# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Indonesian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2007 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-10 16:48+0700\n" "Last-Translator: I. Musthafa \n" "Language-Team: none\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" msgstr "Perintah" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" msgstr "Mengompres permainan yang tersimpan" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "Kompresi baku, lebih cepat" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "Kompresi terbaik, lebih lambat" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "Tidak" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "Berkas besar teks biasa" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Mengonfirmasi penghapusan simpanan" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Pengguliran tetikus" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Pengguliran klik-tengah" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Tetap menggulir ketika tetikus meninggalkan jendela" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Perlihatkan pertarungan" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Otomatis buka jendela bisikan di lobi" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Follow unit actions" msgstr "Ikuti tindakan unit" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" "Pilih apakah tampilan peta harus bergulir ke sebuah unit ketika sebuah " "tindakan atau gerakan sedang dianimasikan" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 #, fuzzy msgid "Chat message aging" msgstr "Pesan obrolan melama" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" "Lama waktu dalam menit untuk menunggu sebelum menghapus pesan obrolan dalam " "permainan. Atur ke 0 untuk menonaktifkan." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "Gunakan format waktu 12 jam" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:94 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Konfirmasi memuat simpanan dari versi berbeda" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:101 #, fuzzy msgid "Show all unit types in help" msgstr "Tampilkan jenis dari semua unit di bantuan" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter " #| "the list of encountered units" msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" "Tampilkan jenis dari semua unit di bantuan (memerlukan mulai ulang). Ini " "tidak mengubah daftar unit yang dihadapi" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Show color cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Customize orb colors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:134 msgid "Logging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:140 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:141 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Font size scale (experimental)" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "Scales all text up or down from the standard size for your resolution. " "Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Server disconnect timeout" msgstr "Waktu habis untuk koneksi" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:168 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "poisoned" msgstr "keracunan" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492 #: data/core/macros/items.cfg:559 msgid "storm trident" msgstr "trisula badai" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "Emas terbawa:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388 msgid "Notes:" msgstr "Catatan:" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76 #: data/english.cfg:26 msgid "blade" msgstr "senjata tajam" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "api" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82 #: data/english.cfg:30 msgid "cold" msgstr "dingin" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85 #: data/english.cfg:27 msgid "pierce" msgstr "tusukan" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88 #: data/english.cfg:28 msgid "impact" msgstr "peremuk" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91 #: data/english.cfg:22 msgid "melee" msgstr "serangan jarak dekat" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94 #: data/english.cfg:23 msgid "ranged" msgstr "serangan jarak jauh" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Pemrograman" #. [about] #: data/core/about.cfg:282 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Maksud Umum Administrasi dan Koordinasi" #. [about] #: data/core/about.cfg:319 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Pengelola-pengelola Internationalisasi" #. [about] #: data/core/about.cfg:344 #, fuzzy #| msgid "Traits" msgid "Trailers" msgstr "Sifat" #. [about] #: data/core/about.cfg:360 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Seni dan Grafik" #. [about] #: data/core/about.cfg:818 msgid "Music" msgstr "Musik" #. [about] #: data/core/about.cfg:855 msgid "Sound Effects" msgstr "Efek Suara" #. [about] #: data/core/about.cfg:879 msgid "Campaign Design" msgstr "Model Kampanye" #. [about] #: data/core/about.cfg:970 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Peta-peta Multi-Pemain dan Keseimbangan" #. [about] #: data/core/about.cfg:1019 msgid "Packagers" msgstr "Pengepak-pengepak" #. [about] #: data/core/about.cfg:1131 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Penyumbang bermacam-macam" #. [about] #: data/core/about.cfg:1882 msgid "Bots" msgstr "Robot" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Bahasa Afrika" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Greek Translation" msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "Bahasa Yunani" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 msgid "Arabic Translation" msgstr "Bahasa Arab" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 #, fuzzy #| msgid "Estonian Translation" msgid "Asturian Translation" msgstr "Bahasa Estonia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 msgid "Basque Translation" msgstr "Bahasa Basque" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian Translation" msgid "Bengali Translation" msgstr "Bahasa Bulgaria" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:77 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bahasa Bulgaria" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:113 msgid "Catalan Translation" msgstr "Bahasa Katalonia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:159 msgid "Chinese Translation" msgstr "Bahasa Cina" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:253 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Bahasa Cina (Taiwan)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:266 msgid "Croatian Translation" msgstr "Bahasa Kroasia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:276 msgid "Czech Translation" msgstr "Bahasa Cekoslovakia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:348 msgid "Danish Translation" msgstr "Bahasa Denmark" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:379 msgid "Dutch Translation" msgstr "Bahasa Belanda" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Bahasa Inggris (Britania)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:475 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Bahasa Inggris (Britania)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:493 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Bahasa Esperanto" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:512 msgid "Estonian Translation" msgstr "Bahasa Estonia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:522 msgid "Filipino Translation" msgstr "Bahasa Pilipina" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:532 msgid "Finnish Translation" msgstr "Bahasa Finlandia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:597 msgid "French Translation" msgstr "Bahasa Perancis" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:765 msgid "Friulian Translation" msgstr "Bahasa Friulia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:769 msgid "Galician Translation" msgstr "Bahasa Galatia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:805 msgid "German Translation" msgstr "Bahasa Jerman" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:930 msgid "Greek Translation" msgstr "Bahasa Yunani" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:973 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Bahasa Yahudi" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:986 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Bahasa Hongaria" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1047 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Bahasa Islandia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Bahasa Indonesia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1085 msgid "Irish Translation" msgstr "Bahasa Irlandia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1092 msgid "Italian Translation" msgstr "Bahasa Itali" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1139 msgid "Japanese Translation" msgstr "Bahasa Jepang" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1232 msgid "Korean Translation" msgstr "Bahasa Korea" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Latin Translation" msgstr "Bahasa Latin" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1266 msgid "Latvian Translation" msgstr "Bahasa Latvia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1281 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Bahasa Lithuania" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1306 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Bahasa Makedonia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1313 msgid "Marathi Translation" msgstr "Bahasa Maharastra" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1322 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Bahasa Norwegia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1347 msgid "Old English Translation" msgstr "Bahasa Inggris Tua" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1365 msgid "Polish Translation" msgstr "Bahasa Polandia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1440 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Bahasa Portugis" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1454 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Bahasa Portugis (Brasil)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1512 msgid "Romanian Translation" msgstr "Bahasa Rumania" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1520 msgid "Russian Translation" msgstr "Bahasa Rusia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1627 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Bahasa Gael Skotlandia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1636 msgid "Serbian Translation" msgstr "Bahasa Serbia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1655 msgid "Slovak Translation" msgstr "Bahasa Slovakia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1690 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Bahasa Slovenia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1706 msgid "Spanish Translation" msgstr "Bahasa Spanyol" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1796 msgid "Swedish Translation" msgstr "Bahasa Swedia" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1841 msgid "Turkish Translation" msgstr "Bahasa Turki" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1866 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Bahasa Ukrania" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1894 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Bahasa Valensia (Katalonia selatan)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1907 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Bahasa Vietnam" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1926 #, fuzzy #| msgid "Polish Translation" msgid "Welsh Translation" msgstr "Bahasa Polandia" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1935 msgid "RACV’s Translation" msgstr "Terjemahan RACV" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:19 msgid "Altar" msgstr "" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33 msgid "Ankh Necklace" msgstr "" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:40 msgid "Anvil" msgstr "" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:47 #, fuzzy #| msgid "charge" msgid "Archery Target" msgstr "menyerbu" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Golden Armor" msgstr "" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:61 msgid "Armor" msgstr "" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Axe" msgstr "" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:82 msgid "Small Axe" msgstr "" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:89 msgid "Throwing Axe" msgstr "" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:96 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" msgstr "Biru" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:103 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Ball" msgstr "Hijau" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:110 msgid "Magenta Ball" msgstr "" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:117 msgid "Barrel" msgstr "" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:124 msgid "Bomb" msgstr "" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:131 #, fuzzy #| msgid "stones" msgid "Bones" msgstr "membatu" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "stones" msgid "Bonestack" msgstr "membatu" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152 #: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166 #: data/core/editor/items.cfg:173 msgid "Book" msgstr "" #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Bow" msgstr "Coklat" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Crystal Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215 msgid "Elven Bow" msgstr "" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:222 msgid "Box" msgstr "" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Branch" msgstr "" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:236 msgid "Bare Branch" msgstr "" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Brazier" msgstr "" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:251 msgid "Lit Brazier" msgstr "" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265 msgid "Buckler" msgstr "" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "Tutorial" msgid "Burial" msgstr "Latihan" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:279 msgid "Cage" msgstr "" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:286 msgid "Closed Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Open Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:301 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:308 msgid "Open Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:315 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Cloak" msgstr "Hijau" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:322 msgid "Club" msgstr "" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:329 msgid "Closed Coffin" msgstr "" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:337 msgid "Open Coffin" msgstr "" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:344 msgid "Crossbow" msgstr "" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:351 msgid "Dagger" msgstr "" #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:358 #, fuzzy #| msgid "Poison" msgid "Poison Dagger" msgstr "Racun" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:365 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Dragon Statue" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:379 msgid "Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:386 msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400 #: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414 #, fuzzy #| msgid "slowed" msgid "Flower" msgstr "diperlambatkan" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:421 msgid "Go Here Overlay" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:427 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:434 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:448 msgid "Grain Sheaf" msgstr "" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:455 msgid "Hammer" msgstr "" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:462 msgid "Runic Hammer" msgstr "" #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286 msgid "Holy Water" msgstr "Air Suci" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Key" msgstr "" #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:490 #, fuzzy #| msgid "Dark Red" msgid "Dark Key" msgstr "Kegelapan Merah" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Leather Pack" msgstr "" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:504 msgid "Mace" msgstr "" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:511 msgid "Bone Necklace" msgstr "" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:518 msgid "Stone Necklace" msgstr "" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Orcish Flag" msgstr "" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539 msgid "Ornate" msgstr "" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Blue Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:553 #, fuzzy #| msgid "Greek Translation" msgid "Green Potion" msgstr "Bahasa Yunani" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:560 msgid "Gray Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249 msgid "Poison" msgstr "Racun" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:574 msgid "Red Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:581 msgid "Yellow Potion" msgstr "" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:588 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" msgstr "Coklat" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:595 msgid "Golden Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:602 msgid "Red Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Silver Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:616 #, fuzzy #| msgid "White" msgid "White Ring" msgstr "Putih" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007 #: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021 #: data/core/editor/items.cfg:1028 msgid "Rock" msgstr "" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:630 msgid "Scarecrow" msgstr "" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:637 #, fuzzy #| msgid "sceptre of fire" msgid "Sceptre of Fire" msgstr "tongkat api" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:644 msgid "Sling" msgstr "" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:651 msgid "Spear" msgstr "" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665 msgid "Fancy Spear" msgstr "" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:672 msgid "Javelin" msgstr "" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686 msgid "Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:693 msgid "Druid Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Magic Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Magic Wand" msgstr "" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:721 msgid "Plain Staff" msgstr "" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:728 msgid "Stone Tablet" msgstr "" #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/macros/items.cfg:552 msgid "Storm Trident" msgstr "Trisula Badai" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Bale of Straw" msgstr "" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770 msgid "Sword" msgstr "" #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:777 #, fuzzy #| msgid "Holy Water" msgid "Holy Sword" msgstr "Air Suci" #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:784 #, fuzzy #| msgid "Set Password" msgid "Short Sword" msgstr "Pilih Kata Sandi" #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:791 msgid "Wraith Sword" msgstr "" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Ankh Talisman" msgstr "" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:805 msgid "Bone Talisman" msgstr "" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:812 msgid "Stone Talisman" msgstr "" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:819 msgid "Thunderstick" msgstr "" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:826 msgid "Lit Torch" msgstr "" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:833 msgid "Unlit Torch" msgstr "" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:840 msgid "Scenery" msgstr "" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853 #: data/core/editor/items.cfg:859 #, fuzzy msgid "Castle Ruins" msgstr "Istana" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:865 msgid "Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:871 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:877 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:885 #, fuzzy #| msgid "fire" msgid "Campfire" msgstr "api" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:892 msgid "Flames" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:898 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:905 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:912 msgid "Ice Pack" msgstr "" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:918 msgid "Lean-to" msgstr "" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:924 #, fuzzy #| msgid "Light Red" msgid "Lighthouse" msgstr "Cahaya Merah" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:932 msgid "Mausoleum" msgstr "" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:939 msgid "Abandoned Mine" msgstr "" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953 #: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967 msgid "Monolith" msgstr "" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:974 #, fuzzy #| msgid "(Empty slot)" msgid "Empty Nest" msgstr "(Celah kosong)" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:980 msgid "Full Nest" msgstr "" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:986 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "Leaning Oak" msgstr "Peringatan:" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000 msgid "Pine Tree" msgstr "" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043 msgid "Rock Cairn" msgstr "" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:1051 msgid "Rubble" msgstr "" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Rune" msgstr "" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099 #: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111 #: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123 msgid "Glowing Rune" msgstr "" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318 #: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330 msgid "Shipwreck" msgstr "" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:1134 msgid "Signpost" msgstr "" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1141 msgid "Slab" msgstr "" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153 msgid "Piles of Snow" msgstr "" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Summoning Center" msgstr "" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172 #: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184 #: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196 msgid "Summoning Circle" msgstr "" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1202 msgid "Temple" msgstr "" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216 #: data/core/editor/items.cfg:1223 msgid "Ruined Temple" msgstr "" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1230 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1237 msgid "Ruined Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1243 #, fuzzy #| msgid "Weapon Specials" msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Kemampuan Khusus Senjata" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1251 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1257 msgid "Open Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1263 msgid "Trash Pile" msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277 #: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291 #, fuzzy #| msgid "Submerged Village" msgid "Burned Human Village" msgstr "Desa Terendam" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1297 msgid "Well" msgstr "" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1303 msgid "Whirlpool" msgstr "" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1311 msgid "Windmill" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" "Meminta $ally_leader.name (pihak dari pimpinan $ally_leader.side) untuk " "pindah kemari" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "Di dalam skenario ini, anda bisa memberikan perintah kepada pihak sekutu " "dengan klik-kanan pada sebuah unit kepunyaannya." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "Memerintah sekutu" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "" "$ally_leader.name (sisi $ally_side|) sedang melakukan instruksi berikut:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name (sisi $ally_side|) belum diberikan instruksi apapun dan " "bertindak seperti biasa." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "Lebih agresiflah" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "agresif." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "Lebih defensiflah" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 msgid "defensive." msgstr "defensif." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Fokus mengalahkan..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "memusatkan pada mengalahkan $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 #, fuzzy #| msgid "side $temp_i" msgid "Side $temp_i" msgstr "sisi $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "sisi $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 #, fuzzy #| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 msgid "Back" msgstr "Kembali" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Fokus melindungi..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "memusatkan pada melindungi $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 msgid "Defend a location..." msgstr "Lindungi sebuah tempat..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Klik kanan untuk memilih sebuah tempat untuk melindungi" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 msgid "Defend this location" msgstr "Lindungi tempat ini" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "memfokus melindungi daerah di sekitar $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "Tempat pilihan dibatalkan" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 msgid "Clear objective orders" msgstr "Singkirkan perintah misi" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 msgid "none set." msgstr "tidak ada yang dipasang." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Singkirkan perintah kelakuan" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 msgid "Clear all orders" msgstr "Singkirkan semua perintah" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Sasaran: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Kelakuan: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "Pasang misi..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "Pasang kelakuan..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "Pasang perintah khusus..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "Memindahakan pimpinan ke..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "Klik kanan untuk memindahkan tempat pemimpin" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "Memindahkan pimpinan kemari" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "memindahkan pimpinan ke $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 msgid "Clear special orders" msgstr "Singkirkan perintah khusus" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Spesial: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Tidak ada senjata yang bisa dipakai" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "Bonus menyelesaikan lebih awal." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "Tidak ada bonus menyelesaikan lebih awal." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Tidak ada emas yang dibawa ke skenario berikutnya." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% emas dimiliki ketika selesai dibawa ke skenario berikutnya." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% emas dimiliki ketika selesai dibawa ke skenario berikutnya." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% emas dimiliki ketika selesai dibawa ke skenario berikutnya." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Anda menemukan sumur permintaan. Apa yang anda ingin minta?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 msgid "A swift victory" msgstr "Kemenangan Cepat" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Dengan koin keemasan ini, saya ingin pertempuran ini berakhir dengan " "kemenangan yang aman dan cepat." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 msgid "Lots of gold" msgstr "Banyak emas" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Saya ingin koin keemasan ini dibalikkan sepuluh kali lipat ke saya." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Kedamaian di seluruh Wesnoth." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "" "Satu-satunya hal yang berharga diminta adalah kedamaian di seluruh negara." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Jangan membuat permintaan." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:209 msgid "Potion of Healing" msgstr "Ramuan Pengobat" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:212 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Perasaan kesehatan meliputi peminum." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:213 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Anda tidak patut diobati." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:252 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Racun menyerap melalui pembuluh darah unit ini pada saat ini." #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Percikkan air ini pada senjata-senjata jarak dekat akan membuat senjata " "jarak dekat memiliki tipe kerusakan misterius sampai akhir skenario " "ini. Haruskah $unit.name menggunakannya?" #: data/core/macros/items.cfg:282 msgid "holy water^Take it" msgstr "Ambil" #: data/core/macros/items.cfg:283 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Biarkan" #: data/core/macros/items.cfg:284 #, fuzzy #| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "Saya tidak cocok menggunakan barang ini! Biar orang lain mengambilnya." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:289 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Air ini akan membuat senjata-senjata jarak dekat memiliki tipe kerusakan " "misterius sampai akhir skenario ini." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:335 msgid "Potion of Strength" msgstr "Ramuan Penguat" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:338 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Kekuatan diberikan ke peminum." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:380 msgid "Potion of Decay" msgstr "Ramuan Pembusuk" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:383 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Unit tidak beruntung ini meminum sesuatu yang sangat jelek." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:419 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Cincin Pemulihan" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:422 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Cincin ini akan mengobati pemakai sedikit setiap giliran." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:460 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Cincin Kelambatan" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:463 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Pemakai cincin ini dilambatkan." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Tongkat Pelaju" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Tongkat ini akan memberikan pemakai dengan kecepatan." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:503 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Hanya makhluk ajaib yang bisa menggunakan benda seperti ini." #: data/core/macros/items.cfg:547 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Haruskah $unit.name mengambil trisula?" #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "storm trident^Take it" msgstr "Ambil" #: data/core/macros/items.cfg:549 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Biarkan" #: data/core/macros/items.cfg:550 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "" "Trisula ini membolehkan seorang duyung menembak ledakan listrik ke musuhnya!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:583 msgid "sceptre of fire" msgstr "tongkat api" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Gray," "Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian," "Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashijt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Werra,Weshter,Wilniss" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna," "Stella Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "Giliran habis" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(bonus menyelesaikan lebih awal)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "Misi alternatif:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Bonus objective:" msgstr "Tujuan bonus:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "Bonus objective:" msgid "Optional objective:" msgstr "Tujuan bonus:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 msgid "This is the last scenario." msgstr "Ini adalah skenario terakhir." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Pemain komputer mungkin tidak akan bisa memainkan sisi $side_number dengan " "benar di skenario ini. Sisi $side_number dimaksud untuk dimainkan oleh " "pemain manusia." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 #, fuzzy #| msgid "Loyal" msgid "Loyalists" msgstr "Setia" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 msgid "Revelation" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "Sand" msgid "Sad" msgstr "Pasir" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "The Deep Path" msgstr "Perairan Dalam" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" msgstr "Permainan selesai." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "Bawah tanah" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:662 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Red" msgstr "Merah" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "Cahaya Merah" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "Kegelapan Merah" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Blue" msgstr "Biru" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "Light Red" msgid "Light blue" msgstr "Cahaya Merah" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Green" msgstr "Hijau" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:276 msgid "Purple" msgstr "Ungu" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Black" msgstr "Hitam" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:300 msgid "Brown" msgstr "Coklat" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "Orange" msgstr "Oranye" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:294 msgid "White" msgstr "Putih" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:306 msgid "Teal" msgstr "Hijau-Kebiruan" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "" #. [color_range]: id=yellow #: data/core/team-colors.cfg:113 msgid "Yellow" msgstr "" #. [color_range]: id=pink #: data/core/team-colors.cfg:119 msgid "Pink" msgstr "" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:126 #, fuzzy #| msgid "Dark Red" msgid "Dark blue" msgstr "Kegelapan Merah" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:135 msgid "Reef" msgstr "" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:141 #, fuzzy #| msgid "Shallow Water" msgid "Shallow water" msgstr "Perairan Dangkal" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "Deep water" msgstr "Perairan Dalam" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "Swamp" msgid "Swamp water" msgstr "Rawa" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Flat" msgstr "Rata" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:165 msgid "Hills" msgstr "Bukit" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Mountains" msgstr "Gunung" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Forest" msgstr "Hutan" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Sand" msgstr "Pasir" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Frozen" msgstr "Beku" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:195 msgid "Cave" msgstr "Gua" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:201 msgid "Fungus" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:207 src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Village" msgstr "Desa" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:213 #, fuzzy msgid "Castle" msgstr "Istana" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Keep" msgstr "" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:225 msgid "Rail" msgstr "" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:231 #, fuzzy #| msgid "unhealable" msgid "Unwalkable" msgstr "tidak bisa menyembuhkan" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:237 msgid "Impassable" msgstr "Tak Terlalui" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:243 src/game_initialization/lobby_data.cpp:384 msgid "Fog" msgstr "Kabut" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:249 src/game_initialization/lobby_data.cpp:387 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:390 msgid "Shroud" msgstr "Selubung" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Wesnoth Developers" msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "Pembangun Wesnoth" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "The Battle for Wesnoth Help" msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "Bantuan Peperangan untuk Wesnoth" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Mudah" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Susah" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Sangat Sulit" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Unit baik bertarung lebih baik pada pagi dan siang hari, dan lebih buruk " "pada malam hari.\n" "\n" "Siang: +25% Luka\n" "Malam: −25% Luka" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Unit netral tidak terpengaruh oleh siang dan malam, bertarung sama bagusnya " "di dalam kondisi dua-duanya." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Unit brutal bertarung lebih baik pada malam hari, dan lebih buruk pada pagi " "dan siang hari.\n" "\n" "Siang: −25% Luka\n" "Malam: +25% Luka" #. [language] #: data/english.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" "Unit baik bertarung lebih baik pada pagi dan siang hari, dan lebih buruk " "pada malam hari.\n" "\n" "Siang: +25% Luka\n" "Malam: −25% Luka" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "arcane" msgstr "misterius" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 #, fuzzy #| msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "Puncak $name|,Gunung $nama" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Server Resmi Wesnoth" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Server Wesnoth Alternatif" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "Install dependencies" msgid "Install Dependencies" msgstr "Menginstall kepercayaan-kepercayaan " #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 #, fuzzy #| msgid "yes" msgid "Yes" msgstr "iya" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "No" msgstr "Tidak ada" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:625 msgid "Screenshot" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:32 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:68 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:881 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "female^poisoned" msgstr "keracunan" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "female^slowed" msgstr "diperlambatkan" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "slowed" msgstr "diperlambatkan" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "female^petrified" msgstr "membatu" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "petrified" msgstr "membatu" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "female^unhealable" msgstr "tidak bisa menyembuhkan" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "unhealable" msgstr "tidak bisa menyembuhkan" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3481 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3516 msgid "input" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "Kemenangan:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Kekalahan:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 #, fuzzy #| msgid "(this turn left)" msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "(sisa giliran ini)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 #, fuzzy #| msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "%d%% emas yang dibawa ke skenario berikutnya." #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "XP to advance" msgid "Plan Unit Advance" msgstr "AP untuk naik level" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player’s turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "Force advancement planning" msgstr "Tidak ada kenaikan" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "No planned advancement" msgstr "Tidak ada kenaikan" #. [label] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Plan Advancement" msgstr "Kenaikan Level" #. [image]: id=global_icon #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "" #. [toggle_button]: id=apply_to_all #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "" #. [button] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134 #, fuzzy #| msgid "Saved" msgid "Save" msgstr "Tersimpan" #. [button]: id=cancel #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143 msgid "Cancel" msgstr "Batalkan" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Play" msgstr "permainan ulang" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "continuous replay" msgstr "main ulang terus-menerus" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Stop" msgstr "permainan ulang" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Reset" msgstr "permainan ulang" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 msgid "reset to beginning" msgstr "pasang lagi dari awal" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Next Turn" msgstr "Giliran Berikut" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "play turn" msgstr "mainkan giliran" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Side" msgstr "Sisi Berikut" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play side turn" msgstr "mainkan giliran sis" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Next Move" msgstr "Sisi Berikut" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 #, fuzzy #| msgid "play side turn" msgid "play single move" msgstr "mainkan giliran sis" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 msgid "Point of view" msgstr "Visi" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 #, fuzzy #| msgid "continuous replay" msgid "Continue Play" msgstr "main ulang terus-menerus" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 msgid "Skip animation" msgstr "Lompati animasi" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 msgid "Replay" msgstr "Main Ulang" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Play" msgstr "Main" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Reset" msgstr "Pasang Lagi" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151 msgid "End Turn" msgstr "Akhir Giliran" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152 msgid "End Scenario" msgstr "Akhir Skenario" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "Default AI" msgid "The default theme" msgstr "AI Asli" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Load Game..." msgid "Load Turn..." msgstr "Meload Permainan..." #. [menu]: id=menu-quickreplay #: data/themes/default.