# Arabic translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-03 12:01+0100\n" "Last-Translator: Mejri Ziad \n" "Language-Team: none\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" msgstr "الضيف" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" msgstr "ضغط ملف الحالة المسجلة" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "الضغط المعتاد للملفات، الأسرع" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "الضغط الأفضل للملفات، أبطأ" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "لا" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "ملفات نصية عريضة" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "تأكيد محو الحالة المسجلة للعبة" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "تحريك الفأرة لتمرير الشاشة" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "ضغط الزر الأوسط للفأرة لتحريك الشاشة" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "مواصلة تحريك الفأرة عند مغادرة الشاشة" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "إظهار المعارك" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "الفتح الآلي لنوافذ الهمس في اللعب الجماعي" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Follow unit actions" msgstr "متابعة حركة الوحدات" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "إختيار إذا كانت الشاشة تتحرك نحو الوحدة التي تقوم بحركة ما" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Chat message aging" msgstr "تتابع عرض الرسائل" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" "عدد الدقائق قبل محو الرسائل. ضع رقم صفر لإيقاف محو الرسائل القديمة آليا." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "إستخدام نظام 12 ساعة" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:94 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "تأكيد تحميل الألعاب المسجلة من نسخ قديمة" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:101 msgid "Show all unit types in help" msgstr "إظهار كل الوحدات في صفحة المساعدة" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" "إظهار كل الوحدات في صفحة المساعدة (يتطلب ذلك إعادة فتح اللعبة). إذا لم تقم " "بإختيار فسيتم عرض الوحدات التي اعترضتك في صفحة المساعدة." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Editor recent files limit" msgstr "حدود اخر الملفات المفتوحة في المحرر" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "العدد الأقصى لعرض اخر الملفات المفتوحة في المحرر" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Show color cursors" msgstr "إظهار الألوان المفتاحية سهم التوجيه" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "إستخدام فأرة ملونة عند التوجيه" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Customize orb colors" msgstr "الألوان المعتادة للكرات الخاصة للوحدات" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:134 msgid "Logging" msgstr "التسجيل" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:140 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "السماح بحساب الإصابات عبر محاكاة مونت كارلو" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:141 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "السماح لنافذة حساب الإصابات بمحاكاة المعارك عوض حساب العدد المحتمل" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "إظهار رسائل الكودات التي ستمحى في النسخ القادمة للعبة" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" "إظهار التحذيرات بشأن واجهة برمجة التطبيقات المهملة في منطقة الدردشة داخل " "اللعبة. ستظل هذه الرسائل معروضة في السجل، حتى لو تم تعطيلها. بالإضافة إلى " "ذلك، يتحكم مجال سجل الإهمال في عدد الرسائل المطبوعة." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Font size scale (experimental)" msgstr "مقياس حجم الخط (تجريبي)" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "Scales all text up or down from the standard size for your resolution. " "Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar." msgstr "" "يقوم بتحجيم كل النص لأعلى أو لأسفل من الحجم القياسي للدقة الخاصة بك. تحذير: " "قد يؤدي تغيير حجم النص إلى حدوث مشكلات في الشريط الجانبي داخل اللعبة." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:167 msgid "Server disconnect timeout" msgstr "مهلة قطع اتصال الخادم" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:168 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" "الوقت المحدد بالثواني قبل اعتبار اللاعب قد قطع الاتصال. إذا كنت متصلا بسيرفر " "اللاعبين المتعددين، عليك أن تقطع الاتصال ثم تعيده لتحيين هذا التغيير." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "poisoned" msgstr "تم تسميمه" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492 #: data/core/macros/items.cfg:559 msgid "storm trident" msgstr "رمح العاصفة الثلاثي" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "الذهب المحتفظ به:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388 msgid "Notes:" msgstr "ملاحظات:" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691 msgid "Close" msgstr "غلق" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76 #: data/english.cfg:26 msgid "blade" msgstr "قاطع" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "ناري" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82 #: data/english.cfg:30 msgid "cold" msgstr "بارد" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85 #: data/english.cfg:27 msgid "pierce" msgstr "مخترق" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88 #: data/english.cfg:28 msgid "impact" msgstr "صادم" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91 #: data/english.cfg:22 msgid "melee" msgstr "إلتحام" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94 #: data/english.cfg:23 msgid "ranged" msgstr "عن بعد" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "برمجة" #. [about] #: data/core/about.cfg:282 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "الأهداف العامة، الإدارة والتنسيق" #. [about] #: data/core/about.cfg:319 msgid "Internationalization Managers" msgstr "فريق النشر العالمي" #. [about] #: data/core/about.cfg:344 msgid "Trailers" msgstr "العرض الترويجي" #. [about] #: data/core/about.cfg:360 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "الجانب الفني والرسومات" #. [about] #: data/core/about.cfg:818 msgid "Music" msgstr "الموسيقى" #. [about] #: data/core/about.cfg:855 msgid "Sound Effects" msgstr "التأثيرات الصوتية" #. [about] #: data/core/about.cfg:879 msgid "Campaign Design" msgstr "تصميم الحملة" #. [about] #: data/core/about.cfg:970 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "اللعب الجماعي: الخرائط والتوازن" #. [about] #: data/core/about.cfg:1019 msgid "Packagers" msgstr "تجميع المكونات الاعلامية" #. [about] #: data/core/about.cfg:1131 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "مشاركون في مجالات غير محددة" #. [about] #: data/core/about.cfg:1882 msgid "Bots" msgstr "مداخل" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "الترجمة الافريقانية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "الترجمة اليونانية القديمة" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 msgid "Arabic Translation" msgstr "الترجمة العربية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 msgid "Asturian Translation" msgstr "الترجمة النمساوية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 msgid "Basque Translation" msgstr "الترجمة الباسكية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian Translation" msgid "Bengali Translation" msgstr "الترجمة البلغارية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:77 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "الترجمة البلغارية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:113 msgid "Catalan Translation" msgstr "الترجمة الكاتالانية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:159 msgid "Chinese Translation" msgstr "الترجمة الصينية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:253 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "الترجمة الصينية التايوانية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:266 msgid "Croatian Translation" msgstr "الترجمة الكرواتية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:276 msgid "Czech Translation" msgstr "الترجمة التشيكة" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:348 msgid "Danish Translation" msgstr "الترجم الدنماركية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:379 msgid "Dutch Translation" msgstr "الترجمة الألمانية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "English (GB) Translation" msgstr "الترجمة الانجليزية البريطانية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:475 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "الترجمة الانجليزية الشاوية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:493 msgid "Esperanto Translation" msgstr "الترجمة إلى الاسبرانتو" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:512 msgid "Estonian Translation" msgstr "الترجمة الاستونية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:522 msgid "Filipino Translation" msgstr "الترجمة الفلبينية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:532 msgid "Finnish Translation" msgstr "الترجمة الفنلندية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:597 msgid "French Translation" msgstr "الترجمة الفرنسية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:765 msgid "Friulian Translation" msgstr "الترجمة الى الفريوليان" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:769 msgid "Galician Translation" msgstr "الترجمة الغالية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:805 msgid "German Translation" msgstr "الترجمة الجرمانية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:930 msgid "Greek Translation" msgstr "الترجمة اليونانية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:973 msgid "Hebrew Translation" msgstr "الترجمة العبرية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:986 msgid "Hungarian Translation" msgstr "الترجمة الهنغارية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1047 msgid "Icelandic Translation" msgstr "الترجمة الايسلندية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Indonesian Translation" msgstr "الترجمة الاندونيسية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1085 msgid "Irish Translation" msgstr "الترجمة الايرلندية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1092 msgid "Italian Translation" msgstr "الترجمة الايطالية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1139 msgid "Japanese Translation" msgstr "الترجمة اليابانية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1232 msgid "Korean Translation" msgstr "الترجمة الكورية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Latin Translation" msgstr "الترجمة اللاتينية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1266 msgid "Latvian Translation" msgstr "الترجمة اللاتفية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1281 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "الترجمة الليتوانية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1306 msgid "Macedonian Translation" msgstr "الترجمة المقدونية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1313 msgid "Marathi Translation" msgstr "الترجمة إلى الماراثي" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1322 msgid "Norwegian Translation" msgstr "الترجمة النرويجية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1347 msgid "Old English Translation" msgstr "الترجمة البريطانية القديمة" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1365 msgid "Polish Translation" msgstr "الترجمة البولونية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1440 msgid "Portuguese Translation" msgstr "الترجمة البرتغالية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1454 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "الترجمة البرتغالية البرازيلية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1512 msgid "Romanian Translation" msgstr "الترجمة الرومانية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1520 msgid "Russian Translation" msgstr "الترجمة الروسية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1627 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "الترجمة الاسكتلاندية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1636 msgid "Serbian Translation" msgstr "الترجمة الصربية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1655 msgid "Slovak Translation" msgstr "الترجمة السلوفاكية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1690 msgid "Slovenian Translation" msgstr "الترجمة السلوفينية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1706 msgid "Spanish Translation" msgstr "الترجمة الاسبانية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1796 msgid "Swedish Translation" msgstr "الترجمة السويدية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1841 msgid "Turkish Translation" msgstr "الترجمة التركية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1866 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "الترجمة الاوكرانية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1894 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "الترجمة الفالنسية الكاتالونية الجنوبية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1907 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "الترجمة الفيتنامية" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1926 msgid "Welsh Translation" msgstr "الترجمة الويلزية" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1935 msgid "RACV’s Translation" msgstr "الترجمة إلى راكف" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "أشياء" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "محراب شر" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:19 msgid "Altar" msgstr "محراب" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33 msgid "Ankh Necklace" msgstr "قلادة عنخ" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:40 msgid "Anvil" msgstr "أنفيل" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:47 msgid "Archery Target" msgstr "دائرة تدريب سهام" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Golden Armor" msgstr "درع ذهبي" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:61 msgid "Armor" msgstr "درع" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Axe" msgstr "فأس" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:82 msgid "Small Axe" msgstr "فأس صغير" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:89 msgid "Throwing Axe" msgstr "فأس رمي" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Blue Ball" msgstr "كرة زرقاء" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:103 msgid "Green Ball" msgstr "كرة خضراء" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:110 msgid "Magenta Ball" msgstr "كرة حمراء" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:117 msgid "Barrel" msgstr "برميل" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:124 msgid "Bomb" msgstr "قنبلة" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:131 msgid "Bones" msgstr "عظام" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Bonestack" msgstr "كومة عظام" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152 #: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166 #: data/core/editor/items.cfg:173 msgid "Book" msgstr "كتاب" #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187 msgid "Bow" msgstr "قوس" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Crystal Bow" msgstr "قوس كريستالي" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215 msgid "Elven Bow" msgstr "قوس إلفي" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:222 msgid "Box" msgstr "صندوق" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Branch" msgstr "فرع" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:236 msgid "Bare Branch" msgstr "الفرع العاري" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Brazier" msgstr "شمعدان" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:251 msgid "Lit Brazier" msgstr "شمعدان" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265 msgid "Buckler" msgstr "درع صغير" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:272 msgid "Burial" msgstr "مدفن" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:279 msgid "Cage" msgstr "قفص" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:286 msgid "Closed Chest" msgstr "صندوق مغلق" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Open Chest" msgstr "صندوق مفتوح" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:301 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "صندوق مغلق مليئ" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:308 msgid "Open Plain Chest" msgstr "صندوق مفتوح مليئ" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Green Cloak" msgstr "جلباب أخضر" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:322 msgid "Club" msgstr "عصا" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:329 msgid "Closed Coffin" msgstr "تابوت مغلق" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:337 msgid "Open Coffin" msgstr "تابوت مفتوح" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:344 msgid "Crossbow" msgstr "قوس مركب" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:351 msgid "Dagger" msgstr "خنجر" #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:358 msgid "Poison Dagger" msgstr "خنجر مسموم" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:365 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "خنجر مسموم نظيف" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Dragon Statue" msgstr "تمثال تنين" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:379 msgid "Flaming Sword" msgstr "سيف ناري" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:386 msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "سيف ناري سحري" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400 #: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Flower" msgstr "زهرة" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:421 msgid "Go Here Overlay" msgstr "إشارة إذهب إلى" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:427 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "كومة ضخمة من المال" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:434 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "كومة من المال" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "كومة صغيرة من المال" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:448 msgid "Grain Sheaf" msgstr "حزمة الحبوب" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:455 msgid "Hammer" msgstr "مطرقة" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:462 msgid "Runic Hammer" msgstr "مطرقة رونية" #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286 msgid "Holy Water" msgstr "ماء مقدس" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:490 msgid "Dark Key" msgstr "مفتاح أسود" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Leather Pack" msgstr "كومة علف" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:504 msgid "Mace" msgstr "مطرقة ضرب" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:511 msgid "Bone Necklace" msgstr "قلادة عظام" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:518 msgid "Stone Necklace" msgstr "قلادة حجرية" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Orcish Flag" msgstr "علم أورك" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539 msgid "Ornate" msgstr "مزخرف" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Blue Potion" msgstr "مشروب أزرق" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:553 msgid "Green Potion" msgstr "مشروب أخضر" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:560 msgid "Gray Potion" msgstr "مشروب رمادي" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249 msgid "Poison" msgstr "سم" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:574 msgid "Red Potion" msgstr "مشروب أحمر" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:581 msgid "Yellow Potion" msgstr "مشروب أصفر" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:588 msgid "Brown Ring" msgstr "خاتم بني" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:595 msgid "Golden Ring" msgstr "خاتم ذهبي" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:602 msgid "Red Ring" msgstr "خاتم أحمر" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Silver Ring" msgstr "خاتم فضي" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "White Ring" msgstr "خاتم أبيض" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007 #: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021 #: data/core/editor/items.cfg:1028 msgid "Rock" msgstr "صخرة" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:630 msgid "Scarecrow" msgstr "مخيفة الطيور" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:637 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "صولجان النار" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:644 