# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Latvian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.10+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-08 13:56+0300\n" "Last-Translator: Gvido Bruveris \n" "Language-Team: none\n" "Language: lv_LV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" msgstr "Saspiestas saglabātās spēles" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "Parasta kompresija - ātri" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "Laba kompresija - lēni" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "No" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "Liels teksta fails" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Apstiprināt saglabāto spēļu izdzēšanu" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Ritināt ar peli" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Vidējā peles taustiņa ritināšana" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Turpināt ritināšanu, kad peles kursors atstāj logu" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Rādīt kaujas" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Automātiski atvērt čukstēšanas logus priekšnamā" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Follow unit actions" msgstr "Sekot vienību darbībām" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" "Izvēlies vai karšu skatam ritināties uz vienību, kad darbība vai kustība " "tiek animēta" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Chat message aging" msgstr "Čata ziņu novecošana" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to " #| "0 to disable" msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "Cik minūtes gaidīt pirms notīrīt čata ziņu? Atslēgt ar 0." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "Izmantot 12 stundu pulksteņa formātu" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:94 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Apstirināt citu versiju saglabāto spēļu ielādi" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:101 msgid "Show all unit types in help" msgstr "Rādīt visus vienību tipus palīdzībā" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter " #| "the list of encountered units" msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" "Rādīt visus vienību tipus palīdzībā (nepieciešams restarts). Tas nemaina " "satikto vienību sarakstu" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Show color cursors" msgstr "Rādīt krāsainu kursoru" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 #, fuzzy #| msgid "Show color cursors" msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "Rādīt krāsainu kursoru" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Customize orb colors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:134 msgid "Logging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:140 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:141 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Font size scale (experimental)" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "Scales all text up or down from the standard size for your resolution. " "Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Server disconnect timeout" msgstr "Iestājās savienojuma noilgums" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:168 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "poisoned" msgstr "saindēts/-a" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492 #: data/core/macros/items.cfg:559 msgid "storm trident" msgstr "vētras trijžuburis" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "Zelta pārnesums:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388 msgid "Notes:" msgstr "Piezīmes:" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76 #: data/english.cfg:26 msgid "blade" msgstr "asmens" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "uguns" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82 #: data/english.cfg:30 msgid "cold" msgstr "aukstums" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85 #: data/english.cfg:27 msgid "pierce" msgstr "dūriens" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88 #: data/english.cfg:28 msgid "impact" msgstr "trieciens" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91 #: data/english.cfg:22 msgid "melee" msgstr "tuvcīņa" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94 #: data/english.cfg:23 msgid "ranged" msgstr "lādiņš" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Programmēšana" #. [about] #: data/core/about.cfg:282 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Vispārēja pārvalde un saskaņošana" #. [about] #: data/core/about.cfg:319 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Internacionalizācijas vadītāji" #. [about] #: data/core/about.cfg:344 #, fuzzy #| msgid "Traits" msgid "Trailers" msgstr "Iezīmes" #. [about] #: data/core/about.cfg:360 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Ilustrācijas un grafiskie elementi" #. [about] #: data/core/about.cfg:818 msgid "Music" msgstr "Mūzika" #. [about] #: data/core/about.cfg:855 msgid "Sound Effects" msgstr "Skaņas efekti" #. [about] #: data/core/about.cfg:879 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampaņu izveide" #. [about] #: data/core/about.cfg:970 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Vairāku spēlētāju kartes un līdzsvars" #. [about] #: data/core/about.cfg:1019 msgid "Packagers" msgstr "Pakotāji" #. [about] #: data/core/about.cfg:1131 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Citi palīgi" #. [about] #: data/core/about.cfg:1882 msgid "Bots" msgstr "Roboti" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Tulkojums afrikandu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Greek Translation" msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "Tulkojums grieķu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 msgid "Arabic Translation" msgstr "Tulkojums arābu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 #, fuzzy #| msgid "Estonian Translation" msgid "Asturian Translation" msgstr "Tulkojums igauņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 msgid "Basque Translation" msgstr "Tulkojums basku valodā " #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian Translation" msgid "Bengali Translation" msgstr "Tulkojums bulgāru valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:77 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Tulkojums bulgāru valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:113 msgid "Catalan Translation" msgstr "Tulkojums katalāņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:159 msgid "Chinese Translation" msgstr "Tulkojums ķīniešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:253 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Tulkojums ķīniešu valodā (Taivānas) " #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:266 msgid "Croatian Translation" msgstr "Tulkojums horvātu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:276 msgid "Czech Translation" msgstr "Tulkojums čehu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:348 msgid "Danish Translation" msgstr "Tulkojums dāņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:379 msgid "Dutch Translation" msgstr "Tulkojums nīderlandiešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Tulkojums angļu valodā (GB)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:475 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Tulkojums angļu valodā (Shaw)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:493 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Tulkojums esperanto" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:512 msgid "Estonian Translation" msgstr "Tulkojums igauņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:522 msgid "Filipino Translation" msgstr "Tulkojums filipīniešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:532 msgid "Finnish Translation" msgstr "Tulkojums somu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:597 msgid "French Translation" msgstr "Tulkojums franču valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:765 msgid "Friulian Translation" msgstr "Tulkojums friulu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:769 msgid "Galician Translation" msgstr "Tulkojums galisiešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:805 msgid "German Translation" msgstr "Tulkojums vācu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:930 msgid "Greek Translation" msgstr "Tulkojums grieķu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:973 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Tulkojums irvitā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:986 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Tulkojums ungāru valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1047 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Tulkojums īslandiešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Tulkojums indonēziešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1085 msgid "Irish Translation" msgstr "Tulkojums īru valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1092 msgid "Italian Translation" msgstr "Tulkojums itāļu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1139 msgid "Japanese Translation" msgstr "Tulkojums japāņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1232 msgid "Korean Translation" msgstr "Tulkojums korejiešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Latin Translation" msgstr "Tulkojums latīņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1266 msgid "Latvian Translation" msgstr "Tulkojums latviešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1281 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Tulkojums lietuviešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1306 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Tulkojums maķedoniešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1313 msgid "Marathi Translation" msgstr "Tulkojums marati valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1322 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Tulkojums norvēģu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1347 msgid "Old English Translation" msgstr "Tulkojums senangļu valodā (GB)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1365 msgid "Polish Translation" msgstr "Tulkojums poļu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1440 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Tulkojums portugāļu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1454 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Tulkojums portugāļu valodā (Brazīlijas)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1512 msgid "Romanian Translation" msgstr "Tulkojums rumāņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1520 msgid "Russian Translation" msgstr "Tulkojums krievu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1627 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Tulkojums skotu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1636 msgid "Serbian Translation" msgstr "Tulkojums serbu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1655 msgid "Slovak Translation" msgstr "Tulkojums slovāku valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1690 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Tulkojums slovēņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1706 msgid "Spanish Translation" msgstr "Tulkojums spāņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1796 msgid "Swedish Translation" msgstr "Tulkojums zviedru valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1841 msgid "Turkish Translation" msgstr "Tulkojums turku valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1866 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Tulkojums ukraiņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1894 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Tulkojums valensiešu valodā (Katalānas dienvidu)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1907 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Tulkojums vjetnamiešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1926 #, fuzzy #| msgid "Polish Translation" msgid "Welsh Translation" msgstr "Tulkojums poļu valodā" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1935 msgid "RACV’s Translation" msgstr "RACVa tulkojums" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "Rīki" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "Ļaunuma altāris" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:19 msgid "Altar" msgstr "Altāris" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33 msgid "Ankh Necklace" msgstr "Kaklarota ar krustiņu" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:40 msgid "Anvil" msgstr "Lakta" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:47 msgid "Archery Target" msgstr "Locinieka mērķis" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Golden Armor" msgstr "Zelta bruņas" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:61 msgid "Armor" msgstr "Bruņas" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Axe" msgstr "Cirvis" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:82 msgid "Small Axe" msgstr "" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:89 msgid "Throwing Axe" msgstr "" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Blue Ball" msgstr "Zila bumba" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:103 msgid "Green Ball" msgstr "Zaļa bumba" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:110 msgid "Magenta Ball" msgstr "Purpura bumba" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:117 msgid "Barrel" msgstr "Bočka" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:124 msgid "Bomb" msgstr "Bomba" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:131 msgid "Bones" msgstr "Kauli" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Bonestack" msgstr "Kaulu čupa" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152 #: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166 #: data/core/editor/items.cfg:173 msgid "Book" msgstr "Grāmata" #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187 msgid "Bow" msgstr "Loks" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Crystal Bow" msgstr "Kristāla loks" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215 msgid "Elven Bow" msgstr "Elfu loks" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:222 msgid "Box" msgstr "Kaste" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Branch" msgstr "" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:236 msgid "Bare Branch" msgstr "" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Brazier" msgstr "Ogļu panna" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:251 #, fuzzy #| msgid "Brazier" msgid "Lit Brazier" msgstr "Ogļu panna" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265 msgid "Buckler" msgstr "Vairogs" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:272 msgid "Burial" msgstr "Bēres" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:279 msgid "Cage" msgstr "Krātiņš" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:286 #, fuzzy #| msgid "Closed Plain Chest" msgid "Closed Chest" msgstr "Aizslēgta lāde" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:294 #, fuzzy #| msgid "Open Plain Chest" msgid "Open Chest" msgstr "Atvērta lāde" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:301 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "Aizslēgta lāde" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:308 msgid "Open Plain Chest" msgstr "Atvērta lāde" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Green Cloak" msgstr "Zaļš apmetnis" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:322 msgid "Club" msgstr "" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:329 msgid "Closed Coffin" msgstr "Aizvērts zārks" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:337 #, fuzzy #| msgid "Closed Coffin" msgid "Open Coffin" msgstr "Aizvērts zārks" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:344 msgid "Crossbow" msgstr "" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:351 msgid "Dagger" msgstr "" #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:358 #, fuzzy #| msgid "Poison" msgid "Poison Dagger" msgstr "Inde" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:365 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Dragon Statue" msgstr "Pūķa statuja" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:379 msgid "Flaming Sword" msgstr "Uguns zobens" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:386 #, fuzzy #| msgid "Flaming Sword" msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "Uguns zobens" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400 #: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Flower" msgstr "Zieds" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:421 msgid "Go Here Overlay" msgstr "Palete «Nāc šeit»" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:427 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "Liela kaude ar zelta monētām" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:434 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "Kaudze ar zelta monētām" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "Maza kaude ar zelta monētām" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:448 msgid "Grain Sheaf" msgstr "Graudu upuris" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:455 #, fuzzy #| msgid "Runic Hammer" msgid "Hammer" msgstr "Rūnu āmurs" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:462 msgid "Runic Hammer" msgstr "Rūnu āmurs" #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286 msgid "Holy Water" msgstr "Svētītais ūdens" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Key" msgstr "Atslēga" #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:490 #, fuzzy #| msgid "Dark Red" msgid "Dark Key" msgstr "Tumši sarkana" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Leather Pack" msgstr "Ādas maiss" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:504 msgid "Mace" msgstr "" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:511 #, fuzzy #| msgid "Ankh Necklace" msgid "Bone Necklace" msgstr "Kaklarota ar krustiņu" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:518 #, fuzzy #| msgid "Ankh Necklace" msgid "Stone Necklace" msgstr "Kaklarota ar krustiņu" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Orcish Flag" msgstr "Orku karogs" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539 msgid "Ornate" msgstr "Vāze" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Blue Potion" msgstr "Zila dzira" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:553 msgid "Green Potion" msgstr "Zaļa dzira" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:560 msgid "Gray Potion" msgstr "Pelēka dzira" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249 msgid "Poison" msgstr "Inde" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:574 msgid "Red Potion" msgstr "Sarkana dzira" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:581 msgid "Yellow Potion" msgstr "Deltena dzira" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:588 msgid "Brown Ring" msgstr "Brūns gredzens" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:595 msgid "Golden Ring" msgstr "Zelta gredzens" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:602 msgid "Red Ring" msgstr "Sarkans gredzens" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Silver Ring" msgstr "Sudraba gredzens" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "White Ring" msgstr "Balts gredzens" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007 #: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021 #: data/core/editor/items.cfg:1028 msgid "Rock" msgstr "Akmens" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:630 msgid "Scarecrow" msgstr "Putnubiedēklis" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:637 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Uguns zizlis" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:644 msgid "Sling" msgstr "" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:651 #, fuzzy #| msgid "Fancy Spear" msgid "Spear" msgstr "Parasts šķēps" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665 msgid "Fancy Spear" msgstr "Parasts šķēps" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:672 msgid "Javelin" msgstr "" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686 msgid "Staff" msgstr "Zizlis" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:693 #, fuzzy #| msgid "Magic Staff" msgid "Druid Staff" msgstr "Maģisks zizlis" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Magic Staff" msgstr "Maģisks zizlis" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:714 #, fuzzy #| msgid "Magic Staff" msgid "Magic Wand" msgstr "Maģisks zizlis" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:721 #, fuzzy #| msgid "Magic Staff" msgid "Plain Staff" msgstr "Maģisks zizlis" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:728 msgid "Stone Tablet" msgstr "Akmens plāksne" #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/macros/items.cfg:552 msgid "Storm Trident" msgstr "Vētras trijžuburis" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Bale of Straw" msgstr "Salmu ķipa" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770 msgid "Sword" msgstr "Zobens" #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:777 #, fuzzy #| msgid "Sword" msgid "Holy Sword" msgstr "Zobens" #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:784 #, fuzzy #| msgid "Sword" msgid "Short Sword" msgstr "Zobens" #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:791 #, fuzzy #| msgid "Flaming Sword" msgid "Wraith Sword" msgstr "Uguns zobens" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Ankh Talisman" msgstr "" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:805 msgid "Bone Talisman" msgstr "" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:812 #, fuzzy #| msgid "Stone Tablet" msgid "Stone Talisman" msgstr "Akmens plāksne" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:819 msgid "Thunderstick" msgstr "" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:826 msgid "Lit Torch" msgstr "" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:833 msgid "Unlit Torch" msgstr "" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:840 msgid "Scenery" msgstr "Dekorācija" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853 #: data/core/editor/items.cfg:859 msgid "Castle Ruins" msgstr "Pils drupas" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:865 msgid "Magic Circle" msgstr "Maģisks aplis" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:871 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "Gaišs Maģiskais aplis" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:877 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "Aizvērtas rūķa durvis" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:885 msgid "Campfire" msgstr "Ugunskurs" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:892 msgid "Flames" msgstr "Liesmas" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:898 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "Sarūsējuši Dienvidaustrumu vārti" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:905 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "Sarūsējuši Dienvidrietumu vārti" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:912 msgid "Ice Pack" msgstr "Ledus gabals" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:918 msgid "Lean-to" msgstr "Nojume" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:924 msgid "Lighthouse" msgstr "Bāka" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:932 msgid "Mausoleum" msgstr "Mauzeleja" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:939 msgid "Abandoned Mine" msgstr "Pamesta raktuve" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953 #: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967 msgid "Monolith" msgstr "Monolīts" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:974 msgid "Empty Nest" msgstr "Tukša ligzda" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:980 msgid "Full Nest" msgstr "Pilna ligzda" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:986 msgid "Leaning Oak" msgstr "Noliecies ozols" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000 msgid "Pine Tree" msgstr "Priede" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043 msgid "Rock Cairn" msgstr "Akmens kaudze" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:1051 msgid "Rubble" msgstr "Laukakmeņi" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Rune" msgstr "Rūna" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099 #: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111 #: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123 msgid "Glowing Rune" msgstr "Kvēlojoša Rūna" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318 #: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330 msgid "Shipwreck" msgstr "Kuģa vraks" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:1134 msgid "Signpost" msgstr "Ceļvedis" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1141 msgid "Slab" msgstr "Plāksne" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153 msgid "Piles of Snow" msgstr "Sniega kaudzes" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Summoning Center" msgstr "Izsaukšanas aplis" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172 #: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184 #: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196 msgid "Summoning Circle" msgstr "Kulta aplis" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1202 msgid "Temple" msgstr "Templis" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216 #: data/core/editor/items.cfg:1223 #, fuzzy #| msgid "Ruined Tent" msgid "Ruined Temple" msgstr "Nojaukta telts" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1230 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "Sarkana telts" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1237 msgid "Ruined Tent" msgstr "Nojaukta telts" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1243 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Ieroču tirgotāja telts" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1251 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "Aizvērta lūka" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1257 msgid "Open Trapdoor" msgstr "Atvērta lūka" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1263 msgid "Trash Pile" msgstr "Mēslu kaudze" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277 #: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291 msgid "Burned Human Village" msgstr "Nodedzis cilvēku ciems" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1297 msgid "Well" msgstr "Aka" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1303 msgid "Whirlpool" msgstr "Virpulis" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1311 msgid "Windmill" msgstr "Vējdzirnavas" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "Prasi $ai_controller_unit.name pārvietoties šeit" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" "Prasi $ally_leader.name ($ally_leader.side puses vadonim) pārvietoties uz " "šejieni" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "Šajā scenārijā, tu vari dot instrukcijas sabiedroto pusei, nospiežot labo " "klikšķi uz kādas vienības." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "Instruē sabiedroto" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name ($ally_side| puse) izpilda sekojošus rīkojumus:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name ($ally_side| puse) nav saņēmis nekādas instrukcijas un " "uzvedās normāli." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "Būt agresīvākam" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "agresīvs." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "Būt piesardzīgākam" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 msgid "defensive." msgstr "piesardzīgs." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Koncentrēties uz uzbrukumu..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "koncentrējas $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy." "side_description| sakaušanai." #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 msgid "Side $temp_i" msgstr "puse $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "puse $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "$side_i_leader.name (puse $temp_i|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Koncentrēties uz aizsardzību..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "koncentrējas $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect." "side_description| sargāšanai." #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 msgid "Defend a location..." msgstr "Aizstāvēt vietu..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Labais klikšķis, uz vietas - kuru aizstāvēt" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 msgid "Defend this location" msgstr "Aizstāvēt šo vietu" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "koncentrēties uz apgabala ap $x1|,$y1| aizstāvēšanu." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "Vietas izvēle atcelta" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 msgid "Clear objective orders" msgstr "Atcelt uzdevuma pavēles" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 msgid "none set." msgstr "nekas nav iestatīts." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Atcelt uzvedības pavēles" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 msgid "Clear all orders" msgstr "Atcelt visas pavēles" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Mērķis: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Uzvedība: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "Iestatīt mērķi..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "Iestatīt uzvedību..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "Iziet" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "Iestatīt speciālos rīkojumus..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "Pārvietot līderi uz..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "Labais klikšķis, norādīt vietu, uz kuru pārvietot līderi" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "Pārvietot līderi šeit" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "pārvieto līderi uz $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 msgid "Clear special orders" msgstr "Atcelt speciālās pavēles" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Speciāls: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Nav piemērota ierocis" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "Ātruma prēmija." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "Nav ātruma prēmijas." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Uz nākamo scenāriju zelts netiek pārnests." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% no beigu zelta tiek pārnests uz nākamo scenāriju." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% no beigu zelta tiek pārnests uz nākamo scenāriju." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% no beigu zelta tiek pārnests uz nākamo scenāriju." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Tu esi nonācis pie vēlmju akas. Ko tu vēlētos?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 msgid "A swift victory" msgstr "Ātru uzvaru" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Ar šo zelta monētu es vēlos, lai šī kauja beigtos ar ātru un drošu uzvaru." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 msgid "Lots of gold" msgstr "Daudz zelta" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Es vēlos, lai šī zelta monēta tiktu man atgriezta desmitkārt." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Mieru visā Vesnotā." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Vienīgā lieta, kuru vērts vēlēties, ir miers visā zemē." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Neizteikt vēlēšanos." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:209 msgid "Potion of Healing" msgstr "Dziedināšanas dzira" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:212 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Dzērāju pārņem veselības sajūta." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:213 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Tu neesi dziedināšanas vērts." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:252 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Šajā pat brīdī inde sūcas caur šīs vienības vēnām." #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Uzšļakstot šo ūdeni uz tuvcīņas ieročiem, tiem būs mistisks spēks " "līdz pašreizējā scenārija beigām. Vai $unit.name to darīt?" #: data/core/macros/items.cfg:282 msgid "holy water^Take it" msgstr "Paņemt" #: data/core/macros/items.cfg:283 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Atstāt" #: data/core/macros/items.cfg:284 #, fuzzy #| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "Es neesmu piemērots šī priekšmeta lietošanai! Lai kāds cits to ņem." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:289 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Šis ūdens apveltīs tuvcīņas ieročus ar mistisku spēku līdz pašreizējā " "scenārija beigām." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:335 msgid "Potion of Strength" msgstr "Spēka dzira" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:338 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Dzērājam tiek dots spēks." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:380 msgid "Potion of Decay" msgstr "Sairšanas dzira" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:383 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Šī vienība iedzēra kaut ko patiešām sliktu." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:419 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Reģenerācijas gredzens" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:422 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Šis gredzens mazliet dziedēs tā nēsātāju katrā gājienā." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:460 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Lēnuma gredzens" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:463 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Šī gredzena nēsētājs tiek palēlināts." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Ātruma zizlis" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Šis zizlis dos tā nēsātājam ātru pārvietošanos." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:503 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Tikai maģiskās būtnes var izmantot šādu lietu." #: data/core/macros/items.cfg:547 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Vai $unit.name vajadzētu paņemt trijžuburi?" #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "storm trident^Take it" msgstr "Paņemt" #: data/core/macros/items.cfg:549 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Atstāt" #: data/core/macros/items.cfg:550 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "Šis trijžuburis ļauj nāram šaut zibens bultas uz pretiniekiem!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:583 msgid "sceptre of fire" msgstr "uguns zizlis" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Graā,Greaā,Greē,Kaāā,Kasššs,Kesššs,Korro,Kraā,Kuū,Kzaāā,Kzuūū" #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kaīīa,Keīīa,Kīīra,Korra" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Adecins,Adrens,Adrārs,Aduguks,Adarins,Adeds,Adreds,Adreguns,Adreks,Aderods," "Adeons,Aduks,Adoriks,Adremans,Adibs,Adrijans,Adags,Adrōrs,Adukains,Ādams," "Adrils,Armands,Asteriks,Atads,Ansis,Atarāns,Aterīns,Atagins,Atals,Atakains," "Ateks,Atelins,Atevans,Ateoms,Ateolins,Ateoniks,Atoroks,Akmens,Aigars,Ainārs," "Artūrs,Arnis,Andis,Augusts,Arvīds,Arnolds,Aktoms,Auzers,Auseklis,Andersōns," "Alberts,Artis,Blaks,Bladoks,Bleks,Bledijs,Bārnijs,Bebrōns,Bedoks,Balmuts," "Baksters,Bernards,Bekstrēms,Bobijs,Banguss,Bišops,Bucis,Bajadins,Bočers," "Bubans,Buksers,Bertāns,Bulis,Blurāns,Broms,Bilans,Benedikts,Benčo,Brunis," "Bamuts,Čaks,Cadris,Cabrins,Čadis,Carāns,Carcins,Cars,Caraks,Carads,Caradoks," "Cardaks,Carenīns,Cāmurs,Čākstis,Cedis,Cegurs,Carens,Cobins,Čago,Cumders," "Cerorats,Cēzars,Celmaks,Caris,Copers,Caracopers,Codijs,Cirōrs,Cirorans,Cams," "Čakers,Curuls,Cagūrs,Čurbāns,Cepteris,Cēlups,Čusters,Caumurs,Cipulis,Čilaps," "Comāts,Centurjons,Celmats,Čokurs,Cikāls,Cinters,Cināts,Cipruss,Conāts," "Conalgīns,Čukters,Cilpers,Conrāds,Copermanis,Cerātels,Dainis,Dadis,Dadoks," "Daumants,Daniels,Dilans,Demīrs,Devans,Dekrāts,Delims,Dāvids,Dauners,Dukāts," "Delpers,Dumburs,Dūksts,Darvins,Ganders,Gabōrs,Gaderōns,Gabrāns,Gamarats," "Ganters,Gamlets,Gauzers,Gerhards,Galups,Gercōgs,Gedōrs,Glimps,Glačups,Gunārs," "Gvido,Godmanis,Grigorijs,Gabriels,Gintars,Gatis,Gustavs,Gunvars,Gundars," "Graubers,Girgersons,Jānis,Jorabāms,Jumis,Jasmīns,Jaunups,Junkurs,Jorens," "Jakobs,Džo,Oskars,Knuts,Kagōrs,Kaspars,Normunds,Nauris,Nadīns,Pauls,Pāvels," "Pedro,Pēteris,Āris,Graumanis,Garfilds,Otamārs,Ilmārs,Imants,Igaunis,Irads," "Ingurs,Intars,Ojārs,Fetels,Fricis,Figaro,Francis,Leopolds,Jogo,Nikolajs," "Niklāvs,Oļegs,Eglōns,Ernerts,Elmārs,Egīls,Hoders,Herkuless,Helmuts,Hamlets," "Henrijs,Hugo,Hatsons,Hroms,Helmuts,Halders,Labrins,Ladāks,Laktōrs,Lansis," "Lancers,Larāns,Lemarks,Lemerats,Levōrs,Levins,Lindermans,Lauris,Linards," "Luters,Leonīds,Loreants,Ludijs,Ludoks,Lunāts,Lunvars,Lavents,Maksims,Madins," "Menins,Manrāgs,Mārcis,Māris,Maigurs,Mengurs,Mauzers,Mareks,Merkūrs,Merarats," "Miervaldis,Mindaugs,Mōzus,Malders,Moābs,MacGaivers,Malmens,Mareks,Mundrais," "Mamuts,Malboro,Mihaels,Miķelis,Otto,Ovanins,Ostins,Ovaks,Ovāds,Ovadins," "Ovadirs,Ovans,Olimps,Oldagārs,Orbitārs,Oslōrs,Ormanis,Opters,Ozalaids," "Okulārs,Oktāns,Oders,Reinis,Raimonds,Raumers,Rauls,Ramzess,Radrigo,Robinsons," "Rihards,Ritvars,Rainis,Rūdolfs,Rūdis,Raivis,Renārs,Ralfs,Rabīns,Rado,Ranvans," "Rārs,Reodins,Reodārs,Rihacers,Remarks,Rinalds,Reahōrs,Reamons,Robins,Roberts," "Rokijs,Rodigans,Ramīrs,Runcis,Rolands,Ronalds,Raitums,Konans,Kōrs,Kristers," "Ratels,Taumends,Peldōns,Boriss,Askolds,Ludvigs,Ivo,Andulis,Nikolass,Ušakovs," "Utamans,Džims,Patriks,Jānis,Pēteris,Znatoks,Martins,Gregōrs,Vespasiāns," "Antons,Graunups,Oļegs,Bilijs,Kims,Ēriks,Zoro,Ivans,Fords,Anguss,Sets,Sandis," "Semīrs,Salamons,Slamners,Stefans,Slakters,Sarets,Spodris,Sergejs,Štāls,Štuts," "Sonōrs,Silvers,Sems,Zigmunds,Staņislavs,Santis,Salvis,Žirārs,Žermēns,Sandijs," "Slobs,Sleiters,Staļins,Splinters,Spartaks,Sineps,Tabrins,Teodōrs,Teds,Tedoks," "Temīrs,Trevalts,Tafīrs,Tangs,Tarcers,Toms,Tudoks,Tomass,Taisōns,Tauris,Tumis," "Tims,Topāts,Bermunds,Bačo,Tanks,Golegs,Tektōrs,Trevōrs,Juris,Petrovs," "Bārtulis,Tritons,Kurbads,Buņģis,Vadims,Valters,Voldemārs,Viktors,Vladislavs," "Veps,Vaučers,Vilsōns,Vagars,Vimps,Vulkāns,Vēbers,Vējonis,Vanags,Vakaraitis," "Vektōrs,Vēlonis,Vitālijs,Vāgners,Vinsents,Valdonis,Žanis,Kālsbergs,Osipovs," "Fantomass,Džokers,Fredis,Ansis,Filips,Apolōns,Konstantīns,Atvars,Vilnis," "Gimlers,Dīzels,Brajens,Edvards,Vīcups,Igōrs,Grants,Harijs,Stenlijs,Sandis," "Uvis" #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabella,Anebila,Aleniva,Alalla,Alalona,Alarina,Alacella,Alise,Antāne,Alerka," "Alena,Alega,Alilona,Aspāzija,Alolla,Agnese,Alōra,Anabella,Arteksa,Anete," "Arlusa,Agate,Adrija,Adriāna,Alma,Aurēlija,Agita,Alla,Avija,Breda,Brasa,Baiba," "Bebrila,Brela,Brella,Brelonna,Beāna,Beatrise,Bjorka,Betija,Bektāne,Baira," "Bricla,Birka,Brobilla,Brolirra,Broņa,Barbara,Brūka,Berta,Birne,Balanda," "Baranka,Burka,Biōnika,Cella,Cane,Cengvena,Cavija,Caika,Curka,Cassa,Celonna," "Cera,Cerianna,Cibrilla,Cikla,Cinosa,Cira,Cissa,Cakla,Cuna,Ceametra,Cleonika," "Carma,Cmaila,Culāra,Cularka,Clavīna,Cera,Clealla,Cealana,Cleāna,Cleānika," "Clenoika,Cibrilla,Cililla,Cilira,Ciliāne,Cinoīda,Cilissa,Cilobrilla,Clorilla," "Cōna,Klonga,Clungvena,Clurka,Cuvianna,Cunda,Čūla,Čarma,Čirka,Campa,Cōra," "Corianna,Cucla,Cudāma,Curīna,Cunivera,Cuntāga,Cunega,Cauna,Cerkāde,Cumīte," "Cibrilla,Cularka,Čīga,Clavīna,Debra,Delīne,Dangena,Denoika,Dalla,Daiga," "Dagmāra,Dara,Dina,Daira,Desa,Della,Deviana,Dikla,Dinivere,Disa,Dollija,Durla," "Dulōna,Durilla,Dundega,Dagne,Dace,Ducija,Dibrilla,Dida,Dita,Elaka,Eleda," "Elaella,Elaonna,Elesa,Eleviāna,Elavira,Elizabeta,Elīze,Emāra,Ella,Eleonōra," "Ērika,Ēcerte,Endija,Elivijāna,Emija,Elurka,Elvīra,Elvōna,Evra,Etōnija,Ebra," "Ebilla,Ebija,Etagaina,Etila,Gundega,Gomōra,Gangvena,Gita,Gvena,Glōrija,Gika," "Girka,Gabija,Gerta,Gaida,Guna,Gundega,Gaisma,Gunita,Gūcija,Galarte,Giliāna," "Gitāra,Gārta,Ganda,Helda,Hanka,Horda,Jorka,Java,Jana,Dženifere,Džilianna," "Džoisa,Jeabrilla,Jealla,Jeanīne,Jūlija,Jolanta,Jisa,Jangena,Jolla,Jona," "Julonda,Jansōne,Jora,Janīna,Dēzija,Bernedīne,Biruta,Julonna,Dagnija,Henriete," "Jūsma,Bārbala,Žanna,Zuzanna,Zane,Alma,Zanda,Zenta,Lerianna,Langāte,Larka," "Lassa,Lealonna,Litta,Lelde,Lelonna,Lolita,Lāsma,Lūcija,Lessa,Lida,Lila,Linda," "Lirka,Lirinna,Līvija,Lotte,Loda,Lorilla,Laila,Lulla,Larissa,Lūcija,Lurinna," "Lāsma,Letilde,Lauma,Lenivere,Līga,Lolita,Lilla,Lilita,Līne,Lepra,Lenoisa," "Mērija,Marija,Mecla,Melīne,Meāne,Mengāte,Monika,Meda,Melonna,Māra,Mārīte," "Merida,Merisa,Madonna,Merilda,Merelinda,Meralonna,Merāna,Menjōna,Meralonna," "Mermija,Marenāde,Merebilla,Mantra,Milka,Meresa,Milinda,Mona,Marta,Mētra," "Mērija,Merolla,Marita,Merōna,Meronaiva,Merubante,Merūda,Merurka,Merkele," "Medūza,Mirta,Mifossa,Maija,Mundra,Milonna,Milinnda,Madara,Malvīne,Mudīte," "Milinda,Mona,Marta,Mētra,Mērija,Merolla,Marita,Micla,Milve,Mistērija,Madonna," "Merilda,Nabōra,Nikija,Nekla,Nadīne,Natālija,Nanda,Nella,Numīte,Neilonna," "Nirte,Nera,Nīla,Norka,Nōra,Ninive,Nebōra,Nelda,Indra,Opāle,Iveta,Ingrīda," "Zinta,Ina,Inese,Emīlija,Ligita,Estere,Rudīte,Rudzupuķe,Anušīte,Antra,Zaiga," "Rehābe,Rebōra,Rebrilla,Rera,Rerka,Relonna,Rita,Renāte,Rassa,Reakla,Rasma," "Ragnāte,Ruganda,Rella,Runate,Rōza,Renāte,Revianna,Rilonna,Rilinna,Rirka,Ruta," "Rurka,Zinta,Klāra,Kristīne,Katrīna,Katte,Kleopatra,Hiacinte,Grandāne,Sardīne," "Sallija,Selīra,Senivere,Sarka,Santa,Sarmīte,Sāra,Sanita,Sabīne,Sintija,Sēne," "Saule,Sera,Silonna,Sira,Sirīne,Sonāte,Sorka,Subrilla,Sulla,Sāra,Sabīne,Sura," "Samanta,Svella,Stefānija,Salamandra,Sofija,Sauna,Silirra,Sinedra,Sissa,Trīne," "Tekla,Tirsa,Tamāra,Kafija,Tilōna,Irma,Ilōna,Konfekte,Paula,Persa,Pantēra," "Peta,Verōnika,Vika,Vaira,Vija,Lilija,Ispa,Serenāde,Kalmane,Kristīne" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "Tiek izmantoti visi dotie gājieni" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(ātruma prēmija)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "Alternatīvs uzdevums:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Bonus objective:" msgstr "Papildus uzdevums:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "Bonus objective:" msgid "Optional objective:" msgstr "Papildus uzdevums:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 msgid "This is the last scenario." msgstr "Šis ir pēdējais scenārijs." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Datora spēlētājs varētu nebūt spējīgs kārtīgi spēlēt pusi $side_number šajā " "scenārijā. Pusi $side_number ir paredzēts spēlēt cilvēkam." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 #, fuzzy #| msgid "Red Potion" msgid "Revelation" msgstr "Sarkana dzira" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "Sand" msgid "Sad" msgstr "Smilts" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 #, fuzzy #| msgid "Deep water" msgid "The Deep Path" msgstr "Dziļš ūdens" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" msgstr "Spēle ir beigusies." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 #, fuzzy #| msgid "Bright orange" msgid "Weight of Revenge" msgstr "Spilgti oranža" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:662 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "Tu ieguvi $amount_gold gabalus zelta." #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Red" msgstr "Sarkana" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "Gaiši sarkana" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "Tumši sarkana" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Blue" msgstr "Zila" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "Gaiši zila" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Green" msgstr "Zaļa" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "Spilgti zaļa" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:276 msgid "Purple" msgstr "Purpura" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Black" msgstr "Melna" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:300 msgid "Brown" msgstr "Brūna" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "Orange" msgstr "Oranža" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "Spilgti oranža" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:294 msgid "White" msgstr "Balta" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:306 msgid "Teal" msgstr "Zilgana" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "" #. [color_range]: id=yellow #: data/core/team-colors.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Yellow Potion" msgid "Yellow" msgstr "Deltena dzira" #. [color_range]: id=pink #: data/core/team-colors.cfg:119 msgid "Pink" msgstr "" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:126 #, fuzzy #| msgid "Dark Red" msgid "Dark blue" msgstr "Tumši sarkana" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:135 msgid "Reef" msgstr "Rifs" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:141 msgid "Shallow water" msgstr "Sekls ūdens" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:147 msgid "Deep water" msgstr "Dziļš ūdens" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:153 msgid "Swamp water" msgstr "Purvs" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Flat" msgstr "Līdzenums" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:165 msgid "Hills" msgstr "Pakalni" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Mountains" msgstr "Kalni" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Forest" msgstr "Mežs" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Sand" msgstr "Smilts" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Frozen" msgstr "Sasalums" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:195 msgid "Cave" msgstr "Ala" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:201 msgid "Fungus" msgstr "Sēnes" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:207 src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Village" msgstr "Ciemats" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:213 msgid "Castle" msgstr "Pils" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Keep" msgstr "Tornis" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:225 msgid "Rail" msgstr "Sliedes" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:231 msgid "Unwalkable" msgstr "Nepārejams" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:237 msgid "Impassable" msgstr "Nepieejams" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:243 src/game_initialization/lobby_data.cpp:384 msgid "Fog" msgstr "Migla" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:249 src/game_initialization/lobby_data.cpp:387 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:390 msgid "Shroud" msgstr "Plīvurs" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "theme^Default" msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "Noklusējums" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Viegli" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Vidēji" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Grūti" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Murgs" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Likumpaklausīgās vienības labāk cīnās dienas laikā un sliktāk naktī.\n" "\n" "Diena: +25%\n" "Naktī: −25%" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Neitrālās vienības diennakts laiks neietekmē, tās cīnās vienlīdz labi abos " "apstākļos." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Haotiskās vienības labāk cīnās naktī un sliktāk dienas laikā.\n" "\n" "Diena: −25%\n" "Nakts: +25%" #. [language] #: data/english.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" #| "\n" #| "Day: +25% Damage\n" #| "Night: −25% Damage" msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" "Likumpaklausīgās vienības labāk cīnās dienas laikā un sliktāk naktī.