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay Turn..." msgstr "mainkan giliran" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:116 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:164 msgid "HP" msgstr "Darah" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:173 msgid "XP" msgstr "AP" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:181 msgid "MP" msgstr "AG" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:189 msgid "def" msgstr "" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "level" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― Buku Penuntun Taktis Wesnoth" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Jangan lupa untuk menambah pengalaman pemimpin anda! Anda perlu menjaganya, " "tetapi jika anda terlalu memanjakannya dia bisa terlalu lemah untuk bertahan " "hidup di pertempuran-pertempuran yang akan datang." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― Penyihir Hebat Delfador, 516TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "Di menu Aksi , anda bisa memilih Tunjukkan Pergerakan Musuh " "untuk menyoroti semua heks mana saja musuh anda bisa berpindah " "(mengasumsikan bahwa unit-unit anda berdiri di mana mereka berada). Gunakan " "ini untuk meyakinkan bahwa musuh tidak bisa mencapai unit-unit anda yang " "lemah atau terluka pada giliran dia yang berikutnya." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― Buku Penuntun Taktis Wesnoth" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "Unit-unit dengan sifat Pandai memerlukan lebih sedikit poin " "pengalaman untuk naik level. Sejak permulaan kampanye, cobalah berikan " "pukulan mematikan untuk unit-unit ini supaya anda bisa mendapatkan beberapa " "pasukan berlevel tinggi lebih cepat." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― Raja Konrad, 536TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Siasat mengepung sangat ampuh, terutama melawan musuh-musuh yang cepat. " "Dengan menaruh dua unit di sisi berlawanan dari musuh, zona kendali mereka " "akan membatasinya ke satu heks pergerakan ke arah manapun. Sayangnya, anda " "harus mengepung para skirmisher dengan sepenuhnya untuk menghentikan mereka." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― Riwayat Hidup Gweddry, 627TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Anda bisa mengakses perintah Rekrut dan Panggil Kembali dengan " "mengklik kanan pada heks istana. Itu akan membuat anda memilih di heks mana " "anda mau menaruh unit baru tersebut. Menaruh unit-unit dengan bijaksana " "kadang-kadang bisa memudahkan anda mencapai sebuah desa satu giliran lebih " "awal." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "Ada beberapa layar ringkasan berguna di menu utama: misalnya, Tabel " "Status akan menunjukkan anda kabar musuh-musuh anda, dan kabar anda juga " "di perbandingan." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "Unit-unit dengan sifat Cepat mendapatkan pergerakan tambahan per " "giliran. Ini bisa menjadi sangat penting ketika melintasi daerah sulit " "seperti perairan atau gua-gua. Sifat tersebut bisa membuat perbedaan di " "antara bisa bergerak satu atau dua heks." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "― Tuan Tinggi Kalenz, 470TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Setelah anda memainkan beberapa skenario, bacalah bagian Permainan di " "layar Bantuan dengan teliti. Detil-detil menjadi penting ketika " "skenario menjadi lebih sulit!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "Biasanya, memulai skenario berikutnya di sebuah kampanye dengan unit " "berlevel lebih rendah yang hampir menaik level lebih baik daripada dengan " "unit tersebut dengan level yang lebih tinggi." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "Di www.wesnoth.org anda bisa menemukan penuntun strategi, dukungan teknis, " "sejarah Wesnoth, dan banyak lagi." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― Komunitas Wesnoth" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Unit-unit Baik bertarung lebih baik pada siang hari, dan unit-unit " "brutal bertarung lebih baik pada malam hari. Unit-unit netral " "tidak terpengaruh oleh waktu. Unit-unit liminal yang langka bertarung " "paling baik pada senjakala." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "― Ikhtisar Kerajaan tentang Istilah Peperangan: Jilid II (dicetak kembali " "221TW)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" "Rencana cemerlang bisa gagal jika anda menyerang pada jam hari yang salah." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "― Haldric II, 42TW, Buku Pedoman Analisa Taktis: Jilid I" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Jika anda bermain dengan Selubung atau Kabut Peperangan aktif, " "anda tidak akan tahu apa yang anda hadapi. Dalam keadaan ini, unit-unit " "pengintai jarak jauh sangat berguna. Cobalah memilih pengintai-pengintai " "yang bisa melintasi daerah sekeliling dengan mudah, karena unit-unit hanya " "bisa melihat sejauh pergerakan mereka pada satu giliran." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Ada enam jenis serangan: menusuk, senjata tajam, peremuk, api, dingin dan misterius. Unit-unit berbeda " "memiliki kelemahan melawan jenis-jenis serangan berbeda. Klik kanan pada " "sebuah unit dan pilih Deskripsi Unit untuk melihat terhadap serangan " "mana ia tahan, dan terhadap serangan yang mana yang akan paling merusaknya." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Daerah yang unit-unit anda sedang tempati adalah faktor utama yang " "menentukan kesempatan bahwa mereka akan di pukul di peperangan. Angka " "bertahan unit yang sedang dipilih di daerah yang sedang dipilih ditunjukkan " "di sudut paling kanan atas layar." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one " #| "point from dying. They will then remain at death’s door until the poison " #| "is removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but " #| "the poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a " #| "turn in a village or next to a unit with the Cures ability." msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Unit-unit keracunan akan kehilangan delapan darah setiap giliran sampai " "mereka tinggal satu darah dari kematian. Ia akan dekat dengan kematian " "sampai racun tersebut dihilangkan. Para pengobat bisa mencegah unit " "keracunan memburuk, tetapi racun tersebut tidak akan hilang kecuali unit " "tersebut memulihkan diri, atau memulai sebuah giliran di desa atau di " "sebelah unit dengan kemampuan Menyembuhkan ." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Anda bisa menggunakan kembali unit-unit dari skenario sebelumnya dengan " "memilih Panggil Kembali di menu Aksi. Dengan memanggil kembali " "unit yang sama berulang kali, anda bisa mendirikan tentara kuat dan " "berpengalaman." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Unit-unit berlevel satu dan lebih tinggi memiliki Zona Kontrol di " "enam heks di sekitarnya. Jika sebuah unit bergerak ke dalam zona kontrol " "musuh, ia tidak bisa bergerak lebih jauh pada giliran itu. Ini berarti unit-" "unit bisa memiliki dua heks kosong di antara mereka dan masih membuat " "penghalang untuk musuh. Berhati-hatilah, karena: para skirmisher dapat " "melewati celah-celah ini." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Kemungkinan untuk mengenai sebuah unit biasanya tergantung oleh seberapa " "bagus unit itu bisa melindungi dirinya sendiri di daerah di mana ia sedang " "berdiri. Namun, serangan sihir selalu memiliki 70% kemungkinan mengenai " "sasaran, dan unit-unit dengan kemampuan Ahli menembak dijamin " "setidaknya 60% kemungkinan mengenai ketika mereka menyerang pada giliran " "mereka sendiri." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "― Haldric II, 43TW, Buku Pedoman Analisa Taktis: Jilid II" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Unit-unit yang ditempatkan di desa akan diobati delapan darah pada permulaan " "giliran mereka, atau akan disembuhkan dari keracunan." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Jangan gerakkan unit terluka jika anda tidak perlu — biarkan ia " "beristirahat. Jika sebuah unit tidak bergerak atau menyerang, ia akan " "diobati dua darah pada permulaan giliran berikutnya." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "Di peta di mana Selubung atau Kabut Peperangan dinyalakan, " "penglihatan seluruh unit terbatas oleh pergerakan maksimumnya. Jika anda " "memiliki unit-unit berharga tetapi lambat, berikan paling tidak satu unit " "cepat bersama mereka sehingga anda tidak terkena serangan mendadak." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Pasukan infanteri cenderung berlindung lebih baik di desa dan istana " "daripada tipe daerah yang lain, sedangkan hampir semua pasukan berkuda tidak " "mendapat keuntungan perlindungan apapun dari desa atau istana." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― Sir Kaylan, 498TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Pasukan berkuda biasanya kebal dari serangan senjata tajam atau senjata " "peremuk, tetapi lemah melawan serangan penusuk, termasuk panah dan tombak." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― Sir Kaylan, 502TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Melakukan pukulan membunuh kepada unit musuh adalah cara terbaik untuk " "memperoleh pengalaman. Unit yang membunuh musuh akan memperoleh delapan " "angka pengalaman untuk setiap level unit yang mereka bunuh, atau empat angka " "pengalaman untuk sebuah mush berlevel nol." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Unit elf bergerak dan bertempur dengan baik di hutan. Unit kurcaci bergerak " "dan bertempur dengan baik di bukit, gunung dan gua." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Kesabaran sering adalah jawabannya. Daripada menyerang di dalam kondisi " "buruk atau dengan pasukan sedikit, tunggulah untuk kondisi yang lebih baik, " "baru serang." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Jika anda diserang dari beberapa arah, barangkali mengirim unit yang tidak " "penting ke beberapa arah untuk memperlambat unit musuh adalah ide bagus." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Jangan takut mengundurkan diri dan berkumpul kembali; ini biasanya adalah " "kunci kemenangan." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― Meneldur, 123TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "Di dalam hampir semua kampanye, anda akan menerima bonus emas karena " "menyelesaikan lebih awal, tergantung pada jumlah desa di peta dan jumlah " "giliran yang tersisa. Anda akan selalu memperoleh lebih banyak emas dengan " "cara ini daripada merebut semua desa dan menunggu giliran habis." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Pemimpin bisa merekrut atau memanggil kembali unit dari benteng mana " "pun di dalam sebuah istana, bukan hanya benteng di mana mereka memulai. " "Kadang kala sekutu Anda bersedia memberikan ruangan untuk Anda di benteng " "mereka sehingga Anda dapat merekrut di benteng mereka dan Anda bahkan bisa " "merebut benteng musuh dan menggunakannya. " #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Kerangka kebal dari serangan penusuk, senjata tajam dan serangan dingin " "tetapi lemah melawan serangan peremuk, api dan misterius." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Unit-unit dengan kemampuan Kepemimpinan membantu unit-unit berlevel " "rendah yang berdekatan di pihak yang sama bertarung lebih baik. Anda dapat " "menggerakkan unit-unit ini dengan lambat sepanjang barisan-barisan " "pertempuran dan memberikan bonus-bonus ke sebanyak mungkin pasukan berlevel " "lebih rendah." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Cobalah menghindari bergerak ke sebelah desa tak didiami. Sebuah unit musuh " "bisa masuk ke dalam desa tersebut dan menyerang anda, dan juga menikmati " "perlindungan dan perawatan desa itu." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― Raja Konrad, 536TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Gunakan barisan-barisan pasukan untuk melindungi unit-unit terluka anda " "sementara mereka memulihkan diri." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― Putri Li'sar, 515TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Jika anda memindahkan sebuah unit, tetapi tidak menyerang atau menemukan " "informasi tambahan apapun, anda bisa membatalkan gerakan anda dengan menekan " "u." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Anda bisa melihat sejauh mana unit musuh bisa bergerak dengan memindahkan " "tetikus anda ke atasnya." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Gunakan pengobat untuk mendukung serangan anda — mereka akan memenangkan " "peperangan untuk anda tanpa perlu menyerang siapapun." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "―Gulungan Surat Perkamen Chantal, 516TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Serangan Memperlambat membuat unit-unit musuh bergerak lebih lambat " "dan membagi dua kerusakan yang mereka lakukan pada semua serangan sampai " "mereka mengakhiri giliran." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Serangan Misterius sangat ampuh melawan mayat hidup." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "― Guru Bijaksana Hebat Dacyn, 626TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Unit disembuhkan ketika mereka naik level. Dipakai secara bijaksana, ini " "bisa memputarbalikkan pertarungan." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Unit menyerbu paling bagus digunakan melawan musuh yang mereka bisa bunuh " "dengan satu pukulan." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Daripada menaikkan level, unit-unit berlevel tinggi mendapatkan bonus " "Kenaikan Level Setelah Level Maksimum (KLSLM), yang biasanya menambah " "darah maksimum unit itu dengan tiga dan memberikan kesembuhan penuh " "kepadanya. Ini jauh lebih sedikit dari manfaat biasa yang didapatkan dari " "kenaikan level, jadi biasanya lebih bijaksana mencoba menaikkan level unit-" "unit anda yang berlevel lebih rendah sebagai gantinya." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Untuk menaikkan level unit berlevel rendah secara cepat, sekutukan mereka " "dengan seorang kawakan dan gunakan kawakan tersebut untuk melukai sasaran " "bersama, cukup untuk teman junior ini untuk membawa pukulan membunuh." #. [tip] #: data/tips.cfg:193 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― Ratu Li'sar, 528TW" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Anda tidak bisa membatalkan sebuah gerakan yang membuka heks-heks " "tersembunyi oleh kabut atau selubung. Nyalakan pilihan Lambatkan Masukan " "Selubung ketika anda perlu memindahkan unit-unit saat tertahan kemampuan " "untuk membatalkan, atau gunakan alat perencanaan whiteboard baru." #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Jika musuh beruntung lebih banyak dari sebuah tipe daerah langka daripada " "anda sendiri, menempati daerah tersebut akan menghalangi mereka dari " "manfaatnya." #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Sedikit unit yang memiliki perlindungan bagus di perairan; sebuah barisan " "penyerang sepanjang ujung sungai bisa menyebabkan banyak korban. Elf bisa " "menggunakan ujung hutan dengan cara yang sama, dan orang kurcaci bisa " "melakukan hal yang sama dengan pegunungan." #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "Kemampuan Melambatkan sangat kuat karena memiliki efek bermacam-" "macam. Musuh mayat hidup mendapatkan setengah keuntungan normal dari " "kemampuan Menghisap mereka, bonus kerusakan dari Serangan " "atau Tikaman dihapuskan, dan kemampuan Mengamuk dilemahkan. " "Musuh-musuh cepat dengan susah payah melarikan diri; musuh-musuh yang lambat " "hampir dihentikan, dan unit-unit anda sendiri menderita sedikit kerusakan " "balasan, sehingga lebih cepat untuk menyembuhkan mereka." #. [tip] #: data/tips.cfg:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " #| "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or " #| "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack " #| "misses — as inevitably happens from time to time." msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Cobalah untuk menjalankan unit-unit dengan sejumlah kecil serangan kuat—" "seperti Ahli Nujum, Penunggang Kuda, Orc Muda atau Para Dwarvish Thunderer—" "berpasangan atau bertiga. Ini membuat anda dapat mencoba lagi setiap kali " "serangan pertama menghancurkan anda luput — sebagai peristiwa tak terelakkan " "dari waktu ke waktu." #. [tip] #: data/tips.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "" #| "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " #| "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " #| "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two " #| "of damage makes a one-hit kill possible." msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "Unit-unit dengan tiga atau lebih serangan—terutama serangan sihir—baik untuk " "menghabisi musuh-musuh dengan hanya tersisa sedikit hitpoints. Pastikan " "untuk menggunakan unit kepemimpinan—atau unit kuat atau cekatan—setiap kali " "poin tambahan atau dua kerusakan membuat satu pukulan membunuh memungkinkan." #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Berpikirlah dua kali sebelum memecat setiap unit dari daftar ingat anda, " "tidak peduli seberapa sedikit pengalaman yang dimilikinya. Kadang-kadang hal " "itu layak membayar bayaran untuk mengetahui persisnya sifat-sifat apa yang " "akan dimiliki pendatang baru." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "Ketika sebuah unit kuat terluka berat, kirim unit itu untuk menyembuhkan " "diri di sebuah desa beberapa giliran gerakan jauh dari pertempuran. Kemudian " "ia dapat memulihkan diri dengan tenang (pada 10 hitpoint per giliran) tanpa " "tertahan di desa-desa garis depan." #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― Tuan Hamel dari Knalga" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Menggabungkan beberapa kemampuan khusus dapat menjadi mematikan. Walaupun " "itu mungkin membutuhkan kerja keras untuk menggabungkan, misalnya, " "Kepemimpinan, Menerangi dan Menyerang terhadap lawan " "melambat, hasilnya bisa menjadi mengesankan." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "Ketika menyelesaikan lebih awal memberikan bonus emas, dan mengurangi " "kesempatan bagi musuh-musuh untuk membunuh tentara berharga anda, itu juga " "berarti anda kehilangan kesempatan untuk mendapatkan pengalaman tambahan " "unit-unit anda. Ketika memutuskan apakah menyelesaikan skenario lebih awal " "atau tidak, pertimbangkan faktor-faktor ini terhadap satu sama lainnnya." #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "Jika pasukan anda memiliki pertahanan yang lemah di mana-mana di peta, " "tempati daerah-daerah di mana musuh-musuh anda hanya dapat menyerang anda " "dengan berbagi keadaan merugikan yang sama. Hindari tempat-tempat dimana " "pertahanan-pertahanan anda buruk dan musuh anda sedang. Rencanakan kerugian " "besar, dan mengambil kendali yang kuat dari setiap heks di mana tanah benar-" "benar menguntungkan anda." #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:246 #, fuzzy #| msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― Ratu Li'sar, 528TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "― Riwayat Hidup Gweddry, 627TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "" "The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of " "the underworld hinders the flightless, while offering illumination in " "darkness to those that may fly above it." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:258 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Dominant Gorlack, 3YW" msgstr "― Raja Konrad, 536TW" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 #, fuzzy #| msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "― Tuan Hamel dari Knalga" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:270 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:275 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "Unit-unit Feral , seperti Kelelawar dan binatang-binatang liar, akan " "menghindari desa-desa. Bahkan jika mereka menempati heks desa, mereka tidak " "mendapatkan keuntungan bertahan dari desa, meskipun mereka masih akan " "disembuhkan." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "Tidak ada kenaikan" #: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Suatu senjata penyerang cacat yang terpilih." #: src/actions/create.cpp:340 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Anda tidak memiliki seorang pemimpin untuk memanggil kembali." #: src/actions/create.cpp:344 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "" "Tidak satupun dari pemimpin-pemimpin anda mampu memanggil kembali unit itu." #: src/actions/create.cpp:348 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "" "Anda harus menaruh seorang pemimpin di sebuah benteng yang mampu memanggil " "kembali unit itu." #: src/actions/create.cpp:352 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Tidak ada lantai istana yang kosong untuk memanggil kembali unit." #: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "" #: src/actions/create.cpp:476 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Anda tidak memiliki pemimpin untuk merekrut." #: src/actions/create.cpp:480 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "" "Tidak satupun dari pemimpin-pemimpin anda mampu memanggil kembali unit itu." #: src/actions/create.cpp:484 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "" "Anda harus menaruh seorang pemimpin di sebuah benteng yang mampu merekrut " "unit." #: src/actions/create.cpp:488 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Tidak ada lantai istana kosong untuk merekrut unit." #: src/actions/heal.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "cures" msgid "cured" msgstr "menyembuhkan" #: src/actions/heal.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "female^cures" msgid "female^cured" msgstr "menyembuhkan" #: src/actions/move.cpp:610 msgid "Ambushed!" msgstr "Tersergap!" #: src/actions/move.cpp:1110 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Teleportasi gagal! Jalan keluar tidak kosong" #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1126 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "1 teman $friends teman-teman" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1128 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "1 musuh $enemies musuh-musuh" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1131 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Unit terlihat! ($friendphrase, $enemyphrase)" #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Unit musuh terlihat! $enemies unit-unit musuh terlihat!" #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1141 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Unit sekutu terlihat $friends unit-unit sekutu terlihat" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(tekan $hotkey untuk pindah terus)" #: src/actions/undo.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Redo Error" msgstr "Error" #: src/actions/undo.cpp:403 msgid "" "The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt " "save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Menyambungkan ke Server..." #: src/addon/client.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Requesting list of add-ons" msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Meminta daftar tambahan" #: src/addon/client.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Requesting terms" msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Meminta hubungan" #: src/addon/client.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" "Add-on ini memiliki file atau nama direktori yang tidak berlaku dan tidak " "bisa diinstal." #: src/addon/client.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" "Add-on ini memiliki file atau nama direktori yang tidak berlaku dan tidak " "bisa diinstal." #: src/addon/client.cpp:191 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" "Add-on ini memiliki file atau nama direktori yang tidak berlaku dan tidak " "bisa diinstal." #: src/addon/client.cpp:209 msgid "" "The connection to the remote server is not secure. The add-on " "$addon_title cannot be uploaded." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Requesting terms" msgid "Requesting file index..." msgstr "Meminta hubungan" #: src/addon/client.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "Sedang download add-on: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Sedang download add-on: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:308 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Sedang download add-on: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:336 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Sedang download add-on: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:348 src/addon/client.cpp:709 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "Add-ons Manager" msgstr "Tambahan sudah diinstal" #: src/addon/client.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Installing add-on $addon_title..." msgstr "Sedang download add-on: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:360 src/addon/client.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "Add-on ini memiliki file atau nama direktori yang tidak berlaku dan tidak " "bisa diinstal." #: src/addon/client.cpp:365 src/addon/client.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" "Add-on ini memiliki file atau nama direktori yang tidak berlaku dan tidak " "bisa diinstal." #: src/addon/client.cpp:424 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "The server responded with an error: \"" msgid "The server responded with an error:" msgstr "Server menjawab dengan error: \"" #: src/addon/client.cpp:479 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install " #| "it?" #| msgid_plural "" #| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to " #| "install them?" msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "Pengaya terpilih memiliki kepercayaan berikut. Apakah anda ingin " "menginstalnya?" #: src/addon/client.cpp:488 #, fuzzy #| msgid "Install dependencies" msgid "Broken Dependencies" msgstr "Menginstall kepercayaan-kepercayaan " #: src/addon/client.cpp:528 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" #: src/addon/client.cpp:532 #, fuzzy #| msgid "Installation failed" msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "Instalasi gagal" #: src/addon/client.cpp:555 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:559 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:563 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:567 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Apakah anda mau melanjutkan?" #: src/addon/client.cpp:569 src/addon/manager_ui.cpp:171 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "Confirm" msgstr "Tegaskan" #: src/addon/info.cpp:252 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Kampanye" #: src/addon/info.cpp:254 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Skenario" #: src/addon/info.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP campaign" msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "Kampanye MP" #: src/addon/info.cpp:258 msgid "addon_type^MP era" msgstr "Era MP" #: src/addon/info.cpp:260 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Faksi MP" #: src/addon/info.cpp:262 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "bundel peta MP" #: src/addon/info.cpp:264 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "skenario MP" #: src/addon/info.cpp:266 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "Kampanye MP" #: src/addon/info.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP faction" msgid "addon_type^Modification" msgstr "Faction MP" #: src/addon/info.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "addon_type^Resources" msgid "addon_type^Core" msgstr "Resource" #: src/addon/info.cpp:272 msgid "addon_type^Resources" msgstr "Sumber Daya" #: src/addon/info.cpp:274 msgid "addon_type^Other" msgstr "tipe addon" #: src/addon/info.cpp:276 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(tidak diketahui)" #: src/addon/info.cpp:313 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322 msgid "Network communication error." msgstr "Error komunikasi jaringan." #: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Remote host terputus hubungan." #: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" "Sebuah masalah terjadi ketika mencoba menciptakan file yang diperlukan untuk " "menginstal tambahan ini." #: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:117 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Anda tidak memiliki tambahan terinstal." #: src/addon/manager_ui.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Apakah anda yakin anda mau menghapus add-on terinstal berikut?" #: src/addon/manager_ui.cpp:192 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "Add-on berikut tampaknya telah menerbitkan atau versi informasi kontrol " "disimpan secara lokal, dan tidak akan dihapus:" #: src/addon/manager_ui.cpp:202 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Add-on berikut tidak bisa dihapus sebagaimana mestinya:" #: src/addon/manager_ui.cpp:209 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Add-on sudah dihapus" #: src/addon/manager_ui.cpp:211 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Add-on berikut telah berhasil dihapus:" #: src/addon/manager_ui.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while communicating with the server." msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Sebuah error terjadi ketika berkomunikasi dengan server." #: src/addon/manager_ui.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Could not find any updated add-ons on this server." msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "Tidak bisa menemukan tambahan apapun di server ini." #: src/addon/validation.cpp:389 msgid "Success." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:393 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:397 msgid "" "Forum authentication was requested for a user that is not registered on the " "forums." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:401 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:405 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:414 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:418 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Invalid upload pack." msgstr "Lokasi tidak valid" #: src/addon/validation.cpp:422 #, fuzzy #| msgid "Invalid tag name" msgid "Invalid add-on name." msgstr "Nama tag tidak berlaku" #: src/addon/validation.cpp:426 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:430 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:440 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" "Add-on ini memiliki file atau nama direktori yang tidak berlaku dan tidak " "bisa diinstal." #: src/addon/validation.cpp:446 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:455 #, fuzzy #| msgid "No add-ons to update" msgid "No add-on title specified." msgstr "Tidak ada add-on untuk diupdate." #: src/addon/validation.cpp:459 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:463 msgid "No add-on version specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "No description available." msgid "No add-on description specified." msgstr "Tidak ada deskripsi." #: src/addon/validation.cpp:471 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:475 msgid "Missing passphrase." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:479 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:483 #, fuzzy #| msgid "Invalid unit type" msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "Nama tipe unit tidak berlaku" #: src/addon/validation.cpp:487 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:491 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:495 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:499 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:503 msgid "" "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously " "uploaded." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:512 msgid "Unspecified server error." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:516 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:520 #, fuzzy #| msgid "You have no add-ons installed." msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "Anda tidak memiliki tambahan terinstal." #: src/addon/validation.cpp:524 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:528 msgid "" "This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:538 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "" #: src/carryover_show_gold.cpp:51 msgid "Scenario Report" msgstr "Laporan Skenario" #: src/carryover_show_gold.cpp:53 msgid "Victory" msgstr "Menang" #: src/carryover_show_gold.cpp:54 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Anda sudah menang!" #: src/carryover_show_gold.cpp:56 msgid "Defeat" msgstr "Kekalahan" #: src/carryover_show_gold.cpp:57 msgid "You have been defeated!" msgstr "Anda sudah kalah!" #: src/carryover_show_gold.cpp:93 msgid "Remaining gold: " msgstr "Emas yang tersisa: " #: src/carryover_show_gold.cpp:97 msgid "Turns finished early: " msgstr "Giliran selesai paling awal: " #: src/carryover_show_gold.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid " per turn" msgstr "per giliran" #: src/carryover_show_gold.cpp:98 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Bonus selesai paling awal: " #: src/carryover_show_gold.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Total bonus: " msgstr "Bonus Giliran:" #: src/carryover_show_gold.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " msgstr "Emas Desa:" #: src/carryover_show_gold.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Carry over percentage: " msgid "Carryover percentage: " msgstr "Persentase yang dibawa:" #: src/carryover_show_gold.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Bonus Gold: " msgid "Bonus gold: " msgstr "Emas Bonus:" #: src/carryover_show_gold.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Retained Gold: " msgid "Retained gold: " msgstr "Emas Disimpan:" #: src/carryover_show_gold.cpp:125 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Anda akan memulai skenario berikutnya dengan $gold di atas emas permulaan " "minimum terpasang." #: src/carryover_show_gold.cpp:132 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "" "Anda akan memulai skenario berikutnya dengan emas permulaan minimum " "terpasang." #: src/carryover_show_gold.cpp:139 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Anda akan memulai skenario berikutnya dengan $gold atau emas permulaan " "minimum terpasang, yang manapun yang lebih tinggi." #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Dimasukkan ke daftar abaian: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "ignores list" msgstr "daftar abaian" #: src/chat_command_handler.cpp:85 src/chat_command_handler.cpp:104 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Nama tidak berlaku: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Dimasukkan ke daftar teman: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "friends list" msgstr "daftar teman" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Dihapus dari daftar: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "friends and ignores list" msgstr "daftar teman dan abaian" #: src/chat_command_handler.cpp:126 msgid "version" msgstr "versi" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "nick registration" msgstr "pendaftaran nama panggilan" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "meminta informasi untuk pengguna $nick" #: src/chat_command_handler.hpp:51 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) - perintah admin" #: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1188 msgid "(admin only)" msgstr "Hanya untuk tim" #: src/chat_command_handler.hpp:74 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Kirim pertanyaan ke server. Tanpa argumen server tersebut harus memberi anda " "perintah yang tersedia." #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Larang dan tendang seorang pemain atau peninjau. Jika ia tidak ada di " "permainan ini tetapi dia ada di server, dia hanya akan dilarang." #: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82 #: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86 #: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109 #: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113 #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" "Batalkan larangan seorang pengguna. Dia tidak harus ada di permainan tetapi " "ada di peladen." #: src/chat_command_handler.hpp:84 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Tendang seorang pemain atau peninjau." #: src/chat_command_handler.hpp:86 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "Diamkan seorang peninjau. Tanpa menanya, menunjukkan status diam." #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "Diamkan seorang peninjau. Tanpa menanya, menunjukkan status diam." #: src/chat_command_handler.hpp:90 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Mute semua peninjau." #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:94 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "Laporkan penyalahgunaan, pelanggaran aturan, dll. ke para moderator server. " "Pastikan untuk menyebutkan nama yang relevan, dll." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Kirim sebuah perasaan atau aksi pribadi di obrolan." #: src/chat_command_handler.hpp:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " #| "running game you observe or play in." msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Kirim sebuah pesan pribadi. Anda tidak bisa mengirim pesan-pesan pribadi ke " "pemain-pemain di dalam suatu permainan berjalan yang anda jalankan atau " "mainkan." #: src/chat_command_handler.hpp:103 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Ganti level log domain." #: src/chat_command_handler.hpp:109 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Menambahkan sebuah nama ke daftar abaian anda." #: src/chat_command_handler.hpp:111 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Menambahkan sebuah nama ke daftar teman anda." #: src/chat_command_handler.hpp:113 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Menghapus sebuah nama dari daftar abaian atau daftar teman anda." #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid "Display version information." msgstr "Menunjukkan informasi versi." #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "Request information about a nickname." msgstr "Meminta informasi tentang sebuah nama." #: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1238 msgid "Clear chat history." msgstr "Menyingkirkan sejarah obrolan." #: src/chat_events.cpp:57 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Level debug tidak diketahui: '$level'." #: src/chat_events.cpp:59 src/chat_events.cpp:68 msgid "error" msgstr "error" #: src/chat_events.cpp:66 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Domain debug tidak diketahui: '$domain'." #: src/chat_events.cpp:76 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Mengganti domain: '$domain' ke level: '$level'." #: src/chat_events.cpp:145 msgid "whisper to $receiver" msgstr "bisikan kepada $receiver" #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper: $sender" msgstr "bisikan: $sender" #: src/deprecation.cpp:39 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:46 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:48 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:55 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:60 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "" #: src/desktop/notifications.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Chat message aging" msgid "Chat message" msgstr "Menyimpan lama pesan obrolan" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Peperangan untuk Wesnoth" #: src/font/text_formatting.cpp:51 msgid "Invalid Color" msgstr "Warna Tidak Berlaku" #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %y" #: src/game_config.cpp:516 #, fuzzy #| msgid "Invalid color range: " msgid "Invalid color in range: " msgstr "Jarak warna yang tidak berlaku:" #: src/game_config_manager.cpp:245 src/game_config_manager.cpp:255 #: src/game_config_manager.cpp:267 msgid "Error validating data core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:247 src/game_config_manager.cpp:258 #: src/game_config_manager.cpp:271 msgid "Skipping the core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:256 src/game_config_manager.cpp:268 #: src/game_config_manager.cpp:291 msgid "Core ID: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:257 msgid "The ID is already in use." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:269 msgid "Core Path: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Variable not found" msgid "File not found." msgstr "Variabel tidak ditemukan" #: src/game_config_manager.cpp:290 src/game_config_manager.cpp:302 msgid "Error loading core data." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:293 msgid "Falling back to the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:303 msgid "Can't locate the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "' (The game will now exit)" msgid "The game will now exit." msgstr "'(Permainan akan sekarang ditutup)" #: src/game_config_manager.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "Error meload file konfigurasi permainan: '" #: src/game_config_manager.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "Error meload file konfigurasi permainan: '" #: src/game_config_manager.cpp:381 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "Error meload file konfigurasi permainan: '" #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:406 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:443 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:638 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "" "1 Add-on berikut memiliki error dan tidak bisa diload: Semua add-on berikut " "memiliki error dan tidak bisa diload:" #: src/game_config_manager.cpp:642 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" #: src/game_events/pump.cpp:389 src/game_launcher.cpp:953 msgid "Error: " msgstr "Eror: " #: src/game_events/pump.cpp:391 msgid "Warning: " msgstr "Peringatan: " #: src/game_events/pump.cpp:393 msgid "Debug: " msgstr "Debug: " #: src/game_events/pump.cpp:395 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:62 msgid "$login|’s game" msgstr "Permainan $login" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:99 msgid "Team" msgstr "Tim" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:947 #, fuzzy #| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" msgstr "Pemain lokal tanpa nama" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:952 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1250 msgid "Computer Player" msgstr "Pemain Komputer" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:994 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1246 msgid "Network Player" msgstr "Pemain Jaringan" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249 msgid "Local Player" msgstr "Pemain Lokal" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1251 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254 msgid "Reserved" msgstr "Disimpan" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:665 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Permainan tidak bisa diload:" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded." msgstr "Permainan tidak bisa diload:" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid " No help available." msgid "not available." msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Commands" msgid "Custom map." msgstr "Perintah" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 #, fuzzy #| msgid "Install dependencies" msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Menginstall kepercayaan-kepercayaan " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No compatible eras found." msgstr "Tidak ada era yang ditemukan." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Tidak ada sisi multi-pemain yang ditemukan" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:309 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:321 msgid "A component" msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Hanya sisi acak di era ini." #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Tidak bisa menemukan tipe pemimpin untuk faction $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $name" msgstr "uraian yang hilang $arg_id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $id" msgstr "uraian yang hilang $arg_id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:195 msgid "Unknown era" msgstr "Era tidak diketahui" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:262 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:296 #, fuzzy #| msgid "scenario settings^Side" msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "Sisi" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:282 msgid "Remote scenario" msgstr "Skenario jauh" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:303 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:329 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:335 msgid "Unknown scenario" msgstr "Skenario tidak diketahui" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:349 msgid "Reloaded game" msgstr "Permainan reload" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Tempat Kosong:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:377 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379 src/savegame.cpp:652 msgid "Turn" msgstr "Giliran" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision^none" msgstr "Versi:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:401 #, fuzzy #| msgid "Time limit" msgid "time limit^none" msgstr "Batas waktu" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:445 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:459 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "" "Kemenangan:\n" "Kalahkan pemimpin musuh" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Cannot find era $era" msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "Tidak bisa menemukan era $era" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:234 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server requires version '$version1' while you are using version " #| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "Server ini memerlukan versi '$version1' sedangkan anda menggunakan versi " "'$version2'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:282 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Putaran kembali dari server" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "Nama '$nick' tidak aktif. Anda tidak dapat mengklaim kepemilikan nama ini " "sampai anda mengaktifkan nama anda melalui email atau meminta seorang " "pengurus untuk melakukannya untuk anda." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:341 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Apakah anda mau melanjutkan?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:343 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:406 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:408 msgid "You must login first." msgstr "Anda harus pertama-tama login." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:410 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "Nama '$nick' sudah digunakan." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:412 #, fuzzy #| msgid "" #| "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " #| "characters, underscores and hyphens are allowed." msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Nama '$nick' berisi karakter yang tidak berlaku. Hanya huruf, angka, garis " "bawah dan strip yang dibolehkan." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:416 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" "Nama '$nick' terlalu panjang. Nama harus memiliki 20 karakter atau kurang." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:418 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "Nama '$nick' dipesan dan tidak bisa digunakan oleh para pemain." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:420 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "Nama '$nick; tidak terdaftar di peladen ini." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Peladen ini tidak memperbolehkan nama yang tidak terdaftar." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Nama '$nick' terdaftar di server ini" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Nama '$nick' terdaftar di server ini" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:430 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Nama '$nick' terdaftar di server ini" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:432 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:436 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "Nama '$nick' terdaftar di server ini" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:438 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Nama '$nick' terdaftar di server ini" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:443 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "Nama '$nick' terdaftar di peladen ini." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "PERINGATAN: Sudah ada seorang klien menggunakan nama ini, melog masuk akan " "menyebabkan klien tersebut terusir!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Kata sandi yang anda berikan salah." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:449 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "Anda telah terlalu banyak mencoba login." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:451 msgid "Password hashing failed." msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:149 src/game_launcher.cpp:906 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Permainan tidak bisa dimuat: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:155 src/game_launcher.cpp:908 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Kesalahan ketika bermain: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:158 src/game_launcher.cpp:945 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Peta permainan tidak bisa dimuat: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:161 src/game_launcher.cpp:910 #: src/game_launcher.cpp:1031 msgid "Map generator error: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Kesalahan ketika membaca WML: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:210 #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "Game Over" msgstr "Permainan Selesai" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:211 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Skenario ini sudah berakhir. Apakah anda ingin meneruskan kampanye?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:279 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Skenario tidak diketahui: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "No campaigns are available.\n" msgid "No campaigns are available." msgstr "Tidak ada kampanye yang tersedia.\n" #: src/game_launcher.cpp:712 src/game_launcher.cpp:731 src/replay.cpp:678 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "File yang anda coba load rusak" #: src/game_launcher.cpp:714 src/game_launcher.cpp:733 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:333 src/savegame.cpp:147 #: src/savegame.cpp:308 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "File yang anda coba load rusak: '" #: src/game_launcher.cpp:723 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Error file I/O ketika membaca permainan" #: src/game_launcher.cpp:725 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "File I/O Error ketika membaca permainan: '" #: src/game_launcher.cpp:904 msgid "Error while starting server: " msgstr "Kesalahan ketika memulai peladen: " #: src/game_launcher.cpp:926 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Connection failed: " msgstr "Koneksi timed out." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:706 #, fuzzy #| msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Peta acak dengan lebar ganjil tidak didukung." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:969 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "Tidak ada lokasi benteng yang valid ditemukan. Heks gunung terlalu banyak " "atau terlalu sedikit? (silakan cek parameter 'ukuran bukit max')" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install " #| "it?" #| msgid_plural "" #| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to " #| "install them?" msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "Pengaya terpilih memiliki kepercayaan berikut. Apakah anda ingin " "menginstalnya?" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Create a unit." msgid "Create a new add-on" msgstr "Ciptakan sebuah unit." #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Update add-ons" msgid "New Add-on" msgstr "Update add-on" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer commands" msgid "Mainline multiplayer scenarios" msgstr "Perintah Multi-Pemain" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:38 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." msgstr "Tidak ada sisi multi-pemain yang ditemukan" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Selected user: " msgid "Selected Game" msgstr "Pemain dipilih:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Game Lobby" msgid "Lobby" msgstr "Lobi Permainan" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Observe Game" msgid "Other Games" msgstr "Tinjau Permainan" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:49 #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:90 msgid "Match History — $player" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenario" msgstr "Akhir Skenario" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era" msgstr "Era:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Disable notifications" msgid "Modification" msgstr "Matikan pemberitahuan" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era: " msgstr "Era:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151 msgid " UTC+0" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No game history found." msgstr "Tidak ada era yang ditemukan." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:266 msgid "Request timed out." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:276 msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:105 msgid "In game:" msgstr "Nama:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107 msgid "(observing)" msgstr "(mengamati)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109 msgid "(playing)" msgstr "(bermain)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "In lobby" msgstr "Di lobi" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:141 msgid "On friends list" msgstr "Dalam daftar teman" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On ignores list" msgstr "Dalam daftar abaian" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "Bukan teman dan juga tidak diabaikan" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "You" msgstr "Anda" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:159 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:158 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Observe Game" msgid "Other aspects: " msgstr "Tinjau Permainan" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:185 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:198 #: src/reports.cpp:818 src/reports.cpp:1082 src/reports.cpp:1094 msgid "Weapon: " msgstr "Senjata: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:186 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:199 #: src/reports.cpp:191 msgid "Type: " msgstr "Tipe: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:187 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:200 #: src/reports.cpp:819 src/reports.cpp:1083 msgid "Damage: " msgstr "Perusakan: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:188 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:201 #: src/reports.cpp:840 msgid "Attacks: " msgstr "Serangan: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:189 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Advances to: " msgid "Chance to hit: " msgstr "Naik level ke: " #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:40 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No units found." msgstr "Tidak ada era yang ditemukan." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "no" msgstr "tidak" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "yes" msgstr "iya" #: src/help/help_browser.cpp:155 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "Referensi ke topik yang tidak diketahui: " #: src/help/help_impl.cpp:405 msgid "Only available during a scenario." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:406 src/help/help_impl.cpp:442 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Waktu hari:" #: src/help/help_impl.cpp:433 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Unit baik:" #: src/help/help_impl.cpp:434 #, fuzzy #| msgid "Neutral units: " msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Unit netral:" #: src/help/help_impl.cpp:435 #, fuzzy #| msgid "Chaotic units: " msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Unit brutal:" #: src/help/help_impl.cpp:436 #, fuzzy #| msgid "Liminal units: " msgid "Liminal Bonus:" msgstr "Unit-unit liminal:" #: src/help/help_impl.cpp:437 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:529 #, fuzzy #| msgid "
text='Units having this special attack'
" msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "
text='Unit-unit memiliki serangan spesial ini'
" #: src/help/help_impl.cpp:593 #, fuzzy #| msgid "
text='Units having this ability'
" msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "
text='Unit-unit memiliki kemampuan ini'
" #: src/help/help_impl.cpp:623 msgid "Era:" msgstr "Era:" #: src/help/help_impl.cpp:631 msgid "Factions" msgstr "Faksi-faksi" #: src/help/help_impl.cpp:679 #, fuzzy #| msgid "Race: " msgid "Races: " msgstr "Ras:" #: src/help/help_impl.cpp:688 src/help/help_impl.cpp:1129 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " msgstr "Golongan:" #: src/help/help_impl.cpp:695 #, fuzzy #| msgid "Leaders:" msgid "Leaders" msgstr "Pemimpin:" #: src/help/help_impl.cpp:704 msgid "Recruits" msgstr "Rekrutan" #: src/help/help_impl.cpp:789 src/units/types.cpp:487 msgid "No description available." msgstr "Tidak ada deskripsi." #: src/help/help_impl.cpp:899 src/help/help_impl.cpp:1106 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "Yang Lain" #: src/help/help_impl.cpp:1129 src/reports.cpp:389 msgid "Alignment: " msgstr "Golongan: " #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1148 msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1153 #, fuzzy #| msgid "
text='Units having this ability'
" msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "
text='Unit-unit memiliki kemampuan ini'
" #: src/help/help_impl.cpp:1155 #, fuzzy #| msgid "
text='Units of this race'
" msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "
text='Unit-unit ras ini'
" #: src/help/help_impl.cpp:1164 #, fuzzy #| msgid "
text='Units of this race'
" msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "
text='Unit-unit ras ini'
" #: src/help/help_impl.cpp:1166 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='Unit-unit ras ini'
" #: src/help/help_impl.cpp:1487 msgid "corrupted original file" msgstr "file asli rusak" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Apakah anda benar-benar mau menghapus permainan ini?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 msgid "Surrender" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:801 msgid "Map-Screenshot" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(tekan $hotkey untuk pindah terus)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:236 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Start" msgstr "Kembali ke giliran" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Turn " msgstr "Kembali ke giliran" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Replay from Start" msgstr "Kembali ke giliran" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "play turn" msgid "Replay from Turn " msgstr "mainkan giliran" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(tekan $hotkey untuk pindah terus)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2094 msgid "Planning mode activated!" msgstr "Mode perencanaan dinyalakan!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2097 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Mode perencanaan dimatikan!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "Do you still want to download it?" msgid "Do you want to load it anyway?" msgstr "Apakah anda masih mau mendownloadnya?" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load has no replay information. " msgstr "File yang anda coba load rusak" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "The file you have tried to load is not from the current session." msgstr "File yang anda coba load rusak" #: src/language.cpp:114 msgid "System default language" msgstr "Bahasa sistem yang asli" #: src/map/location.cpp:165 msgid "North" msgstr "" #: src/map/location.cpp:167 msgid "North East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:169 msgid "North West" msgstr "" #: src/map/location.cpp:171 msgid "South" msgstr "" #: src/map/location.cpp:173 msgid "South East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:175 msgid "South West" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:188 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Perintah ini tidak bisa dipakai pada saat ini." #: src/map_command_handler.hpp:225 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " #| "commands." msgid "" "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try " "$help_command for a list of available commands." msgstr "" "Perintah yang tidak dikenal '$command', coba $help_command untuk daftar " "perintah yang tersedia." #: src/map_command_handler.hpp:229 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "Perintah yang tidak dikenal '$command', coba $help_command untuk daftar " "perintah yang tersedia." #: src/map_command_handler.hpp:246 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: src/map_command_handler.hpp:252 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Daftar perintah yang bisa dipakai dan bantuan perintah yang terinci. Gunakan " "\"help all\" untuk memasukkan perintah-perintah yang tidak bisa dipakai pada " "saat ini." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:257 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:302 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "Uraian yang hilang $arg_id" #: src/map_command_handler.hpp:355 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "Perintah yang tersedia $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356 #: src/map_command_handler.hpp:396 msgid "help" msgstr "bantuan" #: src/map_command_handler.hpp:356 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "Ketikkan $help_command untuk info lebih lanjut." #: src/map_command_handler.hpp:372 msgid " No help available." msgstr " Tidak ada bantuan yang tersedia." #: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382 msgid "Usage:" msgstr "Pesan:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:394 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "" #: src/menu_events.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Simpan Peta Sebagai" #: src/menu_events.cpp:170 msgid "Map saved." msgstr "Peta tersimpan." #: src/menu_events.cpp:174 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Tidak bisa menyimpan peta: $msg" #: src/menu_events.cpp:202 msgid "Message:" msgstr "Pesan:" #: src/menu_events.cpp:204 msgid "Send to observers only" msgstr "Hanya kirim ke peninjau" #: src/menu_events.cpp:205 msgid "Send to allies only" msgstr "Hanya kirim ke sekutu" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:261 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" #: src/menu_events.cpp:269 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Anda tidak memiliki unit apapun untuk direkrut." #: src/menu_events.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recruited." msgstr "Tidak ada era yang ditemukan." #: src/menu_events.cpp:304 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:310 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:324 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "Anda tidak memiliki cukup emas untuk merekrut unit itu." #: src/menu_events.cpp:326 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Anda tidak memiliki cukup emas untuk merekrut unit itu." #: src/menu_events.cpp:369 #, fuzzy #| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "" "Anda terpisah dari prajurit anda dan tidak bisa memanggil mereka kembali." #: src/menu_events.cpp:390 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no troops available to recall\n" #| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Tidak ada prajurit tersedia untuk dipanggil kembali\n" "(Anda harus memiliki kawakan yang masih hidup dari skenario sebelumnya)" #: src/menu_events.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "Anda saat ini tidak dapat memanggil kembali di lokasi yang disorot" #: src/menu_events.cpp:406 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recalled." msgstr "Tidak ada era yang ditemukan." #: src/menu_events.cpp:423 #, fuzzy #| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" #| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "" "Anda harus memiliki sedikit-dikitnya $cost uang emas untuk memanggil kembali " "unit" #: src/menu_events.cpp:569 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "Anda belum bisa mengakhiri giliran anda!" #: src/menu_events.cpp:584 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Anda belum memulai giliran anda. Apakah anda benar-benar mau mengakhiri " "giliran anda?" #: src/menu_events.cpp:593 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Beberapa unit masih bisa bergerak. Apakah anda benar-benar mau mengakhiri " "giliran anda?" #: src/menu_events.cpp:602 #, fuzzy #| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Beberapa unit masih bisa bergerak. Apakah anda benar-benar mau mengakhiri " "giliran anda?" #: src/menu_events.cpp:659 msgid "Rename Unit" msgstr "Ganti nama" #: src/menu_events.cpp:660 #, fuzzy #| msgid "Name: " msgid "Name:" msgstr "Nama: " #: src/menu_events.cpp:836 #, fuzzy #| msgid "Place Label" msgid "Clear Labels" msgstr "Taruh Label" #: src/menu_events.cpp:837 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" #| msgid_plural "" #| "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "Apakah anda yakin anda mau menghapus add-on terinstal berikut?" #: src/menu_events.cpp:1039 msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/menu_events.cpp:1179 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr " (D) — debug saja, (N) — jaringan saja, (A) — admin saja" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(debug command)" msgstr "Perintah mode debug" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(network only)" msgstr "Pemain Jaringan" #: src/menu_events.cpp:1189 msgid "(not during other events)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1219 msgid "Refresh gui." msgstr "Refresh gui." #: src/menu_events.cpp:1220 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Setel sisi dari/ke kontrol AI." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1224 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1225 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1227 msgid " [both|base|overlay]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1228 #, fuzzy #| msgid "Switch a side to/from AI control." msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Setel sisi dari/ke kontrol AI." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1232 #, fuzzy #| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Change the in-game theme." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Memberikan kontrol sebuah sisi ke pemain lain atau peninjau." #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1237 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "Debug daerah bagian depan." #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "Debug lapisan-lapisan dari daerah di bawah mouse." #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1244 msgid "Save game." msgstr "Simpan permainan." #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Quit game." msgstr "Keluar dari permainan." #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "Save and quit." msgstr "Simpan dan keluar." #: src/menu_events.cpp:1251 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Abaikan error-error permainan ulang." #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Disable autosaves." msgstr "Matikan simpanan otomatis." #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "" "Lanjutkan ke skenario berikutnya, atau skenario diidentifikasi dengan 'id'" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "Choose next scenario" msgstr "Pilih skenario berikutnya" #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "Merubah jumlah giliran (dan waktu hari), atau naik satu jika tidak ada " "jumlah yang ditentukan." #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "[turn]" msgstr "[giliran]" #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "Merubah batas giliran, atau menghidupkan batas giliran mati jika tidak ada " "jumlah yang ditentukan atau itu -1." #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "[limit]" msgstr "[limit]" #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Menyalakan mode debug." #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Mematikan mode debug." #: src/menu_events.cpp:1267 src/menu_events.cpp:1271 msgid "[;...]" msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "Laksanakan Lua Statemen." #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "Memberikan perlakuan khusus lebih tinggi ke Catatan Lua ." #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Atur perintah yang digunakan oleh tombol pintas perintah baku" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "" "Meminta sebuah dialog memungkinkan perubahan kontrol dari pihak-pihak MP." #: src/menu_events.cpp:1274 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "Luncurkan pengawas keadaan permainan" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "[=]" msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Atur atau perlihatkan alias untuk sebuah perintah" #: src/menu_events.cpp:1278 src/menu_events.cpp:1283 msgid "=" msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:1278 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Memasang dinamis skenario." #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Tunjukkan dinamis skenario." #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1282 #, fuzzy #| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" "Merubah sebuah variable unit. (Hanya kunci level tertinggi yang didukung.)" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Discover all units in help." msgstr "Menemukan semua unit dalam bantuan." #: src/menu_events.cpp:1290 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "'Menghilangkan' semua unit dalam bantuan." #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "Create a unit." msgstr "Ciptakan sebuah unit." #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Setel kabut untuk pemain ini." #: src/menu_events.cpp:1293 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Setel selubung untuk pemain ini." #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Berikan emas ke pemain ini." #: src/menu_events.cpp:1295 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Fire a game event." msgstr "Lakukan sebuah event permainan." #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "Setel menaruh koordinat x,y di atas heks." #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Setel menaruh kode daerah di atas heks." #: src/menu_events.cpp:1304 #, fuzzy #| msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "Setel menaruh kode daerah di atas heks." #: src/menu_events.cpp:1306 msgid "Toggle planning mode." msgstr "Setel mode perencanaan." #: src/menu_events.cpp:1309 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Mengakses dialog pilihan papan tulis." #: src/menu_events.cpp:1429 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Tidak bisa menemukan label atau unit dengan untaian '$search'." #: src/menu_events.cpp:1476 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Tidak bisa mendroid sisi tidak berlaku: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1479 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Tidak bisa mendroid sisi berjaring: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1491 src/menu_events.cpp:1507 src/menu_events.cpp:1539 msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1501 src/menu_events.cpp:1557 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1503 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1517 src/menu_events.cpp:1549 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1519 msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1523 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1533 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1535 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1560 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1602 #, fuzzy #| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Tidak bisa mendroid sisi tidak berlaku: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1607 #, fuzzy #| msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "Tidak bisa mendroid sisi berjaring: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1612 #, fuzzy #| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "Tidak bisa mendroid sisi tidak berlaku: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Tidak bisa mengganti kontrol sisi tidak berlaku: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1683 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Tidak bisa merubah kontrol sisi di luar kontrol : '$side'." #: src/menu_events.cpp:1700 #, fuzzy #| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Tidak bisa mengganti kontrol sisi tidak berlaku: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1707 #, fuzzy #| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Tidak bisa merubah kontrol sisi di luar kontrol : '$side'." #: src/menu_events.cpp:1829 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Pili Skenario (Debug!)" #: src/menu_events.cpp:1865 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Mode debug dinyalakan!" #: src/menu_events.cpp:1868 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "Mode debug tidak tersedia di permainan jaringan" #: src/menu_events.cpp:1875 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Mode debug dimatikan!" #: src/menu_events.cpp:1895 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1896 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1901 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "Mode tak aman digunakan!" #: src/menu_events.cpp:1950 msgid "Variable not found" msgstr "Variabel tidak ditemukan" #: src/menu_events.cpp:1983 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2001 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "Penjajaran salah: '$alignment', harus menjadi salah satu dari baik, netral, " "brutal atau liminal." #: src/menu_events.cpp:2027 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "" "Apakah anda ingin menghapus semua unit anda yang diketahui dari bantuan?" #: src/menu_events.cpp:2041 msgid "Invalid unit type" msgstr "Nama tipe unit tidak berlaku" #: src/menu_events.cpp:2048 msgid "Invalid location" msgstr "Lokasi tidak valid" #: src/menu_events.cpp:2121 src/menu_events.cpp:2147 msgid "prompt^Command:" msgstr "Perintah:" #: src/mouse_events.cpp:1216 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Anda tidak bisa menggerakkan pemimpin anda jauh dari benteng dengan suatu " "rencana merekrut atau memanggil kembali tersisa." #: src/mouse_events.cpp:1311 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "No Attacks" msgstr "Penyerang" #: src/mouse_events.cpp:1311 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Tidak ada senjata yang bisa dipakai" #: src/mp_ui_alerts.cpp:88 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119 #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205 #, fuzzy #| msgid "Help Wesnoth" msgid "Wesnoth" msgstr "Bantu Wesnoth" #: src/mp_ui_alerts.cpp:104 msgid "A player has joined" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:119 msgid "A player has left" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Ready to start!" msgstr "Kembali ke giliran" #: src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Game has begun!" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "$name has taken control" msgstr "$name telah memegang kendali" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "Turn changed" msgstr "Giliran berubah" #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while communicating with the server." msgid "" "An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more " "information." msgstr "Sebuah error terjadi ketika berkomunikasi dengan server." #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "Download error" msgstr "Download" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Confirm overwrite" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "" #: src/network_download_file.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "Download complete" msgstr "Download" #: src/network_download_file.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "The file has been downloaded." msgstr "Permainan ini sudah disimpan" #: src/pathfind/pathfind.cpp:754 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Daerah dengan harga pergerakan kurang dari satu ditemui." #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:255 msgid "time left for current turn" msgstr "sisa waktu untuk giliran ini" #: src/play_controller.cpp:257 msgid "current local time" msgstr "waktu setempat" #: src/play_controller.cpp:559 msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1022 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Permainan ini tak bisa diterima sync. Ini mungkin tidak masuk akal untuk " "melanjutkan. Apakah anda ingin menyimpan permainan anda?" #: src/play_controller.cpp:1023 msgid "Error details:" msgstr "Rincian Error:" #: src/play_controller.cpp:1209 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1215 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "" #: src/play_controller.cpp:1222 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" #: src/play_controller.cpp:1226 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1305 msgid "No objectives available" msgstr "Tidak ada misi tersedia" #: src/playmp_controller.cpp:139 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Membatalkan gerakan yang belum dikirim ke server." #: src/playmp_controller.cpp:246 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Permainan ini out of sync, dan tidak bisa diteruskan. Ada beberapa alasan " "mengapa ini bisa terjadi: ini bisa terjadi jika anda atau pemain lain sudah " "merubah setting permainannya. Ini mungkin berarti bahwa salah satu pemain " "mencoba menipu. Ini juga bisa disebabkan oleh bug di permainan, tetapi ini " "kurang mungkin.\n" "\n" "Apakah anda ingin menyimpan log error tentang permainan anda?" #: src/playmp_controller.cpp:277 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to their ally $player" msgstr "Berikan emas ke pemain ini." #: src/playmp_controller.cpp:556 #, fuzzy #| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to observer $player" msgstr "Berikan emas ke pemain ini." #: src/playmp_controller.cpp:561 msgid "Replace with AI" msgstr "Gantikan oleh AI" #: src/playmp_controller.cpp:562 msgid "Replace with local player" msgstr "Gantikan oleh pemain lokal" #: src/playmp_controller.cpp:563 msgid "Set side to idle" msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:564 #, fuzzy #| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" msgstr "Batalkan permainan" #: src/playmp_controller.cpp:568 #, fuzzy #| msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr " $player sudah meninggalkan permainan. Apa yang anda ingin lakukan?" #: src/playsingle_controller.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Game Error" msgstr "Error" #: src/playsingle_controller.cpp:183 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "The game is over." msgstr "Permainan selesai." #: src/playsingle_controller.cpp:463 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Pemutusan hubungan jaringan terjadi, dan permainan ini tidak bisa " "diteruskan. Apakah anda ingin menyimpan permainan ini?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "Apakah anda benar-benar mau menghapus permainan ini?" #: src/playsingle_controller.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "Permainan ini sudah disimpan" #: src/playsingle_controller.cpp:558 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Sekarang giliran $name|" #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: src/quit_confirmation.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to dismiss him?" msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Apakah anda benar-benar mau memecat dia?" #: src/reports.cpp:170 src/savegame.cpp:423 msgid "Name: " msgstr "Nama: " #: src/reports.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Special Notes:" msgid "Special Notes:" msgstr "" "\n" "\n" "Catatan Khusus:" #: src/reports.cpp:217 msgid "Race: " msgstr "Ras: " #: src/reports.cpp:236 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "" #: src/reports.cpp:314 msgid "Trait: " msgstr "Watak: " #: src/reports.cpp:337 msgid "invisible: " msgstr "tak terlihat: " #: src/reports.cpp:338 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Unit ini tak terlihat. Ia tidak bisa dilihat atau diserang oleh unit musuh." #: src/reports.cpp:341 msgid "slowed: " msgstr "diperlambat: " #: src/reports.cpp:342 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Unit ini sudah diperlambat. Ia akan hanya melukai setengah luka normal " "ketika menyerang dan harga pergerakan di dua kali lipat." #: src/reports.cpp:345 msgid "poisoned: " msgstr "diracuni: " #: src/reports.cpp:346 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Unit ini diracuni. Ia akan kehilangan 8 darah setiap giliran sampai ia bisa " "mencari perawatan untuk racun tersebut di desa atau dari unit sekutu dengan " "kemampuan 'menyembuhkan.\n" "\n" "Unit tidak bisa dibunuh oleh racun semata-mata. Racun tersebut tidak akan " "menguranginya ke bawah 1 darah." #: src/reports.cpp:349 msgid "petrified: " msgstr "membatu: " #: src/reports.cpp:350 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "" "Unit ini sudah dirubah menjadi batu. Ia tidak bisa bergerak atau menyerang." #: src/reports.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "unhealable" msgid "unhealable: " msgstr "tidak bisa menyembuhkan" #: src/reports.cpp:354 msgid "" "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and " "doesn’t benefit from resting." msgstr "" #: src/reports.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "invisible: " msgid "invulnerable: " msgstr "tak terlihat: " #: src/reports.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "" #| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack." msgstr "" "Unit ini tak terlihat. Ia tidak bisa dilihat atau diserang oleh unit musuh." #: src/reports.cpp:436 msgid "Ability: " msgstr "Kemampuan: " #: src/reports.cpp:438 src/reports.cpp:993 msgid " (inactive)" msgstr "" #: src/reports.cpp:506 msgid "Resistances: " msgstr "Daya Tahan: " #: src/reports.cpp:508 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Ser / Per)" #: src/reports.cpp:539 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Pemodifikasi Pengalaman: " #: src/reports.cpp:589 msgid "Terrain: " msgstr "Medan: " #: src/reports.cpp:606 msgid "maximum^max." msgstr "maks." #: src/reports.cpp:606 msgid "minimum^min." msgstr "min." #: src/reports.cpp:611 msgid "Defense: " msgstr "Pertahanan: " #: src/reports.cpp:646 src/reports.cpp:647 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision:" msgstr "Versi:" #: src/reports.cpp:651 src/reports.cpp:652 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "jamming:" msgstr "Peringatan:" #: src/reports.cpp:681 #, fuzzy #| msgid "Movement Cost" msgid "Movement Costs:" msgstr "Harga Pergerakan" #: src/reports.cpp:823 msgid "Base damage: " msgstr "Perusakan pokok: " #: src/reports.cpp:825 src/reports.cpp:859 src/reports.cpp:869 #, fuzzy #| msgid "Weapon special: " msgid "With specials: " msgstr "Kemampuan khusus senjata:" #: src/reports.cpp:828 msgid "Time of day: " msgstr "Waktu dalam hari: " #: src/reports.cpp:832 msgid "Leadership: " msgstr "Kepemimpinan: " #: src/reports.cpp:836 msgid "Slowed: " msgstr "Diperlambat: " #: src/reports.cpp:844 #, fuzzy #| msgid "Max HP bonus +" msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Bonus darah maks +" #: src/reports.cpp:845 src/reports.cpp:864 msgid "Swarm: " msgstr "Kawanan: " #: src/reports.cpp:846 src/reports.cpp:857 src/reports.cpp:868 msgid "Base attacks: " msgstr "Serangan pokok: " #: src/reports.cpp:852 #, fuzzy #| msgid "Special" msgid "Specials: " msgstr "Spesial" #: src/reports.cpp:862 msgid "Subject to swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:896 msgid "Weapon range: " msgstr "Jarak senjata: " #: src/reports.cpp:897 msgid "Damage type: " msgstr "Jenis perusakan: " #: src/reports.cpp:898 msgid "Damage versus: " msgstr "Perusakan melawan: " #: src/reports.cpp:960 msgid "Accuracy:" msgstr "Akurasi:" #: src/reports.cpp:965 msgid "Parry:" msgstr "Menangkis:" #: src/reports.cpp:991 msgid "Weapon special: " msgstr "Kemampuan khusus senjata: " #: src/reports.cpp:1066 msgid "weapon^None" msgstr "" #: src/reports.cpp:1095 msgid "Total damage" msgstr "Luka total" #: src/reports.cpp:1159 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Penyerang" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1167 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "" #: src/reports.cpp:1171 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "Ini bukan sebuah simpanan multi pemain" #: src/reports.cpp:1263 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day schedule:" msgstr "Waktu hari:" #: src/reports.cpp:1312 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day:" msgstr "Waktu hari:" #: src/reports.cpp:1313 src/reports.cpp:1367 msgid "Lawful units: " msgstr "Unit baik: " #: src/reports.cpp:1315 src/reports.cpp:1369 msgid "Neutral units: " msgstr "Unit netral: " #: src/reports.cpp:1316 src/reports.cpp:1370 msgid "Chaotic units: " msgstr "Unit brutal: " #: src/reports.cpp:1318 src/reports.cpp:1372 msgid "Liminal units: " msgstr "Unit pembatas: " #: src/reports.cpp:1431 #, fuzzy #| msgid "Turn " msgid "Turn Number" msgstr "Giliran" #: src/reports.cpp:1433 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" #: src/reports.cpp:1458 msgid "Gold" msgstr "Emas" #: src/reports.cpp:1458 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" #: src/reports.cpp:1477 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "" #: src/reports.cpp:1477 msgid "Villages" msgstr "Desa" #: src/reports.cpp:1482 msgid "The total number of units on your side." msgstr "" #: src/reports.cpp:1482 msgid "Units" msgstr "Unit" #: src/reports.cpp:1492 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" #: src/reports.cpp:1492 msgid "Upkeep" msgstr "Pengeluaran" #: src/reports.cpp:1529 #, fuzzy #| msgid "Income" msgid "Net Income" msgstr "Pendapatan" #: src/reports.cpp:1529 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" #: src/reports.cpp:1729 msgid "Observers:" msgstr "Peninjau:" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Clock" msgstr "" #: src/reports.cpp:1760 msgid "Battery" msgstr "" #: src/reports.cpp:1791 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "" #: src/reports.cpp:1791 msgid "Turn Countdown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%a %d %b %H:%M %Y" #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:277 src/savegame.cpp:578 msgid "replay" msgstr "permainan ulang" #: src/save_index.cpp:361 src/savegame.cpp:64 src/savegame.cpp:614 #: src/savegame.cpp:616 msgid "Auto-Save" msgstr "Simpanan-Otomatis" #: src/savegame.cpp:198 src/savegame.cpp:200 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Peringatan: File yang anda coba load rusak. Namun file tersebut lagi " "diload.