msgid "Sling" msgstr "مقلاع" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:651 msgid "Spear" msgstr "رمح" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665 msgid "Fancy Spear" msgstr "الرمح الفاخر" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:672 msgid "Javelin" msgstr "رمح قصير" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686 msgid "Staff" msgstr "صولجان" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:693 msgid "Druid Staff" msgstr "صولجان العراف" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Magic Staff" msgstr "صولجان سحري" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Magic Wand" msgstr "العصا السحرية" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:721 msgid "Plain Staff" msgstr "صولجان مستقيم" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:728 msgid "Stone Tablet" msgstr "صخرة كتابة" #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/macros/items.cfg:552 msgid "Storm Trident" msgstr "رمح العاصفة الثلاثي" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Bale of Straw" msgstr "حزمة من القش" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770 msgid "Sword" msgstr "سيف" #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:777 msgid "Holy Sword" msgstr "سيف مقدس" #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Short Sword" msgstr "سيف قصير" #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:791 msgid "Wraith Sword" msgstr "سيف روحي" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Ankh Talisman" msgstr "طلسمان عنخ" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:805 msgid "Bone Talisman" msgstr "طلسمان عظام" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:812 msgid "Stone Talisman" msgstr "طلسمان حجري" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:819 msgid "Thunderstick" msgstr "عصا النار" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:826 msgid "Lit Torch" msgstr "عصا نار مشتعلة" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:833 msgid "Unlit Torch" msgstr "عصا نار غير مشتعلة" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:840 msgid "Scenery" msgstr "المشهد" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853 #: data/core/editor/items.cfg:859 msgid "Castle Ruins" msgstr "قلعة أثرية" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:865 msgid "Magic Circle" msgstr "دائرة سحرية" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:871 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "دائرة سحرية لامعة" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:877 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "بوابة أقزام مغلقة" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:885 msgid "Campfire" msgstr "نار مخيّم" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:892 msgid "Flames" msgstr "نيران" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:898 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "بوابة خشبية جنوب شرق" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:905 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "بوابة خشبية جنوب غرب" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:912 msgid "Ice Pack" msgstr "كومة ثلج" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:918 msgid "Lean-to" msgstr "العجاف" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:924 msgid "Lighthouse" msgstr "منارة" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:932 msgid "Mausoleum" msgstr "ضريح" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:939 msgid "Abandoned Mine" msgstr "منجم مهجور" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953 #: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967 msgid "Monolith" msgstr "ضريح" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:974 msgid "Empty Nest" msgstr "عش فارغ" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:980 msgid "Full Nest" msgstr "عش مليئ" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:986 msgid "Leaning Oak" msgstr "سنديانة" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000 msgid "Pine Tree" msgstr "صنوبر حلبي" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043 msgid "Rock Cairn" msgstr "صخر منقوش" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:1051 msgid "Rubble" msgstr "حطام" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Rune" msgstr "رمز روني" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099 #: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111 #: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123 msgid "Glowing Rune" msgstr "رمز روني لامع" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318 #: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330 msgid "Shipwreck" msgstr "حطام سفينة" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:1134 msgid "Signpost" msgstr "لوحة اشارة" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1141 msgid "Slab" msgstr "بلاطة" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153 msgid "Piles of Snow" msgstr "كومة ثلج" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Summoning Center" msgstr "دائرة استدعاء" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172 #: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184 #: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196 msgid "Summoning Circle" msgstr "دائرة استدعاء" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1202 msgid "Temple" msgstr "معبد" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216 #: data/core/editor/items.cfg:1223 msgid "Ruined Temple" msgstr "معبد مهدم" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1230 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "خيمة حمراء" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1237 msgid "Ruined Tent" msgstr "خيمة بالية" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1243 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "خيمة بيع أسلحة" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1251 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "باب سري مغلق" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1257 msgid "Open Trapdoor" msgstr "باب سري مفتوح" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1263 msgid "Trash Pile" msgstr "كومة بقايا" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277 #: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291 msgid "Burned Human Village" msgstr "مدينة بشرية محترقة" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1297 msgid "Well" msgstr "بئر" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1303 msgid "Whirlpool" msgstr "دوامة" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1311 msgid "Windmill" msgstr "طاحونة هواء" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "اطلب من $ai_controller_unit.name الانتقال هنا" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "اطلب $ally_leader.name (زعيم الجانب $ally_leader.side) للانتقال هنا" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "في هذا السيناريو، يمكنك إصدار تعليمات إلى جانب الحلفاء عن طريق النقر بزر " "الماوس الأيمن على الوحدة التي تنتمي إليه." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "وجه تعليمات للذكاء الصناعي الحليف" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name (الجانب $ally_side|) يقوم بتنفيذ التعليمات التالية:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name (الجانب $ally_side|) لم يتم إعطاء أي تعليمات ويعمل بشكل " "طبيعي." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "كن اكثر عدونية" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "حدواني." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "كن اكثر دفاعا" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 msgid "defensive." msgstr "دفاعي." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "ركز على هزيمة..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "التركيز على هزيمة $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 msgid "Side $temp_i" msgstr "الجانب $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "الجانب $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "الجانب $temp_i ($side_i_leader.name|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 msgid "Back" msgstr "عودة" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "ركز على حماية..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "التركيز على حماية $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect." "side_description|." #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 msgid "Defend a location..." msgstr "دافع عن المنطقة..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "انقر بالزر الأيمن لتحديد المنطقة" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 msgid "Defend this location" msgstr "دافع عن هذا المكان" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "التركيز على الدفاع عن المنطقة المحيطة بـ $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "تم إلغاء تحديد الموقع" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 msgid "Clear objective orders" msgstr "امسح كل الاوامر" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 msgid "none set." msgstr "لا إعدادات موضوعة." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear behavior orders" msgstr "امسح أوامر التصرف" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 msgid "Clear all orders" msgstr "امسح كل الاوامر" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "الهدف: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "السلوك: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "حدد الأهداف..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "حدد التصرف..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "مغادرة" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "تعيين أوامر خاصة..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "نقل القائد إلى..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "انقر بزر الماوس الأيمن لتحديد موقع لنقل القائد إليه" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "حرك القائد هنا" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "نقل القائد إلى $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 msgid "Clear special orders" msgstr "مسح الطلبات الخاصة" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "خاص: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "تمت إعادة تسمية هذه الوحدة إلى: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "مكافأة إنهاء مبكر." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "لا توجد مكافأة إنهاء مبكر." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "لن يتم نقل الذهب إلى السيناريو التالي." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "تم نقل 100% من الذهب إلى السيناريو التالي." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "تم نقل 40% من الذهب إلى السيناريو التالي." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "تم نقل 20% من الذهب إلى السيناريو التالي." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "لقد عثرت على بئر التمنيات. ماذا تريد أن تتمناه؟" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 msgid "A swift victory" msgstr "انتصار سريع" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "بهذه العملة الذهبية، أتمنى أن تنتهي هذه المعركة بانتصار سريع وآمن." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 msgid "Lots of gold" msgstr "الكثير من الذهب" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "أتمنى أن تُعاد لي هذه العملة الذهبية بعشرة أضعاف." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "السلام في جميع أنحاء ويسنوث." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "الشيء الوحيد الذي يستحق التمني هو السلام في جميع أنحاء الأرض." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Don’t make a wish." msgstr "لا تتمنى أمنية." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:209 msgid "Potion of Healing" msgstr "جرعة الشفاء" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:212 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "شعور بالرفاهية يغمر الشارب." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:213 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "أنت لا تستحق الشفاء." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:252 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "السم يتسرب عبر عروق هذه الوحدة في هذه اللحظة بالذات." #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "رش هذا الماء على الأسلحة المشاجرة يمنحها نوع الضرر السحري حتى نهاية " "السيناريو الحالي.هل يجب على $unit.name استخدامه؟" #: data/core/macros/items.cfg:282 msgid "holy water^Take it" msgstr "خذها" #: data/core/macros/items.cfg:283 msgid "holy water^Leave it" msgstr "اتركه" #: data/core/macros/items.cfg:284 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "$unit.name لا يحتاج إلى هذا الماء المقدس." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:289 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "هذه المياه ستجعل أسلحة المشاجرة ذات نوع الضرر السحري حتى نهاية " "السيناريو الحالي." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:335 msgid "Potion of Strength" msgstr "جرعة القوة" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:338 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "القوة تعطى للشارب." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:380 msgid "Potion of Decay" msgstr "جرعة الاضمحلال" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:383 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "هذه الوحدة المسكينة شربت شيئًا سيئًا حقًا." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:419 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "حلقة التجديد" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:422 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "هذا الخاتم سوف يشفي حامله قليلاً في كل دورة." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:460 msgid "Ring of Slowness" msgstr "حلقة البطء" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:463 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "تباطأ حامل هذا الخاتم." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "صولجان السرعة" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "هذه العصا ستمنح حاملها حركة سريعة." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:503 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "الكائنات السحرية فقط هي التي يمكنها استخدام مثل هذا الشيء." #: data/core/macros/items.cfg:547 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "هل يجب على $unit.name التقاط رمح ثلاثي الشعب؟" #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "storm trident^Take it" msgstr "خذه" #: data/core/macros/items.cfg:549 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "اتركه" #: data/core/macros/items.cfg:550 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "$unit.name لا يمكنه استخدام رمح ثلاثي الشعب." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:555 msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "هذا الرمح الثلاثي يمنح المخلوقات القدرة على رمي البرق على أعدائهم." #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:583 msgid "sceptre of fire" msgstr "صولجان النار" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "إيغار، إلتش، غاآش، غادي إين، جاكري أوم، جاليك، جالش، جارادين، جارشين، جارك، " "جارلان، جارلين أون، جاروتين، جارتلو، جاروشي، جاشينار، جاسول، جاوشي، جاوستون، " "جيجشي، جيلكا كون، جيلكنيك، جيلان، غيشاري، غوست، غرادا، غرايت إهن، غراشين، " "غرافلان، غراغ، غريلنيت، غرين أون، غريث، جريبل، غريدا، غريش، غرون إهن، كا، " "خان إيه، كاريغان، كاري كون، كارون، كاسك، كيغريد ,كيراث إهن، كيراث كور، كلاش، " "كون جاراشي، كراج، كرال أون، كران كور، كراش، كراسلار، كرينلي، كروغن، كون، ماه " "توا، مارجيان، مار إيلديان، ماركان، ماركينوس، مار أون، مارا ديليك ,ماريتو،" "ماريتوس،ميركوش،ميريتوس جارك،موروست،المر،أوماتاكي،ريشان،فاشيت،فيلنيك،فيرالون،" "فيرامو،فيراث،فيرديت،فيركون،فيرلين،فيرماد،فيرتيك،فلادنير" #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "ألين كا، أليناش مال، أشيرت، أوجينيت كا، أوجلان، داميل، ديل، ديملا، دينسيل، " "إيشي، أولاثي، إيماج، أوماجرا، أورا كا، أوريدين، أوريدا، أوشيبي، فالين، " "فالنيرا، فالنيت، فيليسك، فيرا، فيلين كا ، فيشتار، فوشتين" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=أوم|في|أوم|كا|المر|كون|إلش|كو|غرات|إدغار\n" "prefix=الجا|جي|جل|جي|جو|غرا|غري|كا|كو|كلا|مار|دي|مير|مور|أوما|ري|فيلفاش|فير|" "فلا\n" "suffix=فرانسيسكو|كري|لش|لين|روتين|شينار|روشي|كا|آش|آغ|الكل|آش|سلار|لي|ديان|" "ريتوس|روستي|شيت|نيك|راث|ديت|كون|ماد|تيك|نير\n" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=آل|علي|آش|اغ|اوت|دا|دي|دين|أول|أوما|أوري|أوشي|فال|فير|فيل|فوش\n" "suffix=إن|ناش|إيرت|جال|ل|جي|لين|نيت|ليت|تار|ليسك|ريدا|جرا|آت|لا|ميل\n" "short_name=مال|كا|إمث|دار|إيشي\n" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "إيجيتاس,إيجيثيل,إيجيثينج,أيجايثول,إيغالاس,إيجالينج,إيجاليس,ايجالول,ايجالسيل," "إيقاتاس,إيجاتيس,إيجاتلوس,إيجاتسيل,إيجاتسول,أيجاتوس,إيكاتاس,إيجكاتيل," "إيجكاتينج,إيجكاتيس,إيكاتسيل,إيكاتسول,إيكاتوس,إيغدرينج,إيجدريس,إيغدريلوس," "إيغددرسيل,ايغدرسول,أيجدوراس,إيدورلوس,إيجدورسول,إيجثينج,أيجثايس,أيجثاسيل," "أيجثاوس,اليثاس,الايثيس,اليثلوس,الايثول,اليثسول,أليثوس,اللاسول,اليسيس,سلعلول," "السول,آلالوس,الاتوس,الاتيل,ألاتينج,الاتلوس,الاتسيل,الكاتيل,الكاتيس,الكاتلوس," "الكاتسيل,الدراس,الدريل,ألدرينغ,الدريس,الدريلوس,ألدرول,الدرسول,الدوراس," "الدورلوس,ألدورول,الثاس,الثيل,الثالوس,الثول,التحاسيل,الثاسول,ألتهاوس,أنايثاس," "أناثيل,أنايثينغ,أنايثيس,أنايثسيل,أنايثوس,أناليل,أنالوس,أنالول,أنالسيل,الشرج," "أناتاس,أناتينج,أناتيس,أناتول,أناتسول,أنكاتاس,أنكاتيل,أنكاتول,أنكاتوس,أندريل," "أندريس,أندرلوس,أندروس,أندوريل,أندورول,أندورسول,أندوروس,أنثاس,أنثينج,أنثايس," "أنثول,أنثاسيل,أنثاسول,أنثوس,أوجيتاس,أوجايثينج,أوجايثسيل,أوجايثوس,أوجالاس," "أوجالينج,أوجالول,التعزيز,أوجاتلوس,أوجاتول,أوجاتسيل,أوجاتسول,أوكاتاس,أوجكاتيل," "أوكاتيس,أوجكاتول,أوجكاتسيل,أوجكاتوس,أوغدراس,أوغدريس,أوجدرسيل,أوغدروس," "أوجدوراس,أودوريل,اوغسطيس,أودورول,أودورسول,أوغدوروس,أوجثيل,أوغتايس,أوثالوس," "أوجثول,دوليثيل,دوليثينج,دوليثلوس,دوليثسيل,دوليثسول,دوللاس,دولالينج,دولاليس," "دولالسيل,دولاتيل,درويديس,دولاتول,دولاتسول,دولاتوس,دولكاتيل,مبللة,دولكاتلوس," "دولكاتول,دولكاتسيل,دولكاتسول,دولدريل,دولدريس,دولدرلوس,دولدرول,دولدرسيل," "دولدروس,دولدوراس,دلماراس,دولدورسيل,دولدوروس,دولثالوس,دولثاسيل,دولثاسول," "دولتهاوس,جلاميثيل,جلمايثيس,جلاميثول,جلاميثسول,جلاماليل,جلاموليل,جلاماليس," "جلامالوس,جلامالسيل,جلامالوس,جلاماتيل,جلاماتوس,جلامكاتاس,جلامكاتيل,جالماتنغ," "جلامكاتسيل,جلامكاتوس,جلادراس,جلامدريل,غلامدرلوس,جلمدرسول,جلادوراس,جلامدوريل," "جويليس,جلامدوريس,جلادورسول,غلامثاس,جلامثول,جلامثاسيل,جلامثاسول,غلامثاوس," "جلومين,الجميثة,الجميثيل,الجميثول,جومايثسول,جوماليل,جوماليس,جومالوس,غوماتاس," "جوماتيل,جوماتينج,جوماتيس,جوماتلوس,جوماتول,جومشاتيل,جوكاتيس,جوكاتلوس,جومدراس," "جومدريل,جومدرينج,جومدريس,جومدول,جومدرسيل,جومدوريس,جومدورلوس,جومدورسيل," "جومدورسول,جومدوروس,جومثااس,جومثالوس,جومثاسول,ناريثيل,ناريثينج,ناريثول," "ناريثسيل,ناريثسول,ناريثوس,نارالاس,ناراليل,نارالسيل,نارالوس,ناراتلوس,ناراتول," "ناراتسيل,نافوليس,ناركاتيس,ناركاتول,ناركاتسيل,ناركاتسول,ناردراس,ناردريل," "ناردرينغ,ناردريس,ناردرول,ناردرسيل,ناردرسول,ناردروس,ناردوراس,ناردوريل," "ناردورول,نارثالوس,نارثول,بيليثاس,بيليثيل,بيليثينغ,بيليثيس,بيليثلوس,بيليثول," "بيليثسيل,بيليثسول,بلاليل,بيلينج,بيلاليس,بيلالسيل,بيلالسول,بيلالوس,بيلاتيل," "تصفيح,بيلاتيس,بيلاتول,بيلاتسيل,بيلاتوس,بيلاكتنغ,بيلكاتلوس,بيلكاتول,بيلكاتسيل," "بيلدراس,بيلدريل,بيلدرسول,بيلدروس,بيلدوريل,بيلددورنغ,بيلدوريس,بيلدورول," "بيلدورسول,بيلدوروس,بيلثاس,بيلثيل,بيلتاسيل,تريثيثاس,تريثيل,تراثيثيس,تريثيثلوس," "تريثيثول,تريثايثسيل,تريثيثسول,تريثيثوس,تريتاليس,تريثالول,تراثاتاس,تريثاتيل," "تريثاتلوس,تريتاسول,تريثكاتلوس,تراثكاتسول,تريثكاتوس,تريثريل,تراثدرينغ," "تريثريدريس,تريثرلوس,تريثرول,تريثدرسول,تريثدروس,تريثدوريل,تريثدورينغ," "تريثدورلوس,تريثدورول,تريثدورسيل,تريثدوروس,ترثاس,تريثيل,تراثينج,تريثثاسول," "تريثثاوس" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=عاي|آل|أ|دو|جلام|دول|جوم|ف|بيل|تري|دون|دوت|بار|إيه|تيم|آل|دو|بو|بور|" "ولا|دير|أور|جار\n" "suffix=سيل|اوس|بور|بوس|بر|بور|غوس|دور|رين|دور|جي|رأس|هذا|تيس|دور|سول|لاس|سم|" "مسم|تول|لوس|دور|سول|ريل|سيل|ك|لنا|ليل|فر|المر|فرا\n" "centre=لال|مال|را|دور|ثو|ثو|ما|غال|ثاو|جا|مع|كات|لا|رال|دور|بور\n" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "أمادريرياند,أماريل,أملاد,أملدور,أمندل,آمينج,أميلمالدور,أملماليث,اميلماندير," "اميند,أميول,أميوريون,أميثراريون,أمولدور,أمورفيمير,أمورفير,أموين,أمولا," "أمونديل,أنان,أنبرين,أنبرير,أنيمبور,أنيندويل,أنيريون,أنيلاد,أنيل-جاوين," "أنيلمامبور,أنيلمارياند,أنيور,أنيثراندويل,أنول,آنايول,أنورفينج,أنونديل,بيلان," "بيلانديل,بيلاراندل,بلليل,بيلين,بيليل-غانديل,بيليلماند,بيليلمانج,بيليونديل," "بيليريل,بليثرالدور,بيليثروين,بيلولد,بيلومير,بيلونديل,بيليريون,كادريمبور," "كادريرياند,كالاد,كالاديريلاس,كالانديل,كالدور,كالدور,كالبريندل,كالبريندير," "آذريون,كاليل-جاندير,كاليل-جاوين,كاليورياند,كاليريل,كالوندويل,كالوريل,كاندير," "كاندويل,كارالدور,كارانج,سيلاد,سيلادريرياند,سيلانج,سيلارال,سيلارانديل," "سيلارياند,سيليبريريون,سيلاس,سيلينديل,سيلير,سيليلمالاس,سيليوندير,سيليور," "سيليوريون,سيلونج,سيلور,سيلوريل,سيليوريون,سيلوندير,سيلوين,سيليندل,سيندويل," "سينديل,سيونج,سيثرالاد,سيثرالدور,سيتراند,سيثراندل,سيثراريل,العقيد,كورفيل," "كورفيلدور,كوين,كون,كوندير,سيلاس,ديلان,ديلاند,ديلانديل,ديلارالدور,ديلاريل," "ديلاوين,ديلينج,ديليلمالدور,ديليول,ديليثرار,ديليوين,ديلولدور,ديلورفيلد," "ديلورفيليث,الوهم,ديلونديل,إرادريندل,إرادرير,إراندويل,إيرارالاد,إيربريندل," "إيريلدور,إيرينغ,إيريريون,إيريثرانديل,إرومير,إيرورفيرياند,إيريلدور,إيريرياند," "إلادرينج,إليث,إيلاند,إلانديل,إليبريلدور,إليبرينديل,إليبريريل,إليلاس,إليمبور," "إليمير,إلين,إليل-جاريل,إليملدور,إليومير,إليونديل,إلولاس,إلولاس,إلور,إلورفيلد," "إلرادرين,إلراليث,الران,إلريلدور,إلريلماند,إلريولدور,إليريوليث,إلريثراليث," "إلريثراندويل,الروفير,إلفال,إلفاندير,الفارامير,إلفاوين,إلفيبريند,إلفبرينديل," "إلفيليث,إلفيمير,إلفيريون,إلفيل-جاريون,إلفيلمدور,إلفيلماريل,إلفيولدور," "إلفومبور,إلفوندويل,إلفورفيمير,إلفورفيرياند,إلفورفيريل,إلفورياند,إلفوند," "إليدور,إليريون,إيوامبور,إيواندويل,إيوار,إيوارالدور,إيواران,إوارار,إيوارياند," "إيواريون,إيويبريند,إيويمير,إيويل-غاريون,إيويمبور,إيويومير,إيويثراوين," "إيوولدور,إيوورفيلدور,إيووين,إيويلاس,فادرينديل,فاندل,فاراندير,فاوين,فيندل," "فيريل,فيلمان,فيوريل,فيثراريل,فورفيلاس,فيريون,غادريينديل,جادرينج,جلادريلدور," "جلالاد,جالاس,جالاليث,جالار,جاليلاس,جاليلدور,جاليث,جاليمبور,جاليثرارياند," "جالودور,جالدور,جالور,جالوريون,جامبور,غان,جاندويل,جارالدور,جاراريل,جلعاد," "جيريل,جيل-جاندل,جيل-جانج,جيومبور,جيثرال,جيثرالاد,جلادرينديل,جلال,جلامبور," "غلانديل,جلارانج,جلاراريل,جليلمال,جليمير,جليور,جلولاس,جلدور,جلومير,جلون,جلول," "غولاد,جور,غامبور,جيل,جيمبور,جين,هارياند,هارياند,العبرية,هيمير,هندويل,هيلاس," "هيل-جاريون,هيلمارياند,هيونج,هيريون,هيثراندل,هورفيلد,هورفيندل,هوندل,هيمير," "هايرون,هيوين,إيسادرينج,إيساندير,إيزارانديل,إسارار,إزيلاس,إيزر,إيسيلمانديل," "إيسيريون,إيزيثرال,إيزول,إيسونديل,إيسونج,إيسورفيلد,إيسورفيندير,إيسوين,إيسيندل," "ليجال,ليجران,ليجيمير,ليجيريل,ليجيلاد,ليجيل-غال,ليجونديل,ليجيثراليث," "ليجورفينديل,ليجورفيريون,ليجوين,ليجيل,ليجين,ليندويلاس,لوماديرييل,لوماراند," "لومارياند,لومبريلاد,لومبريند,لومبور,لوميلماريل,لوميرياند,لومورفينديل,لوموين," "مادريريل,مالدور,ماندويل,مارالدور,ميبرين,منغ,ميريون,ميوليث,ميومير,ميثراند," "موندير,موندير,مورفيلاس,مورفين,مورفيرياند,ميليث,نادريلدور,ناليث,نان,نيل,نيل-" "جالاس,نيل-جاليث,نيل-جار,نيلمار,نونديل,نورفيلدور,نورفيليث,نورفينديل,نورفيندير," "نوميرين,نيلدور,بادريرياند,بادريل,بامير,بارالدور,بارارياند,بيلمالاد,بانديل," "بيليل,بورفيلدور,بومبور,بيلدور,بيريل,بيلماريل,ريلمانديل,ريثرانديل,رول,رولدور," "رولدور,رولدور,روفيلد,رورفينديل,روين,رين,سادريلاس,سبرين,سيبريريل,يرسل,سيل-غال," "سولاد,سورفيند,سورياند,تادريندير,تارال,تارالدور,تارياند,تيندل,توين," "ثراديريرياند,ثرامبور,ثرال,ثربرينغ,ثريلاد,ثريلدور,ثريل-جامير,ثريل-جاندير," "التشويق-جار,ثريلمانديل,تريمير,ثريون,ثريثران,ثرولاس,ثرون,ثورول,ثروند,ثريرياند," "تيل-غان,تيلمالاد,تيلملاس,تيناندير,تينرامبور,تينارارياند,تينين,تينيل-غاندويل," "تينلماند,تينيلماوين,تينمير,تينينديل,تينيثرار,تينولدور,تينوند,تينورفيند," "تينورفيرياند,تينورياند,تينووين,تينون,تينيل,نشوئها,تولاس,تورفيلدور,توين,تيلاد," "أونادريلدور,أونادريير,أونال,أونالاس,أونالاس,أونارالدور,أوناريل,أوناريون," "أونبرين,أونيبريند,أونيلدور,يونيل,أونيل-غان,يونيوليث,يونيوريل,أنوليث,أونومبور," "أونديل,أندويل,أونورفيلدور,أونورفيريل,أونورفيوين,أونولد,أورادريللاس," "أوراديريون,أورالاس,أوراليث,أورامبور,أورير,أوريل-جامبور,أوريلماليث,أورولدور," "أورفيلدور,أورول,أوريمير,فالاد,سيارة-نقل,فانديل,فاندير,فارالاس,فاراريون," "فيبريل,فيبريلاس,فيبريندويل,فيل,فيليث,المجلد,فولاس,فولدور,فونديل,فورفين," "فورفينديل,فولاس,فولدور,فوندويل,فيلاس,فيلدور" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "أمادريليا,أمادريليندي,أمادريندرا,أمادريوين,أمارانج,أميبريليندي,أميدي,أميثيان," "أميوين,أمل-غيث,أميل-غاريث,أميلماديا,أميوليث,الأمونيا,أميثرانييل,أميثراوين," "أميوين,أماديل,أمورفيليث,أموريث,أموليا,أموفييل,أموين,أناليا,أنانج,أناراكليا," "أناثيان,أنبرينيل,أنيلماريث,أنينج,أنيوريث,أنوين,أنوندرا,أنوثيل,أنوثين," "أنيليندي,أنيثين,أنيوين,بياكليا,بيلادريليث,بلادريوين,بلادريوين,بلارانيا," "بيلارافيل,بيليبريندرا,بليندرا,بيليوليا,بيليثرانييل,بيليثراوييل,بيليثراويين," "أدناه,بيلوليندي,كادي,كادريوين,كالادرينج,كالاندرا,كالانج,كالانيا,كالبريوين," "كالوين,كالويل,كاليل-جاليث,كاليماليث,كاليثراكليا,كالونيل,كالورفينيل,كالووين," "كالوكليا,سيكليا,سيلادي,سيلاليا,سيليندي,سيلاراندرا,سيلارارث,سيلارث,سيليبرينيل," "سيليبريفيل,سيليث,سيلينج,سيليرث,سيليديان,سيليث,سيليندي,سيليودي,سيليونيل,سيليث," "سيليثراديث,سيلوديث,سيلورفيليندي,سيلرفينج,سيلورفيوين,سيلوفين,سيليليا,سيثيان," "سينج,سيثراليث,سيثرانيا,سيثروين,كوليندي,كورفيفيل,سيديا,ديلارث,ديليبرينيا," "ديليثين,دليل-جانييل,ديليوين,ديليثراثيل,ديلوندرا,ديلورفيليندي,ديلورفيثيين," "ديلوفييل,ديليدين,إرادريدين,إيرانييل,إيراراوين,إيريليا,إيرينيا,إيروين,إيريويل," "إيرلمادي,إيرلماثين,إيريوليث,إيريثرانج,إيرورفيوين,إيرودي,إلدريدي,إلدريليا," "إلاراويل,إليبريندرا,إليده,إليث,إليل-جانج,إللماليا,العلماويين,إليثراكليا," "إليثراديان,إلوندرا,إلورفينج,إلورفيثيين,الرادرييث,رانيا,إلريبريديث,إلريثيل," "إلريليندي,إلريلماندرا,الريلماثيين,إليريثيل,إليرثراديث,إلريوين,إلروديث," "الرروفيديا,إلوفييل,إلفاديا,إلفانيا,إلفيل-جاوين,إلفيلماثيل,إلفينيل,إلفوندرا," "إلفيثرانغ,الفيثراثيين,إلفوين,إلفينيل,إلفيفيل,إلينيا,إليوين,إيواليا," "إيواراويين,إيواثيل,إيويبريديث,إيوديث,إيويدين,إيويل-جاليندا,إيويليندي,أويووين," "إيويليا,إيوينيل,فادريديث,فادريليليا,فادريندرا,فادرينيا,فاليندي,فاثيل,فتحيين," "فاوين,فيكليا,فيثيل,فيل-جاليا,فيل-جاثيل,فيل-جاوين,فيلماكليا,فيونييل,فودي," "فوليندي,فوليندي,غادريكليا,جادريفيل,جالادريثين,غالاندرا,جالارانيل,جالبريليا," "جالبريندرا,جاليدي,جاليدين,جاليويل,جليل-جانيا,جاليماديا,جاليوثيل,جاليثراثين," "جالوليا,جالوليندي,جالورفيويل,جالوثيل,جالوين,جالوندرا,جالينييل,جاثيان,جافيل," "جبريرث,جوين,جيل-جاوين,جيليا,جيونيل,جيوفيل,جيوين,جيثرانيا,جيثراوييل,جلاليا," "جليبريثيين,جليندرا,جللماديين,جللماوييل,جليثيل,جلوكليا,جلوديث,جلورفيليث," "جلوفييل,جلويل,جوكليا,جودين,جوليا,جوليندي,جوفيل,هراويئيل,هافيل,هاوين,هيكليا," "هاديا,هيليث,هيوين,هيل-جانيا,هيودي,هيوين,هوديا,هوديا,هورفينيا,هورفيوين,هوثيل," "هوكليا,هونيا,حوثيين,هيكليا,هيثيل,هيثين,إيسادرينج,إيساوين,إيسبريدين,إيسبرينيا," "إيسندرا,إيسينج,إيسيفيل,إسيل-غاريث,إيزيليندا,إيسيثرادي,إسيثرادين,إسيثراريث," "إيسثراويئيل,إيزوثيين,ليجادي,ليجاديان,ليجادريكليا,ليجادريديه,ليجادرينيل," "ليجاراكليا,ليجبريليا,ليجليث,ليغنغ,ليجينيل,ليجيثيل,ليجيديا,ليجيل-جالينده," "ليجيلماديث,ليجيلماويل,ليجيثراليندي,ليجيتراندرا,ليجيثرانيا,ليجوليث,ليجوندرا," "ليجورفيدي,لومانييل,لوميبريكليا,لومبرينيل,لوميديا,لومينييل,لوميليا,لوميليندي," "لوميلماثيل,لوميلماويل,لوميثراد,لوميثراريث,لومودو,لوموليث,لوموندرا,لومورفينج," "لوموريث,لوموديا,لوموليندي,لومونييل,لوموتيل,لومينيا,لوميثيين,ماديا,مادريكليا," "ماركاليا,مبريويل,ميكيليا,ميديل,ميل-جاثيل,ميل-جاتين,ميليندي,ميليث,ميوين,ميويل," "ميثراد,ميثراليندي,موديل,موديا,مونيل,مورفيليندي,منية,ميندرا,ميويل,نارانيا," "نارانيال,نافييل,ناوين,نيوين,نيلاليا,نيلماديا,نيودين,نيوليا,نيوثين,نيثرانيال," "نيثرارث,نوين,نيديث,باديا,بادريث,باراليندي,باراندرا,باوين,بيبريدين,بيل-جاديا," "بيل-جاديان,بيليندي,بندرا,بونج,بورفيندرا,بورفيوين,بوفيل,بوليا,بوثيين,رينيل," "ريفييل,ريل-جاوين,ريندرا,ريوثين,رونغ,رورفيفيل,صدرينيا,صدريريث,ساليندا,سالاندر," "ساراديث,ساراندرا,سيديث,سندرا,سيثين,سيلماكليا,سيلماثيل,سيوكليا,سيوريث,سيثرانغ," "سيثراوين,سونيل,سوثيل,سوثيين,سينيل,تادريريث,تانغ,تارادين,تاراثيل,تاثيل,تيريث," "ثراديا,ثراليا,ثرارافيل,ثريبرينيل,ثريدين,ثريرث,ثريديث,ثرينيا,ثريثراديا," "ثيثراندرا,ثريثرينيل,ثروليث,ثاروبيل,ثروتيل,ثروليث,ثروثين,ثرينغ,تيل-جاندرا," "تيلماكليا,تيلمافييل,تيناكليا,تينادريثين,تيناليندي,تينارانيل,تيناراثيين," "تيناوييل,تينبريثيل,تينيريث,تينيل-جانيا,تينيل-جاويل,تينيوليث,تينيثراثيل," "تينونج,تينورفيليث,تينورفيثيين,تينوديا,تيوريث,تيثراثيان,توويل,تونيل,أونادرينج," "أوناثين,أونيبريدا,أونينيا,أونيل-جاديا,يونيلماديا,يونيندرا,أونيودي,أونيوليا," "يونيونج,يونيونيا,أونوندرا,أونورفيوين,أونيلندي,غير-عادي,أونينيا,أوراكليا," "أورادريديا,أورانيا,أوراريث,أوريبريكليا,يوركليا,أوريلماديا,أوريلماويل," "يوريوليا,أوريثراليندي,أوروثين,أوريريث,فادريريث,فادريفييل,فادريوين,فاراوييل," "فيبريثين,فيل-جاندرا,فيوليل,فيوويل,فيترانج,فيثرانييل,فيويل,فوديا,فونج," "فورفيكليا,فورفينج,فورفيريث,فورفيويل,فوين" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=ج|د|و|ل|م|ن|ف|ش|ص|ق|ت|ف\n" "vowel=أ|ه|ط|س|ه|ه|ه\n" "consonnant=ن|ل|ص|م|ث|ت|ث|ن\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=لون|إيون|إعلان|سار|التل|تين|الساق|أو|تير|أول|كال|كان|إلف|فان|بدع|" "فيث|فيل|جال|جلاد|ليغ|جلار|جلي|هار| تاد|سور|بير\n" "prefix_cv=أما|عامي|بي|كاليفورنيا|غا|إيسي|ها|هو|لو|لو|ني|ني|ما|ثو|ثري|تي|أونو|" "ه|فير\n" "suffix=أو|ايم|إيان|في|ار|إيل|ك|إيون|ك|أو|أيون|آل|و|إيه|كما|اير|إل|ال|عاد|" "إيل\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=لول|فب|توم|ليث|نال|لور|وون|راد|ريان|مار|ريب|رييل|مال|رام|نيل|" "نيم|نول|بريس|لاد|رير|را|فيل|ثران|مان\n" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=ج|د|و|ل|م|ن|ف|ش|ص|س|ت|ف\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=ن|ل|ص|م|ق|ت|ث|ص|د|و|ت\n" "prefix_c=فال|أول|آم|آن|إل|فا|إل|جلو|هو|لو|ميل|نيل|بين|بور|موت|مور|ثرال|ساق|" "نام|نيم|سيم|لين|إز|ثال\n" "prefix_v=لا|فا|ثا|ني|آي|سي|فا|في|جا|كيو|ما|مي|باسكال|ري|سيو|جا|كاليفورنيا|دي|" "إيا|إيو|لا|بو|لو|لو|إيسا|باسكال|سا|ني|تي|أونو|يوني|فو|جيو\n" "suffix_v=ثيا|نيا|ليا|كيا|ني|إيث|نيل|ويل|را|دي|ليا|ثيل|نا|ني\n" "suffix_c=إيل|إين|يا|أ|ه |أنا|أنا|إي\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=نا|لا|نا|ثي|ساي|لي|ما|لو|ثرا|لو|را|بري|فاي|مي|نيو|واي|ني|نو|" "واي\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=إن|الكل|آن|إل|ايل|ام|أول|آرث|ول|آر|إير|إذا|ايم|أيون|آيو|أون|" "اين|ايو\n" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "جراا، جراا، جري، كاا، كاش، كيسشه، كورو، كرا، كو، كاا، كزوو" #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "كاسا، كايا، كييا، كيرا، كورا" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=جر|كا|كي|كو|كر|كز\n" "suffix=آا|أي|يا|أاا|سش|ررو|أو|أووو\n" "centre=أرر|أاش|إيز|أووز\n" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=كاا|كا|كي|كوو|كو\n" "suffix=سا|يا|را|ررا\n" "centre=إر|آاش|إيز|آاز\n" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "أدراسين,أدرينفان,أدراير,أدرايرسين,أدرارين,أدريددري,أدريدري,أدريجوين,أدرينيك," "أدرودري,أدرودين,أدريونيك,أدريوسين,أدريران,أدريبرين,أدريدين,أدروسين,أدرورين," "أدرونفان,أدورروسين,أدريلين,أدرينفان,إيثاسين,ايثادري,إيثيك,اثيران,أثيرين," "إثاجوين,إيثانري,إيثارسين,إثيك,إثيلين,أثينفان,إثيوك,إيثولين,أيثيونيك,إيثورسين," "إيثرسين,أثيرينت,إثيبرين,إثيدري,إيثيرسين,ايثوبرين,إيثوددين,إيتونين,إيثوك," "إيتودري,إيثجوين,أيثون,إيثونري,إيثيدري,إيثينيك,بلاك,بلادوك,بلاك,بليدري,بلانري," "بليبرين,بليدوك,بليمير,بلينين,بلينفان,بلولين,بليرسين,بليد,بليدري,بليليين," "بلينفان,بلولين,بلوبرين,بلوسين,بلدري,بلولين,بلوران,بليبرين,بليد,بليغوين," "بليمير,بلير,بوسين,كاك,كادري,كايبرين,كيدري,كايران,كيرسين,سيارة,كاراك,كارادري," "كارادوك,كاريدري,كارينين,كارارين,كاريد,كاريدري,كاريجوين,كارين,كاريوبرين," "كاريوجوين,كاريونفان,كاريورينت,كاريورين,كارسين,كاريك,كاريدري,كاروسين,كارودين," "كارور,كاروران,كارينت,كارودوك,كارولين,كاريجوين,كارين,سيبرين,سمير,سينين,سيوك," "سيودري,سيودين,كيومير,سيونين,سيونري,سيورين,سيسين,سين,سينري,كوك,كونفان,كورسين," "كوبرين,كونري,كورين,ساخر,سيرين,داك,أبي,دادوك,ديدري,ديدوك,ديلين,ديمير,دينفان," "ديود,ديولين,ديونيك,خطأ,ديبرين,دينين,ديرسين,دايسين,ديدين,جادري,غابرين,غيدري," "جارسين,جاجوين,غان,غانين,جار,جيسين,جيدين,جيجوين,جودري,جينفان,جلايسين,جلادوك," "جلارسين,واضح,جليددري,جليودين,جليران,جليدين,جليلين,جلينري,جليرسين,جلوددري," "جلودين,جلونري,جلونفان,جليمير,جلون,جلونري,جلونفان,غليك,جليد,غليدوك,جلينري," "جلينفان,جليران,جوك,جور,جبرين,جود,جولين,جومير,جور,جوادوك,جواك,جويدين,جوان," "جويدين,جويجوين,جويلين,جوينين,جوينيك,جويوسين,جويود,جويودوك,جويدري,جويوجوين," "جويوران,جويدوك,جويلام,جوود,جودين,جوولين,جوور,جوسين,جودوك,جومير,غوران,جويبرين," "جويسين,جويدري,جويدوك,جويمير,جوينين,جيدوك,جيلين,جيمير,هالدار,لابرين,لادوك," "ليلين,لان,لانين,لاران,ليك,ليمير,لينفان,ليوغوين,ليرسين,ليجوين,لين,ليرين,لونين," "لورينت,لودري,لودوك,لونين,لونفان,لورينت,ماك,مدين,مانين,مانري,مانيك,مارسين,ميك," "مينفان,ميولين,لي-على,مونين,ميرينت,ميددري,ميدري,ميمير,مود,مودري,مونري,موران," "مورسين,موبرين,مودوك,موجوين,مورسين,ميدوك,ميجوين,مين,ميرينت,أواك,أوداد,أواداين," "أوايسين,عويدري,أوين,أوارسين,أورين,أوسين,أويدري,أويمير,أويور,أويورسين,أويران," "أويرسين,أويدري,أوينفان,أوينيك,غريب,أووددري,أوجوين,أوولين,أووران,أوورسين,رائع," "أودري,أودين,أوجوين,عور,أويران,رابرين,راد,رانفان,رار,ريدين,ريودري,ريسين," "رايدوك,ريمير,رايرينت,رانري,رارسن,رينري,رينفان,رينيك,رود,رودين,ريولين,ريور," "ريوران,ريورانت,ريران,ريرينت,روبرين,رودري,رولين,رونفان,روبيرين,روجوين,رونيك," "رور,ريجوين,ريلين,رينيك,ريرسن,ريرينت,روسين,رودين,رومير,رون,رونري,روبيرين," "رودري,رومير,يجري,رورسن,ريبرين,رايسين,ريددري,ريجوين,رينين,رينري,سايك,سايلين," "سمير,سينفان,سارسين,سانيك,ساران,سارينت,سيسين,سدين,السدري,سيلين,سينين,سودري," "سيورسين,سيرسين,سيدري,سيمير,سيرين,سود,حتى-تجف,سوران,سوك,سود,سورسين,سيد,سيران," "سيرين,تابرين,تايك,تيد,تايدوك,تيمير,تايفان,تيرسين,تانري,تارسن,تيدين,تيجوين," "عشرة,تينين,تينفان,تيوبرين,تيودين,تيور,تيورسين,تيرينت,تيري,تينفان,تيرين,تود," "تود,تودري,تودوك,تونفان,تورينت,تيدين,فادين,فايدين,فيدري,فاينين,فارسين,فين," "فينين,فيوسين,فيودين,فيودري,فيوجوين,فيومير,فينفان,فينيك,فيرينت,فوبرين,فوجوين," "فونري,فودين,فوجوين,فيك,فيجوين,فيرسين,ياسين,يراك,ييران,يرانين,ييرانفان,يارين," "يريد,يريدين,يريغوين,يريرين,يرينفان,يريرينت,يرودري,ييرولين,يورومير,يرنين," "يورونفان,يريلين,يريمير,يرينيك,ييرسين" #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "ألابريلا,الإبريلا,الاينيفر,الولا,الالونا,الاريان,الاكلا,اليانيفير,أليرا," "أليركا,ألينا,ألينجوين,اليلونا,ألينجوين,علولا,ألونا,ألورا,ألوبريلا,ألونيفير," "ألوريان,ألوسا,الواكلا,الوليرة,الوليان,علونا,أليبريلا,ألينويك,أليرا,العريان," "بريدة,براسا,برافيان,بريبريلا,بريل,بريلا,بريلونا,برينا,بريل,بريليرا,بريرا," "بريركا,بريان,بريكلا,بريكا,بروبريلا,بروليرا,برونا,برونويك,برورا,بروركا," "برونجوين,برويان,برورا,بريكلا,برينويك,كايلا,كاينا,كاينجوين,كيفيان,يتصل,كالا," "كاسا,سيالونا,سيرا,سيريان,سيبريلا,سيكلا,سينويك,سيرا,سيسا,كلاكلا,كليلا,كليليان," "كلاينوي,كلالا,كليرا,كلارا,كلاركا,كلافيان,كليكلا,كليال,كليليان,كلينا,كلينويك," "كلينويك,كليبريللا,كليل,كليريرا,كليليان,كلينويك,كليسا,كلوبريلا,كلوليرا,كلونا," "كلونجوين,كلونجوين,كلوركا,كلوفيان,كلودا,كلولا,كلوفيان,كليدا,كليلا,كورا,كوريان," "كوكلا,كودا,كوريان,كودا,كلونا,كونغوين,كوفيان,سيدا,سيلا,سيليرا,سيليان,سينيفر," "سيفيان,ديدا,ديليان,داينجوين,دينويك,دالا,داليرا,دانغوين,دارا,داسا,ديانويك," "ديسا,ديلا,ديفيان,ديكلا,دينيفر,ديسا,دوليرا,دوليرا,دولونا,دوبريلا,دودا,دونا," "دونويك,دورا,ديبريلا,ديدا,ديسا,إكلا,إلايدا,إيلايل,إيلونا,إليسا,إليفيان," "الاليرا,إيلونا,إيلارا,إليفيان,إليالا,إليانويك,إليركا,إلينويك,إليركا,إليفيان," "إلولونا,إلوركا,الوليرا,الونا,إلونجوين,إلورا,اليكلا,إليليرا,إلينغوين,إلينيفير," "إليركا,جويرا,جويسا,غوانغوين,جواكلا,جويدا,جويركا,جويكلا,جويركا,غووبريلا,جوول," "جوونا,جوونجوين,جوونويك,جوريان,جوليرا,جوسا,جوكلا,جوانا,جوفيان,جويكلا,جويدا," "هيلدرا,جاكلا,جاينا,جيركا,جيفيان,جاليان,جانا,جاركا,جاسا,جبريلا,جيلا,جانويك," "جينيفر,جيريان,جيسا,جول,جولا,جونا,جونغوين,جونويك,جورا,جوركا,جوفيان,جودا,يوليو," "جولونا,جورا,جوول,جوليان,جاكلا,جينيفر,جينويك,جيركا,جيفيان,لينيفير,لاينويك," "لاريان,لانجوين,لاركا,لاسا,ليلونا,ليليان,ليدا,ليلونا,ليليان,لينغوين,ليركا," "ليسا,ليدا,ليل,لينا,ليركا,ليريان,ليفيان,لوكلا,لودا,لوليرا,لونا,لولا,لوليان," "لونغوين,لونويك,لوريان,لوكلا,لولا,لونويك,لوريان,ليكلا,ليلى,ليليان,لينا,لينويك," "ماكلا,مينيفر,مافيان,ميكلا,ميليان,مينا,مينغوين,معنوي,ميدا,ميلونا,منغوين,منيفر," "ميرادا,ميراكلا,ميراليان,ميرال,ميراليرا,ميرالونا,ميرانا,ميرانويك,ميرالونا," "ميرينجوين,ميرانيفير,ميريبريللا,ميريلا,ميرينغوين,ميريسا,ميريليان,ميرينا," "ميرينويك,ميريسا,ميريفيان,ميرولا,ميروليان,ميرونا,ميرونيفير,ميروبريلا,ميرودا," "ميروركا,ميرولا,ميرونويك,ميروريان,ميريدا,ميريليان,ميسا,ميلونا,موليان,مونيفر," "موسى,مودا,موليرا,موليان,موريان,موبريلا,موليان,مونجوين,مونويك,ميكلا,ميل,ميلا," "ميرا,ميفيان,نابريللا,نيبريلا,نيكلا,نايل,ناليان,نانجوين,نيلا,نيليرا,نيلونا," "نيفيان,نيرا,نيسا,نينوي,نيريان,نيفيان,نوبريلا,نولا,نوك,نوركا,نوريان,نوكلا," "نولا,نوليان,نونجوين,نوفيان,نوليرا,نوريان,نوفيان,نيبريلا,نيل,نيليان,نيريان," "نيسا,نيفيان,رايبريلا,رايرا,رايركا,رالونا,رارا,راركا,راسا,ريكلا,ريالا,رينا," "ريانجوين,ريلا,ريلان,رينجوين,ريركا,ريفيان,ريلونا,ريليان,ريركا,رورا,روكلا," "روريان,الروضة,رولا,روليرا,رولونا,رونجوين,ريبريللا,رينا,رينجوين,سايل,سيليرا," "ساينيفر,ساركا,سايسا,ساليرا,سانويك,سارا,ساسا,سيركا,سينا,سينوي,سيرا,سيلونا," "سيرا,سريان,سونا,سوركا,سوبريلا,سول,سولونا,سوليان,سورة,سوسة,سولا,سويلان," "سونجوين,سنويك,سوفيان,سيليرا,سيليان,سيسا,يساكلا,يساينويك,يساركا,يسانويك," "يسياكلا,يسيلونا,يسيليان,يسيدا,يسيل,يسيلونا,يسيليان,يسينويك,يسودا,يسونغوين," "يسونويك,يسرا,يسونيفير,يسيكلا,يسيلا,يسيليان,يسيركا,يسيسا" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=ب|س|د|ج|ه|ل|م|ر|غ|س|ت|ف\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=أ|ا|ي|أو|و|يى|إو|أي\n" "consonnant=و|ل|د|ن|ر|رس|لل|نن|دد|ث\n" "prefix_c=أد|دن|درر|جوم|ماد|مار|آو|تيد|ت{vowel}ن|فار|فين|فوب|فوج|ير|غين\n" "prefix_v=آي|بل{vowel}|س{vowel}|د{vowel}|جل{vowel}|ج{vowel}|جو{vowel}|ها|" "ل{vowel}|م{vowel}|ر{vowel}|رو{vowel}|اس{vowel}|إس{vowel}|ت{vowel}|ف{vowel}\n" "suffix_c=ين|ار|يس|إس|وس|ير|إن|أينت\n" "suffix_v=ري|رين|ران|لين|فان|نيس\n" "centre_c=ريدد|ريور|أوغ|ثين\n" "centre_v=راي|را|ثار|غوي\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=ب|س|د|ق|ه|ل|م|ر|خ|س|ت|ف\n" "starting_vowel=ا|أ|ل|ي|أ\n" "vowel=ا|أ|إ|أ|يو|ي|إي|آ\n" "consonnant=و|ل|د|ن|ر|رك|لل|نن|دد|ث\n" "prefix_c=آ|إل|مر|مل|رر|يس|م{vowel}ر|م{vowel}ل\n" "prefix_v=ا|بر{vowel}|كل{vowel}|س{vowel}|د{vowel}|قو{vowel}|ها|J{vowel}|" "ل{vowel}|م{vowel}|ن{vowel}|ر{vowel}|س{vowel}\n" "suffix_c=يان|واك|ال|يل\n" "suffix_v=وين|ننا|للا|را|لا|واين|صال|كا|فين\n" "centre_c=ايل|جي|رأ|أور|أونج|إيان|إيل|ونج|آل|رابعا\n" "centre_v=نا|لا|نا|راي|لي|ني|ري|راي|بري\n" #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "أبان، عباس، عبود، عبد العدل، عبد الأحد، عبد العليم، عبد العالي، عبد العظيم، " "عبد العزيز، عبد البادي، عبد الباعث، عبد الباقي، عبد الباري، عبد البر، عبد " "البصير، عبد الباسط، عبد الفتاح، عبد الغفار، عبد الغفور، عبد الغني، عبد " "الهادي، عبد الحافظ، عبد الحكم، عبد الحكيم، عبد الحليم، عبد الحميد، عبد- حق، " "عبد الحسيب، عبد الحي، عبد الجبار، عبد الجليل، عبد الكريم، عبد الخبير، عبد " "الخالق، عبد اللطيف، عبد الملك، عبد المجيد، عبد المتين، عبد المبدع، عبد " "المغني، عبد المهيمن، عبد المحصي، عبد المحيي، عبد المعيد، عبد المعز، عبد " "المجيب، عبد المؤمن، عبد المؤمن، عبد المقدم، عبد المقتدر، عبد المصور، عبد " "المتعال، عبد نافع، عبد الناصر، عبد الناصر، عبد النور، عبد القادر، عبد " "القهار، عبد القوي، عبد القيوم، عبد القدوس، عبد الرافع، عبد الرحيم، عبد " "الرحمن، عبد الرشيد، عبد الرؤوف، عبد الرزاق، عبد الشكور، عبد التواب، عبد " "الودود، عبد الوهاب، عبد الواحد، عبد الواجد، عبد الوكيل، عبد الولي، عبد " "الولي، عبد الوارث، عبد زاهر، عبد الله، عابد، عابدين، أبو بكر، أبي الخير، " "عادل، أدهم، أديب، عدلي، عدنان، عفيف، أحمد، عجيب، عاكف، عقيل، أكرم، علاء، " "علاء الدين، آل عباس، علاء الدين، البراء، الحكم، الحارث، الحسن، الحسين، علي، " "عليم، المهدي، الصافي، ألطاف، الطير، الطيب، التيجاني، الطفيل، عميد، عميد، " "أمين، عامر، عامر، أمجد، عمار، عمرو، أنس، أنيس، عنترة، أنور، عقيل، عرفان، " "عارف، عارف، أسد، أسعد، أسديل، أشرف، آصف، عاصم، أسود، عطاء، عطاء الله، عطاء " "الرحمن، أثيل، أثير، عاطف، عوض، عوف، أوس، أواب، أيهم، أيمن، أيسر، أيوب، عزة، " "عزب، الأزهر، عظيم، عزيز، عزام، بديع، بديع الزمان، بدر، بدر الدين، بدري، " "بهاء، بهي الدين، بهيج، بحر، بكر، بكري، بليغ، بندر، بركة، برير، بشار، باسل، " "باسم، بسام، بايزيد، بيحص، بلال، بشر، بولس، بديل، برهان، بشر، بطرس، دابير، " "داني ,درويش,داوود,ذكر,ذكي,ذكوان,ذو الفقار,ضرار,ضياء,ضياء الدين,دقاق,فادي," "فاضل,فضل,فضل الله,فهد,فهد,فهمي,فيصل,فايز,فاخر,فخر الدين ,فخري,فقيه,فلاح,فالح," "فرج,فرحان,فريد,فارق,فارق,فارس,فاروق,فتح,فتحي,فاتح,فاتن,فواز,فوزان,فوزي,فياض," "فيران,فدا,فكري,فراس,فؤاد,فضيل ,جمال,غيث,غالي,غالب,غانم,غسان,غوث,غزوان,غياث," "حباب,حبيب,حداد,هادي,حافظ,حكيم,حكيم,حليم,همال,حماس,حمدان,حمدي,حامد,حميم,حمزة," "هناء ,هنائي,حنبل,هاني,حنيف,هناد,حارس,حارث,هارون,هاشم,حسن,حاتم,حيدر,هيثم,حيان," "حازم,هلال,حلمي,هشام,هود,هداد,حذافة,حذيفة,همام,حسين,حسام ,حسام الدين,إبراهيم," "عيد,إدريس,إحسان,احتشام,عكرمة,إلياس,عماد,عماد الدين,عمران,امتياز,إنعام,إقبال," "عرفان,عيسى,عصام,إسحاق,إسماعيل,إياد,إياس,عز الدين,جبار,جبر,جابر,جاد الله,جعفر," "جل,جلال,جلال الدين,جليل,جمال,جمال الدين,جميل,جرير,جاسم,جول,جون,جواد,جودة," "جوهر,جبران ,جبريل,جبير,جول,جمعة,جنيد,جوين,كدر,قادين,قادر,كحيل,قال,كمال,كامل," "كرم,كردال,كاريف,كريم,كاسب,قاسم,كاتب,كاظم,خلف,خلدون,خالد,خليل ,خليل الله,خالص," "الخطيب,خير الدين,خيري,خوري,خلوص,خزيمة,قتيبة,لبيب,لبلاب,لطيف,ليث,لؤي لبيد," "لقمان,لوط,لطفي,معد,مدني,محبوب,مهدي,محفوظ ,ماهر,محجوب,محمود,محروس,ميمون,مجد," "مجدي,مجد الدين,ماجد,ماكين,مالك,ممدوح,مأمون,معين,مندور,منصور,مرجوب,مارد,معروف," "مروان,مرزوق,مشعل,مشهور, مسرور، مسعود، ميسون، ميسرة، مظهر، مازن، محمد، مهران، " "مهيار، مكايل، مقداد، مصباح، مشعل، مياز، معاذ، معاوية، مؤيد، مبارك، مبين، " "مضر، مدثر، مفيد، مفلح، مهاب، مهير، محمد، مهنا، مهند، محب، محب، محسن، مهتدي، " "محيي الدين، معين، معز، مجاب، مجاهد، مكرم، مخلص، مختار، ملهم، ملحم، معمر، " "مؤمن، ممتاز، منهيد، منذر، منيب، منيف ,منير,مؤنس,منجد,منصف,منتصر,مراد,مريد," "مرشد,مرتضى,موسى,مصعب,مساعد,مشتاق,مصلح,مسلم,مصطفى,مطوع,معتصم,متولي,معتز,مثنى," "معطي,موفق,ميسر,مظفر ,مسممل,نبهان,نابغة,نبيه,نبيل,نذير,نديم,نادر,نافع,ناهد," "ناائل,نعيم,ناجي,نجيب, نجد,نجار,نجم الدين,نعمان,نمير,نشأة,نشأت,نشوان,نصيب, " "ناصح، نسيم، ناصر، ناصر الدين، نصر، نصري، نصوح، نواف، نوفل، نايف، نزيه، ناظم، " "نظمي، نبراس، نضال، نجاد، نمر، نزار، نعيم، نوح، نهيد، نمير، نعمان، نور الدين، " "نوري، نصرة، نصرت، عمر، أورهان، عثمان، قاسم، قيس، قدامة، قصي، قتادة، قتيبة، " "قطب، قطز، رباح، ربيع، راضي، رافع، رافع، رفيق، راغب، الرحمن، رائد، رائف،ريس،" "رجاء،رجب،راجي،راجح،راكين،رامي،رامي،رامز،رمزي،راني،رشاد،رشيد،راسيل،راسين،رسمي،" "رسول،راتب،رؤوف،ريحان،ريان،رزين،رضا،رضوان، رحاب، رياض، رزق، روحي، رشد، رشدي، " "رويد، سعد، سعادة، ساب، صبيح، صابر، صبري، سعد، سعد الدين، سداد، سديد، صادق، " "سعدون، سعيد، صافي، صافي، صفي ال. دين,صفوح,صفوة,صفوت,صفوان,صاحب,ساهر,سهل,صائب," "سيف,سيف الدين,ساجد,سجاد,صخر,صلاح,صلاح الدين,سلامة,صالح,سالم,سلمان,سامي,سامح, " "سمير، سمان، صقر، سارية، ساطي، سعود، سيد، شعبان، شادي، شادين، شافي، شفيق، " "شاهد، شاهين، شهير، شكيب، شاكر، شمس الدين، شمال، شامل، شميم، شرف، شريف، شوقي ," "شهاب,شهاب الدين,شهد,شعيب,شكري,شميل,الصديق,سنان,سراج,سراج الدين,سفيان,صبحي," "سفيان,صهيب,سهيل,سهيم,سليمان,سمرة,سراقة,سعود,طاهر,تحسين ، تيم الله، تاج، تاج " "الدين، طلال، طالب، تميم، تمير، تمام، تمام، تقي، طريف، طارق، تسليم، توفيق، " "التوحيد، تيم الله، تيسير، طيب، ثابت،ثامر، ثاقب، ثواب، ثوبان، عبيدة، عبيد، " "أبي، عديل، عدي، عمر، عمارة، عمير، عروة، أوسيم، أسامة، عتبة، أثال، عثمان، " "وضاح، وادي، وديد، وفيق، وهاب، وهاب، وحيد، وائل، وجدي، واجد، وجيه، وكيل، " "وليد، وليد، ولي الله، ولي الدين، وقار، وقاص، ورد، واصف، واصل، وسيم، وزير، " "يحيى، يمان، يعقوب، يسر، ياسين، ياسر، يزن، يزيد،يونس،يوشع،يسري،يوسف،ظفر،ظافر،" "زاهد،ظاهر،زيد،زعيم،زين،ظريف،زكريا،زكي،زكوان،زياد،زبير،زهير" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" "أبيهة،عفاف،عائشة،أجدة،علية،أميرة،الشرقات،عتيكا،عزرا،بثينة،بشرى،شيماء،سينثيا،" "دلال،داليا،إليانا،أسماء،فريدة،فاطمة،فيروز،حبيبة،حفصة،هجرة،حليمة، حميدة،حنيفة،" "حواء،حياة،حصة،ابتسام،ابتسام،إنعام،جميلة،جواهر،جينا،جمانة،كارينا،كريمة،كاتيا،" "خديجة،خيرونيسا،خولة،خولة،لمى،لمياء،لطيفة،ليال،ليان،ليلى، لينا، لولوة، مديحة، " "مها، مهمونة، مي، مليكة، مروة، مريم، مايا، ميسون، ميليسا، نادية، نفيسة، نهلة، " "نائلة، نجاة، نسيم، نسرين، نجلاء، نزهة، نيوشا، قسطينا، رحيمة، رنا، رشيدة،ريم،" "رقية،سعدية،صبيحة،صفية،سحر،سعيدة،ساجدة،صخرة،سلمى،سميرة،سارة،شهد،شذى،شيرين،" "شميلة،سمية،تسليمة،أم،يارا،ياسمين،زهرة،زكية،زينب" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=دين|سيف|دين|تاج|سود|علي|لوت|نوح|قيس|نمر|جاد|بشر|لوط|معد|نور|فا\n" "prefix=أب|باس|فات|غا|ال|با|جا|ها|مو|را|راز|أبي|أم|لا|أج|علا|أك|فا|دو|ام|جو|" "مون|ما|ني|جي|مو|لاب|لف|ميه|مي|كو|طل|طا|ثا|زا|زي|ياس|وا|سو|كا|اقري|لو|سو|اسا|" "راج|صاف|دا|فاي|نيب|ناش\n" "suffix=أف|ال|ليه|بار|سور|بي|لاه|أت|سيم|ما|اه|يل|اك|راج|مام|مان|يا|زيد|ريا|آل|" "آر|آه|إن|إن|أيد|أود|راه|واه|نان|اس|ار|با|ني|ياد|راس|زوك|هيد|مال|كيب\n" "connector= ال-| بن | ابن \n" "centre=ʿ|ʾ|هي|سا|كار|دا|نا|جا|تاي|كي|هاي|ساو\n" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=عفاف|عايدة|عليا|أريج|أروى|أسماء|عصرا|عزرا|دعاء|فجر|هالة|هانا|هبة|" "إيناس|إسراء|لينا|منى|منى|ندا|نعمة|نور|رنا|ريم|ربا|رؤيا| روا|سانا|سارة|سها|" "توبا|أوزما|زارا\n" "prefix=أب|باس|دهون|غا|آل|با|جا|ها|مو|رع|راز|أبي|آم|لا|عي|علاء|آك|فا|دو|إيم|" "جو|مون|ما|ني|جي| مو|لاب|لف|مه|مي|قو|طل|تا|ثا|زا|زي|ياس|وا|سو|قا|عكري|لو|سو|" "أوسا|راج|ساف|دا|فاي|نيب|ناش\n" "suffix=أ|أب|آد|اه|أف|آج|آل|أن|أر|ع|ك|في|آي|آز|دا|عين|أنا|أنا|في|إير|لا|أماه|" "ماس|ن|غ|ناب|ني|ص|را|رع|ران|فار|مول|أور|أوز|وا|يا|نعم|يام|زا|زي\n" "connector= ال| ابنة | بنت\n" "centre=ʿ|ʾ|هي|سا|كار|دا|نا|جا|تاي|كي|هاي|ساو\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=دين|سيف|دين|تاج|سود|علي|لوت|نوح|قيس|نمر|جاد|بشر|لوت|معد|نور|" "فضل\n" "prefix_male=أب|باز|دهون|غا|آل|با|جا|ها|مو|رع|راز|أبي|آم|لا|عي|علاء|آك|فا|دو|" "إيم|جو|مون|ما|ني|جي| مو|لاب|لوف|مح|مي|قو|طل|تا|ثا|زا|زي|ياس|وا|سو|قا|عكري|لو|" "سو|أوسا|راج|ساف|دا|فاي|نيب|ناش\n" "suffix_male=آف|آل|لي|بير|سور|دو|لاه|في|سيم|أماه|ايه|يل|انت|راج|مام|رجل|يا|" "زيد|ريا|أز|هواء|اه|عر|في|ايد|العود|راح|واه|نان|ك|اور|با|ني|ياد|رأس|زوق|هيد|" "مال|كيب\n" #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "أمبريستا,أنيكسير,الانيتراز,أريكس,أكسيز,بززكزا,شامل,كليزي,كليز,فازيس,فيزتراكس," "فليكستا,فليزيل,فريكس,فريزل,هاز,هفيز,هيرترازير,هيسز,هزير,هيزيس,هيكس,إنكسيس," "إيريكس,جيزيكس,جيز,كاليز,كيبزس,كيرنيكس,كيرسيز,كيرتراسز,كيركس,كيركسينكس,كيز," "كليكساز,كليزيكس,كراكس,كريناريكس,كريكس,كرينكس,كريسيس,ليزيكس,لازقي,ليكسيز," "ميراكس,ميكسيس,موكسانز,ناكسيز,لاسيس,بيكسس,بلاكسيس,بليسيكس,بريش,سيليك,سالانيكس," "سالك,سانديكس,سابراز,ساترا,سكاليكس,سكانديكس,سكازيكس,سكيلي,سكيزيكس,سكليزل," "سكريز,سليزليكس,سبريتز,سيكسور,سيزر,سوريكس,سزاز,ستريز,تاليريز,تاريكس,تارنيكس," "تزاز,تيراش,تيراكس,تيريكس,تريز,فينيز,فيريس,واكس,زافراسز,زارتريز,زاسز,زازتيكس," "زركسيكس,زيراسز,زرير,زيرتراس,زيرتريز,شيرز,زاندلر,زيدريكس,زيلريكس,زيزاسز,زسلاب," "ززالكز,زوبدي" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=أم||ع|بزز|تشا|كلي|فا|فاي|فلي|فري|ها|هو|في|إير|في|كا|كه|جيز|جي|كا|كه|" "لو|أماه|ثور|بو|سا|سي|لي|أنا|نا|قب|سكا|سسي|سّي|ستو|ستي|سزي|سزا|تي|لقد|فري|اكسا|" "اكس|شي|زان|زيل|ززو\n" "suffix=تا|إير|از|كسي|زا|تراكس|ايل|لو|إيسز|اخ|عز|إيرر|آش|لويز|هو|كز|عز\n" "centre=اكس|’كزا|ترا|نا|ان|اكس|سّا|ززي|’اوس\n" #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "أبسو، أبزو، أيجايون، ألاستين، أبالالا، أبام، أبسو، أريماتا، أتلاهوا، أتلاوا، " "بارينثوس، دخان، ديلان، إلكمار، إمبر، إنكي، فارو، هابيك، إيكاتيري، جام، جين، " "كينيلاو، كولولو، لابونا، لاوت، لير، لير، لود، ماكارا، ماوي، ميليسيرتيس، " "ميمير، ناتات، نيتشتان، نبتون، نيريوس، نيثون، نجورد، نوادا، نود، نوديمود، " "نون، أوسيانوس، أوكينوس، فورسيس، بونتوس، بوبوا، بوسيدون، بروتيوس، راجا، راو،" "روروا،ريوجين،سيلا،سينيلاو،سيسيوتل،تاجالوا،تانوا،تانجالوا،تانجاروا،ثاوماس،" "تيكيتيكي،تيني،تينيلو،تينيراو،تونيوها،تريتون،فيزي،فودنيك،فوروكاسا" #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "أغلوفيم، أمفيتريت، أفروديت، أرييل، أتارجاتيس، كاليبسو، دلفين، ديرسيتو، " "ديكتينا، إلكترا، جالاتيا، هيميروبا، جينغو، ليوكوسيا، ليجيا، لوري لاماريس، " "ماما واتا، مارينا، ميراندا، ميريام، مولبي، بارثينوب، بيلاجيا، بيسينو، ران، " "سيدنا، ستيلا ماريس، ثيلكسيبيا، تيرغاتا، فاتيا، فيد آفا، فين إيمو، فيتي إيما" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=أ|منظمةالعفوالدولية|أبا|شريط|أتلا|دها|ش|فا|جا|لا|كو|لي|أماه|أنا|مي|نا|" "ني|نجو|نوا|نو|أوسي|أوكر|فور|بو|برو|رع|ري|ريو|سيسي|سي|تا|ثاو|تي|السادس|ثلاثي|" "فو|فو\n" "suffix=سو|ايون|لا|تا|توخ|مار|ري|لاو|لو|غ|سنة|را|تيس|نوس|تيوس|تيس|تان|ماس|كي|" "ني|لاو|نيك|سا|مبناها|روا\n" "centre=لا|أماه|ري|ساي|تي|كا|لى|سير|تو|ني|كي|غ|الجا|سي\n" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=أجلا|أمفي|أ|كا|ديل|دير|دي|ش|جا|جي|ليو|لي|لو|أماه|وا|أماه|مي|مو|أم|بيل|" "بي|سي|ستي|أماه|ال|تي|فا|هاء\n" "suffix=أنا|بي|جيا|لا|دنا|لا|ريس|تا|شاي|فا|مو|بي|ريام|ريال|غ|را|شاي\n" "centre=أوفي|فري|تري|فرو|دي|سي|شيه|م|تاي|لا|أنا|رو|كو|مار|رون|ثم|لا|الجا\n" #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "أبراكساس,أليس,اميل,أكسميل,بلانال,بليي,بلو,بريس,بريس,جاكمول,جريب,جريس,غريسيلي," "هايلوس,هاينوس,هاركسوس,هوزيل,إنالوس,إينيي,إيسال,كليزل,كراس,كريزكبس,كزاب,لميس," "لمعي,ليكسبيك,لينليس,لوبور,مايسول,مالينوس,ميلبور,مايلي,نيلدلوس,أوكسبي,بونياز," "بسيل,بسون,بزاكة,ريي,ساسال,ساكسيل,ساكسريري,سيكول,سيلاس,سكيل,سكيبز,سليل,سنول," "التربة,سوركول,سريل,تريكسوز,فيلايل,فيسال,فلانيس,اكسبرك,زامليل,شيناس,زناموس," "زوكون,زالسب,زليك,زبسيك,زسيكب" #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "آليّاسّ,أمايليس,أكسيميليا,بلاي,بلانالاي,بلي,بليانا,براس,بريسال,جاكميل,جرياما," "جريسا,جريسيلاي,هيلا,هينا,هاركسياس,هوزي,إيناي,إينالاي,إيسالاي,كليز,كراس," "كريزكبس,كزاب,لاماي,لميسا,ليكسبيك,ليبرا,ليلين,ليناسا,ميسا,مالينا,ميلة,ميلبرا," "نيلدلاسي,أوكسيل,بونيازال,مزمور,بسن,بزاكة,ريا,سال,ساساليا,ساكسيالا,ساكسريريا," "سيك,سكال,سكيبز,سلا,سنيليا,سراك,سرال,سازاك,تريكزيد,فيلايلا,فيسالاي,فلانيسا," "اكسبرك,زاماليا,زينة,شيناسيا,زناماس,زوبكيني,زالسب,زليك,زبسيك,زسيكب" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=ابر|بير|أما|اكس|بلا|بليه|بري|بري|جري|هاي|هار|هو|إني|كلي|كريز|لام|لين|" "لوب|ماي|لال|نيلد|بون|بس|بزا|سا|سي|سليه|لذا|سور|تري|كسي|فلا|اكسا|شي|زنا|زا|زل|" "زسس\n" "suffix=آيس|معل|نال|إيي|مول|لوس|نوس|اكسوس|سال|زيل|كيس|بيك|نيس|أو|سول|بيي|إياز|" "على|سال|رأ|كيل|أوز|معل|آل|شيل|كيل|ليل|ناس|كون|اكب\n" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=ألا|أما|اكس|بلا|بلي|برا|بري|جاكس|جري|هاي|هار|هو|إينا|ايس|كريز|كزاب|" "لام|ليكس|لي|لين|ماي|مو|زر|ثور|بون|بزا|ري|سال|ساكس|سيك|سنيل|سرا|تركس|فيل|فيس|" "بلان|إكساب|شام|شي|اكسنام|إكسوب|زال|زل|زيس\n" "suffix=آن|ميليا|إليس|آنا|أما|سا|سيلاي|زي|زياس|لاي|ميسا|برا|لين|لينا|غ|بر|أأ|" "ليا|لاي|ليلى|غ|بكني|ألب|اكب\n" #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "اكوارك،اكورت،اكزالك،اركارم،باركوك،بلوكار،بوركوك،بوكاك،بولروك،كوركار،ديلكاك،" "غاركوك،غنوك،غوروك،غراك،غورك،غورم،كالكنيكس،كارك،كربوك،كارجناك،كارتيراك،كايراك،" "كلكرار،كيرتا، كيلكرار، كينغروك، كيرك، كلود، كوكان، كولك، كوماك، كورجناك، " "كورك، كوروك، كراماك، كروج، كروكراك، كروموك، كوكنوك، كوركور، كورماك، ماكرون، " "ماركاك، ماركوك، ميرنيك، نارجاك، أولك، أوركوت، ريكناك، تاكولاك، ترابوك، " "تراكون، أوركار، أوركارك" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=أك|ع|بار|بلوك|بور|بول|كورك|ديل|جار|جنو|جرا|جرو|قو|كال|كار|كاي|كيل|كير|" "كيل|ملك|كور|كرو|كور|مارس|مير|نال|تراك|أورك\n" "suffix=ارك|اورت|الك|ارم|كوك|كاك|أوك|ناك|تا|ك|روك|رار|كون|جاك|نيك\n" #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "بادوش,باجار,بغديش,باراج,بارباج,بارت,باشناق,بيديش,بيدوش,بيك,بيلج,بيلو,بيناك," "بينك,بيول,بيرت,بوجار,بوغديش,بغدوش,بوجور,بوك,بولج,بونغ,بورغ,بورك,بورت,بوشناق," "بودوش,بوغديش,بوك,بوناك,كدر,بوداك,بوراج,بورغ,بورك,بورك,إراداش,الفجل,إراجديش," "ارغدوش,إيراجور,إيراناك,إرانغ,إراراج,إيرارج,إرارت,إريغدوش,إريك,إيريناك,إيريول," "إيريراج,إريباج,إريج,إريريت,اريشناك,إيريورك,إيروغديش,إروجدوش,إيروك,ايرور," "إيرونك,إروباج,ارلباج,إرودوش,إيروجار,إرغودوش,إيرولو,إرونك,إيرول,إيروراغ," "إيرورك,جاداش,جاجار,جاغدوش,جاجور,جالو,جاناك,جانك,جول,جاراج,غاشناق,جيجور,جيناك," "جينج,جينك,جيدش,جوديش,جدوش,غونغ,جورك,جورت,جوشناق,جراداش,جراجار,غراجور,جراك," "جرالج,جرالو,غراناك,جراول,غرارباج,جريداش,جريديش,جريدوش,غريغار,غريغور,جريلج," "جريلو,جرينك,غريراج,جريج,جريرك,جريشناك,جروديش,غروغار,جروغديش,جروليش,جرولج," "جرونج,جرونك,جروراج,جروج,غرورك,جرورت,غروشناك,غروداش,غروغار,غروديش,غرودوش,غروك," "غرولو,جرانك,غرول,جرورج,غرورك,نخر,غرورك,جوديش,غوغدوش,جولج,جولو,جوناك,جورباج," "جرت,جوشناك,حداش,حديش,هادوش,هاجر,هاغدوش,هاجور,هاك,هالت,هانك,حشناق,هيداش,هيديش," "هيدوش,هيجدوش,هيلغ,هناك,هينج,هينك,هيول,حراج,هيرج,هودوش,هوجار,هوجور,هونغ,هول," "هورباج,هورك,هورت,هوشناق,هداش,هوديش,هوجور,هوك,هولج,هولو,هووغ,هوول,هوراج," "هورباج,هيرك,حشناق,هورك,باغديش,باجور,بال,بالو,بول,باراج,باشناق,بيدوش,بيجديش," "بيجدوش,بيلج,بيناك,بيناج,بيرباج,بوداش,بوديش,بودوش,بوغديش,بولج,بورباغ,بورغ," "بورناك,بورت,بوشناك,براديش,براغدوش,براغور,برالج,برالو,برانج,براول,براغ,براباج," "براج,برارك,برارت,براشناك,براورك,بريديش,بريجار,بريدجديش,بريجور,بريلج,بريلو," "بريناك,بريول,بريباج,بريج,برينت,بريورك,بروداش,بروديش,برودوش,برولج,برولو," "بروناك,الشق,برونك,بروول,برورك,برونوك,بروجار,بروغديش,بروك,بروناك,برونال," "بروباغ,برورك,برورك,بوك,بولج,بولو,بوناك,بونغ,بولغ,بوراج,بورباج,بوباج,بورك," "راداش,راجار,راغديش,راك,رن,رتبة,راؤول,راراج,رارباج,رارك,رشناق,راورك,روروك,ريك," "ريلغ,ريناك,روناغ,ريج,ريرك,روديش,رودوش,روغديش,روك,رولو,روناك,روداش,روغار," "روجديش,روك,روع,رول,روراج,روشناك,فاداش,فاديش,فادوش,فاك,فالو,فانك,فاراج,فارباج," "فيلباخ,فيجديش,قوة,فيلج,فيلو,فينك,فيراج,فيرت,فيشناك,فوجديش,فوجور,فوناك,فونج," "فورج,فورك,فوشناك,فورك,فراداش,فراجار,فراجدوش,فراجور,فرالو,فرانغ,فرارباغ,فرارج," "فرارت,فراورك,فريداش,فريديش,فريريش,فريك,فريناك,فرينغ,فريرت,فريشناك,فريورك," "فروداش,فروديش,فروجار,فروجور,فرولو,فرونج,فورج,فرورك,فروديش,فروجدوش,فرولج," "فرونج,فروول,فوررج,فرورت,فرورك,فوديش,فوك,فولج,فولو,فوناك,فوراج,فورباج,فورج," "فوشناك" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=ب|ر|د|دك|ز|غ|غ|ح|خ|م|ن|ف|بي|ص|ق|ش|ت|كس\n" "starting_vowel=أ|أنا|س|و\n" "consonnant=ب|ر|د|د|ز|غ|غ|خ|م|ن|ع|رب|ص|ق|ش|ر|ت|غز|زغ|رب|ر|د|في|خ|جد|شين\n" "vowel=أ|أنا|س|ش\n" "ending_consonnant=ب|ز|ص|ش|ك\n" "ending_vowel=س|ش\n" #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "آج,آغ,بوج-آه,بورب,براج,براج-جوه,بروك,داك,دروج,فروك,جا,جاه,جارك,جنارف,غرار," "جروك,جرومف,جولك,هاك,هاسك,هوث,حضن-باه,هو-كاه,كاك,كراك,كروج,كوب,كوه,لوك,لوك," "ناك,نوك-كار,باغ,اهتم,روك,روك,سارك,شاك,شوف,ستوه,تارج,ثوج,ثروف,الخميس,توهج," "تورج,تروك,تسوك,توه,توك-روه,أوغ,أوه,حث,أورغ,أورك,فاك,زوغ,زوغ" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=ب|ر|د|ز|جينا|ح|ك|كر|ل|ن|ك|ف|ص|ق|ش|ش|ث|تيسي|ت|ف|ز\n" "middle=أ|س|ش|ش|آ|أو\n" "beginning=آي|أو|أ|ش\n" "suffix=رب|ز|غ|ك|رف|كك|ص|ز|ال|ح|رغ\n" #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "بلودبالميد,بولادرومبادرم,بولولدماد,بوممبومجودتور,بومتادبومكدتود," "بومتادبومتدوم,بريغالاد,بريمديبوبدي,بريدباسدودديم,بريددومادوك,برومادتيددرودور," "برومبددوبلود,بروميدارودوم,برومدلبروك,بومبادادابوم,بومدومددلول,كارديميري," "دابومدابومتام,دامادتودجودور,دادمودلولبام,ديبوددبيمود,دلمدويلمدلوم,ديبلبومددي," "دولمادومبيل,درودجدوبليمدو,دولمادداروك,دولومددوم,دمدومدوماتوم,المارومدرم," "جريلمادرومبومادوم,جولادروامادواك,جومابيلادرلم,لافاليالومديوم,لاددودودبام," "لاسيميستا,ليفدوبلمد,ليددومم,لولمادديددل,مودلامويمداد,مولدودديددال," "مودديودلافلا,موددومبلمدوم,مدامدولبود,دادميلدالدوم,دودمالديلدود,أوروفاردي," "بامبيدرومدي,بومتامكومتروبوم,ريثرامكامهاد,تادتودديرديدتاد,تمتودديمبيد," "تمتودودجيتيم,تودديدكودتدكود,ترومبادوم,تمتدتادتارود,تومتودودجاتوم," "تمتمغامتومتوم,وودرودمالديد,ودادودوبل" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=بلو|بو|بري|فرا|برو|بو|كار|دا|دا|دي|ديب|دول|درو|دول|دوم|ش|جري|جول|جلو|" "لاف|لان|لاس|ليف|ليب|لول|لون|مول|مون|نان|نون|أو|بام|بوم|ريث|تان|تيم|طن|تروم|" "تون|توم|فاز|وون\n" "centre=دي|بال|طبل|وول|ديل|بيم|بوم|غون|تان|بوم|كين|تان|تون|لو|خو|درون|ديس|غ|" "دا|ني|مي|لول|لون|لوك|لِم|نوم|نوب|ماند|روم|بوم|رون|كن|لوم|ايس|لب|دي|ويم|ريل|" "بلم|ناند|دول|ديل|من|تام|كون|طن|تون|كون|خون|اون|مال|دو\n" "suffix=مين|تيل|تور|نم|بوم|دي|أك|لول|دوم|تام|نور|دوم|ديوم|بيل|الرخ|ريلم|ديم|" "نوم|دان|مون|توم|دين\n" #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "بال،كام،كورن،ديل،إيرل،إل،فوكس،فرين،جل،هيل،هيكس،هول،هوكس،إيل،كين،نام،نيس،نيو،" "أول،أولد،أولف،أول،أوكس،روك،سال،سيل،سين،سيل،تال،واتر،وات،يورك" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=ب|س|د|أ|ف|فر|وات|ق|ه|ك|ن|او|ر|س|ت|و|ي|رو\n" "middle=ا|أ|آ|أو|إ\n" "suffix=ل|م|ن|اكس|و|لد|سك|ك|رك\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "نهاية أدوار اللعب" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 msgid "(early finish bonus)" msgstr "هدية إكمال اللعبة قبل نهاية الأدوار" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "هدف موازي:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Bonus objective:" msgstr "هدية تحقيق الهدف الموازي:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 msgid "Optional objective:" msgstr "أهداف اختيارية:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 msgid "This is the last scenario." msgstr "هذا السيناريو الأخير في هذه الحملة." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "عدد أدوار غير محدود" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "قد لا يتمكن مشغل الكمبيوتر من تشغيل الجانب $side_number بشكل صحيح في هذا " "السيناريو." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "ملحمة المعركة" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "موسيقى المعركة" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "كسر السلاسل" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "ضحايا الحرب" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "أرض العفريت" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "موضوع الجن" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "محموم" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "طقوس الأبطال" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "في الظلال" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "نهاية الرحلة" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "موضوع كنالجان" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "ربوات دولش" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "أساطير الشمال" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "موضوع الحب" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "الموالون" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "فوق الجبال الشمالية" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "الشماليون" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "نونك ديمتيس" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 msgid "Revelation" msgstr "الوحي" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 msgid "Sad" msgstr "حزين" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "حصار لوريلمور" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "محمية سيلفان" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "تشويق" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "شلالات المدينة" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "السيمفونية الخطرة" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" msgstr "الطريق العميق" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 msgid "The King is Dead" msgstr "الملك مات" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "العبور" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "المنشدون المسافرون" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "تحت الأرض" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "مطاردة انتقامية" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "لا يزال متجولًا آخر" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "ثقل الانتقام" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:662 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "تسترد قطع الذهب $amount_gold." #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Red" msgstr "أحمر" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "أحمر لامع" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "أحمر داكن" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "أزرق خفيف" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Green" msgstr "أخضر" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "أخضر لامع" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:276 msgid "Purple" msgstr "بنفسجي" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Black" msgstr "أسود" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:300 msgid "Brown" msgstr "بني" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "Orange" msgstr "برتقالي" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "برتقالي لامع" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:294 msgid "White" msgstr "أبيض" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:306 msgid "Teal" msgstr "البط البري" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "ذهبي" #. [color_range]: id=yellow #: data/core/team-colors.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Yellow Potion" msgid "Yellow" msgstr "مشروب أصفر" #. [color_range]: id=pink #: data/core/team-colors.cfg:119 msgid "Pink" msgstr "" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:126 msgid "Dark blue" msgstr "أسود داكن" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:135 msgid "Reef" msgstr "حيد" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:141 msgid "Shallow water" msgstr "مياه سطحية" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:147 msgid "Deep water" msgstr "مياه عميقة" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:153 msgid "Swamp water" msgstr "مياه سبخة" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Flat" msgstr "مسطح" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:165 msgid "Hills" msgstr "هضاب" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Mountains" msgstr "جبال" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Forest" msgstr "غابة" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Sand" msgstr "رمال" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Frozen" msgstr "متجمد" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:195 msgid "Cave" msgstr "كهف" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:201 msgid "Fungus" msgstr "فطر" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:207 src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Village" msgstr "مدينة" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:213 msgid "Castle" msgstr "قصر" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Keep" msgstr "قلعة" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:225 msgid "Rail" msgstr "سكة" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:231 msgid "Unwalkable" msgstr "غير ممهد" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:237 msgid "Impassable" msgstr "لا يمكن عبوره" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:243 src/game_initialization/lobby_data.cpp:384 msgid "Fog" msgstr "ضباب" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:249 src/game_initialization/lobby_data.cpp:387 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:390 msgid "Shroud" msgstr "ظلام" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "ويسنوث (قياسي)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "لب ويسنوث القياسي." #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "سهل" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "صعب" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "كابوس" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "الوحدات النهارية تقاتل بشكل أفضل أثناء النهار، وأسوأ في الليل.