,Гиониэль,Гиовиэль," "Гиовен,Гитрания,Гитравиэль,Глалия,Глебритьен,Глендра,Глильмадиен," "Глильмавьель,Глитиэль,Глоклия,Глодит,Глорфилит,Гловиэль,Гловьель,Гоклия," "Годиен,Голия,Голиндэ,Гювиэль,Гаравьель,Хавиэль,Гавьен,Геклия,Гедия,Гэлит," "Хевен,Хиль-Гания,Гиодэ,Гивьен,Ходия,Годия,Хорфиния,Хорфивьен,Хотиэль,Гюклия," "Гюния,Гютьен,Хиклия,Хитиэль,Хитьен,Изадриэнг,Изавен,Изебридиен,Изебриния," "Изендра,Изенг,Изевиэль,Изиль-Гарит,Изилиндэ,Изитрадэ,Изитрадиен,Изитрарит," "Изитравиэль,Изотьен,Легадэ,Легадиен,Легадриэклия,Легадриэдэ,Легадриэниэль," "Легараклия,Легебрилия,Легэлит,Легенг,Легениэль,Легетиэль,Легидия,Легиль-" "Галиндэ,Легильмадит,Легильмавьель,Легитралиндэ,Легитрандра,Легитрания," "Леголит,Легондра,Легорфидэ,Ломаниэль,Ломебриклия,Ломебриниэль,Ломедия," "Ломениэль,Ломиклия,Ломилиндэ,Ломильматиэль,Ломильмавьель,Ломитрадэ," "Ломитрарит,Ломодэ,Ломолит,Ломондра,Ломорфинг,Ломорит,Ломюдия,Ломюлиндэ," "Ломюниэль,Ломютиэль,Ломиния,Ломитьен,Мадия,Мадриэклия,Мараклия,Мебривьель," "Меклия,Медиен,Миль-Гатиэль,Миль-Гатьен,Милиндэ,Милит,Миовен,Миовьель,Митрадэ," "Митралиндэ,Модэ,Модия,Мониэль,Морфилиндэ,Муния,Мундра,Мивьель,Нарания," "Нараниэль,Навиэль,Навен,Нэвен,Ниль-Ганг,Нильмадия,Ниодиен,Ниолия,Ниотьен," "Нитраниэль,Нитрарит,Новен,Нидит,Падия,Падриэдит,Паралиндэ,Парандра,Павен," "Пебридиен,Пиль-Гадия,Пиль-Гадиен,Пилиндэ,Пиндра,Понг,Порфиндра,Порфивьен," "Повиэль,Пулия,Путьен,Рениэль,Ревиэль,Риль-Гавьен,Риндра,Риотьен,Ронг," "Рорфивиэль,Садриэния,Садриэрит,Салиндэ,Санг,Сарадит,Сарандра,Седит,Сендра," "Сетьен,Сильмаклия,Сильматиэль,Сиоклия,Сиорит,Ситранг,Ситравен,Сониэль," "Сотиэль,Сотьен,Синиэль,Тадриэрит,Танг,Тарадиен,Таратиэль,Татиэль,Терит," "Традия,Тралия,Траравиэль,Требриниэль,Тредиен,Трерит,Тридит,Триния,Тритрадия," "Тритрандра,Тритраниэль,Тролит,Тронг,Тротиэль,Трулит,Трутьен,Тринг,Тиль-" "Гандра,Тильмаклия,Тильмавиэль,Тинаклия,Тинадриэтьен,Тиналиндэ,Тинараниэль," "Тинаратьен,Тинавьель,Тинебритиэль,Тинерит,Тиниль-Гания,Тиниль-Гавьель," "Тиниолит,Тинитратиэль,Тинонг,Тинорфилит,Тинорфитьен,Тинудия,Тиорит,Титратьен," "Товьель,Туниэль,Унадриэнг,Унатьен,Унебридэ,Унэния,Униль-Гадия,Унильмадия," "Униндра,Униодэ,Униолия,Унионг,Униония,Унондра,Унорфивен,Унулиндэ,Унувиэль," "Униния,Ураклия,Урадриэдия,Урания,Урарит,Уребриклия,Уреклия,Урильмадия," "Урильмавьель,Уриолия,Уритралиндэ,Урутьен,Уририт,Вадриэрит,Вадриэвиэль," "Вадриэвен,Варавьель,Вебритьен,Виль-Гандра,Виолиндэ,Виовьель,Витранг," "Витраниэль,Вивьель,Водия,Вонг,Ворфиклия,Ворфинг,Ворфирит,Ворфивьель,Вовьен" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=Ц|Д|Ф|Л|М|Н|П|Кв|Р|С|Т|В\n" "vowel=а|е|и|о|ае|е|ё\n" "consonnant=н|л|р|м|с|в|с|нн\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Лон|Йон|Ад|Сар|Ал|Тал|Тин|Эл|Лег|Ор|Тир|Ол|Кал|Кан|Эльв|Фан|Фад|" "Фис|Фил|Гал|Глад|Лег|Глар|Гли|Хар|Тад|Сор|Пир\n" "prefix_cv=Ама|Ами|Бе|Ка|Га|Изи|Ха|Хе|Ле|Ло|Ньи|Ни|Ма|Су|Три|Ти|Уни|Ве|Ва\n" "suffix=ор|им|ян|ин|ап|ял|ас|эон|ас|ор|йон|ал|энд|ер|ас|ир|эл|ал|ад|аел\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=лол|фебр|том|лит|нал|лор|вон|рад|риен|мар|реб|риел|мал|рам|нил|" "ним|нол|брис|лад|риер|ра|фил|тран|ман\n" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=Ц|Д|Ф|Л|М|Н|П|Кв|Р|С|Т|В\n" "vowel=а|е|и|о|ае|е|ё\n" "consonnant=н|л|р|м|с|в|з|п|д|ф|т\n" "prefix_c=Вал|Ол|Ам|Ан|Ел|Фа|Ел|Гло|Ху|Ле|Мил|Нил|Пин|Пор|Мот|Мор|Трал|Лег|" "Там|Ним|Сим|Лен|Ис|Тал\n" "prefix_v=Ла|Ва|Та|Ни|Ай|Це|Фа|Фи|Йа|Кве|Ма|Ми|Па|Ри|Сью|Га|Ка|Де|Эа|Эо|Но|По|" "Ле|Ло|Иса|Па|Са|Ни|Ти|Юно|Юни|Во|Гио\n" "suffix_v=теа|ниа|лиа|киа|ни|из|ниель|виель|ра|дё|лиа|тэель|нна|нне\n" "suffix_c=иэль|иен|иа|а|ё|и|иа|эа\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=нна|лла|на|ти|сайэ|ли|ма|ло|тра|ло|ра|бри|фи|ми|нио|ви|ни|ну|" "ви\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=энн|элл|ан|ит|эль|иль|ам|ол|арт|ол|ар|ир|иф|им|йон|ив|эн|юн|" "ив\n" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Граа,Греаа,Грее,Кааа,Кашшш,Кешшш,Корро,Краа,Куу,Кзааа,Кзууу" #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Кааса,Каййя,Кеййя,Киира,Корра" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Гр|Ка|Ке|Ко|Кр|Кз\n" "suffix=аа|еаа|ее|ааа|ссшх|рро|уу|ууу\n" "centre=арр|ааш|еез|озз\n" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Каа|Ка|Ке|Куу|Ко\n" "suffix=са|ииа|ра|рра\n" "centre=ерр|ааш|еез|азз\n" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Аддраэцин,Аддраэнван,Аддраэр,Аддраэрцин,Аддрарин,Аддреддри,Аддредри," "Аддрегвин,Аддреник,Аддреоддри,Аддреоддин,Аддреоник,Аддреорцин,Аддреран," "Аддрибрин,Аддриддин,Аддроцин,Аддрорин,Аддрунван,Аддрурцин,Аддриллин," "Аддринван,Этацин,Этадри,Этек,Этеран,Этерин,Этагвин,Этанри,Этарцин,Этэк," "Этэллин,Этенван,Этеок,Этеоллин,Этеоник,Этеорцин,Этерцин,Этерраэнт,Этибрин," "Этиддри,Этирцин,Этобрин,Этоддин,Этоннин,Этук,Этудри,Этугвин,Этун,Этунри," "Этидри,Этиник,Блак,Бладок,Блаэк,Блаэдри,Бланри,Блебрин,Бледок,Блемир,Бленнин," "Бленван,Блеоллин,Блерцин,Блидд,Блиддри,Блиллин,Блинван,Блоллин,Блюбрин," "Блюцин,Блюдри,Блюллин,Блюран,Блибрин,Блюдд,Блигвин,Блимир,Блир,Буцин,Цак," "Цадри,Цебрин,Цедри,Церан,Церцин,Кар,Карак,Караддри,Карадок,Карэдри,Карэннин," "Карарин,Каредд,Кареддри,Карегвин,Карен,Кареобрин,Кареогвин,Кареонван," "Кареорраэнт,Кареорин,Карерцин,Карик,Кариддри,Кароцин,Кароддин,Карор,Кароран," "Карраэнт,Карудок,Каруллин,Каригвин,Карин,Себрин,Семир,Сеннин,Сеок,Сеоддри," "Сеоддин,Сеомир,Сеоннин,Сеонри,Сеорин,Сицин,Син,Синри,Кок,Конван,Корцин," "Кубрин,Кунри,Курин,Синик,Сирин,Дак,Дадд,Дадок,Дэддри,Дэдок,Дэллин,Демир," "Денван,Деодд,Деоллин,Деоник,Дерраэнт,Дибрин,Диннин,Дирцин,Дицин,Диддин," "Гаддри,Гэбрин,Гэдри,Гэрцин,Гагвин,Ган,Ганнин,Гар,Гецин,Геддин,Гегвин,Геодри," "Гинван,Глацин,Гладок,Глэрцин,Гларраэнт,Гледдри,Глеоддин,Глеран,Глиддин," "Глиллин,Глинри,Глирцин,Глоддри,Глоддин,Глонри,Глонван,Глумир,Глун,Глунри," "Глунван,Глик,Глидд,Глидок,Глюнри,Глинван,Глиран,Гок,Гор,Губрин,Гудд,Гуллин," "Гумир,Гур,Гвадок,Гваэк,Гваэддин,Гван,Гведдин,Гвегвин,Гвеллин,Гвеннин,Гвеник," "Гвеоцин,Гвеодд,Гвеодок,Гвеодри,Гвеогвин,Гвеоран,Гвидок,Гвилам,Гводд,Гводдин," "Гволлин,Гвор,Гвуцин,Гвудок,Гвумир,Гвуран,Гвибрин,Гвицин,Гвиддри,Гвыдок," "Гвимир,Гвиннин,Гидок,Гиллин,Гимир,Гальдар,Лабрин,Ладок,Лэллин,Лан,Ланнин," "Ларан,Лек,Лемир,Ленван,Леогвин,Лерцин,Лигвин,Лин,Лирин,Лоннин,Лорраэнт," "Луддри,Лудок,Луннин,Лунван,Лурраэнт,Мак,Маддин,Мэннин,Манри,Маник,Марцин,Мек," "Менван,Меоллин,Меон,Меоннин,Меорраэнт,Миддри,Мидри,Мимир,Модд,Моддри,Монри," "Моран,Морцин,Мубрин,Мудок,Мугвин,Мурцин,Мидок,Мигвин,Мин,Мирраэнт,Овак,Овадд," "Оваддин,Оваэцин,Оваэдри,Овайн,Оварцин,Оварин,Овецин,Оведри,Овеомир,Овеор," "Овеорцин,Оверан,Оверцин,Овидри,Овинван,Овиник,Оводд,Оводдри,Овогвин,Оволлин," "Оворан,Оворцин,Оворраэнт,Овуддри,Овуддин,Овугвин,Овур,Овуран,Рабрин,Радд," "Ранван,Рар,Реоддин,Реодри,Раэцин,Рэдок,Рэмир,Рэрраэнт,Ранри,Рарцин,Ренри," "Ренван,Реник,Реодд,Рёддин,Реоллин,Реор,Реоран,Реорраэнт,Реран,Рерраэнт," "Робрин,Родри,Роллин,Ронван,Рюбрин,Ругвин,Руник,Рур,Ригвин,Риллин,Риник," "Рирцин,Рирраэнт,Роцин,Роддин,Ромир,Рон,Ронри,Рубрин,Руддри,Румир,Рун,Рурцин," "Рибрин,Рицин,Риддри,Рыгвин,Риннин,Ринри,Сэк,Сэллин,Сэмир,Сэнван,Сэрцин,Саник," "Саран,Сарраэнт,Сецин,Седдин,Седри,Селлин,Зеннин,Зеоддри,Сеорцин,Серцин," "Сиддри,Симир,Зирин,Содд,Содри,Соран,Сук,Судд,Сурцин,Сидд,Сиран,Сирин,Табрин," "Тэк,Тэдд,Тэдок,Тэмир,Тэнван,Тэрцин,Танри,Тарцин,Теддин,Тегвин,Тен,Теннин," "Тенван,Теобрин,Теоддин,Теор,Теорцин,Терраэнт,Тинри,Тинван,Тирин,Тодд,Тудд," "Туддри,Тудок,Тунван,Турраэнт,Тиддин,Ваддин,Вэддин,Вэдри,Вэннин,Варцин,Вен," "Веннин,Веоцин,Веоддин,Веодри,Веогвин,Веомир,Винван,Виник,Вирраэнт,Вобрин," "Вогвин,Вонри,Вуддин,Вугвин,Вик,Вигвин,Вирцин,Ирацин,Ирэк,Иран,Ираннин," "Иранван,Ирарин,Иредд,Иреддин,Ирегвин,Ирерин,Иринван,Ирирраэнт,Ироддри," "Ируллин,Ирумир,Ируннин,Ирунван,Ириллин,Иримир,Ириник,Ирирцин" #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Алабрилла,Алаэбрилла,Алаэнивера,Алалла,Алалонна,Алариана,Алеакла,Алеанивера," "Алеара,Алеарка,Алена,Аленгвена,Алилонна,Алингвена,Алолла,Алолонна,Алора," "Алубрилла,Алунивера,Алуриана,Алусса,Алукла,Алуллира,Алулиана,Алуна,Алибрилла," "Алиноика,Алира,Алириана,Браэдда,Брасса,Бравиана,Бреабрилла,Бреалла,Брилла," "Бреалонна,Бреана,Брелла,Бреллира,Брера,Брерка,Брериана,Брикла,Брирка," "Бробрилла,Броллира,Брона,Броноика,Брора,Брорка,Брунгвена,Бруриана,Брура," "Брукла,Бриноика,Каэлла,Каэна,Каэнгвена,Каэвиана,Калла,Цалла,Касса,Кеалонна," "Кера,Кериана,Кибрилла,Кикла,Киноика,Кира,Кисса,Клакла,Клаэлла,Клаэлиана," "Клаэноика,Клалла,Клаллира,Клара,Кларка,Клавиана,Клеакла,Клеалла,Клеалиана," "Клеана,Клеаноика,Кленоика,Клибрилла,Клилла,Клиллира,Клилиана,Клиноика,Клисса," "Клобрилла,Клоллира,Клона,Клонгвена,Клунгвена,Клурка,Клувиана,Клудда,Клулла," "Клювиана,Клидда,Клюлла,Кора,Кориана,Кукла,Кудда,Куриана,Кюдда,Кулонна," "Кунгвена,Кувиана,Кидда,Килла,Киллира,Килиана,Кинивера,Кивиана,Даэдда," "Даэлиана,Даэнгвена,Даэноика,Далла,Даллира,Дангвена,Дара,Дасса,Деаноика," "Деасса,Делла,Девиана,Дикла,Динивера,Дисса,Доллира,Дуллира,Дулонна,Дубрилла," "Дудда,Дуна,Дуноика,Дурра,Дибрилла,Дидда,Дюсса,Элакла,Элаэдда,Элаэлла," "Элаэлонна,Элаэсса,Элаэвиана,Элаллира,Элалонна,Элара,Элавиана,Элеалла," "Элеаноика,Элеарка,Эленоика,Элерка,Эливиана,Элулона,Элурка,Элуллира,Элулонна," "Элунгвена,Элура,Эликла,Элиллира,Элингвена,Элинивера,Элирка,Гваэра,Гваэсса," "Гвангвена,Гвеакла,Гведда,Гверка,Гикла,Гвирка,Гвобрилла,Гволла,Гвона," "Гвонгвена,Гвоноика,Гвориана,Гвуллира,Гвусса,Гвукла,Гвуна,Гвувиана,Гвикла," "Гвидда,Гельдра,Якла,Яэна,Яэрка,Яэвиана,Ялиана,Яна,Ярка,Ясса,Джеабрилла," "Джеалла,Джеаноика,Дженивера,Йириана,Йисса,Джолла,Йолла,Джона,Джонгвена," "Джоноика,Джора,Джорка,Джовиана,Джудда,Джулла,Джулонна,Джура,Джула,Джулиана," "Джикла,Джинивера,Джиноика,Джирка,Дживиана,Лаэнивера,Лаэноика,Лаэриана," "Лангвена,Ларка,Ласса,Леалонна,Леалиана,Ледда,Лелонна,Лелиана,Ленгвена,Лерка," "Лесса,Лидда,Лила,Линна,Лирка,Лириана,Ливиана,Локла,Лодда,Лоллира,Лолонна," "Лула,Лулиана,Лунгвена,Лунаика,Лурианна,Лукла,Лулла,Луноика,Луриана,Ликла," "Лилла,Лилиана,Лина,Линоика,Маэкла,Маэнивера,Мавиана,Меакла,Меалиана,Меана," "Меангвена,Меаноика,Медда,Мелонна,Менгвена,Менивера,Мерадда,Мераэкла," "Мераэлиана,Мералла,Мераллира,Мералонна,Мерана,Мераноика,Мереалонна," "Мереангвена,Мереанивера,Меребрилла,Мерелла,Меренгвена,Мересса,Мериллиана," "Мерина,Мериноика,Мерисса,Меривиана,Меролла,Меролиана,Мерона,Меронивера," "Мерубрилла,Мерудда,Мерурка,Мерулла,Меруноика,Меруриана,Меридда,Мерилиана," "Месса,Милонна,Молиана,Монивера,Мосса,Мудда,Муллира,Мулианна,Муриана,Мубрилла," "Мулиана,Мунгвена,Муноика,Микла,Мила,Милла,Мира,Мивиана,Набрилла,Наэбрилла," "Наэкла,Наэлла,Налиана,Нангвена,Неалла,Неаллира,Неалонна,Неавиана,Нера,Несса," "Ниноика,Нирианна,Нивианна,Нобрилла,Нолла,Ноноика,Норка,Нориана,Нукла,Нулла," "Нулиана,Нунгвена,Нувианна,Нуллира,Нуриана,Нувиана,Нибрилла,Нилла,Нилиана," "Нириана,Нисса,Нивиана,Раэбрилла,Раэра,Раэрка,Ралонна,Рара,Рарка,Расса,Реакла," "Реалла,Реана,Реангвена,Релла,Релиана,Ренгвена,Рерка,Ревиана,Рилонна,Рилиана," "Рирка,Рора,Рукла,Руриана,Рудда,Рулла,Руллира,Рулонна,Рунгвена,Рибрилла,Рина," "Рингвена,Заэлла,Заэллира,Заэнивера,Заэрка,Заэсса,Заллира,Заноика,Зара,Засса," "Зеарка,Зена,Зеноика,Зера,Зилонна,Зира,Зириана,Зона,Зорка,Зубрилла,Сулла," "Зулонна,Сулиана,Зура,Зусса,Зулла,Зулиана,Зунгвена,Зуноика,Зувиана,Зиллира," "Зилиана,Зисса,Изакла,Изаэноика,Изаэрка,Изаноика,Изеакла,Изеалонна,Изеалиана," "Изедда,Изелла,Изелонна,Исилиана,Изиноика,Изодда,Изонгвена,Изоноика,Изура," "Изунивера,Изикла,Изилла,Изилиана,Изирка,Изисса" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=Б|Ц|Д|Г|Х|Л|М|Р|Гр|С|Т|В\n" "starting_vowel=А|Е|И|Йо|Ай\n" "vowel=а|е|и|о|у|ю|ео|ае\n" "consonnant=в|л|в|н|р|рц|лл|нн|дд|тс\n" "prefix_c=Адд|Ден|Дер|Гум|Мэд|Мар|Ов|Тедд|Т{vowel}н|Вар|Вин|Воб|Вуг|Ир|Рир\n" "prefix_v=Ае|Бл{vowel}|Ц{vowel}|Д{vowel}|Гл{vowel}|Г{vowel}|Гв{vowel}|Ха|" "Л{vowel}|М{vowel}|Р{vowel}|Гр{vowel}|С{vowel}|С{vowel}|Т{vowel}|В{vowel}\n" "suffix_c=ин|ер|иц|ец|оц|ир|ин|аент\n" "suffix_v=ри|рин|рэн|лин|ван|ник\n" "centre_c=редд|реор|ог|тин\n" "centre_v=рае|ра|тар|гви\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=Б|Ц|Д|Г|Х|Л|М|Р|Гр|С|Т|В\n" "starting_vowel=А|Е|И|Йо|Ай\n" "vowel=а|е|и|о|у|ю|ео|ае\n" "consonnant=в|л|в|н|р|рц|лл|нн|дд|тс\n" "prefix_c=Аль|Эль|Мер|Мил|Рер|Ис|М{vowel}р|М{vowel}л\n" "prefix_v=А|Бр{vowel}|Кл{vowel}|Ц{vowel}|Д{vowel}|Гв{vowel}|Хе|Ж{vowel}|" "Л{vowel}|М{vowel}|Н{vowel}|Р{vowel}|С{vowel}\n" "suffix_c=йан|ойц|елл|илл\n" "suffix_v=вин|нна|лла|ра|ла|виан|сса|ка|вен\n" "centre_c=ил|инг|ол|ур|унг|еан|еал|онг|ал|ив\n" "centre_v=на|лла|на|ри|ли|ни|рьи|рае|бри\n" "\n" #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Абан,Аббас,Аббуд,Абдул-Адл,Абдул-Ахад,Абдул-Алим,Абдул-Алийы,Абдул-Азим," "Абдул-Азиз,Абдул-Бади,Абдул-Баʿитх,Абдул-Баяи,Абдул-Бари,Абдул-Барр,Абдул-" "Басир,Абдул-Басит,Абдул-Фаттах,Абдул-Гхаффар,Абдул-Гхафур,Абдул-Гхани,Абдул-" "Хади,Абдул-Хафиз,Абдул-Хакам,Абдул-Хаким,Абдул-Халим,Абдул-Хамид,Абдул-Хаяя," "Абдул-Хасиб,Абдул-Хайы,Абдул-Яббар,Абдул-Ялил,Абдул-Карим,Абдул-Кхабир,Абдул-" "Кхалия,Абдул-Латиф,Абдул-Малик,Абдул-Майид,Абдул-Матин,Абдул-Мубдиʾ,Абдул-" "Мугхни,Абдул-Мухаимин,Абдул-Мухси,Абдул-Мухйи,Абдул-Муʿид,Абдул-Муʿизз,Абдул-" "Муйиб,Абдул-Мумин,Абдул-Муяаддим,Абдул-Муятадир,Абдул-Мусаввир,Абдул-Мутаʿал," "Абдул-Нафи,Абдул-Нассер,Абдул-Насир,Абдул-Нур,Абдул-Яадир,Абдул-Яаххар,Абдул-" "Яави,Абдул-Яаюм,Абдул-Яуддус,Абдул-Рафи,Абдул-Рахим,Абдул-Рахман,Абдул-Рашид," "Абдул-Раʿуф,Абдул-Раззая,Абдул-Шакур,Абдул-Тавваб,Абдул-Вадуд,Абдул-Ваххаб," "Абдул-Вахид,Абдул-Вайид,Абдул-Вакил,Абдул-Вали,Абдул-Валий,Абдул-Варитх," "Абдул-Захир,Абдуллах,Абид,Абидин,Абу Бакр,Абы ал-Кхайр,Адил,Адхам,Адиб,Адли," "Аднан,Афиф,Ахмед,Айиб,Акиф,Акил,Акрам,Алаʾ,Алаʾ ал-Дин,Алʿ Аббас,Аладдин,ал-" "Бара,ал-Хакам,ал-Харитх,Алхасан,Алхусаин,Али,Алим,Алмахди,ал-Сафи,Алтаф," "Алтаир,ал-Тайиб,ал-Тияни,ал-Туфаил,Амид,Хамид,Амин,Амир,Хамир,Амяд,Аммар," "ʿАмро,Анас,Анис,Антарах,Анвар,Аяил,Арфан,Ариф,Ариф,Асад,Асʿад,Асадел,Ашраф," "Асиф,ʿАсим,Асвад,Атаʿ,Атаʿ Аллах,Атаʿ ал-Рахман,Атхил,Атхир,Атиф,Авад,Авф," "Авс,Авваб,Айхам,Айман,Айсер,Айюб,Аза,Азаб,Ажар,Азим,Азиз,Аззам,Бади,Бади ал-" "Заман,Бадр,Бадр ал-Дин,Бадри,Бахаʿ,Бахийы ал-Дин,Бахий,Бахир,Бакр,Бакри," "Балигх,Бандар,Бараках,Барир,Башшар,Басил,Басим,Бассам,Байезид,Байхас,Билал," "Бишр,Боулос,Будаил,Бурхан,Бушр,Бутрус,Дабир,Дани,Дарвиш,Даʿуд,Дхакир,Дхакий," "Дхакван,Дхул Фияар,Дирар,Дия,Дия ал-Дин,Дуяая,Фади,Фадил,Фадл,Фадл Аллах," "Фахд,Фахад,Фахми,Фаисал,Фаʿиз,Факхир,Факхр ал-Дин,Факхри,Факих,Фалах,Фалих," "Фарай,Фархан,Фарид,Фария,Фария,Фарис,Фаруя,Фатх,Фатхи,Фатих,Фатин,Фавваз," "Фавзан,Фавзи,Файяд,Ферран,Фида,Фикри,Фирас,Фуʿад,Фудаил,Гамал,Гхайтх,Гхали," "Гхалиб,Гханим,Гхассан,Гхавтх,Гхазван,Гхиятх,Хаббаб,Хабиб,Хаддад,Хади,Хафиз," "Хакем,Хаким,Халим,Хамал,Хамас,Хамдан,Хамди,Хамид,Хамим,Хамзах,Хана,Ханаʾи," "Ханбал,Хани,Ханиф,Ханнад,Харис,Харитх,Харун,Хашим,Хассан,Хатим,Хайдар," "Хайтхам,Хайян,Хазим,Хилал,Хилми,Хишам,Худ,Худад,Худхафах,Худхайфах,Хумам," "Хуссеин,Хусам,Хусам ал-Дин,Ибрахим,ʿИд,Идрис,Ихсан,Ихтишам,Икримах,Илиас," "Имад,Имад ал-Дин,Имран,Имтияз,Инʿам,Иябал,Ирфан,Иса,Исам,Ишая,Исмаʿил,Ияд," "Ияс,Изз ал-Дин,Яббар,Ябр,Ябир,Яд Аллах,Яʿфар,Ял,Ялал,Ялал ал-Дин,Ялил,Ямал," "Ямал ал-Дин,Ямил,Ярир,Ясим,Яул,Яун,Явад,Явдах,Явхар,Йибран,Йибрил,Юбаир,Юл," "Юмах,Юнайд,Юваин,Кадар,Кадин,Кадир,Кахил,Калия,Камал,Камил,Карам,Кардал," "Кариф,Карим,Касиб,Касим,Катиб,Казим,Кхалаф,Кхалдун,Кхалид,Кхалил,Кхалил ал-" "Аллах,Кхалис,Кхатиб,Кхаир ал-Дин,Кхаири,Кхоуры,Кхулус,Кхузаймах,Кутаиба," "Лабиб,Лаблаб,Латиф,Лайтх,ЛуʿайЛубайд,Луяман,Лут,Лутфи,Маʿд,Мадани,Махбуб," "Махди,Махфуз,Махир,Махюб,Махмуд,Махрус,Маимун,Майд,Майдй,Майд ал-Дин,Майид," "Макин,Малик,Мамдух,Маʿмун,Маʿин,Мандхур,Мансур,Маргхуб,Марид,Маʿруф,Марван," "Марзуя,Машʿал,Мавур,Масрур,Масʿуд,Масун,Майсарах,Мажар,Мазин,Мехмед,Михран," "Михяр,Микаʾил,Миядад,Мисбах,Мишʿал,Мияз,Муʾадх,Муʾавиях,Муʾайяд,Мубарак," "Мубин,Мудар,Муддатхтхир,Муфид,Муфлих,Мухаб,Мухайр,Мухаммад,Муханна,Муханнад," "Мухиб,Мухибб,Мухсин,Мухтади,Мухйи ал-Дин,Муʿин,Муʿизз,Муяб,Муяхид,Мукаррам," "Мукхлис,Мукхтар,Мулхам,Мулхим,Муʿммар,Муʿмин,Мумтаз,Мунахид,Мундхир,Муниб," "Муниф,Мунир,Муʿнис,Мунйид,Мунсиф,Мунтасир,Мурад,Мурид,Муршид,Муртада,Муса," "Мусʿаб,Мусаʿид,Муштая,Муслих,Муслим,Мутафа,Мутаʾ,Муʿтасим,Мутавалли,Муʿтазз," "Мутханна,Мути,Муваффая,Муяссар,Музаффар,Муссаммил,Набхан,Набигхах,Набих," "Набил,Надхир,Надим,Надир,Нафиʾ,Нахид,Наʾил,Наʾим,Найи,Найиб,Найид,Найяр,Найм " "ал-Дин,Наʿаман,Намир,Нашʿах,Нашʿат,Нашван,Насиб,Насих,Насим,Насир,Насир ал-" "Дин,Наср,Насри,Насух,Наваф,Навфал,Найиф,Назих,Назим,Назми,Нибрас,Нидал,Нияд," "Нимр,Низар,Нуʿайм,Нух,Нухайд,Нумаир,Нуʿман,Нур ал-Дин,Нури,Нусрах,Нусрат," "Омар,Орхан,Осман,Яасим,Яайс,Яудамах,Яусай,Яатадах,Яутайбах,Яутб,Яутуз,Рабах," "Раби,Ради,Рафи,Рафид,Рафия,Рагхиб,Рахман,Раʿид,Раʿиф,Раис,Раяа,Раяб,Райи," "Райих,Ракин,Рами,Рамих,Рамиз,Рамзи,Рани,Рашад,Рашид,Расил,Расин,Расми,Расул," "Ратиб,Раʿуф,Райхан,Райян,Разин,Ридха,Ридван,Рихаб,Рияд,Ризя,Рухи,Рушд,Рушди," "Рувайд,Саад,Саʿадах,Саб,Сабих,Сабир,Сабри,Саʿд,Саʿд ал-Дин,Садад,Садид,Садия," "Саʿдун,Саʿид,Сафи,Сафий,Сафий ал-Дин,Сафух,Сафвах,Сафват,Сафван,Сахиб,Сахир," "Сахл,Саʾиб,Саиф,Саиф ал-Дин,Сайид,Сайяд,Сакхр,Салах,Салах ал-Дин,Саламах," "Салих,Салим,Салман,Сами,Самих,Самир,Самман,Саяр,Сариях,Сати,Сауд,Сайид," "Шаʿбан,Шади,Шадин,Шафи,Шафия,Шахид,Шахин,Шахир,Шакиб,Шакир,Шамс ал-Дин,Шамал," "Шамил,Шамим,Шараф,Шариф,Шавяи,Шихаб,Шихаб ал-Дин,Шихад,Шуʿайб,Шукри,Шумайл," "Сиддия,Синан,Сирай,Сирай ал-Дин,Софиан,Субхи,Суфян,Сухайб,Сухайл,Сухайм," "Сулаиман,Сумрах,Сураяах,Суʿуд,Тахир,Тахсин,Тайм Аллах,Тай,Тай ал-Дин,Талал," "Талиб,Тамим,Тамир,Тамам,Таммам,Таяий,Тариф,Тария,Таслим,Тавфия,Тавхид," "Таймуллах,Тайсир,Тайиб,Тхабит,Тхамир,Тхаяиб,Тхаваб,Тхавбан,Убаидах,Убаид," "Убайи,Удайл,Удай,Умар,Умарах,Умаир,аʾУрвах,Усайм,Усама,Утбах,Утхал,Утхман," "Ваддах,Вади,Вадид,Вафия,Вахаб,Ваххаб,Вахид,Ваʾил,Вайди,Вайид,Вайих,Вакил," "Валид,Валиф,Валий Аллах,Валий ал-Дин,Ваяар,Ваяяас,Вард,Васиф,Васил,Васим," "Вазир,Яхя,Яман,Яʿяуб,Ясар,Ясин,Ясир,Язан,Язид,Юнус,Юшуа,Юсри,Юсуф,Зафар," "Зафир,Захид,Захир,Зайд,Заим,Зайн,Зариф,Закаррия,Заки,Закван,Зияд,Зубайр," "Зухайр" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" "Абиха,Афаф,Айша,Ажда,Алия,Амира,Ашракат,Атиха,Азра,Бутейна,Бушра,Чайма," "Цинтия,Далал,Далия,Элиана,Эсма,Фарида,Фатима,Фейруз,Хабиба,Хафса,Хаджра," "Халима,Ханифа,Хавва,Хаят,Гесса,Ибтисам,Ибтиссам,Инаам,Джамила,Джаванир,Джена," "Джумана,Карина,Карима,Катя,Хаджия,Хайрунниса,Хаулэ,Хаула,Лама,Ламия,Латифа," "Лаял,Лаян,Лейла,Лина,Лювла,Мадиха,Маха,Махмуна,Май,Малика,Марва,Марям,Мая," "Майсун,Мелисса,Надя,Нафиса,Нахла,Найла,Наджат,Назим,Насрин,Неджла,Нежа,Нюша," "Кистина,Рахима,Рана,Рашида,Рим,Рукайя,Садия,Сабиха,Сафия,Сахар,Саида,Садзида," "Сахра,Сальма,Самира,Сара,Шахд,Шатха,Шерин,Шумайла,Сумайя,Таслима,Умм,Яра," "Ясмин,Захра,Закия,Зайнаб" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Дин|Сиф|Дин|Тай|Суд|Али|Лут|Нух|Кайс|Нимр|Джад|Бушр|Лут|Майд|Нур|" "Фадл\n" "prefix=Аб|Бас|Фат|Гха|Аль|Ба|Джа|Ха|Му|Ра|Раз|Аби|Ам|Ла|ʿАж|Ала|ʿАк|Фа|Ду|Им|" "Джу|Мун|Ма|Ни|Джи|Му|Лаб|Луф|Мих|Ми|Ку|Таль|Та|Тья|За|Зи|Йас|Ва|Су|Ка|ʿИкри|" "Лу|Су|Оса|Раг|Саф|Да|Фай|Ниб|Наш\n" "suffix=аф|ал|лих|байр|сур|би|лах|аи|сим|ма|их|ил|ик|рай|мам|ман|йа|зид|рья|" "айл|айр|ах|ен|ин|айд|уд|рах|вах|нан|ас|ир|ба|ни|йад|рас|зук|хид|маль|киб\n" "connector= аль-| бин | ибн\n" "centre=ʿ|ʾ|хи|са|кар|да|на|я|тай|ки|хай|сав\n" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Афаф|Аида|Алия|Ариж|Арва|Асма|Асра|Азра|Дуа|Фахр|Хала|Хана|Хиба|" "Инас|Исра|Лина|Мона|Муна|Нида|Нима|Нур|Рана|Рим|Руба|Руйя|Рува|Сана|Сара|" "Суха|Туба|Узма|Зара\n" "prefix=Аб|Бас|Фат|Гха|Аль|Ба|Джа|Ха|Му|Ра|Раз|Аби|Ам|Ла|ʿАж|Ала|ʿАк|Фа|Ду|Им|" "Джу|Мун|Ма|Ни|Джи|Му|Лаб|Луф|Мих|Ми|Ку|Таль|Та|Тья|За|Зи|Йас|Ва|Су|Ка|ʿИкри|" "Лу|Су|Оса|Раг|Саф|Да|Фай|Ниб|Наш\n" "suffix=а|аб|ад|ах|аф|аж|ал|ам|ан|ар|ас|ат|ай|аз|да|иин|йа|иж|ин|ир|ла|ма|мас|" "н|на|наб|ни|р|ра|раа|ран|рат|ул|ур|уз|ва|йа|йах|йам|за|зи\n" "connector= аль-| ибна | бинт\n" "centre=ʿ|ʾ|хи|са|кар|да|на|я|тай|ки|хай|сав\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Дин|Сиф|Дин|Тай|Суд|Али|Лут|Нух|Кайс|Нимр|Джад|Бушр|Лут|Майд|" "Нур|Фадл\n" "prefix_male=Аб|Бас|Фат|Гха|Аль|Ба|Джа|Ха|Му|Ра|Раз|Аби|Ам|Ла|ʿАж|Ала|ʿАк|Фа|" "Ду|Им|Джу|Мун|Ма|Ни|Джи|Му|Лаб|Луф|Мих|Ми|Ку|Таль|Та|Тья|За|Зи|Йас|Ва|Су|Ка|" "ʿИкри|Лу|Су|Оса|Раг|Саф|Да|Фай|Ниб|Наш\n" "suffix_male=аф|ал|лих|байр|сур|би|лах|аи|сим|ма|их|ил|ик|рай|мам|ман|йа|зид|" "рья|айл|айр|ах|ен|ин|айд|уд|рах|вах|нан|ас|ир|ба|ни|йад|рас|зук|хид|маль|" "киб\n" #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Амприкста,Анексир,Анитраз,Арикс,Аксиз,Бзз'Кза,Вакс,Венезз,Врайсс,Джайзз," "Джеззикс,Зайлрикс,Зандлер,Зедрикс,Ззалксз,Ззупде,Зиззасз,Зслап,Зслап,Калиез," "Кезз,Кепзс,Керкс,Керксеникс,Керникс,Керсезз,Кертрасз,Клезз,Клезикс,Клезикс," "Клизи,Крайнекс,Краракс,Крекс,Крисесс,Ксазтекс,Ксайрасз,Ксайрз,Ксайтрас,Ксасз," "Ксаффрасз,Ксерксикс,Лазки,Лейзикс,Ликсеез,Меракс,Моксанзз,Найкс,Наксисз," "Пекзс,Плаксис,Плесикс,Пресш,Саланикс,Салик,Сандикс,Сапразз,Сатрас,Сейлик," "Скаликс,Скандикс,Скеезикс,Скили,Склизл,Скрез,Слизликс,Спризз,Ссексур,Ссзасз," "Ссизер,Ссорикс,Стеризз,Тайраш,Тайрикс,Тайрикс,Талерез,Тарекс,Тарикс,Теззаз," "Трезз,Фаззис,Физзтракс,Физзтракс,Флайкста,Фрайкес,Фриззл,Хайкс,Хасз,Хеззир," "Хеззис,Хертраззир,Хесз,Хеффез,Чамил" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Ам|Ан|Ар|Бзз|Ча|Кли|Фа|Фи|Фли|Фри|Ха|Хе|Ин|Ир|Ин|Ка|Ке|Жезз|Жи|Ка|Ке|" "Ло|Ма|Окс|Ро|Са|Се|Ли|Ме|На|Пре|Ска|Ссе|Сси|Сто|Сте|Сзи|Сза|Ти|Ве|Ври|Кса|" "Ксе|Кси|Зан|Зил|Ззу\n" "suffix=та|ир|аз|икс|за|тракс|ил|ле|есз|изс|езз|ирр|асч|ез|ис|исс|азз\n" "centre=ик|’Кза|тра|на|ан|екс|сса|ззи|’Усз\n" #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Абзу,Абсу,Аигаион,Аластин,Апалала,Апам,Апсу,Аремата,Атлауа,Атлахуа,Баринтус," "Визи,Водник,Вурукаса,Дахан,Джамм,Джин,Дилан,Икатере,Кинилау,Кулуллу,Лабуна," "Лаут,Лир,Ллир,Лудд,Макара,Мауи,Мелицертес,Мимир,Натат,Нептун,Нерейос,Нетунс," "Нечтан,Нуада,Нудд,Нудиммуд,Нун,Ньорд,Океанос,Океанус,Понтус,Попоа,Посейдон," "Протеус,Раджа,Рау,Роруа,Рюджин,Синилау,Сисиутл,Сцилла,Тагалоа,Танаоа," "Тангалоа,Тангароа,Таумас,Тикитики,Тини,Тинилау,Тинирау,Тонива,Тритон,Фаро," "Форцис,Хабаек,Элкмар,Эмбер,Энки," #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Аглаофема,Амфитрита,Афродита,Ариель,Атаргатис,Салипсо,Дельфина,Дерцето," "Диктинна,Электра,Галатея,Химеропа,Йенгу,Левкозия,Лигия,Лори Ламарис,Мама " "Вата,Марина,Миранда,Мириам,Мольпе,Парфенопа,Пелагия,Писиноя,Ран,Седна,Стелла " "Марис,Телксепия,Тиргата,Ватея,Вед-Ава,Веен емо,Вете-ема" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=А|Ай|Апа|Бар|Атла|Дха|Эл|Фа|Жа|Ла|Ку|Ли|Ма|Ме|Ми|На|Не|Нйо|Нуа|Ну|Оце|" "Окре|Фор|По|Про|Ра|Ро|Риу|Рци|Си|Та|Тау|Ти|Ви|Три|Во|Воу\n" "suffix=су|йон|ла|та|уа|мар|ре|лау|лу|на|ир|ра|тес|нус|теус|тес|тан|мас|ки|ни|" "лау|ник|са|лоа|роа\n" "centre=ла|ма|ри|сей|те|ка|ли|цер|ту|ни|ки|на|га|си\n" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Агла|Амфи|А|Ка|Дель|Дер|Ди|Эль|Га|Же|Леу|Ли|Ло|Ма|Ва|Ма|Ми|Мо|Пар|Пел|" "Пи|Се|Сте|Ма|Те|Ти|Ва|Ве\n" "suffix=мe|ре|гиа|ное|дна|ла|рис|та|теа|ва|мо|пе|риам|риель|на|ра|ти\n" "centre=офе|фри|три|фро|ди|си|кси|ци|ти|ла|ме|ро|цо|мар|ран|зен|ла|га\n" #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Абраксас,Аксмейл,Алейсс,Амейл,Бланал,Блеи,Бло,Бресс,Брисс,Вилейл,Виссал," "Вланис,Гаксмол,Гриам,Грисс,Гриссилеи,Залсп,Злек,Зпсек,Зсекп,Иналос,Инеи," "Иссал,Кзап,Клезел,Крас,Крезкпс,Ксабрак,Ксамалел,Ксамос,Ксопкон,Ламаисс,Ламеи," "Лекспек,Линесс,Лобор,Малинос,Мейссол,Милбор,Милеи,Нилдлосс,Окспеи,Пзакп," "Пониаз,Псел,Псон,Реи,Саксил,Саксриреи,Сассал,Секол,Силас,Скелл,Скепз,Слелл," "Снол,Сойлл,Соркол,Срелл,Тиксоз,Харксос,Хейлосс,Хейносс,Хузел" #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Аксмалиа,Алиасс,Амейлис,Бланалей,Блей,Бли,Блиана,Брассас,Бриссал,Вилейла," "Виссалей,Вланисса,Гаксмейл,Гриама,Грисса,Гриссилей,Залсп,Злек,Зпекп,Зпсек," "Зсекп,Иналей,Иней,Иссалей,Кзап,Клез,Крас,Крезкпс,Ксабрак,Ксамалия,Ксина," "Ксинасиа,Кснамас,Ксопкне,Ламей,Ламейсса,Лекспек,Лиабра,Лилин,Линасса,Малина," "Мейсса,Мила,Милбра,Нилдласи,Окспел,Пзакп,Пониазал,Псал,Псен,Риаа,Саксиала," "Саксририаа,Сассалия,Сек,Сзак,Скал,Скепз,Сла,Снелия,Солл,Срак,Срал,Триксзед," "Хайла,Хайна,Харксиас,Хузи" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Абра|Але|Ама|Акс|Бла|Бле|Бре|Бри|Гри|Хай|Хар|Ху|Ине|Кле|Крез|Лам|Лин|" "Лоб|Май|Лал|Нилд|Пон|Псе|Пза|Са|Се|Сле|Со|Сор|Три|Ви|Вла|Хса|Кси|Хсна|За|Зле|" "Зсе\n" "suffix=исс|айл|нал|еии|мол|лосс|носс|ксос|сал|зел|кпс|пек|несс|ор|сол|пей|" "йаз|он|сал|ол|кил|оз|айл|ал|нис|рак|лел|нас|кон|екп\n" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Али|Ама|Акс|Бла|Бли|Бра|Бри|Гакс|Гри|Хай|Хар|Ху|Ина|Исс|Крез|Кзап|Лам|" "Лекс|Ли|Лин|Май|Му|Нил|Окс|Пон|Пза|Ри|Сал|Сакс|Сек|Снел|Сра|Трикс|Вил|Вис|" "Блан|Ксаб|Ксам|Кси|Кснам|Ксор|Зал|Зле|Зсе\n" "suffix=ассе|майлиа|илис|ана|ама|сса|ссилаи|зи|ксиас|лай|маисса|бра|лин|лина|" "на|бра|аа|лиа|лаи|лайла|на|пкне|алсп|екп\n" #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Акзалк,Акоарк,Акорт,Аркарм,Баркук,Блоккар,Боркук,Буккак,Булрук,Гаркук,Гнукк," "Горук,Грак,Гурк,Гурм,Делккак,Кайрак,Калкникс,Карак,Карбук,Каргнак,Картерак," "Келкрар,Керта,Килкрар,Кингрок,Кирк,Клуд,Коккан,Колк,Комак,Коргнак,Корк,Корк," "Корккар,Корук,Крамак,Крог,Крукрак,Крумук,Кулнук,Куркур,Курмак,Маркаак,Маркон," "Маркук,Меркник,Награк,Олк,Оркут,Рекнак,Таколак,Трабук,Траккон,Уркар,Уркарк" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ак|Ар|Бар|Блок|Бор|Бул|Корк|Дел|Гар|Гну|Гра|Гру|Гу|Кал|Кар|Кай|Кел|" "Кер|Кил|Кинг|Кор|Кру|Кур|Мар|Мер|Нал|Трак|Урк\n" "suffix=арк|орт|алк|арм|кук|как|укк|нак|та|к|рок|рар|кон|гак|ник\n" #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Багар,Бараг,Багдиш,Бадуш,Бараг,Барбаг,Барт,Башнак,Бидиш,Бидуш,Бик,Билг,Било," "Бинак,Бинк,Биол,Било,Бирт,Богар,Богдиш,Богдуш,Богор,Борог,Бок,Болг,Бонг,Борг," "Борк,Борт,Бошнак,Бугдиш,Бугдиш,Будуш,Бук,Бунак,Бунг,Бунк,Бураг,Бураг,Бург," "Бурк,Буурк,Вадаш,Вадиш,Вадуш,Вадуш,Вак,Вак,Вало,Ванк,Вараг,Варбаг,Вигар," "Вигдиш,Вигор,Вилг,Вилг,Вилг,Вилг,Вило,Вило,Вило,Винк,Вираг,Вираг,Вираг,Вирт," "Вишнак,Вогдиш,Вогдиш,Вогор,Вонак,Вонг,Ворг,Ворк,Воурк,Вошнак,Врагар,Врагдуш," "Врагор,Врадаш,Врало,Вранг,Врарбаг,Врарг,Врарг,Врарт,Враурк,Враурк,Враурк," "Вригор,Вридаш,Вридиш,Врик,Врик,Вринак,Вринг,Врирт,Вриурк,Вришнак,Врогар," "Врогор,Вродаш,Вродиш,Вродиш,Вроло,Вроло,Вронг,Врорг,Врорк,Врорк,Врорк," "Вругдуш,Вругдуш,Вругдуш,Врудиш,Врудиш,Врулг,Врулг,Врунг,Вруол,Врург,Врург," "Врург,Врург,Врург,Врурт,Вруурк,Вудиш,Вук,Вулг,Вуло,Вунак,Вураг,Вурбаг,Вург," "Вург,Вург,Вушнак,Гагар,Гагар,Гагдуш,Гагор,Гадаш,Гало,Ганак,Ганк,Гаол,Гараг," "Гашнак,Гигор,Гигор,Гигор,Гинак,Гинг,Гинг,Гинк,Гинк,Гирт,Гогдиш,Гогдуш,Гонг," "Горк,Горт,Гошнак,Гошнак,Гошнак,Грагар,Грагор,Градаш,Грак,Гралг,Грало,Гранак," "Гранак,Граол,Граол,Грарбаг,Григар,Григар,Григор,Гридаш,Гридаш,Гридиш,Гридуш," "Грилг,Грилг,Грило,Грило,Гринк,Грираг,Грирг,Грирк,Гришнак,Грогар,Грогдиш," "Грогдиш,Гродиш,Гродиш,Грок,Гролг,Гролг,Гронг,Гронк,Гронк,Грораг,Грорг,Грорк," "Грорк,Грорт,Грошнак,Грошнак,Гругар,Гругдиш,Гругдуш,Грудаш,Грудаш,Грук,Груло," "Грунк,Груол,Грург,Грурк,Грурт,Груурк,Гугдиш,Гугдуш,Гулг,Гулг,Гуло,Гунак," "Гунак,Гурбаг,Гурт,Гушнак,Гушнак,Пагдиш,Пагор,Палг,Пало,Паол,Параг,Параг," "Пашнак,Пигдиш,Пигдуш,Пигдуш,Пидуш,Пидуш,Пидуш,Пилг,Пинак,Пинк,Пинк,Пирбаг," "Пирбаг,Погдиш,Подаш,Подиш,Подуш,Полг,Полг,Порбаг,Порг,Порк,Порт,Пошнак," "Прагдуш,Прагор,Прадиш,Прадиш,Прадиш,Пралг,Прало,Прало,Пранг,Праол,Прараг," "Прараг,Прарбаг,Прарбаг,Прарг,Прарк,Прарт,Праурк,Прашнак,Прашнак,Пригар," "Пригдиш,Пригор,Пригор,Придиш,Прилг,Прило,Прило,Принак,Приол,Прирбаг,Прирг," "Прирт,Приурк,Продаш,Продаш,Продиш,Продуш,Пролг,Проло,Пронак,Пронг,Пронг," "Пронк,Проол,Проурк,Пругар,Пругар,Пругдиш,Прудиш,Прук,Прунак,Прунк,Прург," "Прург,Прурк,Пруурк,Пук,Пулг,Пулг,Пулг,Пуло,Пуло,Пунак,Пунг,Пунг,Пунг,Пунк," "Пураг,Пурбаг,Пург,Пуурк,Пуурк,Рагар,Рагдиш,Радаш,Рак,Рак,Рак,Ранг,Ранк,Ранк," "Раол,Рараг,Рарбаг,Рарбаг,Рарк,Раурк,Рашнак,Ригор,Рик,Рилг,Ринак,Ринак,Ринк," "Рирг,Рирг,Рирк,Рогдиш,Родиш,Родуш,Родуш,Родуш,Рок,Рок,Роло,Ронак,Ронак,Ругар," "Ругдиш,Рудаш,Рук,Рук,Рунг,Руол,Руол,Руол,Рураг,Рушнак,Хагар,Хагдуш,Хагор," "Хагор,Хадаш,Хадиш,Хадуш,Хадуш,Хак,Хак,Халг,Ханк,Ханк,Хашнак,Хашнак,Хигдуш," "Хидаш,Хидиш,Хидуш,Хилг,Хинак,Хинг,Хинг,Хинк,Хиол,Хираг,Хирг,Хирг,Хогар,Хогор," "Ходуш,Хонг,Хоол,Хорбаг,Хорк,Хорт,Хорт,Хошнак,Хугор,Худаш,Худиш,Хук,Хулг,Хуло," "Хунк,Хунк,Хуол,Хуол,Хураг,Хурбаг,Хурк,Хуурк,Хушнак,Хушнак,Эрагдиш,Эрагдуш," "Эрагор,Эрагор,Эрагор,Эрадаш,Эрадиш,Эранак,Эранг,Эрараг,Эрарг,Эрарт,Эригдуш," "Эрик,Эринак,Эриол,Эрираг,Эрирбаг,Эрирг,Эрирт,Эриурк,Эриурк,Эришнак,Эрогдиш," "Эрогдуш,Эрок,Эронг,Эронк,Эронк,Эронк,Эронк,Эрорбаг,Эругар,Эругдуш,Эрудиш," "Эрудуш,Эруло,Эруло,Эрунк,Эруол,Эруол,Эрураг,Эрураг,Эруурк," #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=Б|Бр|Д|Др|Г|Гр|Гх|Х|Кх|М|Н|П|Пр|Р|С|Ш|Т|В\n" "starting_vowel=А|И|О|У\n" "consonnant=б|бр|д|др|г|гр|гх|кх|м|н|п|пр|р|с|ш|т|в|гз|зг|рб|бр|др|вр|кхр|гд|" "шн\n" "vowel=а|и|о|у\n" "ending_consonnant=б|г|р|ш|к\n" "ending_vowel=о|у\n" #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Эг.