\n" #: src/savegame.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "This save is from a version too old to be loaded." msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "Simpanan ini dari versi yang terlalu lama untuk diload." #: src/savegame.cpp:253 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/savegame.cpp:267 src/savegame.cpp:313 msgid "Load Game" msgstr "Load Permainan" #: src/savegame.cpp:313 #, fuzzy #| msgid "Factions are only used in multiplayer" msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "golongan-golongan hanya digunakan dalam multiplayer" #: src/savegame.cpp:320 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Ini bukan sebuah simpanan multi pemain" #: src/savegame.cpp:354 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Permainan ini tidak bisa disimpan: " #: src/savegame.cpp:423 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Simpanan sudah ada. Apakah anda ingin menulis ulang?" #: src/savegame.cpp:424 msgid "Overwrite?" msgstr "Tulis ulang?" #: src/savegame.cpp:431 #, fuzzy #| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name." msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Nama simpanan tidak boleh berakhir dengan '.gz'. Tolong pilih nama yang lain." #: src/savegame.cpp:436 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/savegame.cpp:483 msgid "Saved" msgstr "Tersimpan" #: src/savegame.cpp:483 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "The game has been saved." msgstr "Permainan ini sudah disimpan" #: src/savegame.cpp:515 src/savegame.cpp:532 msgid "Could not write to file" msgstr "Tidak bisa menulis ke file" #: src/savegame.cpp:567 msgid "Save Replay" msgstr "Simpan Replay" #: src/savegame.cpp:596 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "" "Tidak bisa menyimpan permainan secara otomatis. Tolong simpan permainan ini " "sendiri." #: src/savegame.cpp:646 msgid "Save Game" msgstr "Simpan Permainan" #: src/savegame.cpp:660 msgid "Game state is corrupted" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Karakter tidak terharap di permulaan kalimat" #: src/serialization/parser.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos" msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Tag penutup hilang untuk tag $tag di $pos" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:203 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Tag [elemen] tidak selesai" #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "Nama tag tidak berlaku" #: src/serialization/parser.cpp:225 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Tag [+elemen] tidak selesai" #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Nama tag penutup tidak berlaku" #: src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Tag penutup tidak selesai" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Tag penutup tidak terharap" #: src/serialization/parser.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)" msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "" "Tag penutup tidak berlaku ditemukan $tag2 untuk tag $tag1 (dibuka di $pos)" #: src/serialization/parser.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "closed at $pos" msgstr "Tutup" #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "Nama variable kosong" #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Karakter tidak terharap setelah nama variable (terharap, atau =)" #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Untaian dikutip tidak selesai" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:484 #, fuzzy #| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos" msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "$error, nilai '$value', sebelumnya '$previous_value' di $pos" #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "µ" #: src/serialization/string_utils.cpp:559 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:560 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:561 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:562 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:563 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:564 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "K" #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:581 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:582 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:583 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:584 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:585 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:586 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:601 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "Unknown era" msgid "(unknown player)" msgstr "Era tidak diketahui" #: src/synced_commands.cpp:416 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:424 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Details:" msgstr "Rinci-rinci" #: src/synced_commands.cpp:429 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:431 #, fuzzy #| msgid "Debug mode commands" msgid "Debug Command Used" msgstr "Perintah mode debug" #: src/synced_commands.cpp:543 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_user_choice.cpp:341 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1005 msgid "“$color_id”" msgstr "" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Allied village" msgstr "Desa sekutu" #: src/terrain/terrain.cpp:196 msgid "Enemy village" msgstr "Desa musuh" #: src/terrain/terrain.cpp:201 msgid "Owned village" msgstr "Desa anda" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size harus di antara 0.0 dan 0.5." #: src/theme.cpp:565 src/theme.cpp:570 msgid "Hotkey(s): " msgstr "" #: src/time_of_day.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Time of Day" msgid "Stub Time of Day" msgstr "Jam" #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "" #: src/units/abilities.cpp:968 #, fuzzy #| msgid "slowed: " msgid "Owned: " msgstr "diperlambat: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:972 msgid "Taught: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:976 msgid "Taught: (by an enemy): " msgstr "" #: src/units/abilities.cpp:989 msgid "Used by opponent: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "per giliran" #: src/units/attack_type.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "damage" #| msgid_plural "damage" msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "luka" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:490 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "per giliran" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:499 #, fuzzy #| msgid "strike" #| msgid_plural "strikes" msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "serangan" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:508 #, fuzzy #| msgid "% parry" msgid "$number| accuracy" msgstr "% menangkis" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:515 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "per giliran" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:522 #, fuzzy #| msgid "% parry" msgid "$number parry" msgstr "% menangkis" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:529 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" msgstr "per giliran" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:536 #, fuzzy #| msgid "Movement Cost" msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "Harga Pergerakan" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:545 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "per giliran" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:554 #, fuzzy #| msgid "damage" #| msgid_plural "damage" msgid "$number attack used" msgid_plural "$number attacks used" msgstr[0] "luka" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:563 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack used" msgid_plural "$number_or_percent attacks used" msgstr[0] "per giliran" #: src/units/helper.cpp:57 msgid "Level: " msgstr "Level: " #: src/units/helper.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Advancements:" msgstr "Kenaikan Level" #: src/units/helper.cpp:73 msgid "No advancement" msgstr "Tidak ada kenaikan" #: src/units/types.cpp:845 src/units/types.cpp:853 msgid "female^lawful" msgstr "baik" #: src/units/types.cpp:847 msgid "female^neutral" msgstr "netral" #: src/units/types.cpp:849 msgid "female^chaotic" msgstr "brutal" #: src/units/types.cpp:851 msgid "female^liminal" msgstr "liminal wanita" #: src/units/types.cpp:859 src/units/types.cpp:867 #, fuzzy #| msgid "female^lawful" msgid "lawful" msgstr "baik" #: src/units/types.cpp:861 msgid "neutral" msgstr "netral" #: src/units/types.cpp:863 msgid "chaotic" msgstr "brutal" #: src/units/types.cpp:865 msgid "liminal" msgstr "liminal" #: src/units/unit.cpp:2022 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:2028 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" msgstr "per giliran" #: src/units/unit.cpp:2038 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "per giliran" #: src/units/unit.cpp:2044 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" msgstr "per giliran" #: src/units/unit.cpp:2048 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "per giliran" #: src/units/unit.cpp:2053 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "per giliran" #: src/units/unit.cpp:2057 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "per giliran" #: src/units/unit.cpp:2064 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "per giliran" #: src/units/unit.cpp:2520 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description per level" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:60 msgid "$year BW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:63 msgid "$year YW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:66 msgid "$year BF" msgstr "" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:69 msgid "$year AF" msgstr "" #: src/wesnoth.cpp:685 msgid "" "Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by " "incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, " "or using OneDrive to manage your My Documents folder." msgstr "" #: src/wesnoth.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Loading data files" msgid "Logging Failure" msgstr "Meload file-file data" #: src/wesnothd_connection.cpp:548 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Disconnected from server." msgstr "Menyambungkan ke Server..." #: src/whiteboard/manager.cpp:1117 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "TUNJUKKAN SEMUA rencana sekutu" #: src/whiteboard/manager.cpp:1118 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "SEMBUNYIKAN SEMUA rencana sekutu" #: src/whiteboard/manager.cpp:1132 msgid "Show plans for $player" msgstr "Tunjukkan rencana untuk $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1134 msgid "Hide plans for $player" msgstr "Sembunyikan rencana untuk $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1137 msgid "Whiteboard Options" msgstr "Pilihan Papan Tulis Putih" #, fuzzy #~| msgid "Ability: " #~ msgid "Availability: " #~ msgstr "Kemampuan:" #, fuzzy #~| msgid " No help available." #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia." #, fuzzy #~| msgid "Unit List" #~ msgid "Unit Test " #~ msgstr "Daftar Unit" #, fuzzy #~| msgid "Brown" #~ msgid "Bob" #~ msgstr "Coklat" #, fuzzy #~| msgid "― King Konrad, 536YW" #~ msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" #~ msgstr "― Raja Konrad, 536TW" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Join a room." #~ msgstr "Gabung ke ruang." #~ msgid "Part a room." #~ msgstr "Bagian ruang." #~ msgid "List room members." #~ msgstr "Daftar anggota ruang." #~ msgid "List available rooms." #~ msgstr "Daftar Bilik yang tersedia." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Room message." #~ msgstr "Pesan dari ruang." #~ msgid " [value]" #~ msgstr " [value]" #~ msgid "Room query." #~ msgstr "Pertanyaan dari ruang." #, fuzzy #~| msgid "drains" #~ msgid "drains 20%" #~ msgstr "menghisap" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Menghisap:\n" #~ "Unit ini menghisap kesehatan dari unit hidup, mengobati dirinya sendiri " #~ "untuk setengah jumlah luka yang ia lakukan (dibulatkan ke bawah)" #, fuzzy #~ msgid "feral" #~ msgstr "Keseluruhan" #, fuzzy #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "netral" #, fuzzy #~| msgid "unhealable" #~ msgid "Unhealable" #~ msgstr "tidak bisa menyembuhkan" #, fuzzy #~| msgid "female^leadership" #~ msgid "magical leadership" #~ msgstr "memimpin" #, fuzzy #~| msgid "female^leadership" #~ msgid "female^magical leadership" #~ msgstr "memimpin" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Leadership:\n" #~| "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " #~| "better.\n" #~| "\n" #~| "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " #~| "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " #~| "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " #~| "the difference in their levels." #~ msgid "" #~ "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight " #~ "better with magicals weapons.\n" #~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " #~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " #~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " #~ "the difference in their levels." #~ msgstr "" #~ "Memimpin:\n" #~ "Unit ini bisa memimpin unit kita yang ada di sampingnya, membuat mereka " #~ "bertempur lebih baik.\n" #~ "\n" #~ "Unit sendiri dengan level lebih rendah yang bersebelahan akan melukai " #~ "lebih banyak di pertempuran. Ketika sebuah unit di sebelah, dengan level " #~ "lebih rendah, dan di sisi yang sama dengan unit memiliki Memimpin " #~ "bertarung, serangannya melukai 25% lebih banyak dikalikan dengan " #~ "perbedaan level mereka." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Steadfast:\n" #~| "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " #~| "defending. Vulnerabilities are not affected." #~ msgid "" #~ "This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when " #~ "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Kukuh:\n" #~ "Daya tahan unit ini didua kali lipat, sampai maksimum 50%, ketika " #~ "bertahan. Kelemahan tidak terpengaruh." #, fuzzy #~| msgid "female^fearless" #~ msgid "female^darkens" #~ msgstr "pemberani" #, fuzzy #~| msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." #~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks." #~ msgstr "" #~ "Unit ini sudah dirubah menjadi batu. Ia tidak bisa bergerak atau " #~ "menyerang." #, fuzzy #~| msgid "female^chaotic" #~ msgid "female^cantor" #~ msgstr "brutal" #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid "Jamming Orc" #~ msgstr "Peringatan:" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision Test" #~ msgstr "Versi:" #, fuzzy #~| msgid "Place Label" #~ msgid "Clear sailing!" #~ msgstr "Taruh Label" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "tak terlihat: " #, fuzzy #~| msgid "teleport" #~ msgid "Teleport switch" #~ msgstr "teleportasi" #, fuzzy #~| msgid "Debug mode activated!" #~ msgid "Teleporters activated" #~ msgstr "Mode debug dinyalakan!" #, fuzzy #~| msgid "Debug mode deactivated!" #~ msgid "Teleporters deactivated" #~ msgstr "Mode debug dimatikan!" #, fuzzy #~| msgid "steadfast" #~ msgid "Steadfast tester" #~ msgstr "kukuh" #, fuzzy #~| msgid "female^healthy" #~ msgid "female^aura of death (" #~ msgstr "sehat" #, fuzzy #~| msgid "drains" #~ msgid "drains 100%" #~ msgstr "menghisap" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Menghisap:\n" #~ "Unit ini menghisap kesehatan dari unit hidup, mengobati dirinya sendiri " #~ "untuk setengah jumlah luka yang ia lakukan (dibulatkan ke bawah)" #, fuzzy #~| msgid "Commands" #~ msgid "Custom dialog" #~ msgstr "Perintah" #, fuzzy #~| msgid "Clear objective orders" #~ msgid "objectives test" #~ msgstr "Singkirkan perintah misi" #, fuzzy #~| msgid "neutral" #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "netral" #, fuzzy #~| msgid "Reload and execute lua code" #~ msgid "Reload and execute Lua code" #~ msgstr "Memuat kembali dan melaksanakan lua code" #, fuzzy #~| msgid "Filter: " #~ msgid "Filter Area" #~ msgstr "Filter:" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "randomness" #~ msgstr "Acak" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)" #~ msgstr "" #~ "Kemenangan:\n" #~ "Kalahkan pemimpin musuh" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)" #~ msgstr "" #~ "Kemenangan:\n" #~ "Kalahkan pemimpin musuh" #, fuzzy #~| msgid "Launch the gamestate inspector" #~ msgid "Gamestate Inspector" #~ msgstr "Luncurkan pengawas keadaan permainan" #, fuzzy #~| msgid "% parry" #~ msgid "parrot" #~ msgstr "% menangkis" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Set the parrot settings." #~ msgstr "Setting Skenario" #, fuzzy #~| msgid "Chat message aging" #~ msgid "Parrot message" #~ msgstr "Menyimpan lama pesan obrolan" #, fuzzy #~| msgid "Holy Water" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Air Suci" #~ msgid "poison" #~ msgstr "meracuni" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multi Pemain" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find era $era" #~ msgid "Cannot divide by zero!" #~ msgstr "Tidak bisa menemukan era $era" #, fuzzy #~| msgid "Potion of Decay" #~ msgid "Potion of bleach" #~ msgstr "Ramuan Pembusuk" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgid "Win" #~ msgstr "Peringatan" #, fuzzy #~| msgid "This is not a multiplayer save" #~ msgid "This is not a forest" #~ msgstr "Ini bukan sebuah simpanan multi pemain" #, fuzzy #~| msgid "Damage Calculations" #~ msgid "Perform Calculation" #~ msgstr "Perhitungan Luka" #, fuzzy #~| msgid "race^Troll" #~ msgid "Magic Troll" #~ msgstr "Troll" #, fuzzy #~| msgid "Dismiss Unit" #~ msgid "Dismiss Troll" #~ msgstr "Memecat Unit" #, fuzzy #~| msgid "sceptre of fire" #~ msgid "ruby of fire" #~ msgstr "tongkat api" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "promotions" #~ msgstr "Setting..." #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change" #~ msgstr "Giliran berubah" #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change2" #~ msgstr "Giliran berubah" #, fuzzy #~| msgid "Turn changed" #~ msgid "map change3" #~ msgstr "Giliran berubah" #, fuzzy #~| msgid "Place Label" #~ msgid "Shrouded label" #~ msgstr "Taruh Label" #, fuzzy #~| msgid "More >" #~ msgid "More red!" #~ msgstr "Lebih >" #, fuzzy #~| msgid "Dark Red" #~ msgid "More blue!" #~ msgstr "Kegelapan Merah" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 1" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 2" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "very long" #~ msgstr "sangat lama" #~ msgid "electrical" #~ msgstr "elektris" #~ msgid "Group players in lobby" #~ msgstr "Kelompok pemain di lobi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~| "ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgstr "" #~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~ "ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." #~ msgstr "Bacalah daftar Kunci panas di menu Pilihan ." #~ msgid "" #~ "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " #~ "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation " #~ "of what it does." #~ msgstr "" #~ "Hampir setiap tombol dan ikon di permainan Wesnoth memiliki sebuah " #~ "nasehat. Taruhlah pointer mouse anda di atas salah satu tombol atau ikon " #~ "untuk mendapatkan sebuah keterangan atau deskripsi tentang apa itu." #~ msgid "Bad data received from server" #~ msgstr "Penerimaan data dari server buruk" #~ msgid "" #~ "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." #~ msgstr "" #~ "Error di prosedur login (server tidak memiliki biji untuk koneksi anda)." #, fuzzy #~| msgid "Sound Effects" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Efek Suara" #~ msgid "Joystick support" #~ msgstr "Dukungan joystick" #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: Jumlah Gulir Joystick sumbu-X" #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" #~ msgstr "Joystick: Jumlah Gulir sumbu-X" #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: Jumlah Gulir Joystick sumbu-Y" #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" #~ msgstr "Joystick: Jumlah Gulir sumbu-Y" #~ msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" #~ msgstr "Joystick: Zona mati dari Stick Bergulir" #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" #~ msgstr "Tuas Kendali: nomor kursor tuas kendali sumbu-X" #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" #~ msgstr "Joystick: Jumlah Kursor sumbu-X" #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" #~ msgstr "Tuas Kendali: nomor kursor tuas kendali sumbu-Y" #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" #~ msgstr "Joystick: Jumlah Kursor sumbu-Y" #~ msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" #~ msgstr "Joystick: Zona mati dari Stick Kursor" #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" #~ msgstr "Tuas Kendali: nomor tetikus tuas kendali sumbu-X" #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" #~ msgstr "Joystick: Jumlah Mouse sumbu-X" #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" #~ msgstr "Tuas Kendali: nomor tetikus tuas kendali sumbu-Y" #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" #~ msgstr "Joystick: Jumlah Mouse sumbu-Y" #~ msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" #~ msgstr "Joystick: Zona mati dari Stick Mouse" #~ msgid "Joystick: number of the thrust axis" #~ msgstr "Joystick: Jumlah Sumbu Dorongan" #~ msgid "Joystick: deadzone of the thruster" #~ msgstr "Joystick: Zona mati dari Pendorong" #~ msgid "(early finish bonus)" #~ msgstr "(bonus menyelesaikan lebih awal)" #~ msgid "" #~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" #~ "\n" #~ "Day: −25% Damage\n" #~ "Night: −25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Unit-unit liminal hanya mencapai kekuatan maksimal pada waktu senjakala.\n" #~ "\n" #~ "Siang: −25% Luka\n" #~ "Malam: −25% Luka" #, fuzzy #~| msgid "Default AI" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "AI Asli" #, fuzzy #~| msgid "Computer Player" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Pemain Komputer" #, fuzzy #~| msgid "Back to turn " #~ msgid "Back to..." #~ msgstr "Kembali ke giliran" #~ msgid "registering with password *** and no email address" #~ msgstr "pendaftaran dengan kata sandi*** dan tanpa alamat email" #~ msgid "registering with password *** and email address $email" #~ msgstr "pendaftaran dengan kata sandi*** dan alamat email $email" #~ msgid "dropping your username" #~ msgstr "tuliskan username mu" #~ msgid "setting $var to $value" #~ msgstr "pengaturan $var ke $value" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~| msgid "Drop your nickname." #~ msgid "Register your nickname" #~ msgstr "Membatalkan nama anda." #~ msgid "Drop your nickname." #~ msgstr "Membatalkan nama anda." #~ msgid "" #~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." #~ msgstr "" #~ "Mengupdate perincian untuk nama anda. Untuk perincian yang tepat lihat '/" #~ "details'." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." #~ msgstr "" #~ "Meminta daftar perincian yang anda bisa pasang untuk nama terdaftar anda." #~ msgid "No Saved Games" #~ msgstr "Tidak Ada Permainan Tersimpan" #, fuzzy #~| msgid "The file you have tried to load is corrupt" #~ msgid "There are no save files to load" #~ msgstr "File yang anda coba load rusak" #, fuzzy #~| msgid "Terrain: " #~ msgid "Base Terrain: " #~ msgstr "Daerah:" #, fuzzy #~| msgid "Movement Cost" #~ msgid "Movement properties: " #~ msgstr "Harga Pergerakan" #, fuzzy #~| msgid "Defense: " #~ msgid "Defense properties: " #~ msgstr "Pertahanan:" #, fuzzy #~| msgid "Level: " #~ msgid "Level" #~ msgstr "Tingkat:" #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "Naik level dari: " #, fuzzy #~| msgid "Base attacks: " #~ msgid "Base unit: " #~ msgstr "Serangan pokok:" #, fuzzy #~| msgid "Lawful units: " #~ msgid "Base units: " #~ msgstr "Unit baik:" #, fuzzy #~| msgid "Factions:" #~ msgid "Variations: " #~ msgstr "Faction" #~ msgid "Traits" #~ msgstr "Sifat" #~ msgid "Abilities: " #~ msgstr "Kemampuan: " #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "Peningkatan Kemampuan:" #, fuzzy #~| msgid "HP: " #~ msgid "HP:" #~ msgstr "Darah:" #, fuzzy #~| msgid "Moves: " #~ msgid "Moves:" #~ msgstr "Gerakan:" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision:" #~ msgstr "Versi:" #, fuzzy #~| msgid "Cost: " #~ msgid "Cost:" #~ msgstr "Harga:" #, fuzzy #~| msgid "Alignment: " #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Golongan:" #, fuzzy #~| msgid "Required XP: " #~ msgid "Required XP:" #~ msgstr "AP Diperlukan:" #~ msgid "unit help^Attacks" #~ msgstr "Menyerang" #~ msgid "unit help^Name" #~ msgstr "Nama" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipe" #~ msgid "Strikes" #~ msgstr "Serangan" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Jarak" #, fuzzy #~| msgid "Special" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Spesial" #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "Daya Tahan" #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "Tipe Serangan" #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "Daya Tahan" #, fuzzy #~| msgid "Terrain Modifiers" #~ msgid "Terrain Modifiers" #~ msgstr "Pemodifikasi Daerah" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Daerah" #~ msgid "Defense" #~ msgstr "Perlindungan" #, fuzzy #~| msgid "Movement Cost" #~ msgid "Movement Cost" #~ msgstr "Harga Pergerakan" #, fuzzy #~| msgid "Defense: " #~ msgid "Defense Cap" #~ msgstr "Pertahanan:" #, fuzzy #~| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." #~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." #~ msgstr "Tidak bisa mendroid sisi tidak berlaku: '$side'." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to " #~| "load it?" #~ msgid "" #~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do " #~ "you wish to try to load it?" #~ msgstr "" #~ "Simpanan ini dari versi permainan ini yang lain. Apakah anda mau mencoba " #~ "meloadnya?" #~ msgid "gold" #~ msgstr "emas" #~ msgid "villages" #~ msgstr "desa" #~ msgid "units" #~ msgstr "unit-unit" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "pengeluaran" #~ msgid "income" #~ msgstr "pendapatan" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "level" #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "pergerakan" #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "lantai pertahanan" #~ msgid " replay" #~ msgstr " " #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "[all|]" #~ msgid "aliases:" #~ msgstr "alias:" #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Tunjukkan permainan ulang" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Kosong" #~ msgid "" #~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " #~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." #~ msgstr "" #~ "Di dalam banyak skenario kampanye, anda bisa memberikan perintah " #~ "sederhana untuk sekutu-sekutu yang dikontrol oleh computer menggunakan " #~ "menu konteks klik kanan." #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Suatu senjata pelindung cacat yang terpilih." #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "Naik level ke:" #, fuzzy #~| msgid "(observing)" #~ msgid "(missing)" #~ msgstr "(mengamati)" #, fuzzy #~| msgid "(observing)" #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr "(mengamati)" #~ msgid "none" #~ msgstr "tidak ada" #~ msgid "None" #~ msgstr "Tidak ada" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "per giliran" #~ msgid "Ping timeout" #~ msgstr "Ping Waktu Habis" #~ msgid "" #~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " #~ "disable" #~ msgstr "" #~ "Beberapa detik sebelum suara berdesing tanda kita beristirahat. Batalkan " #~ "dengan menekan 0" #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensi:" #, fuzzy #~| msgid "Help Wesnoth" #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "Bantu Wesnoth" #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--beri--" #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "Era tidak diketahui: $era_id" #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "Skenario tidak diketahui: $scenario_id" #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Kampanye: $campaign_name" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "baik" #~ msgid " and " #~ msgstr " dan" #, fuzzy #~| msgid "% accuracy" #~ msgid "$percent|% accuracy" #~ msgstr "% akurasi" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Bantuan" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Akhir" #~ msgid "Unsafe Lua scripts." #~ msgstr "Catatan Lua Tak aman ." #~ msgid "" #~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want " #~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They " #~ "would instantly take over your computer. You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Kamu akan menerobos keamanan Wesnoth. Apakah kamu ingin melanjutkannya? " #~ "Jika kamu mempunyai downloaded add-ons, jangan klik ' ok'! Mereka akan " #~ "dengan segera mengambil alih komputer mu. Kamu telah diperingatkan." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Lompati" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Pelindung" #~ msgid "Expected Battle Result (HP)" #~ msgstr "Hasil Pertarungan yang diharapkan (Darah)" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "Jam hari" #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "Kepemimpinan" #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr "daya tahan melawan" #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr "kelemahan melawan" #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "diperlambat" #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "Tidak ada senjata yang bisa dipakai" #~ msgid "Chance of being unscathed" #~ msgstr "Kemungkinan tidak cedera" #, fuzzy #~| msgid "Experimental multiplayer lobby" #~ msgid "Experimental multiplayer UI" #~ msgstr "Percobaan pintu masuk multi pemain" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental " #~| "interface" #~ msgid "" #~ "Replace the classic multiplayer lobby and game setup UI with a newer, " #~ "experimental interface" #~ msgstr "" #~ "Ganti pintu masuk multi pemain klasik dengan yang lebih baru, antarmuka " #~ "percobaan" #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "pause di akhir giliran" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "Akhir Giliran" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Tambahan sudah diinstal" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Tambahan sudah diinstal" #, fuzzy #~| msgid "addon_type^(unknown)" #~ msgid "addon_state^Unknown" #~ msgstr "(tidak diketahui)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Pencipta" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nama" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versi" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Size" #~ msgid "" #~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts " #~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Menghapus '$addon|' akan secara permanen menghapus download-nya dan " #~ "upload berarti pada server pengaya. Apakah anda benar-benar ingin " #~ "melanjutkan?" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Jawaban" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Istilah" #, fuzzy #~| msgid "New version" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "Versi baru" #, fuzzy #~| msgid "Old version" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Versi lama" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Jumlah Download" #, fuzzy #~| msgid "Publish add-on: " #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Terbitkan tambahan:" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Hapus tambahan:" #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "Tidak ada tambahan tersedia untuk didownload dari server ini." #, fuzzy #~| msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." #~ msgstr "Tidak ada tambahan tersedia untuk didownload dari server ini." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Penjelasan" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Update semua" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "filter^Options" #~ msgstr "Pilihan Papan Tulis Putih" #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Tambahan sudah diinstal" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Deleted" #~| msgid_plural "Add-ons Deleted" #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Add-on sudah dihapus" #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "Add-on '$addon_title|' sudah diinstal." #, fuzzy #~| msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "Add-on '$addon_title|' sudah diinstal." #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Tambahan sudah diinstal" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Deleted" #~| msgid_plural "Add-ons Deleted" #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Add-on sudah dihapus" #, fuzzy #~| msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgid "All add-ons installed successfully." #~ msgstr "Semua tambahan sudah diupdate dengan sukses." #~ msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgstr "Semua tambahan sudah diupdate dengan sukses." #, fuzzy #~| msgid "Installation failed" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Instalasi gagal" #, fuzzy #~| msgid "Update failed" #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Update gagal" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:" #~| msgid_plural "" #~| "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:" #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "" #~ "1 Add-on berikut tidak bisa didownload atau diupdate dengan sukses: Semua " #~ "add-on berikut tidak bisa didownload atau diupdate dengan sukses:" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "Wanita ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "Pria ♂" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "Gunakan setting peta" #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "Jam permulaan acak" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "Kabut Peperangan" #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Tegaskan" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Nama permainan:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Peninjau" #, fuzzy #~| msgid "Register your nickname" #~ msgid "Registered users only" #~ msgstr "Mendaftarkan nama anda." #, fuzzy #~| msgid "Debug: " #~ msgid "Debug OOS" #~ msgstr "Debug:" #~ msgid "Shuffle sides" #~ msgstr "Membalik-balik pihak-pihak" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Jam permulaan acak" #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "Pasang Kata Sandi..." #, fuzzy #~| msgid "Select an add-on to update:" #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Pilih tambahan untuk diupdate:" #~ msgid "Enables user time limit" #~ msgstr "Membolehkan batas waktu pemain" #~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" #~ msgstr "Waktu terlama dibolehkan untuk giliran pertama (detik)" #~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" #~ msgstr "Waktu terlama dibolehkan untuk giliran manapun (detik)" #~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" #~ msgstr "Waktu untuk tugas-tugas umum setiap giliran (detik)" #~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" #~ msgstr "Waktu untuk setiap serangan, rekrutan dan perebutan" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Bolehkan pemain yang tidak bermain menonton permainan ini." #~ msgid "Assign sides to players at random" #~ msgstr "Menentukan pihak-pihak pemain secara acak" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Gunakan setting spesifik untuk skenario" #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Jumlah giliran maksimum permainan ini bisa berlangsung" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Jumlah pendapatan dari setiap desa per giliran" #, fuzzy #~| msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Jumlah giliran maksimum permainan ini bisa berlangsung" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Jumlah pengalaman diperlukan oleh unit untuk naik level" #~ msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgstr "Acakkan jam hari pada permulaan" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" #~ "Unit musuh tidak bisa terlihat kecuali jika mereka bisa dicapai oleh unit " #~ "anda" #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Peta ini tidak diketahui sampai unit anda menjelajahinya" #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Berbagi Visi" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Berbagi Peta" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Tidak Berbagi Apapun" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Anda harus memasukkan sebuah nama." #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "Giliran:" #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "Giliran Tak Terbatas" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "Emas Desa:" #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "Emas Desa:" #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "Pemodifikasi Pengalaman:" #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "Batas P.A.:" #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "Bonus Giliran:" #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "Reservoir:" #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "Bonus Aksi:" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Lobi Permainan:" #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "Pemain/Tipe" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "Faction" #, fuzzy #~| msgid "Team/Gender" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "Tim/Jenis Kelamin" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "Warna" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Saya Siap" #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "Skenario ini tidak berlaku karena ia tidak memiliki identitas." #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "Skenario ini tidak berlaku karena ia tidak memiliki sisi." #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Menunggu pemain-pemain menggabungkan diri..." #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Menunggu pemain-pemain memilih golongan..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Membuat Permainan" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "Jam permulaan acak" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Kemudian" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Pemulihan" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Setting..." #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Akhir Skenario" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Model Kampanye" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Tutup" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Akhir Skenario" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Acak" #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Tidak ada era yang ditemukan" #, fuzzy #~| msgid "Disable notifications" #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "Matikan pemberitahuan" #, fuzzy #~| msgid "The map is invalid." #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "peta permainan salah." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "Pemain:" #, fuzzy #~| msgid "Name of game:" #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Nama permainan:" #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--tidak ada permainan dibuka--" #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr "(Era Tidak Diketahui)" #, fuzzy #~| msgid "Outdated add-ons" #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "Tambahan kuno" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Akhir Skenario" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Model Kampanye" #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Kata Sandi Diperlukan" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Bergabung Permainan " #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Pilihan" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Filter:" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Balikkan" #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Tempat kosong" #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "Teman - teman di dalam permainan" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Cari" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Simpan Replay" #, fuzzy #~| msgid "Quick replays" #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "Replay Cepat" #~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" #~ msgstr "Lompati dengan cepat ke giliran aktif ketika meninjau" #~ msgid "" #~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of " #~ "any filter." #~ msgstr "" #~ "Mungkinkan game untuk menyaring. Jika tidak dikendalikan semua game " #~ "ditunjukkan, dengan mengabaikan saringan manapun ." #~ msgid "" #~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games " #~ "you are not interested in." #~ msgstr "" #~ "Menunjukkan semua game yang *tidak* dapat disaring. Sangat bermanfaat " #~ "untuk menyembunyikan game yang kamu tidak tertarik." #~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot" #~ msgstr "Hanya menunjukkan game yang mempunyai sedikitnya satu slot lowong" #~ msgid "" #~ "Only show games that are played or observed by at least one of your " #~ "friends" #~ msgstr "" #~ "Hanya menunjukkan game yang dimainkan atau diamati oleh sedikitnya salah " #~ "satu dari para teman mu" #, fuzzy #~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" #~ msgid "" #~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " #~ "text" #~ msgstr "Hanya menunjukkan game yang judulnya atau uraiannya berisi teks" #, fuzzy #~| msgid "No eras found." #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Tidak ada era yang ditemukan." #, fuzzy #~| msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." #~ msgstr "Hanya menerima bisikan pesan dari teman saja" #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Menunggu permainan mulai..." #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Tidak ada informasi era yang ditemukan" #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(Celah kosong)" #~ msgid "(Reserved for $playername)" #~ msgstr "(Disimpan untuk $playername)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(Celah luang)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "Kosong" #~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgstr[0] "multipemain_permulaan_emas" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Visualize the screen refresh procedure." #~ msgstr "Visualisasi prosedur refresh layar." #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Lapisan-lapisan" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Panggilan" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Terbunuh" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "Dibunuh" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Rinci-rinci" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Menguji skenario" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Model Kampanye" #~ msgid "Damage" #~ msgstr "Luka" #~ msgid "Overall" #~ msgstr "Keseluruhan" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "Giliran Ini" #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "Dilakukan" #~ msgid "Taken" #~ msgstr "Diambil" #, fuzzy #~| msgid "Morning" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Pagi" #, fuzzy #~| msgid "Red" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Merah" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "March" #~ msgstr "Cari" #, fuzzy #~| msgid "Movement" #~ msgid "November" #~ msgstr "Gerakan" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %d %b %H:%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %d %b %H:%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "am" #~ msgstr "Nama" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "move" #~ msgid_plural "moves" #~ msgstr[0] "gerakan" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "per giliran" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Hanya duyung yang bisa menggunakan barang ini!" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "Jembatan $name|, Arungan $name|" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " #~ msgstr "Jalan Raya $name|, Jalan $name|,Jalan $name" #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "Sungai $name ,Sungai $name" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "Hutan $name ,Hutan $name|" #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "pelabuhan $name|,pelabuhan $name|,pelabuhan $lake|,pelabuhan $lake|" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" #~ "$name|ham,arungan $name|,$name|cross,arungan $river|,$river|cross,$name " #~ "di sungai" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" #~ "jembatan $river|,jembatan $river|,jembatan $river|,$name|ham,jembatan " #~ "$name|,$bridge|ham,$bridge|ton" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," #~| "$forest|ton" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$name|ham,$name|ton,hutan $name|,Hutan $name,hutan $forest|,$forest|ham," #~ "$forest|ton" #, fuzzy #~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #~ msgid "" #~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " #~ msgstr "$mountain|mont,jurang $mountain|,$mountain|bury,$mountain|ham" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #~ msgid "" #~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #~ "$base{!}bury|$base{!}ham " #~ msgstr "" #~ "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "Tidak ada era yang ditemukan" #, fuzzy #~| msgid "Start a new single player campaign" #~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns." #~ msgstr "Mulai kampanye satu pemain yang baru" #~ msgid "(%d turns left)" #~ msgstr "(%d sisa giliran)" #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Apakah anda benar-benar mau memecat dia?" #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! " #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "Tuan, unit ini setia dan tidak memerlukan pengeluaran!" #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Apakah anda benar-benar mau memecat dia?" #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! " #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "Tuan, unit ini berpengalaman, memiliki level tinggi! " #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! " #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "Tuan, unit ini hampir naik level!" #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Naikkan level unit" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "Unit juara kita ini harus menjadi apa?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "Gerakan" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "Lvl." #~ msgid "unit list^Traits" #~ msgstr "Sifat-sifat" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "Gulung Ke" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Rekrut" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Pilih unit:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Memanggil Kembali" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "level" #~ msgstr "level" #~ msgid "XP: " #~ msgstr "AP:" #, fuzzy #~| msgid "Connecting..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Menyambung..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Pemimpin:" #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Kelamin:" #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "Rekrut:" #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Pilih faction anda:" #~ msgid "Starting position: " #~ msgstr "Posisi bermulai:" #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Memperoleh data permainan..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Pemimpin" #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "Unit" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Status yang Sekarang" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Pemimpin" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "" #~ "Emas\n" #~ "Permulaian" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "" #~ "Pendapatan\n" #~ "Dasar" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Gold Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Emas per\n" #~ "Desa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "scenario settings^Gold Per\n" #~| "Village" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Emas per\n" #~ "Desa" #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "Kabut" #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "Selubung" #~ msgid " < Back" #~ msgstr " < Kembali" #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "Simpan Peta Sebagai" #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Peta sudah ada. Apakah anda ingin menulis ulang?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "Jaringan tidak berlaku" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Klien diputuskan" #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Tidak bisa bersambung ke host." #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Tidak bisa menambahkan soket ke set soket" #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Tidak bisa mengirim salam tangan yang pertama" #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Menunggu skenario berikutnya..." #, fuzzy #~| msgid "More >" #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Lebih >" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "Danau $name" #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "Rawa $name|,rawa $name|,rawa $name|" #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,bukit $name|,puncak $name|" #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Membaca dari Server..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "Gantikan oleh $player" #~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #~ msgstr "" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Clear chat messages.\n" #~| "\n" #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Singkirkan pesan obrolan.\n" #~ "\n" #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "Memulai hubungan pengguna" #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Memuat konfigurasi permainan." #~ msgid "Verifying cache" #~ msgstr "Memeriksa cache" #~ msgid "Reading files and creating cache" #~ msgstr "Membaca file-file dan membuat cache." #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Membaca file-file unit." #~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" #~ msgstr "Memulai ulang huruf-huruf untuk bahasa yang dipilih." #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Mencari add-ons terinstal." #~ msgid "Loading title screen" #~ msgstr "Memuat layar judul." #~ msgid "Loading level" #~ msgstr "Sedang load level" #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "Memulai tim" #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "Sedang load unit" #~ msgid "Initializing display" #~ msgstr "Memulai display" #~ msgid "Building terrain rules" #~ msgstr "Membangun aturan-aturan daerah" #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Memulai permainan" #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "Emas" #~ msgid "Manage persistence data" #~ msgstr "Mengelola data secara terus-menerus" #~ msgid "ai" #~ msgstr "ai" #~ msgid " move" #~ msgstr " gerakan" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "Versi:" #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Peringatan:" #~ msgid "Show your ignores and friends list." #~ msgstr "Menunjukkan daftar abaian dan teman anda." #~ msgid "There are no players on your friends or ignore list." #~ msgstr "Tidak ada pemain di daftar teman atau abaian anda." #, fuzzy #~| msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Peperangan untuk Wesnoth" #~ msgid "Local time of day area lighting" #~ msgstr "Menerangi daerah siang hari waktu setempat" #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Menunjukkan Animasi di Judul layar" #~ msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgstr "Hanya menerima bisikan pesan dari teman saja" #~ msgid "Reverse time graphics" #~ msgstr "Waktu membalikkan Grafis" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "" #~ "Pilih apakah matahari bergerak dari kiri-ke-kanan atau kanan-ke-kiri" #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(Tidak Berlaku)" #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Kampanye: $campaign_name" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Latihan" #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Menguji skenario" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "Permulaan Skenario" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Tingkat Kesulitan:" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versi:" #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Serang Musuh" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Pilih senjata:" #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "Untaian Edisi Bahasa Inggris" #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Tidak ada permainan tersimpan untuk diload.\n" #~ "\n" #~ "(Permainan disimpan secara otomatis ketika anda menyelesaikan sebuah " #~ "skenario)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Tanggal" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty" #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Tingkat Kesulitan" #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Tunjukkan permainan ulang" #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Batalkan perintah" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Hapus Simpanan " #, fuzzy #~| msgid "Debug mode activated!" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Mode debug dinyalakan!" #~ msgid "Race" #~ msgstr "Ras" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Ciptakan Unit (Debug!)" #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "Acak" #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "Ulangan permainan rusak/tak bisa diterima sync. Ini mungkin tidak masuk " #~ "akal untuk melanjutkan. Apakah anda ingin menyimpan permainan ini?" #~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" #~ msgstr "Nilai tidak valid dalam kunci hasil untuk [end_level]" #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Tidak bisa menyambung ke host." #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "Bonus:" #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "Emas:" #~ msgid "Joining this game requires a password." #~ msgstr "Bergabung permainan ini memerlukan kata sandi." #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Kata Sandi:" #~ msgid "Lobby sounds" #~ msgstr "Suara ruangan masuk" #~ msgid "Disable notifications" #~ msgstr "Matikan pemberitahuan" #, fuzzy #~| msgid "This save is from a version too old to be loaded." #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "Simpanan ini dari versi yang terlalu lama untuk diload." #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "RINCI-RINCI ERROR:" #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr " $error, value '$value' di $pos" #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "(sisi $temp_i|)" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Batalkan" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Menguji skenario" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Penyerang" #~ msgid "Animate Map" #~ msgstr "Animasi Peta" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Giliran Berikut" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Akhir Giliran" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "Penjelasan" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "Penjelasan" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Hapus tambahan:" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Berbagi Peta" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Rekrut" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Menggulungkan Mouse" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Ciptakan Unit (Debug!)" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Ciptakan Unit (Debug!)" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Setting Skenario" #, fuzzy #~| msgid "Network Player" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Pemain Jaringan" #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Tegaskan" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Keluar dari Permainan" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Simpan Replay" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Simpan Replay" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Simpan Replay" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Tim" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Tim" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "Lompati animasi" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute Action" #~ msgstr "Pilihan Papan Tulis Putih" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute All Actions" #~ msgstr "Pilihan Papan Tulis Putih" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Delete Action" #~ msgstr "Pilihan Papan Tulis Putih" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Up" #~ msgstr "Pilihan Papan Tulis Putih" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Down" #~ msgstr "Pilihan Papan Tulis Putih" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Jam" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Berbagi Peta" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Jam" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Load Permainan" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Menguji skenario" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Simpan Peta Sebagai" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "Lompati animasi" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Sisi Berikut" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Giliran Berikut" #, fuzzy #~| msgid "Starting position: " #~ msgid "Starting Positions Tool" #~ msgstr "Posisi bermulai:" #, fuzzy #~| msgid "Label: " #~ msgid "Label Tool" #~ msgstr "Label: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Emas Desa:" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Rekrut" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Naikkan level unit" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Giliran Berikut" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Pilih unit:" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Menguji skenario" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Pilih unit:" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "lokasi Tidak Berlaku" #, fuzzy #~| msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgstr "Acakkan jam hari pada permulaan" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Animasi Peta" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Animasi Peta" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Membuat Permainan" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Refresh gui." #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Bahasa Latin" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Akhir Skenario" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Sisi Berikut" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "Menghilangkan" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Update semua" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Update semua" #, fuzzy #~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Catatan Obrolan" #, fuzzy #~| msgid "User-Command#3" #~ msgid "Enter User Command" #~ msgstr "User-Command#3" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "Refresh gui." #, fuzzy #~| msgid "Show next tip of the day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Tunjukkan saranan hari ini yang berikutnya" #, fuzzy #~| msgid "Show previous tip of the day" #~ msgid "Previous Tip of the Day" #~ msgstr "Tunjukkan tip-tip berharga setiap hari." #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Latihan" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Model Kampanye" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Multi Pemain" #, fuzzy #~| msgid "Start the map editor" #~ msgid "Start Editor" #~ msgstr "Mulai redaktur peta" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Tunjukkan permainan ulang" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Tunjukkan permainan ulang" #, fuzzy #~| msgid "Compressed saves" #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "Mengompres Simpanan " #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Menambahkan nama pemain lokal" #~ msgid "Enter a name for the new player" #~ msgstr "Masukkan nama untuk pemain baru" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Peta untuk dimainkan:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Era tidak berlaku dipilih" #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Sedang download skenario berikutnya..." #~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgstr "Multipemain_AI (RCA AI)" #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Server menjawab dengan error: \"$error|\"" #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Mengirim add-on" #~ msgid "Requesting the addon to be deleted" #~ msgstr "Meminta addon untuk dihapus" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Sedang mendownload..." #~ msgid "Installation of a dependency failed" #~ msgstr "Instalasi kepercayaan gagal" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "Sementara add-on telah diinstal, sebuah kepercayaan hilang. Cobalah untuk " #~ "memperbarui add-on terinstal." #~ msgid "" #~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not " #~ "be offered for updating." #~ msgid_plural "" #~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They " #~ "will not be offered for updating." #~ msgstr[0] "" #~ "1 Sebuah add-on kuno memiliki informasi publikasi tercantum. Add-on " #~ "tersebut tidak akan ditawarkan untuk diupdate. Beberapa add-on lokal kuno " #~ "memiliki informasi publikasi tercantum. Mereka tidak akan ditawarkan " #~ "untuk diupdate." #~ msgid "Installation of some dependency failed" #~ msgstr "Instalasi dari beberapa kepercayaan gagal" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "Sementara add-on telah diinstal, beberapa kepercayaan hilang. Cobalah " #~ "untuk memperbarui add-on terinstal." #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Update sukses" #~ msgid "Add-on updated successfully." #~ msgstr "Tambahan sudah diupdate dengan sukses." #~ msgid "" #~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may " #~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete " #~ "your pbl file. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Anda tampaknya menjadi pengarang dari '$addon|'. Downloading '$addon|' " #~ "mungkin menimpa setiap perubahan yang telah anda buat sejak upload " #~ "terakhir dan mungkin menghapus file pbl anda. Apakah anda benar-benar " #~ "ingin melanjutkan?" #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Dapatkan tambahan." #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "Pilih tambahan untuk didownload." #~ msgid "Choose the game to load" #~ msgstr "Pilih permainan untuk diload" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "Apakah anda benar-benar hendak memulai server?" #~ msgid "" #~ "The server will run in a background process until all users have " #~ "disconnected." #~ msgstr "" #~ "Server tersebut akan bekerja di proses latar belakang sampai semua pemain " #~ "sudah diputuskan." #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Jangan tunjukkan lagi" #~ msgid "A map without a header is not supported" #~ msgstr "Peta tanpa judul tidak didukung" #~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits" #~ msgstr "Tipe unit tidak diketahui '$type|' ketika membuat sifat" #~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)" #~ msgstr "" #~ "Membuat penerangan untuk daerah siang hari waktu setempat (menggunakan " #~ "lebih banyak memori)." #~ msgid "TestCamp" #~ msgstr "KampUji " #~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working." #~ msgstr "" #~ "Kampanye ujian digunakan untuk memeriksa apakah sintaksis kampanye baru " #~ "bekerja." #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "(Mudah)" #~ msgid "Soldier" #~ msgstr "Prajurit" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(Normal)" #~ msgid "Lord" #~ msgstr "Tuan" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "(Sulit)" #~ msgid "High Lord" #~ msgstr "Tuan Tertinggi" #~ msgid "Test campaign test [about] entry" #~ msgstr "Uji kampanye ujian [tentang] catatan" #~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)" #~ msgstr "Menguji kampanye - skenario pertama (rumput)" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Pemain-Pemain" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Musuh-Musuh" #~ msgid "Passed test color" #~ msgstr "Lulus tes warna" #~ msgid "Failed test color" #~ msgstr "Gagal tes warna" #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "Tingkat Kesulitan: Mudah" #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "Tingkat Kesulitan: Normal" #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "Tingkat Kesulitan: Sulit" #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "Menetapkan kampanye utama" #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "Menetapkan kampanye tambahan" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "Menetapkan Multi Pemain" #~ msgid "Defeat enemy leader" #~ msgstr "Kalahkan pemimpin musuh" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Selesai" #~ msgid "No time of day has been defined." #~ msgstr "Tidak ada jam hari yang sudah ditetapkan." #~ msgid "" #~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" #~ msgstr "" #~ "Beberapa unit masih bisa bergerak. Apakah anda benar-benar mau mengakhiri " #~ "giliran anda?" #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "Pilih tambahan yang mau dirubah." #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "Ubah tambahan" #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "Add-on '$addon|' sudah dihapus." #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "lokasi Tidak Berlaku" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "Unit Standing Animations" #~ msgstr "Animasi Unit yang sedang berdiri" #~ msgid "Connecting to add-ons server..." #~ msgstr "Menyambungkan ke server tambahan..." #~ msgid ", MAX XP +25%" #~ msgstr ", AP Maks +25" #~ msgid "Send a message to the server admins currently online" #~ msgstr "KIrim pesan kepada pengurus server yang sedang online" #~ msgid "Take it" #~ msgstr "Ambil itu" #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "Tinggalkan itu" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Jangan tanya saya lagi!" #~ msgid "Act." #~ msgstr "Aksi" #~ msgid "short end-turn^E." #~ msgstr "A." #~ msgid "Exp. Mod.: " #~ msgstr "Pem.Peng:" #~ msgid "berserk" #~ msgstr "mengamuk" #~ msgid "" #~ "Berserk:\n" #~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " #~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " #~ "have occurred." #~ msgstr "" #~ "Mengamuk:\n" #~ "Ketika dipakai dengan ofensif atau dengan bertahan,serangan ini " #~ "meneruskan perkelahian sampai salah satu petarung terbunuh, atau 30 ronde " #~ "serangan sudah terjadi." #~ msgid "magical" #~ msgstr "Ilmu Sihir" #~ msgid "" #~ "Magical:\n" #~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " #~ "ability of the unit being attacked." #~ msgstr "" #~ "Gaib:\n" #~ "Serangan ini selalu memiliki 70% kemungkinan mengenai tanpa peduli " #~ "kemampuan bertahan unit yang diserang." #~ msgid "firststrike" #~ msgstr "serangan pertama" #~ msgid "" #~ "First Strike:\n" #~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "Serangan Pertama;\n" #~ "Unit ini selalu menyerang pertama dengan serangan ini, bahkan ketika ia " #~ "melindungi." #~ msgid "heals +4" #~ msgstr "mengobati +4" #~ msgid "female^heals +4" #~ msgstr "mengobati +4" #~ msgid "" #~ "Heals +4:\n" #~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " #~ "turn.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Mengobati +4:\n" #~ "Memampukan unit ini mengobati unit-unit sekutu disebelahnya pada mulai " #~ "ronde kita.\n" #~ "\n" #~ "Unit yang diobati oleh dukun ini akan diobati sampai maksimum 4 darah per " #~ "ronde, atau menyetop racun berpengaruh pada ronde itu.\n" #~ "Unit yang keracunan tidak bisa disembuhkan oleh dukun, dan harus mencari " #~ "perawatan di desa atau dari unit yang bisa menyembuhkan." #~ msgid "heals +8" #~ msgstr "Mengobati +8" #~ msgid "female^heals +8" #~ msgstr "mengobati +8" #~ msgid "" #~ "Heals +8:\n" #~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " #~ "than is normally possible on the battlefield.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Mengobati +8:\n" #~ "Unit ini menyampurkan obat daun-daunan dengan sihir untuk mengobati unit " #~ "lain lebih cepat dari yang biasanya mungkin di medan perang.\n" #~ "\n" #~ "Unit yang diobati oleh dukun ini akan diobati sampai maksimum 8 darah per " #~ "ronde, atau menyetop racun berpengaruh pada ronde itu.\n" #~ "Unit yang keracunan tidak bisa disembuhkan oleh dukun, dan harus mencari " #~ "perawatan di desa atau dari unit yang bisa menyembuhkan." #~ msgid "race^Bat" #~ msgstr "Kelelawar" #~ msgid "race+female^Bat" #~ msgstr "Kelelawar" #~ msgid "race^Bats" #~ msgstr "Kelelawar-kelelawar" #~ msgid "race^Drake" #~ msgstr "Drake" #~ msgid "race+female^Drake" #~ msgstr "Drake" #~ msgid "race^Drakes" #~ msgstr "Bangsa Drake" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of " #~ "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall " #~ "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is " #~ "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except " #~ "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can " #~ "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk " #~ "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. " #~ "Where possible, they make use of terrain features such as hills, " #~ "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and " #~ "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy " #~ "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their " #~ "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n" #~ "\n" #~ "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " #~ "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " #~ "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " #~ "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; " #~ "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " #~ "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " #~ "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " #~ "gives it life, they have no willful control over its functions of this " #~ "magic.\n" #~ "\n" #~ "
text='Society'
\n" #~ "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " #~ "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " #~ "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or " #~ "simply feared — dst='dominant' text='dominant' who rules the " #~ "society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in " #~ "the strict hierarchy, to obey their superiors and command their " #~ "inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging " #~ "and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy " #~ "within the elite itself is established. The use of deception of any kind " #~ "towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and " #~ "unacceptable.\n" #~ "\n" #~ "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " #~ "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " #~ "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " #~ "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " #~ "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " #~ "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of " #~ "moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology " #~ "drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need " #~ "other science and culture besides this. However the few implements they " #~ "do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those " #~ "produced in the finest Dwarvish foundries.\n" #~ "\n" #~ "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 " #~ "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave " #~ "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally " #~ "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural " #~ "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their " #~ "kind.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called " #~ "dst='morogor' text='Morogor' in the dst='great_ocean' " #~ "text='Great Ocean'. A combination of population pressure and the " #~ "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to " #~ "spread to the dst='great_continent' text='Great Continent'. " #~ "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " #~ "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " #~ "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even " #~ "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to " #~ "populate even some of the mountains of the far north of the Great " #~ "Continent." #~ msgstr "" #~ "Drake adalah makhluk besar, bersayap dan bernafas api, menyerupai naga " #~ "asli. Pada rata-rata, seorang drake dewasa tiga meter tinggi dan berberat " #~ "lebih dari seorang manusia dan seekor kuda digabungkan. Kulit mereka " #~ "terbuat dari sisik keras, tahan dari hampir semua serangan fisik kecuali " #~ "serangan tusukan dan dingin. Hampir semua drake sanggup terbang dan bisa " #~ "menempuh jarak jauh dengan cepat. Namun, berat dan bentuk mereka " #~ "membatasi kemampuan terbang mereka sedikit, membuat mereka kaku di udara. " #~ "Di mana mungkin, mereka menggunakan ciri-ciri daerah seperti bukit, " #~ "gunung dan pohon sebagai tempat luncuran buat mendapatkan ketinggian " #~ "lebih tinggi dan kecepatan. Untunglah untuk musuh mereka, mereka tetap " #~ "adalah makhluk kaku dan anehnya lambat di pertempuran, Ini, digabungkan " #~ "dengan ukuran besar mereka, membuat mereka sasaran mudah bagi siapapun " #~ "yang berani menyerang mereka.\n" #~ "\n" #~ "Bangsa drake adalah, tanpa ragu-ragu, makhluk ajaib, dengan api terdalam " #~ "misterius yang memacu hidup mereka. Ini bisa disaksikan dengan mudah " #~ "ketika salah satu dari mereka tewas di pertarungan; api terdalamnya " #~ "dilepaskan, membakar sisanya ke abu. Api terdalam mereka adalah juga " #~ "kelemahan terbesar mereka; api tersebut membuat mereka sangat lemah " #~ "melawan serangan dingin. Meskipun alamiah ajaib mereka, drake tidak " #~ "sanggup mengalurkan sihir dengan terkendali. Meskipun sihir teresap di " #~ "dalam badan seekor drake menyanggupkannya meludah api dan memberikannya " #~ "kehidupan, mereka tidak bisa mengontrol fungsi sihir ini.\n" #~ "\n" #~ "
text='Masyarakat'
\n" #~ "Bangsa drake adalah ras yang suka berperang dan masyarakat mereka bisa " #~ "diuraikan sebagai masyarakat gagah beradab. Pada inti setiap suku drake " #~ "adalah sebuah grup kecil terdiri dari petarung kawakan, dipimpin oleh " #~ "seorang pemimpin terhormat - atau ditakuti - yang menguasai masyarakat " #~ "dengan tangan besi. Setiap drake diharapkan memperoleh kedudukan mereka " #~ "di hirarki ketat, mematuhi atasan mereka dan memerintah bawahan mereka. " #~ "Entri ke dalam elit yang berkuasa hanya mungkin melalui menantang dan " #~ "mengalahkan atasan di dalam sebuah duel, dan inilah caranya hirarki di " #~ "dalam kalangan atas didirikan. Penggunaan muslihat apapun terhadap sesama " #~ "drake, tanpa kecuali, dianggap sebagai sifat pengecut dan tidak dapat " #~ "diterima.\n" #~ "\n" #~ "Meskipun sifat berperang dan indera kedaerahan mereka memacu mereka untuk " #~ "melindungi daerah mereka dengan ganas, bangsa drake jarang menyerang atau " #~ "melanggar daerah yang sudah dihuni oleh ras-ras besar yang lain. Malahan, " #~ "mereka tinggal di daerah yang tidak berpenduduk untuk mendirikan daerah " #~ "mereka sendiri di sana. Makanan utama mereka adalah binatang liar yang " #~ "mereka buru di daerah lembah di dekat rumah mereka, tetapi drake kecil " #~ "dan drake berkasta lebih rendah juga diketahui memakan beberapa lumut dan " #~ "cendawan yang mereka tanam di dalam gua mereka. Satu-satunya teknologi " #~ "yang berharga untuk bangsa drake adalah baju baja- dan membuat senjata, " #~ "dan mereka tidak mengetahui atau memerlukan ilmu pengetahuan dan " #~ "kebudayaan apapun selain ini. Namun beberapa alat yang mereka buat hampir " #~ "tak ada taranya, hanya disaingi oleh barang-barang yang dibuat di pabrik-" #~ "pabrik kurcaci terbaik.\n" #~ "\n" #~ "Drake menetas dari telur dan biasanya hidup sekitar 20-30 tahun. Kematian " #~ "di pertempuran adalah cara yang paling disukai oleh seekor drake untuk " #~ "meninggalkan dunia ini. Berbeda dengan anggota ras lain yang lebih tua, " #~ "drake menjadi lebih agresif dan gegabah dengan alamiah menjelang akhir " #~ "kehidupan mereka, mungkin untuk membantu memastikan tempat mereka di " #~ "legenda kepahlawanan bangsa drake.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geografi'
\n" #~ "Bangsa drake memulai dari deretan kepulauan bergunung api di Samudra " #~ "Raya. Kombinasi tekanan penduduk dan penyurutan banyak kepulauan yang " #~ "adalah rumah mereka menyebabkan banyak suku drake bersebar ke Benua Raya. " #~ "Bangsa drake cenderung membuat rumah mereka di gua pergunungan di dekat " #~ "gunung berapi untuk melindungi telur, anak kecil dan pabrik senjata " #~ "mereka. Meskipun drake menyukai kehangatan secara wajar, api terdalam " #~ "mereka lebih dari sanggup mendukung mereka bahkan di dalam iklim dingin, " #~ "sebuah ciri yang menyanggupkan mereka menghuni bahkan beberapa gunung di " #~ "ujung utara Benua Raya." #~ msgid "race^Dwarf" #~ msgstr "Kurcaci" #~ msgid "race+female^Dwarf" #~ msgstr "Kurcaci" #~ msgid "race^Dwarves" #~ msgstr "Bangsa Kurcaci" #~ msgid "" #~ "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and " #~ "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent " #~ "after the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. " #~ "Legends tell of a time long forgotten when their people began emerging " #~ "from their underground world through caves. Nothing is known about their " #~ "life prior to their arrival, or their reasons for entering the surface " #~ "world, but they have been an integral part of the history of the " #~ "continent since. Soon after their emergence from the underground, the " #~ "dwarves entered into conflict with the original inhabitants of the land, " #~ "the elves. The original reason for their dispute has been lost to " #~ "history, but the two races have since fought three long wars, interrupted " #~ "by a few decades of peace. During these wars the dwarves could not " #~ "dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to " #~ "consolidate their position in hills and the mountains in the north of the " #~ "continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed " #~ "fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and " #~ "crags of their territory.\n" #~ "\n" #~ "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or " #~ "hostile towards most other races, particularly the elves. The single " #~ "exception to this temperament is towards humans. This could be traced " #~ "back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the " #~ "continent. At this point the dwarves began allowing some humans, mostly " #~ "dissidents and outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain " #~ "areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of " #~ "these individuals reminded the dwarves of their early history of " #~ "persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much " #~ "to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas " #~ "where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, " #~ "freeing them from defending these areas.\n" #~ "\n" #~ "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means " #~ "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected " #~ "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, " #~ "dwarves are known for their calculating intellects and superb " #~ "craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and " #~ "heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only " #~ "matched by those produced by drake armorers. Their intelligence and " #~ "natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced " #~ "race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries " #~ "was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed " #~ "to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small " #~ "objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, " #~ "many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form " #~ "of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use " #~ "these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of " #~ "their natures." #~ msgstr "" #~ "Bangsa kurcaci adalah sebuah ras terkenal untuk buruh tambang, pandai " #~ "besi, pedagang dan petarung mereka. Dianggap sebagai ras ketiga tertua di " #~ "benua raya setelah bangsa elf dan troll, sejarah awal mereka diselubungi " #~ "di dalam misteri. Legenda menceritakan sewaktu yang lama terlupakan " #~ "ketika suku mereka mulai muncul dari dunia bawah tanah mereka melalui " #~ "gua. Tak ada yang diketahui tentang kehidupan mereka sebelum " #~ "kedatangannya, atau alasan mereka memasuki dunia luar, tetapi mereka " #~ "sudah menjadi bagian integral sejarah benua ini semenjak itu. Segera " #~ "setelah kemunculan mereka dari bawah tanah, orang kurcaci berselisih " #~ "dengan penghuni asli tanah tersebut, orang elf. Alasan asli yang " #~ "menyebabkan perselisihan mereka sudah melenyap ke dalam sejarah, tetapi " #~ "dua ras ini sudah semenjak itu bertempur tiga peperangan lama, disela " #~ "oleh beberapa dasawarsa kedamaian. Di dalam peperangan ini, orang kurcaci " #~ "tidak bisa menghalau orang elf dari hutan-hutan dalam di selatan, tetapi " #~ "mereka dapat mengukuhkan posisi mereka di perbukitan dan pegunungan di " #~ "utara benua tersebut, diketahui sekarang sebagai Tanah Utara. Semenjak " #~ "itu, mereka sudah membangun perbentengan luar biasa dan permukiman di " #~ "dalam gunung-gunung dan tebing daerah mereka." #~ msgid "race^Elf" #~ msgstr "Elf" #~ msgid "race+female^Elf" #~ msgstr "Elf" #~ msgid "race^Elves" #~ msgstr "Bangsa Elf" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less " #~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. " #~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the " #~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or " #~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a " #~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, " #~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and " #~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) " #~ "thereafter.\n" #~ "\n" #~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are " #~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen " #~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as " #~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal " #~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power " #~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose " #~ "to use their gift to heal others.\n" #~ "\n" #~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become " #~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. " #~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n" #~ "\n" #~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not " #~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their " #~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps " #~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow " #~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All " #~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often " #~ "feel uncomfortable in open unvegetated spaces. They live primarily in the " #~ "forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere " #~ "in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir " #~ "Forest is the southernmost edge.\n" #~ "\n" #~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception " #~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, " #~ "undoubtedly having existed for over a millennium." #~ msgstr "" #~ "Dibandingkan dengan manusia, elf lebih tinggi sedikit, lebih gesit tetapi " #~ "kurang tegap. Mereka memiliki telinga sedikit lancip, kulit putih dan " #~ "biasanya berambut pirang. Sedikit perbedaan di antara manusia dan elf " #~ "yang lebih jelas dari kehidupan mereka yang anehnya sangat lama - hampir " #~ "semua, kecuali jika meninggal karena kesakitan, kecelakaan atau " #~ "peperangan, hidup dua setengah abad. Meskipun beberapa elf yang memiliki " #~ "bakat keajaiban tinggi diketahui hidup satu abad tambahan, hampir semua " #~ "elf memulai menjadi lemah kira-kira di antara umur 250-300 tahun dan " #~ "memangkat (biasanya di dalam satu atau dua tahun) kemudian.\n" #~ "\n" #~ "Elf secara wajar diilhami dengan sihir sampai batas tertentu. Meskipun " #~ "hampir semua tidak bisa menyalurkannya secara langsung, kehadiran " #~ "latennya memberikan mereka indera tajam dan hidup lama. Banyak elf yang " #~ "memiliki bakat yang terpacu oleh sihir, seperti kejituan atau kediam-" #~ "diaman, menyanggupkan mereka berhasil di dalam tugas yang hampir semua " #~ "makhluk hidup temukan mengagumkan. Elf yang mempelajari menggunakan " #~ "tenaga ini secara umum bisa menjadi sangat menakutkan di dalam " #~ "pemakaiannya. Banyak yang memilih menggunakan bakat mereka untuk " #~ "mengobati yang lain.\n" #~ "\n" #~ "Beberapa elf yang mempelajari sihir dan ilmu kebatinan, menjadi sensitif " #~ "ke kehadiran besi dingin dan bahkan bisa terbakar oleh benda tersebut. " #~ "Legenda elf mengisyaratkan bahwa ini lebih umum pada dahulu.\n" #~ "\n" #~ "Elf meluangkan hampir semua waktu mereka mengasahkan bakat dan keahlian " #~ "mereka. Mereka yang tidak mahir di dalam sihir biasanya meluangkan waktu " #~ "mereka mengasahkan kemampuan fisik mereka. Sebagai hasilnya, elf unggul " #~ "dalam pemanahan, yang barangkali cara berperang mereka yang paling " #~ "penting. Hampir semua pasukan elf membawa sebuah panah dan tidak ada ras " #~ "lain yang bisa menyaingi pemanah mereka dalam kecepatan dan ketepatan. " #~ "Semua elf juga membagi kasih sayang sangat kuat untuk alam murni. Mereka " #~ "sering merasa tidak nyaman di daerah luas tanpa tanaman. Mereka hidup " #~ "terutama di dalam hutan-hutan Benua Raya; Hutan Aethen di barat daya, " #~ "Wesmere di timur laut, dan hutan raya utara di mana Hutan Lintanir " #~ "terletak di bagian paling selatan.\n" #~ "\n" #~ "Elf adalah ras tertua benua tersebut, barangkali dengan perkecualian " #~ "troll. Banyak permukiman mereka tidak bisa dibubuhi tanggal dengan tepat, " #~ "niscaya sudah ada lebih dari seribu tahun. " #~ msgid "race^Goblin" #~ msgstr "Goblin" #~ msgid "race+female^Goblin" #~ msgstr "Goblin" #~ msgid "race^Goblins" #~ msgstr "Bangsa Goblin" #~ msgid "race^Gryphon" #~ msgstr "Grifon" #~ msgid "race+female^Gryphon" #~ msgstr "Grifon" #~ msgid "race^Gryphons" #~ msgstr "Bangsa Grifon" #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "Manusia" #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "Manusia" #~ msgid "race^Humans" #~ msgstr "Bangsa Manusia" #~ msgid "" #~ "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally " #~ "came from the Old Continent, men have spread all over the world and split " #~ "into many different cultures and races. Although they are not imbued with " #~ "magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to " #~ "learn more types than most others. They have no extra special abilities " #~ "or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with " #~ "other races, they can occasionally form alliances with the less " #~ "aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among " #~ "them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have " #~ "no natural enemies, although the majority of men, like most people of all " #~ "races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than " #~ "the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from " #~ "almost white to dark brown.\n" #~ "\n" #~ "