\n" "\n" "Diena: +25%\n" "Naktī: −25%" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "arcane" msgstr "mistiskais" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 #, fuzzy #| msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "$name virsotne,$name kalns" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Oficiāls Vesnotas serveris" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Alternatīvs Vesnotas serveris" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 msgid "Install Dependencies" msgstr "Uzstāda atkarības" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 #, fuzzy #| msgid "yes" msgid "Yes" msgstr "jā" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "Nov" msgid "No" msgstr "Nov" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:625 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrānšāviņš" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:32 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:68 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:881 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "female^poisoned" msgstr "saindēta" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "female^slowed" msgstr "sapīta" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "slowed" msgstr "sapīts" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "female^petrified" msgstr "pārakmeņota" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "petrified" msgstr "pārakmeņots" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "female^unhealable" msgstr "nedziedināma" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "unhealable" msgstr "nedziedināms" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3481 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3516 msgid "input" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "Uzvara:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Sakāve:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 #, fuzzy #| msgid "(this turn left)" msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "(atlicis tikai šis gājiens)" msgstr[1] "(atlicis tikai šis gājiens)" msgstr[2] "(atlicis tikai šis gājiens)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 #, fuzzy #| msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "Uz nākamo scenāriju pārnesti %d%% zelta gabali." #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "XP to advance" msgid "Plan Unit Advance" msgstr "pieredze, lai attīstītos" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player’s turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "Force advancement planning" msgstr "Nav attīstības" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "No planned advancement" msgstr "Nav attīstības" #. [label] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Plan Advancement" msgstr "Attīstības" #. [image]: id=global_icon #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "" #. [toggle_button]: id=apply_to_all #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "" #. [button] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134 #, fuzzy #| msgid "Saved" msgid "Save" msgstr "Saglabāts" #. [button]: id=cancel #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Play" msgstr "atkārtojums" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "continuous replay" msgstr "nepārtraukts atkārtojums" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Stop" msgstr "atkārtojums" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Reset" msgstr "atkārtojums" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 msgid "reset to beginning" msgstr "atiestatīt uz sākumu" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Next Turn" msgstr "Nākamais gājiens" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "play turn" msgstr "spēlē gājienu" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Side" msgstr "Nākamā puse" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play side turn" msgstr "spēlē puses gājienu" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Move" msgstr "Nākamais gājiens" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play single move" msgstr "spēlē vienu gājienu" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 msgid "Point of view" msgstr "Skatpunkts" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 #, fuzzy #| msgid "continuous replay" msgid "Continue Play" msgstr "nepārtraukts atkārtojums" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 msgid "Skip animation" msgstr "Izlaist animācijas" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 msgid "Replay" msgstr "Atkārtot" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Play" msgstr "Spēlēt" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Stop" msgstr "Apturēt" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Reset" msgstr "Atiestatīt" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151 msgid "End Turn" msgstr "Beigt gājienu" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152 msgid "End Scenario" msgstr "Beigt scenāriju" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "Noklusējums" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "Noklusējuma tēma" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Load Game..." msgid "Load Turn..." msgstr "Ielādēt spēli..." #. [menu]: id=menu-quickreplay #: data/themes/default.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay Turn..." msgstr "spēlē gājienu" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:116 msgid "Actions" msgstr "Darbības" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:164 msgid "HP" msgstr "Veselība" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:173 msgid "XP" msgstr "Pieredze" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:181 msgid "MP" msgstr "DS" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:189 msgid "def" msgstr "aizs." #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "līmenis" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the map editor's Areas menu to define regions later addressed " #| "by event or ai coding." msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" "Izmanto izvēlni Laukumi lai definētu reģionus, un kodētu mākslīgo " "intelektu." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― Vesnotas Dizaina Ceļvedis" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a New Scenario in the editor's File menu to make use " #| "of advanced features." msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" "Kartes redaktorā Izveidot Jaunu Scenāriju var zem izvēlnes Fails. Tur būs arī plašākas iespējas, kas palīdzēs veidot tavu stāstu..." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected " #| "in the mp create screen's User Scenarios section." msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" "Kartes redaktorā saglabātie Scenāriji tiek saglabāti lietotāja Scenarios mapē." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Nepamet novārtā savu Līderi tornī! Tev viņš jātur drošībā, bet ja viņu " "lutināsi pārāk daudz, nākamajās kaujās viņš var būt pārāk vājš." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― Dižais Mags Delfadors, 516VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "Darbības izvēlnē vari izvēlēties Rādīt ienaidnieka gājienus, " "lai izgaismotu visus lauciņus, uz kuriem pretinieks var pārvietoties " "(pieņemot, ka tavas vienības paliek, kur tās ir). Izmanto to, lai " "pārliecinātos, ka ienaidnieks nespēj piekļūt pie tavām vārgajām vienībām." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― Vesnotas taktikas ceļvedis" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "Vienībām ar inteliģences iezīmi nepieciešams mazāk pieredzes punktu, " "lai sasniegtu nākamo līmeni. Kampaņas sākumā mēģini dot šīm vienībām gandrīz " "piebeigtus pretiniekus, tā tu ļoti ātri tiksi pie augsta līmeņa karavīriem." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― Karalis Konrāds, 536VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Ielenkšanas taktika ir ļoti efektīva, īpaši pret ātriem pretiniekiem. " "Novietojot divas vienības ienaidniekam pretējās pusēs, tu viņa mobilitāti " "samazināsi līdz vienam lauciņam - katrā virzienā. Diemžēl, lai apturētu " "pavisam, tev viņš jāaplenc pilnībā." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― Gvedija atmiņas, 627VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Tu vari piekļūt Iesaukšanas un Atsaukšanas logiem klikšķinot " "ar labo peles taustiņu uz pils šūnas. Tas dos iespēju izvēlēties, kurā šūnā " "novietot jauno vienību. Apdomīga vienību izvietošana reizēm var ļaut " "sasniegt ciematu par vienu gājienu ātrāk." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "Galvenajā Izvēlnē ir daži noderīgi kopsavilkuma rīki: piemēram, " "Statusa panelis. Tur var uzzināt, kā sokas taviem pretiniekiem, un kā " "sokas tev pašam." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "Vienības ar ātruma iezīmi pārvietojas par vienu lauciņu tālāk katrā " "gājienā. Tas var būt ļoti svarīgi pārvietojoties pa tādu sarežģītu apvidu kā " "ūdens vai alas. Tas var izšķirt vai vienība spēj pārvietoties tikai par " "vienu, vai par diviem lauciņiem." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "― Augstais Lords Kalens, 470VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Pēc tam, kad esi paspēlējis dažas misijas, izlasi dažas nodaļas Izvēlnē > Palīdzība > Spēles gaita. Scenārijam kļūstot " "sarežģītākam, detaļas kļūst nozīmīgas!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "Nākamajās misijās ir labāk sākt ar vienībām kuras tuvojas pāriet nākamajā " "līmenī." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "Vietnē www.wesnoth.org vari atrast stratēģijas pamācības, tehnisko palīdzibu " "un Vesnotas vēsturi. Kā ari daudz ko citu." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― Vesnotas kopiena" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Likumpaklausīgās vienības labāk cīnās dienas laikā, bet haotiskās vienības - naktī. Neitrālās vienības neietekmē diennakts laiks. " "Reti sastopamās ēnotās vienības cīnās vislabāk krēslas laikā." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "― Karaliskais kaujas terminoloģijas saraksts - II sējums, atkārtots " "iespiedums 221VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" "Mēdz gadīties ka plāns var neizdoties, ja uzbrukums tiek veikts nepareizajā " "diennakts laikā." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "― Taktiskās analīzes rokasgrāmatas I sējums - Haldriks II, 42VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Ja spēlē ir ieslēgts plīvurs vai kara migla, tu nezināsi ar ko " "tev darīšana. Šajā gadījumā izlūki ir to izmaksu vērti. Mēģini izvēlēties " "izlūkus, kuri vislabāk pārvietojas dotajā apvidū (jo vienības redz tik tālu, " "cik tālu tās spēj pārvietoties)." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Pavisam ir sešu veidu uzbrukumi: dūriens, grieziens, " "trieciens, uguns, aukstums un mistiskais. Katrai " "vienībai ir individuāla pretestība pret šiem uzbrukumiem. Klikšķini ar labo " "peles taustiņu uz vienības un izvēlies Vienības apraksts, lai " "redzētu, pret kuriem uzbrukumiem tā ir izturīga, un kuri uzbrukumi to " "ietekmē visvairāk." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Apvidus (kurā atrodas tavas vienības) nosaka pretinieka spēju tām trāpīt. " "Aplūkot aizsardzības līmeni var ekrāna labajā pusē, uzlaižot peles kursoru " "katrai vienībai atsevišķi." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one " #| "point from dying. They will then remain at death’s door until the poison " #| "is removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but " #| "the poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a " #| "turn in a village or next to a unit with the Cures ability." msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Saindētās vienības zaudēs astoņus veselības punktus katrā gājienā, līdz " "kamēr paliks viena punkta attālumā no nāves. Tās paliks pie nāves sliekšņa " "līdz inde tiks izņemta. Dziednieki spēj pasargāt saindētu vienību no " "veselības zaudēšanas, bet inde netiks izņemta. Inde tiek izņemta tikai tad: " "ja vienība spēj reģenerēties, vai uzsāk gājienu ciematā, vai arī tai blakus " "ir ārsts." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Tu vari izmantot vienības no iepriekšējā scenārija, izvēloties Atsaukt izvēlnē Darbības. Atsaucot veterānus atkal un atkal - tu vari " "izveidot pieredzējušu un spēcīgu armiju." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Sākot no pirmā līmeņa - vienībām ir kontroles zona, uz katra apkārt " "esošā lauciņa. Ja vienība ieiet ienaidnieka kontroles zonā, tā vairs nevar " "pārvietoties tālāk. Tas nozīmē, ka starp divām vienībām var būt divi tukši " "lauciņi un vienalga tās radīs barjeru ienaidniekam. Tomēr ir vienības, kas " "ir pietiekami prasmīgas lai izslīdētu cauri šīm zonām." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Varbūtība trāpīt pretinieka vienībai ir atkarīga no tā, cik labi tā spēj " "aizstāvēties apvidū, kurā stāv. Maģiskie uzbrukumi vienmēr var trāpīt ar 70% " "precizitāti. Vienībām ar snaipera iezīmi vienmēr būs vismaz 60% " "precizitāte." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "― Taktiskās analīzes rokasgrāmatas I sējums - Haldriks II, 43VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Ciematos novietotās vienības tiks dziedētas ar 8 veselības punktiem (gājiena " "sākumā). Vai arī tiks izārstētas no indes." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Nepārvieto ievainotu vienību, ja neesi spiests to darīt - ļauj tai " "atpūsties. Ja vienība nepārvietojas un neuzbrūk, tā atgūs divus veselības " "puntus nākamajā gājienā." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "Kartēs, kur ir aktivizēts plīvurs vai kara migla, vienības " "redzamība ir ierobežota līdz tās pārvietošanās distancei. Turi savā " "karaspēkā vismaz vienu izlūku, lai efektīvāk iegūtu informāciju par apvidu." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Kājnieku vienības tiecas labāk aizstāvēties ciemos un pilīs, bet lielākā " "daļa jātnieku tur negūst nekādus bonusus." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― Sers Kailans, 498VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Jātnieku vienības parasti ir izturīgas pret asmeni un triecienu, bet tās ir " "ievainojamas ar pīķi, šķēpu un bultām." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― Sers Kailans, 502VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Dot nāvējošo triecienu ienaidnieka vienībai ir labākais pieredzes gūšanas " "veids. Tā vienība, kura nogalina pretinieku, gūst 8 pieredzes punktus (par " "katru nogalinātās vienības līmeni), un 4 pieredzes punktus par nultā līmeņa " "pretinieku." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Elfu vienības pārvietojas un labi cīnās mežos. Rūķu vienības pārvietojas un " "labi cīnās pauguros, kalnos un alās." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Pacietība bieži vien ir atslēga. Tā vietā, lai uzbruktu esot sliktā stāvoklī " "vai ar mazu kareivju skaitu, gaidi labāku stāvokli un tad uzbrūc." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Ja tev uzbrūk no vairākām pusēm, tā varētu būt laba doma sūtīt upurējamas " "vienības dažos virzienos, lai kavētu pretinieku." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "Nebaidies atkāpties un pārgrupēties. Bieži vien tā ir uzvaras atslēga." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― Menedurs, 123VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "Vairumā kampaņu tu saņemsi zelta prēmiju par laicīgu misijas beigšanu, " "atkarībā no ciemu skaita uz kartes, un - cik gājienus ātrāk beidz. Tu " "vienmēr nopelnīsi vairāk zelta šādi, nekā ieņemot ciemus un gaidot gājienu " "izbeigšanos." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Līderi spēj Iesaukt vai Atsaukt vienības no jebkura " "Torņa (ne tikai no tā Torņa, kurā Viņi sāk spēli). Tu vari ieņemt " "ienaidnieka Torni un iesaukt karavīrus no turienes. Arī sabiedrotie Tev var " "dot vietu Tornī." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Skeleti ir izturīgi pret caurduršanu, asmeni un aukstumu, bet neizturīgi " "pret triecienu, uguni un mistiskiem uzbrukumiem." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Vienības ar vadīšanas spēju palīdz zemākā līmeņa vienībām cīnīties " "labāk. Pārvieto līderus gar savu frontes līniju un pacel morāli saviem " "karotājiem." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Centies izvairīties no apstāšanās blakus brīvam ciematam. Ienaidnieks ienāks " "ciemā un tev uzbruks, kamēr pats baudīs ciemata aizsardzību un dziedēšanu." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― Karalis Konrāds, 536VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Izmanto frontes līniju, lai pasargātu ievainotās vienības un ļautu tām " "atgūties." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― Princese Li'sāra, 515VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Ja tu pārvieto vienību, bet neuzbrūc vai neatklāj nekādu papildus " "informāciju, tu vari atcelt gājienu nospiežot u." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Tu vari apskatīt cik tālu ienaidnieks var pārvietoties, uzlaižot peles " "kursoru uz tā." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Izmanto dziedniekus, lai atbalstītu savus cīnītājus. Tie būs noderīgāki " "karaspēka aizmugurē." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "― Čantalas rullis, 516VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Sapīšanas uzbrukums spēj padarīt ienaidnieku lēnāku un samazina uz " "pusi viņa uzbrukuma spēku (uz vienu gājienu)." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Mistiskie uzbrukumi ir ļoti iedarbīgi pret nedzīvajiem." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "― Dižais zīlnieks Dacins, 626VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Kad vienības sasniedz nākamo līmeni, tās atgūst visus veselības punktus. " "Apdomīgi izmantojot, tas var būt par pagrieziena punktu cīņā." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Šāvējus vislabāk izmantot pret ienaidniekiem, kurus var nogalināt vienā " "piegājienā." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Tā vietā, lai turpinātu attīstīt veterānu ar PMLA (pēc maksimālā līmeņa " "attīstību), labāk ļāuj attīstīties kādai zemākai vienībai. Jo pēc " "maksimālā līmeņa sasniegšanas uzlabojami vairs nav būtiski." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Lai ātri attīstītu zemākā līmeņa cīnītājus, apvieno tos komandā ar " "veterāniem. Ar veterāniem ievaino pretinieku, un tad ar zemā līmeņa vienībām " "piebeidz upuri." #. [tip] #: data/tips.cfg:193 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― Karaliene Li'sāra, 528VG" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Tu nevari atcelt gājienu, kas atsedz kādu šūnu no miglas vai plīvura. " "Aktivizē Vilcināt plīvura atjaunināšanu, ja vēlies vienmēr iespēju " "atlikt gājienus, vai arī izmanto plānošanas iespēju." #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Ja ienaidniekam būs liela priekšrocība kādā apvidū, tad aizņemot šīs vietas " "- tu pretiniekam liegsi iegūt pārsvaru." #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Tikai dažām vienībām ir laba aizsardzība ūdenī. Uzbrucēji upes krastā spēj " "radīt smagus zaudējumus tiem kas stāv ūdenī. Elfi spēj līdzīgā veidā " "izmantot mežmalu, un rūķi - kalnu malu." #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "Sapīšana ir ārkārtīgi noderīga tās tālejošo efektu dēļ: Nedzīvie " "zaudēs pusi no izsūkšanas spējas. Lādiņi un uzbrukumi no " "muguras nedos nekādu efektu, pretinieka dusmu izvirdums tiks " "vājināts. Ātrām vienībām būs grūti pārvietoties, lēnās būs gandrīz " "paralizētas. Tavas vienības mazāk cietīs no pretuzbrukuma, un varēs ātrāk " "atveseļoties." #. [tip] #: data/tips.cfg:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " #| "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or " #| "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack " #| "misses — as inevitably happens from time to time." msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Centies strādāt ar vienībām pa pāriem vai trijatā, kurām ir maz sitienu ar " "spēcīgu bojājumu (tumšie alķīmiķi, jātnieki, orku kājnieki vai rūķu " "pērkonvīri). Tas tev dos vēl vienu mēģinājumu gadījumos, kad tavs pirmais " "graujošais uzbrukums netrāpa." #. [tip] #: data/tips.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "" #| "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " #| "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " #| "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two " #| "of damage makes a one-hit kill possible." msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "Vienības ar trim vai vairāk uzbrukumiem (vēlams maģiskiem) - piemērotas " "pretinieku piebeigšanai. Bet vispirms izmanto kādu spēcīgu vienību, lai " "novājinātu pretinieku." #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Padomā divreiz pirms atbrīvo kādu veterānu no Atsaucamo saraksta, vienalga " "cik maz pieredzes tam ir. Reizēm ir vērts samaksāt vairāk, par vienību - " "kurai tu zini papildus īpašības." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "Kad izturīga vienība ir smagi ievainota, sūti to atveseļoties uz ciematu " "(vairāku gājienu attālumā no kaujas), tad tā varēs mierīgi atveseļoties (pa " "10 punktiem gājienā)." #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― Lords Hamels no Knalgas" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Vairāku specialitāšu kombinācija var būt nāvējoša. Lai gan tas var prasīt " "zināmu laiku - tās izveidot, bet piemēram: vadītājs, izgaismotājs un lādiņš kombinācijā pret sapītu pretinieku - rezultāts var būt " "iespaidīgs." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "Lai gan priekšlaicīga misijas beigšana dod zelta prēmiju, un samazina " "pretinieka iespējas nogalināt tavas vērtīgās vienības - tas arī nozīmē to, " "ka vienībām zūd iespēja nopelnīt papildus pieredzi. Pirms izlem vai beigt " "scenāriju - pārdomā šīs abas lietas." #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "Ja taviem spēkiem ir vāja aizsardzība lielākajā pasaules daļā, aizņem vietas " "kur pretinieks var uzbrukt tikai no līdzvērtīgas pozīcijas. Izvairies no " "vietām kur tava aizsardzība ir vāja, bet tavam pretiniekam viduvēja. Stingri " "kontrolē jebkuru šūnu kurā apvidus dod priekšrocības Tev." #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:246 #, fuzzy #| msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― Karaliene Li'sāra, 528VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "― Gvedija atmiņas, 627VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "" "The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of " "the underworld hinders the flightless, while offering illumination in " "darkness to those that may fly above it." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:258 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Dominant Gorlack, 3YW" msgstr "― Karalis Konrāds, 536VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 #, fuzzy #| msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "― Lords Hamels no Knalgas" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:270 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:275 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "Savvaļas vienības (tādas kā sikspārņi un savvaļas dzīvnieki) " "izvairīsies no ciemiem. Pat ja tie aizņems ciemata lauciņu, tie negūs nekādu " "aizsardzības bonusu, lai gan - tie joprojām tiks dziedēti." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "Nav attīstības" #: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Uzbrucējam ir nepareizs ierocis." #: src/actions/create.cpp:340 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Tev nav līdera ar ko atsaukt vienību." #: src/actions/create.cpp:344 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Neviens no taviem vadoņiem nespēj atsaukt to vienību." #: src/actions/create.cpp:348 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "Tavam vadonim, kurš spēj atsaukt to vienību, jābūt Tornī." #: src/actions/create.cpp:352 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Nav neviena brīva vieta pilī. Nevar atsaukt vienību." #: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "Neatpazīta kļūda." #: src/actions/create.cpp:476 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Tev nav līdera ar ko atsaukt vienību." #: src/actions/create.cpp:480 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders are able to recruit that unit." msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "Neviens no taviem vadoņiem nespēj atsaukt to vienību." #: src/actions/create.cpp:484 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "Tavam līderim, kas spēj atsaukt to vienību, jābūt Tornī." #: src/actions/create.cpp:488 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Nav neviena brīva vieta pilī. Nevar atsaukt vienību." #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "cured" msgstr "izārstēts" #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "female^cured" msgstr "izārstēta" #: src/actions/move.cpp:610 msgid "Ambushed!" msgstr "Slēpnis!" #: src/actions/move.cpp:1110 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Teleportēšanās neizdevās! Izeja nav tukša" #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1126 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "$friends draudzīga" msgstr[1] "$friends draudzīgas" msgstr[2] "$friends draudzīgu" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1128 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "$enemies ienaidnieks" msgstr[1] "$enemies ienaidnieki" msgstr[2] "$enemies ienaidnieku" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1131 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Pamanītas vienības! ($friendphrase, $enemyphrase)" #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Pamanīta $enemies ienaidnieka vienība!" msgstr[1] "Pamanītas $enemies ienaidnieka vienības!" msgstr[2] "Pamanītas $enemies ienaidnieka vienības!" #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1141 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Pamanīta $friends draudzīga vienība" msgstr[1] "Pamanītas $friends draudzīgas vienības" msgstr[2] "Pamanītas $friends draudzīgu vienību" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(nospied $hotkey, lai turpinātu pārvietoties)" #: src/actions/undo.