Агх,Бог Эх,Борб,Браг Гох,Брок,Дак,Дрог,Фрок,Га,Гах,Гарк,Гнарф,Грар,Грокк," "Грумф,Гулк,Хак,Хаск,Хот,Хуг Бах,Ху Ках,Как,Крак,Круг,Куб,Кух,Лок,Лук,Нак,Нук " "Кар,Паг,Рек,Рок,Рук,Сарк,Шак,Шуф,Стух,Тарг,Тог,Труф,Тур,Тог,Торг,Трок,Тух," "Тук Рух,Угг,Йух,Ург,Ургх,Урк,Вак,Зог,Зууг" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=Б|Бр|Д|Г|Гн|Н|К|Кр|Л|Н|К|П|Р|С|Сх|Ст|Тх|Тс|Т|В|З\n" "middle=а|о|у|уу|ай|уй\n" "beginning=Ай|Уй|А|У\n" "suffix=рб|г|гх|к|рф|кк|р|г|тс|кс|рг\n" #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Блудебалмен,Боладрумбадрум,Болщулделман,Бомбемпомгонтор,Бомтанбомкентон," "Бомтанбомтонум,Брегалад,Бремдебубде,Бренбаснуднем,Брендумадоак," "Броммантендроннор,Брумбендублун,Бруменнаруном,Бруммдлеброак,Бумбададабум," "Буомдумденлол,Царнимирие,Дабумдабумтам,Даммантонгоннур,Данмонлулбам," "Дебундбемун,Делмдуелмделом,Диблембумнде,Долманнумбил,Дронгноблемду," "Дулмандароок,Дулщулмендом,Думдумдуматум,Елмароомадрум,Грелмадрумбумадум," "Гулладроамадоак,Гумабеладрелм,Лаффалиаломдиум,Ландунщонбам,Лассемиста," "Лефнублемдде,Либледднумм,Лолмандиндел,Монламщимдан,Мулдондиндал," "Мундионалафла,Мундумблемдум,Муннамдулбон,Нанмилдалдум,Нунмалдилдун,Орофарние," "Памбедрумне,Помтамкомтробум,Ритхрамцамхан,Тантондернинтан,Темтундембенн," "Темтуннонгетем,Тонденконтенкон,Троомбадоом,Тумтентантарун,Тумтоннонгатум," "Тумтумгамтомтом,Вонрунмалдин,Вудадоонопл" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Блу|Бо|Бре|Бро|Бру|Бу|Кар|Да|Да|Де|Диб|Дол|Дро|Дул|Дум|Эл|Гре|Гул|Гум|" "Лаф|Лан|Лас|Леф|Либ|Лол|Мон|Мул|Мун|Нан|Нун|Ор|Пам|Пом|Рит|Тан|Тем|Тон|Труум|" "Тун|Тум|Вон|Вун\n" "centre=де|бал|друм|вул|дел|бем|пом|гон|тан|бом|кен|тан|тон|ман|тен|дрон|дуб|" "на|да|ни|ми|лул|мон|дуэл|лем|нум|ноб|манд|рум|лад|роам|бе|лом|сем|нуб|ди|вим|" "дин|блем|нанд|дул|дил|оф|там|кон|тон|тун|кон|тен|рун|мал|до\n" "suffix=мен|друм|тор|нум|лад|де|ак|лол|дум|там|нур|диум|декм|бил|рук|релм|" "диум|нумм|дан|дум|тум|дин\n" #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Бал,Кам,Корн,Дел,Еарл,Ел,Фокс,Френ,Гел,Хел,Хекс,Хол,Хокс,Ил,Кин,Нам,Нес,Нью," "Ол,Олд,Олф,Оул,Окс,Рок,Рук,Сал,Сам,Сед,Сел,Сен,Сил,Тал,Уотер,Вет,Йорк" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=Б|Ц|Д|Е|Ф|Фр|Ват|Г|Х|К|Н|О|Р|С|Т|В|И|Ро\n" "middle=а|е|о|у|и\n" "suffix=л|м|рн|кс|в|лд|кк|к|рк\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "Закончились ходы" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(бонус за быстрое прохождение)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "Альтернативная цель:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Bonus objective:" msgstr "Бонусная цель:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 msgid "Optional objective:" msgstr "Дополнительная цель:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 msgid "This is the last scenario." msgstr "Это последний сценарий." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "Нет ограничения ходов" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Компьютер не может правильно сыграть этот сценарий за игрока №$side_number. " "Предполагается, что игрок №$side_number — это человек." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "Баллада о битве" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "Музыка сражения" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Разрывая цепи" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "Жертвы войны" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "Земля эльфов" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "Эльфийская тема" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "Неистовость" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "Обряд Героев" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "В те́ни" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "Путешествие оканчивается" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "Тема Кналга" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "Холмы Долдеша" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "Легенды Севера" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "О любви" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "Верноподданные" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "Над Северными Горами" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "Северяне" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "Настала пора уходить" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 msgid "Revelation" msgstr "Откровение" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 msgid "Sad" msgstr "Печаль" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "Осада Лаурелмора" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "Лесное святилище" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "Неизвестность" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "Падение крепости" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "Опасная Симфония" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" msgstr "Путь в глубине" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 msgid "The King is Dead" msgstr "Король мёртв" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "Мимолётность" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "Странствующие менестрели" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "Подземелье" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "Мстительная погоня" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "Еще один странник" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "Тяжесть мести" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:662 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "Вы получили $amount_gold золотых монет." #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Red" msgstr "Красный" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "Светло-красный" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "Тёмно-красный" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Blue" msgstr "Синий" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "Светло-синий" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "Светло-зеленый" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:276 msgid "Purple" msgstr "Фиолетовый" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Black" msgstr "Черный" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:300 msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "Светло-оранжевый" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:294 msgid "White" msgstr "Белый" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:306 msgid "Teal" msgstr "Бирюзовый" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "Золотой" #. [color_range]: id=yellow #: data/core/team-colors.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Yellow Potion" msgid "Yellow" msgstr "Жёлтое зелье" #. [color_range]: id=pink #: data/core/team-colors.cfg:119 msgid "Pink" msgstr "" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:126 msgid "Dark blue" msgstr "Тёмно-голубой" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:135 msgid "Reef" msgstr "Риф" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:141 msgid "Shallow water" msgstr "Мелководье" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:147 msgid "Deep water" msgstr "Глубоководье" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:153 msgid "Swamp water" msgstr "Болото" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Flat" msgstr "Равнина" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:165 msgid "Hills" msgstr "Холмы" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Mountains" msgstr "Горы" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Forest" msgstr "Лес" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Sand" msgstr "Песок" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Frozen" msgstr "Мерзлота" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:195 msgid "Cave" msgstr "Пещера" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:201 msgid "Fungus" msgstr "Грибы" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:207 src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Village" msgstr "Деревня" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:213 msgid "Castle" msgstr "Замок" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Keep" msgstr "Штаб" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:225 msgid "Rail" msgstr "Рельс" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:231 msgid "Unwalkable" msgstr "Непроходимо" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:237 msgid "Impassable" msgstr "Недостижимо" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:243 src/game_initialization/lobby_data.cpp:384 msgid "Fog" msgstr "Туман" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:249 src/game_initialization/lobby_data.cpp:387 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:390 msgid "Shroud" msgstr "Пелена" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "Веснот (По умолчанию)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "Стандартное ядро Веснота." #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Лёгкий" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Средний" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Сложный" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Чрезвычайно сложный" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Порядочные бойцы лучше сражаются днем и хуже ночью.\n" "\n" "День: +25% ущерба\n" "Ночь: −25% ущерба" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "Нейтральные бойцы сражаются как днем, так и ночью с одинаковой силой." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Хаотичные бойцы лучше сражаются ночью, а в течение дня хуже.\n" "\n" "День: −25% ущерба\n" "Ночь: +25% ущерба" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" "Теневые бойцы лучше всего сражаются в сумерках.\n" "\n" "Сумерки: +25% ущерба" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "arcane" msgstr "мистический" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tbridge_type=Мост|Перекресток\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|{bridge_type} $base{!}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\troad_type=Тракт|Проход|Путь|Дорога|Путь|Тропа\n" "\t\tmain=$base {road_type}|{road_type} $base{!}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\triver_type=Река|Река|Река|Ручей|Ручей|Поток|Канал\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base{!}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tforest_type=Лес|Леса|Чаща\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|{forest_type} $base{!}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tlake_type=Озеро|Озеро|Озеро|Залив|Море\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base{!}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tmain=Пик $base{!}|$base Пик|Гора $base|Гора $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=Болото|Трясина|Топь\n" "\t\tmain={suffix} $base{!}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=бьюри|бьюри|хэм|тон|вилль\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=Пристань|Порт\n" "\t\tmain={suffix} {prefix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|реку\n" "\t\tsuffix=хэм|форд|кросс| через {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=бридж|бридж|хэм|тон\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=хэм|тон|поле\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=хэм|тон|вуд| Лес\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=хэм|бьюри|тон|хилл|крест\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=монт|клифф|бьюри|хэм\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=хэм|бьюри|тон|монт|монт|клифф|клифф\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=Привал|Монумент|бьюри|бьюри|хэм|хэм\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=бьюри|хэм|тон\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Официальный сервер Веснота" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Альтернативный сервер Веснота" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 msgid "Install Dependencies" msgstr "Установить зависимости" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 msgid "Yes" msgstr "Да" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 msgid "No" msgstr "Нет" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:625 msgid "Screenshot" msgstr "Скриншот" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "Lato" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "DejaVu Sans Mono" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "Lato Light" # Важно! Используется обходной шрифт, так как Oldania ADF Std не поддерживает символы кириллицы! --kabachuha #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "Monotype Corsiva Italic" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:32 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" "(Примечание: Вы должны использовать $replacement вместо этого в новом коде)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:68 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "Недопустимый уровень устаревания: $level (должен быть 1-4)" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:881 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "Недопустимый уровень устаревания (должен быть 1-4)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "female^poisoned" msgstr "отравлена" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "female^slowed" msgstr "замедлена" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "slowed" msgstr "замедлен" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "female^petrified" msgstr "окаменела" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "petrified" msgstr "окаменел" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "female^unhealable" msgstr "неизлечима" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "unhealable" msgstr "неизлечимо" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3481 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3516 msgid "input" msgstr "ввод" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "Победа:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Поражение:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "(остался $remaining_turns ход)" msgstr[1] "(осталось $remaining_turns хода)" msgstr[2] "(осталось $remaining_turns ходов)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "В следующий сценарий переносится $percent|% золота." #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 msgid "Plan Unit Advance" msgstr "Планировка Продвижений Бойцов" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances " #| "to if it advances on another player's turn. With this modification you " #| "can set what your units advance to beforehand, either for a specific unit " #| "or for all units of the same type." msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player’s turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" "Во время многопользовательской игры Вы не можете выбирать, в кого " "продвигается боец, если это происходит во время хода другого игрока. Когда " "эта модификация включена, Вы можете заранее обозначить, в кого продвигаться " "либо отдельному бойцу, либо всем бойцам данного типа." #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 msgid "Force advancement planning" msgstr "Запланировать продвижение принудительно" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" "Вас будут просить выбрать продвижение, как только появится боец с такой " "неопределённостью.\n" "\n" "Некоторые эры и сценарии включают эту опцию автоматически." #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36 msgid "No planned advancement" msgstr "Нет запланированных продвижений" #. [label] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 msgid "Plan Advancement" msgstr "Запланировать продвижение" #. [image]: id=global_icon #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "Это продвижение сейчас стоит по умолчанию для всех бойцов того же типа" #. [toggle_button]: id=apply_to_all #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "Применить ко всем бойцам данного типа" #. [button] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. [button]: id=cancel #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 msgid "replay^Play" msgstr "Воспроизведение" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "continuous replay" msgstr "непрерывный повтор" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 msgid "replay^Stop" msgstr "Стоп" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "пауза после текущего хода" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 msgid "replay^Reset" msgstr "Сброс" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 msgid "reset to beginning" msgstr "сбросить на начало" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Next Turn" msgstr "Следующий ход" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "play turn" msgstr "воспроизвести ход" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Side" msgstr "Следующая сторона" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play side turn" msgstr "воспроизвести ход стороны" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Move" msgstr "Следующий ход" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play single move" msgstr "воспроизвести одно действие" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 msgid "Point of view" msgstr "Точка зрения" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 msgid "Continue Play" msgstr "Играть" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "Выйти из режима воспроизведения и продолжать играть в обычном режиме." #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 msgid "Skip animation" msgstr "Пропустить анимацию" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 msgid "Replay" msgstr "Повтор" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Play" msgstr "Проиграть" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "пауза" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151 msgid "End Turn" msgstr "Конец хода" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152 msgid "End Scenario" msgstr "Конец сценария" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "По умолчанию" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "Тема по умолчанию" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 msgid "Load Turn..." msgstr "Загрузить ход..." #. [menu]: id=menu-quickreplay #: data/themes/default.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay Turn..." msgstr "воспроизвести ход" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:116 msgid "Actions" msgstr "Действия" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:164 msgid "HP" msgstr "ЗД" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:173 msgid "XP" msgstr "ОП" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:181 msgid "MP" msgstr "ЧХ" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:189 msgid "def" msgstr "защ" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "ур" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" "Используйте меню Области в редакторе карт, чтобы определить регионы " "для кода событий или искусственного интеллекта." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "— Веснотское руководство по разработке" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" "Создайте Новый сценарий в меню Файл редактора, чтобы " "использовать продвинутые функции." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" "Сценарии, сохраненные редактором в папке по умолчанию, могут быть выбраны в " "секции Пользовательские сценарии при создании игры мультиплеера." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Пусть ваш лидер не пренебрегает возможностью заработать опыт! Держите его в " "безопасности, но если не тренировать лидера совсем, то он может оказаться " "слишком слабым для последующих сражений." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "— Великий Маг Делфадор, 516 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "В меню Действия вы можете выбрать Показать ходы противника, " "чтобы подсветить все поля, до которых Ваш противник может добраться (при " "условии, что Ваши бойцы стоят там, где они сейчас). Так можно " "удостовериться, что враг не сможет на следующем ходу добраться до слабых или " "раненых бойцов." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "— Веснотское тактическое руководство" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "Умным бойцам требуется меньше опыта для повышения уровня. Старайтесь " "в начале кампании давать таким бойцам наносить завершающий удар, чтобы " "получить высокоуровневых бойцов как можно раньше." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "— Король Конрад, 536 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Окружение - очень сильная тактика, особенно против быстрых противников. Если " "Вы поставите двух своих бойцов с разных сторон от противника, их зоны " "контроля не дадут ему уйти дальше, чем на одно поле. К сожалению, чтобы " "обездвижить неуловимых, Вы должны окружить их полностью." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "— Мемуары Гведдри, 627 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Вы можете получить доступ к меню вербовки и призыва, кликнув " "правой клавишей по полю замка. Это позволит Вам выбрать поле, куда поместить " "нового бойца. Иногда разумное размещение бойцов позволит достичь деревни на " "ход раньше." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "В меню можно найти несколько полезных окон. Например, Панель состояния покажет вам, как идут дела у вашего противника, и как Вы справляетесь, по " "сравнению с ним." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "Быстрые бойцы передвигаются на одно поле дальше. Это может быть важно " "при движении по сложным территориям, таким как вода или пещеры. Быстрый боец " "в таких случаях сможет продвинуться не на одно, а на два поля." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "— Верховный Лорд Каленз, 470 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Сыграв несколько сценариев, внимательно прочитайте раздел Игра в " "справке. По мере роста сложности, малейшая деталь становится очень важной!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "В кампаниях обычно лучше начинать следующий сценарий с бойцами низшего " "уровня, готовыми к повышению, чем с теми же бойцами, уже поднявшимися на " "более высокий уровень." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "На сайте www.wesnoth.org вы можете найти руководства по стратегии, " "техподдержку, историю Веснота и многое другое." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "— Сообщество Веснота" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Порядочные бойцы лучше сражаются днём, а хаотичные — ночью. На " "Нейтральных бойцов время суток не влияет. Редкий вид Теневых " "бойцов лучше сражается в сумерках." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "— Королевский Компендиум военной терминологии, том II (переиздание 221 " "ГВ)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" "Замечательный во всех отношениях план может провалиться, если вы начнёте " "атаку не в то время суток." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "" "— Руководство по тактическому анализу, том I — Халдрик II, 42 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Если Вы играете со включённой Пеленой или Туманом войны, то не " "сможете увидеть, что Вас ждет. В такой ситуации бойцы-разведчики стоят своих " "денег. Старайтесь выбирать разведчиков, которые могут легко перемещаться по " "окружающей территории, поскольку они видят ровно столько, насколько они " "смогут продвинуться за один ход." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Существует шесть типов атаки: колющая, режущая, крушащая, огонь, холод и мистическая. Разные бойцы имеют " "разные сопротивляемости против каждого типа атаки. Нажмите на любого правой " "кнопкой мыши и выберите Описание бойца — в открывшемся окне будет " "описано, насколько этот боец устойчив к различным типам атак." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "От территории, на которой находятся ваши бойцы, зависит вероятность того, " "что атаки противника достигнут цели. Защитный рейтинг бойца на конкретной " "местности можно увидеть в правом верхнем углу экрана." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Отравленные бойцы будут каждый ход терять по восемь единиц здоровья, пока у " "них не останется лишь одна единица. Они будут при смерти, пока яд не будет " "исцелён. Лекари могут нейтрализовывать действие яда, но он останется до тех " "пор, пока боец полностью не восстановится, или не пробудет ход в деревне, в " "оазисе или рядом с целителем." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Вы можете использовать бойцов из прошлого сценария. Для этого нажмите " "Призвать в меню Действия. Призывая одних и тех же бойцов много " "раз, вы создадите мощную и опытную армию. " #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Бойцы первого уровня и выше обладают зоной контроля — это шесть полей " "вокруг них. Если боец перемещается в зону контроля противника, он больше не " "сможет двигаться на этом ходу. Это означает, что между бойцами могут быть " "два свободных поля, и они всё равно будут создавать барьер для противника. " "Неуловимые, однако, способны проходить через эти зоны." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Шанс нанести ущерб противнику обычно зависит от того, насколько тот умеет " "защищаться на местности, на которой стоит. Тем не менее, магические атаки " "всегда (и при атаке, и при обороне) попадают с вероятностью ровно 70%, а " "атаки бойцов со способностью снайпер, при атаке на своём ходу, " "попадают не менее чем в 60% случаев." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "" "— Руководство по тактическому анализу, том II — Халдрик II, 43 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Бойцы, размещённые в деревнях, восстанавливают 8 единиц здоровья в начале " "своего хода, или же исцеляются от яда." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Не передвигайте раненого бойца, если в этом нет необходимости — пусть он " "отдыхает. Если боец не двигается и не атакует, он восстанавливает 2 единицы " "здоровья в начале своего следующего хода." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "На картах с пеленой или туманом войны обзор бойца ограничен " "клетками, до которых он может дойти. Помните об этом, и всегда держите при " "группе важных, но медленных бойцов как минимум одного быстрого разведчика, " "чтобы не быть захваченным врасплох внезапной атакой." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Большинство пеших бойцов лучше защищаются в деревнях и замках, чем на " "большинстве остальных территорий, тогда как большинство конных бойцов не " "получают преимущества в защите, находясь в деревнях или замках." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "— Сэр Кайлан, 498 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Конные бойцы хорошо защищены от атак режущим и дробящим оружием, но уязвимы " "к атакам колющего оружия, включая стрелы и копья." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "— Сэр Кайлан, 502 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Добить вражеского солдата — это лучший способ приобрести опыт. Боец, убивший " "противника, получает 8 единиц опыта за каждый уровень убитого, или 4 единицы " "за врага нулевого уровня." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Эльфы хорошо передвигаются и сражаются в лесу. Гномы хорошо передвигаются и " "сражаются на холмах, в горах и в пещерах." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Главное — терпение. Не атакуйте в плохих условиях или с небольшим " "количеством бойцов, лучше дождитесь лучших условий, и только тогда атакуйте." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Если Вас атакуют с разных направлений, подумайте над тем, чтобы отослать на " "некоторые фронты менее ценных бойцов, чтобы задержать противника." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Не бойтесь отступать и перегруппировываться; часто это и есть ключ к победе." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "— Менельдур, 123 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "В большинстве кампаний Вы получаете золото в награду за досрочное выполнение " "задания. Размер бонуса зависит от количества захваченных деревень и числа " "сэкономленных ходов. Закончив игру раньше, Вы получите больше золота, чем " "захватив все деревни, но дождавшись окончания ходов." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Лидеры могут призывать и вербовать бойцов не только в том замке, в " "котором они начали игру. Вы можете захватывать замки противника и вербовать " "новых бойцов там. Кроме того, некоторые Ваши союзники могут добровольно " "предоставлять Вам укрытие в своем замке, чтобы вы могли вербовать бойцов у " "них." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Скелеты маловосприимчивы к колющему и режущему оружию, но уязвимы к " "крушащим, огненным и мистическим атакам." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Бойцы со способностью лидерства помогают сражаться соседним бойцам " "низших уровней. Вы можете перемещать лидеров по полю боя, чтобы как можно " "больше слабых бойцов получили бонусы." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Избегайте останавливаться вблизи незанятых деревень. Боец противника может " "захватить деревню и атаковать вас, получая при этом преимущества защиты и " "лечения в деревне." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" "Для любого игрока контроль над деревнями часто является ключом к выигрышу " "сценария. Вы можете использовать это знание, чтобы заманить своих " "противников в ловушку, оставив некоторые деревни незанятыми, но имейте в " "виду, что выбить из деревни вражеский отряд гораздо труднее! Планируйте свои " "перемещения соответственно." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "— Кай Лаудисс, 623 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Выстраивайте бойцов в ряд, прикрывая раненых, чтобы дать тем возможность " "восстановиться." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "— Принцесса Лисар, 515 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Если вы передвинули бойца, но не атаковали и не узнали никакой новой " "информации, вы можете отменить ход, нажав кнопку u." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Вы можете видеть, куда может дойти боец противника. Для этого наведите на " "него курсор мыши." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Используйте лекарей для поддержки атакующих — они принесут Вам не одну " "победу, даже не сражаясь сами." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "— Свиток Шанталь, 516 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Замедляющая атака делает передвижения бойца противника медленней и " "уменьшает ущерб от его атак наполовину до конца хода." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Мистическая атака особенно сильна против нежити." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "— Великий мудрец Дацин, 626 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Бойцы полностью вылечиваются, получая новый уровень. Используйте эту " "особенность с умом, и вы сможете обратить исход битвы." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Бойцов с наскоком лучше всего посылать против врагов, которых они могут " "убить с одного удара." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Бойцы, достигшие своего высшего уровня, вместо повышения получают " "Улучшение Постмаксимального Уровня (УПМУ), которое обычно увеличивает " "их максимальное здоровье на 3 и полностью их исцеляет. Это намного меньше, " "чем преимущества, получаемые от перехода на следующий уровень, поэтому " "обычно полезнее продвигать бойцов более низких уровней." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Чтобы быстро повысить опыт бойцов низкого уровня, объединяйте их с " "ветеранами и атакуйте врага ветераном, чтобы младший боец мог его добить." #. [tip] #: data/tips.cfg:193 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "— Королева Лисар, 528 ГВ" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Вы не можете отменять ходы, которые открывают поля, покрытые туманом или " "пеленой. Включите опцию Задержать обновление пелены, если хотите " "всегда иметь возможность отменить ход, или используйте режим планирования." #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Если противник получает от какой-либо редкой территории больше преимуществ, " "чем вы, вы можете лишить его этого преимущества, заняв эту территорию." #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Лишь немногие бойцы хорошую защищены в воде; расположив атакующих вдоль " "берега реки, вы можете нанести противнику тяжелые потери. Эльфы могут " "подобным же образом использовать границу леса, а гномы — горы." #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "Замедляющая способность чрезвычайно полезна, из-за широкого спектра " "эффектов, которые она оказывает на противника. Нежить будет получать лишь " "половину жизней от высасывания, наскок и удар в спину " "не будут иметь никакого эффекта, и способность берсерка будет " "ослаблена. Быстрые враги будут вынуждены спасаться бегством, а медленные " "будут почти неподвижны. Ваши собственные бойцы будут получать меньше урона в " "ответ, поэтому их исцеление займет меньше времени." #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Старайтесь использовать бойцов с небольшим числом мощных атак — таких как " "Темные адепты, Всадники, Пехотинцы орков или Громовержцы гномов — группами " "по два или по три. Это даст Вам возможность попробовать атаковать повторно, " "если первая сокрушительная атака прошла мимо цели — такое случается время от " "времени." #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "Бойцы с тремя или более атаками — особенно магическими — идеально подходят " "для добивания врагов, которые уже почти мертвы. Обязательно используйте " "лидерство — или сильного, или ловкого бойца — если благодаря одному-двум " "лишним очкам урона Вы получите возможность убить врага за один удар." #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Дважды подумайте перед тем, как увольнять бойцов из списка призыва, " "независимо от того, как мало опыта они набрали. Иногда стоит переплатить за " "то, чтобы быть уверенным в способностях нового бойца." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "Когда сильный боец тяжело ранен, отправьте его в деревню, расположенную в " "нескольких ходах от линии фронта. Там он сможет быстро восстановиться (10 ЗД " "за ход), не связывая деревни на передовой." #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "— Хамель, Лорд Кналга" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Сочетание нескольких способностей может оказаться смертоносным. Хотя может " "быть трудно использовать все способности одновременно, попробуйте, например, " "объединить лидерство, освещение и наскок против " "замедленного врага. Итог будет впечатляющим." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "Хотя быстрое завершение дает дополнительное золото и снижает вероятность " "того, что ваши бойцы будут убиты, оно также уменьшает количество опыта, " "который они могли бы получить. Когда будете решать, завершать сценарий, или " "нет, взвесьте плюсы и минусы обоих подходов." #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "Если ваши бойцы повсюду на карте получают низкую защищённость, займите такие " "территории, которые вынудят вашего противника занять настолько же невыгодную " "позицию. Избегайте мест, где защита ваших бойцов низкая, а бойцов противника " "— средняя или выше. Учтите, что Вы будете нести тяжёлые потери, и занимайте " "все выгодные для Вас поля." #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" "Стоимость найма некоторых бойцов может превышать обычные расходы на призыв в " "20 золотых. В кампании всегда проверяйте, может ли призыв бойца того же типа " "быть дешевле." #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" "Вы должны согласиться с неизбежностью некоторых потерь в бою. Не редкость " "для начинающих — упустить победу в попытке сохранить каждого бойца в живых." #. [tip] #: data/tips.cfg:246 msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "— Королева Ашевир, 503 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" "Использование бойцов более низкого уровня может быть очень выгодным с точки " "зрения затрат." #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" "Некоторые бойцы более высокого уровня имеют уникальные способности, такие " "как лидерство, исцеление, or невидимка. Раннее " "получение таких бойцов может иметь большое значение в кампании." #. [tip] #: data/tips.cfg:254 msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "— Сэр Геррик из Вестина, 607 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "" "The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of " "the underworld hinders the flightless, while offering illumination in " "darkness to those that may fly above it." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:258 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Dominant Gorlack, 3YW" msgstr "— Король Конрад, 536 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" "Если бойца расположить рядом с лекарями двух союзных сторон, его излечат во " "время ходов обоих этих сторон. Таким образом, бойца можно излечить быстрее, " "чем это обыкновенно возможно." #. [tip] #: data/tips.cfg:262 msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "—Таллин, Лорд Кналга, 538 ГВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" "Зажав shift, Вы ускорите анимации движений и драк. Вы можете " "установить степень ускорения и включить её по умолчанию в меню " "«Настройки», вкладка «Общее»." #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:270 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" "Вы знали, что уровень сложности можно изменить посреди кампании? Для этого " "выберите опцию «Изменить сложность» снизу экрана «Загрузить игру» во время " "запуска сохранений начала сценария." #. [tip] #: data/tips.cfg:275 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "Дикие бойцы, такие как Летучие мыши и дикие животные, будут избегать " "деревень. Даже если они займут поле с деревней, они не получат никакого " "бонуса к рейтингу защиты, хотя по прежнему будут лечиться." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:256 msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "выбор продвижения" #: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Выбрано неправильное оружие атакующего." #: src/actions/create.cpp:340 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "У Вас нет лидера, который мог бы призывать бойцов." #: src/actions/create.cpp:344 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Ни один из Ваших лидеров не может призвать этого бойца." #: src/actions/create.cpp:348 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "Вы можете призывать бойцов, только если Ваш лидер находится в замке." #: src/actions/create.cpp:352 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "В замке нет свободных полей для этого бойца." #: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "Произошла нераспознанная ошибка." #: src/actions/create.cpp:476 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "У Вас нет лидера, который мог бы вербовать." #: src/actions/create.cpp:480 msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "Ни один из Ваших лидеров не может завербовать этого бойца." #: src/actions/create.cpp:484 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "Вы можете вербовать бойцов, только если Ваш лидер находится в замке." #: src/actions/create.cpp:488 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "В замке нет свободных полей для нового бойца." #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "cured" msgstr "излечен" #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "female^cured" msgstr "излечена" #: src/actions/move.cpp:610 msgid "Ambushed!" msgstr "Засада!" #: src/actions/move.cpp:1110 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Телепорт не удался. Пункт назначения не пуст" #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1126 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "$friends дружественный, " msgstr[1] "$friends дружественных, " msgstr[2] "$friends дружественных, " #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1128 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "$enemies вражеский" msgstr[1] "$enemies вражеских" msgstr[2] "$enemies вражеских" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1131 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Вижу войска! ($friendphrase, $enemyphrase)" # ignore-interpolations: $enemies #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Вижу врага!" msgstr[1] "Вижу $enemies врагов!" msgstr[2] "Вижу $enemies врагов!" # ignore-interpolations: $friends #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1141 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Вижу дружественного бойца" msgstr[1] "Вижу $friends дружественных бойцов" msgstr[2] "Вижу $friends дружественных бойцов" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(нажмите $hotkey, чтобы продолжить движение)" #: src/actions/undo.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Game Error" msgid "Redo Error" msgstr "Ошибка игры" #: src/actions/undo.cpp:403 msgid "" "The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt " "save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:79 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Подключение к $server_address|..." #: src/addon/client.cpp:126 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Скачивание списка аддонов..." #: src/addon/client.cpp:147 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Запрашиваю условия распространения..." #: src/addon/client.cpp:171 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" "Аддон $addon_title имеет некорректный идентификатор '$addon_id', его " "нельзя опубликоавть." #: src/addon/client.cpp:183 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" "В аддоне $addon_title есть неправильное имя файла или каталога, его " "нельзя опубликовать." #: src/addon/client.cpp:191 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "В аддоне $addon_title есть неправильное имя файла или каталога, его " "нельзя опубликовать. Названия файлов или каталогов не должны содержать '..' " "или заканчиваться с '.' или быть длинее 255 символов. Они также не могут " "содержать пробелы, управляющие символы, или любой из следующих символов:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" #: src/addon/client.cpp:202 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" "Аддон $addon_title содержит файлы или каталоги с case-конфликтами. " "Имена файлов и каталогов не могут быть разными case-версиями одной и той же " "строки." #: src/addon/client.cpp:209 msgid "" "The connection to the remote server is not secure. The add-on " "$addon_title cannot be uploaded." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:222 msgid "Requesting file index..." msgstr "Запрашиваю список файлов..." #: src/addon/client.cpp:238 msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "Отправка пакета обновлений для аддона $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:259 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Отправка аддона $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:308 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Аддон $addon_title удаляется с сервера..." #: src/addon/client.cpp:336 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Скачивание аддона $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:348 src/addon/client.cpp:709 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Менеджер аддонов" #: src/addon/client.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Sending add-on $addon_title..." msgid "Installing add-on $addon_title..." msgstr "Отправка аддона $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:360 src/addon/client.cpp:386 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "В аддоне $addon_title есть неправильное имя файла или каталога, его " "нельзя установить." #: src/addon/client.cpp:365 src/addon/client.cpp:391 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" "В аддоне $addon_title есть имена файлов или каталогов с case-" "конфликтами. Это может вызвать проблемы." #: src/addon/client.cpp:424 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:248 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Сервер ответил с ошибкой:" #: src/addon/client.cpp:479 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "Выбранный аддон имеет следующую зависимость, которая не установлена и " "недоступна на сервере. Хотите продолжить?" msgstr[1] "" "Выбранный аддон имеет следующие зависимости, которые не установлены и " "недоступны на сервере. Хотите продолжить?" msgstr[2] "" "Выбранный аддон имеет следующие зависимости, которые не установлены и " "недоступны на сервере. Хотите продолжить?" #: src/addon/client.cpp:488 msgid "Broken Dependencies" msgstr "Сломанные зависимости" #: src/addon/client.cpp:528 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "Следующая зависимость не может быть установлена. Хотите продолжить?" msgstr[1] "Следующие зависимости не могут быть установлены. Хотите продолжить?" msgstr[2] "Следующие зависимости не могут быть установлены. Хотите продолжить?" #: src/addon/client.cpp:532 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "Установка зависимостей не удалась" #: src/addon/client.cpp:555 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "Аддон '$addon|' уже установлен и содержит дополнительную информацию, которая " "будет потеряна, если вы продолжите:" #: src/addon/client.cpp:559 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "Файл с информацией о публикации (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:563 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "Информация о системе контроле версий (VCS)" #: src/addon/client.cpp:567 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Вы точно хотите продолжить?" #: src/addon/client.cpp:569 src/addon/manager_ui.cpp:171 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: src/addon/info.cpp:252 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Кампания" #: src/addon/info.cpp:254 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Сценарий" #: src/addon/info.cpp:256 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "Кампания для ОП/МП" #: src/addon/info.cpp:258 msgid "addon_type^MP era" msgstr "Эра для МП" #: src/addon/info.cpp:260 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Фракция для МП" #: src/addon/info.cpp:262 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Пакет карт для МП" #: src/addon/info.cpp:264 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Сценарий для МП" #: src/addon/info.cpp:266 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "Кампания для МП" #: src/addon/info.cpp:268 msgid "addon_type^Modification" msgstr "Модификация" #: src/addon/info.cpp:270 msgid "addon_type^Core" msgstr "Ядро" #: src/addon/info.cpp:272 msgid "addon_type^Resources" msgstr "Ресурсы" #: src/addon/info.cpp:274 msgid "addon_type^Other" msgstr "Другое" #: src/addon/info.cpp:276 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(неизвестен)" #: src/addon/info.cpp:313 msgid "unit_byte^B" msgstr "Б" #: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322 msgid "Network communication error." msgstr "Ошибка при подключении к сети." #: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Удалённый хост отключился." #: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "Проблема с созданием файлов для полной установки этого аддона." #: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "Локальный файл с информацией о публикации аддона не читается.\n" "\n" "Файл: $path\n" "Сообщение об ошибке: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "Указанный адрес сервера аддонов неверен." #: src/addon/manager_ui.cpp:117 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "У Вас нет установленных аддонов." #: src/addon/manager_ui.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Вы уверены, что хотите удалить следующий аддон?" msgstr[1] "Вы уверены, что хотите удалить следующие аддоны?" msgstr[2] "Вы уверены, что хотите удалить следующие аддоны?" #: src/addon/manager_ui.cpp:192 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "Следующий аддон, похоже, хранит историю версий локально, и не будет удалён:" msgstr[1] "" "Следующие аддоны, похоже, хранят историю версий локально, и не будут удалены:" msgstr[2] "" "Следующие аддоны, похоже, хранят историю версий локально, и не будут удалены:" #: src/addon/manager_ui.cpp:202 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Не удалось правильно удалить аддон:" msgstr[1] "Не удалось правильно удалить аддоны:" msgstr[2] "Не удалось правильно удалить аддоны:" #: src/addon/manager_ui.cpp:209 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Аддон удалён" msgstr[1] "Аддоны удалены" msgstr[2] "Аддоны удалены" #: src/addon/manager_ui.cpp:211 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Следующий аддон был удалён:" msgstr[1] "Следующие аддоны были удалены:" msgstr[2] "Следующие аддоны были удалены:" #: src/addon/manager_ui.cpp:268 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Ошибка при скачивании списка аддонов с сервера." #: src/addon/manager_ui.cpp:315 msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "" "Невозможно найти аддоны с идентификаторами $addon_ids на сервере аддонов." #: src/addon/validation.cpp:389 msgid "Success." msgstr "Успех." #: src/addon/validation.cpp:393 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "Неверный пароль аддона." #: src/addon/validation.cpp:397 msgid "" "Forum authentication was requested for a user that is not registered on the " "forums." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:401 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "" "В публикации отказано. Пожалуйста, обратитесь за помощью к администраторам " "сервера." #: src/addon/validation.cpp:405 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "Попытка опубликовать пакет обновлений для несуществующего аддона." #: src/addon/validation.cpp:414 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "Клиентом не поставлены данные аддона." #: src/addon/validation.cpp:418 msgid "Invalid upload pack." msgstr "Неправильный пакет обновлений." #: src/addon/validation.cpp:422 msgid "Invalid add-on name." msgstr "Недопустимое название аддона." #: src/addon/validation.cpp:426 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "В названии аддона обнаружен символ разметки." #: src/addon/validation.cpp:430 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" "Аддон содержит файлы или папки с недопустимыми названиями.\n" "\n" "Такими считаются названия, содержащие пробелы, символы управления либо любой " "из следующих:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Кроме того, имена не могут быть длиннее 255 символов, содержать «..» или " "оканчиваться на «.»." #: src/addon/validation.cpp:440 msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" "Аддон содержит файлы или папки с конфликтами строчного написания.\n" "\n" "Имена в одном и том же каталоги не могут быть версиями одной и той же " "строки, написанные с заменой части букв на прописные или наоборот." #: src/addon/validation.cpp:446 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "Название аддона содержит неверную последовательность символов UTF-8." #: src/addon/validation.cpp:455 msgid "No add-on title specified." msgstr "Не указано название аддона." #: src/addon/validation.cpp:459 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "Не указано имя автора/координатора аддона." #: src/addon/validation.cpp:463 msgid "No add-on version specified." msgstr "Не указана версия аддона." #: src/addon/validation.cpp:467 msgid "No add-on description specified." msgstr "Не указано описание аддона." #: src/addon/validation.cpp:471 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "Не указан адрес электронной почты автора/координатора." #: src/addon/validation.cpp:475 msgid "Missing passphrase." msgstr "Отсутствует пароль." #: src/addon/validation.cpp:479 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "В названии аддона найдены знаки разметки." #: src/addon/validation.cpp:483 msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "Неверный или неустановленный тип аддона." #: src/addon/validation.cpp:487 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "Номер версии не превосходит номер последней загруженной версии." #: src/addon/validation.cpp:491 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "Идентификатор темы обратной связи не является числом." #: src/addon/validation.cpp:495 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "Тема обратной связи не обнаружена." #: src/addon/validation.cpp:499 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" "Информация об издании аддона содержит неверную последовательность UTF-8." #: src/addon/validation.cpp:503 msgid "" "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously " "uploaded." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:512 msgid "Unspecified server error." msgstr "Неустановленная ошибка сервера." #: src/addon/validation.cpp:516 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "Сервер в режиме «только чтение»." #: src/addon/validation.cpp:520 msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "Список аддонов сервера испорчен." #: src/addon/validation.cpp:524 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "На сервере нет ни одной версии аддона." #: src/addon/validation.cpp:528 msgid "" "This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:538 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "Неустановленная ошибка подтверждения." #: src/carryover_show_gold.cpp:51 msgid "Scenario Report" msgstr "Отчет о сценарии" #: src/carryover_show_gold.cpp:53 msgid "Victory" msgstr "Победа" #: src/carryover_show_gold.cpp:54 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Вы победили!" #: src/carryover_show_gold.cpp:56 msgid "Defeat" msgstr "Поражение" #: src/carryover_show_gold.cpp:57 msgid "You have been defeated!" msgstr "Вы проиграли!" #: src/carryover_show_gold.cpp:93 msgid "Remaining gold: " msgstr "Остаток золота: " #: src/carryover_show_gold.cpp:97 msgid "Turns finished early: " msgstr "Количество оставшихся ходов: " #: src/carryover_show_gold.cpp:98 msgid " per turn" msgstr " за ход" #: src/carryover_show_gold.cpp:98 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Бонус за быстрый финиш: " #: src/carryover_show_gold.cpp:99 msgid "Total bonus: " msgstr "Общий бонус: " #: src/carryover_show_gold.cpp:102 msgid "Total gold: " msgstr "Всего золота: " #: src/carryover_show_gold.cpp:106 msgid "Carryover percentage: " msgstr "Процент, переходящий в следующий сценарий: " #: src/carryover_show_gold.cpp:110 msgid "Bonus gold: " msgstr "Бонус золота: " #: src/carryover_show_gold.cpp:112 msgid "Retained gold: " msgstr "Сохранённое золото: " #: src/carryover_show_gold.cpp:125 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Вы начнёте следующий сценарий с $gold золота, или с заданным для этого " "сценария минимумом." msgstr[1] "" "Вы начнёте следующий сценарий с $gold золота, или с заданным для этого " "сценария минимумом." msgstr[2] "" "Вы начнёте следующий сценарий с $gold золота, или с заданным для этого " "сценария минимумом." #: src/carryover_show_gold.cpp:132 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "Вы начнёте следующий сценарий с заданным для него минимумом золота." msgstr[1] "Вы начнёте следующий сценарий с заданным для него минимумом золота." msgstr[2] "Вы начнёте следующий сценарий с заданным для него минимумом золота." #: src/carryover_show_gold.cpp:139 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Вы начнёте следующий сценарий с $gold золотой монетой, или с минимумом, " "заданном в этом сценарии (в зависимости от того, что больше)." msgstr[1] "" "Вы начнёте следующий сценарий с $gold золотыми монетами, или с минимумом, " "заданном в этом сценарии (в зависимости от того, что больше)." msgstr[2] "" "Вы начнёте следующий сценарий с $gold золотыми монетами, или с минимумом, " "заданном в этом сценарии (в зависимости от того, что больше)." #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Добавлен в игнор-лист: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "ignores list" msgstr "список игнора" #: src/chat_command_handler.cpp:85 src/chat_command_handler.cpp:104 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Неправильный ник: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Добавлен в список друзей: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "friends list" msgstr "список друзей" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Удален из списка: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "friends and ignores list" msgstr "списки друзей и игнора" #: src/chat_command_handler.cpp:126 msgid "version" msgstr "версия" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "nick registration" msgstr "регистрирую ник" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "запрашиваю информацию о пользователе $nick" #: src/chat_command_handler.hpp:51 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) — админская команда" #: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1188 msgid "(admin only)" msgstr "(только для админов)" #: src/chat_command_handler.hpp:74 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Отослать запрос на сервер. Без параметров, сервер выдаст список доступных " "команд." #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Забанить и кикнуть игрока или зрителя. Если он не в игре, но на сервере, то " "Вы его только забаните." #: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82 #: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86 #: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109 #: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113 #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "" msgstr "<ник>" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" "Разбанить пользователя. Он не обязан быть в игре, но должен быть на сервере." #: src/chat_command_handler.hpp:84 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Кикнуть игрока или зрителя." #: src/chat_command_handler.hpp:86 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" "Отключить реплики наблюдателей. Без параметра — отключает всех наблюдателей." #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" "Разрешить наблюдателю говорить. Без параметра — разрешить говорить всем " "наблюдателям." #: src/chat_command_handler.hpp:90 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Запретить/разрешить всем зрителям говорить. (переключить)" #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" "Отправить произвольное сообщение на сервер. Можно использовать, чтобы " "проверить доступность соединения." #: src/chat_command_handler.hpp:94 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "Сообщить о некорректном поведении, нарушении правил и т.п. модераторам " "сервера. Пожалуйста, правильно называйте ники и т.п." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" msgstr "<сообщение>" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Отправить эмоцию или действие в чате." #: src/chat_command_handler.hpp:101 msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Отправить приватное сообщение. Вы не можете отправлять сообщения игрокам в " "партии, в которую вы играете или за которой вы наблюдаете." #: src/chat_command_handler.hpp:103 msgid " " msgstr "<ник> <сообщение>" #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid " " msgstr "<уровень> <домен>" #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Сменить уровень лога в домене лога." #: src/chat_command_handler.hpp:109 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Добавить игрока в список игнора." #: src/chat_command_handler.hpp:111 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Добавить в друзья." #: src/chat_command_handler.hpp:113 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Удалить игрока из списка игнора или списка друзей." #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "" "Получить случайное число в диапазоне от 1 до N, видимое в лобби настроек " "игры." #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid "Display version information." msgstr "Показать версию." #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "Request information about a nickname." msgstr "Запросить данные о нике." #: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1238 msgid "Clear chat history." msgstr "Очистить историю чата." #: src/chat_events.cpp:57 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Неизвестный уровень отладки: '$level'." #: src/chat_events.cpp:59 src/chat_events.cpp:68 msgid "error" msgstr "ошибка" #: src/chat_events.cpp:66 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Неизвестный домен отладки: '$domain'." #: src/chat_events.cpp:76 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Домен: '$domain' переключён на уровень: '$level'." #: src/chat_events.cpp:145 msgid "whisper to $receiver" msgstr "прошептать $receiver" #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper: $sender" msgstr "шёпот: $sender" #: src/deprecation.cpp:39 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "$elem устарел на непределенный срок." #: src/deprecation.cpp:46 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "$elem устарел и может быть удален в версии $version." #: src/deprecation.cpp:48 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "$elem устарел и может быть удален в любое время." #: src/deprecation.cpp:55 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "$elem устарел и может будет удален в версии $version." #: src/deprecation.cpp:60 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "$elem был объявлен устаревшим и удален." #: src/desktop/notifications.cpp:77 msgid "Chat message" msgstr "Сообщение в чате" # ? #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Битва за Веснот" #: src/font/text_formatting.cpp:51 msgid "Invalid Color" msgstr "Неверный цвет" #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/game_config.cpp:516 msgid "Invalid color in range: " msgstr "Неверный диапазон цветов:" #: src/game_config_manager.cpp:245 src/game_config_manager.cpp:255 #: src/game_config_manager.cpp:267 msgid "Error validating data core." msgstr "Ошибка проверки ядра данных." #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "Найдено ядро без атрибута id." #: src/game_config_manager.cpp:247 src/game_config_manager.cpp:258 #: src/game_config_manager.cpp:271 msgid "Skipping the core." msgstr "Пропуск ядра." #: src/game_config_manager.cpp:256 src/game_config_manager.cpp:268 #: src/game_config_manager.cpp:291 msgid "Core ID: " msgstr "Ядро ID: " #: src/game_config_manager.cpp:257 msgid "The ID is already in use." msgstr "Идентификатор уже используется." #: src/game_config_manager.cpp:269 msgid "Core Path: " msgstr "Путь ядра: " #: src/game_config_manager.cpp:270 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." #: src/game_config_manager.cpp:290 src/game_config_manager.cpp:302 msgid "Error loading core data." msgstr "Ошибка загрузки данных ядра." #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "Ошибка загрузки ядра с указанным id." #: src/game_config_manager.cpp:293 msgid "Falling back to the default core." msgstr "Возврат к ядру по умолчанию." #: src/game_config_manager.cpp:303 msgid "Can't locate the default core." msgstr "Не удается найти ядро по умолчанию." #: src/game_config_manager.cpp:304 msgid "The game will now exit." msgstr "Теперь игра завершит работу." #: src/game_config_manager.cpp:365 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "" "Ошибка загрузки конфигурации пользовательских файлов игры. Игра попробует " "запуститься без загрузки дополнений." #: src/game_config_manager.cpp:372 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "" "Ошибка загрузки конфигурации пользовательских файлов игры. Игра вернется к " "основным файлам по умолчанию." #: src/game_config_manager.cpp:381 msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "" "Ошибка загрузки конфигурации пользовательских файлов игры. Игра сейчас " "завершится." #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:406 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" "Ошибка: [advancefrom] больше не работает. Бойцы уровня ‘$lower_level’ не " "смогут продвинуться до ‘$higher_level’; пожалуйста, попросите автора аддона " "использовать вместо этого [modify_unit_type]." #: src/game_config_manager.cpp:443 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "" "вместо этого. Используйте макрос с таким же названием под тегом [campaign]" #: src/game_config_manager.cpp:638 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Следующий аддон имеет ошибки и не может быть загружен:" msgstr[1] "Следующие аддоны имеют ошибки и не могут быть загружены:" msgstr[2] "Следующие аддоны имеют ошибки и не могут быть загружены:" #: src/game_config_manager.cpp:642 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "Пожалуйста, сообщите об этом автору или координатору этого аддона." msgstr[1] "" "Пожалуйста, сообщите об этом авторам или координаторам соответствующих " "аддонов." msgstr[2] "" "Пожалуйста, сообщите об этом авторам или координаторам соответствующих " "аддонов." #: src/game_events/pump.cpp:389 src/game_launcher.cpp:953 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: src/game_events/pump.cpp:391 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: src/game_events/pump.cpp:393 msgid "Debug: " msgstr "Отладка: " #: src/game_events/pump.cpp:395 msgid "Info: " msgstr "Инфо: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:62 msgid "$login|’s game" msgstr "Игра $login" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:99 msgid "Team" msgstr "Команда" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:947 msgid "Anonymous player" msgstr "Анонимный игрок" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:952 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1250 msgid "Computer Player" msgstr "Компьютер" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:994 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1246 msgid "Network Player" msgstr "Сетевой игрок" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249 msgid "Local Player" msgstr "Локальный игрок" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1251 msgid "Nobody" msgstr "Пусто" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254 msgid "Reserved" msgstr "Занято" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:665 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Карта не может быть загружена: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 msgid "Map could not be loaded." msgstr "Карта не может быть загружена." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 msgid "not available." msgstr "недоступно." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 msgid "Custom map." msgstr "Пользовательская карта." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Не удалось разрешить зависимости" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Сценарий нельзя активировать. Не хватает некоторых зависимостей: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 msgid "No compatible eras found." msgstr "Совместимых эр не найдено." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Эру нельзя активировать. Не хватает некоторых зависимостей: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Совместимых сценариев не найдено." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "Не все выбранные модификации совместимы. Некоторые придётся отключить." #: src/game_initialization/depcheck.hpp:309 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:321 msgid "A component" msgstr "Компонент" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "В текущей эре могут быть только случайные стороны." #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Не могу найти тип лидера для фракции $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "Не могу получить пол неправильного лидера $leader" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:161 msgid "Missing addon: $name" msgstr "Отсутствует аддон: $name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163 msgid "Missing addon: $id" msgstr "Отсутствует аддон: $id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:195 msgid "Unknown era" msgstr "Неизвестная эра" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:262 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:296 msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "Сценарий" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:282 msgid "Remote scenario" msgstr "Удалённый сценарий" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:303 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:329 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "Кампания" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:335 msgid "Unknown scenario" msgstr "Неизвестный сценарий" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:349 msgid "Reloaded game" msgstr "Игра перезагружена" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Свободный слот:" msgstr[1] "Свободных слота:" msgstr[2] "Свободных слотов:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "Все слоты заполнены" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:377 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379 src/savegame.cpp:652 msgid "Turn" msgstr "Ход" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392 msgid "vision^none" msgstr "обзор отсутствует" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:401 msgid "time limit^none" msgstr "лимит времени отсутствует" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:445 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" "Версия хоста $addon несовместима. У них версия $host_ver, в то " "время как у вас — $local_ver." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:459 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" "Ваша версия $addon несовместима. У вас версия $local_ver, в то " "время как у хоста — $host_ver." #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "Убейте лидера(ов) противника" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "Эра «$era» не найдена" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:234 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "Указан неверный адрес сервера игры мультиплеера" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:269 msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "Сервер принимает версии '$required_version', тогда как Вы используете версию " "'$your_version'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:282 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Редирект со стороны сервера" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "Ник '$nick' неактивен. Вы не можете запрашивать этот ник, пока не " "активируете свой аккаунт по email или не попросите администратора " "активировать Вас." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:341 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Вы хотите продолжить?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:343 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:406 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "Удалённый сервер запросил пароль, используя незащищённое соединение." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:408 msgid "You must login first." msgstr "Сначала залогинтесь." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:410 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "Ник ‘$nick’ уже занят." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:412 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Ник ‘$nick’ содержит запрещённые символы. Разрешены только алфавитно-" "цифровые символы (минимум один), знаки подчёркивания и переноса." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:416 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "Ник ‘$nick’ слишком длинен. Ники должны быть не длиннее 20 символов." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:418 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "Ник ‘$nick’ зарезервирован, его нельзя использовать." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:420 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "Ник ‘$nick’ на этом сервере не зарегистрирован." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Этот сервер не разрешает использовать незарегистрированные ники." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Ник ‘$nick’ забанен на форумах этого сервера на $duration|." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:426 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Ник ‘$nick’ забанен на форумах этого сервера." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:430 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Ваш IP-адрес забанен на форумах этого сервера на $duration|." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:432 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "Ваш IP-адрес забанен на форумах этого сервера." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:436 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "" "Адрес электронной почты для псевдонима ‘$nick’ забанен на форумах этого " "сервера на $duration|." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:438 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" "Адрес электронной почты для псевдонима ‘$nick’ забанен на форумах этого " "сервера." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:443 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "Ник ‘$nick’ зарегистрирован на этом сервере." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Один из клиентов уже использует этот ник, если Вы залогинитесь под " "ним, его кикнут!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Вы ввели неправильный пароль." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:449 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "Вы пытались войти слишком много раз." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:451 msgid "Password hashing failed." msgstr "Не удалось хешировать пароль." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:149 src/game_launcher.cpp:906 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Игра не может быть загружена: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:155 src/game_launcher.cpp:908 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Возникла ошибка во время игры: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:158 src/game_launcher.cpp:945 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Игровая карта не может быть загружена: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:161 src/game_launcher.cpp:910 #: src/game_launcher.cpp:1031 msgid "Map generator error: " msgstr "Ошибка генератора карт:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Возникла ошибка при чтении WML: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:210 #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "Game Over" msgstr "Игра окончена" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:211 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Сценарий завершён. Вы хотите продолжить кампанию?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:279 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Неизвестный сценарий: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:43 msgid "No campaigns are available." msgstr "Нет доступных кампаний." #: src/game_launcher.cpp:712 src/game_launcher.cpp:731 src/replay.cpp:678 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, поврежден" #: src/game_launcher.cpp:714 src/game_launcher.cpp:733 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:333 src/savegame.cpp:147 #: src/savegame.cpp:308 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Загружаемый файл поврежден: '" #: src/game_launcher.cpp:723 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Ошибка ввода/вывода при чтении файла с игрой" #: src/game_launcher.cpp:725 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "Ошибка ввода/вывода при чтении файла с игрой: '" #: src/game_launcher.cpp:904 msgid "Error while starting server: " msgstr "Ошибка при запуске сервера: " #: src/game_launcher.cpp:926 msgid "Connection failed: " msgstr "Подключение не удалось: " #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:706 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Случайные карты с нечётной шириной не поддерживаются." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:969 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "Не найдено допустимое расположение замка. Слишком много, или слишком мало " "гор? (проверьте параметр «максимальный размер холма»)" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" "Группа ссылок '$id' нуждается в ключе 'fixed_width' или 'fixed_height'." #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:34 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "Выбранный аддон имеет следующую зависимость, которая пока не установлена. " "Установить её?" msgstr[1] "" "Выбранный аддон имеет следующие зависимости, которые пока не установлены. " "Установить их?" msgstr[2] "" "Выбранный аддон имеет следующие зависимости, которые пока не установлены. " "Установить их?" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Create a unit." msgid "Create a new add-on" msgstr "Создать бойца." #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 msgid "New Add-on" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline multiplayer scenarios" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:38 msgid "No visible sides found." msgstr "Нет видимых оппонентов." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Selected user: " msgid "Selected Game" msgstr "Выберите пользователя: " #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Game Lobby" msgid "Lobby" msgstr "Холл игры" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Observe Game" msgid "Other Games" msgstr "Наблюдать за игрой" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:49 #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:90 msgid "Match History — $player" msgstr "История игр — $player" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:68 msgid "Scenario" msgstr "Сценарий" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era" msgstr "Эра:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Modifications:" msgid "Modification" msgstr "Модификации:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era: " msgstr "Эра:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151 msgid " UTC+0" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "No games found." msgid "No game history found." msgstr "Игры не найдены." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:266 msgid "Request timed out." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:276 msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:105 msgid "In game:" msgstr "В игре:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107 msgid "(observing)" msgstr "(наблюдает)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109 msgid "(playing)" msgstr "(играет)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "In lobby" msgstr "В холле" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:141 msgid "On friends list" msgstr "В списке друзей" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On ignores list" msgstr "В списке игнора" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "Не друг и не из игнора" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "You" msgstr "Вы" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:159 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:158 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Observe Game" msgid "Other aspects: " msgstr "Наблюдать за игрой" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:185 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:198 #: src/reports.cpp:818 src/reports.cpp:1082 src/reports.cpp:1094 msgid "Weapon: " msgstr "Оружие: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:186 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:199 #: src/reports.cpp:191 msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:187 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:200 #: src/reports.cpp:819 src/reports.cpp:1083 msgid "Damage: " msgstr "Урон: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:188 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:201 #: src/reports.cpp:840 msgid "Attacks: " msgstr "Атак: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:189 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Advances to: " msgid "Chance to hit: " msgstr "Продвигается в: " #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:40 msgid "No units found." msgstr "Бойцы не найдены." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "no" msgstr "нет" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "yes" msgstr "да" #: src/help/help_browser.cpp:155 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "Ссылка на неизвестную тему: " #: src/help/help_impl.cpp:405 msgid "Only available during a scenario." msgstr "Доступно только в сценарии." #: src/help/help_impl.cpp:406 src/help/help_impl.cpp:442 msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Распорядок времени суток" #: src/help/help_impl.cpp:433 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Преимущество Порядочных:" #: src/help/help_impl.cpp:434 msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Преимущество Нейтральных:" #: src/help/help_impl.cpp:435 msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Преимущество Хаотичных:" #: src/help/help_impl.cpp:436 msgid "Liminal Bonus:" msgstr "Преимущество Теневых:" #: src/help/help_impl.cpp:437 msgid "Schedule" msgstr "Планировать" #: src/help/help_impl.cpp:529 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "
text='Бойцы с этой особой атакой'
" #: src/help/help_impl.cpp:593 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "
text='Бойцы с этой способностью'
" #: src/help/help_impl.cpp:623 msgid "Era:" msgstr "Эра:" #: src/help/help_impl.cpp:631 msgid "Factions" msgstr "Фракции" #: src/help/help_impl.cpp:679 msgid "Races: " msgstr "Расы: " #: src/help/help_impl.cpp:688 src/help/help_impl.cpp:1129 msgid "Alignments: " msgstr "Тип: " #: src/help/help_impl.cpp:695 msgid "Leaders" msgstr "Лидеры" #: src/help/help_impl.cpp:704 msgid "Recruits" msgstr "Завербовано" #: src/help/help_impl.cpp:789 src/units/types.cpp:487 msgid "No description available." msgstr "Описание недоступно." #: src/help/help_impl.cpp:899 src/help/help_impl.cpp:1106 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "Разное" #: src/help/help_impl.cpp:1129 src/reports.cpp:389 msgid "Alignment: " msgstr "Тип: " #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1148 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " #| "text='$help_taxonomy'" msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'." msgstr "" "Это — группа бойцов, все из которых — dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'" #: src/help/help_impl.cpp:1153 msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "
text='Подгруппы бойцов внутри этой группы'
" #: src/help/help_impl.cpp:1155 msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "
text='Группы бойцов среди этой расы'
" #: src/help/help_impl.cpp:1164 msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "
text='Бойцы этой группы'
" #: src/help/help_impl.cpp:1166 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='Бойцы этой расы'
" #: src/help/help_impl.cpp:1487 msgid "corrupted original file" msgstr "поврежденный исходный файл" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Вы действительно хотите признать поражение? " #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 msgid "Surrender" msgstr "Сдаться" #: src/hotkey/command_executor.cpp:801 msgid "Map-Screenshot" msgstr "Скриншот карты" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(нажмите $hk, чтобы отключить)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "Ускорение включено!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:236 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "Ускорение отключено!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 msgid "Back to Start" msgstr "Вернуться к началу" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 msgid "Back to Turn " msgstr "Вернуться к ходу " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "Ready to start!" msgid "Replay from Start" msgstr "Готов к старту!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay from Turn " msgstr "воспроизвести ход" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(нажмите $hotkey, чтобы деактивировать)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2094 msgid "Planning mode activated!" msgstr "Режим планирования включён!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2097 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Режим планирования отключён!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to load it anyway?" msgstr "Вы хотите продолжить?" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load has no replay information. " msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, поврежден" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load is not from the current session." msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, поврежден" #: src/language.cpp:114 msgid "System default language" msgstr "Язык по умолчанию" #: src/map/location.cpp:165 msgid "North" msgstr "Север" #: src/map/location.cpp:167 msgid "North East" msgstr "Северо-Восток" #: src/map/location.cpp:169 msgid "North West" msgstr "Северо-Запад" #: src/map/location.cpp:171 msgid "South" msgstr "Юг" #: src/map/location.cpp:173 msgid "South East" msgstr "Юго-Восток" #: src/map/location.cpp:175 msgid "South West" msgstr "Юго-Запад" #: src/map_command_handler.hpp:188 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Команда недоступна." #: src/map_command_handler.hpp:225 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " #| "commands." msgid "" "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try " "$help_command for a list of available commands." msgstr "" "Команда '$command' неизвестна; чтобы получить список доступных команд, " "введите $help_command." #: src/map_command_handler.hpp:229 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "Команда '$command' неизвестна; чтобы получить список доступных команд, " "введите $help_command." #: src/map_command_handler.hpp:246 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: src/map_command_handler.hpp:252 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Вы можете получить список команд и помощь по каждой команде. Напишите «help " "all», если хотите увидеть помощь в т.ч. по недоступным командам." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:257 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" "[all|<команда>]\n" "“all” = просмотр всех команд, <команда> = название выбранной команды (чтобы " "узнать подробности)" #: src/map_command_handler.hpp:302 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "Пропущен аргумент $arg_id" #: src/map_command_handler.hpp:355 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "Доступные команды $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356 #: src/map_command_handler.hpp:396 msgid "help" msgstr "помощь" #: src/map_command_handler.hpp:356 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "введите $help_command <команда>, чтобы получить больше информации." #: src/map_command_handler.hpp:372 msgid " No help available." msgstr " Здесь нет подсказок." #: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382 msgid "Usage:" msgstr "Формат:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:394 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "Наложение:" msgstr[1] "Наложения:" msgstr[2] "Наложений:" #: src/menu_events.cpp:159 msgid "Save Map As" msgstr "Сохранить карту как" #: src/menu_events.cpp:170 msgid "Map saved." msgstr "Карта сохранена." #: src/menu_events.cpp:174 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Невозможно сохранить карту: $msg" #: src/menu_events.cpp:202 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: src/menu_events.cpp:204 msgid "Send to observers only" msgstr "Отправить только наблюдателям" #: src/menu_events.cpp:205 msgid "Send to allies only" msgstr "Отправить только союзникам" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:261 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" "Ошибка: в вашем списке вербовки обнаружены бойцы неизвестного типа: " "$unknown_ids" msgstr[1] "" "Ошибка: в вашем списке вербовки обнаружены бойцы неизвестного типа: " "$unknown_ids" msgstr[2] "" "Ошибка: в вашем списке вербовки обнаружены бойцы неизвестного типа: " "$unknown_ids" #: src/menu_events.cpp:269 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Нет бойцов для вербовки." #: src/menu_events.cpp:279 msgid "No unit recruited." msgstr "Ни один боец не завербован." #: src/menu_events.cpp:304 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, сообщите об этой проблеме! Подробности:\n" #: src/menu_events.cpp:310 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "Сейчас вы не можете завербовать $unit_type_name." #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:324 msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "" "В этом месте Вашего плана, Вам не хватит золота, чтобы завербовать этого " "бойца." #: src/menu_events.cpp:326 msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "У Вас недостаточно золота, чтобы завербовать данного бойца." #: src/menu_events.cpp:369 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Вы отделены от ваших солдат и не можете их призвать." #: src/menu_events.cpp:390 msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Нет войск для призыва.\n" "(У Вас должны быть уцелевшие бойцы с прошлого сценария.)" #: src/menu_events.cpp:394 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "Вы сейчас не можете призывать на обозначенном поле." #: src/menu_events.cpp:406 msgid "No unit recalled." msgstr "Ни один боец не призван." #: src/menu_events.cpp:423 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "У Вас должна быть хотя бы $cost золотая монета для призыва бойца." msgstr[1] "У Вас должны быть хотя бы $cost золотые монеты для призыва бойца." msgstr[2] "У Вас должно быть хотя бы $cost золотых монет для призыва бойца." #: src/menu_events.cpp:569 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "Вам пока нельзя закончить ход!" #: src/menu_events.cpp:584 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Вы еще не начинали свой ход. Вы действительно хотите завершить свой ход?" #: src/menu_events.cpp:593 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Некоторые бойцы еще не сделали ход. Вы действительно хотите завершить свой " "ход?" #: src/menu_events.cpp:602 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Некоторые бойцы еще не ходили. Вы действительно хотите завершить свой ход?" #: src/menu_events.cpp:659 msgid "Rename Unit" msgstr "Переименовать бойца" #: src/menu_events.cpp:660 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/menu_events.cpp:836 msgid "Clear Labels" msgstr "Удалить метки" #: src/menu_events.cpp:837 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить метки на карте?" #: src/menu_events.cpp:1039 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/menu_events.cpp:1179 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "" "(D) — отладочная команда, (N) — сетевая команда, (A) — админская команда" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(debug command)" msgstr "(отладочная команда)" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(network only)" msgstr "(сетевая команда)" #: src/menu_events.cpp:1189 msgid "(not during other events)" msgstr "(не во время других событий)" #: src/menu_events.cpp:1219 msgid "Refresh gui." msgstr "Обновить экран." #: src/menu_events.cpp:1220 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Отдать управление над стороной ИИ или человеку." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1224 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" "[<сторона> [on/off/full]]\n" "“on” = передать управление ИИ, но продолжить наблюдать за ней; “full” = как " "если бы ей управлял другой игрок" #: src/menu_events.cpp:1225 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "Сменить тип местности выбранного поля" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1227 msgid " [both|base|overlay]" msgstr "<тип местности> [both|base|overlay]" #: src/menu_events.cpp:1228 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Заморозить/разморозить сторону." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "command_idle^[<сторона> [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Change the in-game theme." msgstr "Поменять тему игры." #: src/menu_events.cpp:1235 msgid " " msgstr "<сторона> <ник>" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Отдать контроль над стороной другому игроку или зрителю." #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "Узнать, кто контролирует сторону." #: src/menu_events.cpp:1237 msgid "" msgstr "<сторона>" #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "Отладка верхнего слоя местности." #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "Отладка слоёв местности под курсором." #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "Показывать и записывать FPS (кадров в секунду)." #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" "Схоже с командой «fps», но кроме того вызывает перерисовку всего, а не " "только изменившихся сущностей." #: src/menu_events.cpp:1244 msgid "Save game." msgstr "Сохранить игру." #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Quit game." msgstr "Выйти из игры." #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "Save and quit." msgstr "Сохраниться и выйти." #: src/menu_events.cpp:1251 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Игнорировать ошибки в реплее." #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Disable autosaves." msgstr "Отключить автосохранение." #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Перейти к следующему сценарию, или сценарию 'id'" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "Choose next scenario" msgstr "Выберите следующий сценарий" #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "Изменить номер хода (и время дня), или увеличить его на один, если значение " "не указано." #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "[turn]" msgstr "[ход]" #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "Изменить лимит ходов, или отключить совсем, если значение не указано или -1." #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "[limit]" msgstr "[лимит]" #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Включить режим отладки." #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Отключить режим отладки." #: src/menu_events.cpp:1267 src/menu_events.cpp:1271 msgid "[;...]" msgstr "<команда>[;<команда>...]" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "Выполнить выражение Lua." #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "Дать скриптам на Lua высокий приоритет." #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Сменить команду на горячей клавише." #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "Вызвать диалог смены сторон в мультиплеере." #: src/menu_events.cpp:1274 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "Запустить Инспектор состояния игры" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "[=]" msgstr "<имя>[=<команда>]" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Установить/показать алиас команды" #: src/menu_events.cpp:1278 src/menu_events.cpp:1283 msgid "=" msgstr "<переменная>=<значение>" #: src/menu_events.cpp:1278 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Установить переменную в сценарии." #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "" msgstr "<переменная>" #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Посмотреть переменную в сценарии." #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1282 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" "Поменять переменную бойца. (Поддерживаются только ключи верхнего уровня и " "advances=<число>.)" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Discover all units in help." msgstr "Раскрыть всех бойцов в справке." #: src/menu_events.cpp:1290 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "Скрыть всех бойцов в справке." #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "" msgstr "<идентификатор типа бойца>" #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "Create a unit." msgstr "Создать бойца." #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Переключить туман для текущей стороны." #: src/menu_events.cpp:1293 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Переключить пелену для текущей стороны." #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "" msgstr "<количество>" #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Дать золота текущему игроку." #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "" msgstr "<название события>" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Fire a game event." msgstr "Запустить событие игры." #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "Переключить отрисовку кодов x,y на сетке." #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Переключить отрисовку кодов местности на сетке." #: src/menu_events.cpp:1304 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "Переключить наложение растровых изображений на сетке." #: src/menu_events.cpp:1306 msgid "Toggle planning mode." msgstr "Переключить режим планирования." #: src/menu_events.cpp:1309 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Открыть настройки планировщика." #: src/menu_events.cpp:1429 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Не могу найти метку или бойца с текстом «$search»." #: src/menu_events.cpp:1476 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Нельзя переключить на бота неверную сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1479 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Нельзя переключить на бота сетевую сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1491 src/menu_events.cpp:1507 src/menu_events.cpp:1539 msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "" "Нельзя переключить управление стороны с ИИ на игрока, пока идёт не Ваш ход." #: src/menu_events.cpp:1501 src/menu_events.cpp:1557 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "Сторону '$side' теперь контролирует: бот." #: src/menu_events.cpp:1503 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "Сторона '$side' уже управляется ботом." #: src/menu_events.cpp:1517 src/menu_events.cpp:1549 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "Сторону '$side' теперь контролирует: человек." #: src/menu_events.cpp:1519 msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "Сторона '$side' уже не управляется ботом." #: src/menu_events.cpp:1523 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "" "Нельзя переключить управление стороны с игрока на ИИ, пока идёт не Ваш ход." #: src/menu_events.cpp:1533 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "Сторона '$side' теперь полностью управляется ИИ." #: src/menu_events.cpp:1535 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "Сторона '$side' уже полностью управляется ИИ." #: src/menu_events.cpp:1560 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "" "Стороне '$side' приписано недопустимое действие. Допустимы только: on, off, " "full." #: src/menu_events.cpp:1602 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Нельзя заморозить неверную сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1607 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "Нельзя заморозить сетевую сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1612 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "Нельзя заморозить сторону локального бота: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Не могу изменить управление неверной стороной: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1683 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Не могу изменить управление вышедшей из пределов стороны: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1700 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Не могу проверить управление неверной стороной: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1707 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Не проверить управление вышедшей из пределов стороны: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1829 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Выберите сценарий (Отладка!)" #: src/menu_events.cpp:1865 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Режим отладки включён!" #: src/menu_events.cpp:1868 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "В сетевой игре отладочный режим недоступен" #: src/menu_events.cpp:1875 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Режим отладки отключён!" #: src/menu_events.cpp:1895 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "ВНИМАНИЕ! Небезопасный режим Lua" #: src/menu_events.cpp:1896 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" "Выполнение кода Lua таким образом открывает ваш компьютер к потенциальным " "нарушениям безопасности со стороны любых вредоносных дополнений или других " "программ, которые вы, возможно, установили.