text='Subjects of the Crown'
\n" #~ "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great " #~ "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first " #~ "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the " #~ "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland " #~ "city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number " #~ "cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth " #~ "protect the country, forming the most organized military force in the " #~ "known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are " #~ "conscripted at an early age.\n" #~ "\n" #~ "
text='The Clansmen'
\n" #~ "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a " #~ "geography consisting of more open plains and rolling hills than the " #~ "western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who " #~ "are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and " #~ "maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, " #~ "which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others " #~ "say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any " #~ "case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western " #~ "Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the " #~ "Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a " #~ "bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized " #~ "than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these " #~ "groups complement each other." #~ msgstr "" #~ "Ras manusia sangat berbeda-beda. Meskipun mereka mula-mula datang dari " #~ "Benua Tua, manusia sudah menyebar ke seluruh dunia dan terbagi ke dalam " #~ "banyak peradaban dan ras berbeda. Meskipun mereka tidak diilhami dengan " #~ "sihir seperti makhluk yang lain, manusia bisa belajar menguasainya dan " #~ "bisa mempelajari lebih banyak tipe sihir dari hampir semua makhluk lain. " #~ "Mereka tidak memiliki kemampuan istimewa atau bakat yang lain selain " #~ "kepandaiannya dalam banyak hal dan kegiatannya. Meskipun sering asing di " #~ "mata semua ras lain, mereka bisa sesekali membentuk persekutuan dengan " #~ "ras yang kurang agresif seperti elf dan kurcaci. Orang yang kurang teliti " #~ "di antara mereka tidak segan menyewa prajurit upahan ork. Mereka tidak " #~ "memiliki musuh alamiah, meskipun sebagian besar manusia, seperti hampir " #~ "semua orang dari semua ras, memiliki kebencian naluriah untuk tak-mati. " #~ "Manusia lebih pendek dibandingkan elf, tetapi lebih tinggi dibanding " #~ "kurcaci. Warna kulit mereka berbeda, dari hampir putih ke coklat gelap.\n" #~ "\n" #~ "
text='Warganegara Kerajaan'
\n" #~ "Ada banyak grup manusia berbeda, tetapi sebagian besar di Benua Raya " #~ "hidup dibawah kekuasaan Kerajaan Wesnoth. Manusia pertama-tama muncul di " #~ "Benua Raya dari sebuah negara jauh di seberang samudra di Barat, Pulau " #~ "Hijau, dan dengan segera mendirikan ibukota mereka di kota pedalaman " #~ "Weldyn. Berabad-abad kemudian, mereka sudah membangun beberapa kota di " #~ "dalam benua tersebut. Tentara Kerajaan Wesnoth melindungi negara " #~ "tersebut, membentuk militer yang paling teratur di dunia yang diketahui. " #~ "Pasukannya datang dari provinsi-provinsi utama, di mana semua pria " #~ "diwajibkan militer dari muda.\n" #~ "\n" #~ "
text='Orang Perkauman'
\n" #~ "Provinsi-provinsi timur Wesnoth, diketahui sebagai Tanah Air Perkauman, " #~ "memiliki geografi yang terdiri dari lebih banyak tanah datar luas dan " #~ "bukit daripada yang di barat, dan lebih banyak provinsi beradab. Mereka " #~ "adalah tempat tinggal Perkauman Berkuda, yang bersekutu dengan Kerajaan " #~ "Wesnoth tetapi mereka hidup secara bebas dan memelihara identitas " #~ "sendiri. Beberapa orang menganggap mereka sebagai bangsa jajahan, yang " #~ "mengirim makanan dan prajurit ke Kerajaan untuk perlindungan. Orang lain " #~ "bilang mereka di atas dasar yang sama dengan setengah Wesnoth yang di " #~ "barat. Bagaimanapun juga, provinsi-provinsi timur tidak memiliki tentara " #~ "wajib seperti Wesnoth Barat. Latihan bertarung adalah bagian kehidupan " #~ "Perkauman; orang tua mengajar anak mereka menunggang kuda, bertarung dan " #~ "menembak anak panah dari muda. Biasanya, prajurit Perkauman tidak begitu " #~ "teratur dibandingkan dengan petarung beradab, dan kekuatan dan kelemahan " #~ "grup-grup ini melengkapi satu sama lain." #~ msgid "race^Saurian" #~ msgstr "Kadal" #~ msgid "race+female^Saurian" #~ msgstr "Kadal" #~ msgid "race^Saurians" #~ msgstr "Bangsa Kadal" #~ msgid "race^Mechanical" #~ msgstr "Mesin" #~ msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgstr "Mesin" #~ msgid "race^Merman" #~ msgstr "Duyung Lelaki" #~ msgid "race^Mermaid" #~ msgstr "Putri Duyung" #~ msgid "race^Mermen" #~ msgstr "Bangsa Duyung" #~ msgid "race^Monster" #~ msgstr "Monster" #~ msgid "race^Monsters" #~ msgstr "Bangsa Monster" #~ msgid "race^Naga" #~ msgstr "Kobra Lelaki" #~ msgid "race^Nagani" #~ msgstr "Kobra Wanita" #~ msgid "race^Nagas" #~ msgstr "Bangsa Kobra" #~ msgid "race^Ogre" #~ msgstr "Raksasa" #~ msgid "race+female^Ogre" #~ msgstr "Raksasa" #~ msgid "race^Ogres" #~ msgstr "Bangsa Raksasa" #~ msgid "race^Orc" #~ msgstr "Ork" #~ msgid "race+female^Orc" #~ msgstr "Ork" #~ msgid "race^Orcs" #~ msgstr "Bangsa Ork" #~ msgid "" #~ "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, " #~ "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by " #~ "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and " #~ "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. " #~ "Although Orcs are violent even among themselves creatures, they are pack-" #~ "oriented; an orc never travels long or lives alone in groups smaller than " #~ "half a dozen.\n" #~ "\n" #~ "
text='Society'
\n" #~ "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between " #~ "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy " #~ "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual " #~ "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead " #~ "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of " #~ "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on " #~ "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are " #~ "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although " #~ "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal " #~ "leaders.\n" #~ "\n" #~ "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, " #~ "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest " #~ "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential " #~ "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years " #~ "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — " #~ "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular " #~ "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred " #~ "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are " #~ "completely viable means to further one’s own goals.\n" #~ "\n" #~ "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous " #~ "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but " #~ "are competent hunters as a result of their physical stature and " #~ "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area " #~ "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short " #~ "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes " #~ "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for " #~ "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area " #~ "for years or even decades and build large encampments almost resembling " #~ "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a " #~ "need to relocate the horde.\n" #~ "\n" #~ "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very " #~ "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting " #~ "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest " #~ "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their " #~ "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom " #~ "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish " #~ "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise " #~ "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they " #~ "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in " #~ "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are " #~ "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker " #~ "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by " #~ "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of " #~ "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do " #~ "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like " #~ "archery or assassination." #~ msgstr "" #~ "Dalam penampilan, ork adalah setengah manusia dan setengah binatang buas. " #~ "Mereka lebih tinggi, lebih tegap dan lebih kuat dari manusia. Mereka " #~ "menyukai pertempuran, buas, dan kejam pada dasarnya. Darah mereka lebih " #~ "gelap dan tebal dari yang dimiliki manusia biasa dan mereka memiliki " #~ "sedikit perhatian untuk kesehatan pribadi. Meskipun ork sengit bahkan di " #~ "antara mereka sendiri, mereka cenderung pergi keluar berkumpulan; seorang " #~ "ork tidak pernah berjalan-jaln jauh atau tinggal sendiri di dalam grup " #~ "yang lebih kecil dari enam orang.\n" #~ "\n" #~ "
text='Masyarakat'
\n" #~ "Hampir semua ork adalah seorang anggota suku atau klan. Hubungan di " #~ "antara suku-suku yang berdekatan biasanya sengit, kecuali jika ada musuh " #~ "bersama yang mengancam kehidupan mereka atau kemungkinan jarahan besar " #~ "mengesampingkan permusuhan bersama. Sesekali, seorang kepala suku kuat " #~ "muncul dan memimpin bermacam-macam suku kadang-kadang, biasanya melalui " #~ "intimidasi pengikut. Sebuah suku ork ketika perdamaian cenderung berfokus " #~ "semata-mata menguatkan diri sendiri untuk peperangan berikutnya. Ork " #~ "diketahui memiliki sistim menulis yang kasar - biasanya dengan darah - " #~ "meskipun tulisan umumnya dipakai untuk menukar ejekan atau ancaman di " #~ "antara pemimpin suku.\n" #~ "\n" #~ "Masyarakat ork berdasarkan oleh bukan apapun tapi kekuatan; kuat berarti " #~ "benar, dan seorang pemimpin memimpin dan hidup hanya selama tidak ada " #~ "yang lain yang bisa merebut gelaran ini dari dia. Perebutan kuasa membara " #~ "di antara pemimpin-pemimpin suku yang mungkin sekali. Seorang pemimpin " #~ "ork jarang hidup lebih dari beberapa tahun untuk menikmati kekuasaan " #~ "mutlaknya, sebelum dibunuh untuk posisinya - meskipun sejarah memberikan " #~ "beberapa perkecualian terkemuka. Ork tidak memiliki kode kehormatan " #~ "apapun dan meskipun kekuatan mentah yang tidak terbantah adalah biasanya " #~ "cara yang disukai untuk menunjukkan kekuasaan, pembunuhan, meracuni dan " #~ "membokong juga dibolehkan untuk mencapai tujuan seseorang.\n" #~ "\n" #~ "Ork umumnya tinggal di daerah kedesaan, sering di kaki bukit atau daerah " #~ "pegunungan, kadang-kadang di dalam gua. Mereka tidak menanami atau " #~ "menggembalakan apapun, tetapi mereka adalah pemburu ahli sebagai hasil " #~ "perawakan fisik dan kebrutalan mereka. Karena ini dan kepemimpinan mereka " #~ "yang goyah, suku-suku ork cenderung menempuh cara hidup seperti " #~ "pengembara, tidak pernah menghuni satu tempat terlalu lama. Suku-suku " #~ "yang lebih besar bisa berteguh di sebuah daerah demi bertahun-tahun atau " #~ "bahkan berpuluh tahun dan membangun permukiman besar yang hampir mirip " #~ "dengan kota, tetapi bahkan ini gampang dibongkar dan ditinggalkan jika " #~ "sekumpulan ini perlu pindah.\n" #~ "\n" #~ "Ork paling tua yang diketahui hidup sekitar 50-60 tahun, tetapi sangat " #~ "sedikit individu yang pernah hidup lebih dari dua atau tiga dasawarsa " #~ "sebelum menemui ajalnya di peperangan atau dibunuh oleh salah satu " #~ "saudaranya. Ork yang paling tua biasanya adalah cenayang, barangkali " #~ "karena mereka adalah satu-satunya tipe ork yang dianggap terpercaya dan " #~ "netral. Asal mula adat ini tidak diketahui, karena cenayang tidak " #~ "berkontribusi banyak secara langsung ke pada masyarakat ork tetapi hanya " #~ "bekerja sebagai penasehat mereka - bukan sesuatu yang ork cenderung " #~ "biarkan. Di banyak aspek, cenayang adalah kebalikan hampir semua ork " #~ "lain: mereka sering memiliki fisik lemah dan kurus ketika dibandingkan " #~ "dan tidak memiliki kemampuan untuk bertempur. Walaupun mereka menaruh " #~ "kepercayaan mereka di kekuatan mentah, tidak semua ork ditakdirkan untuk " #~ "tumbuh memiliki kekuatan apapun. Banyak ork dilahirkan lebih kecil dan " #~ "lebih lemah dari sisanya, dan meskipun baru lahir, mereka ditempatkan di " #~ "posisi mereka oleh saudara mereka yang lebih kuat. Mereka yang lebih kuat " #~ "akan secara rutin merebut hampir semua makanan dan bertumbuh lebih kuat, " #~ "sedangkan saudara mereka yang lebih lemah tidak bertumbuh sekuat mereka. " #~ "Banyak individu yang berspesialisasi di dalam kemampuan lain, seperti " #~ "memanah atau pembunuhan." #~ msgid "race+female^Troll" #~ msgstr "Troll" #~ msgid "race^Trolls" #~ msgstr "Bangsa Troll" #~ msgid "" #~ "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to " #~ "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and " #~ "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The " #~ "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that " #~ "sustains and heals them from within. As a result they live very different " #~ "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they " #~ "require little food or water, and thus they have little incentive to " #~ "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. " #~ "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend " #~ "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious " #~ "affinity with nature. They do not relate with living things like elves " #~ "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of " #~ "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and " #~ "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly " #~ "passive, gradually losing interest in their environment and spending more " #~ "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. " #~ "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly " #~ "turn into lifeless statues of stone.\n" #~ "\n" #~ "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of " #~ "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs " #~ "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple " #~ "and do not understand the ways of other races or sometimes can even tell " #~ "them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of " #~ "trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have " #~ "before hunted them. These new recruits are then directed to attack " #~ "whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether " #~ "previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for " #~ "the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the " #~ "animosity between these two races is ancient.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than " #~ "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain " #~ "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." #~ msgstr "" #~ "Troll adalah makhluk purbakala, salah satu ras tertua yang diketahui " #~ "menghuni Benua Raya. Mereka besar, lambat, dungu, dan hidup sangat lama " #~ "di dalam gua-gua besar atau di atas pegunungan tinggi. Ciri-ciri troll " #~ "yang paling unik adalah tenaga hidup terdalam yang mendukung dan " #~ "mengobati mereka dari dalam. Sebagai hasilnya, mereka menempuh hidup yang " #~ "sangat berbeda dibandingkan dengan hampir semua makhluk lain apapun yang " #~ "diketahui. Troll memiliki sedikit keperluan: mereka memerlukan sedikit " #~ "makanan atau air, dan karena itu mereka memiliki sedikit dorongan untuk " #~ "mengejar banyak hal selain perlindungan dari mereka yang jahat terhadap " #~ "mereka. Ini berarti, mereka jarang harus bercemas tentang apapun dan bisa " #~ "meluangkan banyak waktu untuk tidur atau merenung. Troll memiliki " #~ "hubungan dekat yang aneh dengan alam. Mereka tidak berhubungan dengan " #~ "alam seperti elf, tetapi malahan dengan tanah dan batu. Mereka juga ingin " #~ "tahu tentang sekeliling mereka dan banyak troll muda bahkan menikmati " #~ "berjalan-jalan dan melihat dunia luar. Semakin tua troll, mereka " #~ "cenderung menjadi lebih pasif, perlahan-lahan kehilangan minat mereka ke " #~ "pada lingkungan mereka dan meluangkan lebih banyak waktu mereka tidur di " #~ "sebuah sudut sunyi, terbiasa di dalam rumah gua mereka. Ini sampai mereka " #~ "akhirnya meninggal dunia ketika badan mereka berubah menjadi patung batu " #~ "tanpa kehidupan.\n" #~ "\n" #~ "Troll dianggap banyak orang sebagai sebuah ras binatang buas. " #~ "Kesalahpahaman umum ini diabadikan oleh ork yang meyakinkan troll untuk " #~ "menggabungkan diri dengan tentara mereka. Karena mereka lugu dan tidak " #~ "mengerti cara kehidupan ras lain atau kadang-kadang bisa membedakan " #~ "antara mereka, adalah mudah untuk sebuah perkumpulan ork untuk meyakinkan " #~ "segrup troll bahwa dengan menggabungkan diri dengan mereka, mereka bisa " #~ "membalas dendam kepada siapapun yang sebelumnya memburu mereka. Rekrutan " #~ "baru ini lalu diarahkan menyerang siapapun yang sedang berselisih dengan " #~ "ork, maupun sebelumnya musuh troll atau tidak, mengumpulkan bahkan lebih " #~ "banyak musuh untuk troll tertipu ini. Musuh bersama troll yang paling " #~ "umum adalah orang kurcaci, dan permusuhan di antara dua ras ini sudah ada " #~ "dari sejak purbakala.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geografi'
\n" #~ "Troll sudah menghuni pegunungan Benua Raya lebih lama dari orang kurcaci " #~ "yang berpindah ke sana. Troll gampang ditemui di pegunungan Wesnoth utara " #~ "dan timur, dan kemanapun perkumpulan Ork bepergi." #~ msgid "race^Undead" #~ msgstr "Tak-Mati" #~ msgid "race+female^Undead" #~ msgstr "Tak-Mati" #~ msgid "race+plural^Undead" #~ msgstr "Tak-Mati" #~ msgid "" #~ "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " #~ "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " #~ "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " #~ "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " #~ "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " #~ "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " #~ "An undead creature does not require the constant attention of the " #~ "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " #~ "to the commands of it’s master. Only rarely, perhaps once every few " #~ "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" #~ "\n" #~ "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " #~ "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind " #~ "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " #~ "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " #~ "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " #~ "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " #~ "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " #~ "preserving their own mind and spirit.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " #~ "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " #~ "elves and dwarves before that." #~ msgstr "" #~ "Tak-Mati bukan sebuah ras makhluk, meskipun sering dianggap begitu. " #~ "Hampir semua makhluk mati bisa, oleh seorang ahli nujum, dihidupkan " #~ "kembali dan bangkit dari kematian. Tak-mati adalah sebagian besar makhluk " #~ "aneh dan ceroboh, mematuhi siapapun yang menciptakan mereka tanpa " #~ "pertanyaan atau pikiran. Misteri ilmu gaib yang lebih besar adalah " #~ "bagaimana makhluk-makhluk ini bisa hidup tanpa usaha terus-menerus dari " #~ "ahli nujum tersebut. Makhluk tak-mati tidak memerlukan perhatian terus-" #~ "menerus dari ahli nujum tersebut untuk perintah dan dukungan, tetapi bisa " #~ "bekerja dengan mandiri tergantung perintah tuannya. Jarang sekali, " #~ "barangkali sekali setiap beberapa bulan, ahli nujum perlu memelihara " #~ "ciptaannya.\n" #~ "\n" #~ "Ilmu gaib semata-mata terbatas kepada manusia. Bahkan legenda ras ajaib " #~ "seperti elf dan duyung tidak menceritakan banyak orang-orang dari ras " #~ "mereka yang pernah mempelajari ilmu hitam. Ilmu gaib diduga memerlukan " #~ "kemampuan beradaptasi hebat dan pikiran fleksibel, keluarbiasaan yang " #~ "sangat umum ditemui di manusia. Tujuan akhir hampir semua ahli nujum " #~ "adalah memakai sihir pengawetan dan pemberi kehidupan yang sama untuk " #~ "diri mereka sendiri, untuk merubah diri mereka sendiri berapapun " #~ "biayanya, untuk akhirnya menghindari kematian dengan memelihara pikiran " #~ "dan jiwa mereka.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geografi'
\n" #~ "Meskipun pemimpin tak-mati datang ke Benua Raya dalam jumlah besar segera " #~ "sesudah Haldric I, mereka bukannya belum pernah didengar oleh elf dan " #~ "kurcaci sebelum itu." #~ msgid "race^Wolf" #~ msgstr "Serigala" #~ msgid "race^Wolves" #~ msgstr "Bangsa Serigala" #~ msgid "race^Wose" #~ msgstr "Pohon" #~ msgid "race^Woses" #~ msgstr "Bangsa Pohon" #, fuzzy #~ msgid "Breeding Pen" #~ msgstr "memakan" #, fuzzy #~ msgid "Laying" #~ msgstr "(bermain)" #, fuzzy #~ msgid "Hatchling" #~ msgstr "Penyembuhan" #, fuzzy #~ msgid "Fledgling" #~ msgstr "Penyembuhan" #, fuzzy #~ msgid "Intendant" #~ msgstr "Pandai" #, fuzzy #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "merubung" #, fuzzy #~ msgid "Swarming" #~ msgstr "merubung" #, fuzzy #~ msgid "Drakish, language" #~ msgstr "Ganti bahasa" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Kata Pengantar" #~ msgid "Gameplay" #~ msgstr "Permainan" #~ msgid "Abilities" #~ msgstr "Kemampuan" #~ msgid "Terrains" #~ msgstr "Daerah" #~ msgid "" #~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " #~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " #~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Beberapa unit memiliki kemampuan yang langsung mempengaruhi unit lain, " #~ "atau mempengaruhi bagaimana unit itu berinteraksi dengan unit lain. " #~ "Kemampuan-kemampuan ini akan didaftarkan di dalam topik ini ketika anda " #~ "menemukannya.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of " #~ "attacking with them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Beberapa senjata memiliki ciri-ciri istimewwa yang menambahkan keampuhan " #~ "menyerang dengan mereka.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unknown Unit" #~ msgstr "Unit Tidak Diketahui" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to " #~ "be allowed to see its description." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unit ini tidak diketahui pada saat ini. Anda harus menemukannya di dalam " #~ "permainan untuk diperbolehkan melihat deskripsinya." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Ikhtisar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " #~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " #~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of " #~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — " #~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy " #~ "to learn but a challenge to master." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Peperangan untuk Wesnoth adalah sebuah permainan strategi fantasi " #~ "bergiliran yang agak aneh di antara permainan strategi modern. Meskipun " #~ "permainan lain berusaha untuk keruwetan, Peperangan untuk Wesnoth " #~ "berusaha untuk kesederhanaan aturan dan permainan. Namun, ini tidak " #~ "membuat permainannya lebih mudah - dari aturan-aturan sederhana ini " #~ "muncul banyak strategi, membuat permainan ini mudah dipelajari tetapi " #~ "sebuah tantangan untuk dikuasai." #~ msgid "Fundamentals of Gameplay" #~ msgstr "Dasar-dasar Permainan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These pages outline all you need to know to play text='Battle for " #~ "Wesnoth'. They cover how to play and the basic mechanics behind " #~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages " #~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information " #~ "on special situations and exceptions, please follow the links included." #~ msgstr "" #~ "Halaman-halaman ini menggaris besarkan semua yang anda perlu ketahui " #~ "untuk memainkan Peperangan untuk Wesnoth. Mereka meliputi bagaimana cara " #~ "bermain dan seluk-beluk dasar di bawah permainan ini. Ketika anda " #~ "memainkannya, informasi baru dimasukkan ke halaman-halaman ini ketika " #~ "anda menemukan aspek-aspek baru di permainan ini. Untuk informasi terinci " #~ "tentang situasi istimewa dan perkecualian, harap ikuti hubungan yang " #~ "disediakan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To begin with, it’s best to click the text=Tutorial button " #~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which " #~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that " #~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click " #~ "text=Campaign then text='Heir to the Throne'. As text='Battle for Wesnoth' can be quite " #~ "challenging, you may wish to start on text=Easy." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Untuk memulai, anda disarankan menekan tombol text=Latihan di pilihan utama. Ini akan membawa anda ke sebuah latihan " #~ "interaktif, yang akan mengajar anda dasar-dasar Wesnoth. Setelah itu, " #~ "anda pertama-tama disarankan bermain kampanye Ahli Waris ke Tahta - klik " #~ "text=Kampanye lalu text='Ahli Waris ke Tahta'. Karena Peperangan untuk Wesnoth penuh dengan tantangan, anda " #~ "mungkin mau memulai dengan text=Mudah." #~ msgid "" #~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " #~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " #~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful " #~ "when you encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the first time." #~ msgstr "" #~ "Ketika bermain, ingat bahwa jika anda memindahkan tetikus ke atas banyak " #~ "hal di permainan, seperti informasi yang ditunjukkan di papan status, " #~ "sebuah deskripsi singkat akan ditunjukkan menjelaskan setiap hal. Ini " #~ "berguna terutama ketika anda menemukan dst='..abilities_section' " #~ "text='kemampuan' baru pada pertama kali." #~ msgid "About the Game" #~ msgstr "Tentang Permainan Ini" #~ msgid "" #~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " #~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. " #~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns " #~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to " #~ "a computer network, you can also play against other people connected to " #~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can " #~ "play against other people across the Internet." #~ msgstr "" #~ "Permainan ini terjadi melalui beberapa pertempuran, dinamakan skenario. " #~ "Setiap skenario mengadu pasukan anda melawan pasukan musuh-musuh. Anda " #~ "bisa bermain melawan komputer, atau dengan teman bergiliran main di satu " #~ "komputer (permainan kursi panas). Jika komputer anda tersambung ke sebuah " #~ "jaringan komputer, anda juga bisa bermain melawan orang lain tersambung " #~ "ke jaringan itu. Jika komputer anda memiliki koneksi ke Internet, anda " #~ "bisa bermain melawan orang lain di Internet." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " #~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " #~ "preserving your best troops so that they can be used again in later " #~ "scenarios in the campaign." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kampanye-kampanye terdiri dari bermacam-macam skenario yang menuruti " #~ "masing-masing, menyeritakan sesuatu kisah. Di sebuah kampanye, seringkali " #~ "anda perlu bermain dengan hati-hati, menjaga pasukan terbaik anda supaya " #~ "mereka bisa digunakan lagi di skenario-skenario berikutnya." #~ msgid "Victory and Defeat" #~ msgstr "Kemenangan dan Kekalahan" #~ msgid "" #~ "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of " #~ "each scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy " #~ "leaders, and only be defeated by having your leader killed. But scenarios " #~ "may have other victory objectives — getting your leader to a designated " #~ "point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out " #~ "against a siege until a certain number of turns have elapsed." #~ msgstr "" #~ "Perhatikan kotak misi yang muncul di permulaian setiap skenario. Biasanya " #~ "anda akan menang dengan membunuh semua pemimpin musuh, dan akan kalah " #~ "jika pemimpin anda dibunuh. Tapi ada juga skenario-skenario yang memiliki " #~ "sasaran yang lain - membawa pemimpin anda ke suatu tempat, misalnya, atau " #~ "menyelamatkan seseorang, atau mencari jawab teka-teki, atau bertahan " #~ "melawan kepungan sampai beberapa ronde sudah berlalu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When you win a scenario, the map will gray over and the text='End " #~ "Turn' button will change to text='End Scenario'. You " #~ "can now do things like changing your save options or (if you are in a " #~ "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " #~ "to advance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ketika anda menang sebuah skenario, petanya akan menjadi abu-abu dan " #~ "tombol 'Akhir Giliran' akan berubah menjadi 'Akhir Skenario'. Sekarang, " #~ "anda bisa melakukan hal-hal seperti mengganti pilihan simpanan atau (jika " #~ "anda sedang di permainan pemain bermacam-macam) bercakap dengan pemain " #~ "lain sebelum menekan tombol itu untuk meneruskan." #~ msgid "Recruiting and Recalling" #~ msgstr "Merekrut dan Memanggil Kembali" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " #~ "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." #~ "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " #~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the " #~ "Keep square of a dst='terrain_castle' text='Castle'. Then you " #~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on " #~ "a hex and selecting text=Recruit. This brings up the recruit " #~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold " #~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit " #~ "button to recruit it." #~ msgstr "" #~ "Setiap sisi memulai dengan satu pemimpin di bentengnya. Pada permulaan " #~ "setiap pertempuran, dan kadang-kadang di dalamnya, anda akan perlu " #~ "merekrut dst='..units' text='unit' ke dalam tentara anda. " #~ "Untuk merekrut, anda harus menaruh pemimpin anda (misalnya, Konrad di " #~ "kampanye Ahli Waris ke Tahta) di heks benteng di " #~ "dst='terrain_castle' text='Istana'. Setelah itu, anda bisa " #~ "merekrut dengan memilih Rekrut dari menu atau mengklik kanan di sebuah " #~ "heks dan memilih text=Rekrut. Ini menunjukkan daftar " #~ "rekrut, yang mendaftarkan unit yang ada untuk direkrut, dan juga " #~ "harganya. Klik seorang unit untuk melihat statistiknya, lalu tekan tombol " #~ "rekrut untuk merekrutnya." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " #~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " #~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " #~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " #~ "recruiting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jika anda mengklik kanan di sebuah heks istana dan memilih rekrut, unit " #~ "yang baru akan muncul di situ. Kalau tidak, ia akan muncul di tempat " #~ "kosong di dekat benteng. Anda hanya boleh merekrut sebanyak unit sebanyak " #~ "heks kosong di istana anda, dan anda tidak bisa membelanjakan lebih " #~ "banyak emas dari yang anda punya ketika merekrut." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Recruited units come with two random dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' which modify their statistics." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unit yang direkrut tampil dengan dua dst='..traits_section' " #~ "text='Sifat' acak yang memodifikasi statistik mereka." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " #~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " #~ "surviving units from previous scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Di skenario berikutnya, anda juga bisa Memanggil kembali orang yang " #~ "selamat dari pertempuran sebelumnya. Memanggil kembali berharga 20 emas " #~ "dan menyajikan anda dengan sebuah daftar tentang semua unit yang masih " #~ "hidup dari skenario-skenario sebelumnya." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " #~ "support. See dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep' " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unit-unit tidak hanya memerlukan emas untuk direkrut atau dipanggil " #~ "kembali, mereka juga memerlukan uang untuk dukungan. Lihat " #~ "dst='income_and_upkeep' text='Pendapatan dan Pengeluaran' " #~ "untuk keterangan terinci." #~ msgid "Orbs" #~ msgstr "Bola-bola Kristal" #~ msgid "" #~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " #~ "units you control, this orb is:" #~ msgstr "" #~ "Di atas batang energy ditunjukkan di sebelah setiap unit anda, adalah " #~ "sebuah bola kristal. Untuk unit yang anda kontrol, warnanya:" #~ msgid "green if it hasn’t moved this turn," #~ msgstr "hijau jika ia belum bergerak di giliran ini" #~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" #~ msgstr "" #~ "kuning jika ia sudah bergerak, tapi masih bisa bergerak atau menyerang, " #~ "atau" #~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." #~ msgstr "" #~ "Warna bola kristalnya biru jika unitnya adalah sekutu yang anda tidak " #~ "kontrol." #~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." #~ msgstr "" #~ "Unit-unit musuh tidak memiliki bola kristal di atas batang energy mereka." #~ msgid "Hitpoints and Experience" #~ msgstr "Darah dan Pengalaman" #~ msgid "" #~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a " #~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " #~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " #~ "experience points, and gains experience by fighting enemies." #~ msgstr "" #~ "Setiap unit memiliki beberapa nomor darah (HP). Jika darah seorang unit " #~ "jatuh ke bawah 1, unit itu mati. Setiap unit juga memiliki beberapa angka " #~ "pengalaman (XP). Unit yang baru direkrut memulai tanpa angka pengalaman, " #~ "dan memperoleh pengalaman bertarung dengan musuh." #~ msgid "" #~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " #~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " #~ "have)." #~ msgstr "" #~ "Darah dan angka pengalaman ditunjukkan di papan status menggunakan dua " #~ "nomor (nomor sekarang dan nomor maksimum yang unit ini bisa miliki)" #~ msgid "" #~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " #~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " #~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advance'." #~ msgstr "" #~ "Darah juga ditunjukkan oleh sebuah batang tenaga di sebelah setiap unit, " #~ "berwarna hijau, kuning dan merah. Unit dengan sedikit-dikitnya 1 angka " #~ "pengalaman memiliki sebuah batang pengalaman biru, yang berubah putih " #~ "ketika unit itu akan dst='experience_and_advancement' text='naik " #~ "level'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click " #~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " #~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " #~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " #~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " #~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " #~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " #~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " #~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " #~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " #~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " #~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " #~ "will still allow it to attack." #~ msgstr "" #~ "Gerakan di Peperangan Wesnoth mudah. Klik unit yang anda mau pindahkan " #~ "untuk memilihnya, lalu klik di heks di mana anda mau dia pindah. Ketika " #~ "sebuah unit dipilih, daerah di mana dia bisa bergerak akan disoroti, dan " #~ "semua heks yang lain digelapkan. Memindahkan tetikus ke atas sebuah heks " #~ "yang disoroti menunjukkan angka pelindung yang unit ini akan miliki jika " #~ "anda memindahkannya ke sana. Memindahkan tetikus ke atas heks yang " #~ "digelapkan akan juga menunjukkan nomor giliran diperlukan untuk sampai ke " #~ "sana, dan mengklik akan membuat unit ini berpindah ke heks itu melalui " #~ "jalan yang paling cepat, sampe ia sampai. Jika anda tidak menggunakan " #~ "seluruh gerakan sebuah unit ketika anda memindahkannya, anda bisa " #~ "memindahkannya lagi. Ini berguna ketika menukar tempat dua unit. " #~ "Menyerang dengan sebuah unit akan menggunakan seluruh gerakannya. " #~ "Mengakhirkan gerakan di desa yang anda tidak miliki sebelumnya akan juga " #~ "menggunakan seluruh gerakannya, tetapi ia masih bisa menyerang." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " #~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " #~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " #~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " #~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " #~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " #~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " #~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Setiap unit memiliki beberapa angka pergerakan yang digunakan ketika " #~ "pindah ke heks baru, tergantung daerah heks itu. Misalnya, tanah rumput " #~ "biasanya menghabiskan 1 angka pergerakan untuk pindah ke situ. Angka " #~ "pergerakan persis yang diperlukan untuk masuk ke sebuah heks tergantung " #~ "tipe unitnya - di hutan, unit elf hanya menghabiskan 1 angka pergerakan, " #~ "hampir semua unit manusia dan ork menghabiskan 2, tapi penunggang kuda " #~ "memerlukan 3. Anda bisa tahu berapa angka pergerakan yang diperlukan oleh " #~ "sebuah unit untuk memasuki sebuah tipe daerah dengan mengklik kanan di " #~ "unit itu, memilih Deskripsi Unit, lalu melihat text='Pemodifikasi " #~ "Daerah'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " #~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and " #~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. " #~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important " #~ "part of Wesnoth, as only dst='ability_skirmisher' " #~ "text='Skirmishers' can ignore zones of control." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hal lain yang perlu diingat ketika bergerak adalah Zona Kekuasaan. Setiap " #~ "unit membangkitkan sebuah zona kekuasaan di heks sekelilingnya, dan unit " #~ "musuh manapun yang memasuki heks itu menghabiskan semua gerakannya dengan " #~ "segera. Mempelajari bagaimana menggunakan Zona Kekuasaan untuk untung " #~ "anda adalah sebuah bagian penting Wesnoth, karena hanya " #~ "dst='ability_skirmisher' text='Penyelinap' bisa mengabaikan " #~ "Zona Kekuasaan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v " #~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units " #~ "were not on the map to block their progress." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Untuk melihat ke mana musuh anda bisa pindah di gilirannya, tekan Ctrl-v " #~ "atau Cmd-v. Ctrl-b atau Cmd-b menunjukkan ke mana musuh anda bisa " #~ "bergerak, jika unit anda tidak ada di peta untuk menghalangi gerakan " #~ "mereka." #~ msgid "Shroud and Fog of War" #~ msgstr "Selubung dan Kabut Peperangan" #~ msgid "" #~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " #~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides " #~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is " #~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides " #~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The " #~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns " #~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. " #~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move " #~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n" #~ "\n" #~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " #~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " #~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " #~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous " #~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions " #~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next " #~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end " #~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement." #~ msgstr "" #~ "Di beberapa skenario, beberapa bagian petanya akan disembunyikan dari " #~ "anda. Ada dua mekanisme yang bisa dipakai secara terpisah atau bersama-" #~ "sama. Selubung menyembunyikan daerah dan unit-unit di sebuah tempat. " #~ "Namun, setelah itu disingkirkan, anda bisa selalu melihat tempat itu. " #~ "Kabut Peperangan hanya menyembunyikan unit-unit dan hak milik desa (yang " #~ "bukan dikontrol oleh anda atau sekutu anda). Kabut Peperangan " #~ "disingkirkan untuk sementara ketika anda memiliki unit di dekatnya, " #~ "tetapi kembali ketika mereka pindah. Selubung dan Kabut Peperangan " #~ "disingkirkan oleh unit. Setiap unit menyingkirkannya dari tempat-tempat " #~ "di sebelah di mana mereka bisa pindah dalam satu giliran (mengabaikan " #~ "Zona Kekuasaan dan unit musuh).\n" #~ "\n" #~ "Biasanya anda bisa membatalkan gerakan sebuah unit, selama sebuah " #~ "kejadian dengan hasil acak tidak terjadi, seperti pertempuran atau " #~ "perekrutan (karena hampir semua unit menerima sifat acak ketika " #~ "direkrut). " #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Pertempuran" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " #~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " #~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " #~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " #~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " #~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " #~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " #~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as " #~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as " #~ "bows, spears and fireballs." #~ msgstr "" #~ "Peperangan di Peperangan Wesnoth selalu terjadi di antara unit-unit di " #~ "heks bersebelahan. Klik unit anda, dan klik musuh yang anda mau serang: " #~ "Unit anda akan bergerak menuju unit musuh, dan ketika mereka " #~ "bersebelahan, pertarungan akan mulai. Penyerang dan pelindung akan " #~ "menyerang satu sama lain sampai dua-duanya sudah menggunakan seluruh " #~ "nomor serangannya. Penyerang memilih salah satu senjatanya untuk " #~ "menyerang, dan pelindung membalas dengan salah satu serangannya yang " #~ "bertipe sama. Ada dua tipe serangan: serangan jarak dekat, yang biasanya " #~ "melibatkan senjata seperti pedang, kapak atau gigi taring; dan serangan " #~ "jarak jauh, yang biasanya melibatkan senjata seperti panah, tombak dan " #~ "bola api." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Order and number of strikes'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Giliran dan nomor serangan'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " #~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " #~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " #~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " #~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " #~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike " #~ "twice (but at 9 damage for each hit)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Penyerang mendapat serangan pertama, lalu pelindung membalas. Setiap " #~ "serangan mengenai sasaran, melukai beberapa darah, atau meleset, tidak " #~ "melukai siapapun. Setiap serangan bergonta-ganti sampai setiap unit sudah " #~ "menggunakan semua nomor serangannya. Nomor serangan unit berbeda; " #~ "misalnya, seorang Elf petarung dengan serangan 5-4 bisa menyerang 4 kali, " #~ "setiap serangan yang sukses melukai 5 darah, dan seorang Ork Muda dengan " #~ "serangan 9-2 hanya bisa menyerang dua kali (tetapi melukai 9 darah per " #~ "serangan)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Chance to hit'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Kemungkinan mengenai sasaran'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This " #~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a " #~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have " #~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a " #~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the " #~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Setiap unit memiliki sebuah kemungkinan dilukai, tergantung daerah di " #~ "mana unit itu berada. Ini ditunjukkan di papan status, dan juga bisa " #~ "dilihat dengan mengklik kanan unit itu, memilih Deskripsi Unit, lalu " #~ "melihat text='Pemodifikasi Daerah'. Misalnya, banyak " #~ "peri yang memiliki angka pelindung 70% di hutan, jadi unit yang menyerang " #~ "mereka hanya memiliki 30% kemungkinan mengenai sasaran. Sebaliknya, " #~ "kemungkinan melukai peri pada serangan pembalasan tergantung daerah di " #~ "mana penyerangnya berdiri." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' " #~ "text='Magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' " #~ "text='Marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " #~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have " #~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ada dua perkecualian untuk peraturan ini: " #~ "dst='weaponspecial_magical' text='Serangan ajaib' dan " #~ "dst='weaponspecial_marksman' text='Keahlian menembak'. " #~ "Serangan ajaib selalu memiliki 70% kemungkinan mengenai sasaran, tanpa " #~ "peduli daerah, dan, ketika dipakai untuk menyerang, Keahlian menembak " #~ "selalu memiliki paling sedikit 60% kemungkinan mengenai sasaran, tanpa " #~ "peduli daerah." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Damage