\n" "\n" "النهار: 25% ضرر\n" "الليل: −25% ضرر" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "الوحدات المحايدة لا تتأثر بتوقيت اليوم فهي تقاتل في الليل والنهار نفس " "المستوى." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "الوحدات الليلية تقاتل بشكل أفضل في الليل، وأسوأ خلال النهار.\n" "\n" "النهار: −25% ضرر\n" "الليل: 25% ضرر" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" "الوحدات الحدية تقاتل بشكل أفضل خلال أوقات الشفق من اليوم.\n" "\n" "الشفق: 25% ضرر" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "arcane" msgstr "سحري" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tbridge_type=جسر|معبر\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}ال {bridge_type}\n" "\t" # #po: arabic more archaic names #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\troad_type=طريق|معبر|مسار|خطّ|طريق|خطّ\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\triver_type=نهر|نهر|نهر|وادي|وادي|مجرى|قناة\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tforest_type=غابة|غابة|غابة\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tlake_type=بحيرة|بحيرة|بحيرة|بركة|بحر\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tmain=$base{!}ال قمّة|$base قمّة|جبل $base|جبل $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=’ سبخة|مرعى|فن\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=بوري|مدفن|هام|تون|مدينة\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=مرسى|ميناء\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|نهر\n" "\t\tsuffix=هام|مخاضة|معبر| في {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=جسر|قنطرة|معبر|ممر\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=هام|تون|ميدان\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=هام|تون|غابة| غابة\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=هام|مدفن|تون|تلّ|قمة\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=جبل|جرف|مدفن|هام\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=هام|بري|طن|جبل|جبل|جرف|جرف\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=مستراح|نقطة|بوري|بوري|هام|هام\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=مدفن|هام|تون\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "السيرفر الرسمي لويسنوث" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "سيرفر تعويضي لويسنوث" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 msgid "Install Dependencies" msgstr "تنزيل الملفات المرتبطة" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 msgid "Yes" msgstr "نعم" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 msgid "No" msgstr "لا" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:625 msgid "Screenshot" msgstr "لقطة" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "لاتو" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "ديجافو بلا مونو" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "ضوء لاتو" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "أولدانيا ADF Std" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:32 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "(ملاحظة: يجب عليك استخدام $replacement بدلاً من ذلك في الكود الجديد)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:68 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "مستوى الإهمال $level غير صالح (يجب أن يكون 1-4)" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:881 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "مستوى الإهمال غير صالح (يجب أن يكون 1-4)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "female^poisoned" msgstr "تم تسميمها" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "female^slowed" msgstr "تم إبطائها" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "slowed" msgstr "تم إبطائه" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "female^petrified" msgstr "تم تجميدها" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "petrified" msgstr "تم تجميده" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "female^unhealable" msgstr "غير قابلة للشفاء" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "unhealable" msgstr "غير قابل للشفاء" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3481 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3516 msgid "input" msgstr "مدخل" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "نصر:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "الهزيمة:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "بقي هذا الدور فقط" msgstr[1] "بقي دور إضافي فقط" msgstr[2] "بقي دوران اضافيان فقط" msgstr[3] "ب($remaining_turns دورا باقيا)" msgstr[4] "ب($remaining_turns دورة باقية)" msgstr[5] "ب($remaining_turns دورا باقيا)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "$percent|% من الذهب تم ترحيله إلى السيناريو التالي." #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 msgid "Plan Unit Advance" msgstr "التخطيط المسبق" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player’s turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" "عند اللعب الجماعي لا يمكنك التحكم في مسار تطور وحدتك عندما تتطور أثناء دور " "لاعب آخر. بهذا الاختيار يمكنك مسبقا تخطيط مسار تطور وحداتك." #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 msgid "Force advancement planning" msgstr "تفعيل مسار تطور اجباري" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" "سيتم طرح سؤال عليك حول اختيار التقدم كلما ظهرت وحدة لم تحدد بعد.\n" "\n" "قد تقوم بعض العصور والسيناريوهات بتمكين هذا الخيار تلقائيًا." #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36 msgid "No planned advancement" msgstr "لا تطور مخطط له" #. [label] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 msgid "Plan Advancement" msgstr "تخطيط التطور" #. [image]: id=global_icon #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "هذا التطور حاليا هو التطور القياسي لكل الوحدات من هذا النوع" #. [toggle_button]: id=apply_to_all #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "التفعيل لكل الوحدات من هذا النوع" #. [button] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134 msgid "Save" msgstr "حفظ" #. [button]: id=cancel #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143 msgid "Cancel" msgstr "رفض" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 msgid "replay^Play" msgstr "إعادة عرض اللعبة" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "continuous replay" msgstr "إعادة عرض متواصل" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 msgid "replay^Stop" msgstr "إيقاف إعادة العرض" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "وقفة بعد الحركة الحالية" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 msgid "replay^Reset" msgstr "إستكمال اعادة العرض" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 msgid "reset to beginning" msgstr "إعادة العرض من البداية" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Next Turn" msgstr "الدور التالي" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "play turn" msgstr "لعب دور" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Side" msgstr "الطرف الموالي" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play side turn" msgstr "لعب دور طرف" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Move" msgstr "الحركة الموالية" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play single move" msgstr "لعب حركة واحدة" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 msgid "Point of view" msgstr "زاوية الرؤية" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 msgid "Continue Play" msgstr "إستكمال اللعب" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "الخروج من إعادة العرض ومواصلة اللعب بطريقة عادية." #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 msgid "Skip animation" msgstr "تجاوز التحريك الحي للصور" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 msgid "Replay" msgstr "إعادة لعب" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Play" msgstr "لعب" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Stop" msgstr "توقف" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "وقفة" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Reset" msgstr "إعادة من الصفر" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "الخيارات" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151 msgid "End Turn" msgstr "إنهاء دور" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152 msgid "End Scenario" msgstr "إنهاء سيناريو" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "القياسي" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "المشهد القياسي" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 msgid "Load Turn..." msgstr "تحميل دور..." #. [menu]: id=menu-quickreplay #: data/themes/default.cfg:108 msgid "Replay Turn..." msgstr "إعادة لعب دور..." #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:116 msgid "Actions" msgstr "الحركات" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:164 msgid "HP" msgstr "نقاط الحياة" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:173 msgid "XP" msgstr "نقاط الخبرة" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:181 msgid "MP" msgstr "نقاط الحركة" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:189 msgid "def" msgstr "دف" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "المستوى" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" "استخدم قائمة المناطق الخاصة بمحرر الخريطة لتحديد المناطق التي سيتم " "تناولها لاحقًا بواسطة الحدث أو ترميز الذكاء الاصطناعي." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― دليل تصميم ويسنوث" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" "في محرر الخرائط، حدد سيناريو جديد في القائمة ملف للاستفادة من " "الميزات المتقدمة." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" "السيناريوهات المحفوظة من المحرر في مجلدها الافتراضي يمكن تحديدها في قسم " "السيناريوهات المخصصة في شاشة 'إنشاء لعبة' متعددة اللاعبين." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "لا تهمل اكتساب خبرة قائدك! أنت بحاجة إلى الحفاظ عليه آمنًا، ولكن إذا دللته " "كثيرًا فقد يكون أضعف من أن ينجو من المعارك المستقبلية." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― الساحر العظيم دلفادور، 516سنة ويسنوثية" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "في قائمة الإجراءات، يمكنك تحديد إظهار تحركات العدو لتسليط " "الضوء على جميع السداسيات التي يمكن لخصمك التحرك إليها (بافتراض بقاء وحداتك " "في مكانها). استخدم هذا للتأكد من أن العدو لا يمكنه الوصول إلى وحداتك الضعيفة " "أو المصابة في دوره التالي." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― دليل ويسنوث التكتيكي" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "تحتاج الوحدات ذات السمة الذكية إلى نقاط خبرة أقل للارتقاء إلى المستوى " "الأعلى. في بداية الحملة، حاول توجيه ضربات قاتلة لهذه الوحدات حتى تتمكن من " "الحصول على بعض القوات رفيعة المستوى في وقت أقرب." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― الملك كونراد، 536 ي.و" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "تكتيك التطويق قوي جدًا، خاصة ضد الخصوم السريعين. من خلال وضع وحدتين على " "جانبين متقابلين من العدو، فإن مناطق سيطرتهما ستقيده بحركة واحدة في أي اتجاه. " "لسوء الحظ، يجب عليك محاصرة المناوشات بالكامل لشل حركتهم." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― مذكرات جويدري، 627سنة ويسنوثية" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى أوامر التجنيد والاستدعاء عن طريق النقر بزر " "الماوس الأيمن على بلاط القلعة. سيتيح لك ذلك اختيار الشكل السداسي الدقيق الذي " "تضع فيه الوحدة. إن وضع الوحدات بحكمة قد يتيح لك أحيانًا الوصول إلى القرية في " "وقت مبكر." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "توجد بعض شاشات التلخيص المفيدة في القائمة الرئيسية: على سبيل المثال، جدول " "الحالة سيتيح لك معرفة أداء أعدائك، وكيف هو أدائك بالمقارنة." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "تحصل الوحدات ذات السمة السريعة على نقطة حركة إضافية لكل دورة. قد يكون " "هذا مهمًا جدًا عند التحرك عبر التضاريس الصعبة مثل المياه أو الكهوف. يمكن أن " "يحدث فرقًا بين القدرة على تحريك سداسي واحد أو اثنين." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "― اللورد الأعلى كالينز، 470سنة ويسنوثية" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "بعد تشغيل بعض السيناريوهات، اقرأ قسم أسلوب اللعب في شاشة المساعدة بعناية. تصبح التفاصيل مهمة عندما تصبح السيناريوهات أكثر صعوبة!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "عادةً ما يكون من الأفضل بدء السيناريو التالي في حملة بوحدات ذات مستوى أدنى " "على وشك الارتقاء إلى المستوى الأعلى بدلاً من تلك الوحدات نفسها في مستوى أعلى." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "على www.wesnoth.org يمكنك العثور على أدلة الإستراتيجية والدعم الفني وتاريخ " "Wesnoth وغير ذلك الكثير." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― مجتمع ويسنوث" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "الوحداتالنهارية تقاتل بشكل أفضل في النهار، والوحدات الليلية " "تقاتل بشكل أفضل في الليل. المحايدة لا تتأثر الوحدات بالوقت من اليوم. " "تقاتل الوحدات الحدودية النادرة بشكل أفضل أثناء الشفق." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "― الملخص الملكي لمصطلحات المعركة: المجلد الثاني (أعيد طبعه 221سنة " "ويسنوثية)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "قد تفشل الخطة السليمة إذا قمت بالهجوم في الوقت الخطأ من اليوم." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "" "― هالدريك الثاني، 42سنة ويسنوثية، دليل التحليل التكتيكي: المجلد الأول" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "إذا كنت تلعب مع الظلام أو ضباب المعركة نشط، فلن تعرف ما الذي " "تواجهه. في هذه الحالة، تستحق وحدات الاستطلاع بعيدة المدى تكلفتها. حاول " "اختيار الكشافة التي يمكنها التحرك بسهولة عبر التضاريس المحيطة، لأن الوحدات " "لا يمكنها الرؤية إلا بقدر ما يمكنها التحرك في دورة واحدة." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "هناك ستة أنواع من الهجوم: المخترق، الشفرة، الصادم، " "الناري، البارد > والغامض. الوحدات المختلفة لديها نقاط " "ضعف ضد أنواع مختلفة من الهجمات. انقر بزر الماوس الأيمن على الوحدة وحدد " "وصف الوحدة لمعرفة الهجمات التي تقاومها والهجمات التي ستؤثر عليها بشكل " "أكبر." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "إن التضاريس التي تشغلها وحداتك هي العامل الرئيسي الذي يحدد احتمالية إصابتها. " "يتم عرض التصنيف الدفاعي للوحدة المحددة حاليًا في التضاريس المحددة حاليًا في " "الزاوية اليمنى العليا من الشاشة." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "ستفقد الوحدات المسمومة ثماني نقاط إصابة في كل دور حتى تصبح على بعد نقطة " "واحدة من الموت. ثم سيبقون على عتبة الموت حتى تتم إزالة السم. يمكن للمعالجين " "منع الوحدة المسمومة من التدهور، ولكن لن تتم إزالة السم إلا إذا تجدد الوحدة، " "أو بدأت دورة في قرية، أو في واحة، أو بجوار وحدة تتمتع بقدرة الشفاء." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "يمكنك إعادة استخدام الوحدات من السيناريو السابق عن طريق تحديد استدعاء " "من قائمة الإجراءات. ومن خلال استدعاء نفس الوحدات مرارًا وتكرارًا، يمكنك " "بناء جيش قوي وذو خبرة." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "تحتوي الوحدات من المستوى الأول وما فوق على منطقة تحكم على السداسيات " "المحيطة بها. إذا تحركت وحدة إلى منطقة سيطرة العدو، فقد لا تتحرك أكثر من ذلك. " "هذا يعني أن الوحدات يمكن أن يكون بينها سداسيان فارغان مع الاستمرار في إنشاء " "حاجز أمام العدو. لكن احذر: يمكن للمناوشين المرور عبر هذه الفجوات." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "تعتمد فرصة إصابة الوحدة عادةً على مدى قدرة هذه الوحدة على الدفاع عن نفسها في " "التضاريس التي تقف فيها. ومع ذلك، تتمتع الهجمات السحرية دائمًا بفرصة 70% " "للإصابة، كما أن الوحدات التي تتمتع بقدرة القنص إصاباتها مضمونة بفرصة " "60% على الأقل عندما تهاجم في دورها." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "" "― هالدريك الثاني، 43سنة ويسنوثية، دليل التحليل التكتيكي: المجلد الثاني" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "الوحدات المتمركزة في القرى إما ستعالج ثماني نقاط إصابة في بداية دورها، أو " "ستتعافى من التسمم." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "لا تحرك الوحدة المصابة إذا لم تكن مضطرًا إلى ذلك، بل دعها ترتاح. إذا لم تتحرك " "الوحدة أو تهاجم، فسوف تستعيد نقطتي إصابة في بداية دورها التالي." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "في الخرائط التي تم تمكين الظلام أو ضباب الحرب فيها، تكون خطوط " "رؤية جميع الوحدات محدودة بأقصى نقاط حركتها. إذا كان لديك بعض الوحدات القيمة " "ولكن البطيئة، فاحتفظ بوحدة سريعة واحدة على الأقل معها حتى لا تتعرض لهجوم " "مفاجئ." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "تميل الوحدات الراجلة إلى الدفاع بشكل أفضل في القرى والقلاع مقارنة بأنواع " "التضاريس الأخرى، في حين أن معظم الوحدات الراجلة لا تكتسب أي مزايا دفاعية من " "القرى أو القلاع." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― السير كيلان، 498سنة ويسنوثية" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "الوحدات المعتمدة على الخيول تقاوم بشكل عام الهجمات بالأسلحة البيضاء أو " "الأسلحة الصادمة، ولكنها عرضة للهجمات بالأسلحة الثاقبة، بما في ذلك الأقواس " "والرماح." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― السير كيلان، 502سنة ويسنوثية" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "إن توجيه الضربة القاتلة لوحدة العدو هو أفضل طريقة لاكتساب الخبرة. الوحدات " "التي تقتل عدوًا ستحصل على ثماني نقاط خبرة لكل مستوى من الوحدة التي تقتلها، أو " "أربع نقاط خبرة لخصم بمستوى صفر." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "تتحرك وحدات الإلف وتقاتل بشكل جيد في الغابة. تتحرك وحدات الأقزام وتقاتل بشكل " "جيد في التلال والجبال والكهوف." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "الصبر غالبا ما يكون المفتاح. بدلاً من الهجوم في ظروف سيئة أو مع عدد قليل من " "القوات، انتظر ظروفًا أفضل ثم قم بالهجوم." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "إذا تعرضت للهجوم من عدة اتجاهات، فقد يكون من الجيد إرسال وحدات مستهلكة في " "بعض الاتجاهات لتأخير وحدات العدو." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "لا تخافوا من التراجع وإعادة تجميع صفوفك؛ غالبًا ما يكون هذا هو مفتاح النصر." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― منلدور، 123سنة ويسنوثية" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "في معظم الحملات، ستتلقى مكافأة ذهبية عند الانتهاء مبكرًا، اعتمادًا على عدد " "القرى على الخريطة وعدد الأدوار المتبقية. عادةً ما تكسب ذهبًا بهذه الطريقة أكثر " "مما تكسبه من خلال الاستيلاء على القرى وانتظار نفاد الأدوار." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "القادة يمكنهم تجنيد الوحدات أو استدعائها من أي منطقة داخل القلعة، " "وليس فقط المنطقة التي بدأوا فيها. في بعض الأحيان قد يكون حلفاؤك على استعداد " "لإفساح المجال لك في مواقعهم حتى تتمكن من التجنيد من هناك، ويمكنك حتى " "الاستيلاء على قلاع العدو واستخدامها." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "الهياكل العظمية مقاومة للهجمات الثاقبة والشفرات والهجمات الباردة ولكنها عرضة " "لهجمات الصدام والنار والهجمات السحرية." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "تساعد الوحدات التي تتمتع بقدرة القيادة الوحدات المجاورة ذات المستوى " "الأدنى في نفس الجانب على القتال بشكل أفضل. يمكنك تحريك هذه الوحدات ببطء على " "طول خطوط المعركة الخاصة بك وإعطاء الامتياز لأعداد كبيرة من القوات ذات " "المستوى الأدنى." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "حاول تجنب التحرك بجوار القرى غير المأهولة. قد تنتقل وحدة معادية إلى القرية " "وتهاجمك، بينما تستفيد من أفضلية الدفاع من القرية ومن شفاءها." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" "بالنسبة لأي لاعب، غالبًا ما تكون السيطرة على القرى أمرًا أساسيًا للفوز " "بالسيناريو. يمكنك استخدام هذه المعرفة لجذب خصومك إلى فخ عن طريق ترك بعض " "القرى غير مأهولة، لكن ضع في اعتبارك أن طرد وحدة العدو من القرية يصبح أكثر " "صعوبة! خطط لتحركاتك وفقًا لذلك." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― كاي لاوديس، 623سنة ويسنوثية" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "استخدم خطوط القوات لفحص الوحدات المصابة أثناء تعافيها." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― الأميرة ليزار، 515 سنة" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "إذا قمت بتحريك وحدة، لكن لم تهاجم أو تكتشف أي معلومات إضافية، يمكنك التراجع " "عن حركتك بالضغط على u." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "يمكنك معرفة المدى الذي يمكن أن تتحرك به وحدات العدو عن طريق تحريك مؤشر " "الفأرة فوقها." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "استخدم المعالجين لدعم هجماتك - سيفوزون بمعاركك دون الحاجة إلى مهاجمة أي شيء " "بأنفسهم." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "― لفافة شانتال، 516سنة ويسنوثية" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "الهجوم البطيء يجعل وحدات العدو تتحرك بشكل أبطأ ويقلل الضرر الذي تسببه " "في جميع الهجمات إلى النصف حتى ينهوا الدور." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "هجماتغامضة قوية جدًا ضد الموتى الأحياء." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "― الحكيم العظيم داسين، 626سنة ويسنوثية" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "يتم شفاء الوحدات عندما تتقدم في المستوى. إستخدم هذا المعطى بحكمة." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "من الأفضل استخدام وحدات الشحن ضد الأعداء الذين يمكنهم قتلهم بضربة واحدة." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "بدلاً من رفع المستوى، تحصل الوحدات عالية المستوى على مكافأة بعد الحد " "الأقصى للتقدم في المستوى (AMLA)، والتي عادةً ما تزيد الحد الأقصى لنقاط " "الحياة للوحدة بمقدار ثلاث نقاط وتشفيها بالكامل. وهذا أقل بكثير من الفوائد " "العادية للتقدم في مستوى ما، لذلك من الحكمة بشكل عام أن تقوم بتقدم وحدات " "المستوى الأدنى الخاصة بك بدلاً من ذلك." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "لتقدم الوحدات ذات المستوى المنخفض بسرعة، اجمعها مع أحد المحاربين القدامى " "واستخدم المحارب المخضرم لإلحاق الضرر بهدف مشترك بشكل كبير بما يكفي حتى يتمكن " "الشريك الأصغر من توجيه ضربة قاتلة." #. [tip] #: data/tips.cfg:193 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― الملكة ليزار، 528 سنة" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "لا يمكن التراجع عن خطوة قمت بها اذا نتج عنها كشف سداسي كان مغطى بالضباب او " "الظلام. استعمل خيار 'تأخير كشف ظلام الخريطة' او نظام التخطيط المسبق للإبقاء " "عن إمكانية التراجع." #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "إذا استفاد العدو من نوع التضاريس النادرة أكثر منك، فإن احتلال تلك التضاريس " "سيحرمه من فوائدها." #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "عدد قليل من الوحدات لديها دفاعات جيدة في الماء. يمكن لخط من المهاجمين على " "طول حافة النهر أن يتسبب في خسائر فادحة. يمكن للإلفيين استخدام حافة الغابة " "بطريقة مماثلة، ويمكن للأقزام أن يفعلوا الشيء نفسه مع الجبال." #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "تعتبر القدرة مبطئ قوية للغاية لأنها تتمتع بتأثيرات واسعة النطاق. يحصل " "الأعداء الموتى الأحياء على نصف الفائدة العادية من قدرة امتصاص الحياة " "الخاصة بهم، ويتم إلغاء مكافأة الضرر من الشحن أو الطعنة الخلفية، ويتم إضعاف القدرة هيجان. الأعداء السريعون يكافحون من أجل الهروب؛ " "بينما يتم تجميد الأعداء البطيئين تقريبًا، وتعاني وحداتك من أضرار انتقامية " "أقل، لذلك يكون شفاءهم أسرع." #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "حاول تشغيل الوحدات بعدد صغير من الهجمات القوية — مثل تابع الظلام أو الخيّال " "أو الخنوص الأوركي أو القزم المرعد — في أزواج من إثنين أو ثلاث. يمنحك هذا " "محاولة أخرى عندما يفشل هجومك المدمر الأول - كما يحدث حتمًا من وقت لآخر." #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "تعتبر الوحدات التي لديها ثلاث هجمات أو أكثر - خاصة الهجمات السحرية - مثالية " "للقضاء على الأعداء عند بقاء عدد قليل من نقاط الحياة. تأكد من استخدام القيادة " "- أو وحدة قوية أو ماهرة - عندما تجعل نقطة أو اثنتين إضافية من نقاط الحياة " "القتل بضربة واحدة ممكنًا." #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "فكر مرتين قبل استبعاد أي وحدة من قائمة الاستدعاء الخاصة بك، بغض النظر عن قلة " "خبرتها. في بعض الأحيان يكون من المفيد خسارة مبلغ إضافي لتجنيد وحدة ما تعرف " "سماتها." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "عندما تتعرض وحدة قوية لإصابات بالغة، قم بإرسالها للشفاء في قرية تقع عدة " "أدوار بعيدًا عن القتال. ومن ثم يمكنها التعافي بسلام (عبر 10 نقاط إصابة في كل " "دور) دون تقيّد بقرى الخطوط الأمامية." #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― اللورد هامل من كنالجا" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "الجمع بين القدرات الخاصة المتعددة يمكن أن يكون مميتًا. على الرغم من أن الأمر " "قد يستغرق بعض العمل للجمع، على سبيل المثال، بين القيادة والإنارة والشحن ضد خصم بطيء، إلا أن النتائج يمكن أن تكون مثيرة للإعجاب." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "في حين أن الانتهاء مبكرًا يمنح مكافأة ذهبية، ويقلل من فرص الأعداء لقتل قواتك " "القيمة، فهذا يعني أيضًا أنك تفقد فرص كسب خبرة إضافية لوحداتك. عند اتخاذ قرار " "بشأن إنهاء السيناريو مبكرًا أم لا، قم بموازنة هذه العوامل مع بعضها البعض." #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "إذا كانت قواتك لديها بدفاعات ضعيفة في كل مكان على الخريطة، فاحتل المناطق " "التي لا يستطيع أعداؤك مهاجمتك فيها إلا من خلال تقاسم نفس العيوب. تجنب " "الأماكن التي تكون فيها دفاعاتك ضعيفة ودفاعات عدوك متوسطة فقط. خطط لتحمل " "خسائر فادحة، وسيطر بشكل حازم على أي مكان تكون فيه الأرض لصالحك." #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" "قد تتجاوز تكلفة التجنيد لبعض الوحدات نفقات الاستدعاء المعتادة البالغة 20 " "قطعة ذهبية. في الحملة، تحقق دائمًا مما إذا كان استدعاء وحدة من نفس النوع قد " "يكون أرخص." #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" "يجب عليك قبول بعض الخسائر في المعركة. ليس من النادر أن يغفل المبتدئون عن " "النصر أثناء محاولتهم إبقاء كل وحداتهم على قيد الحياة." #. [tip] #: data/tips.cfg:246 msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― الملكة أشفير، 503سنة ويسنوثية" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" "استخدام الوحدات ذات المستوى الأدنى يمكن أن يكون فعالاً للغاية من حيث التكلفة." #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" "تتمتع بعض الوحدات ذات المستوى الأعلى بقدرات لا تضاهى مثل القيادة، أو " "الشفاء، أو التسلل. الحصول على هذه الوحدات مبكرا في الحملة له " "أثر كبير." #. [tip] #: data/tips.cfg:254 msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "― السير جيريك من ويستن، 607سنة ويسنوثية" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "" "The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of " "the underworld hinders the flightless, while offering illumination in " "darkness to those that may fly above it." msgstr "" "المياه المطهرة للواحة سوف تشفي الجرحى. يعيق دخان العالم السفلي الناري من لا " "يطير، بينما يوفر الإضاءة في الظلام لأولئك الذين قد يطيرون فوقه." #. [tip] #: data/tips.cfg:258 msgid "― Dominant Gorlack, 3YW" msgstr "― جورلاك المهيمن، 3سنة ويسنوثية" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" "إذا تم وضع وحدة بجوار المعالجين من جانبين متحالفين، فسيتم شفاء الوحدة عند " "حلول دور كلا الجانبين. بهذه الطريقة، يمكن شفاء الوحدة بشكل أسرع من أي طريقة " "أخرى." #. [tip] #: data/tips.cfg:262 msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "― اللورد تالين من كنالجا، 538 سنة" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" "سيؤدي الضغط باستمرار على shift إلى جعل الرسوم المتحركة للتحرك والقتال " "أسرع. يمكن تعيين عامل التسريع وتشغيله قياسيا في علامة التبويب عام بقائمة التفضيلات." #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:270 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" "هل تعلم أنه يمكنك تغيير مستوى الصعوبة أثناء الحملة؟ حدد خيار تغيير " "الصعوبة الموجود أسفل شاشة تحميل اللعبة عند تحميل ملفات حفظ بداية " "السيناريو." #. [tip] #: data/tips.cfg:275 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "تتجنب الوحدات المتوحشة، مثل الخفافيش والحيوانات البرية، القرى. حتى لو " "احتلوا سداسي قرية، فلن يحصلوا على أي فوائد دفاعية من القرية، على الرغم من " "أنهم سيظلون يتمتعون بقدرة شفاءها." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:256 msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "اختيار التقدم" #: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "تم اختيار سلاح مهاجم غير صالح." #: src/actions/create.cpp:340 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "ليس لديك قائد لاعادة الاستدعاء." #: src/actions/create.cpp:344 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "لا أحد من قادتك قادر على استدعاء تلك الوحدة." #: src/actions/create.cpp:348 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "يجب أن يكون لديك قائد في القصر قادر على استدعاء تلك الوحدة." #: src/actions/create.cpp:352 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "لا توجد بلاطات قلعة شاغرة لاستدعاء الوحدة." #: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "حدث خطأ غير معروف." #: src/actions/create.cpp:476 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "ليس لديك قائد لتجنيد وحدات." #: src/actions/create.cpp:480 msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "لا أحد من قادتك قادر على تجنيد هذه الوحدة." #: src/actions/create.cpp:484 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "يجب أن يكون لديك قائد في القصر قادر على تجنيد الوحدة." #: src/actions/create.cpp:488 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "لا توجد قلعة شاغرة لتجنيد الوحدة." #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "cured" msgstr "شفي" #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "female^cured" msgstr "شفيت" #: src/actions/move.cpp:610 msgid "Ambushed!" msgstr "كمين!" #: src/actions/move.cpp:1110 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "فشل النقل الآني! لا يوجد مكان خالي" #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1126 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "حليف" msgstr[1] "1 حليف" msgstr[2] "2 حليفان" msgstr[3] "$friends حلفاء" msgstr[4] "$friends حلفاء" msgstr[5] "$friends حلفاء" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1128 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "عدوّ" msgstr[1] "1 عدوّ" msgstr[2] "2 عدوّان" msgstr[3] "$enemies أعداء" msgstr[4] "$enemies أعداء" msgstr[5] "$enemies أعداء" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1131 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "شُوهدت وحدات! ($friendphrase, $enemyphrase)" #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "شُوهدت وحدة عدو!" msgstr[1] "شُوهدت وحدة عدو!" msgstr[2] "$enemies وحدات عدو شُوهدت!" msgstr[3] "$enemies وحدات عدو شُوهدت!" msgstr[4] "$enemies وحدات عدو شُوهدت!" msgstr[5] "$enemies وحدات عدو شُوهدت!" #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1141 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "وحدة صديقة شُوهدت" msgstr[1] "وحدة صديقة شُوهدت" msgstr[2] "$enemies وحدات صديقة شُوهدت" msgstr[3] "$enemies وحدات صديقة شُوهدت" msgstr[4] "$enemies وحدات صديقة شُوهدت" msgstr[5] "$enemies وحدات صديقة شُوهدت" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(اضغط على $hotkey لمتابعة التحرك)" #: src/actions/undo.cpp:402 msgid "Redo Error" msgstr "خطأ في التراجع" #: src/actions/undo.cpp:403 msgid "" "The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt " "save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:" msgstr "" "مكدس الإعادة غير متزامن. يحدث هذا غالبًا بسبب ملف حفظ تالف أو بسبب وجود خطأ " "في كود WML في السيناريو أو العصر. تفاصيل:" #: src/addon/client.cpp:79 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "الاتصال بـ $server_address|..." #: src/addon/client.cpp:126 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "جاري تحميل قائمة الإضافات..." #: src/addon/client.cpp:147 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "طلب شروط التوزيع..." #: src/addon/client.cpp:171 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" "الإضافة $addon_title بها معرف غير صالح '$addon_id' ولا يمكن نشرها." #: src/addon/client.cpp:183 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" "الإضافة $addon_title بها ملف أو دليل يحتوي على أحرف غير صالحة ولا " "يمكن نشرها." #: src/addon/client.cpp:191 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "تحتوي الإضافة $addon_title على اسم ملف أو دليل غير صالح ولا يمكن " "نشرها. لا يجوز أن تحتوي أسماء الملفات أو الأدلة على \"..\" أو تنتهي بـ \".\" " "أو أن يكون أطول من 255 حرفًا. كما لا يجوز أن تحتوي على مسافة بيضاء أو أحرف " "تحكم أو أي من الأحرف التالية:\n" "\n" "" * / :< > ؟ \\ | ~" #: src/addon/client.cpp:202 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" "تحتوي الإضافة $addon_title على ملفات أو أدلة بها حالات تعارض. لا يجوز " "أن تكون أسماء الملفات أو الدلائل عبارة عن إصدارات مختلفة من نفس السلسلة." #: src/addon/client.cpp:209 msgid "" "The connection to the remote server is not secure. The add-on " "$addon_title cannot be uploaded." msgstr "" "الاتصال بالخادم البعيد غير آمن. لا يمكن تحميل الإضافة $addon_title ." #: src/addon/client.cpp:222 msgid "Requesting file index..." msgstr "طلب فهرس الملفات..." #: src/addon/client.cpp:238 msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "إرسال حزمة تحديث الإضافة $addon_title ..." #: src/addon/client.cpp:259 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "إرسال الإضافة $addon_title ..." #: src/addon/client.cpp:308 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "جارٍ إزالة الإضافة $addon_title من الخادم..." #: src/addon/client.cpp:336 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "جارٍ تنزيل الإضافة $addon_title ..." #: src/addon/client.cpp:348 src/addon/client.cpp:709 msgid "Add-ons Manager" msgstr "إدارة قائمة الإضافات" #: src/addon/client.cpp:348 msgid "Installing add-on $addon_title..." msgstr "تثبيت الإضافة $addon_title ..." #: src/addon/client.cpp:360 src/addon/client.cpp:386 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "الإضافة $addon_title بها ملف أو دليل يحتوي على أحرف غير صالحة ولا " "يمكن نشرها." #: src/addon/client.cpp:365 src/addon/client.cpp:391 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" "تحتوي الإضافة $addon_title على أسماء ملفات أو أدلة بها حالات تعارض. " "وهذا قد يسبب مشاكل." #: src/addon/client.cpp:424 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:248 msgid "The server responded with an error:" msgstr "خطأ أثناء بدء تشغيل الخادم:" #: src/addon/client.cpp:479 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "تحتوي الإضافة المحددة على الملحق التالي، وهو غير مثبّت أو متاح حاليًا من " "الخادم. هل ترغب في الاستمرار؟" msgstr[1] "" "تحتوي الإضافة المحددة على الملحق التالي، وهو غير مثبّت أو متاح حاليًا من " "الخادم. هل ترغب في الاستمرار؟" msgstr[2] "" "تحتوي الإضافة المحددة على الملحقين التاليين، وهما غير مثبّتان أو متاحان حاليًا " "من الخادم. هل ترغب في الاستمرار؟" msgstr[3] "" "تحتوي الإضافة المحددة على الملحقات التالية، وهو غير مثبّتة أو متاحة حاليًا من " "الخادم. هل ترغب في الاستمرار؟" msgstr[4] "" "تحتوي الإضافة المحددة على الملحقات التالية، وهو غير مثبّتة أو متاحة حاليًا من " "الخادم. هل ترغب في الاستمرار؟" msgstr[5] "" "تحتوي الإضافة المحددة على الملحقات التالية، وهو غير مثبّتة أو متاحة حاليًا من " "الخادم. هل ترغب في الاستمرار؟" #: src/addon/client.cpp:488 msgid "Broken Dependencies" msgstr "الإضافات المرتبطة تالفة" #: src/addon/client.cpp:528 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "لا يمكن تثبيت التبعية التالية. هل مازلت ترغب في الاستمرار؟" msgstr[1] "لا يمكن تثبيت التبعية التالية. هل مازلت ترغب في الاستمرار؟" msgstr[2] "لا يمكن تثبيت الملحقان التاليان. هل مازلت ترغب في الاستمرار؟" msgstr[3] "لا يمكن تثبيت الملحقات التالية. هل مازلت ترغب في الاستمرار؟" msgstr[4] "لا يمكن تثبيت الملحقات التالية. هل مازلت ترغب في الاستمرار؟" msgstr[5] "لا يمكن تثبيت الملحقات التالية. هل مازلت ترغب في الاستمرار؟" #: src/addon/client.cpp:532 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "فشل في تنزيل الإضافات التابعة" #: src/addon/client.cpp:555 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "الإضافة '$addon|' تم تثبيتها بالفعل ويحتوي على معلومات إضافية ستفقد نهائيًا " "إذا تابعت:" #: src/addon/client.cpp:559 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "نشر ملف المعلومات (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:563 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "معلومات نظام التحكم في الإصدار (VCS)" #: src/addon/client.cpp:567 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "هل ترغب حقا في الاستمرار؟" #: src/addon/client.cpp:569 src/addon/manager_ui.cpp:171 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #: src/addon/info.cpp:252 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "حملة" #: src/addon/info.cpp:254 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "سيناريو" #: src/addon/info.cpp:256 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "حملة متعددة/فردية اللعب" #: src/addon/info.cpp:258 msgid "addon_type^MP era" msgstr "عصر متعدد اللاعبين" #: src/addon/info.cpp:260 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "اتحاد متعدد اللاعبين" #: src/addon/info.cpp:262 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "مجموعة خرائط متعددة اللاعبين" #: src/addon/info.cpp:264 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "سيناريو متعدد اللاعبين" #: src/addon/info.cpp:266 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "حملة متعددة اللاعبين" #: src/addon/info.cpp:268 msgid "addon_type^Modification" msgstr "تغييرات" #: src/addon/info.cpp:270 msgid "addon_type^Core" msgstr "لب" #: src/addon/info.cpp:272 msgid "addon_type^Resources" msgstr "إضافات تابعة" #: src/addon/info.cpp:274 msgid "addon_type^Other" msgstr "مختلفات" #: src/addon/info.cpp:276 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(غير مصنف)" #: src/addon/info.cpp:313 msgid "unit_byte^B" msgstr "بايت" #: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322 msgid "Network communication error." msgstr "خطأ في الاتصال بالشبكة." #: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325 msgid "Remote host disconnected." msgstr "تم قطع اتصال المضيف البعيد." #: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "حدثت مشكلة أثناء محاولة إنشاء الملفات اللازمة لتثبيت هذه الإضافة." #: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "تعذرت قراءة الملف المحلي الذي يحتوي على معلومات النشر الإضافية.\n" "\n" "الملف: $path\n" "رسالة الخطأ: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "عنوان خادم الوظائف الإضافية المحدد غير صالح." #: src/addon/manager_ui.cpp:117 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "ليس لديك أية إضافات مثبتة." #: src/addon/manager_ui.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الإضافة المثبتة التالية؟" msgstr[1] "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الإضافة المثبتة التالية؟" msgstr[2] "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الإضافتان المثبتتان التاليتان؟" msgstr[3] "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الإضافات المثبتة التالية؟" msgstr[4] "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الإضافات المثبتة التالية؟" msgstr[5] "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الإضافات المثبتة التالية؟" #: src/addon/manager_ui.cpp:192 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "يبدو أن الإضافة التالية تحتوي على معلومات النشر أو التحكم في الإصدار مخزنة " "محليًا، ولن تتم إزالتها:" msgstr[1] "" "يبدو أن الإضافة التالية تحتوي على معلومات النشر أو التحكم في الإصدار مخزنة " "محليًا، ولن تتم إزالتها:" msgstr[2] "" "يبدو أن الإضافات التالية تحتوي على معلومات النشر أو التحكم في الإصدار مخزنة " "محليًا، ولن تتم إزالتهم:" msgstr[3] "" "يبدو أن الإضافات التالية تحتوي على معلومات النشر أو التحكم في الإصدار مخزنة " "محليًا، ولن تتم إزالتهم:" msgstr[4] "" "يبدو أن الإضافات التالية تحتوي على معلومات النشر أو التحكم في الإصدار مخزنة " "محليًا، ولن تتم إزالتهم:" msgstr[5] "" "يبدو أن الإضافات التالية تحتوي على معلومات النشر أو التحكم في الإصدار مخزنة " "محليًا، ولن تتم إزالتهم:" #: src/addon/manager_ui.cpp:202 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "لا يمكن حذف الإضافة التالية بشكل صحيح:" msgstr[1] "لا يمكن حذف الإضافة التالية بشكل صحيح:" msgstr[2] "لا يمكن حذف الإضافتين التالية بشكل صحيح:" msgstr[3] "لا يمكن حذف الإضافات التالية بشكل صحيح:" msgstr[4] "لا يمكن حذف الإضافات التالية بشكل صحيح:" msgstr[5] "لا يمكن حذف الإضافات التالية بشكل صحيح:" #: src/addon/manager_ui.cpp:209 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "تم حذف الإضافة" msgstr[1] "تم حذف الإضافة" msgstr[2] "تم حذف الإضافتان" msgstr[3] "تم حذف الإضافات" msgstr[4] "تم حذف الإضافات" msgstr[5] "تم حذف الإضافات" #: src/addon/manager_ui.cpp:211 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "تم حذف الإضافة التالية بنجاح:" msgstr[1] "تم حذف الإضافة التالية بنجاح:" msgstr[2] "تم حذف الإضافتان التاليتان بنجاح:" msgstr[3] "تم حذف الإضافات التالية بنجاح:" msgstr[4] "تم حذف الإضافات التالية بنجاح:" msgstr[5] "تم حذف الإضافات التالية بنجاح:" #: src/addon/manager_ui.cpp:268 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "حدث خطأ أثناء تنزيل قائمة الإضافات من الخادم." #: src/addon/manager_ui.cpp:315 msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "" "تعذر العثور على الإضافة المطابقة للمعرفات $addon_ids على خادم الإضافات." #: src/addon/validation.cpp:389 msgid "Success." msgstr "النجاح." #: src/addon/validation.cpp:393 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "عبارة مرور الإضافة غير صحيحة." #: src/addon/validation.cpp:397 msgid "" "Forum authentication was requested for a user that is not registered on the " "forums." msgstr "تم طلب مصادقة المنتدى لمستخدم غير مسجل في المنتديات." #: src/addon/validation.cpp:401 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "تم رفض التحميل. يرجى الاتصال بإدارة الخادم للحصول على المساعدة." #: src/addon/validation.cpp:405 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "تمت محاولة تحميل حزمة تحديث لإضافة غير موجودة." #: src/addon/validation.cpp:414 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "لم يتم توفير أي معلومات إضافة من قبل العميل." #: src/addon/validation.cpp:418 msgid "Invalid upload pack." msgstr "حزمة التحميل غير صالحة." #: src/addon/validation.cpp:422 msgid "Invalid add-on name." msgstr "اسم الإضافة غير صالح." #: src/addon/validation.cpp:426 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "احرف تنسيق في اسم الإضافة." #: src/addon/validation.cpp:430 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" "تحتوي الإضافة على ملفات أو أدلة بأسماء غير مقبولة.