\n" "\n" "Не продолжайте, если вы не знаете точно, что делаете." #: src/menu_events.cpp:1901 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "Включён небезопасный режим!" #: src/menu_events.cpp:1950 msgid "Variable not found" msgstr "Переменная не найдена" #: src/menu_events.cpp:1983 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "" "Команда отладки 'unit: $unit' не сработала: нет выбранного бойца или бойца " "под курсором." #: src/menu_events.cpp:2001 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "Неизвестный характер: «$alignment», должен быть: «порядочный», либо " "«хаотичный», либо «теневой»." #: src/menu_events.cpp:2027 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "Вы точно хотите убрать всю информацию об открытых бойцах из справки?" #: src/menu_events.cpp:2041 msgid "Invalid unit type" msgstr "Неправильный тип бойца" #: src/menu_events.cpp:2048 msgid "Invalid location" msgstr "Неверное место" #: src/menu_events.cpp:2121 src/menu_events.cpp:2147 msgid "prompt^Command:" msgstr "Команда:" #: src/mouse_events.cpp:1216 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Вы не можете убрать лидера из цитадели до тех пор, пока у Вас остаются " "запланированные бойцы для вербовки или призыва." #: src/mouse_events.cpp:1311 #, fuzzy #| msgid "Attack" #| msgid_plural "Attacks" msgid "No Attacks" msgstr "Атака" #: src/mouse_events.cpp:1311 msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Этот боец нет имеет оружия." #: src/mp_ui_alerts.cpp:88 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "Была создана игра ($name|, $scenario|)" #: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119 #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Wesnoth" msgstr "Веснот" #: src/mp_ui_alerts.cpp:104 msgid "A player has joined" msgstr "Игрок подсоединился" #: src/mp_ui_alerts.cpp:119 msgid "A player has left" msgstr "Игрок вышел" #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 msgid "Ready to start!" msgstr "Готов к старту!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Game has begun!" msgstr "Игра началась!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "$name has taken control" msgstr "$name принял управление" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "Turn changed" msgstr "Ход сменился" #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgid "" "An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more " "information." msgstr "Ошибка при скачивании списка аддонов с сервера." #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Downloads" msgid "Download error" msgstr "Загрузки" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Confirm overwrite" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Downloads" msgid "Download complete" msgstr "Загрузки" #: src/network_download_file.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved." msgid "The file has been downloaded." msgstr "Игра успешно сохранена." #: src/pathfind/pathfind.cpp:754 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Обнаружена территория с ценой движения меньше 1." #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "глобальной переменной" #: src/play_controller.cpp:255 msgid "time left for current turn" msgstr "осталось времени на этот ход" #: src/play_controller.cpp:257 msgid "current local time" msgstr "текущее локальное время" #: src/play_controller.cpp:559 msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1022 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "Ошибка синхронизации, нет смысла продолжать. Вы хотите сохранить игру?" #: src/play_controller.cpp:1023 msgid "Error details:" msgstr "Подробности ошибки:" #: src/play_controller.cpp:1209 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "Предупреждение: разрыв ветвей кампании" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1215 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "" "Некоторые из возможных следующих сценариев отсутствуют, вероятно, Вы не " "сможете завершить эту кампанию." msgstr[1] "" "Некоторые из возможных следующих сценариев отсутствуют, вероятно, Вы не " "сможете завершить эту кампанию." msgstr[2] "" "Некоторые из возможных следующих сценариев отсутствуют, вероятно, Вы не " "сможете завершить эту кампанию." #: src/play_controller.cpp:1222 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" "Пожалуйста, сообщите автору кампании о следующих отсутствующих сценариях:\n" "$unknown_list|" msgstr[1] "" "Пожалуйста, сообщите автору кампании о следующих отсутствующих сценариях:\n" "$unknown_list|" msgstr[2] "" "Пожалуйста, сообщите автору кампании о следующих отсутствующих сценариях:\n" "$unknown_list|" #: src/play_controller.cpp:1226 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "" "Как только это будет исправлено, Вам потребуется перезапустить сценарий." #: src/play_controller.cpp:1305 msgid "No objectives available" msgstr "Нет целей" #: src/playmp_controller.cpp:139 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Отмена ходов, не переданных на сервер." #: src/playmp_controller.cpp:246 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Ошибка синхронизации. Игра не может быть продолжена. Есть различные причины, " "почему это может случиться. Например, вы или другой игрок могли изменить " "настройки игры. Это может означать, что один из игроков пытался жульничать. " "Также это может произойти из-за ошибки в самой игре, но это менее вероятно.\n" "\n" "Вы хотите сохранить журнал ошибки?" #: src/playmp_controller.cpp:277 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" "Эта сторона находится в состоянии ожидания. Чтобы продолжить игру, контроль " "над стороной необходимо передать. Вы можете использовать :droid, :control " "или :give_control ." #: src/playmp_controller.cpp:547 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "Дать контроль их союзнику $player" #: src/playmp_controller.cpp:556 msgid "Give control to observer $player" msgstr "Дать контроль наблюдателю $player" #: src/playmp_controller.cpp:561 msgid "Replace with AI" msgstr "Заменить ботом" #: src/playmp_controller.cpp:562 msgid "Replace with local player" msgstr "Заменить локальным игроком" #: src/playmp_controller.cpp:563 msgid "Set side to idle" msgstr "Заморозить сторону" #: src/playmp_controller.cpp:564 msgid "Save and abort game" msgstr "Сохранить и завершить игру" #: src/playmp_controller.cpp:568 msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "" "$player, который контролировал сторону $side_drop, покинул игру. Что вы " "собираетесь предпринять?" #: src/playsingle_controller.cpp:182 msgid "Game Error" msgstr "Ошибка игры" #: src/playsingle_controller.cpp:183 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" "Эта многопользовательская игра использует альтернативный случайный режим, " "если вы не знаете, что означает это сообщение, то, скорее всего, кто-то " "обманывает или кто-то перезагрузил поврежденную игру." #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "The game is over." msgstr "Игра окончена." #: src/playsingle_controller.cpp:463 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Подключение прервано, игра не может быть продолжена. Хотите сохранить игру?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "" "\n" "Вы желаете сохранить игру?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "" "Эта игра завершилась\n" "по причине: " #: src/playsingle_controller.cpp:558 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Сейчас ход $name|" #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: src/quit_confirmation.cpp:90 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: src/reports.cpp:170 src/savegame.cpp:423 msgid "Name: " msgstr "Название: " #: src/reports.cpp:194 msgid "Special Notes:" msgstr "Примечания: " #: src/reports.cpp:217 msgid "Race: " msgstr "Раса: " #: src/reports.cpp:236 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "Сторона: $side_name ($color_name)" #: src/reports.cpp:314 msgid "Trait: " msgstr "Особенность: " #: src/reports.cpp:337 msgid "invisible: " msgstr "невидимый: " #: src/reports.cpp:338 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "Этот боец невидим. Противник не может его увидеть или атаковать." #: src/reports.cpp:341 msgid "slowed: " msgstr "замедлен: " #: src/reports.cpp:342 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Этот боец был замедлен. Он наносит при атаке только половинный ущерб, и " "движение для него вдвое дороже." #: src/reports.cpp:345 msgid "poisoned: " msgstr "отравлен: " #: src/reports.cpp:346 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Этот боец отравлен. Он будет терять 8 ЗД каждый ход до тех пор, пока не " "вылечится в деревне, либо пока его не исцелит дружественный целитель.\n" "\n" "Бойца нельзя убить одним ядом. Яд не может понизить ЗД ниже 1 единицы." #: src/reports.cpp:349 msgid "petrified: " msgstr "окаменел: " #: src/reports.cpp:350 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Этот боец окаменел. Он не может двигаться или атаковать." #: src/reports.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "unhealable" msgid "unhealable: " msgstr "неизлечимо" #: src/reports.cpp:354 msgid "" "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and " "doesn’t benefit from resting." msgstr "" #: src/reports.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "invisible: " msgid "invulnerable: " msgstr "невидимый: " #: src/reports.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "" #| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack." msgstr "Этот боец невидим. Противник не может его увидеть или атаковать." #: src/reports.cpp:436 msgid "Ability: " msgstr "Способность: " #: src/reports.cpp:438 src/reports.cpp:993 msgid " (inactive)" msgstr " (неактивно)" #: src/reports.cpp:506 msgid "Resistances: " msgstr "Сопротивляемость: " #: src/reports.cpp:508 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Атака / Защ)" #: src/reports.cpp:539 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Модификатор опыта: " #: src/reports.cpp:589 msgid "Terrain: " msgstr "Местность: " #: src/reports.cpp:606 msgid "maximum^max." msgstr "макс." #: src/reports.cpp:606 msgid "minimum^min." msgstr "мин." #: src/reports.cpp:611 msgid "Defense: " msgstr "Защита: " #: src/reports.cpp:646 src/reports.cpp:647 msgid "vision:" msgstr "обзор: " #: src/reports.cpp:651 src/reports.cpp:652 msgid "jamming:" msgstr "помехи обзора: " #: src/reports.cpp:681 msgid "Movement Costs:" msgstr "Цена ходов:" #: src/reports.cpp:823 msgid "Base damage: " msgstr "Базовый урон: " #: src/reports.cpp:825 src/reports.cpp:859 src/reports.cpp:869 msgid "With specials: " msgstr "С особенностями: " #: src/reports.cpp:828 msgid "Time of day: " msgstr "Время суток: " #: src/reports.cpp:832 msgid "Leadership: " msgstr "Лидерство: " #: src/reports.cpp:836 msgid "Slowed: " msgstr "Замедлен: " #: src/reports.cpp:844 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Максимальный бонус роя: " #: src/reports.cpp:845 src/reports.cpp:864 msgid "Swarm: " msgstr "Рой: " #: src/reports.cpp:846 src/reports.cpp:857 src/reports.cpp:868 msgid "Base attacks: " msgstr "Базовые атаки: " #: src/reports.cpp:852 msgid "Specials: " msgstr "Особенности: " #: src/reports.cpp:862 msgid "Subject to swarm: " msgstr "Действует рой: " #: src/reports.cpp:896 msgid "Weapon range: " msgstr "Дальность оружия: " #: src/reports.cpp:897 msgid "Damage type: " msgstr "Тип урона: " #: src/reports.cpp:898 msgid "Damage versus: " msgstr "Урон против: " #: src/reports.cpp:960 msgid "Accuracy:" msgstr "Точность:" #: src/reports.cpp:965 msgid "Parry:" msgstr "Парирование:" #: src/reports.cpp:991 msgid "Weapon special: " msgstr "Особенность оружия: " #: src/reports.cpp:1066 msgid "weapon^None" msgstr "Нет оружия" #: src/reports.cpp:1095 msgid "Total damage" msgstr "Всего повреждений" #: src/reports.cpp:1159 msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Атака" msgstr[1] "Атаки" msgstr[2] "Атаки" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1167 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "Остаётся: $left/$max" #: src/reports.cpp:1171 msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "Этот боец может атаковать несколько раз за ход." #: src/reports.cpp:1263 msgid "Time of day schedule:" msgstr "Время суток: " #: src/reports.cpp:1312 msgid "Time of day:" msgstr "Время суток: " #: src/reports.cpp:1313 src/reports.cpp:1367 msgid "Lawful units: " msgstr "Порядочные бойцы: " #: src/reports.cpp:1315 src/reports.cpp:1369 msgid "Neutral units: " msgstr "Нейтральные бойцы: " #: src/reports.cpp:1316 src/reports.cpp:1370 msgid "Chaotic units: " msgstr "Хаотичные бойцы: " #: src/reports.cpp:1318 src/reports.cpp:1372 msgid "Liminal units: " msgstr "Теневые бойцы: " #: src/reports.cpp:1431 msgid "Turn Number" msgstr "Номер хода" #: src/reports.cpp:1433 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" "Когда количество ходов превысит значение, указанное вторым числом, игра " "закончится." #: src/reports.cpp:1458 msgid "Gold" msgstr "Золото" #: src/reports.cpp:1458 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" "Количество золота в настоящее время доступное для найма и содержания вашей " "армии." #: src/reports.cpp:1477 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "Доля от известных деревень, захваченных вашей стороной." #: src/reports.cpp:1477 msgid "Villages" msgstr "Деревни" #: src/reports.cpp:1482 msgid "The total number of units on your side." msgstr "Общее количество бойцов на вашей стороне." #: src/reports.cpp:1482 msgid "Units" msgstr "Бойцы" #: src/reports.cpp:1492 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" "Расходы, понесённые в конце каждого хода, чтобы поддерживать вашу армию. " "Первое число — это количество золота, которое будет вычтено. Оно равняется " "сумме уровней бойцов, не поддерживаемых деревнями. Второе — общая стоимость " "содержания, в том числе покрытая деревнями — иными словами, количество " "золота, которое будет вычтено, если вы потеряете все деревни." #: src/reports.cpp:1492 msgid "Upkeep" msgstr "Содержание" #: src/reports.cpp:1529 msgid "Net Income" msgstr "Прибыль" #: src/reports.cpp:1529 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" "Итоговое количество золота, которое вы получаете или теряете за каждых ход, " "принимая в расчёт доход от деревень под вашей властью и выплаты на " "содержание армии." #: src/reports.cpp:1729 msgid "Observers:" msgstr "Наблюдатели: " #: src/reports.cpp:1749 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: src/reports.cpp:1760 msgid "Battery" msgstr "Батарея" #: src/reports.cpp:1791 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "Обратный отсчет до момента пока ваш ход автоматически не закончится." #: src/reports.cpp:1791 msgid "Turn Countdown" msgstr "Обратный отсчет" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:255 msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:257 msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:277 src/savegame.cpp:578 msgid "replay" msgstr "повтор" #: src/save_index.cpp:361 src/savegame.cpp:64 src/savegame.cpp:614 #: src/savegame.cpp:616 msgid "Auto-Save" msgstr "Автосохр" #: src/savegame.cpp:198 src/savegame.cpp:200 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "Внимание: загружаемый файл поврежден. Но мы попробуем его загрузить.\n" #: src/savegame.cpp:244 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Это сохранение из старой, неподдерживаемой версии ($version_number|), и не " "может быть загружено." #: src/savegame.cpp:253 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Это — сохранение отличающейся версии игры ($version_number|), в этой версии " "оно может не работать.\n" "\n" "Предупреждение: сохранения в середине кампаний с высокой вероятностью " "будут содержать ошибки, и Вам лучше использовать старую версию или начать " "кампанию заново. Даже если кажется, что загруженная игра запустилась удачно, " "могут исказиться её неявные тонкости, такие как игровой баланс и ход " "истории. Уровень сложности, испытания, а главное, веселье, могут " "попросту исчезнуть.\n" "\n" "К примеру, кампанию уравновесили меньшим числом врагов в ранних сценариях, и " "от Ваших бойцов ожидают соответственно меньше опыта в поздних сценариях.\n" "\n" "Вы желаете продолжить?" #: src/savegame.cpp:267 src/savegame.cpp:313 msgid "Load Game" msgstr "Загрузить игру" #: src/savegame.cpp:313 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "Повторы не поддерживаются в многопользовательском режиме." #: src/savegame.cpp:320 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Это не мультиплеерное сохранение." #: src/savegame.cpp:354 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Игра не может быть сохранена: " #: src/savegame.cpp:423 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Сохранение уже существует. Перезаписать?" #: src/savegame.cpp:424 msgid "Overwrite?" msgstr "Перезаписать?" #: src/savegame.cpp:431 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Имена сохранений не должны оканчиваться на '.gz' или '.bz2'. Выберите другое " "имя." #: src/savegame.cpp:436 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "Имена сохранений не могут оканчиваться точкой, содержать две точки подряд " "или любой из следующих символов:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" #: src/savegame.cpp:483 msgid "Saved" msgstr "Сохранено" #: src/savegame.cpp:483 msgid "The game has been saved." msgstr "Игра успешно сохранена." #: src/savegame.cpp:515 src/savegame.cpp:532 msgid "Could not write to file" msgstr "Не могу записать в файл" #: src/savegame.cpp:567 msgid "Save Replay" msgstr "Сохранить повтор" #: src/savegame.cpp:596 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Автосохранение игры невозможно. Сохраните игру вручную." #: src/savegame.cpp:646 msgid "Save Game" msgstr "Сохранить игру" #: src/savegame.cpp:660 msgid "Game state is corrupted" msgstr "Игра повреждена" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Неожиданные символы в начале строки" #: src/serialization/parser.cpp:183 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Отсутствует закрывающий тэг для тэга [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "ожидается в позиции $pos" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "открыто в позиции $pos" #: src/serialization/parser.cpp:203 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Незавершенный тэг [element]" #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "Неправильное название тэга" #: src/serialization/parser.cpp:225 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Незавершенный тэг [+element]" #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Неверное название закрывающего тэга" #: src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Незавершенный закрывающий тэг" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Неожиданный закрывающий тэг" #: src/serialization/parser.cpp:271 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Найден неверный закрывающий тэг [/$tag2] для тэга [$tag1]" #: src/serialization/parser.cpp:273 msgid "closed at $pos" msgstr "закрытого в $pos" #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "Пустое название переменной" #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Неожиданные символы после переменной имени (ожидается , или =)" #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Незавершенная кавычками строка" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "в позиции $pos" #: src/serialization/parser.cpp:484 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "Значение: '$value' Предыдущее: '$previous_value'" #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_milli^m" msgstr "м" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "мк" #: src/serialization/string_utils.cpp:559 msgid "prefix_nano^n" msgstr "н" #: src/serialization/string_utils.cpp:560 msgid "prefix_pico^p" msgstr "п" #: src/serialization/string_utils.cpp:561 msgid "prefix_femto^f" msgstr "ф" #: src/serialization/string_utils.cpp:562 msgid "prefix_atto^a" msgstr "а" #: src/serialization/string_utils.cpp:563 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "з" #: src/serialization/string_utils.cpp:564 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "и" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "К" #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "к" #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_mega^M" msgstr "М" #: src/serialization/string_utils.cpp:581 msgid "prefix_giga^G" msgstr "Г" #: src/serialization/string_utils.cpp:582 msgid "prefix_tera^T" msgstr "Т" #: src/serialization/string_utils.cpp:583 msgid "prefix_peta^P" msgstr "П" #: src/serialization/string_utils.cpp:584 msgid "prefix_exa^E" msgstr "Э" #: src/serialization/string_utils.cpp:585 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "З" #: src/serialization/string_utils.cpp:586 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Й" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:601 msgid "infix_binary^i" msgstr "и" #: src/synced_commands.cpp:411 msgid "(unknown player)" msgstr "(неизвестный игрок)" #: src/synced_commands.cpp:416 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "Во время хода $player использовалась команда отладки :$command" #: src/synced_commands.cpp:424 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" "Игрок использовал команду отладки во время игры. Если это неожиданно, " "возможно, игрок, о котором идет речь, обманывает." #: src/synced_commands.cpp:426 msgid "Details:" msgstr "Детали:" #: src/synced_commands.cpp:429 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "Вы хотите сохранить игру, прежде чем продолжить?" #: src/synced_commands.cpp:431 msgid "Debug Command Used" msgstr "Команда отладки использована" #: src/synced_commands.cpp:543 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "Боец был создан в режиме отладки во время хода $player" #: src/synced_user_choice.cpp:341 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "ожидание $desc от стороны $sides" msgstr[1] "ожидание $desc от сторон $sides" msgstr[2] "ожидание $desc от сторон $sides" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "ввода" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1005 msgid "“$color_id”" msgstr "«$color_id»" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Allied village" msgstr "Союзническая деревня" #: src/terrain/terrain.cpp:196 msgid "Enemy village" msgstr "Деревня врага" #: src/terrain/terrain.cpp:201 msgid "Owned village" msgstr "Ваша деревня" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "Величина параметра border_size должна быть между 0,0 и 0,5." #: src/theme.cpp:565 src/theme.cpp:570 msgid "Hotkey(s): " msgstr "Горячие клавиши" #: src/time_of_day.cpp:44 msgid "Stub Time of Day" msgstr "Время суток-заглушка" #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "Это время суток - всего лишь заглушка!" #: src/units/abilities.cpp:968 #, fuzzy #| msgid "slowed: " msgid "Owned: " msgstr "замедлен: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:972 msgid "Taught: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:976 msgid "Taught: (by an enemy): " msgstr "" #: src/units/abilities.cpp:989 msgid "Used by opponent: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:472 msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "$number_or_percent повреждения" msgstr[1] "$number_or_percent