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Luka
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " #~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 " #~ "base damage. This is usually modified by two things: " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance' and " #~ "dst='time_of_day' text='Time of Day'. To see how base damage " #~ "is modified by the circumstances, select text='Damage " #~ "Calculations' in the attack selection menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Setiap serangan yang mengenai sasaran melukai beberapa darah tergantung " #~ "tipe serangannya. Misalnya, seorang Elf Petarung dengan serangan 5-4 " #~ "melukai 5 darah. Ini biasanya diubah oleh dua hal: " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Daya tahan' dan " #~ "dst='time_of_day' text='Jam'. Untuk melihat bagaimana luka " #~ "dimodifikasi oleh keadaan, pilih text='Perhitungan Luka' " #~ "di menu pilihan serangan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is " #~ "dst='weaponspecial_charge' text='Charge', which doubles the " #~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge " #~ "attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Beberapa unit memiliki dst='..abilities_section' text='kemampuan' yang mempengaruhi luka serangan di peperangan. Dari semua ini, yang " #~ "paling umum adalah dst='weaponspecial_charge' text='Menyerbu', " #~ "yang mendua kali lipatkan luka serangan dilakukan oleh penyerang dan " #~ "pelindung ketika unit dengan Menyerbu menyerang." #~ msgid "Damage Types and Resistance" #~ msgstr "Tipe Serangan dan Daya Tahan" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " #~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there " #~ "are three further types of damage usually associated with magical " #~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have " #~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage " #~ "types." #~ msgstr "" #~ "Di Wesnoth, ada tiga tipe serangan yang biasanya dikaitkan dengan " #~ "serangan fisik: serangan Senjata Tajam, Penembus dan Peremuk. Selain itu, " #~ "ada juga tiga tipe serangan yang biasanya dikaitkan dengan serangan " #~ "ajaib: serangan Api, Dingin dan Arkana. Unit berlain-lain mungkin " #~ "memiliki daya tahan yang merubah luka yang mereka derita dari beberapa " #~ "tipe serangan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a " #~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that " #~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some " #~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it " #~ "will suffer 100% more damage when hit by that type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Daya tahan gampang dimengerti: jika sebuah unit memiliki 40% daya tahan " #~ "melawan sebuah tipe serangan, ia akan mendapat -40% luka ketika dilukai " #~ "dengan tipe serangan itu. Sebuah unit mungkin juga lemah melawan beberapa " #~ "tipe serangan. Jika sebuah unit memiliki −100% daya tahan melawan sebuah " #~ "tipe serangan, ia akan mendapat 100% lebih banyak luka jika dikenai tipe " #~ "itu." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, " #~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to " #~ "Arcane damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Misalnya, Kerangka sangat tahan melawan senjata tajam dan tusukan, tetapi " #~ "ia lemah melawan tipe serangan tumbukan dan api, dan sangat lemah melawan " #~ "senjata arkana." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " #~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the " #~ "damage type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jika sebuah serangan mengenai sasaran, ia akan melukai sedikit-dikitnya 1 " #~ "darah. Ini berlaku bahkan jika pelindung memiliki 100% daya tahan melawan " #~ "tipe serangan itu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" #~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" #~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" #~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n" #~ " Neutral units are unaffected by the time of day." #~ msgstr "" #~ "Jam mempengaruhi luka beberapa unit sebagai berikut:\n" #~ "Unit baik melukai +25% pada pagi dan siang hari, dan −25% pada malam " #~ "hari.\n" #~ "Unit brutal melukai +25% pada malam hari, dan −25% pada pagi dan siang " #~ "hari.\n" #~ "Unit netral tidak terpengaruh oleh jam." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status " #~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " #~ "First and Second Watch count as night:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jam sekarang bisa dilihat di bawah peta kecil di papan status. Untuk " #~ "putaran jam, Pagi dan Siang dianggap sebagai Siang hari, Jam Jaga Pertama " #~ "dan Kedua dianggap sebagai malam hari:\n" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "Subuh" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Siang" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "Sore" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "Jam Jaga Pertama" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "Jam Jaga Kedua" #~ msgid "" #~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " #~ "perpetually night!" #~ msgstr "" #~ "Ingat bahwa beberapa skenario dimainkan di bawah tanah, jadi selalu malam!" #~ msgid "Experience and Advancement" #~ msgstr "Pengalaman dan Kenaikan Level" #~ msgid "" #~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " #~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another " #~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, " #~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." #~ msgstr "" #~ "Jika dua unit bertahan hidup setelah berkelahi, mereka memperoleh " #~ "beberapa angka pengalaman sama dengan level unit yang mereka tarung. " #~ "Namun, jika sebuah unit membunuh unit lain di pertempuran, ia memperoleh " #~ "jauh lebih banyak pengalaman - 4 untuk unit level 0, 8 untuk level 1, 16 " #~ "untuk level 2, 24 untuk level 3, dan seterusnya." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is " #~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this " #~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the " #~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unit-unit memiliki beberapa angka pengalaman diperlukan untuk naik level " #~ "(ini 20% lebih sedikit untuk unit mempunyai sifat Pandai). Setelah mereka " #~ "menyampai nomor ini, mereka langsung naik level, dan juga disembuhkan " #~ "dari semua luka. Kadang-kadang, anda akan diberi kenaikan level pilihan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " #~ "dst='unit_Mage' text='Magi') may have four. Once a unit has " #~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement " #~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit " #~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The " #~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-" #~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 " #~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively " #~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful " #~ "to try to advance your lower level units." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Meskipun hampir semua unit memiliki 3 level, tidak semua memilikinya. " #~ "Sesekali, unit-unit (such as dst='unit_Mage' text='Penyihir') " #~ "memiliki empat. Setelah sebuah unit mencapai level maksimumnya, ia akan " #~ "disediakan oleh Kenaikan Level Setelah Level Maksimum (KLSLM). KLSLM akan " #~ "memodifikasi unit itu setiap kali unitnya mencapai angka pengalaman " #~ "maksimum, tetapi unit itu akan tetap memiliki level yang sama. Biasanya, " #~ "KLSLM menaikkan darah maksimum +3 dan menyembuhkannya dari semua luka. " #~ "KLSLM yang pertama akan biasanya dicapai dengan 150 AP (120 AP untuk unit " #~ "pandai). Namun, mencapai KLSLM menjadi lebih susah untuk setiap KLSLM " #~ "yang dicapai, jadi biasanya mencoba menaikkan level unit anda yang " #~ "berlevel rendah akan lebih berguna." #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " #~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is " #~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " #~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " #~ "take action." #~ msgstr "" #~ "Di pertempuran, unit anda akan terlukai. Ketika sebuah unit " #~ "dst='experience_and_advancement' text='naik level', ia akan " #~ "disembuhkan dari semua luka. Ini bisa terjadi ketika anda selesai " #~ "bertarung dengan musuh anda, di giliran siapapun. Wesnoth menawarkan " #~ "beberapa cara lain untuk unit menyembuhkan unit anda, dan semua ini " #~ "terjadi di permulaan giliran anda, sebelum anda mulai bertindak." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " #~ "HP in its next turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Istirahat: Unit yang tidak bergerak, menyerang, atau diserang akan " #~ "disembuhkan 2 darah di giliran berikutnya." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Desa: Sebuah unit yang memulai gilirannya di sebuah desa akan disembuhkan " #~ "8 darah." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " #~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Pemulihan': Beberapa unit " #~ "(seperti troll) akan otomatis disembuhkan 8 darah per giliran." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually " #~ "dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals " #~ "+8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Unit Pengobat: Unit memiliki kemampuan dst='ability_heals +4' " #~ "text='mengobati' akan mengobati setiap unit sekutu disebelahnya, " #~ "biasanya dst='ability_heals +4' text='4 darah' atau " #~ "dst='ability_heals +8' text='8 darah'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='Cures' " #~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to " #~ "healing, if it has that ability as well)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Unit penyembuh: Unit memiliki kemampuan dst='ability_cures' " #~ "text='menyembuhkan' akan menyembuhkan racun di semua unit sekutu di " #~ "sebelahnya (lebih cenderung dari mengobati, jika ia memiliki kemampuan " #~ "itu juga)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " #~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " #~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Beristirahat bisa digabungkan dengan cara penyembuhan yang lain, tapi " #~ "desa, pemulihan, pengobatan dan penyembuhkan tidak bisa digabungkan satu " #~ "sama lain: pilihan yang terbaik akan digunakan. Akhirnya, unit-unit " #~ "disembuhkan dari semua luka di antara skenario-skenario." #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "Pendapatan dan Pengeluaran" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " #~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " #~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " #~ "this; Income and Upkeep." #~ msgstr "" #~ "Di Wesnoth, anda tidak hanya merekrut dan bertempur. Anda harus " #~ "memperhatikan emas anda juga, khususnya di kampanye, di mana anda bisa " #~ "membawa emas ekstra dari satu skenario ke berikutnya. Ini terdiri dari " #~ "dua aspek; Pendapatan dan Pengeluaran." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " #~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " #~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " #~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pendapatan gampang dimengerti. Anda memiliki pendapatan dasar 2 emas per " #~ "giliran. Untuk setiap desa yang anda kontrol, anda mendapat satu emas " #~ "ekstra per giliran. Demikian, jika anda memiliki sepuluh desa, anda akan " #~ "biasanya mendapat 12 emas per giliran. Biaya pengeluaran anda dikurangi " #~ "dari pendapatan ini, sebagai berikut." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " #~ "equal to its level. You can support as many levels text=worth of units as you have villages, without paying any upkeep. " #~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, " #~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one " #~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in " #~ "upkeep." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pengeluaran juga mudah dimengerti. Setiap unit memerlukan beberapa " #~ "pengeluaran sama dengan levelnya. Anda bisa mendukung seberapa banyakpun " #~ "unit level text=bernilai sebanyak desa yang anda miliki, " #~ "tanpa membayar pengeluaran. Namun, untuk setiap unit level di atas jumlah " #~ "desa yang anda punya, anda harus membayar satu emas per giliran. " #~ "Misalnya, jika anda memiliki dua belas unit level satu dan sepuluh desa, " #~ "anda harus membayar dua emas per giliran sebagai pengeluaran." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " #~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " #~ "per turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Biaya pengeluaran dikurangi dari pendapatan anda, jadi jika anda memiliki " #~ "dua belas level unit dan sepuluh desa, pendapatan anda adalah 10 emas per " #~ "giliran." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait " #~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " #~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " #~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have " #~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost " #~ "always be a leader." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ada dua perkecualian penting untuk Pengeluaran: unit dengan sifat Setia " #~ "dan pemimpin tidak pernah memerlukan pengeluaran. Unit dengan mana anda " #~ "memulai skenario (seperti Delfador), atau unit yang menggabungkan diri " #~ "dengan anda di dalam sebuah skenario (seperti Penunggang Kuda di skenario " #~ "kedua di Ahli Waris ke Tahta) akan biasanya memiliki sifat Setia. Unit " #~ "yang anda mainkan (seperti Konrad) akan hampir selalu menjadi pemimpin." #~ msgid "Wrap Up" #~ msgstr "Kesimpulan" #~ msgid "" #~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " #~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' and dst='..abilities_section' text='Abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to " #~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" #~ msgstr "" #~ "Ini menyimpulkan dasar-dasar Wesnoth. Anda mungkin mau membaca Strategi " #~ "Dasar, atau mempelajari dst='..traits_section' text='Sifat' " #~ "dan dst='..abilities_section' text='Kemampuan', tetapi " #~ "sekarang anda tahu semua yang anda perlu tahu untuk memainkan kampanye " #~ "Ahli Waris ke Tahta. Semoga anda menyukai permainan ini, dan semoga " #~ "berhasil!" #~ msgid "ingame_help_item^Contributors" #~ msgstr "Penyumbang" #~ msgid "License" #~ msgstr "Surat Ijin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " #~ "trait text='Undead', and Woses do not receive any " #~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes " #~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is " #~ "recruited." #~ msgstr "" #~ "Hampir semua unit memiliki dua sifat. Namun, unit Tak-Mati hanya " #~ "diberikan satu sifat 'Mayat', dan Pohon-pohon tidak mendapat sifat " #~ "apapun. Sifat adalah modifikasi yang merubah sedikit atribut unit. Mereka " #~ "biasanya diberikan dengan acak ke sebuah unit ketika ia direkrut." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The traits that are available to all non-Undead units are " #~ "dst='traits_intelligent' text='Intelligent', " #~ "dst='traits_quick' text='Quick', dst='traits_resilient' " #~ "text='Resilient', and dst='traits_strong' text='Strong'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sifat-sifat yang tersedia untuk semua unit yang bukan Mayat adalah " #~ "dst='traits_intelligent' text='Pandai', " #~ "dst='traits_quick' text='Kilat', dst='traits_resilient' " #~ "text='Elastis', dan dst='traits_strong' text='Perkasa'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " #~ "text='Dextrous', dst='traits_loyal' text='Loyal', and " #~ "dst='traits_undead' text='Undead'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sifat-sifat lain yang bisa diberikan ke unit adalah " #~ "dst='traits_dextrous' text='Cekatan', dst='traits_loyal' " #~ "text='Setia', dan dst='traits_undead' text='Mayat'.\n" #~ "\n" #~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." #~ msgstr "" #~ "Unit pandai memerlukan 20% pengalaman lebih sedikit dari biasanya untuk " #~ "naik level." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they " #~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent " #~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) " #~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many " #~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable " #~ "traits." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unit pandai sangat berguna di permulaan kampanye, karena mereka bisa naik " #~ "level sangat cepat. Nanti, di kampanye-kampanye, Pandai tidak begitu " #~ "berguna karena perubahan setelah Kenaikan Level Setelah Maksimum Level " #~ "(KLSLM) tidak sepenting menaik level baru. Jika anda memiliki banyak unit " #~ "di 'level maksimum', anda akan mau memanggil kembali unit dengan sifat-" #~ "sifat yang lebih diinginkan." #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Kilat" #~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." #~ msgstr "" #~ "Unit kilat memiliki 1 angka pergerakan ekstra, tetapi 5% darah lebih " #~ "sedikit dari biasanya." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units " #~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have " #~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to " #~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as " #~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at " #~ "holding contested positions." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kilat adalah sifat yang paling menyolok, khususnya ketika memindahkan " #~ "unit yang lebih lambat seperti troll atau prajurit berat. Unit memiliki " #~ "sifat Kilat seringkali memiliki pergerakan amat sangat meningkat, yang " #~ "bisa menjadi penting untuk dipikirkan ketika menyebarkan tentara anda. " #~ "Unit kilat juga tidak sekuat unit tanpa sifat ini dan karena ini kurang " #~ "sesuai untuk menahankan posisi diperebutkan." #~ msgid "Resilient" #~ msgstr "Elastis" #~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." #~ msgstr "" #~ "Unit elastis memiliki 4 darah ditambah 1 darah per level lebih banyak " #~ "dari biasanya." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " #~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait " #~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " #~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " #~ "holding strategic positions against opponents." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unit elastis bisa menjadi berguna di dalam semua tahap kampanye, dan ini " #~ "adalah sifat berguna untuk semua unit. Seringkali, elastis sangat berguna " #~ "sebagai sifat ketika ia diberikan ke sebuah unit yang memiliki beberapa " #~ "kombinasi darah rendah, perlindungan bagus, atau daya tahan tinggi. Unit " #~ "elastis berguna khususnya untuk menahankan posisi strategis melawan musuh." #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Perkasa" #~ msgid "" #~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee " #~ "combat, and have 1 more HP." #~ msgstr "" #~ "Unit perkasa melukai 1 darah lebih banyak untuk setiap serangan sukses di " #~ "serangan jarak dekat, dan memiliki 1 darah lebih banyak." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for " #~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong " #~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is " #~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Meskipun sangat berguna untuk pasukan jarak dekat, Perkasa sangat efektif " #~ "untuk unit yang memiliki banyak nomor serangan seperti Elf Petarung. Unit " #~ "perkasa bisa menjadi sangat berguna ketika sedikit luka ekstra diperlukan " #~ "untuk merubah pukulan melukai menjadi pukulan pembunuh." #~ msgid "Fearless" #~ msgstr "Pemberani" #~ msgid "" #~ "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." #~ msgstr "" #~ "Keseganan untuk cahaya dan kegelapan tidak mempengaruhi orang-orang " #~ "pemberani ini." #, fuzzy #~ msgid "Feral" #~ msgstr "Keseluruhan" #~ msgid "" #~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " #~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not " #~ "incur this cost." #~ msgstr "" #~ "Unit setia tidak memerlukan pengeluaran. Hampir semua unit memerlukan " #~ "pengeluaran pada setiap akhir giliran, sama dengan level mereka. Unit " #~ "loyal tidak memerlukan pembiayaan ini." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of " #~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although " #~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep " #~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is " #~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may " #~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Selama kampanye, beberapa unit bisa memilih untuk menggabungkan diri " #~ "dengan tentara pemain dari kemauan mereka sendiri. Unit-unit ini " #~ "ditandakan dengan sifat Setia. Meskipun mereka memerlukan pembayaran " #~ "untuk dipanggil kembali, mereka tidak pernah memerlukan biaya pengeluaran " #~ "apapun. Ini membuat mereka sangat berharga selama kampanye lama, ketika " #~ "tidak ada cukup emas. Sifat ini tidak pernah diberikan ke unit yang " #~ "direkrut, jadi membubarkan unit ini atau mengirim mereka ke sebuah " #~ "kematian bodoh mungkin tidak bijak." #~ msgid "trait^Undead" #~ msgstr "Mayat" #~ msgid "" #~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Unit mayat kebal dari racun, dan juga menghisap dan mewabah tidak " #~ "mempengaruhi mereka." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Undead units generally have text='Undead' as their only " #~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " #~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " #~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unit-unit tak-mati biasanya memiliki 'Mayat sebagai sifat mereka satu-" #~ "satunya. Karena unit tak-mati adalah badan orang mati, dibangkitkan untuk " #~ "bertempur lagi, racun tidak mengefek mereka. Ini bisa membuat mereka " #~ "sangat berharga bertarung melawan musuh yang menggunakan racun bersama " #~ "dengan serangan mereka." #~ msgid "trait^Mechanical" #~ msgstr "Otomatis" #~ msgid "" #~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " #~ "on them." #~ msgstr "" #~ "Unit otomatis kebal dari racun, dan juga menghisap dan merawa tidak " #~ "mengefek mereka." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mechanical units generally have text='Mechanical' as " #~ "their only trait. Since mechanical units don’t really have life, drain, " #~ "poison and plague has no effect upon them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unit mesin biasanya memiliki 'Otomatis' sebagai sifat mereka satu-" #~ "satunya. Karena unit mesin tidak memiliki kehidupan, menghisap, meracun " #~ "dan merawa tidak mengefek mereka." #~ msgid "Dextrous" #~ msgstr "Cekatan" #~ msgid "" #~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " #~ "combat." #~ msgstr "" #~ "Unit cekatan melukai 1 darah lebih banyak untuk setiap serangan sukses di " #~ "pertarungan jarak jauh." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known " #~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " #~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. " #~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cekatan adalah sebuah sifat yang hanya dimiliki oleh Elf. Orang Elf " #~ "terkenal untuk keanggunan luar biasanya, dan ketrampilan mereka dengan " #~ "pemanahan. Namun, beberapa Elf diberkati dengan bakat alamiah yang " #~ "melampaui saudara-saudaranya. Elf ini melukai satu angka darah lebih " #~ "banyak dengan setiap panah." #~ msgid "Healthy" #~ msgstr "Sehat" #~ msgid "" #~ "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and " #~ "can rest even when travelling." #~ msgstr "" #~ "Terkenal untuk tenaga mereka, beberapa kurcaci lebih tegap dari yang lain " #~ "dan bisa beristirahat bahkan ketika berjalan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal " #~ "the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a " #~ "quarter less damage from poison." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unit sehat memiliki 1 darah ditambah 1 darah setiap level lebih banyak " #~ "dari biasanya dan istirahat mengobati 2 darah setelah setiap giliran " #~ "mereka tidak bertarung. Mereka juga menderita seperempat lebih sedikit " #~ "luka dari racun." #~ msgid "Dim" #~ msgstr "Culun" #~ msgid "" #~ "Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to " #~ "advance." #~ msgstr "" #~ "Unit bersifat culun memiliki +20% angka pengalaman diperlukan untuk naik " #~ "level." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There " #~ "are reasons these species are lesser, and this is one of them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Culun adalah sebuah sifat yang sangat umum di antara goblin-goblin dan " #~ "spesies kecil yang lain. Ada sebab-sebab mengapa spesies ini kurang " #~ "penting, dan ini adalah salah satunya." #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lambat" #, fuzzy #~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints." #~ msgstr "Unit lambat memiliki -1 angka pergerakan tapi +5% darah" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species " #~ "take a movement penalty but are compensated for it with a slight increase " #~ "in endurance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Berbadan tebal dan kaku, individu goblin lambat dan spesies lain " #~ "dikurangi gerakannya tetapi diimbangi untuk itu dengan penambahan daya " #~ "tahan sedikit." #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Lemah" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Units with trait Weak get a −1 increment in hitpoints and melee damage." #~ msgstr "" #~ "Unit memiliki sifat Lemah mendapatkan -1 darah dan luka jarak dekat." #~ msgid "" #~ "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement " #~ "and a unit’s defensive capability in combat.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Peta-peta permainan menawarkan daerah macam-macam yang mempengaruh " #~ "pergerakan unit dan angka pelindung unit di pertempuran.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for " #~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move " #~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those " #~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile " #~ "units which take advantage of the open space.\n" #~ "\n" #~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." #~ msgstr "" #~ "Tanah rumput menggambarkan tanah datar, mau ditanami, dipotong untuk " #~ "penggembalaan, atau liar. Sebagai tanah luas, tanah rumput sangat gampang " #~ "dilintasi, tetapi juga susah dipakai untuk melindungi diri sendiri. " #~ "Biasanya, unit-unit yang bagus dipakai di tanah rumput adalah pasukan " #~ "berkuda, atau unit gesit yang bisa memanfaatkan tanah luas ini.\n" #~ "\n" #~ "Hampir semua unit memiliki 30%-40% angka pelindung di tanah rumput." #~ msgid "Road" #~ msgstr "Jalan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over " #~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as " #~ "dst='terrain_flat' text='Flat' terrain.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Jalan adalah jalan kecil terbuat dari kotoran padat yang diinjak oleh " #~ "banyak orang melalui mereka. Di dalam permainan ini, Jalan adalah daerah " #~ "dst='terrain_flat' text='Datar'." #~ msgid "" #~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " #~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " #~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " #~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is " #~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not " #~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a " #~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; " #~ "though they are able to plow through the forests without much loss of " #~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive " #~ "no defensive bonus.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " #~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " #~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hutan menggambarkan daerah berhutan dengan semak-semak, cukup untuk " #~ "menghambat lintasan. Meskipun mereka melambatkan hampir semua orang, " #~ "hutan menawarkan perlindungan lebih bagus untuk hampir semua unit " #~ "dibandingkan dengan tanah luas. Namun, pasukan berkuda sangat bermasalah " #~ "melintasi daerah ini, jadi keuntungan yang didapatkan melalui " #~ "persembunyian ditiadakan. Orang elf adalah sebuah perkecualian untuk " #~ "peraturan umum ini untuk hutan. Mereka bukan hanya bisa melintasi hutan " #~ "tanpa dilambati, tetapi mereka juga mendapat perlindungan ekstra. Orang " #~ "kurcaci juga sebuah perkecualian untuk peraturan ini; meskipun mereka " #~ "bisa melintasi hutan tanpa dilambati, ketidakbiasaan mereka dengan daerah " #~ "ini menyebabkan mereka tidak mendapat bonus perlindungan apapun.\n" #~ "\n" #~ "Hampir semua unit mendapat 50% perlindungan di hutan, tetapi pasukan " #~ "berkuda dibatas ke 30%. Namun, orang elf menikmati 60-70% perlindungan, " #~ "bahkan pasukan berkuda mereka.Orang kurcaci biasanya hanya mendapat 30% " #~ "perlindungan di hutan.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises " #~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops " #~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the " #~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry " #~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by " #~ "cover is negated.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bukit menggambarkan rentangan tanah, dengan cukup puncak dan lembah untuk " #~ "memberikan perlindungan. Bukit-bukit susah dilintasi oleh hampir semua " #~ "pasukan. Orang kurcaci, Troll dan Ork terbiasa cukup dengan daerah ini, " #~ "jadi mereka bisa melintasinya tanpa dilambati. Pasukan berkuda bermasalah " #~ "melintasi daerah ini, jadi perlindungan apapun yang diberikan oleh bukit " #~ "ditiadakan.\n" #~ "\n" #~ "Hampir semua unit memiliki 50% perlindungan di bukit, sedangkan pasukan " #~ "berkuda dibatas ke 40%. Orang kurcaci mendapatkan 60% perlindungan di " #~ "bukit-bukit." #~ msgid "" #~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles " #~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for " #~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and " #~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #~ "getting around.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #~ "70%." #~ msgstr "" #~ "Gunung sangat curam, jadi seringkali, unit-unit harus memanjat rintangan " #~ "untuk berlintas. Karena ini, mereka memberikan banyak bonus perlindungan " #~ "untuk hampir semua pasukan, tapi mereka juga melambati lintasan " #~ "melaluinya. Hampir semua pasukan berkuda tidak bisa melintasi wilayah " #~ "pegunungan; namun, pasukan berkuda elf adalah sebuah perkecualian untuk " #~ "ini, dan juga penunggang serigala. Orang kurcaci dan troll adalah " #~ "penduduk asli daerah ini, dan gampang berkeliling di sekitarnya.\n" #~ "\n" #~ "Hampir semua unit mendapat sekitar 60% perlindungan di gunung, sedangkan " #~ "orang kurcaci mendapat 70%" #~ msgid "" #~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, " #~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is " #~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full " #~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the " #~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " #~ "all generally enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Rawa menggambarkan tanah basah apapun. Rawa melambatkan hampir semua " #~ "orang, dan mengurangi kemampuan mereka melindungi diri mereka sendiri. " #~ "Sebuah perkecualian untuk ini adalah ras manapun yang fisiknya terlatih " #~ "melintasi air; mereka mendapat pergerakan penuh dan bonus perlindungan. " #~ "Orang-orang yang hidup di tanah basah juga mahir menggunakan daerah ini " #~ "sebagai perlindungan.\n" #~ "\n" #~ "Hampir semua unit mendapat 30% perlindungan di rawa. Semua Duyung, Kobra " #~ "dan Saurian biasanya mendapat 60%." #~ msgid "" #~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to " #~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and " #~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up " #~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception " #~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which " #~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " #~ "Naga and Mermen enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Perairan dangkal menggambarkan badan air manapun yang cukup dalam, sampai " #~ "ke pinggang seseorang. Ini cukup untuk melambatkan hampir semua orang dan " #~ "membuat mereka gampang diserang. Orang kurcaci, karena air sampai ke " #~ "hampir kepala mereka, sangat bermasalah di sini. Perkecualiannya adalah " #~ "ras manapun yang memiliki badan yang bisa berenang dengan alamiah, dan " #~ "karena itu mereka mendapat banyak bonus perlindungan dan pergerakan " #~ "penuh.\n" #~ "\n" #~ "Hampir semua unit mendapat 20-30% perlindungan di perairan dangkal, " #~ "sedangkan Kobra dan Duyung mendapat 60%." #~ msgid "" #~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s " #~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which " #~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Perairan dalam menggambarkan badan air apapun yang cukup dalam untuk " #~ "menutupi kepala seseorang. Hampir semua unit tidak bisa melintas perairan " #~ "dalam; ini adalah daerah kekuasaan unit yang bisa terbang, atau penyelam " #~ "yang sangat kuat.\n" #~ "\n" #~ "Duyung dan Kobra mendapat 50% perlindungan di perairan dalam, dengan " #~ "pergerakan penuh." #~ msgid "" #~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. " #~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " #~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe " #~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." #~ msgstr "" #~ "Daerah beku menggambarkan tempat datar manapun yang ditutupi oleh salju " #~ "atau es. Hampir semua unit dilambati di atasnya, dan bermasalah " #~ "melindungi diri mereka sendiri. Ingat bahwa unit penyelam, bahkan mereka " #~ "yang bisa bernafas di bawah air, tidak bisa menyelam di bawah es.\n" #~ "\n" #~ "Hampir semua unit mendapat 20-40% perlindungan di daerah beku." #~ msgid "" #~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive " #~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and " #~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " #~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " #~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " #~ "defensive bonus as everyone inside.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Istana adalah sebuah pertahanan permanen. Hampir semua unit mendapat " #~ "banyak bonus perlindungan di dalam sebuah benteng, dan semua unit " #~ "mendapat pergerakan penuh di sebuah benteng. Menaruh unit di sebuah " #~ "benteng menggambarkan kemampuan perlindungannya. Tanpa sebuah unit di " #~ "setiap heks tembok, musuh bisa menyelinap ke dalam benteng tanpa " #~ "diketahui, mendapat bonus perlindungan yang sama seperti semua orang yang " #~ "ada di dalam.\n" #~ "\n" #~ "Hampir semua unit mendapat sekitar 60% perlindungan di sebuah benteng.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and " #~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike " #~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." #~ msgstr "" #~ "Ketidakstabilan pasir menyusahkan perlintasan untuk hampir semua unit, " #~ "dan membuat mereka gampang diserang. Sebaliknya, kaki lebar atau badan " #~ "berular ras kadal membuat mereka gampang menjelajah daerah ini.\n" #~ "\n" #~ "Hampir semua unit mendapat 20-40% perlindungan di Pasir." #~ msgid "Desert" #~ msgstr "Gurun" #~ msgid "" #~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " #~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " #~ "dst='terrain_sand' text='Sand'." #~ msgstr "" #~ "Padang gurun memiliki komposisi yang agak beda dibandingkan dengan lubang " #~ "pasir kecil atau kepantaian, namun untuk permainan ini, mereka mirip. " #~ "Lihat dst='terrain_sand' text='Pasir'." #~ msgid "" #~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a " #~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus " #~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who " #~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating " #~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can " #~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." #~ msgstr "" #~ "Daerah gua menggambarkan gua bawah tanah di manapun dengan cukup ruang " #~ "untuk dilalui sebuah unit. Hampir semua unit tidak terbiasa dengan daerah " #~ "ini, dan karena itu mereka dilambati dan kurang terlindung. Orang kurcaci " #~ "dan troll, yang membangun rumah mereka di dalam gua, gampang menjelajahi " #~ "daerah ini, khususnya orang kurcaci, karena ukuran badan mereka kecil, " #~ "jadi mereka bisa melewati banyak rintangan yang ras lain tidak bisa. " #~ "Sesekali, gua dst='terrain_illuminated_cave' text='Tersinar'.\n" #~ "\n" #~ "Hampir semua unit mendapat 20-40% perlindungan di Gua, sedangkan orang " #~ "kurcaci mendapat 50%." #~ msgid "Rockbound Cave" #~ msgstr "Gua Berbatu Karang" #~ msgid "" #~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, " #~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy " #~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders " #~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a " #~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " #~ "their small size have the full advantage of navigation in such " #~ "topography. Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " #~ "text='Illuminated'\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." #~ msgstr "" #~ "Gua berbatu karang dibentuk oleh aksi air dan udara, membawa partikel " #~ "yang membawa erosi yang mengukir batunya. Ia menyerupai gua besar bawah " #~ "tanah kasar yang mengurangi efisiensi hampir semua unit, tetapi membantu " #~ "perlindungan. Orang kurcaci dan troll, penghuni gua utama, gampang " #~ "menjelajahi daerah ini, Orang kurcaci, dengan badan kecil mereka " #~ "menikmati keuntungan pergerakan di topografi ini. Sesekali, gua " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Tersinar'\n" #~ "\n" #~ "Hampir semua unit mendapat 50% perlindungan di gua berbatu, sedangkan " #~ "pasukan berkuda dibatas ke 40%. Orang kurcaci menikmati 60% perlindungan " #~ "di Gua berbatu karang." #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "Gua Tersinar" #~ msgid "" #~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " #~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " #~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " #~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " #~ "cave terrains." #~ msgstr "" #~ "Jarang-jarang, potongan tanah di bawah tanah tersinar oleh cahaya dari " #~ "permukaan, menyinari ke bawah ke dalam kegelapan. Ini memberikan bonus " #~ "serangan untuk unit baik dan memotong bonus serangan dari unit brutal. " #~ "Dari semua aspek lain, daerah ini berfungsi seperti daerah gua lain." #~ msgid "Mushroom Grove" #~ msgstr "Jamur Belukar" #~ msgid "" #~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which " #~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " #~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " #~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " #~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " #~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " #~ "receive only 20%." #~ msgstr "" #~ "Jamur belukar adalah hutan luas di bawah tanah penuh dengan jamur " #~ "raksasa, yang tumbuh di dalam kegelapan lembab. Hampir semua unit " #~ "bermasalah menjelajahi lantai berongga penuh dengan cendawan yang lebih " #~ "kecil, tetapi mereka mendapat banyak perlindungan di belakang tangkai-" #~ "tangkai yang lebih besar. Namun, pasukan berkuda terjebak dan kekurangan " #~ "kebebasan yang sesuai untuk bergerak di peperangan. Unit tak-mati " #~ "memiliki hubungan alamiah untuk kebusukan dan berfungsi lumayan bagus di " #~ "hutan berjamur.\n" #~ "\n" #~ "Hampir semua unit mendapat 50-60% perlindungan di hutan berjamur, " #~ "sedangkan pasukan berkuda hanya mendapat 20%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " #~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most " #~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages " #~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows " #~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be " #~ "cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " #~ "only 40%.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Desa menggambarkan sekelompok bangunan apapun, manusia atau yang lain. " #~ "Hampir semua unit, bahkan pasukan berkuda, gampang menjelajahi desa, dan " #~ "hampir semua unit mendapat bonus perlindungan di dalam sebuah desa. Desa " #~ "menyediakan unit-unit dengan semua hal yang diperlukan untuk membersihkan " #~ "dan merawat luka mereka, yang membolehkan unit apapun di dalam sana " #~ "diobati delapan darah per giliran, atau disembuhkan dari racun.\n" #~ "\n" #~ "Hampir semua unit mendapat 50-60% perlindungan di desa, sedangkan pasukan " #~ "berkuda hanya mendapat 40%\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-" #~ "dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time " #~ "navigating and defending these villages. However, like any village, the " #~ "facilites are available to all creatures which allow units to tend to " #~ "their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints " #~ "each turn, or be cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land " #~ "based units usually have a low defense." #~ msgstr "" #~ "Desa terendam adalah rumah Orang Duyung dan Kobra. Meskipun makhluk air " #~ "seperti di rumah di sini, makhluk darat bermasalah menjelajahi dan " #~ "melindungi desa-desa ini. Namun, seperti desa yang lain, banyak hal yang " #~ "tersedia bagi semua makhluk yang membolehkan unit-unit merawati luka " #~ "mereka. Unit manapun yang di dalam desa bisa diobati delapan darah per " #~ "giliran, atau disembuhkan dari racun.\n" #~ "\n" #~ "Orang Duyung dan Kobra mendapat 60% perlindungan di desa terendam, " #~ "sedangkan unit darat biasanya memiliki perlindungan rendah." #~ msgid "" #~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " #~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls " #~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only " #~ "units capable of flying can cross this terrain." #~ msgstr "" #~ "Daerah tak terlewati termasuk jurang atau ngarai yang, seperti namanya " #~ "nyatakan, tidak bisa dilewati hanya dengan berjalan kaki. Jurang terkenal " #~ "untuk dinding curam yang memerlukan berhari-hari untuk dilewati. Untuk " #~ "permainan ini, hanya unit yang bisa terbang bisa melewati daerah ini." #~ msgid "Lava" #~ msgstr "Lahar" #~ msgid "" #~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far " #~ "as movement is concerned, lava is equivalent to " #~ "dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable' terrain, and can " #~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " #~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " #~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " #~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." #~ msgstr "" #~ "Bahaya yang tidak bisa diabaikan ketika mencoba berjalan di atas lahar " #~ "sangat jelas. Untuk pergerakan, lahar sama dengan daerah " #~ "dst='terrain_unwalkable' text='Tak Terlewati', dan hanya bisa " #~ "dilewati oleh unit yang bisa terbang di atasnya. Magma cair juga membuat " #~ "cahaya yang lumayan terang, menerangi daerah di atasnya. Ini memberikan " #~ "bonus serangan untuk unit baik dan memotong bonus serangan dari unit " #~ "brutal." #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Sungai Dangkal" #~ msgid "" #~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " #~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " #~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " #~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " #~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " #~ "movement bonuses for the unit on it." #~ msgstr "" #~ "Ketika sebuah sungai sangat dangkal, melintasinya sepele untuk unit " #~ "darat. Lagi pula, makhluk apapun yang beradaptasi menyelam memiliki " #~ "pergerakan penuh bahkan di tempat seperti itu di dalam sungai. Untuk " #~ "permainan ini, sebuah sungai dangkal dianggap sebagai tanah rumput atau " #~ "perairan dangkal, memilih yang manapun yang menawarkan perlindungan " #~ "terbaik dan bonus pergerakan untuk unit di situ." #~ msgid "Coastal Reef" #~ msgstr "Pantai Berbatu Karang" #~ msgid "" #~ "Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides " #~ "most land units with a more steady footing and defensive positions than " #~ "wading in shallow water normally would and also grants most water-" #~ "dwelling races an exceptionally high defense.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." #~ msgstr "" #~ "Pantai berbatu karang adalah pantai terbentuk dari batu, batu karang dan " #~ "pasir. Ini memberikan hampir semua unit darat dengan tempat berpijak yang " #~ "lebih kukuh dan posisi pertahanan dibandingkan mengarungi perairan " #~ "dangkal biasanya dan juga memberikan hampir semua ras yang tinggal di " #~ "dalam air dengan perlindungan yang sangat tinggi.\n" #~ "\n" #~ "Duyung dan Kobra mendapat 70% perlindungan di pantai berbatu karang." #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Jembatan" #~ msgid "" #~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " #~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go " #~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the " #~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold " #~ "months of the year.\n" #~ "\n" #~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " #~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " #~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " #~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " #~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Untuk siapapun yang biasa membangun, kemampuan membangun sebuah jembatan " #~ "menawarkan kebebasan dari sifat perairan yang berubah-ubah, di mana " #~ "tempat dangkalnya datang dan pergi dengan kenaikan dan keturunan " #~ "permukaan air. Juga kemewahan kaki kering; ini tidak bisa diabaikan pada " #~ "musim dingin setiap tahun.\n" #~ "Untuk mereka yang pergi melalui darat atau laut, sebuah jembatan terbaik " #~ "untuk dua-duanya - untuk permainan ini, ia dianggap sebagai tanah rumput " #~ "atau air dibawahnya, yang manapun menawarkan pergerakan terbaik dan bonus " #~ "perlindungan untuk unit di dalam heks jembatan. Ingat bahwa unit penyelam " #~ "dan unit darat tidak bisa menempati sebuah heks jembatan berbareng." #~ msgid "" #~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " #~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " #~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " #~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll " #~ "can smash through thick walls of stone." #~ msgstr "" #~ "Rintangan yang tidak bisa terlampaui bahkan oleh orang yang paling " #~ "bertekad termasuk dinding batu keras dan gunung sangat tinggi dan curam, " #~ "sampai mereka selalu diselubungi oleh awan. Bahkan makhluk terbang tidak " #~ "bisa menjelajahi punjak curam di ketinggian yang sangat jarang seperti " #~ "ini, dan bahkan troll yang paling ganas tidak bisa mendobrak dinding batu " #~ "tebal." #~ msgid "General commands" #~ msgstr "Perintah Umum" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " #~ "dst='debug_commands' text='Debug mode commands'.\n" #~ "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nyalakan mode debug (tidak bisa dipakai di dalam permainan multi-pemain). " #~ "Lihat See dst='debug_commands' text='Perintah mode debug'.\n" #~ "Mode debug dimatikan dengan meninggalkan permainan atau :nodebug.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/" #~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second " #~ "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an " #~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the " #~ "currently active side if no parameter is supplied.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pilih atau ganti pemain di sisi pemain manusia dan pemain KB. Pemain atau " #~ "klien yang mengontrol sisi itu perlu mengamanatkan perintah ini. Jika " #~ "tidak ada parameter kedua yang diberi, ganti di antara manusia dan KB. " #~ "Jika ia 'on', memilih sebuah pengontrol KB. Jika ia 'off', memilih sebuah " #~ "pengontrol manusia. Ini akan otomatis memilih sisi yang sedang bermain " #~ "jika tidak ada parameter yang diberi.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle the display of the current frames per second.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mengganti display frame per detik sekarang.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch a log domain to a different log level.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mengganti domain log ke level log yang lain.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Menggambar kembali layar dan reload file gambar apapun yang sudah " #~ "diganti.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bring up theme selection menu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Menunjukkan menu pilihan tema.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Quit the scenario (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Keluar dari skenario (tanpa menanya).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Simpan permainan (tanpa menanya).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Simpan permainan dan keluar dari skenario (tanpa menanya)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username " #~ "and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of " #~ "course they won’t be kicked then.)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Melarang seorang pemain di multi-pemain melalui alamat IP digunakannya " #~ "dan menyulitkan dirinya sendiri.Dapat digunakan oleh pemain tidak didalam " #~ "game tetapi di server.(Tentu saja mereka tidak akan diusir keluar)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Change the controller for side (write here the number of the side) to " #~ "username (write here the nick of the player or observer). You can check " #~ "what side belongs to which player in the text='Scenario Settings' dialog (Press the text='More' button in the " #~ "text='Status Table' (alt+s by default) to get there.). The " #~ "host can change control of any side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ganti pengontrol sisi ini (tulis di sini nomor sisi) ke pemain (tulis di " #~ "sini nama pemain atau peninjau). Anda bisa cek sisi yang mana dimiliki " #~ "pemain mana di dialog 'Setting Skenario' (Tekan tombol 'lebih' di 'Tabel " #~ "Status' (alt+s dengan default) untuk melihatnya.).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you " #~ "just want to change control of their side(s) use the :control command " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tendang seorang pemain di multi-pemain. Mereka akan dibolehkan bergabung " #~ "kembali ke permainan. Umumnya cara ramah untuk mengeluarkan seseorang " #~ "yang memiliki masalah koneksi atau masalah lain.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to " #~ "send private messages to players who are currently controlling a side in " #~ "the same game.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kirim sebuah pesan privat. Anda tidak bisa mengirim pesan ke pemain yang " #~ "tidak mengontrol sebuah sisi di dalam permainan di mana anda berada." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames " #~ "are displayed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mendiamkan seorang peninjau. Jika tidak ada nama pengguna yang ditulis " #~ "nama yang didiamkan ditunjukkan.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Menyalakan/mematikan mendiamkan/mematikan semua peninjau.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that " #~ "username. Can be used on users not in the game but on the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Melarang seorang pemain di multi-pemain melalui IP address digunakannya " #~ "dan menendang dia.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted " #~ "observers is cleared." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mendiamkan seorang peninjau. Jika tidak ada nama pengguna yang ditulis " #~ "nama yang didiamkan ditunjukkan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a " #~ "campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Menunjukkan sebuah menu untuk memilih pergi langsung ke sebuah skenario " #~ "di sebuah kampanye.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Menciptakan sebuah unit dengan tipe yang dispesifikasi di heks yang " #~ "dipilih.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle fog/shroud for the current side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Memilih kabut/selubung untuk sisi yang sedang dimainkan.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Menambahkan jumlah yang diberikan ke emas sisi yang sedang bermain.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Langsung menuju ke skenario yang berikutnya di sebuah kampanye.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manually set a gamestate variable to value.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Memasang sebuah variable permainan secara manual ke sebuah nilai.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show a gamestate variable.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tunjukkan variable permainan.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manually fire the specified event.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Menyalakan kejadian yang dispesifikasi secara manual.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit " #~ "hitpoints=100\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Merubah ciri-ciri spesifik unit yang dipilih. Misal: :unit hitpoints=100\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Meningkatkan level unit yang dipilih pada waktu tertentu (N). Contoh: :" #~ "pengalaman unit=2" #~ msgid "" #~ "Cures:\n" #~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " #~ "additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgstr "" #~ "Menyembuhkan:\n" #~ "Seorang penyembuh bisa menyembuhkan sebuah unit dari racun, meskipun unit " #~ "itu tidak akan mendapat pengobatan tambahan pada giliran ketika ia " #~ "disembuhkan dari racun." #~ msgid "regenerates" #~ msgstr "memulihkan" #~ msgid "female^regenerates" #~ msgstr "memulihkan" #~ msgid "" #~ "Regenerates:\n" #~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " #~ "remove the poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Memulihkan:\n" #~ "Unit ini akan mengobati diri sendiri 8 darah per giliran. Jika ia " #~ "diracun, ia akan menghilangkan racun ini dan bukan mengobati." #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "kukuh" #~ msgid "leadership" #~ msgstr "memimpin" #~ msgid "skirmisher" #~ msgstr "menyelinap" #~ msgid "female^skirmisher" #~ msgstr "menyelinap" #~ msgid "" #~ "Skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all " #~ "enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Menyelinap:\n" #~ "Unit ini terlatih bergerak melalui musuh dengan cepat, dan mengabaikan " #~ "semua Zona Kekuasaan musuh." #~ msgid "illuminates" #~ msgstr "menerangi" #~ msgid "female^illuminates" #~ msgstr "menerangi" #~ msgid "" #~ "Illuminates:\n" #~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " #~ "better, and chaotic units fight worse.\n" #~ "\n" #~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " #~ "night, and as if it were day when it is dusk." #~ msgstr "" #~ "Menerangi:\n" #~ "Unit ini menerangi daerah sekelilingnya, membuat unit baik bertarung " #~ "lebih baik, dan unit brutal bertarung lebih buruk.\n" #~ "\n" #~ "Unit apapun di sebelah unit ini akan bertarung seperti ketika sore pada " #~ "malam hari, dan seperti ketika siang pada sore hari." #~ msgid "female^teleport" #~ msgstr "teleportasi" #~ msgid "" #~ "Teleport:\n" #~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " #~ "using one of its moves." #~ msgstr "" #~ "Teleportasi:\n" #~ "Unit ini bisa teleportasi di antara dua desa kosong yang dimiliki oleh " #~ "sisinya menggunakan salah satu angka pergerakannya." #~ msgid "ambush" #~ msgstr "menyergap" #~ msgid "female^ambush" #~ msgstr "menyergap" #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " #~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Menyergap:\n" #~ "Unit ini bisa bersembunyi di hutan, dan akan tidak dideteksi oleh " #~ "musuhnya.\n" #~ "\n" #~ "Unit musuh tidak bisa melihat unit ini ketika ia di dalam hutan, kecuali " #~ "jika mereka memiliki unit di sebelahnya. Unit musuh manapun yang pertama-" #~ "tama menemukan unit ini langsung kehilangan semua sisa pergerakannya." #~ msgid "nightstalk" #~ msgstr "menguntit" #~ msgid "" #~ "Nightstalk:\n" #~ "The unit becomes invisible during night.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next " #~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " #~ "all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Menguntit:\n" #~ "Unit ini tak kelihatan pada malam hari.\n" #~ "\n" #~ "Unit musuh tidak bisa melihat unit ini pada malam hari, kecuali jika " #~ "mereka memiliki unit di sebelahnya. Unit musuh manapun yang pertama-tama " #~ "menemukan unit ini langsung kehilangan semua sisa pergerakannya." #~ msgid "female^nightstalk" #~ msgstr "menguntit" #~ msgid "concealment" #~ msgstr "sembunyi" #~ msgid "female^concealment" #~ msgstr "sembunyi" #~ msgid "" #~ "Concealment:\n" #~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Sembunyi:\n" #~ "Unit ini bisa bersembunyi di desa (kecuali desa air), dan tidak dideteksi " #~ "oleh musuhnya, kecuali yang berdiri di sebelahnya.\n" #~ "\n" #~ "Unit musuh tidak bisa melihat unit ini ketika ia ada di dalam sebuah " #~ "desa, kecuali jika mereka memiliki unit di sebelahnya. Unit musuh manapun " #~ "yang pertama-tama menemukan unit ini langsung kehilangan semua sisa " #~ "pergerakannya." #~ msgid "submerge" #~ msgstr "tenggelam" #~ msgid "female^submerge" #~ msgstr "tenggelam" #~ msgid "" #~ "Submerge:\n" #~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Tenggelam:\n" #~ "Unit ini bisa bersembunyi di air dalam, dan tidak dideteksi oleh " #~ "musuhnya.\n" #~ "\n" #~ "Unit musuh tidak bisa melihat unit ini ketika ia di dalam air dalam, " #~ "kecuali jika mereka memiliki unit di sebelahnya. Unit musuh manapun yang " #~ "pertama-tama menemukan unit ini langsung kehilangan semua sisa " #~ "pergerakannya." #~ msgid "female^feeding" #~ msgstr "memakan" #~ msgid "" #~ "Feeding:\n" #~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ "Memakan:\n" #~ "Unit ini memperoleh 1 darah ditambahkan ke darah ketika ia membunuh unit " #~ "hidup." #~ msgid "+1 max HP" #~ msgstr "+1 maks darah" #~ msgid "backstab" #~ msgstr "membokong" #~ msgid "" #~ "Backstab:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an " #~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is " #~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." #~ msgstr "" #~ "Membokong:\n" #~ "Ketika dipakai dengan ofensif, serangan ini melukai dua kali lipat jika " #~ "ada musuh sasaran di balik sasaran, dan unit tersebut tidak cacat (diubah " #~ "menjadi batu atau dilumpuhkan)." #~ msgid "plague" #~ msgstr "mewabah" #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " #~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Mewabah:\n" #~ "Ketika sebuah unit dibunuh dengan serangan Mewabah, unit itu digantikan " #~ "dengan sebuah unit serupa dan di sisi yang sama dengan unit memiliki " #~ "serangan Mewabah. Ini tidak mengefek Tak-Mati atau unit di desa." #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " #~ "doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Mewabah:\n" #~ "Ketika sebuah unit dibunuh oleh serangan Mewabah, unit itu digantikan " #~ "dengan seorang Mayat Berjalan pada sisi sama dengan unit memiliki " #~ "serangan Mewabah. Ini tidak mengefek Tak-Mati atau unit di desa." #~ msgid "slows" #~ msgstr "memperlambat" #~ msgid "" #~ "Slow:\n" #~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " #~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A " #~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information " #~ "when it is selected." #~ msgstr "" #~ "Memperlambat:\n" #~ "Serangan ini memperlambatkan sasaran sampai unit tersebut mengakhirkan " #~ "gilirannya. Memperlambat membagi dua luka yang disebabkan oleh serangan " #~ "dan harga bergerak untuk unit diperlambat di dua kali lipatkan. Sebuah " #~ "unit yang diperlambat akan menunjukkan sebuah simbol siput di papan " #~ "informasinya ketika ia dipilih." #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "membatu" #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack." #~ msgstr "" #~ "Membatu:\n" #~ "Serangan ini merubah sasaran menjadi batu. Unit yang sudah diubah menjadi " #~ "batu tidak bisa bergerak atau menyerang." #~ msgid "marksman" #~ msgstr "penembak jitu" #~ msgid "" #~ "Marksman:\n" #~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to " #~ "hit." #~ msgstr "" #~ "Penembak jitu:\n" #~ "Ketika dipakai dengan ofensif, serangan ini selalu memiliki paling " #~ "sedikit 60% kemungkinan mengenai sasaran." #~ msgid "swarm" #~ msgstr "merubung" #~ msgid "" #~ "Swarm:\n" #~ "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. " #~ "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum " #~ "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get " #~ "3/4 of the number of strikes." #~ msgstr "" #~ "Merubung:\n" #~ "Nomor pukulan serangan ini berkurang ketika unit ini terluka. Nomor " #~ "pukulan unit ini proporsional ke persentase darah maksimum yang ia " #~ "miliki. Misalnya, sebuah unit dengan 3/4 darah maksimumnya akan mendapat " #~ "3/4 nomor pukulan." #~ msgid "" #~ "Charge:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " #~ "also causes this unit to take double damage from the target’s " #~ "counterattack." #~ msgstr "" #~ "Menyerbu:\n" #~ "Ketika dipakai dengan ofensif, serangan ini melukai sasaran dua kali " #~ "lipat. Ini juga menyebabkan unit ini dilukai dua kali lipat dari serangan " #~ "balasan sasaran." #~ msgid "" #~ "Poison:\n" #~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " #~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " #~ "kill a unit." #~ msgstr "" #~ "Meracuni:\n" #~ "Serangan ini meracuni sasaran yang hidup. Unit yang diracuni kehilangan 8 " #~ "darah setiap giliran sampai ia disembuhkan atau hanya memiliki 1 darah. " #~ "Racun tidak bisa, dengan sendiri, membunuh sebuah unit." #~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" #~ msgstr "Bonus darah maks +3, AP maks +20%" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Dalam Bawah Tanah" #~ msgid "" #~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly " #~ "over open water." #~ msgstr "" #~ "Roh-roh memiliki daya tahan yang sangat aneh, dan bergerak lumayan lambat " #~ "di atas perairan." #~ msgid "" #~ " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, " #~ "and even some to mundane creatures." #~ msgstr "" #~ "Serangan arkana unit ini melukai makhluk ajaib dengan luar biasa, dan " #~ "bahkan lumayan ke makhluk duniawi." #~ msgid " This unit is capable of basic healing." #~ msgstr "Unit ini sanggup mengobati." #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of " #~ "poison." #~ msgstr "" #~ "Unit ini sanggup mengobati semua orang di sekelilingnya, dan menyembuhkan " #~ "mereka dari racun." #~ msgid "" #~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units " #~ "around it." #~ msgstr "" #~ "Unit ini sanggup menetralkan efek racun di dalam unit di sekelilingnya." #~ msgid "" #~ " This unit regenerates, which allows it to heal as though always " #~ "stationed in a village." #~ msgstr "" #~ "Unit ini memulihkan diri sendiri, menyanggupkannya mengobati diri sendiri " #~ "seperti ia selalu di dalam sebuah desa." #~ msgid "" #~ " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " #~ "while defending." #~ msgstr "" #~ "Kekukuhan unit ini mengurangi luka dari beberapa serangan, tetapi jika " #~ "melindungi diri sendiri." #~ msgid "" #~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to " #~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "Kepemimpinan unit ini menyanggupkan unit di sebelahnya di sisi yang sama " #~ "melukai lebih banyak darah di peperangan, meskipun ini hanya berlaku " #~ "untuk unit berlevel lebih rendah." #~ msgid "" #~ " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of " #~ "control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ "Kemampuan unit ini menyelinap membolehkannya mengabaikan zona kekuasaan " #~ "musuh dan dengan demikian, bisa bergerak melewat mereka tanpa dihalangi." #~ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." #~ msgstr "Penerangan menambahkan level cahaya di daerah sekitar." #~ msgid "" #~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " #~ "controlled by its side." #~ msgstr "" #~ "Unit ini bisa menggunakan satu angka pergerakan untuk teleportasi di " #~ "antara dua desa kosong yang dikontrol oleh sisinya." #~ msgid "" #~ " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies " #~ "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." #~ msgstr "" #~ "Di daerah berhutan, kemampuan unit ini menyergap membuat ia tidak bisa " #~ "dilihat oleh musuh kecuali jika ia di sebelah unit musuh, atau sudah " #~ "menunjukkan diri sendiri dengan menyerang." #~ msgid "" #~ " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." #~ msgstr "" #~ "Unit ini bisa bersembunyi pada malam hari, tidak meninggalkan jejak " #~ "apapun." #~ msgid "" #~ " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." #~ msgstr "" #~ "Unit ini bisa bersembunyi di desa (kecuali desa air), dan tidak dideteksi " #~ "oleh musuhnya, kecuali mereka yang berdiri di sebelahnya." #~ msgid "" #~ " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the " #~ "surface." #~ msgstr "" #~ "Unit ini bisa bergerak tanpa terlihat di perairan dalam, tidak memerlukan " #~ "udara dari permukaan." #~ msgid "" #~ " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ "Unit ini memperoleh 1 darah ditambahkan ke darah maksimumnya ketika ia " #~ "membunuh sebuah unit hidup." #~ msgid "" #~ " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the " #~ "attack until either it or its enemy lies dead." #~ msgstr "" #~ "Ketika serangan mengamuknya digunakan, unit ini meneruskan serangannya " #~ "sampai ia atau musuhnya terbunuh." #~ msgid "" #~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " #~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " #~ "creeping around behind that enemy." #~ msgstr "" #~ "Jika ada musuh sasaran di belakang sasaran ketika menyerangnya, unit ini " #~ "bisa membokong, melukai dua kali lipat dengan merangkak ke belakang musuh " #~ "itu." #~ msgid "" #~ " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " #~ "they are standing on a village." #~ msgstr "" #~ "Musuh yang kehilangan nyawanya ke wabah akan bangkit lagi setelah " #~ "kematian, kecuali jika mereka berdiri di sebuah desa." #~ msgid "" #~ " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " #~ "attack damage until they end a turn." #~ msgstr "" #~ "Unit ini bisa melambatkan musuhnya, membagi dua kecepatan bergerak dan " #~ "luka serangannya sampai ia mengakhirkan gilirannya." #~ msgid "" #~ " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely " #~ "dangerous." #~ msgstr "" #~ "Kemampuan merubah makhluk hidup menjadi batu membuat unit ini sangat " #~ "berbahaya." #~ msgid "" #~ " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " #~ "enemies, but only on the attack." #~ msgstr "" #~ "Kejituan unit ini memberikannya kemungkinan tinggi mengenai sasaran, " #~ "tetapi hanya ketika ia menyerang." #~ msgid "" #~ " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting " #~ "an opponent." #~ msgstr "" #~ "Unit ini memiliki serangan ajaib, yang selalu memiliki kemungkinan tinggi " #~ "mengenai musuh." #~ msgid "" #~ " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its " #~ "members are wounded." #~ msgstr "" #~ "Serangan menyerubung unit ini menjadi kurang berbahaya ketika bagian " #~ "badannya terluka." #~ msgid "" #~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this " #~ "does not affect defensive retaliation." #~ msgstr "" #~ "Menggunakan serangan menyerbu mendua kali lipatkan luka yang diberi dan " #~ "diterima; ini tidak mempengaruhi balasan lindungan." #~ msgid "" #~ " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " #~ "health." #~ msgstr "" #~ "Ketika bertempur, unit ini bisa menghisap kehidupan dari korban untuk " #~ "memperpanjang hidupnya sendiri." #~ msgid "" #~ " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, " #~ "even in defense." #~ msgstr "" #~ "Panjang senjata unit ini membolehkannya menyerang pertama di pertarungan " #~ "jarak dekat, bahkan ketika berlindung." #~ msgid "" #~ " The victims of this unit’s poison will continually take damage until " #~ "they can be cured in town or by a unit which cures." #~ msgstr "" #~ "Korban dari racun unit ini akan terus dilukai sampai ia bisa disembuhkan " #~ "di desa atau oleh sebuah unit yang bisa menyembuhkan." #~ msgid "loyal" #~ msgstr "setia" #~ msgid "female^loyal" #~ msgstr "setia" #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "Nol pengeluaran" #~ msgid "undead" #~ msgstr "mayat" #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "Kebal dari menghisap, meracun dan mewabah" #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "otomatis" #, fuzzy #~ msgid "elemental" #~ msgstr "sembunyi" #, fuzzy #~ msgid "female^elemental" #~ msgstr "setia" #~ msgid "strong" #~ msgstr "perkasa" #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "perkasa" #~ msgid "dextrous" #~ msgstr "cekatan" #~ msgid "female^dextrous" #~ msgstr "cekatan" #~ msgid "quick" #~ msgstr "kilat" #~ msgid "female^quick" #~ msgstr "kilat" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "pandai" #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "pandai" #~ msgid "resilient" #~ msgstr "elastis" #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "elastis" #~ msgid "healthy" #~ msgstr "sehat" #~ msgid "Always rest heals" #~ msgstr "Selalu menyembuhkan saat beristirahat" #~ msgid "fearless" #~ msgstr "pemberani" #~ msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" #~ msgstr "Bertarung seperti biasa ketika jam siang/malam yang kurang baik" #~ msgid "weak" #~ msgstr "lemah" #~ msgid "female^weak" #~ msgstr "lemah" #~ msgid "slow" #~ msgstr "lambat" #~ msgid "female^slow" #~ msgstr "lambat" #~ msgid "dim" #~ msgstr "culun" #~ msgid "female^dim" #~ msgstr "culun" #~ msgid "aged" #~ msgstr "umur" #~ msgid "female^aged" #~ msgstr "umur" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Rekrut:" #~ msgid "Forward >" #~ msgstr "Terus >" #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Error uraian ketika menguraikan teks bantuan:" #~ msgid "red if it has used all its movement this turn." #~ msgstr "merah jika ia sudah menggunakan seluruh gerakannya di giliran ini." #~ msgid "" #~ "Set the password that people wanting to join your game as players must " #~ "enter." #~ msgstr "" #~ "Pasang kata sandi yang harus dimasukkan oleh orang yang mau memainkan " #~ "permainan anda." #~ msgid "Select difficulty level:" #~ msgstr "Pilih tingkat kesulitan:" #~ msgid "Team only" #~ msgstr "Hanya untuk tim" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "― Haldric II, 42 YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I" #~ msgstr "- Buku Pedoman Analisa Taktis Jilid I - Haldric II, 42YW" #~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "" #~ "Akan mengirim statistik - Bantulah kami membuat Wesnoth lebih bagus untuk " #~ "anda!" #~ msgid "Save my reply and do not ask again" #~ msgstr "Simpan jawaban saya dan jangan tanya lagi" #~ msgid "" #~ "To change the setting later on, click on the envelope icon in the main " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "Untuk mengganti peraturan pada belakangan, klik simbul amplop di menu " #~ "utama." #~ msgid "Send" #~ msgstr "Kirim" #~ msgid "Don’t send" #~ msgstr "Jangan kirim" #~ msgid "Do not ask every time before sending data" #~ msgstr "Jangan tanya setiap kali sebelum mengirim data" #~ msgid "" #~ "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress " #~ "using the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the " #~ "lower-right-hand corner of the game main screen). This information is " #~ "vital so we can adjust campaign difficulty." #~ msgstr "" #~ "Anda bisa mengirim Proyek Wesnoth sebuah ringkasan tanpa nama tentang " #~ "kemajuan anda menggunakan tombol 'Bantu Wesnoth' (ditunjukkan oleh simbul " #~ "amplop di dekat sudut kanan bawah layar utama permainan). Informasi ini " #~ "penting supaya kami bisa menyesuaikan tingkat kesulitan kampanye." #~ msgid "vs" #~ msgstr "melawan" #, fuzzy #~ msgid "nightly regeneration" #~ msgstr "Cincin Pemulihan" #, fuzzy #~ msgid "female^nightly regeneration" #~ msgstr "memulihkan" #, fuzzy #~ msgid "Nightly Regeneration" #~ msgstr "Cincin Pemulihan" #, fuzzy #~ msgid "dayly regeneration" #~ msgstr "Cincin Pemulihan" #, fuzzy #~ msgid "female^daily regeneration" #~ msgstr "memulihkan" #, fuzzy #~ msgid "Daily Regeneration" #~ msgstr "Cincin Pemulihan" #, fuzzy #~ msgid "twilight skirmisher" #~ msgstr "menyelinap" #, fuzzy #~ msgid "female^twilight skirmisher" #~ msgstr "menyelinap" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight " #~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Menyelinap:\n" #~ "Unit ini terlatih bergerak melalui musuh dengan cepat, dan mengabaikan " #~ "semua Zona Kekuasaan musuh." #, fuzzy #~ msgid "female^twilight ambush" #~ msgstr "menyergap" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Menyergap:\n" #~ "Unit ini bisa bersembunyi di hutan, dan akan tidak dideteksi oleh " #~ "musuhnya.\n" #~ "\n" #~ "Unit musuh tidak bisa melihat unit ini ketika ia di dalam hutan, kecuali " #~ "jika mereka memiliki unit di sebelahnya. Unit musuh manapun yang pertama-" #~ "tama menemukan unit ini langsung kehilangan semua sisa pergerakannya." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Menyergap:\n" #~ "Unit ini bisa bersembunyi di hutan, dan akan tidak dideteksi oleh " #~ "musuhnya.\n" #~ "\n" #~ "Unit musuh tidak bisa melihat unit ini ketika ia di dalam hutan, kecuali " #~ "jika mereka memiliki unit di sebelahnya. Unit musuh manapun yang pertama-" #~ "tama menemukan unit ini langsung kehilangan semua sisa pergerakannya." #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI" #~ msgstr "Multi Pemain (Default AI)" #~ msgid "Which enemy side to focus on?" #~ msgstr "Sisi musuh mana yang harus ditangani?" #~ msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|." #~ msgstr "memfokus mengalahkan $this_enemy_description|." #~ msgid "Which friendly side to protect?" #~ msgstr "Sisi sekutu yang mana yang harus dilindungi?" #~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|." #~ msgstr "memfokus melindungi $this_ally_description|." #~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW" #~ msgstr "- Buku Pedoman Analisa Taktis Jilid II - Haldric II, 43YW" #~ msgid "" #~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgid_plural "" #~ "$addon_title depends upon the following add-ons which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgstr[0] "" #~ "$addon_title Add-on ini tergantung dengan add-on berikut yang anda belum " #~ "instal: $addon_title Add-on ini tergantung dengan beberapa add-on " #~ "berikut yang anda belum instal:" #~ msgid "" #~ "Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install " #~ "all the dependencies in order to play.)" #~ msgstr "" #~ "Apakah anda masih menginginkan untuk mengunduh $addon_title|? (You will " #~ "have to install all the dependencies in order to play.)" #~ msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!" #~ msgstr "[unit_worth]'s filter didn't match any units!" #~ msgid "tooltip^damage" #~ msgid_plural "damage" #~ msgstr[0] "luka" #~ msgid "tooltip^attack" #~ msgid_plural "attacks" #~ msgstr[0] "serangan" #~ msgid "tooltip^% accuracy" #~ msgstr "akurasi" #~ msgid "tooltip^% parry" #~ msgstr "menangkis" #~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" #~ msgstr "Latihan" #~ msgid "TitleScreen button^Campaign" #~ msgstr "Kampanye" #~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" #~ msgstr "Multi-pemain" #~ msgid "TitleScreen button^Load" #~ msgstr "Load" #~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" #~ msgstr "Add-ons" #~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" #~ msgstr "Redaktur Peta" #~ msgid "TitleScreen button^Language" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" #~ msgstr "Pilihan" #~ msgid "TitleScreen button^Credits" #~ msgstr "Credits" #~ msgid "TitleScreen button^Quit" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "TitleScreen button^Previous" #~ msgstr "Kembali" #~ msgid "TitleScreen button^Next" #~ msgstr "Terus" #~ msgid "TitleScreen button^Help" #~ msgstr "Bantuan" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "" #~ "Mulai sebuah latihan untuk membiasakan diri anda dengan permainan ini" #~ msgid "" #~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario " #~ "against the AI" #~ msgstr "" #~ "Main multi-pemain (hotseat, LAN, atau Internet), atau satu skenario " #~ "melawan AI" #~ msgid "Load a saved game" #~ msgstr "Load permainan tersimpan" #~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" #~ msgstr "Download kampanye, era atau peta dibuat oleh pemain lain" #~ msgid "Configure the game's settings" #~ msgstr "Ganti setting permainan" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Lihat credit" #~ msgid "Quit the game" #~ msgstr "Keluar dari permainan" #~ msgid "Show Battle for Wesnoth help" #~ msgstr "Tunjukkan bantuan Peperangan untuk Wesnoth" #~ msgid "$trait_name|: $trait_description " #~ msgstr "$trait_name|: $trait_description" #~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" #~ msgstr "Bantu Wesnoth" #~ msgid "" #~ "Battle for Wesnoth automatically sends anonymized statistics about your " #~ "game advancement to a server where they are stored. This enables several " #~ "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or " #~ "disable it, click the envelope in the bottom-right corner." #~ msgstr "" #~ "Peperangam Wesnoth mengirim secara otomatis statistik tanpa nama tentang " #~ "kemajuan anda di permainan ini ke sebuah server di mana mereka disimpan. " #~ "Ini memungkinkan beberapa hal, dan menyanggupkan kami mengembangkan " #~ "Wesnoth. Untuk informasi terinci tentang ini atau mematikannya, klik " #~ "amplop di sudut bawah kanan." #~ msgid "Upload statistics" #~ msgstr "Upload statistik" #~ msgid "Help Wesnoth by sending us information" #~ msgstr "Bantu Wesnoth dengan mengirim informasi ke kami" #~ msgid "" #~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially " #~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can " #~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries " #~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n" #~ msgstr "" #~ "Wesnoth bertumpu kepada volunter seperti anda untuk umpan balik, " #~ "khususnya pemain baru. Wesnoth menyimpan ringkasan permainan anda: anda " #~ "bisa membantu kami mengembangkan permainan ini dengan mengijinkan kami " #~ "mengirim ringkasan ini (tanpa nama) ke wesnoth.org,\n" #~ msgid "Summaries are stored here:" #~ msgstr "Ringkasan disimpan di sini:" #~ msgid "You can view the results at:" #~ msgstr "Anda bisa melihat hasilnya di:" #~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "Bantu kami membuat Wesnoth lebih baik untuk anda!" #~ msgid "Enable summary uploads" #~ msgstr "Bolehkan upload ringkasan" #~ msgid "Unknown unit type '$type|'" #~ msgstr "Tipe unit tidak diketahui '$type|'" #~ msgid "" #~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' " #~ "found." #~ msgstr "Definisi sisi duplikat untuk sisi '$side|' ditemukan" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Akhir skenario" #~ msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0." #~ msgstr "Harga gerakan 0, barangkali sebuah daerah dengan harga gerakan 0." #~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" #~ msgstr "File yang anda coba load rusak. Teruskan permainan?" #~ msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage" #~ msgstr "" #~ "Bisa beristirahat ketika berjalan, dan menderita seperempat lebih sedikit " #~ "luka dari racun" #~ msgid "Location^Loc." #~ msgstr "Lok." #~ msgid "Computer player" #~ msgstr "Pemain komputer" #~ msgid "Play a campaign" #~ msgstr "Bermain sebuah kampanye" #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "Abaikan Semua" #~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI." #~ msgstr "Senjata tidak berlaku dipilih, barangkali oleh Python AI" #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "kebatuan" #~ msgid "stone" #~ msgstr "membatu" #~ msgid "Unknown unit type : " #~ msgstr "Tipe unit tidak diketahui:" #~ msgid "" #~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose " #~ "a different name." #~ msgstr "" #~ "Nama simpanan tidak bisa memiliki titik dan koma, garis miring ke kanan " #~ "atau garis miring ke kiri. Harap pilih nama yang lain." #~ msgid "stone: " #~ msgstr "membatu:" #~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)" #~ msgstr "Menghapus sifat dari unit. (Tidak jalan sekarang.)" #~ msgid "The replay could not be saved" #~ msgstr "Replay tidak bisa disimpan" #~ msgid " included from " #~ msgstr "dimasukkan dari" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "Pria ♂" #~ msgid "Mute an observer." #~ msgstr "Mute seorang peninjau."