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Redo Error" msgstr "Kļūda" #: src/actions/undo.cpp:403 msgid "" "The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt " "save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:79 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Pieslēdzas serverim..." #: src/addon/client.cpp:126 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Ielādē papildinājumu sarakstu" #: src/addon/client.cpp:147 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Pieprasa nosacījumus" #: src/addon/client.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " #| "cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" "Papildinājumam $addon_title ir nederīgs faila vai mapes nosaukums un " "to nevar uzstādīt." #: src/addon/client.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " #| "cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" "Papildinājumam $addon_title ir nederīgs faila vai mapes nosaukums un " "to nevar uzstādīt." #: src/addon/client.cpp:191 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " #| "cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" "Papildinājumam $addon_title ir nederīgs faila vai mapes nosaukums un " "to nevar uzstādīt." #: src/addon/client.cpp:209 msgid "" "The connection to the remote server is not secure. The add-on " "$addon_title cannot be uploaded." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Requesting distribution terms..." msgid "Requesting file index..." msgstr "Pieprasa nosacījumus" #: src/addon/client.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Sending add-on $addon_title..." msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "Sūta papildinājumu: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:259 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Sūta papildinājumu: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:308 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Aizvāc papildinājumu: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:336 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Lejupielādē papildinājumu: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:348 src/addon/client.cpp:709 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Papildinājumu menedžeris" #: src/addon/client.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Sending add-on $addon_title..." msgid "Installing add-on $addon_title..." msgstr "Sūta papildinājumu: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:360 src/addon/client.cpp:386 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "Papildinājumam $addon_title ir nederīgs faila vai mapes nosaukums un " "to nevar uzstādīt." #: src/addon/client.cpp:365 src/addon/client.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " #| "cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" "Papildinājumam $addon_title ir nederīgs faila vai mapes nosaukums un " "to nevar uzstādīt." #: src/addon/client.cpp:424 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:248 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Serveris atbildēja ar kļūdu:" #: src/addon/client.cpp:479 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "Izvēlētajam pielikumam ir sekojoša atkarība. Vai vēlies turpināt?" msgstr[1] "Izvēlētajam pielikumam ir sekojošas atkarības. Vai vēlies turpināt?" msgstr[2] "Izvēlētajam pielikumam ir sekojošas atkarības. Vai vēlies turpināt?" #: src/addon/client.cpp:488 msgid "Broken Dependencies" msgstr "Sabojāta atkarība" #: src/addon/client.cpp:528 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "Šo atkarību nevar uzstādīt. Vai joprojām vēlies turpināt?" msgstr[1] "Šīs atkarības nevar uzstādīt. Vai joprojām vēlies turpināt?" msgstr[2] "Šīs atkarības nevar uzstādīt. Vai joprojām vēlies turpināt?" #: src/addon/client.cpp:532 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "Atkarību uzstādīšana neizdevās" #: src/addon/client.cpp:555 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "'$addon|' papildinājums jau ir uzstādīts ar papildus informāciju, kas tiks " "pazaudēta ja tu turpināsi:" #: src/addon/client.cpp:559 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "Publiskais informācijas fails (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:563 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "Versijas kontroles sistēmas informācija (VCS)" #: src/addon/client.cpp:567 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Vai tiešām vēlies turpināt?" #: src/addon/client.cpp:569 src/addon/manager_ui.cpp:171 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "Confirm" msgstr "Apstiprināt" #: src/addon/info.cpp:252 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Kampaņa" #: src/addon/info.cpp:254 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Scenārijs" #: src/addon/info.cpp:256 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "VS/DS Kampaņa" #: src/addon/info.cpp:258 msgid "addon_type^MP era" msgstr "DS ēra" #: src/addon/info.cpp:260 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "DS frakcija" #: src/addon/info.cpp:262 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "DS kartes paka" #: src/addon/info.cpp:264 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "DS scenārijs" #: src/addon/info.cpp:266 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "DS kampaņa" #: src/addon/info.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP modification" msgid "addon_type^Modification" msgstr "DS modifikācija" #: src/addon/info.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "addon_type^Resources" msgid "addon_type^Core" msgstr "Resursi" #: src/addon/info.cpp:272 msgid "addon_type^Resources" msgstr "Resursi" #: src/addon/info.cpp:274 msgid "addon_type^Other" msgstr "Citi" #: src/addon/info.cpp:276 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(nezināms)" #: src/addon/info.cpp:313 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322 msgid "Network communication error." msgstr "Tīkla komunikācijas kļūda." #: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Attālinātais uzturētājs atvienots." #: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" "Radās problēma mēģinot izveidot failus, kas nepieciešami, lai uzstādītu šo " "papildinājumu." #: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "Lokālais fails ar informāciju par publisko pielikumu - nenolasāms.\n" "\n" "Fails: $path\n" "Kļūda: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "Papildinājuma servera adrese nav patiesa." #: src/addon/manager_ui.cpp:117 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Neviens papildinājums nav uzstādīts." #: src/addon/manager_ui.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Vai esi pārliecināts, ka vēlies noņemt uzstādīto papildinājumu?" msgstr[1] "Vai esi pārliecināts, ka vēlies noņemt uzstādītos papildinājumus?" msgstr[2] "Vai esi pārliecināts, ka vēlies noņemt uzstādītos papildinājumus?" #: src/addon/manager_ui.cpp:192 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "Papildinājums glabā publicēšanas vai kontroles informāciju, un tas netiks " "noņemts:" msgstr[1] "" "Papildinājumi glabā publicēšanas vai kontroles informāciju, un tie netiks " "noņemti:" msgstr[2] "" "Papildinājumi glabā publicēšanas vai kontroles informāciju, un tie netiks " "noņemti:" #: src/addon/manager_ui.cpp:202 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Neizdevās kārtīgi izdzēst šo papildinājumu:" msgstr[1] "Neizdevās kārtīgi izdzēst šos papildinājumus:" msgstr[2] "Neizdevās kārtīgi izdzēst šos papildinājumus:" #: src/addon/manager_ui.cpp:209 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Papildinājums dzēsts" msgstr[1] "Papildinājumi dzēsti" msgstr[2] "Papildinājumi dzēsti" #: src/addon/manager_ui.cpp:211 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Šis papildinājums tika veiksmīgi izdzēsts:" msgstr[1] "Šie papildinājumi tika veiksmīgi izdzēsti:" msgstr[2] "Šie papildinājumi tika veiksmīgi izdzēsti:" #: src/addon/manager_ui.cpp:268 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Ielādējot papildinājumu ieviesās kļūda." #: src/addon/manager_ui.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "Šajā serverī papildinājumiem kritēriji nesakrīt." #: src/addon/validation.cpp:389 msgid "Success." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:393 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:397 msgid "" "Forum authentication was requested for a user that is not registered on the " "forums." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:401 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:405 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:414 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:418 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Invalid upload pack." msgstr "Nederīga vieta" #: src/addon/validation.cpp:422 #, fuzzy #| msgid "Invalid tag name" msgid "Invalid add-on name." msgstr "Nederīgs iezīmes nosaukums" #: src/addon/validation.cpp:426 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:430 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:440 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " #| "cannot be installed." msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" "Papildinājumam $addon_title ir nederīgs faila vai mapes nosaukums un " "to nevar uzstādīt." #: src/addon/validation.cpp:446 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:455 #, fuzzy #| msgid "Loading title screen" msgid "No add-on title specified." msgstr "Ielādē galveno lapu" #: src/addon/validation.cpp:459 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:463 msgid "No add-on version specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "No description available." msgid "No add-on description specified." msgstr "Apraksts nav pieejams." #: src/addon/validation.cpp:471 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:475 msgid "Missing passphrase." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:479 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:483 #, fuzzy #| msgid "Invalid unit type" msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "Nederīgs vienības tips" #: src/addon/validation.cpp:487 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:491 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:495 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:499 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:503 msgid "" "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously " "uploaded." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:512 msgid "Unspecified server error." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:516 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:520 #, fuzzy #| msgid "You have no add-ons installed." msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "Neviens papildinājums nav uzstādīts." #: src/addon/validation.cpp:524 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:528 msgid "" "This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:538 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "" #: src/carryover_show_gold.cpp:51 msgid "Scenario Report" msgstr "Scenārija atskaite" #: src/carryover_show_gold.cpp:53 msgid "Victory" msgstr "Uzvara" #: src/carryover_show_gold.cpp:54 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Tu esi uzvarējis!" #: src/carryover_show_gold.cpp:56 msgid "Defeat" msgstr "Sakāve" #: src/carryover_show_gold.cpp:57 msgid "You have been defeated!" msgstr "Tu esi sakauts!" #: src/carryover_show_gold.cpp:93 msgid "Remaining gold: " msgstr "Atlikušais zelts: " #: src/carryover_show_gold.cpp:97 msgid "Turns finished early: " msgstr "Laicīgi pabeigto gājienu skaits: " #: src/carryover_show_gold.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid " per turn" msgstr "gājienā" #: src/carryover_show_gold.cpp:98 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Par laicīgu pabeigšanu prēmija: " #: src/carryover_show_gold.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Total bonus: " msgstr "Gājiena prēmija: " #: src/carryover_show_gold.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " msgstr "Ciemata zelts: " #: src/carryover_show_gold.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Carry over percentage: " msgid "Carryover percentage: " msgstr "Pārnešanas procenti: " #: src/carryover_show_gold.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Bonus Gold: " msgid "Bonus gold: " msgstr "Prēmijas zelts: " #: src/carryover_show_gold.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Retained Gold: " msgid "Retained gold: " msgstr "Saglabātais zelts: " #: src/carryover_show_gold.cpp:125 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Nākamo scenāriju tu sāksi ar $gold zelta gabalu papildus noteiktajam " "minimālajam sākuma zeltam." msgstr[1] "" "Nākamo scenāriju tu sāksi ar $gold zelta gabaliem papildus noteiktajam " "minimālajam sākuma zeltam." msgstr[2] "" "Nākamo scenāriju tu sāksi ar $gold zelta gabaliem papildus noteiktajam " "minimālajam sākuma zeltam." #: src/carryover_show_gold.cpp:132 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "Nākamo scenāriju sāksi ar noteikto minimālo sākuma zelta daudzumu." msgstr[1] "Nākamo scenāriju sāksi ar noteikto minimālo sākuma zelta daudzumu." msgstr[2] "Nākamo scenāriju sāksi ar noteikto minimālo sākuma zelta daudzumu." #: src/carryover_show_gold.cpp:139 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Tu sāksi nākamo scenāriju ar $gold zelta gabalu vai ar noteikto minimālo " "zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks." msgstr[1] "" "Tu sāksi nākamo scenāriju ar $gold zelta gabaliem vai ar noteikto minimālo " "zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks." msgstr[2] "" "Tu sāksi nākamo scenāriju ar $gold zelta gabaliem vai ar noteikto minimālo " "zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks." #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Pievienoja ignorēto sarakstam: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "ignores list" msgstr "ignorēto saraksts" #: src/chat_command_handler.cpp:85 src/chat_command_handler.cpp:104 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Nederīgs lietotājvārds: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Pievienoja draugu sarakstam: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "friends list" msgstr "draugu saraksts" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Izņēma no saraksta: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "friends and ignores list" msgstr "draugu un ignorēto saraksts" #: src/chat_command_handler.cpp:126 msgid "version" msgstr "versija" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "nick registration" msgstr "iesaukas reģistrēšana" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "pieprasa informāciju par lietotāju $nick" #: src/chat_command_handler.hpp:51 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) - administratora komanda" #: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1188 msgid "(admin only)" msgstr "(tikai administratora)" #: src/chat_command_handler.hpp:74 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Sūtīt pieprasījumu uz serveri. Bez argumentiem serveris tev pateiks " "pieejamās komandas." #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Uzliek piekļuves aizliegumu un izsviež spēlētāju vai novērotāju. Ja viņš nav " "spēlē, bet tikai serverī, tad viņam tikai tiks uzlikts piekļuves aizliegums." #: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82 #: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86 #: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109 #: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113 #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" "Noņemt lietotāja piekļuves aizliegumu. Viņam nav jābūt spēlē, bet uz servera." #: src/chat_command_handler.hpp:84 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Klikšķini uz spēlētāju vai novērotāju." #: src/chat_command_handler.hpp:86 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "Apklusināt novērotāju. Bez argumenta attēlo apklusināšanas statusu." #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" "Noņemt apklusinājumu no novērotāja. Bez argumenta noņem apklusinājumu no " "visiem." #: src/chat_command_handler.hpp:90 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Apklusina/Noņem apklusinājumu no visiem novērotājiem. (pārslēdz)" #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:94 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "Ziņot neatbilstošu uzvedību, noteikumu pārkāpumus, u.c. servera " "regulētājiem. Pārliecinies, ka piemini attiecīgos lietotājvārdus u.c." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Sūtīt emociju vai personīgo darbību uz čatu." #: src/chat_command_handler.hpp:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " #| "running game you observe or play in." msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Sūta privātu ziņu. Tu nevari sūtīt privātas ziņas spēlētājiem škatīšanās " "režīmā." #: src/chat_command_handler.hpp:103 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Nomainīt vēstures līmeni domēnā." #: src/chat_command_handler.hpp:109 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Pievienot lietotāju ignorēto sarakstam." #: src/chat_command_handler.hpp:111 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Pievienot lietotāju draugu sarakstam." #: src/chat_command_handler.hpp:113 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Izņemt lietotāju no ignorēto vai draugu saraksta." #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid "Display version information." msgstr "Parādīt informāciju par versiju." #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "Request information about a nickname." msgstr "Pieprasīt informāciju par lietotāju." #: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1238 msgid "Clear chat history." msgstr "Notīrīt čata vēsturi." #: src/chat_events.cpp:57 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Nezināms atkļūdošanas līmenis: '$level'." #: src/chat_events.cpp:59 src/chat_events.cpp:68 msgid "error" msgstr "kļūda" #: src/chat_events.cpp:66 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Nezināms atkļūdošanas domēns: '$domain'." #: src/chat_events.cpp:76 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Pārslēdza domēnu '$domain' uz līmeni '$level'." #: src/chat_events.cpp:145 msgid "whisper to $receiver" msgstr "pačukstēt $receiver" #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper: $sender" msgstr "čukst: $sender" #: src/deprecation.cpp:39 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:46 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:48 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:55 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:60 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "" #: src/desktop/notifications.cpp:77 msgid "Chat message" msgstr "Čata ziņa" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Kauja par Vesnotu" #: src/font/text_formatting.cpp:51 msgid "Invalid Color" msgstr "Nederīga krāsa" #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %y" #: src/game_config.cpp:516 #, fuzzy #| msgid "Invalid color range: " msgid "Invalid color in range: " msgstr "Nederīgs krāsu diapazons: " #: src/game_config_manager.cpp:245 src/game_config_manager.cpp:255 #: src/game_config_manager.cpp:267 msgid "Error validating data core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:247 src/game_config_manager.cpp:258 #: src/game_config_manager.cpp:271 msgid "Skipping the core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:256 src/game_config_manager.cpp:268 #: src/game_config_manager.cpp:291 msgid "Core ID: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:257 msgid "The ID is already in use." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:269 msgid "Core Path: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Variable not found" msgid "File not found." msgstr "Mainīgie netika atrasti" #: src/game_config_manager.cpp:290 src/game_config_manager.cpp:302 msgid "Error loading core data." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:293 msgid "Falling back to the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:303 msgid "Can't locate the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The game will now exit." msgstr "Spēle ir beigusies." #: src/game_config_manager.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "Kļūda ielādējot spēles konfigurācijas failus." #: src/game_config_manager.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "Kļūda ielādējot spēles konfigurācijas failus." #: src/game_config_manager.cpp:381 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "Kļūda ielādējot spēles konfigurācijas failus." #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:406 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:443 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:638 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Sekojošam papildinājumam atgadījās kļūdas, un to neizdevās ielādēt:" msgstr[1] "" "Sekojošiem papildinājumiem atgadījās kļūdas un tos neizdevās ielādēt:" msgstr[2] "" "Sekojošiem papildinājumiem atgadījās kļūdas un tos neizdevās ielādēt:" #: src/game_config_manager.cpp:642 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "Paziņo to autoram kas izgatavoja papildinājumu." msgstr[1] "Paziņo to autoriem kas izgatavoja papildinājumu." msgstr[2] "Paziņo to autoriem kas izgatavoja papildinājumu." #: src/game_events/pump.cpp:389 src/game_launcher.cpp:953 msgid "Error: " msgstr "Kļūda: " #: src/game_events/pump.cpp:391 msgid "Warning: " msgstr "Brīdinājums:" #: src/game_events/pump.cpp:393 msgid "Debug: " msgstr "Atkļūdot: " #: src/game_events/pump.cpp:395 msgid "Info: " msgstr "Informācija: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:62 msgid "$login|’s game" msgstr "$login spēle" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:99 msgid "Team" msgstr "Komanda" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:947 #, fuzzy #| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" msgstr "Anonīms vietējais spēlētājs" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:952 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1250 msgid "Computer Player" msgstr "Dators" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:994 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1246 msgid "Network Player" msgstr "Tīkla spēlētājs" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249 msgid "Local Player" msgstr "Vietējais spēlētājs" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1251 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254 msgid "Reserved" msgstr "Rezervēts" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:665 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Neizdevās ielādēt karti: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 msgid "Map could not be loaded." msgstr "Neizdevās ielādēt karti: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 msgid "not available." msgstr "nav pieejams." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 msgid "Custom map." msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Neizdevās atrisināt atkarības" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "Labi" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Scenārijs nevar būt aktivizēts. Trūkst atkarības: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 msgid "No compatible eras found." msgstr "Netika atrasta ēras atbilstība." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Ēru nevar aktivizēt. Trūkst atkarības: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Netika atrasta scenārija atbilstība." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "Ne visas modifikācijas ir atbilstošas. Dažas no tām tiek atslēgtas." #: src/game_initialization/depcheck.hpp:309 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:321 msgid "A component" msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Šajā ērā ir tikai nejauši izvēlētas puses" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Nav atrasts līdera tips frakcijai $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "Nevar noteikt dzimumu $leader līderim" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $name" msgstr "Iztrūkstošs arguments $arg_id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $id" msgstr "Iztrūkstošs arguments $arg_id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:195 msgid "Unknown era" msgstr "Nezināma ēra" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:262 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:296 #, fuzzy #| msgid "scenario settings^Side" msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "Puse" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:282 msgid "Remote scenario" msgstr "Attālinatais scenārijs" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:303 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:329 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:335 msgid "Unknown scenario" msgstr "Nezināms scenārijs" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:349 msgid "Reloaded game" msgstr "Pārlādēta spēle" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Brīva vieta:" msgstr[1] "Brīvas vietas:" msgstr[2] "Brīvas vietas:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:377 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379 src/savegame.cpp:652 msgid "Turn" msgstr "Gājiens" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392 #, fuzzy #| msgid "vision: " msgid "vision^none" msgstr "vīzija: " #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:401 #, fuzzy #| msgid "Time limit" msgid "time limit^none" msgstr "Laika limits" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:445 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:459 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "Sakaut pretinieku līderi/-us" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Cannot find era $era" msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "Nav atrasta ēra $era" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:234 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server accepts versions '$version1' while you are using version " #| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "Serverim nepieciešama versija '$version1', tu lieto versiju '$version2'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:282 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Servera puses pārvirzīšanas cilpa" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "Lietotājvārds '$nick' ir neaktīvs. Tu nevari pārņemt šo lietotājvārdu pirms " "esi aktivizējis savu kontu caur e-pastu vai paprasījis administratoram to " "izdarīt tavā vietā." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:341 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vai vēlies turpināt?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:343 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:406 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:408 msgid "You must login first." msgstr "Vispirms ir jāautorizējas." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:410 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "Lietotājvārds '$nick' jau ir aizņemts." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:412 #, fuzzy #| msgid "" #| "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " #| "characters, underscores and hyphens are allowed." msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Lietotājvārds '$nick' satur neatļautas zīmes. Ir atļauti tikai burti, " "cipari, zemsvītras un domuzīmes." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:416 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" "Lietotājvārds '$nick' ir pārāk garš. Lietotājvārds nedrīkst būt garāks par " "20 zīmēm." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:418 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir rezervēts, un spēlētāji to nevar izmantot." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:420 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "Lietotājvārds '$nick' nav reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Šis serveris neatļauj nereģistrētus lietotājvārdus." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:430 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:432 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:436 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:438 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:443 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "BRĪDINĀJUMS: Viens lietotājs jau izmanto šo lietotājvārdu, ielogojošanās " "izsauks tā lietotāja izmešanu!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Tevis ierakstītā parole bija nepareiza." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:449 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "Tu esi veicis pārāk lielu skaitu autentifikācijas mēģinājumu." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:451 msgid "Password hashing failed." msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:149 src/game_launcher.cpp:906 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Neizdevās ielādēt spēli: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:155 src/game_launcher.cpp:908 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Kļūde spēlējot spēli: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:158 src/game_launcher.cpp:945 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Neizdevās ielādēt spēles karti: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:161 src/game_launcher.cpp:910 #: src/game_launcher.cpp:1031 msgid "Map generator error: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Kļūda lasot WML: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:210 #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "Game Over" msgstr "Spēles beigas" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:211 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Šis scenārijs ir beidzies. Vai vēlies turpināt kampaņu?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:279 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Nezināms scenārijs: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "No campaigns are available.\n" msgid "No campaigns are available." msgstr "Nav pieejama neviena kampaņa.\n" #: src/game_launcher.cpp:712 src/game_launcher.cpp:731 src/replay.cpp:678 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Fails, kuru mēģinājāt ielādēt, ir sabojāts" #: src/game_launcher.cpp:714 src/game_launcher.cpp:733 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:333 src/savegame.cpp:147 #: src/savegame.cpp:308 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Fails, kuru mēginājāt ielādēt, ir sabojāts: '" #: src/game_launcher.cpp:723 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Faila ievadizvades kļūda nolasot spēli" #: src/game_launcher.cpp:725 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "Faila ievad/izvades kļūda lasot spēli: '" #: src/game_launcher.cpp:904 msgid "Error while starting server: " msgstr "Kļūda startējot serveri: " #: src/game_launcher.cpp:926 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Connection failed: " msgstr "Iestājās savienojuma noilgums" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:706 #, fuzzy #| msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Nejaušas kartes ar nepāra platumu netiek atbalstītas." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:969 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "Netika atrasta piemērota pils atrašanās vieta. Pārāk daudz vai pārāk maz " "kalnu šūnu? (lūdzu pārbaudi 'max hill size' parametru)" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " #| "installed. Do you wish to install it before continuing?" #| msgid_plural "" #| "The selected add-on has the following dependencies, which are not " #| "currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "Izvēlētajam pielikumam ir sekojoša atkarība. Vai vēlies to turpināt?" msgstr[1] "Izvēlētajam pielikumam ir sekojošas atkarības. Vai vēlies turpināt?" msgstr[2] "Izvēlētajam pielikumam ir sekojošas atkarības. Vai vēlies turpināt?" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Create a unit." msgid "Create a new add-on" msgstr "Izveidot vienību." #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 msgid "New Add-on" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline multiplayer scenarios" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:38 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." msgstr "Nav atrastas daudzspēlētāju puses" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Selected user: " msgid "Selected Game" msgstr "Izvēlētais lietotājs: " #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Game Lobby" msgid "Lobby" msgstr "Spēles priekšnams" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Observe Game" msgid "Other Games" msgstr "Vērot spēli" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:49 #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:90 msgid "Match History — $player" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:68 msgid "Scenario" msgstr "Scenārijs" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era" msgstr "Ēra:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Modifications:" msgid "Modification" msgstr "Modifikācijas:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era: " msgstr "Ēra:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151 msgid " UTC+0" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "No games found." msgid "No game history found." msgstr "Netika atrasta spēle." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:266 msgid "Request timed out." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:276 msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:105 msgid "In game:" msgstr "Spēlē:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107 msgid "(observing)" msgstr "(novēro)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109 msgid "(playing)" msgstr "(spēlē)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "In lobby" msgstr "Priekšnamā" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:141 msgid "On friends list" msgstr "Draugu sarakstā" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On ignores list" msgstr "Ignorēto sarakstā" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "Ne draugs, ne ignorētais" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "You" msgstr "Tu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:159 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:158 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Observe Game" msgid "Other aspects: " msgstr "Vērot spēli" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:185 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:198 #: src/reports.cpp:818 src/reports.cpp:1082 src/reports.cpp:1094 msgid "Weapon: " msgstr "Ierocis: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:186 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:199 #: src/reports.cpp:191 msgid "Type: " msgstr "Tips: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:187 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:200 #: src/reports.cpp:819 src/reports.cpp:1083 msgid "Damage: " msgstr "Bojājumi: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:188 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:201 #: src/reports.cpp:840 msgid "Attacks: " msgstr "Uzbrukumi: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:189 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Advances to:" msgid "Chance to hit: " msgstr "Attīstās līdz:" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:40 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No units found." msgstr "Netika atrasta neviena ēra." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "no" msgstr "nē" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "yes" msgstr "jā" #: src/help/help_browser.cpp:155 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:405 msgid "Only available during a scenario." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:406 src/help/help_impl.cpp:442 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Diennakts laiks: " #: src/help/help_impl.cpp:433 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Likumpaklausīgās vienības: " #: src/help/help_impl.cpp:434 #, fuzzy #| msgid "Neutral units: " msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Neitrālās vienības: " #: src/help/help_impl.cpp:435 #, fuzzy #| msgid "Chaotic units: " msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Haotiskās vienības: " #: src/help/help_impl.cpp:436 #, fuzzy #| msgid "Liminal units: " msgid "Liminal Bonus:" msgstr "Ēnu vienības: " #: src/help/help_impl.cpp:437 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:529 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:593 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:623 msgid "Era:" msgstr "Ēra:" #: src/help/help_impl.cpp:631 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Factions" msgstr "Darbības" #: src/help/help_impl.cpp:679 #, fuzzy #| msgid "Race: " msgid "Races: " msgstr "Rase: " #: src/help/help_impl.cpp:688 src/help/help_impl.cpp:1129 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " msgstr "Īpašība: " #: src/help/help_impl.cpp:695 #, fuzzy #| msgid "Leader" msgid "Leaders" msgstr "Līderis" #: src/help/help_impl.cpp:704 msgid "Recruits" msgstr "Iesaukšanas" #: src/help/help_impl.cpp:789 src/units/types.cpp:487 msgid "No description available." msgstr "Apraksts nav pieejams." #: src/help/help_impl.cpp:899 src/help/help_impl.cpp:1106 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1129 src/reports.cpp:389 msgid "Alignment: " msgstr "Īpašība: " #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1148 msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1153 msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1155 msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1164 msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1166 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1487 msgid "corrupted original file" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Vai tiešām gribi aiziet?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 msgid "Surrender" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:801 msgid "Map-Screenshot" msgstr "Kartes ekrānšāviņš" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(nospied $hk, lai turpinātu pārvietoties)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "Paātrinājums ieslēgts!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:236 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "Paātrinājums atslēgts!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 msgid "Back to Start" msgstr "Atpakaļ uz sākumu" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 msgid "Back to Turn " msgstr "Atpakaļ uz gājienu " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "Back to Start" msgid "Replay from Start" msgstr "Atpakaļ uz sākumu" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay from Turn " msgstr "spēlē gājienu" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(nospied $hotkey, lai atslēgtu)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2094 msgid "Planning mode activated!" msgstr "Plānošanas režīms ieslēgts!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2097 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Plānošanas režīms atslēgts!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to load it anyway?" msgstr "Vai vēlies turpināt?" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load has no replay information. " msgstr "Fails, kuru mēģinājāt ielādēt, ir sabojāts" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load is not from the current session." msgstr "Fails, kuru mēģinājāt ielādēt, ir sabojāts" #: src/language.cpp:114 msgid "System default language" msgstr "Sistēmas noklusētā valoda" #: src/map/location.cpp:165 msgid "North" msgstr "" #: src/map/location.cpp:167 msgid "North East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:169 msgid "North West" msgstr "" #: src/map/location.cpp:171 msgid "South" msgstr "" #: src/map/location.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Rusty Gate South East" msgid "South East" msgstr "Sarūsējuši Dienvidaustrumu vārti" #: src/map/location.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Rusty Gate South West" msgid "South West" msgstr "Sarūsējuši Dienvidrietumu vārti" #: src/map_command_handler.hpp:188 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Šī komanda pašlaik nav pieejama." #: src/map_command_handler.hpp:225 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " #| "commands." msgid "" "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try " "$help_command for a list of available commands." msgstr "" "Nezināma komanda '$command', izmēģini $help_command, lai apskatītu pieejamās " "komandas." #: src/map_command_handler.hpp:229 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "Nezināma komanda '$command', izmēģini $help_command, lai apskatītu pieejamās " "komandas." #: src/map_command_handler.hpp:246 msgid "Error:" msgstr "Kļūda:" #: src/map_command_handler.hpp:252 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Pieejamo komandu saraksts un specifiska palīdzība pieejama ar \"help all\", " "tur iekļautas pašreiz nepieejamās komandas." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:257 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:302 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "Iztrūkstošs arguments $arg_id" #: src/map_command_handler.hpp:355 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "Pieejamās komandas $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356 #: src/map_command_handler.hpp:396 msgid "help" msgstr "palīdzība" #: src/map_command_handler.hpp:356 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "Ieraksti $help_command sīkākai informācijai." #: src/map_command_handler.hpp:372 msgid " No help available." msgstr " Palīdzība nav pieejama." #: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382 msgid "Usage:" msgstr "Lietošana:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:394 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/menu_events.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Saglabāt karti kā" #: src/menu_events.cpp:170 msgid "Map saved." msgstr "Karte saglabāta." #: src/menu_events.cpp:174 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Neizdevās saglabāt karti: $msg" #: src/menu_events.cpp:202 msgid "Message:" msgstr "Ziņa:" #: src/menu_events.cpp:204 msgid "Send to observers only" msgstr "Sūtīt tikai novērotājiem" #: src/menu_events.cpp:205 msgid "Send to allies only" msgstr "Sūtīt tikai sabiedrotajiem" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:261 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/menu_events.cpp:269 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Tev nav pieejama neviena vienība iesaukšanai." #: src/menu_events.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recruited." msgstr "Netika atrasta neviena ēra." #: src/menu_events.cpp:304 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:310 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:324 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "Tev nav pietiekami zelta, lai iesauktu to vienību" #: src/menu_events.cpp:326 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Tev nav pietiekami zelta, lai iesauktu to vienību" #: src/menu_events.cpp:369 #, fuzzy #| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Tu esi nošķirts no saviem kareivjiem un nevari to atsaukt" #: src/menu_events.cpp:390 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no troops available to recall\n" #| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Nav neviena atsaukšanai pieejama kareivja\n" "(Tev bija jābūt dzīviem veterāniem no iepriekšējā scenārija)" #: src/menu_events.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "Tu pašlaik nevari atsaukt esošajā vietā" #: src/menu_events.cpp:406 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recalled." msgstr "Netika atrasta neviena ēra." #: src/menu_events.cpp:423 #, fuzzy #| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" #| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "Tev jābūt vismaz $cost zelta gabalam, lai atsauktu vienību" msgstr[1] "Tev jābūt vismaz $cost zelta gabaliem, lai atsauktu vienību" msgstr[2] "Tev jābūt vismaz $cost zelta gabaliem, lai atsauktu vienību" #: src/menu_events.cpp:569 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "Tu vēl nevari beigt savu gājienu!" #: src/menu_events.cpp:584 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Tu vēl neesi sācis savu gājiemu. Vai tiešām gribi beigt savu gājienu?" #: src/menu_events.cpp:593 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Dažām vienībām vēl palikušas pārvietošanās iespējas. Vai tiešām gribi " "pabeigt savu gājienu?" #: src/menu_events.cpp:602 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "Dažas vienības vēl nav gājušas. Vai tiešām gribi pabeigt savu gājienu?" #: src/menu_events.cpp:659 msgid "Rename Unit" msgstr "Pārsaukt vienību" #: src/menu_events.cpp:660 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: src/menu_events.cpp:836 #, fuzzy #| msgid "Clear all orders" msgid "Clear Labels" msgstr "Atcelt visas pavēles" #: src/menu_events.cpp:837 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" #| msgid_plural "" #| "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies noņemt uzstādīto papildinājumu?" #: src/menu_events.cpp:1039 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: src/menu_events.cpp:1179 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(D) - tikai atkļūdošanai, (N) - tikai tīklā, (A) - tikai adminam" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(debug command)" msgstr "(atkļūdošanas darbība)" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(network only)" msgstr "(tikai tīklā)" #: src/menu_events.cpp:1189 msgid "(not during other events)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1219 msgid "Refresh gui." msgstr "Atsvaidzināt GUI." #: src/menu_events.cpp:1220 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Pārslēgt pusi uz/no datora kontroles." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1224 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1225 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1227 msgid " [both|base|overlay]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1228 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Pārslēgt puses uz/no dīkstāves." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1232 #, fuzzy #| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Change the in-game theme." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Atdot puses kontroli citam lietotājam vai novērotājam." #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "Uzzināt kontrolētās puses statusu." #: src/menu_events.cpp:1237 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "Atkļūdot priekšplāna apvidu." #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "Atkļūdot apvidus slāņus zem peles kursora." #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1244 msgid "Save game." msgstr "Saglabāt spēli." #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Quit game." msgstr "Pamest spēli." #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "Save and quit." msgstr "Saglabāt un iziet." #: src/menu_events.cpp:1251 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Ignorēt atbilžu kļūdas." #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Disable autosaves." msgstr "Atslēgt automātisko saglabāšanu." #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Pāriet uz nākamo scenāriju vai scenāriju, kurš identificēts ar 'id'" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "Choose next scenario" msgstr "Izvēlēties nākamo scenāriju" #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "Maina gājiena numuru (un diennakts laiku) vai palielina par vienu, ja numurs " "nav dots." #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "[turn]" msgstr "[gājiens]" #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "Mainīt gājiena ierobežojumu, vai atslēgt ierobežojumu, ja numurs nav dots " "vai arī tas ir −1." #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "[limit]" msgstr "[limits]" #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Ieslēgt atkļūdošanas režimu." #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Atslēgt atkļūdošanas režīmu." #: src/menu_events.cpp:1267 src/menu_events.cpp:1271 msgid "[;...]" msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "Izpildīt Lua deklarāciju." #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "Dod lielākas privilēģijas Lua skriptiem." #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Uzstādīt komandu, kuru izmanto pielāgotās komandas - karstais taustiņš" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "Palaist dialogu, atļaujot DS pušu kontroles maiņu." #: src/menu_events.cpp:1274 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "Palaist spēles statusa inspektoru" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "[=]" msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Uzstatīt vai parādīt komandas citu vārdu" #: src/menu_events.cpp:1278 src/menu_events.cpp:1283 msgid "=" msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:1278 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Iestatīt scenārija mainīgo." #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Parādīt scenārija mainīgo." #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1282 #, fuzzy #| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" "Izmainīt vienības mainīgo. (Tikai augstākā līmeņa atslēgas tiek atbalstītas.)" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Discover all units in help." msgstr "Apskatīt visas vienības palīdzībā." #: src/menu_events.cpp:1290 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "'Neapskatīt' visas vienības palīdzībā." #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "Create a unit." msgstr "Izveidot vienību." #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Ieslēgt/izslēgt miglu pašreizējam spēlētājam." #: src/menu_events.cpp:1293 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Ieslēgt/izslēgt plīvuru pašreizējam spēlētājam." #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Dot zeltu pašreizējam spēlētājam." #: src/menu_events.cpp:1295 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Fire a game event." msgstr "Palaist spēles notikumu." #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "Pārslēdz x,y koordinātu attēlošanu uz lauciņiem." #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Ieslēgt/Izslēgt apvidus kodu rādīšanu uz lauciņiem." #: src/menu_events.cpp:1304 #, fuzzy #| msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "Ieslēgt/Izslēgt apvidus kodu rādīšanu uz lauciņiem." #: src/menu_events.cpp:1306 msgid "Toggle planning mode." msgstr "Ieslēgt/izslēgt plānošanas režīmu." #: src/menu_events.cpp:1309 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Piekļūt tāfeles opciju dialogam." #: src/menu_events.cpp:1429 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Neizdevās atrast piezīmi vai vienību, kas saturētu tekstu '$search'." #: src/menu_events.cpp:1476 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Nevar automatizēt nederīgu pusi: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1479 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Nevar automatizēt tīkla pusi: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1491 src/menu_events.cpp:1507 src/menu_events.cpp:1539 msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1501 src/menu_events.cpp:1557 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1503 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1517 src/menu_events.cpp:1549 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1519 msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1523 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1533 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1535 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1560 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1602 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Nevar iesaldēt nederīgu pusi: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1607 #, fuzzy #| msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "Nevar automatizēt tīkla pusi: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1612 #, fuzzy #| msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "Nevar iesaldēt nederīgu pusi: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Nevar mainīt kontroli nederīgai pusei: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1683 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Neizdevās mainīt no robežām izgājušu pusi: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1700 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Nevar mainīt kontroli nederīgai pusei: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1707 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Nevar mainīt kontroli no robežām izgājušai pusei: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1829 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Izvēlēties scenāriju (Atkļūdot!)" #: src/menu_events.cpp:1865 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Atkļūdošanas režīms ieslēgts!" #: src/menu_events.cpp:1868 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "Atkļūdošanas režīms nav pieejams tīkla spēlēs" #: src/menu_events.cpp:1875 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Atkļūdošanas režīms atslēgts!" #: src/menu_events.cpp:1895 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1896 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1901 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "Aktivizēts nedrošais režīms!" #: src/menu_events.cpp:1950 msgid "Variable not found" msgstr "Mainīgie netika atrasti" #: src/menu_events.cpp:1983 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2001 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "Nederīga piederība: '$alignment', jābūt vienam no - likumpaklausīgs, " "neitrāls, haotisks vai ēnots." #: src/menu_events.cpp:2027 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "Vai vēlies attīrīt visas savas atklātās vienības no palīdzības?" #: src/menu_events.cpp:2041 msgid "Invalid unit type" msgstr "Nederīgs vienības tips" #: src/menu_events.cpp:2048 msgid "Invalid location" msgstr "Nederīga vieta" #: src/menu_events.cpp:2121 src/menu_events.cpp:2147 msgid "prompt^Command:" msgstr "Komanda:" #: src/mouse_events.cpp:1216 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Tu nevari pārvietot savu vadoni prom no torņa ar kādām neizpildītām " "plānotajām iesaukšanām." #: src/mouse_events.cpp:1311 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "No Attacks" msgstr "Uzbrucējs" #: src/mouse_events.cpp:1311 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Nav piemērota ierocis" #: src/mp_ui_alerts.cpp:88 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119 #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Wesnoth" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:104 msgid "A player has joined" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:119 msgid "A player has left" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Back to Start" msgid "Ready to start!" msgstr "Atpakaļ uz sākumu" #: src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Game has begun!" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "$name has taken control" msgstr "$name ir pārņēmis kontroli" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "Turn changed" msgstr "Gājiens mainīts" #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgid "" "An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more " "information." msgstr "Ielādējot papildinājumu ieviesās kļūda." #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Downloads" msgid "Download error" msgstr "Lejupielādes" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Confirm overwrite" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Downloads" msgid "Download complete" msgstr "Lejupielādes" #: src/network_download_file.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved." msgid "The file has been downloaded." msgstr "Spēle veiksmīgi saglabāta" #: src/pathfind/pathfind.cpp:754 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Sastapts apvidus ar pārvietošanās izmaksu mazāku par 1." #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:255 msgid "time left for current turn" msgstr "pašreizējam gājienam atlikušais laiks" #: src/play_controller.cpp:257 msgid "current local time" msgstr "pašreizējais vietējais laiks" #: src/play_controller.cpp:559 msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1022 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Spēle vairs nav sinhronizēta. Varētu nebūt liela jēga turpināt. Vai gribi " "saglabāt savu spēli?" #: src/play_controller.cpp:1023 msgid "Error details:" msgstr "Kļūdas detaļas:" #: src/play_controller.cpp:1209 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1215 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/play_controller.cpp:1222 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/play_controller.cpp:1226 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1305 msgid "No objectives available" msgstr "Neviens uzdevums nav pieejams" #: src/playmp_controller.cpp:139 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Atdarīšanas gājieni vēl nav pārsūtīti uz serveri." #: src/playmp_controller.cpp:246 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Spēle vairs nav sinhronizēta, un nevar tikt turpināta. Ir vairāki iemesli, " "kāpēc tas var notikt: tas var notikt, ja tu vai kāds cits spēlētājs ir " "izmainījis spēles iestatījumus. Tas var nozīmēt, ka viens no spēlētājiem " "mēģina krāpties. Tas var notikt arī spēlē esošas kļūdas dēļ, bet tas ir " "mazāk ticams.\n" "\n" "Vai velies saglabāt savas spēles kļūdu žurnālu?" #: src/playmp_controller.cpp:277 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to their ally $player" msgstr "Dot zeltu pašreizējam spēlētājam." #: src/playmp_controller.cpp:556 #, fuzzy #| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to observer $player" msgstr "Dot zeltu pašreizējam spēlētājam." #: src/playmp_controller.cpp:561 msgid "Replace with AI" msgstr "Aizvietot ar mākslīgo intelektu" #: src/playmp_controller.cpp:562 msgid "Replace with local player" msgstr "Aizvietot ar vietējo spēlētāju" #: src/playmp_controller.cpp:563 msgid "Set side to idle" msgstr "Iesaldēt pusi" #: src/playmp_controller.cpp:564 msgid "Save and abort game" msgstr "Saglabāt un apturēt spēli" #: src/playmp_controller.cpp:568 #, fuzzy #| msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "$player ir pametis spēli. Ko vēlies darīt?" #: src/playsingle_controller.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Game Error" msgstr "Kļūda" #: src/playsingle_controller.cpp:183 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "The game is over." msgstr "Spēle ir beigusies." #: src/playsingle_controller.cpp:463 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Tīkls ticis atvienots un spēle nevar tikt turpināta. Vai vēlies saglabāt " "spēli?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "Vai tiešām gribi aiziet?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved." msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "Spēle veiksmīgi saglabāta" #: src/playsingle_controller.cpp:558 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Tagad ir $name| gājiens" #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Pamest" #: src/quit_confirmation.cpp:90 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vai tiešām gribi aiziet?" #: src/reports.cpp:170 src/savegame.cpp:423 msgid "Name: " msgstr "Nosaukums: " #: src/reports.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Specials: " msgid "Special Notes:" msgstr "talanti: " #: src/reports.cpp:217 msgid "Race: " msgstr "Rase: " #: src/reports.cpp:236 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "" #: src/reports.cpp:314 msgid "Trait: " msgstr "Iezīme: " #: src/reports.cpp:337 msgid "invisible: " msgstr "neredzama: " #: src/reports.cpp:338 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Šī vienība ir neredzama. Pretinieka vienības nevar to ne redzēt, ne uzbrukt." #: src/reports.cpp:341 msgid "slowed: " msgstr "sapīta: " #: src/reports.cpp:342 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Šī vienība tika sapīta. Tā spēs radīt tikai pusi no tās ierastajiem " "bojājumiem uzbrukumā, un tās pārvietošanās prasīs divreiz vairāk punktu." #: src/reports.cpp:345 msgid "poisoned: " msgstr "saindēta: " #: src/reports.cpp:346 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Šī vienība ir saindēta. Tā zaudēs 8 veselības punktus katrā gājienā līdz " "kamēr tā apmeklēs ciematu vai satiks draudzīgu vienību ar 'ārstēšanas' " "spēju.\n" "\n" "Inde vienības nevar nogalināt, tā samazina veselību līdz 1" #: src/reports.cpp:349 msgid "petrified: " msgstr "pārakmeņota: " #: src/reports.cpp:350 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Šī vienība tika pārakmeņota. Tā nespēj ne pārvietoties, ne uzbrukt." #: src/reports.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "unhealable" msgid "unhealable: " msgstr "nedziedināms" #: src/reports.cpp:354 msgid "" "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and " "doesn’t benefit from resting." msgstr "" #: src/reports.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "invisible: " msgid "invulnerable: " msgstr "neredzama: " #: src/reports.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "" #| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack." msgstr "" "Šī vienība ir neredzama. Pretinieka vienības nevar to ne redzēt, ne uzbrukt." #: src/reports.cpp:436 msgid "Ability: " msgstr "Spēja: " #: src/reports.cpp:438 src/reports.cpp:993 msgid " (inactive)" msgstr " (neaktīva)" #: src/reports.cpp:506 msgid "Resistances: " msgstr "Izturība: " #: src/reports.cpp:508 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Uzbr / Aizs)" #: src/reports.cpp:539 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Pieredzes modifikators: " #: src/reports.cpp:589 msgid "Terrain: " msgstr "Apvidus: " #: src/reports.cpp:606 msgid "maximum^max." msgstr "max." #: src/reports.cpp:606 msgid "minimum^min." msgstr "min." #: src/reports.cpp:611 msgid "Defense: " msgstr "Aizsardzība: " #: src/reports.cpp:646 src/reports.cpp:647 #, fuzzy #| msgid "vision: " msgid "vision:" msgstr "vīzija: " #: src/reports.cpp:651 src/reports.cpp:652 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "jamming:" msgstr "Brīdinājums:" #: src/reports.cpp:681 msgid "Movement Costs:" msgstr "Gājienu maksa:" #: src/reports.cpp:823 msgid "Base damage: " msgstr "Pamata bojājumi: " #: src/reports.cpp:825 src/reports.cpp:859 src/reports.cpp:869 msgid "With specials: " msgstr "Ar talantiem: " #: src/reports.cpp:828 msgid "Time of day: " msgstr "Diennakts laiks: " #: src/reports.cpp:832 msgid "Leadership: " msgstr "Vadība: " #: src/reports.cpp:836 msgid "Slowed: " msgstr "Sapīta: " #: src/reports.cpp:844 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Maksimālais bara bonuss: " #: src/reports.cpp:845 src/reports.cpp:864 msgid "Swarm: " msgstr "Bars: " #: src/reports.cpp:846 src/reports.cpp:857 src/reports.cpp:868 msgid "Base attacks: " msgstr "Pamata uzbrukumi: " #: src/reports.cpp:852 msgid "Specials: " msgstr "talanti: " #: src/reports.cpp:862 msgid "Subject to swarm: " msgstr "Objekts uz baru" #: src/reports.cpp:896 msgid "Weapon range: " msgstr "Ieroču diapazons: " #: src/reports.cpp:897 msgid "Damage type: " msgstr "Bojājumu tips: " #: src/reports.cpp:898 msgid "Damage versus: " msgstr "Bojājumi pret: " #: src/reports.cpp:960 msgid "Accuracy:" msgstr "Precizitāte:" #: src/reports.cpp:965 msgid "Parry:" msgstr "Atvairīšana:" #: src/reports.cpp:991 msgid "Weapon special: " msgstr "Ieroču talants: " #: src/reports.cpp:1066 msgid "weapon^None" msgstr "" #: src/reports.cpp:1095 msgid "Total damage" msgstr "Kopējie bojājumi" #: src/reports.cpp:1159 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Uzbrucējs" msgstr[1] "Uzbrucējs" msgstr[2] "Uzbrucējs" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1167 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "" #: src/reports.cpp:1171 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save." msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "Šī nav daudzpersonu spēle." #: src/reports.cpp:1263 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day schedule:" msgstr "Diennakts laiks: " #: src/reports.cpp:1312 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day:" msgstr "Diennakts laiks: " #: src/reports.cpp:1313 src/reports.cpp:1367 msgid "Lawful units: " msgstr "Likumpaklausīgās vienības: " #: src/reports.cpp:1315 src/reports.cpp:1369 msgid "Neutral units: " msgstr "Neitrālās vienības: " #: src/reports.cpp:1316 src/reports.cpp:1370 msgid "Chaotic units: " msgstr "Haotiskās vienības: " #: src/reports.cpp:1318 src/reports.cpp:1372 msgid "Liminal units: " msgstr "Ēnu vienības: " #: src/reports.cpp:1431 #, fuzzy #| msgid "Turn " msgid "Turn Number" msgstr "Gājiens " #: src/reports.cpp:1433 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" #: src/reports.cpp:1458 msgid "Gold" msgstr "Zelts" #: src/reports.cpp:1458 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" #: src/reports.cpp:1477 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "" #: src/reports.cpp:1477 msgid "Villages" msgstr "Ciemati" #: src/reports.cpp:1482 msgid "The total number of units on your side." msgstr "" #: src/reports.cpp:1482 #, fuzzy #| msgid "units" msgid "Units" msgstr "vienības" #: src/reports.cpp:1492 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" #: src/reports.cpp:1492 msgid "Upkeep" msgstr "Uzturēšana" #: src/reports.cpp:1529 #, fuzzy #| msgid "Income" msgid "Net Income" msgstr "Ienākumi" #: src/reports.cpp:1529 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" #: src/reports.cpp:1729 msgid "Observers:" msgstr "Novērotāji:" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Clock" msgstr "" #: src/reports.cpp:1760 msgid "Battery" msgstr "" #: src/reports.cpp:1791 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "" #: src/reports.cpp:1791 msgid "Turn Countdown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:277 src/savegame.cpp:578 msgid "replay" msgstr "atkārtojums" #: src/save_index.cpp:361 src/savegame.cpp:64 src/savegame.cpp:614 #: src/savegame.cpp:616 msgid "Auto-Save" msgstr "Automātiskā saglabāšana" #: src/savegame.cpp:198 src/savegame.cpp:200 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Brīdinājums: Fails, kuru mēģināji ielādēt ir bojāts. Ielādē vienalga.\n" #: src/savegame.cpp:244 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Šī saglabātā spēle ir no pārāk vecas versijas, lai ielādetu. " "($version_number|)" #: src/savegame.cpp:253 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/savegame.cpp:267 src/savegame.cpp:313 msgid "Load Game" msgstr "Ielādēt spēli" #: src/savegame.cpp:313 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "" #: src/savegame.cpp:320 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Šī nav daudzpersonu spēle." #: src/savegame.cpp:354 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Spēli neizdevās saglabāt: " #: src/savegame.cpp:423 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Saglabātā spēle jau eksistē. Vai pārrakstīt?" #: src/savegame.cpp:424 msgid "Overwrite?" msgstr "Pārrakstīt?" #: src/savegame.cpp:431 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Saglabātās spēles nosaukumam nevajadzētu beigties ar '.gz' vai 'bz2'. Lūdzu " "noņem to." #: src/savegame.cpp:436 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/savegame.cpp:483 msgid "Saved" msgstr "Saglabāts" #: src/savegame.cpp:483 msgid "The game has been saved." msgstr "Spēle veiksmīgi saglabāta" #: src/savegame.cpp:515 src/savegame.cpp:532 msgid "Could not write to file" msgstr "Neizdevās rakstīt failā" #: src/savegame.cpp:567 msgid "Save Replay" msgstr "Saglabāt atkārtojumu" #: src/savegame.cpp:596 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Neizdevās spēles automātiskā saglabāšana. Lūdzu saglabā spēli manuāli." #: src/savegame.cpp:646 msgid "Save Game" msgstr "Saglabāt spēli" #: src/savegame.cpp:660 msgid "Game state is corrupted" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Negaidītas zīmes rindas sākumā" #: src/serialization/parser.cpp:183 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Trūkstoša noslēdzošā iezīme [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "tika gaidīta pozīcija $pos" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "atvērts pozīcijā $pos" #: src/serialization/parser.cpp:203 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Nepabeigta [element] iezīme" #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "Nederīgs iezīmes nosaukums" #: src/serialization/parser.cpp:225 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Neaizvērta [+element] iezīme" #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Nederīgs noslēdzošās iezīmes nosaukums" #: src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Neaizvērta noslēdzošā iezīme" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Negaidīta noslēdzošā iezīme" #: src/serialization/parser.cpp:271 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Atrasta nederīga noslēdzošā iezīme [/$tag2] iezīmei [$tag1]" #: src/serialization/parser.cpp:273 msgid "closed at $pos" msgstr "aizvērts pie $pos" #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "Tukšs mainīgā nosaukums" #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Negaidītas zīmes pēc mainīgā nosaukuma (gaidīja , vai =)" #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Neaizvērtas teksta pēdiņas" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "pie $pos" #: src/serialization/parser.cpp:484 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "Vērtība: '$value' Pirms tam: '$previous_value'" #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "µ" #: src/serialization/string_utils.cpp:559 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:560 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:561 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:562 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:563 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:564 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "K" #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:581 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:582 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:583 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:584 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:585 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:586 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:601 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "Unknown era" msgid "(unknown player)" msgstr "Nezināma ēra" #: src/synced_commands.cpp:416 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:424 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Details:" msgstr "Detaļas" #: src/synced_commands.cpp:429 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:431 #, fuzzy #| msgid "(debug command)" msgid "Debug Command Used" msgstr "(atkļūdošanas darbība)" #: src/synced_commands.cpp:543 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_user_choice.cpp:341 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1005 msgid "“$color_id”" msgstr "" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Allied village" msgstr "Sabiedroto ciems" #: src/terrain/terrain.cpp:196 msgid "Enemy village" msgstr "Ienaidnieka ciems" #: src/terrain/terrain.cpp:201 msgid "Owned village" msgstr "Tavs ciems" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "'border_size' vajadzētu būt starp 0.0 un 0.5." #: src/theme.cpp:565 src/theme.cpp:570 msgid "Hotkey(s): " msgstr "Karstie taustiņi: " #: src/time_of_day.cpp:44 msgid "Stub Time of Day" msgstr "Nepilnīgs Diennakts laiks" #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "" #: src/units/abilities.cpp:968 #, fuzzy #| msgid "slowed: " msgid "Owned: " msgstr "sapīta: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:972 msgid "Taught: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:976 msgid "Taught: (by an enemy): " msgstr "" #: src/units/abilities.cpp:989 msgid "Used by opponent: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "gājienā" msgstr[1] "gājienā" msgstr[2] "gājienā" #: src/units/attack_type.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "damage" #| msgid_plural "damage" msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "bojājums" msgstr[1] "bojājumi" msgstr[2] "bojājumu" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:490 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "gājienā" msgstr[1] "gājienā" msgstr[2] "gājienā" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:499 #, fuzzy #| msgid "strike" #| msgid_plural "strikes" msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "uzbrukums" msgstr[1] "uzbrukumi" msgstr[2] "uzbrukumu" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:508 #, fuzzy #| msgid "% parry" msgid "$number| accuracy" msgstr "% atvairīšana" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:515 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "gājienā" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:522 #, fuzzy #| msgid "% parry" msgid "$number parry" msgstr "% atvairīšana" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:529 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" msgstr "gājienā" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:536 #, fuzzy #| msgid "Movement Costs:" msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "Gājienu maksa:" msgstr[1] "Gājienu maksa:" msgstr[2] "Gājienu maksa:" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:545 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "gājienā" msgstr[1] "gājienā" msgstr[2] "gājienā" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:554 #, fuzzy #| msgid "damage" #| msgid_plural "damage" msgid "$number attack used" msgid_plural "$number attacks used" msgstr[0] "bojājums" msgstr[1] "bojājumi" msgstr[2] "bojājumu" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:563 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack used" msgid_plural "$number_or_percent attacks used" msgstr[0] "gājienā" msgstr[1] "gājienā" msgstr[2] "gājienā" #: src/units/helper.cpp:57 msgid "Level: " msgstr "Līmenis: " #: src/units/helper.