повреждения" msgstr[2] "$number_or_percent повреждения" #: src/units/attack_type.cpp:481 msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "повреждение: $number" msgstr[1] "повреждение: $number" msgstr[2] "повреждение: $number" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:490 msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "$number_or_percent удар" msgstr[1] "$number_or_percent удара" msgstr[2] "$number_or_percent ударов" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:499 msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "$number удар" msgstr[1] "$number удара" msgstr[2] "$number ударов" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:508 msgid "$number| accuracy" msgstr "$number| точных ударов" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:515 msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "$number_or_percent|% точность" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:522 msgid "$number parry" msgstr "$number отражений ударов" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:529 msgid "$number_or_percent parry" msgstr "$number_or_percent отражений ударов" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:536 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "$number очко движения" msgstr[1] "$number очка движения" msgstr[2] "$number очков движения" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:545 msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "$number_or_percent очко движения" msgstr[1] "$number_or_percent очка движения" msgstr[2] "$number_or_percent очков движения" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:554 #, fuzzy #| msgid "$number damage" #| msgid_plural "$number damage" msgid "$number attack used" msgid_plural "$number attacks used" msgstr[0] "повреждение: $number" msgstr[1] "повреждение: $number" msgstr[2] "повреждение: $number" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:563 #, fuzzy #| msgid "$number_or_percent attack per turn" #| msgid_plural "" #| "$number_or_percent attacks per turn" msgid "$number_or_percent attack used" msgid_plural "$number_or_percent attacks used" msgstr[0] "$number_or_percent атака за ход" msgstr[1] "$number_or_percent атаки за ход" msgstr[2] "$number_or_percent атак за ход" #: src/units/helper.cpp:57 msgid "Level: " msgstr "Уровень: " #: src/units/helper.cpp:60 msgid "Advancements:" msgstr "Продвижения:" #: src/units/helper.cpp:73 msgid "No advancement" msgstr "Нет продвижений" #: src/units/types.cpp:845 src/units/types.cpp:853 msgid "female^lawful" msgstr "порядочная" #: src/units/types.cpp:847 msgid "female^neutral" msgstr "нейтральная" #: src/units/types.cpp:849 msgid "female^chaotic" msgstr "хаотичная" #: src/units/types.cpp:851 msgid "female^liminal" msgstr "теневая" #: src/units/types.cpp:859 src/units/types.cpp:867 msgid "lawful" msgstr "порядочный" #: src/units/types.cpp:861 msgid "neutral" msgstr "нейтральный" #: src/units/types.cpp:863 msgid "chaotic" msgstr "хаотичный" #: src/units/types.cpp:865 msgid "liminal" msgstr "теневой" #: src/units/unit.cpp:2022 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:2028 msgid "$number_or_percent HP" msgstr "$number_or_percent ЗД" #: src/units/unit.cpp:2038 msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "$number_or_percent ход" msgstr[1] "$number_or_percent хода" msgstr[2] "$number_or_percent ходов" #: src/units/unit.cpp:2044 msgid "$number_or_percent vision" msgstr "$number_or_percent обзор" #: src/units/unit.cpp:2048 msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "$number_or_percent помех обзора" #: src/units/unit.cpp:2053 msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "$number_or_percent ОП для продвижения" #: src/units/unit.cpp:2057 msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "$number_or_percent атака за ход" msgstr[1] "$number_or_percent атаки за ход" msgstr[2] "$number_or_percent атак за ход" #: src/units/unit.cpp:2064 msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "$number_or_percent стоимость призыва" #: src/units/unit.cpp:2520 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description за уровень" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:60 msgid "$year BW" msgstr "$year ДВ" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:63 msgid "$year YW" msgstr "$year ГВ" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:66 msgid "$year BF" msgstr "$year ДП" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:69 msgid "$year AF" msgstr "$year ПП" #: src/wesnoth.cpp:685 msgid "" "Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by " "incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, " "or using OneDrive to manage your My Documents folder." msgstr "" #: src/wesnoth.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Logging" msgid "Logging Failure" msgstr "Запись логов" #: src/wesnothd_connection.cpp:548 msgid "Disconnected from server." msgstr "Отключен от сервера." #: src/whiteboard/manager.cpp:1117 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "Показать планы всех союзников" #: src/whiteboard/manager.cpp:1118 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "Скрыть планы всех союзников" #: src/whiteboard/manager.cpp:1132 msgid "Show plans for $player" msgstr "Показать план $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1134 msgid "Hide plans for $player" msgstr "Скрыть план $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1137 msgid "Whiteboard Options" msgstr "Настройки планировщика" #~ msgid "Availability: " #~ msgstr "Наличие: " #~ msgid "Must-have" #~ msgstr "Обязан иметь" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Недоступно" #, fuzzy #~| msgid "Unit List" #~ msgid "Unit Test " #~ msgstr "Список бойцов" #, fuzzy #~| msgid "Bomb" #~ msgid "Bob" #~ msgstr "Бомба" #~ msgid "" #~ "Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or " #~ "illumination." #~ msgstr "" #~ "Некоторые виды местности выделяются особенно: например, они лечат или " #~ "освещают." #~ msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" #~ msgstr "— Галун, предводитель Полёта, 6 ГВ" #~ msgid "Independent" #~ msgstr "Независимый" #~ msgid "No Mirror" #~ msgstr "Нет зеркала" #~ msgid "No Ally Mirror" #~ msgstr "Нет дружественного зеркала" #~ msgid "Chest" #~ msgstr "Сундук" #~ msgid "Use [modify_unit_type]\n" #~ msgstr "Используйте [modify_unit_type]\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<комната>" #~ msgid "Join a room." #~ msgstr "Зайти в комнату." #~ msgid "Part a room." #~ msgstr "Разделить комнату." #~ msgid "List room members." #~ msgstr "Список игроков в комнате." #~ msgid "List available rooms." #~ msgstr "Список доступных комнат." #~ msgid " " #~ msgstr "<комната> <сообщение>" #~ msgid "Room message." #~ msgstr "Сообщение для комнаты." #~ msgid " [value]" #~ msgstr "<комната> <тип> [значение]" #~ msgid "Room query." #~ msgstr "Запрос к комнате." #, fuzzy #~| msgid "Overall" #~ msgid "feral" #~ msgstr "Всего" #, fuzzy #~| msgid "female^neutral" #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "нейтральная" #, fuzzy #~| msgid "unhealable" #~ msgid "Unhealable" #~ msgstr "неизлечимо" #, fuzzy #~| msgid "Leadership" #~ msgid "magical leadership" #~ msgstr "Лидерство" #, fuzzy #~| msgid "female^cured" #~ msgid "female^darkens" #~ msgstr "излечена" #, fuzzy #~| msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." #~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks." #~ msgstr "Этот боец окаменел. Он не может двигаться или атаковать." #, fuzzy #~| msgid "female^chaotic" #~ msgid "female^cantor" #~ msgstr "хаотичная" #, fuzzy #~| msgid "Jamming:" #~ msgid "Jamming Orc" #~ msgstr "Помехи обзора: " #, fuzzy #~| msgid "Vision Cost" #~ msgid "Vision Test" #~ msgstr "Цена обзора" #, fuzzy #~| msgid "Clear Labels" #~ msgid "Clear sailing!" #~ msgstr "Удалить метки" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "невидимый: " #, fuzzy #~| msgid "Debug mode activated!" #~ msgid "Teleporters activated" #~ msgstr "Режим отладки включён!" #, fuzzy #~| msgid "Debug mode deactivated!" #~ msgid "Teleporters deactivated" #~ msgstr "Режим отладки отключён!" #, fuzzy #~| msgid "Custom map." #~ msgid "Custom dialog" #~ msgstr "Пользовательская карта." #, fuzzy #~| msgid "Clear objective orders" #~ msgid "objectives test" #~ msgstr "Отменить указания целей" #, fuzzy #~| msgid "neutral" #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "нейтральный" #, fuzzy #~| msgid "Filter: " #~ msgid "Filter Area" #~ msgstr "Фильтр: " #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "randomness" #~ msgstr "Случайная" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)" #~ msgstr "Убейте лидера(ов) противника" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)" #~ msgstr "Убейте лидера(ов) противника" #, fuzzy #~| msgid "Temple" #~ msgid "Temporal Clone" #~ msgstr "Храм" #, fuzzy #~| msgid "Launch the gamestate inspector" #~ msgid "Gamestate Inspector" #~ msgstr "Запустить Инспектор состояния игры" #, fuzzy #~| msgid "% parry" #~ msgid "parrot" #~ msgstr "% защиты" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Set the parrot settings." #~ msgstr "Настройки сценария" #, fuzzy #~| msgid "Chat message" #~ msgid "Parrot message" #~ msgstr "Сообщение в чате" #, fuzzy #~| msgid "Holy Water" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Святая вода" #, fuzzy #~| msgid "poisoned" #~ msgid "poison" #~ msgstr "отравлен" #, fuzzy #~| msgid "January" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Январь" #, fuzzy #~| msgid "Northerners" #~ msgid "Northerners unleashed!" #~ msgstr "Северяне" #, fuzzy #~| msgid "Lato Light" #~ msgid "Let’s fight" #~ msgstr "Lato Light" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Сетевая игра" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find era $era" #~ msgid "Cannot divide by zero!" #~ msgstr "Не могу найти эру $era" #, fuzzy #~| msgid "Trash Pile" #~ msgid "Crash test" #~ msgstr "Куча мусора" #, fuzzy #~| msgid "Potion of Decay" #~ msgid "Potion of bleach" #~ msgstr "Снадобье разрушения" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgid "Win" #~ msgstr "Предупреждение" #, fuzzy #~| msgid "This is not a multiplayer save." #~ msgid "This is not a forest" #~ msgstr "Это не мультиплеерное сохранение." #, fuzzy #~| msgid "Still Another Wanderer" #~ msgid "Still there" #~ msgstr "Еще один странник" #, fuzzy #~| msgid "Damage Calculations" #~ msgid "Perform Calculation" #~ msgstr "Подсчёт ущерба" #, fuzzy #~| msgid "Summoning Circle" #~ msgid "Summon Troll" #~ msgstr "Круг для призыва" #, fuzzy #~| msgid "Magic Circle" #~ msgid "Magic Troll" #~ msgstr "Магический круг" #, fuzzy #~| msgid "Dismiss Unit" #~ msgid "Dismiss Troll" #~ msgstr "Выгнать бойца" #, fuzzy #~| msgid "sceptre of fire" #~ msgid "ruby of fire" #~ msgstr "огненный скипетр" #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change" #~ msgstr "Ход сменился" #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change2" #~ msgstr "Ход сменился" #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change3" #~ msgstr "Ход сменился" #, fuzzy #~| msgid "Shroud" #~ msgid "Shrouded label" #~ msgstr "Пелена" #, fuzzy #~| msgid "More >" #~ msgid "More red!" #~ msgstr "Ещё >" #, fuzzy #~| msgid "Bright green" #~ msgid "More green!" #~ msgstr "Светло-зеленый" #, fuzzy #~| msgid "Dark Red" #~ msgid "More blue!" #~ msgstr "Тёмно-красный" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 1" #~ msgstr "Меню" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 2" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "very long" #~ msgstr "очень дальний" #~ msgid "electrical" #~ msgstr "электрический" #~ msgid "Group players in lobby" #~ msgstr "Группировать игроков в холле" #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgstr "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." #~ msgstr "Просмотрите список горячих клавиш в меню настроек." #~ msgid "" #~ "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " #~ "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation " #~ "of what it does." #~ msgstr "" #~ "Почти у каждой кнопки и картинки в Весноте есть всплывающая подсказка. " #~ "Наведя указатель мыши, вы получите объяснение или описание того, что это " #~ "такое." #~ msgid "Bad data received from server" #~ msgstr "Сервер прислал неверные данные" #~ msgid "" #~ "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." #~ msgstr "Ошибка при входе (сервер не отвечает на ваше подключение)" #~ msgid "Back to..." #~ msgstr "Вернуться к..." #~ msgid "" #~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do " #~ "you wish to try to load it?" #~ msgstr "" #~ "Это сохранение из другой версии игры ($version_number|). Хотите " #~ "попробовать его загрузить?" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Provinces" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Thermal" #~ msgstr "Нормально" #, fuzzy #~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Деревня врага" #~ msgid " and " #~ msgstr " и " #, fuzzy #~| msgid "Damage" #~ msgid "damage" #~ msgstr "Ущерб" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "ОП для улучшения" #~ msgid "gold" #~ msgstr "золото" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "moves" #~ msgstr "ходы" #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "Случайный" #, fuzzy #~| msgid " resistance vs " #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr " стойкий против " #, fuzzy #~| msgid "Strikes" #~ msgid "strike" #~ msgstr "Удары" #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "замедлена" #, fuzzy #~| msgid " (inactive)" #~ msgid "initiative" #~ msgstr " (неактивно)" #, fuzzy #~| msgid "Max swarm bonus: " #~ msgid "Max HP bonus +6%" #~ msgstr "Максимальный бонус роя: " #, fuzzy #~| msgid "XP to advance" #~ msgid "$value| XP to advance" #~ msgstr "ОП для улучшения" #, fuzzy #~| msgid "Be more defensive" #~ msgid "+moves defense" #~ msgstr "Уходи в оборону" #~ msgid "Use experimental PRNG combat" #~ msgstr "Использовать экспериментальный PRNG бой" #~ msgid "" #~ "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " #~ "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " #~ "line with the displayed percentages.\n" #~ "\n" #~ "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " #~ "option must also be enabled when creating a game for this to work." #~ msgstr "" #~ "Включает более детерминистический режим расчетов шансов насести удар. Это " #~ "экспериментальная функция, предназначенная для приведения наблюдаемой " #~ "частоты попадания/промаха в большее соответствие с отображаемыми " #~ "процентами.\n" #~ "\n" #~ "Примечание: эта опция влияет только на однопользовательский режим, и " #~ "опция 'Сохранить зерно случайных чисел’ также должна быть включена при " #~ "создании игры для работы в этом режиме." #~ msgid "Graphics scaling options" #~ msgstr "Параметры масштабирования графики" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Показать эффекты ореолов" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "Показывать особые графические эффекты бойцов" #~ msgid "Joystick support" #~ msgstr "Поддержка джойстика" #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" #~ msgstr "Джойстик: номер прокрутки джойстика по оси X" #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" #~ msgstr "Джойстик: номер прокрутки по оси X" #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" #~ msgstr "Джойстик: номер прокрутки джойстика по оси Y" #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" #~ msgstr "Джойстик: номер прокрутки по оси Y" #~ msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" #~ msgstr "Джойстик: мертвая зона прокрутки" #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" #~ msgstr "Джойстик: номер курсора оси X джойстика" #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" #~ msgstr "Джойстик: номер курсора оси X" #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" #~ msgstr "Джойстик: номер курсора оси Y джойстика" #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" #~ msgstr "Джойстик: номер курсора оси Y" #~ msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" #~ msgstr "Джойстик: мертвая зона курсора" #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" #~ msgstr "Джойстик: номер мыши оси X джойстика" #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" #~ msgstr "Джойстик: номер мыши оси X" #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" #~ msgstr "Джойстик: номер мыши оси Y джойстика" #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" #~ msgstr "Джойстик: номер мыши оси Y" #~ msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" #~ msgstr "Джойстик: мертвая зона джойстика мыши" #~ msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" #~ msgstr "Джойстик: номер тяговой оси джойстика" #~ msgid "Joystick: number of the thrust axis" #~ msgstr "Джойстик: номер тяговой оси" #~ msgid "Joystick: deadzone of the thruster" #~ msgstr "Джойстик: мертвая зона тягового джойстика" #~ msgid "(early finish bonus)" #~ msgstr "(бонус за быстрое прохождение)" #~ msgid "" #~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" #~ "\n" #~ "Day: −25% Damage\n" #~ "Night: −25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Теневые бойцы набирают полную силу только в сумерках.\n" #~ "\n" #~ "День: -25% ущерба\n" #~ "Ночь: −25% ущерба" #~ msgid "" #~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " #~ "modification." #~ msgstr "" #~ "Для выбранной эпохи, игры или модификации пользовательские параметры " #~ "недоступны." #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Подключенные игроки" #~ msgid "registering with password *** and no email address" #~ msgstr "регистрация с паролем *** и без е-мэйла" #~ msgid "registering with password *** and email address $email" #~ msgstr "регистрация с паролем *** на е-мэйл $email" #~ msgid "dropping your username" #~ msgstr "удаляю Ваш ник" #~ msgid "setting $var to $value" #~ msgstr "выставляю для $var значение $value" #~ msgid " " #~ msgstr "<пароль> " #~ msgid "Register your nickname" #~ msgstr "Зарегистрировать свой ник." #~ msgid "Drop your nickname." #~ msgstr "Удалить свой ник." #~ msgid "" #~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." #~ msgstr "" #~ "Обновить профиль своего ника. Подробности смотрите через '/details'." #~ msgid " " #~ msgstr "<параметр> <значение>" #~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." #~ msgstr "Запросить, какие данные можно менять для своего ника." #~ msgid "No Saved Games" #~ msgstr "Нет сохранённых игр" #~ msgid "There are no save files to load" #~ msgstr "Нет сохраненных файлов для загрузки" #~ msgid "Best of" #~ msgstr "Лучший из" #~ msgid "Worst of" #~ msgstr "Худший из" #~ msgid "Base Terrain: " #~ msgstr "Базовая местность: " #~ msgid "Movement properties: " #~ msgstr "Цена ходов: " #~ msgid "Defense properties: " #~ msgstr "Защита: " #~ msgid "Level" #~ msgstr "Уровень: " #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "Продвигается из: " #~ msgid "Base unit: " #~ msgstr "Базовый боец: " #~ msgid "Base units: " #~ msgstr "Базовые бойцы: " #~ msgid "Variations: " #~ msgstr "Вариации: " #~ msgid "Traits" #~ msgstr "Особенности" #~ msgid "Abilities: " #~ msgstr "Способности: " #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "Возможность обновления: " #~ msgid "HP:" #~ msgstr "ЗД: " #~ msgid "Moves:" #~ msgstr "Ходов: " #~ msgid "Vision:" #~ msgstr "Обзор: " #~ msgid "Cost:" #~ msgstr "Цена: " #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Тип: " #~ msgid "Required XP:" #~ msgstr "Требуемый опыт: " #~ msgid "unit help^Attacks" #~ msgstr "Атаки" #~ msgid "unit help^Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Дальность" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Особенность" #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "Сопротивляемости " #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "Тип атаки" #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "Сопротивляемость" #~ msgid "Terrain Modifiers" #~ msgstr "Модификаторы местности" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Местность" #~ msgid "Defense" #~ msgstr "Защита" #~ msgid "Movement Cost" #~ msgstr "Цена хода" #~ msgid "Defense Cap" #~ msgstr "Макс защита" #~ msgid "Jamming Cost" #~ msgstr "Цена помех обзора" #~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." #~ msgstr "Нельзя переключить на бота локальную сторону: '$side'." #~ msgid "Side:" #~ msgstr "Сторона:" #~ msgid "theme^Classic" #~ msgstr "Классическая тема" #~ msgid "The classic, pre-1.12 theme" #~ msgstr "Классическая тема до версии 1,12" #~ msgid "villages" #~ msgstr "деревни" #~ msgid "units" #~ msgstr "бойцы" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "содержание" #~ msgid "income" #~ msgstr "доход" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "уровень" #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "ходы" #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "защита на местности" #~ msgid " replay" #~ msgstr " повтор" #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "[all|<команда>]" #~ msgid "aliases:" #~ msgstr "алиасы:" #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Показать fps." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Пусто" #~ msgid "battery" #~ msgstr "батарея" #~ msgid "" #~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " #~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." #~ msgstr "" #~ "Во многих сценариях кампании, если Вашими союзниками управляет компьютер, " #~ "то Вы можете давать им команды через контекстное меню по правой кнопке." #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Выбрано неправильное оружие обороняющегося." #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "Продвигается в:" #~ msgid "Ping timeout" #~ msgstr "Таймаут пинга" #~ msgid "" #~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " #~ "disable" #~ msgstr "Сколько секунд ждать ответа сервера на пинг. 0 — отключить" #, fuzzy #~| msgid " (missing)" #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr " (отсутствует)" #, fuzzy #~| msgid " (missing)" #~ msgid "(missing)" #~ msgstr " (отсутствует)" #~ msgid "none" #~ msgstr "нет" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "за ход" #~ msgstr[1] "за ход" #~ msgstr[2] "за ход" #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Размер: " #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Скриншот" #, fuzzy #~| msgid "theme^Pandora" #~ msgid "theme^UnitBox" #~ msgstr "Пандора" #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--дать--" #~ msgid "User made map" #~ msgstr "Пользовательские карты" #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "Неизвестная эра: $era_id" #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "Неизвестный сценарий: $scenario_id" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Неизвестная кампания: $campaign_id" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "порядочный" #, fuzzy #~| msgid "% accuracy" #~ msgid "$percent|% accuracy" #~ msgstr "% попаданий" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Конец" #~ msgid "Unsafe Lua scripts." #~ msgstr "Небезопасные скрипты на Lua." #~ msgid "" #~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want " #~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They " #~ "would instantly take over your computer. You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Вы собираетесь открыть «дыру в безопасности» в «Весноте». Вы уверены, что " #~ "хотите это сделать? Если Вы скачиваете адд-он, не нажимайте «OK»! Он " #~ "моментально захватит Ваш компьютер. Мы Вас предупредили." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропустить" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Защищающийся" #~ msgid "Expected Battle Result (HP)" #~ msgstr "Ожидаемый результат битвы (ЗД)" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "Время суток" #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr " уязвим к " #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "Замедлен" #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "Нет подходящего оружия" #~ msgid "Chance of being unscathed" #~ msgstr "Шанс выйти целым" #, fuzzy #~| msgid "Experimental multiplayer lobby" #~ msgid "Experimental multiplayer UI" #~ msgstr "Экспериментальный холл мультиплеера" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental " #~| "interface" #~ msgid "" #~ "Replace the classic multiplayer lobby and game setup UI with a newer, " #~ "experimental interface" #~ msgstr "" #~ "Заменить классический холл мультиплеера новым, экспериментальным, " #~ "интерфейсом" #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "пауза в конце хода" #~ msgid "theme^Pandora" #~ msgstr "Пандора" #, fuzzy #~| msgid "800x480 theme optimized for Pandora devices." #~ msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices" #~ msgstr "Тема с разрешением 800x480, оптимизированная под Pandora." #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "" #~ "Конец\n" #~ "Хода" #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Не установлен" #~ msgid "addon_state^Published, not installed" #~ msgstr "Опубликован, не установлен" #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Установлен" #~ msgid "addon_state^Published" #~ msgstr "Опубликован" #~ msgid "addon_state^Installed, upgradable" #~ msgstr "Установлен, есть обновление" #~ msgid "addon_state^Published, upgradable" #~ msgstr "Опубликован, есть обновление" #~ msgid "addon_state^Installed, outdated on server" #~ msgstr "Установлен, на сервере устарел" #~ msgid "addon_state^Published, outdated on server" #~ msgstr "Опубликован, на сервере устарел" #~ msgid "addon_state^Installed, broken" #~ msgstr "Установлен, сломан" #~ msgid "addon_state^Published, broken" #~ msgstr "Опубликован, сломан" #~ msgid "addon_state^Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Автор" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Версия" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "" #~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts " #~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Если Вы удалите '$addon|', то тем самым навсегда удалите с сервера " #~ "статистиику закачиваний и скачиваний. Вы точно хотите продолжить?" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Ответ" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Условия" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "Новая версия" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Старая версия" #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Опубликовать: $addon_title" #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Удалить: $addon_title" #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "На этом сервере нет доступных для загрузки аддонов." #~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." #~ msgstr "На этом сервере нет аддонов, удовлетворяющих заданным критериям." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Обновить все" #~ msgid "filter^Options" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Аддон установлен" #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Аддон обновлён" #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "Аддон '$addon_title|' установлен." #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "Аддон '$addon_title|' был успешно обновлён." #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Аддоны установлены" #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Аддоны удалены" #~ msgid "All add-ons installed successfully." #~ msgstr "Все аддоны успешно установлены." #~ msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgstr "Все аддоны обновлены успешно." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Установка не удалась" #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Обновление не удалось" #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "Этот аддон не удалось скачать или установить:" #~ msgstr[1] "Эти аддоны не удалось скачать или установить:" #~ msgstr[2] "Эти аддоны не удалось скачать или установить:" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "Женский ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "Мужской ♂" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Общий" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "Настройки карты" #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "Случайное время при старте" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "Туман войны" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Настроить игру" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Название игры:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Наблюдатели" #, fuzzy #~| msgid "Register your nickname" #~ msgid "Registered users only" #~ msgstr "Зарегистрировать свой ник" #, fuzzy #~| msgid "Debug: " #~ msgid "Debug OOS" #~ msgstr "Отладка: " #~ msgid "Shuffle sides" #~ msgstr "Перетасовать стороны" #, fuzzy #~| msgid "Random map options:" #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Случайные настройки карты:" #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "Установить пароль..." #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Выберите точку входа:" #~ msgid "Enables user time limit" #~ msgstr "Включить ограничение времени для пользователей" #~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" #~ msgstr "Максимальная продолжительность первого хода (сек.)" #~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" #~ msgstr "Максимальная продолжительность любого хода (сек.)" #~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" #~ msgstr "Время для общих задач (сек.)" #~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" #~ msgstr "Время для атаки, найма и захвата" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Разрешить наблюдать за игрой" #~ msgid "Assign sides to players at random" #~ msgstr "Назначить стороны случайным образом" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Использовать специфичные настройки сценария" #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Максимальное количество ходов в игре" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Доход, получаемый от каждой деревни за один ход" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "" #~ "Максимальное количество уровней бойца, которые может поддерживать каждая " #~ "деревня" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Количество опыта, необходимого для продвижения бойца" #~ msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgstr "Случайное время суток при старте" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" #~ "Вы не можете видеть бойцов противника, пока они не окажутся в поле зрения " #~ "Ваших бойцов" #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Карта неизвестна, пока Ваши бойцы не исследуют её" #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Общий вид" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Общие карты" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Ничего общего" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Вы должны указать имя." #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "Ходы: " #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "Неограниченные ходы" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "Золота с деревень: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "Поддержки с деревень: " #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "Модификатор опыта: " #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "Начальное время: " #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "Бонус хода: " #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "Время на ход: " #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "Бонус действия: " #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Холл игры: " #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "Игрок/Тип" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "Фракция/Имя" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "Лидер/пол" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "Команда/Цвет" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Я готов" #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "Этот сценарий неправильный, потому что в нём нет id." #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "Этот сценарий неправильный, потому что в нем нет сторон." #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Ждем подключения игроков..." #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Ждём, пока игроки выберут фракцию..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Начать игру" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Фильтр:" #~ msgid "Number of players: any" #~ msgstr "Число игроков: любое" #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "Случайные настройки карты:" #~ msgid "" #~ "No eras available\n" #~ "for this game." #~ msgstr "" #~ "Не доступных эр\n" #~ "для этой игры" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Далее" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Перегенерировать" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Настройки..." #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Сценарии" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Кампании" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Пользовательские карты" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Пользовательские сценарии" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Случайные карты" #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Эры не найдены" #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "" #~ "Модицикации:\n" #~ "Не найдено." #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "Уровень поврежден." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "Игроки: " #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Число игроков:" #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--нет открытых игр--" #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr "(Неизвестная эра)" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Сценарий:" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Кампания:" #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Требуется пароль" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Подключиться к игре" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Фильтровать" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Инвертировать" #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Свободных мест" #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "Друзья в игре" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Поиск:" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Сохранить повтор" #, fuzzy #~| msgid "Quick replays" #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "Быстрый повтор" #, fuzzy #~| msgid "Enter blindfolded" #~ msgid "Enter Blindfolded" #~ msgstr "Войти вслепую" #~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" #~ msgstr "Быстро перейти к активному ходу при наблюдении" #~ msgid "" #~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of " #~ "any filter." #~ msgstr "" #~ "Включить фильтр списка игр. Если выключено, Вы будете видеть все игры, " #~ "вне зависимости от условий фильтра." #~ msgid "" #~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games " #~ "you are not interested in." #~ msgstr "" #~ "Показывать только игры, которые *не* соответствуют Вашему фильтру. " #~ "Помогает убрать игры, которые Вам неинтересны." #~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot" #~ msgstr "Показывать только игры со свободными местами" #~ msgid "" #~ "Only show games that are played or observed by at least one of your " #~ "friends" #~ msgstr "" #~ "Показывать только игры, в которых участвует или наблюдает кто-то из друзей" #, fuzzy #~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" #~ msgid "" #~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " #~ "text" #~ msgstr "Показывать только игры с указанным текстом в названии или описании" #, fuzzy #~| msgid "No compatible eras found." #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Совместимых эр не найдено." #, fuzzy #~| msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." #~ msgstr "Получать личные сообщения только от друзей" #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Ждем начала игры..." #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Информация об эрах не найдена." #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(Пустой слот)" #~ msgid "(Reserved for $playername)" #~ msgstr "(Занято для $playername)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(Свободный слот)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(пусто)" #~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgstr[0] "Золото" #~ msgstr[1] "Золото" #~ msgstr[2] "Золото" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "Visualize the screen refresh procedure." #~ msgstr "Показать порядок обновления экрана." #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Слои" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Призвано" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Потеряли" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "Убили" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детали" #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Выберите сценарий" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Кампания" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "За этот ход" #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "Нанесли ущерба" #~ msgid "Taken" #~ msgstr "Получили ущерба" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "ПН" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "ВС" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "ВТ" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "СР" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "ПТ" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "СБ" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "ЧТ" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Понедельник" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Воскресенье" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Вторник" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Пятница" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Суббота" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Четверг" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Среда" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Апр" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Фев" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Янв" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Мар" #~ msgid "Aug" #~ msgstr "Авг" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Июл" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Июн" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Окт" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Сен" #~ msgid "abbrev^May" #~ msgstr "Май" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Дек" #~ msgid "February" #~ msgstr "Февраль" #~ msgid "March" #~ msgstr "Март" #~ msgid "April" #~ msgstr "Апрель" #~ msgid "August" #~ msgstr "Август" #~ msgid "July" #~ msgstr "Июль" #~ msgid "June" #~ msgstr "Июнь" #~ msgid "May" #~ msgstr "Май" #~ msgid "December" #~ msgstr "Декабрь" #~ msgid "November" #~ msgstr "Ноябрь" #~ msgid "October" #~ msgstr "Октябрь" #~ msgid "September" #~ msgstr "Сентябрь" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgid "AM" #~ msgstr "ДП" #~ msgid "PM" #~ msgstr "ПП" #~ msgid "am" #~ msgstr "дп" #~ msgid "pm" #~ msgstr "пп" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "за ход" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Только водяные могут использовать данный предмет!" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "$name|ов мост,$name|ов переход" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " #~ msgstr "$name|ова дорога,$name|ов переход,$name|ов путь," #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "$name река,Река $name" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "Лес $name,$name|ов лес" #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "$name|харбор,$name|порт,$lake|порт,$lake|харбор" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" #~ "$name|гем,$name|форд,$name|кросс,$river|форд,$river|кросс,$name-на-реке" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$river|бридж,$river|бридж,$river|бридж,$name|гем,$name|бридж,$bridge|гем," #~ "$name|тон" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," #~| "$forest|ton" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$name|гем,$name|тон,$name|вуд,лес $name,$forest|вуд,$forest|гем,$forest|" #~ "тон" #, fuzzy #~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #~ msgid "" #~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " #~ msgstr "$mountain|горье,$mountain|клифф,$mountain|бери,$mountain|гэм" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #~ msgid "" #~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #~ "$base{!}bury|$base{!}ham " #~ msgstr "" #~ "Тупик $road,Перекрёсток $road,$road|бери,$road|гем,$name|бери,$name|гем" #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "$name|берри,$name|гем,$name|тон,$swamp|берри,$swamp|гем,$swamp|тон" #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "Эры не найдены" #~ msgid "(%d turns left)" #~ msgstr "(осталось %d ходов)" #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Вы действительно хотите выгнать его?" #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "Этот боец верный и не требует содержания. " #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Вы действительно хотите выгнать её?" #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "Это опытный боец высокого уровня. " #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "Этот боец скоро может получить новый уровень. " #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Боец продвинулся" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "Кем станет ваш победоносный боец?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "Ходы" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "Урвн." #~ msgid "unit list^Traits" #~ msgstr "Особенности" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "Прокрутить к" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Завербовать" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Выберите бойца:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Призвать" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Профиль" #~ msgid "level" #~ msgstr "уровень" #~ msgid "XP: " #~ msgstr "ОП: " #, fuzzy #~| msgid "Connecting to Server..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Подключение к серверу..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Лидер: " #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Пол: " #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "Новобранцы: " #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Выберите фракцию:" #~ msgid "Starting position: " #~ msgstr "Начальная позиция: " #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Получаем данные игры..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Лидер" #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "Бойцы" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Текущее состояние" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Лидер" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "" #~ "Начальное\n" #~ "золото" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "" #~ "Основной\n" #~ "доход" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Gold Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Золота за\n" #~ "деревню" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Поддержки с\n" #~ "деревню" #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "Туман" #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "Пелена" #~ msgid " < Back" #~ msgstr " < Назад" #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Карта уже существует. Перезаписать ее?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "неверный сетевой оператор" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Клиент отключен" #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Не могу подключиться к серверу." #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Невозможно добавить сокет к набору сокетов" #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Невозможно отправить данные для инициализации" #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Ждем следующего сценария..." #, fuzzy #~| msgid "Items" #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Предменты" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "Озеро $name" #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "$name|ово болото,трясина $name,топь $name" #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|бери,$name|гем,$name|тон,$name|бери" #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|гем,$name|тон,$name|филд" #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|гем,$name|берри,$name|тон,$name|хилл,$name|крест" #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "" #~ "$name|гем,$name|берри,$name|тон,$name|монт,$name|монт,$name|клиф,$name|" #~ "клиф" #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Чтение с сервера..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "Заменить игроком $player" #~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #~ msgstr "" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #, fuzzy #~| msgid "Clear chat history." #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "Очистить историю чата." #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "Инициализация интерфейса" #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Загрузка настроек игры" #~ msgid "Verifying cache" #~ msgstr "Проверка кэша" #~ msgid "Reading files and creating cache" #~ msgstr "Чтение файлов и создание кэша" #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Чтение данных бойцов" #~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" #~ msgstr "Реинициализация шрифтов текущего языка" #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Поиск установленных аддонов" #~ msgid "Loading data files" #~ msgstr "Чтение файлов данных" #~ msgid "Loading level" #~ msgstr "Загружаю уровень" #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "Инициализация команд" #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "Читаю файлы бойцов" #~ msgid "Initializing display" #~ msgstr "Инициализация дисплея" #~ msgid "Building terrain rules" #~ msgstr "Сборка правил местности" #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Запуск игры" #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "золотой" #~ msgstr[1] "золотых" #~ msgstr[2] "золотых" #~ msgid "Manage persistence data" #~ msgstr "Управление сохранёнными данными" #~ msgid "ai" #~ msgstr "комп" #~ msgid " move" #~ msgstr " ход" #, fuzzy #~| msgid "vision: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "обзор: " #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "помехи обзора: " #~ msgid "Show your ignores and friends list." #~ msgstr "Показать списки друзей и игнора." #~ msgid "There are no players on your friends or ignore list." #~ msgstr "В ваших списках друзей или игноре никого нет." # ? #, fuzzy #~| msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Битва за Веснот" #~ msgid "save_compression_short^gzip" #~ msgstr "gzip" #~ msgid "save_compression_short^bzip2" #~ msgstr "bzip2" #~ msgid "save_compression_short^no" #~ msgstr "нет" #~ msgid "Local time of day area lighting" #~ msgstr "Освещение полей по локальному времени суток" #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Анимировать главный экран" #~ msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgstr "Получать личные сообщения только от друзей" #~ msgid "Reverse time graphics" #~ msgstr "Обратить картинку времени" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "" #~ "Выберите, будет ли солнце двигаться слева направо, или же справа налево" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly " #~| "in single-player. It is recommended to load this scenario through the " #~| "Multiplayer -> Load Game dialog instead." #~ msgid "" #~ "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " #~ "single-player. It is recommended to load this scenario through the " #~ "MultiplayerLoad Game dialog instead." #~ msgstr "" #~ "Это сценарий мультиплеера. Некоторые его аспекты могут не заработать в " #~ "одиночной игре. Рекомендуется загружать его через диалог Мультиплеер -> " #~ "Загрузить игру." #~ msgid "" #~ "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at " #~ "your own risk)" #~ msgstr "" #~ "Использовать цветные указатели мыши — может замедлить или сломать игру " #~ "(используйте на свой страх и риск)" #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(Неверно)" #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Кампания: $campaign_name" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Обучение" #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Тестовый сценарий" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "Начало сценария" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Сложность: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Версия: " #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Атаковать противника" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Выберите оружие:" #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "Редактирование английского перевода" #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Нет сохраненных игр, которые можно загрузить.\n" #~ "\n" #~ "(Когда вы завершаете сценарий, игра автоматически сохраняется)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Изменить сложность" #~ msgid "Change campaign difficulty before loading" #~ msgstr "Изменить сложность кампании перед загрузкой" #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Показать повтор" #~ msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" #~ msgstr "Проиграть вложенный повтор из сохранённой игры, если есть" #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" #~ msgstr "Отменить все передвижения бойцов в сохранённой игре" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Удалить сохранение" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Активировать" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Деактивировать" #~ msgid "Race" #~ msgstr "Раса" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Создать бойца (Отладка!)" #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "Повтор испорчен или не синхронизирован, нет смысла продолжать. Хотите " #~ "сохранить игру?" #~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" #~ msgstr "Неверное значение ключа [end_level]" #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Невозможно подключиться к серверу" #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "Бонус: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "Золото: " #~ msgid "Joining this game requires a password." #~ msgstr "Эта игра под паролем." #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Пароль: " #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Скриншот готов" #~ msgid "Lobby sounds" #~ msgstr "Звуки в холле" #~ msgid "Disable notifications" #~ msgstr "Отключить уведомления" #~ msgid "Do not show replay turns" #~ msgstr "Не показывать повтор ходов" #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Это сохранение содержит поврежденную информацию о версии " #~ "($version_number|) и не может быть загружено."