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Advancements:" msgstr "Attīstības" #: src/units/helper.cpp:73 msgid "No advancement" msgstr "Nav attīstības" #: src/units/types.cpp:845 src/units/types.cpp:853 msgid "female^lawful" msgstr "likumpaklausīga" #: src/units/types.cpp:847 msgid "female^neutral" msgstr "neitrāla" #: src/units/types.cpp:849 msgid "female^chaotic" msgstr "haotiska" #: src/units/types.cpp:851 msgid "female^liminal" msgstr "ēnota" #: src/units/types.cpp:859 src/units/types.cpp:867 #, fuzzy #| msgid "female^lawful" msgid "lawful" msgstr "likumpaklausīga" #: src/units/types.cpp:861 msgid "neutral" msgstr "neitrāls" #: src/units/types.cpp:863 msgid "chaotic" msgstr "haotisks" #: src/units/types.cpp:865 msgid "liminal" msgstr "ēnots" #: src/units/unit.cpp:2022 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:2028 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" msgstr "gājienā" #: src/units/unit.cpp:2038 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "gājienā" msgstr[1] "gājienā" msgstr[2] "gājienā" #: src/units/unit.cpp:2044 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" msgstr "gājienā" #: src/units/unit.cpp:2048 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "gājienā" #: src/units/unit.cpp:2053 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "gājienā" #: src/units/unit.cpp:2057 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "gājienā" msgstr[1] "gājienā" msgstr[2] "gājienā" #: src/units/unit.cpp:2064 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "gājienā" #: src/units/unit.cpp:2520 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description par līmeni" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:60 msgid "$year BW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:63 msgid "$year YW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:66 msgid "$year BF" msgstr "" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:69 msgid "$year AF" msgstr "" #: src/wesnoth.cpp:685 msgid "" "Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by " "incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, " "or using OneDrive to manage your My Documents folder." msgstr "" #: src/wesnoth.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Loading data files" msgid "Logging Failure" msgstr "Ielādē datu failus" #: src/wesnothd_connection.cpp:548 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Disconnected from server." msgstr "Pieslēdzas serverim..." #: src/whiteboard/manager.cpp:1117 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "PARĀDĪT VISU sabiedroto plānus" #: src/whiteboard/manager.cpp:1118 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "PASLĒPT VISU sabiedroto plānus" #: src/whiteboard/manager.cpp:1132 msgid "Show plans for $player" msgstr "Parādīt $player plānus" #: src/whiteboard/manager.cpp:1134 msgid "Hide plans for $player" msgstr "Paslēpt $player plānus" #: src/whiteboard/manager.cpp:1137 msgid "Whiteboard Options" msgstr "Plānotāja iespējas" #, fuzzy #~| msgid "Ability: " #~ msgid "Availability: " #~ msgstr "Spēja: " #, fuzzy #~| msgid "not available." #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "nav pieejams." #, fuzzy #~| msgid "Unit List" #~ msgid "Unit Test " #~ msgstr "Vienību saraksts" #, fuzzy #~| msgid "Bomb" #~ msgid "Bob" #~ msgstr "Bomba" #~ msgid "Chest" #~ msgstr "Lāde" #, fuzzy #~| msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" #~ msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" #~ msgstr "― Dižais Mags Delfadors, 516VG" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Join a room." #~ msgstr "Pievienoties istabai." #~ msgid "Part a room." #~ msgstr "Iziet no istabas." #~ msgid "List room members." #~ msgstr "Parādīt istabas dalībniekus." #~ msgid "List available rooms." #~ msgstr "Parādīt pieejamās istabas." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Room message." #~ msgstr "Istabas ziņa." #~ msgid " [value]" #~ msgstr " [vērtība]" #~ msgid "Room query." #~ msgstr "Istabas pieprasījums." #, fuzzy #~| msgid "Overall" #~ msgid "feral" #~ msgstr "Vispārējs" #, fuzzy #~| msgid "female^neutral" #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "neitrāla" #, fuzzy #~| msgid "unhealable" #~ msgid "Unhealable" #~ msgstr "nedziedināms" #, fuzzy #~| msgid "Leadership" #~ msgid "magical leadership" #~ msgstr "Vadība" #, fuzzy #~| msgid "female^cured" #~ msgid "female^darkens" #~ msgstr "izārstēta" #, fuzzy #~| msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." #~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks." #~ msgstr "Šī vienība tika pārakmeņota. Tā nespēj ne pārvietoties, ne uzbrukt." #, fuzzy #~| msgid "female^chaotic" #~ msgid "female^cantor" #~ msgstr "haotiska" #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid "Jamming Orc" #~ msgstr "Brīdinājums:" #, fuzzy #~| msgid "vision: " #~ msgid "Vision Test" #~ msgstr "vīzija: " #, fuzzy #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Clear sailing!" #~ msgstr "Atcelt visas pavēles" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "neredzama: " #, fuzzy #~| msgid "Debug mode activated!" #~ msgid "Teleporters activated" #~ msgstr "Atkļūdošanas režīms ieslēgts!" #, fuzzy #~| msgid "Debug mode deactivated!" #~ msgid "Teleporters deactivated" #~ msgstr "Atkļūdošanas režīms atslēgts!" #, fuzzy #~| msgid "Clear objective orders" #~ msgid "objectives test" #~ msgstr "Atcelt uzdevuma pavēles" #, fuzzy #~| msgid "neutral" #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "neitrāls" #, fuzzy #~| msgid "Filter: " #~ msgid "Filter Area" #~ msgstr "Filtrs: " #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "randomness" #~ msgstr "Izvēlās dators" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)" #~ msgstr "Sakaut pretinieku līderi/-us" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)" #~ msgstr "Sakaut pretinieku līderi/-us" #, fuzzy #~| msgid "Temple" #~ msgid "Temporal Clone" #~ msgstr "Templis" #, fuzzy #~| msgid "Launch the gamestate inspector" #~ msgid "Gamestate Inspector" #~ msgstr "Palaist spēles statusa inspektoru" #, fuzzy #~| msgid "% parry" #~ msgid "parrot" #~ msgstr "% atvairīšana" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Set the parrot settings." #~ msgstr "Scenārija iestatījumi" #, fuzzy #~| msgid "Chat message" #~ msgid "Parrot message" #~ msgstr "Čata ziņa" #, fuzzy #~| msgid "Holy Water" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Svētītais ūdens" #, fuzzy #~| msgid "poisoned" #~ msgid "poison" #~ msgstr "saindēts/-a" #, fuzzy #~| msgid "January" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Janvāris" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Daudzspēlētāju" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find era $era" #~ msgid "Cannot divide by zero!" #~ msgstr "Nav atrasta ēra $era" #, fuzzy #~| msgid "Trash Pile" #~ msgid "Crash test" #~ msgstr "Mēslu kaudze" #, fuzzy #~| msgid "Potion of Decay" #~ msgid "Potion of bleach" #~ msgstr "Sairšanas dzira" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgid "Win" #~ msgstr "Brīdinājums" #, fuzzy #~| msgid "This is not a multiplayer save." #~ msgid "This is not a forest" #~ msgstr "Šī nav daudzpersonu spēle." #, fuzzy #~| msgid "Damage Calculations" #~ msgid "Perform Calculation" #~ msgstr "Bojājumu aprēķins" #, fuzzy #~| msgid "Summoning Circle" #~ msgid "Summon Troll" #~ msgstr "Kulta aplis" #, fuzzy #~| msgid "Magic Circle" #~ msgid "Magic Troll" #~ msgstr "Maģisks aplis" #, fuzzy #~| msgid "Dismiss Unit" #~ msgid "Dismiss Troll" #~ msgstr "Atbrīvot vienību" #, fuzzy #~| msgid "sceptre of fire" #~ msgid "ruby of fire" #~ msgstr "uguns zizlis" #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change" #~ msgstr "Gājiens mainīts" #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change2" #~ msgstr "Gājiens mainīts" #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change3" #~ msgstr "Gājiens mainīts" #, fuzzy #~| msgid "Shroud" #~ msgid "Shrouded label" #~ msgstr "Plīvurs" #, fuzzy #~| msgid "More >" #~ msgid "More red!" #~ msgstr "Vairāk >" #, fuzzy #~| msgid "Bright green" #~ msgid "More green!" #~ msgstr "Spilgti zaļa" #, fuzzy #~| msgid "Dark Red" #~ msgid "More blue!" #~ msgstr "Tumši sarkana" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 1" #~ msgstr "Izvēlne" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 2" #~ msgstr "Izvēlne" #~ msgid "very long" #~ msgstr "ļoti garš" #~ msgid "electrical" #~ msgstr "elektrisks" #~ msgid "Group players in lobby" #~ msgstr "Grupēt spēlētājus priekšnamā" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~| "ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgstr "" #~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~ "ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." #~ msgstr "Izlasi karstos taustiņus izvēlnē Iestatījumi." #~ msgid "" #~ "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " #~ "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation " #~ "of what it does." #~ msgstr "" #~ "Gandrīz katrai pogai un ikonai ir paskaidrojums. Novieto peles kursoru uz " #~ "objekta, lai parādītos informācija." #~ msgid "Bad data received from server" #~ msgstr "No servera saņemti slikti dati" #~ msgid "" #~ "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." #~ msgstr "" #~ "Kļūda žurnalēšanas procedūrā (serverim nebija atbildes tavam " #~ "savienojumam)." #~ msgid "Back to..." #~ msgstr "Atpakaļ uz..." #~ msgid "" #~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do " #~ "you wish to try to load it?" #~ msgstr "" #~ "Šī saglabātā spēle ir no citas spēles versijas. ($version_number|) Vai " #~ "mēģināt to ielādēt?" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Provinces" #~ msgstr "Iestatījumi" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Thermal" #~ msgstr "Normāls" #, fuzzy #~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Ienaidnieka ciems" #~ msgid " and " #~ msgstr " un " #, fuzzy #~| msgid "Damage" #~ msgid "damage" #~ msgstr "Bojājumi" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "pieredze, lai attīstītos" #~ msgid "gold" #~ msgstr "zelts" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "moves" #~ msgstr "gājieni" #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "Izvēlās dators" #, fuzzy #~| msgid " resistance vs " #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr " pretestība pret " #, fuzzy #~| msgid "strike" #~| msgid_plural "strikes" #~ msgid "strike" #~ msgstr "uzbrukums" #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "sapīta" #, fuzzy #~| msgid " (inactive)" #~ msgid "initiative" #~ msgstr " (neaktīva)" #, fuzzy #~| msgid "Max swarm bonus: " #~ msgid "Max HP bonus +6%" #~ msgstr "Maksimālais bara bonuss: " #, fuzzy #~| msgid "XP to advance" #~ msgid "$value| XP to advance" #~ msgstr "pieredze, lai attīstītos" #, fuzzy #~| msgid "Be more defensive" #~ msgid "+moves defense" #~ msgstr "Būt piesardzīgākam" #, fuzzy #~| msgid "Sending add-on $addon_title..." #~ msgid "" #~ "Requesting the older version composition for the add-on $addon_title..." #~ msgstr "Sūta papildinājumu: $addon_title|..." #, fuzzy #~| msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Kauja par Vesnotu" #, fuzzy #~| msgid "― King Konrad, 536YW" #~ msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" #~ msgstr "― Karalis Konrāds, 536VG" #, fuzzy #~| msgid "Sound Effects" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Skaņas efekti" #~ msgid "Joystick support" #~ msgstr "Joystick atbalsts" #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" #~ msgstr "Kursorsvira: X ass ritināšanas kursorsviras numurs" #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" #~ msgstr "Kursorsvira: X ass ritināšanas numurs" #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" #~ msgstr "Kursorsvira: Y ass ritināšanas kursorsviras numurs" #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" #~ msgstr "Kursorsvira: Y ass ritināšanas numurs" #~ msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" #~ msgstr "Kursorsvira: ritināšanas sviras nejutības apgabals" #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" #~ msgstr "Kursorsvira: kursora X ass sviras numurs" #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" #~ msgstr "Kursorsvira: kursora X ass numurs" #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" #~ msgstr "Kursorsvira: kursora Y ass sviras numurs" #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" #~ msgstr "Kursorsvira: kursora Y ass numurs" #~ msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" #~ msgstr "Kursorsvira: kursora sviras nejutības apgabals" #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" #~ msgstr "Kursorsvira: peles X ass kursorsviras numurs" #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" #~ msgstr "Kursorsvira: peles X ass numurs" #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" #~ msgstr "Kursorsvira: peles Y ass kursorsviras numurs" #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" #~ msgstr "Kursorsvira: peles Y ass numurs" #~ msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" #~ msgstr "Kursorsvira: peles sviras nejutības apgabals" #~ msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" #~ msgstr "Kursorsvira: dzinekļa ass kursorsviras numurs" #~ msgid "Joystick: number of the thrust axis" #~ msgstr "Kursorsvira: dzinekļa ass numurs" #~ msgid "Joystick: deadzone of the thruster" #~ msgstr "Kursorsvira: dzinekļa nejutības apgabals" #~ msgid "(early finish bonus)" #~ msgstr "(ātruma prēmija)" #~ msgid "theme^Classic" #~ msgstr "Klasika" #~ msgid "The classic, pre-1.12 theme" #~ msgstr "Klasika, pre-1.12 tēma" #~ msgid "villages" #~ msgstr "ciemati" #~ msgid "units" #~ msgstr "vienības" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "uzturēšana" #~ msgid "income" #~ msgstr "ienākumi" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "līmenis" #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "gājieni" #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "apvidus aizst." #~ msgid "No Saved Games" #~ msgstr "Nav saglabātu spēļu" #, fuzzy #~| msgid "The file you have tried to load is corrupt" #~ msgid "There are no save files to load" #~ msgstr "Fails, kuru mēģinājāt ielādēt, ir sabojāts" #, fuzzy #~| msgid "Terrain: " #~ msgid "Base Terrain: " #~ msgstr "Apvidus: " #, fuzzy #~| msgid "Movement Costs:" #~ msgid "Movement properties: " #~ msgstr "Gājienu maksa:" #, fuzzy #~| msgid "Defense: " #~ msgid "Defense properties: " #~ msgstr "Aizsardzība: " #, fuzzy #~| msgid "Level: " #~ msgid "Level" #~ msgstr "Līmenis: " #, fuzzy #~| msgid "Advances to:" #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "Attīstās līdz:" #, fuzzy #~| msgid "Base attacks: " #~ msgid "Base unit: " #~ msgstr "Pamata uzbrukumi: " #, fuzzy #~| msgid "Lawful units: " #~ msgid "Base units: " #~ msgstr "Likumpaklausīgās vienības: " #, fuzzy #~| msgid "Modifications:" #~ msgid "Variations: " #~ msgstr "Modifikācijas:" #~ msgid "Traits" #~ msgstr "Iezīmes" #, fuzzy #~| msgid "Ability: " #~ msgid "Abilities: " #~ msgstr "Spēja: " #, fuzzy #~| msgid "Ability: " #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "Spēja: " #, fuzzy #~| msgid "HP: " #~ msgid "HP:" #~ msgstr "Veselība: " #, fuzzy #~| msgid "Moves: " #~ msgid "Moves:" #~ msgstr "Gājieni: " #, fuzzy #~| msgid "vision: " #~ msgid "Vision:" #~ msgstr "vīzija: " #, fuzzy #~| msgid "Alignment: " #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Īpašība: " #, fuzzy #~| msgid "Orange" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Oranža" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tips" #, fuzzy #~| msgid "Specials: " #~ msgid "Special" #~ msgstr "talanti: " #, fuzzy #~| msgid "Resistances: " #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "Izturība: " #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "Uzbrucējs" #, fuzzy #~| msgid "Resistances: " #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "Izturība: " #, fuzzy #~| msgid "Experience Modifier: " #~ msgid "Terrain Modifiers" #~ msgstr "Pieredzes modifikators: " #, fuzzy #~| msgid "Terrain: " #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Apvidus: " #, fuzzy #~| msgid "Defense: " #~ msgid "Defense" #~ msgstr "Aizsardzība: " #, fuzzy #~| msgid "Movement Costs:" #~ msgid "Movement Cost" #~ msgstr "Gājienu maksa:" #, fuzzy #~| msgid "Defense: " #~ msgid "Defense Cap" #~ msgstr "Aizsardzība: " #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "[all|]" #~ msgid "aliases:" #~ msgstr "pseidonīmi:" #, fuzzy #~| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" #~ msgid "do not translate the on/off/full^[ [on/off/full]]" #~ msgstr "[ [on/off]]" #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Rādīt kadrus." #~ msgid " replay" #~ msgstr " atkārtot" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Corpse" #~ msgstr "Izvēlies ieroci:" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Iesaukts" #~ msgid "HP: " #~ msgstr "Veselība: " #~ msgid "XP: " #~ msgstr "Pieredze: " #, fuzzy #~| msgid "The file you have tried to load is corrupt" #~ msgid "There are no corpses available." #~ msgstr "Fails, kuru mēģinājāt ielādēt, ir sabojāts" #~ msgid "registering with password *** and no email address" #~ msgstr "reģistrē ar paroli *** un bez e-pasta adreses" #~ msgid "registering with password *** and email address $email" #~ msgstr "reģistrē ar paroli *** un e-pasta adresi $email" #~ msgid "dropping your username" #~ msgstr "nomet tavu iesauku" #~ msgid "setting $var to $value" #~ msgstr "iestata $var uz $value" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~| msgid "Drop your nickname." #~ msgid "Register your nickname" #~ msgstr "Nomet savu iesauku." #~ msgid "Drop your nickname." #~ msgstr "Nomet savu iesauku." #~ msgid "" #~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." #~ msgstr "" #~ "Atjauno savas iesaukas detaļas. Iespējamās detaļas skaties '/details'." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." #~ msgstr "" #~ "Pieprasīt sarakstu ar detaļām, ko vari iestatīt savai reģistrātajai " #~ "iesaukai." #~ msgid "Ping timeout" #~ msgstr "Ehotesta noildze" #~ msgid "" #~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " #~ "disable" #~ msgstr "Cik sekundes gaidīt pirms iestājas ehotesta noildze? Atslēgt ar 0." #~ msgid "" #~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" #~ "\n" #~ "Day: −25% Damage\n" #~ "Night: −25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Ēnotās vienības sasniedz pilnu spēku tikai krēslā.\n" #~ "\n" #~ "Diena: −25%\n" #~ "Naktī: −25%" #~ msgid "" #~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " #~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." #~ msgstr "" #~ "Daudzos kampaņu scenārijos, vari dot vienkāršas instrukcijas saviem " #~ "datora sabiedrotajiem, izmantojot labā klikšķa izvēlni." #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Tika izvēlēts nederīgs aizsardzības ierocis." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tukšs" #, fuzzy #~| msgid " (missing)" #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr " (pazudis)" #, fuzzy #~| msgid " (missing)" #~ msgid "(missing)" #~ msgstr " (pazudis)" #~ msgid "none" #~ msgstr "nekas" #, fuzzy #~| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." #~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." #~ msgstr "Nevar automatizēt nederīgu pusi: '$side'." #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "Attīstās līdz:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nekas" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "gājienā" #~ msgstr[1] "gājienā" #~ msgstr[2] "gājienā" #, fuzzy #~| msgid "theme^Default" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Noklusējums" #, fuzzy #~| msgid "Computer Player" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Dators" #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Izmērs: " #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Ekrānšāviņš" #, fuzzy #~| msgid "theme^Pandora" #~ msgid "theme^UnitBox" #~ msgstr "Pandora" #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--dot--" #~ msgid "User made map" #~ msgstr "Lietotāja veidota karte" #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "Nezināma ēra: $era_id" #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "Nezināms scenārijs: $scenārija_id" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Nesaprotama Kampaņa: $campaign_id" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "likumpaklausīgs" #, fuzzy #~| msgid "% accuracy" #~ msgid "$percent|% accuracy" #~ msgstr "% precizitāte" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Beigas" #~ msgid "Unsafe Lua scripts." #~ msgstr "Nedroši Lua skripti." #~ msgid "" #~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want " #~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They " #~ "would instantly take over your computer. You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Tu grasies atvērt drošības ievainojamību Vesnotā. Vai iesi pārliecināts, " #~ "ka vēlies turpināt? Ja esi lejupielādējis papildinājumus, nespied 'labi'! " #~ "Tie momentā pārņems tavu datoru. Tu esi ticis brīdināts." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Izlaist" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Aizstāvis" #~ msgid "Expected Battle Result (HP)" #~ msgstr "Sagaidāmais rezultāts (veselība)" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "Diennakts laiks" #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr " uzņēmīgs uz " #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "Sapīts/-a" #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "Nav piemērota ierocis" #~ msgid "Chance of being unscathed" #~ msgstr "Iespēja negūt bojājumus" #, fuzzy #~| msgid "Experimental multiplayer lobby" #~ msgid "Experimental multiplayer UI" #~ msgstr "Eksperimentāla DS priekštelpa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental " #~| "interface" #~ msgid "" #~ "Replace the classic multiplayer lobby and game setup UI with a newer, " #~ "experimental interface" #~ msgstr "Nomainīt esošo DS priekštelpu ar jaunu (eksperimentālu interfeisu)" #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "pauze gājiena beigās" #~ msgid "theme^Pandora" #~ msgstr "Pandora" #~ msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices" #~ msgstr "800x400 tēma optimizēta priekš Pandora ierīcēm" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "" #~ "Beigt\n" #~ "gājienu" #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Nav uzstādīts" #~ msgid "addon_state^Published, not installed" #~ msgstr "Publicēts, nav uzstādīts" #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Uzstādīts" #~ msgid "addon_state^Published" #~ msgstr "Publicēts" #~ msgid "addon_state^Installed, upgradable" #~ msgstr "Uzstādīts, atjaunojams" #~ msgid "addon_state^Published, upgradable" #~ msgstr "Publicēts, atjaunojams" #~ msgid "addon_state^Installed, outdated on server" #~ msgstr "Uzstādīts, uz servera ir vecāka" #~ msgid "addon_state^Published, outdated on server" #~ msgstr "Publicēts, uz servera ir vecāka" #~ msgid "addon_state^Installed, broken" #~ msgstr "Uzstādīts, sabojāts" #~ msgid "addon_state^Published, broken" #~ msgstr "Publicēts, sabojāts" #~ msgid "addon_state^Unknown" #~ msgstr "Nezināms" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autors" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vārds" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versija" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Izmērs" #~ msgid "" #~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts " #~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "'$addon|' papildinājuma izdzēšana neatgriezeniski dzēsīs tā lejupielāžu " #~ "un augšupielāžu statistiku. Vai tiešām vēlies turpināt?" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Atbilde" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Nosacījumi" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "Jauna versija" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Veca versija" #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Publicēt: $addon_title" #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Izdzēst: $addon_title" #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "No šī servera lejupielādei nav pieejams neviens papildinājums." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Apraksts" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Atjaunināt visu" #~ msgid "filter^Options" #~ msgstr "Iestatījumi" #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Papildinājums uzstādīts" #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Papildinājums atjaunots" #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "Papildinājums '$addon_title|' tika veiksmīgi uzstādīts." #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "Papildinājums '$addon_title|' tika veiksmīgi atjaunots." #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Papildinājumi uzstādīti" #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Papildinājumi atjaunoti" #~ msgid "All add-ons installed successfully." #~ msgstr "Visi papildinājumi uzstādīti veiksmīgi." #~ msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgstr "Visi papildinājumi atjaunoti veiksmīgi." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Uzstādīt neizdevās" #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Atjaunot neizdevās" #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "Pielikumu neizdevās lejupielādēt vai uzstādīt:" #~ msgstr[1] "Pielikumus neizdevās lejupielādēt vai uzstādīt:" #~ msgstr[2] "Pielikumus neizdevās lejupielādēt vai uzstādīt:" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "Sieviete ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "Vīrietis ♂" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Vispārējs" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "Izmantot kartes iestatījumus" #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "Nejaušs sākuma laiks" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "Kara migla" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Rediģēt spēli" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Spēles nosaukums:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Novērotāji" #, fuzzy #~| msgid "Register your nickname" #~ msgid "Registered users only" #~ msgstr "Reģistrē savu iesauku" #, fuzzy #~| msgid "Debug: " #~ msgid "Debug OOS" #~ msgstr "Atkļūdot: " #~ msgid "Shuffle sides" #~ msgstr "Samaisīt puses" #, fuzzy #~| msgid "Random map options:" #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Nejauši kartes iestatījumi" #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "Iestatīt paroli..." #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Norādi ieejas punktu:" #~ msgid "Enables user time limit" #~ msgstr "Iespējot lietotāja laika ierobežojumu" #~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" #~ msgstr "Ilgākais laiks, kas atļauts pirmajam gājienam (sekundes)" #~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" #~ msgstr "Ilgākais laiks, kas atļauts jebkuram gājienam (sekundes)" #~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" #~ msgstr "Laiks galvenajiem uzdevumiem katrā gājienā (sekundes)" #~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" #~ msgstr "Laiks katram uzbrukumam, iesaukumam, un sagūstīšanai" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Atļaut lietotājiem kas nespēlē - skatīties spēli" #~ msgid "Assign sides to players at random" #~ msgstr "Sadalīt spēlētājus pa pusēm nejaušā kārtā" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Izmantot scenārijam specifiskus iestatījumus" #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Maksimālais gājienu skaits spēlē" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Ienākumu apjoms, ko katrs ciems dod gājienā" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Maksimālais vienības līmenis ko ciemats var apgādāt" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Pieredzes apjoms, kas nepieciešams vienībai, lai attīstītos" #~ msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgstr "Nejaušs diennakts laiks sākumā" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" #~ "Ienaidnieka vienības nav redzamas, ja vien tās nav tavu vienību diapazonā" #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Karte ir nezināma, līdz kamēr tavas vienības to izpēta" #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Dalīties ar skatu" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Dalīties ar kartēm" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Nedalīties ne ar ko" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Tev jāievada vārds." #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "Gājieni: " #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "Neierobežoti gājieni" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "Ciemata zelts: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "Ciemata atbalsts: " #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "Pieredzes punkti: " #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "Sāk. ierobežojums: " #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "Gājiena prēmija: " #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "Rezervuārs: " #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "Darbības prēmija: " #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Spēles priekšnams:" #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "Spēlētājs" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "Frakcija" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "Līderis" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "Krāsa" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Esmu gatavs" #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "Scenārijs ir nederīgs, jo tai nav id." #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "Scenārijs ir nederīgs jo tajā nav neviena puse." #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Gaida spēlētāju pievienošanos..." #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Gaida, kamēr spēlētāji izvēlas puses..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Izveidot spēli" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtrs:" #~ msgid "Number of players: any" #~ msgstr "Spēlētāju skaits: jebkāds" #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "Nejauši kartes iestatījumi" #~ msgid "" #~ "No eras available\n" #~ "for this game." #~ msgstr "" #~ "Nav atļautas ēras\n" #~ "šajā spēlē." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Tālāk" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Reģenerēt" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Iestatījumi..." #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Scenāriji" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Kampaņas" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Lietotāja kartes" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Lietotāja scenāriji" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Nejaušas kartes" #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Netika atrasta neviena ēra" #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "" #~ "Modifikācijas:\n" #~ "Nav atrastas." #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "Līmenis ir nepareizs." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "Spēlētāji: " #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Spēlētāju skaits: " #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--neviena spēle nav atvērta--" #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr "(Nezināma ēra)" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Scenārijs:" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Kampaņa:" #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Nepieciešama parole" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Pievienoties spēlei" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Pielietot filtru" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertēt" #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Brīvas vietas" #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "Draugi spēlē" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Meklēt:" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Parasti atkārtojumi" #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "Ātrie atkārtojumi" #~ msgid "Enter Blindfolded" #~ msgstr "Ienākt aklajā" #~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" #~ msgstr "Ātri pāriet uz aktīvo gājienu, kad novēro" #~ msgid "" #~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of " #~ "any filter." #~ msgstr "" #~ "Aktivizēt spēļu filtru. Ja neieķeksēts, tad tiek rādītas visas spēles." #~ msgid "" #~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games " #~ "you are not interested in." #~ msgstr "" #~ "Rādīt visas spēles, kuras *neatbilst* norādītajam filtram. Noder to spēļu " #~ "paslēpšanā, kurās neesiet ieinteresēti." #~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot" #~ msgstr "Rādīt tikai spēles ar vismaz vienu brīvu vietu" #~ msgid "" #~ "Only show games that are played or observed by at least one of your " #~ "friends" #~ msgstr "" #~ "Rādīt tikai spēles, kuras spēlē vai novēro vismaz viens no taviem draugiem" #, fuzzy #~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" #~ msgid "" #~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " #~ "text" #~ msgstr "" #~ "Rādīt tikai spēles, kuru nosaukums vai apraksts satur ievadīto tekstu" #, fuzzy #~| msgid "No compatible eras found." #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Netika atrasta ēras atbilstība." #, fuzzy #~| msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." #~ msgstr "Pieņemt ziņojumus tikai no draugiem" #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Gaida spēles sākšanos..." #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Nav atrasta informācija par ēru." #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(Tukša vieta)" #~ msgid "(Reserved for $playername)" #~ msgstr "(Rezervēts priekš $playername)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(Brīva vieta)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(tukšs)" #~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgstr[0] "Zelts" #~ msgstr[1] "Zelts" #~ msgstr[2] "Zelts" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Visualize the screen refresh procedure." #~ msgstr "Vizualizēt ekrāna atjaunināšanas procedūru." #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Slāņi" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Atsaukšanas" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Zaudējumi" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "Nogalināšanas" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaļas" #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Izvēlēties scenāriju" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Kampaņa" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "Šis gājiens" #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "Radīti" #~ msgid "Taken" #~ msgstr "Saņemti" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "P" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sv." #~ msgid "Tue" #~ msgstr "O" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "T" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Pk." #~ msgid "Sat" #~ msgstr "S" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "C" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Pirmdiena" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Svētdiena" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Otrdiena" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Piektdiena" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sestdiena" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Ceturtdiena" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Trešdiena" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Apr" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Feb" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Jan" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "Aug" #~ msgstr "Aug" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Jūl" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Jūn" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Okt" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Sep" #~ msgid "abbrev^May" #~ msgstr "Mai" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Dec" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februāris" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marts" #~ msgid "April" #~ msgstr "Aprīlis" #~ msgid "August" #~ msgstr "Augusts" #~ msgid "July" #~ msgstr "Jūnlijs" #~ msgid "June" #~ msgstr "Jūnijs" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maijs" #~ msgid "December" #~ msgstr "Decembris" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembris" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktobris" #~ msgid "September" #~ msgstr "Septembris" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "AM" #~ msgstr "No rīta" #~ msgid "PM" #~ msgstr "Pēcpus." #~ msgid "am" #~ msgstr "no rīta" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pēcpus." #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "gājienā" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Tikai nāras var izmantot šo priekšmetu!" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "$name|a tilts,$name|a pāreja" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " #~ msgstr "$name|a lielceļš,$name|a pāreja,$name|a ceļš" #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "$name upe,$name upe" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "$name mežs,$name mežs" #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "$name|osta,$name|ports,$lake|ports,$lake|osta" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" #~ "$name|pērle,$name|strauts,$name|krustojums,$river|strauts,$river|" #~ "krustojums,$name uz upes" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$river|tilts,$river|tilts,$river|tilts,$name|pērle,$name|tilts,$bridge|" #~ "pērle,$bridge|tonna" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," #~| "$forest|ton" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$name|pērle,$name|tonna,$name|koks,$name Mežs,$forest|koks,$forest|pērle," #~ "$forest|tonna" #, fuzzy #~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #~ msgid "" #~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " #~ msgstr "$mountain|kalns,$mountain|klints,$mountain|apglabāt,$mountain|pērle" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #~ msgid "" #~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #~ "$base{!}bury|$base{!}ham " #~ msgstr "" #~ "$road|’a Atpūta,$road|’a Pietura,$road|apglabāt,$road|pērle,$name|" #~ "apglabāt,$name|pērle" #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$name|apglabāt,$name|pērle,$name|tonna,$swamp|apglabāt,$swamp|pērle," #~ "$swamp|tonna," #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "Netika atrasta neviena ēra" #~ msgid "(%d turns left)" #~ msgstr "(%d gājienu palicis)" #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Vai tiešām gribi viņu atbrīvot?" #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "Šī vienība ir lojāla un neprasa uzturēšanas izmaksas! " #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Vai tiešām gribi viņu atbrīvot?" #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "Šis ir kara veterāns ar pieredzi un līmeni. " #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "Šī vienība ir tuvu nākamajam līmenim. " #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Paaugstina vienību" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "Par ko mūsu uzvarētāji lai kļūst?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "Gājieni" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statuss" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "Līm." #~ msgid "unit list^Traits" #~ msgstr "Iezīmes" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "Ritināt uz" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Izvēlēties vienību:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Atsaukt" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profils" #~ msgid "level" #~ msgstr "līmenis" #, fuzzy #~| msgid "Connecting to Server..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Pieslēdzas serverim..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Līderis: " #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Dzimums: " #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "Iesaucamie: " #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Izvēlies savu Frakciju:" #~ msgid "Starting position: " #~ msgstr "Sākuma pozīcija: " #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Iegūst spēles datus..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Līderis" #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "Vienības" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Pašreizējais statuss" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Līderis" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "" #~ "Sākuma\n" #~ "Zelts" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "" #~ "Pamata\n" #~ "Ienākumi" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Gold Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Zelts uz\n" #~ "Ciematu" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Atbalsts uz\n" #~ "Ciematu" #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "Migla" #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "Plīvurs" #~ msgid " < Back" #~ msgstr " < Atpakaļ" #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Karte jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "nederīgs tīkla nosaukums" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Klients atvienojās" #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Neizdevās pieslēgties serverim." #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Neizdevās pievienot ligzdu sarakstam" #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Neizdevās nosūtīt sākotnējo sasveicināšanos" #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Gaida nākamo scenāriju..." #, fuzzy #~| msgid "Items" #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Rīki" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "$name ezers" #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "$name|a purvs,$name|slīkājs,$name|purvs" #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|apglabāt,$name|pērle,$name|tonna,$name|apglabāt" #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|pērle,$name|tonna,$name|lauks" #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|pērle,$name|apglabāt,$name|tonna,$name|pakalns,$name|cekuls" #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "" #~ "$name|pērle,$name|apbedīt,$name|tonna,$name|kalns,$name|klints,$name|," #~ "klints$name|cliffa" #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Saņem datus no servera..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "Aizvietot ar $player" #~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #~ msgstr "" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #, fuzzy #~| msgid "Clear chat history." #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "Notīrīt čata vēsturi." #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "Inicializē lietotāju interfeisu" #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Ielādē spēles konfigurāciju" #~ msgid "Verifying cache" #~ msgstr "Pārbauda pieliekamo" #~ msgid "Reading files and creating cache" #~ msgstr "Lasa failus un izveido pieliekamo" #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Lasa vienību failus" #~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" #~ msgstr "Reinicializē pašreizējās valodas fontus" #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Meklē instalētos papildinājumus" #~ msgid "Loading level" #~ msgstr "Ielādē līmeni" #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "Inicializē komandas" #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "Ielādē vienības" #~ msgid "Initializing display" #~ msgstr "Inicializē ekrānu" #~ msgid "Building terrain rules" #~ msgstr "Būvē apvidus noteikumus" #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Sāk spēli" #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "Zelta" #~ msgstr[1] "Zelta" #~ msgstr[2] "Zelta" #~ msgid "Manage persistence data" #~ msgstr "Pārvaldīt paliekošos datus" #~ msgid "ai" #~ msgstr "dators" #~ msgid " move" #~ msgstr " gājiens" #, fuzzy #~| msgid "vision: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "vīzija: " #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Brīdinājums:" #~ msgid "Show your ignores and friends list." #~ msgstr "Parāda ignorēto un draugu sarakstu." #~ msgid "There are no players on your friends or ignore list." #~ msgstr "Tavā draugu vai ignorēto sarakstā nav neviena spēlētāja." #~ msgid "save_compression_short^gzip" #~ msgstr "gzip" #~ msgid "save_compression_short^bzip2" #~ msgstr "bzip2" #~ msgid "save_compression_short^no" #~ msgstr "no" #~ msgid "Local time of day area lighting" #~ msgstr "Vietējā diennakts laika izgaismojums" #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Animēt titulekrānu" #~ msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgstr "Pieņemt ziņojumus tikai no draugiem" #~ msgid "Reverse time graphics" #~ msgstr "Apgriezt laika grafikus" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "" #~ "Izvēlies vai saule kustās no labās uz kreiso vai no kreisās uz labo pusi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly " #~| "in single-player. It is recommended to load this scenario through the " #~| "Multiplayer -> Load Game dialog instead." #~ msgid "" #~ "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " #~ "single-player. It is recommended to load this scenario through the " #~ "MultiplayerLoad Game dialog instead." #~ msgstr "" #~ "Šis ir daudzspēlētāju scenārijs. Kaut kas var arī nestrādāt viena " #~ "spēlētāja režīmā. Vēlams šo spēli ielādēt caur Daudzspēlētāju -> Ielādēt " #~ "spēli." #~ msgid "" #~ "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at " #~ "your own risk)" #~ msgstr "" #~ "Peles kursors izmantos spēles motīvus (var samazināt apstrādes ātrumu)" #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(Invalid)" #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Kampaņa: $campaign_name" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Pamācība" #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Izmēģināt scenāriju" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "Scenārija sākums" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Grūtība: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versija: " #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Uzbrukt pretiniekam" #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "Tulkojums angļu valodā (GB)" #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Nav saglabātu spēļu ko ielādēt.\n" #~ "\n" #~ "(Scenārija laikā spēles tiek saglabātas automātiski)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datums" #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Mainīt grūtību" #~ msgid "Change campaign difficulty before loading" #~ msgstr "Mainīt kampaņas grūtību pirms ielādes" #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Parādīt atkārtojumu" #~ msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" #~ msgstr "Nospēlēt izvēlētu atkārtojumu no saglabātas spēles" #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Atcelt pavēles" #~ msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" #~ msgstr "Atcelt visus vienību gājienus saglabātajā spēlē" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Dzēst spēli" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivizēt" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Atslēgt" #~ msgid "Race" #~ msgstr "Rase" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Izveidot vienību (Atkļūdot!)" #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "Atbilde ir sabojāta/nesinkronizēta. Varētu nebūt liela jēga turpināt. Vai " #~ "vēlies saglabāt spēli?" #~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" #~ msgstr "Nederīga vērtība rezultātu atslēgai [end_level]" #~ msgid "Lobby sounds" #~ msgstr "Priekšnama skaņas" #~ msgid "Disable notifications" #~ msgstr "Atslēgt paziņojumus" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Ekrānšāviņš pabeigts" #~ msgid "Do not show replay turns" #~ msgstr "Nerādīt atkārtotus gājienus" #~ msgid "Joining this game requires a password." #~ msgstr "Lai pievienotos šai spēlei, nepieciešama parole." #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Parole: " #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Neizdevās pieslēgties serverim" #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "Prēmija: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "Zelts: " #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Šim failam ir sabojāta informācija, lai ielādetu. ($version_number|)"