\n" "\n" "لا يُسمح بالأسماء التي تحتوي على مسافة بيضاء أو أحرف تحكم أو أي من الرموز " "التالية:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "بالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن تزيد الأسماء عن 255 حرفًا، أو تحتوي على \"..\"، " "أو تنتهي بـ \".\"." #: src/addon/validation.cpp:440 msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" "تحتوي الإضافة على ملفات أو أحرف بها حالات تعارض.\n" "\n" "لا يجوز أن تكون الأسماء الموجودة في نفس الدليل عبارة عن إصدارات مختلفة عن " "بعضها البعض." #: src/addon/validation.cpp:446 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "يحتوي اسم الإضافة على تسلسل UTF-8 غير صالح." #: src/addon/validation.cpp:455 msgid "No add-on title specified." msgstr "لم يتم تحديد عنوان الإضافة." #: src/addon/validation.cpp:459 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "لم يتم تحديد اسم المؤلف/المشرف على الإضافة." #: src/addon/validation.cpp:463 msgid "No add-on version specified." msgstr "لم يتم تحديد إصدار الإضافة." #: src/addon/validation.cpp:467 msgid "No add-on description specified." msgstr "لم يتم تحديد وصف الإضافة." #: src/addon/validation.cpp:471 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "لم يتم تحديد بريد إلكتروني للمؤلف/المشرف على الإضافة." #: src/addon/validation.cpp:475 msgid "Missing passphrase." msgstr "عبارة المرور مفقودة." #: src/addon/validation.cpp:479 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "احرف تنسيق في عنوان الإضافة." #: src/addon/validation.cpp:483 msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "نوع الإضافة غير صالح أو غير محدد." #: src/addon/validation.cpp:487 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "رقم الإصدار ليس أكبر من الإصدار الأخير الذي تم تحميله." #: src/addon/validation.cpp:491 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "معرف موضوع التعليقات ليس رقمًا." #: src/addon/validation.cpp:495 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "موضوع الملاحظات غير موجود." #: src/addon/validation.cpp:499 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "تحتوي معلومات نشر الوظيفة الإضافية على تسلسل UTF-8 غير صالح." #: src/addon/validation.cpp:503 msgid "" "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously " "uploaded." msgstr "" "خاصية forum_auth الخاصة بالوظيفة الإضافية لا تتطابق مع ما تم تحميله مسبقًا." #: src/addon/validation.cpp:512 msgid "Unspecified server error." msgstr "خطأ غير محدد في الخادم." #: src/addon/validation.cpp:516 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "الخادم في وضع القراءة فقط." #: src/addon/validation.cpp:520 msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "قائمة الوظائف الإضافية للخادم تالفة." #: src/addon/validation.cpp:524 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "قائمة إصدارات الإضافات الفارغة على الخادم." #: src/addon/validation.cpp:528 msgid "" "This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl." msgstr "لا يدعم هذا الخادم استخدام خاصية forum_auth في pbl الخاص بك." #: src/addon/validation.cpp:538 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "فشل التحقق من الصحة غير محدد." #: src/carryover_show_gold.cpp:51 msgid "Scenario Report" msgstr "تقرير السيناريو" #: src/carryover_show_gold.cpp:53 msgid "Victory" msgstr "انتصار" #: src/carryover_show_gold.cpp:54 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "لقد خرجت منتصرا!" #: src/carryover_show_gold.cpp:56 msgid "Defeat" msgstr "الهزيمة" #: src/carryover_show_gold.cpp:57 msgid "You have been defeated!" msgstr "لقد هُزمت!" #: src/carryover_show_gold.cpp:93 msgid "Remaining gold: " msgstr "الذهب المتبقي: " #: src/carryover_show_gold.cpp:97 msgid "Turns finished early: " msgstr "الأدوار المتبقية: " #: src/carryover_show_gold.cpp:98 msgid " per turn" msgstr " لكل دور" #: src/carryover_show_gold.cpp:98 msgid "Early finish bonus: " msgstr "مكافأة النهاية المبكرة: " #: src/carryover_show_gold.cpp:99 msgid "Total bonus: " msgstr "إجمالي المكافأة: " #: src/carryover_show_gold.cpp:102 msgid "Total gold: " msgstr "إجمالي الذهب: " #: src/carryover_show_gold.cpp:106 msgid "Carryover percentage: " msgstr "نسبة الترحيل: " #: src/carryover_show_gold.cpp:110 msgid "Bonus gold: " msgstr "مكافأة الذهب: " #: src/carryover_show_gold.cpp:112 msgid "Retained gold: " msgstr "الذهب المحتجز: " #: src/carryover_show_gold.cpp:125 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "ستبدأ السيناريو التالي بـ $gold فوق الحد الأدنى المحدد للذهب." msgstr[1] "ستبدأ السيناريو التالي بـ $gold فوق الحد الأدنى المحدد للذهب." msgstr[2] "ستبدأ السيناريو التالي بـ $gold فوق الحد الأدنى المحدد للذهب." msgstr[3] "ستبدأ السيناريو التالي بـ $gold فوق الحد الأدنى المحدد للذهب." msgstr[4] "ستبدأ السيناريو التالي بـ $gold فوق الحد الأدنى المحدد للذهب." msgstr[5] "ستبدأ السيناريو التالي بـ $gold فوق الحد الأدنى المحدد للذهب." #: src/carryover_show_gold.cpp:132 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "ستبدأ السيناريو التالي بالحد الأدنى المحدد من الذهب." msgstr[1] "ستبدأ السيناريو التالي بالحد الأدنى المحدد من الذهب." msgstr[2] "ستبدأ السيناريو التالي بالحد الأدنى المحدد من الذهب." msgstr[3] "ستبدأ السيناريو التالي بالحد الأدنى المحدد من الذهب." msgstr[4] "ستبدأ السيناريو التالي بالحد الأدنى المحدد من الذهب." msgstr[5] "ستبدأ السيناريو التالي بالحد الأدنى المحدد من الذهب." #: src/carryover_show_gold.cpp:139 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "ستبدأ السيناريو التالي $gold ذهب أو الحد الأدنى المحدد للذهب، أيهما أعلى." msgstr[1] "" "ستبدأ السيناريو التالي $gold ذهب أو الحد الأدنى المحدد للذهب، أيهما أعلى." msgstr[2] "" "ستبدأ السيناريو التالي $gold ذهب أو الحد الأدنى المحدد للذهب، أيهما أعلى." msgstr[3] "" "ستبدأ السيناريو التالي $gold ذهب أو الحد الأدنى المحدد للذهب، أيهما أعلى." msgstr[4] "" "ستبدأ السيناريو التالي $gold ذهب أو الحد الأدنى المحدد للذهب، أيهما أعلى." msgstr[5] "" "ستبدأ السيناريو التالي $gold ذهب أو الحد الأدنى المحدد للذهب، أيهما أعلى." #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "تم الإضافة إلى قائمة التجاهل: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:81 msgid "ignores list" msgstr "قائمة التجاهل" #: src/chat_command_handler.cpp:85 src/chat_command_handler.cpp:104 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "اسم المستخدم غير صالح: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "تم الإضافة إلى قائمة الأصدقاء: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:100 msgid "friends list" msgstr "قائمة الأصدقاء" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "تمت الإزالة من القائمة: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:116 msgid "friends and ignores list" msgstr "قائمة الأصدقاء والمتجاهلين" #: src/chat_command_handler.cpp:126 msgid "version" msgstr "الإصدار" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "nick registration" msgstr "تسجيل اللقب" #: src/chat_command_handler.cpp:138 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "طلب معلومات للمستخدم $nick" #: src/chat_command_handler.hpp:51 msgid "(A) — admin command" msgstr "(أ) — أمر المشرف" #: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1188 msgid "(admin only)" msgstr "(المسؤول فقط)" #: src/chat_command_handler.hpp:74 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "إرسال استعلام إلى الخادم. بدون وسيطات، يجب أن يخبرك الخادم بالأوامر المتاحة." #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "حظر وإخراج لاعب أو مراقب. إذا لم يكن موجودًا في اللعبة ولكن على الخادم، فسيتم " "حظره فقط." #: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82 #: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86 #: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109 #: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113 #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "" msgstr "<الاسم المستعار>" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" "قم بإلغاء الحظر على مستخدم. ليس من الضروري أن يكون في اللعبة بل على الخادم." #: src/chat_command_handler.hpp:84 msgid "Kick a player or observer." msgstr "ركلة لاعب أو مراقب." #: src/chat_command_handler.hpp:86 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "كتم صوت مراقب. بدون وسيطة تعرض حالة كتم الصوت." #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "إلغاء كتم صوت مراقب. بدون تحديد يلغي صوت الجميع." #: src/chat_command_handler.hpp:90 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "كتم/إلغاء كتم صوت كافة المراقبين." #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" "إرسال بعض البيانات إلى الخادم. يمكن استخدامها للتحقق من اتصال الشبكة وإشعار " "قطع الاتصال." #: src/chat_command_handler.hpp:94 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "قم بالإبلاغ عن إساءة الاستخدام وانتهاكات القواعد وما إلى ذلك إلى مشرفي " "الخادم. تأكد من ذكر الألقاب ذات الصلة، وما إلى ذلك." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" msgstr "<الرسالة>" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "أرسل تعبير مشاعر أو إجراء شخصي في الدردشة." #: src/chat_command_handler.hpp:101 msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "إرسال رسالة خاصة. لا يمكنك إرسال رسائل خاصة إلى اللاعبين في اللعبة الجارية " "التي تراقبها أو تلعب فيها." #: src/chat_command_handler.hpp:103 msgid " " msgstr "<اللقب> <الرسالة>" #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid " " msgstr "<المستوى> <المجال>" #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "تغيير مستوى السجل لمجال السجل." #: src/chat_command_handler.hpp:109 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "أضف لقبًا إلى قائمة التجاهل الخاصة بك." #: src/chat_command_handler.hpp:111 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "أضف لقبًا إلى قائمة أصدقائك." #: src/chat_command_handler.hpp:113 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "قم بإزالة اللقب من قائمة التجاهل أو قائمة الأصدقاء." #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" msgstr "<العدد>" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "احصل على رقم عشوائي بين 1 وN مرئي في ردهة إعداد اللعبة." #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid "Display version information." msgstr "عرض معلومات الإصدار." #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "Request information about a nickname." msgstr "طلب معلومات حول اللقب." #: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1238 msgid "Clear chat history." msgstr "مسح سجل الدردشة." #: src/chat_events.cpp:57 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "مستوى التصحيح غير معروف: '$level'." #: src/chat_events.cpp:59 src/chat_events.cpp:68 msgid "error" msgstr "خطأ" #: src/chat_events.cpp:66 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "مجال تصحيح غير معروف: '$domain'." #: src/chat_events.cpp:76 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "المجال المحول: '$domain' إلى المستوى: '$level'." #: src/chat_events.cpp:145 msgid "whisper to $receiver" msgstr "همس $receiver" #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper: $sender" msgstr "همس: $sender" #: src/deprecation.cpp:39 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "تم إهمال $elem إلى أجل غير مسمى." #: src/deprecation.cpp:46 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "تم إهمال $elem وقد تتم إزالته في الإصدار $version." #: src/deprecation.cpp:48 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "تم إهمال $elem ويمكن إزالته في أي وقت." #: src/deprecation.cpp:55 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "تم إهمال $elem وستتم إزالته في الإصدار $version." #: src/deprecation.cpp:60 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "تم إهمال $elem وإزالته." #: src/desktop/notifications.cpp:77 msgid "Chat message" msgstr "رسالة دردشة" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "ملحمة ويسنوث" #: src/font/text_formatting.cpp:51 msgid "Invalid Color" msgstr "لون غير صالح" #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/game_config.cpp:516 msgid "Invalid color in range: " msgstr "لون غير صالح في النطاق: " #: src/game_config_manager.cpp:245 src/game_config_manager.cpp:255 #: src/game_config_manager.cpp:267 msgid "Error validating data core." msgstr "خطأ في التحقق من صحة البيانات الأساسية." #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "تم العثور على نواة بدون سمة المعرف." #: src/game_config_manager.cpp:247 src/game_config_manager.cpp:258 #: src/game_config_manager.cpp:271 msgid "Skipping the core." msgstr "تخطي النواة." #: src/game_config_manager.cpp:256 src/game_config_manager.cpp:268 #: src/game_config_manager.cpp:291 msgid "Core ID: " msgstr "المعرف الأساسي: " #: src/game_config_manager.cpp:257 msgid "The ID is already in use." msgstr "المعرف قيد الاستخدام بالفعل." #: src/game_config_manager.cpp:269 msgid "Core Path: " msgstr "المسار الأساسي: " #: src/game_config_manager.cpp:270 msgid "File not found." msgstr "لم يتم العثور على الملف." #: src/game_config_manager.cpp:290 src/game_config_manager.cpp:302 msgid "Error loading core data." msgstr "خطأ في تحميل البيانات الأساسية." #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "خطأ في تحميل المركز بالمعرف المسمى." #: src/game_config_manager.cpp:293 msgid "Falling back to the default core." msgstr "الرجوع إلى النواة الافتراضية." #: src/game_config_manager.cpp:303 msgid "Can't locate the default core." msgstr "لا يمكن تحديد موقع المركز الافتراضي." #: src/game_config_manager.cpp:304 msgid "The game will now exit." msgstr "سيتم الآن الخروج من اللعبة." #: src/game_config_manager.cpp:365 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "" "حدث خطأ أثناء تحميل ملفات تكوين اللعبة المخصصة. سيتم تجربة اللعبة بدون تحميل " "الإضافات." #: src/game_config_manager.cpp:372 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "" "حدث خطأ أثناء تحميل ملفات تكوين اللعبة المخصصة. ستعود اللعبة إلى الملفات " "الأساسية القياسية." #: src/game_config_manager.cpp:381 msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "" "حدث خطأ أثناء تحميل ملفات تكوين اللعبة الأساسية القياسية. سيتم الآن مغادرة " "اللعبة." #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:406 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" "خطأ: لم يعد [advancefrom] يعمل. لن تتمكن الوحدات '$lower_level' من التقدم " "إلى '$higher_level'؛ من فضلك اطلب من مؤلف الوظيفة الإضافية استخدام " "[modify_unit_type] بدلاً من ذلك." #: src/game_config_manager.cpp:443 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "بدلاً من ذلك، استخدم الماكرو الذي يحمل نفس الاسم في علامة [campaign]" #: src/game_config_manager.cpp:638 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "تحتوي الإضافة التالية على أخطاء ولا يمكن تحميلها:" msgstr[1] "تحتوي الإضافة التالية على أخطاء ولا يمكن تحميلها:" msgstr[2] "تحتوي الإضافتان التاليتان على أخطاء ولا يمكن تحميلها:" msgstr[3] "تحتوي الإضافات التالية على أخطاء ولا يمكن تحميلها:" msgstr[4] "تحتوي الإضافات التالية على أخطاء ولا يمكن تحميلها:" msgstr[5] "تحتوي الإضافات التالية على أخطاء ولا يمكن تحميلها:" #: src/game_config_manager.cpp:642 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "يرجى الإبلاغ عن هذا إلى المؤلف أو المشرف على هذه الإضافة." msgstr[1] "يرجى الإبلاغ عن هذا إلى المؤلف أو المشرف على هذه الإضافة." msgstr[2] "يرجى الإبلاغ عن هذا إلى المؤلف أو المشرف على هذه الإضافتان." msgstr[3] "يرجى الإبلاغ عن هذا إلى المؤلف أو المشرف على هذه الإضافات." msgstr[4] "يرجى الإبلاغ عن هذا إلى المؤلف أو المشرف على هذه الإضافات." msgstr[5] "يرجى الإبلاغ عن هذا إلى المؤلف أو المشرف على هذه الإضافات." #: src/game_events/pump.cpp:389 src/game_launcher.cpp:953 msgid "Error: " msgstr "خطأ: " #: src/game_events/pump.cpp:391 msgid "Warning: " msgstr "تحذير: " #: src/game_events/pump.cpp:393 msgid "Debug: " msgstr "وضع تصحيح الأخطاء: " #: src/game_events/pump.cpp:395 msgid "Info: " msgstr "معلومات: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:62 msgid "$login|’s game" msgstr "لعبة $login|" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:99 msgid "Team" msgstr "فريق" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:947 msgid "Anonymous player" msgstr "لاعب مجهول" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:952 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1250 msgid "Computer Player" msgstr "مشغل الكمبيوتر" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:994 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1246 msgid "Network Player" msgstr "مشغل الشبكة" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249 msgid "Local Player" msgstr "لاعب محلي" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1251 msgid "Nobody" msgstr "لا أحد" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254 msgid "Reserved" msgstr "محجوز" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:665 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "تعذر تحميل الخريطة. " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 msgid "Map could not be loaded." msgstr "تعذر تحميل الخريطة." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 msgid "not available." msgstr "غير متوفر." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 msgid "Custom map." msgstr "خريطة مخصصة." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "فشل في حل التبعيات" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "حسنا" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "لا يمكن تنشيط السيناريو. بعض الإضافات المرتبطة مفقودة: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 msgid "No compatible eras found." msgstr "لم يتم العثور على عصور متوافقة." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "لا يمكن تفعيل العصر. بعض الإضافات المرتبطة مفقودة: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "لم يتم العثور على سيناريوهات متوافقة." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "ليست كل التعديلات المختارة متوافقة. سيتم تعطيل البعض منهم." #: src/game_initialization/depcheck.hpp:309 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:321 msgid "A component" msgstr "مكون" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "الجوانب العشوائية فقط في العصر الحالي." #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "غير قادر على العثور على نوع قائد للفصيل $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "لا يمكن الحصول على الأجناس للزعيم $leader غير الصالح" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:161 msgid "Missing addon: $name" msgstr "الملحق مفقود: $name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163 msgid "Missing addon: $id" msgstr "الملحق مفقود: $id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:195 msgid "Unknown era" msgstr "عصر غير معروف" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:262 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:296 msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "س" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:282 msgid "Remote scenario" msgstr "السيناريو البعيد" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:303 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:329 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "ح" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:335 msgid "Unknown scenario" msgstr "سيناريو غير معروف" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:349 msgid "Reloaded game" msgstr "لعبة معاد تحميلها" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "فتحة فارغة:" msgstr[1] "فتحة فارغة:" msgstr[2] "فتحتان فارغتان:" msgstr[3] "فتحات فارغة:" msgstr[4] "فتحة فارغة:" msgstr[5] "فتحة فارغة:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "كامل" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:377 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379 src/savegame.cpp:652 msgid "Turn" msgstr "دور" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392 msgid "vision^none" msgstr "لا شيء" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:401 msgid "time limit^none" msgstr "لا شيء" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:445 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" "إصدار المضيف من $addon غير متوافق. لديهم الإصدار $host_ver " "بينما لديك الإصدار $local_ver ." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:459 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" "نسختك من $addon غير متوافقة. لديك الإصدار $local_ver بينما لدى " "المضيف الإصدار $host_ver ." #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "هزيمة زعيم (قادة) العدو" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "لا يمكن العثور على العصر '$era'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:234 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "تم تحديد عنوان غير صالح لخادم متعدد اللاعبين" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:269 msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "الخادم يقبل الإصدارات '$required_version'، لكنك تستخدم الإصدار " "'$your_version'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:282 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "حلقة إعادة التوجيه من جانب الخادم" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "اللقب \"$nick\" غير نشط. لا يمكنك المطالبة بملكية هذا اللقب حتى تقوم بتنشيط " "حسابك عبر البريد الإلكتروني أو تطلب من مسؤول القيام بذلك نيابةً عنك." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:341 msgid "Do you want to continue?" msgstr "هل تريد المتابعة؟" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:343 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:406 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "طلب الخادم البعيد كلمة مرور أثناء استخدام اتصال غير آمن." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:408 msgid "You must login first." msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:410 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "اللقب '$nick' مأخوذ بالفعل." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:412 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "يحتوي اللقب '$nick' على أحرف غير صالحة. يُسمح فقط بالأحرف الأبجدية الرقمية " "(واحد على الأقل)، والشرطات السفلية والواصلات." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:416 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "اللقب \"$nick\" طويل جدًا. يجب أن تتكون الألقاب من 20 حرفًا أو أقل." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:418 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "اللقب '$nick' محجوز ولا يمكن للاعبين استخدامه." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:420 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "اللقب '$nick' غير مسجل على هذا الخادم." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " لا يسمح هذا الخادم بالألقاب غير المسجلة." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "الاسم المستعار '$nick' محظور في منتديات هذا الخادم لمدة $duration|." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:426 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "الاسم المستعار '$nick' محظور في منتديات هذا الخادم." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:430 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "تم حظر عنوان IP الخاص بك في منتديات هذا الخادم لمدة $duration|." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:432 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "تم حظر عنوان IP الخاص بك في منتديات هذا الخادم." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:436 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني للاسم المستعار '$nick' محظور في منتديات هذا الخادم " "لمدة $duration|." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:438 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" "عنوان البريد الإلكتروني للاسم المستعار '$nick' محظور في منتديات هذا الخادم." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:443 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "تم تسجيل اللقب '$nick' على هذا الخادم." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "تحذير: يوجد بالفعل لاعب يستخدم هذا اللقب، وتسجيل الدخول سيؤدي إلى طرد هذا " "اللاعب!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "كلمة المرور التي قدمتها غير صحيحة." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:449 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "لقد قمت بمحاولات كثيرة لتسجيل الدخول." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:451 msgid "Password hashing failed." msgstr "فشل تجزئة كلمة المرور." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:149 src/game_launcher.cpp:906 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "تعذر تحميل اللعبة: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:155 src/game_launcher.cpp:908 msgid "Error while playing the game: " msgstr "خطأ أثناء تشغيل اللعبة: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:158 src/game_launcher.cpp:945 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "تعذر تحميل خريطة اللعبة: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:161 src/game_launcher.cpp:910 #: src/game_launcher.cpp:1031 msgid "Map generator error: " msgstr "خطأ في مولد الخريطة: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "خطأ أثناء قراءة WML: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:210 #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "Game Over" msgstr "انتهت اللعبة" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:211 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "لقد انتهى هذا السيناريو. هل تريد مواصلة الحملة؟" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:279 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "سيناريو غير معروف: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:43 msgid "No campaigns are available." msgstr "لا توجد حملات متاحة." #: src/game_launcher.cpp:712 src/game_launcher.cpp:731 src/replay.cpp:678 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "الملف الذي حاولت تحميله تالف" #: src/game_launcher.cpp:714 src/game_launcher.cpp:733 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:333 src/savegame.cpp:147 #: src/savegame.cpp:308 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "الملف الذي حاولت تحميله تالف:'" #: src/game_launcher.cpp:723 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "خطأ في إدخال/إخراج الملف أثناء قراءة اللعبة" #: src/game_launcher.cpp:725 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "خطأ في إدخال/إخراج الملف أثناء قراءة اللعبة:'" #: src/game_launcher.cpp:904 msgid "Error while starting server: " msgstr "خطأ أثناء بدء تشغيل الخادم: " #: src/game_launcher.cpp:926 msgid "Connection failed: " msgstr "فشل الاتصال: " #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:706 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "الخرائط العشوائية ذات العرض الغير قياسي غير مدعومة." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:969 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "لم يتم العثور على موقع قلعة صالح. عدد كبير جدًا أو قليل جدًا من السداسيات " "الجبلية؟ (يرجى التحقق من معلمة \"الحد الأقصى لحجم التل\")" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" "تحتاج المجموعة المرتبطة '$id' إلى مفتاح 'fixed_width' أو 'fixed_height'." #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:34 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "تحتوي الإضافة المحددة على الملحقة التالية، وهي قديمة أو غير مثبتة حاليًا. هل " "ترغب في تثبيته قبل المتابعة؟" msgstr[1] "" "تحتوي الإضافة المحددة على الملحقة التالية، وهي قديمة أو غير مثبتة حاليًا. هل " "ترغب في تثبيته قبل المتابعة؟" msgstr[2] "" "تحتوي الإضافة المحددة على الملحقتان التاليتان، وهي قديمة أو غير مثبتة حاليًا. " "هل ترغب في تثبيته قبل المتابعة؟" msgstr[3] "" "تحتوي الإضافة المحددة على الملحقات التالية، وهي قديمة أو غير مثبتة حاليًا. هل " "ترغب في تثبيته قبل المتابعة؟" msgstr[4] "" "تحتوي الإضافة المحددة على الملحقات التالية، وهي قديمة أو غير مثبتة حاليًا. هل " "ترغب في تثبيته قبل المتابعة؟" msgstr[5] "" "تحتوي الإضافة المحددة على الملحقات التالية، وهي قديمة أو غير مثبتة حاليًا. هل " "ترغب في تثبيته قبل المتابعة؟" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 msgid "Create a new add-on" msgstr "إنشاء إضافة جديدة" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 msgid "New Add-on" msgstr "إضافة جديدة" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline" msgstr "الخط الرئيسي" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline multiplayer scenarios" msgstr "سيناريوهات متعددة اللاعبين في الخط الرئيسي" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:38 msgid "No visible sides found." msgstr "لم يتم العثور على جوانب مرئية." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:172 msgid "Selected Game" msgstr "لعبة مختارة" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173 msgid "Lobby" msgstr "الردهة" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174 msgid "Other Games" msgstr "ألعاب أخرى" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:49 #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:90 msgid "Match History — $player" msgstr "تاريخ المباراة — $player" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:68 msgid "Scenario" msgstr "سيناريو" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:69 msgid "Era" msgstr "العصر" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70 msgid "Modification" msgstr "التعديل" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:150 msgid "Era: " msgstr "العصر: " #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151 msgid " UTC+0" msgstr " التوقيت العالمي+0" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:253 msgid "No game history found." msgstr "لم يتم العثور على تاريخ اللعبة." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:266 msgid "Request timed out." msgstr "انتهت مهلة الطلب." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:276 msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs." msgstr "واجه الطلب خطأ غير متوقع، يرجى التحقق من السجلات." #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:105 msgid "In game:" msgstr "في اللعبة:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107 msgid "(observing)" msgstr "(مراقبة)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109 msgid "(playing)" msgstr "(يلعب)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "In lobby" msgstr "في الردهة" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:141 msgid "On friends list" msgstr "في قائمة الأصدقاء" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On ignores list" msgstr "في قائمة التجاهل" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "لا صديق ولا تجاهل" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "You" msgstr "أنت" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:159 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:158 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:173 msgid "Other aspects: " msgstr "خواص أخرى: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:185 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:198 #: src/reports.cpp:818 src/reports.cpp:1082 src/reports.cpp:1094 msgid "Weapon: " msgstr "السلاح: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:186 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:199 #: src/reports.cpp:191 msgid "Type: " msgstr "الصنف: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:187 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:200 #: src/reports.cpp:819 src/reports.cpp:1083 msgid "Damage: " msgstr "الضرر: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:188 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:201 #: src/reports.cpp:840 msgid "Attacks: " msgstr "عدد الهجمات: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:189 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:202 msgid "Chance to hit: " msgstr "فرصة الإصابة: " #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:40 msgid "No units found." msgstr "لم يتم العثور على وحدات." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "no" msgstr "لا" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/help/help_browser.cpp:155 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "إشارة إلى موضوع غير معروف: " #: src/help/help_impl.cpp:405 msgid "Only available during a scenario." msgstr "متوفر فقط أثناء السيناريو." #: src/help/help_impl.cpp:406 src/help/help_impl.cpp:442 msgid "Time of Day Schedule" msgstr "جدول الوقت من اليوم" #: src/help/help_impl.cpp:433 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "مكافأة النهار:" #: src/help/help_impl.cpp:434 msgid "Neutral Bonus:" msgstr "مكافأة المحايدة:" #: src/help/help_impl.cpp:435 msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "مكافأة اللليلية:" #: src/help/help_impl.cpp:436 msgid "Liminal Bonus:" msgstr "مكافأة الحدية:" #: src/help/help_impl.cpp:437 msgid "Schedule" msgstr "الجدول الزمني" #: src/help/help_impl.cpp:529 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "
text='الوحدات ذات الهجوم الخاص'
" #: src/help/help_impl.cpp:593 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "
text='الوحدات التي تتمتع بهذه القدرة'
" #: src/help/help_impl.cpp:623 msgid "Era:" msgstr "العصر:" #: src/help/help_impl.cpp:631 msgid "Factions" msgstr "الفصائل" #: src/help/help_impl.cpp:679 msgid "Races: " msgstr "الأعراق: " #: src/help/help_impl.cpp:688 src/help/help_impl.cpp:1129 msgid "Alignments: " msgstr "التوجهات: " #: src/help/help_impl.cpp:695 msgid "Leaders" msgstr "القادة" #: src/help/help_impl.cpp:704 msgid "Recruits" msgstr "المجندين" #: src/help/help_impl.cpp:789 src/units/types.cpp:487 msgid "No description available." msgstr "لا يوجد وصف متوفر." #: src/help/help_impl.cpp:899 src/help/help_impl.cpp:1106 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "عرق غير مصنف" #: src/help/help_impl.cpp:1129 src/reports.cpp:389 msgid "Alignment: " msgstr "التوجه: " #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1148 msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'." msgstr "" "هذه مجموعة من الوحدات، جميعها dst='$topic_id' text='$help_taxonomy'." #: src/help/help_impl.cpp:1153 msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "
text='مجموعات فرعية من الوحدات ضمن هذه المجموعة'
" #: src/help/help_impl.cpp:1155 msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "
text='مجموعات الوحدات ضمن هذا السباق'
" #: src/help/help_impl.cpp:1164 msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "
text='وحدات هذه المجموعة'
" #: src/help/help_impl.cpp:1166 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='وحدات هذا السباق'
" #: src/help/help_impl.cpp:1487 msgid "corrupted original file" msgstr "الملف الأصلي تالف" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "هل تريد حقًا التنازل عن اللعب؟" #: src/hotkey/command_executor.cpp:399 msgid "Surrender" msgstr "الاستسلام" #: src/hotkey/command_executor.cpp:801 msgid "Map-Screenshot" msgstr "لقطة شاشة للخريطة" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(اضغط $hk للتعطيل)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:232 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "تم تفعيل السرعة المتسارعة!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:236 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "تم تعطيل السرعة المتسارعة!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 msgid "Back to Start" msgstr "العودة إلى البداية" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:436 msgid "Back to Turn " msgstr "العودة إلى الدور " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 msgid "Replay from Start" msgstr "الإعادة من البداية" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:452 msgid "Replay from Turn " msgstr "اعادة اللعب انطلاقا من دور " #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(اضغط على $hotkey لإلغاء التنشيط)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2094 msgid "Planning mode activated!" msgstr "تم تفعيل وضع التخطيط!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2097 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "تم تعطيل وضع التخطيط!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:321 msgid "Do you want to load it anyway?" msgstr "هل ترغب حقا في التحميل؟" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:337 msgid "The file you have tried to load has no replay information. " msgstr "الملف الذي حاولت تحميله لا يحتوي على معلومات إعادة التشغيل. " #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:341 msgid "The file you have tried to load is not from the current session." msgstr "الملف الذي حاولت تحميله ليس من الجلسة الحالية." #: src/language.cpp:114 msgid "System default language" msgstr "لغة النظام القياسية" #: src/map/location.cpp:165 msgid "North" msgstr "شمال" #: src/map/location.cpp:167 msgid "North East" msgstr "شمال شرق" #: src/map/location.cpp:169 msgid "North West" msgstr "شمال غرب" #: src/map/location.cpp:171 msgid "South" msgstr "الجنوب" #: src/map/location.cpp:173 msgid "South East" msgstr "الجنوب الشرقي" #: src/map/location.cpp:175 msgid "South West" msgstr "الجنوب الغربي" #: src/map_command_handler.hpp:188 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "هذا الأمر غير متوفر حاليًا." #: src/map_command_handler.hpp:225 msgid "" "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try " "$help_command for a list of available commands." msgstr "" "أمر غير معروف \"$command\"، هل تقصد \"$command_proposal\"؟ جرب $help_command " "للحصول على قائمة بالأوامر المتاحة." #: src/map_command_handler.hpp:229 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "أمر غير معروف '$command'، جرب $help_command للحصول على قائمة بالأوامر " "المتاحة." #: src/map_command_handler.hpp:246 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #: src/map_command_handler.hpp:252 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "قائمة الأوامر المتاحة والتعليمات الخاصة بالأوامر. استخدم \"help all\" لتضمين " "الأوامر غير المتوفرة حاليًا." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:257 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" "[all|]\n" "“all” = عرض جميع الأوامر, = اسم أمر محدد (يوفر المزيد من التفاصيل)" #: src/map_command_handler.hpp:302 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "الوسيطة المفقودة $arg_id" #: src/map_command_handler.hpp:355 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "الأوامر المتوفرة $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356 #: src/map_command_handler.hpp:396 msgid "help" msgstr "مساعدة" #: src/map_command_handler.hpp:356 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "اكتب $help_command لمزيد من المعلومات." #: src/map_command_handler.hpp:372 msgid " No help available." msgstr " لا توجد تعليمات متاحة." #: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382 msgid "Usage:" msgstr "الاستعمال:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:394 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "اسم آخر:" msgstr[1] "اسم آخر:" msgstr[2] "اسمان آخران:" msgstr[3] "أسماء أخرى:" msgstr[4] "أسماء أخرى:" msgstr[5] "أسماء أخرى:" #: src/menu_events.cpp:159 msgid "Save Map As" msgstr "حفظ الخريطة ك" #: src/menu_events.cpp:170 msgid "Map saved." msgstr "خريطة تم تسجيلها." #: src/menu_events.cpp:174 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "تعذر حفظ الخريطة: $msg" #: src/menu_events.cpp:202 msgid "Message:" msgstr "الرسالة:" #: src/menu_events.cpp:204 msgid "Send to observers only" msgstr "إرسال للمراقبين فقط" #: src/menu_events.cpp:205 msgid "Send to allies only" msgstr "إرسال إلى الحلفاء فقط" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:261 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" "خطأ: هناك نوع وحدة غير معروف في قائمة المجندين الخاصة بك: $unknown_ids" msgstr[1] "" "خطأ: هناك نوع وحدة غير معروف في قائمة المجندين الخاصة بك: $unknown_ids" msgstr[2] "" "خطأ: هناك نوعا وحدات غير معروفين في قائمة المجندين الخاصة بك: $unknown_ids" msgstr[3] "" "خطأ: هناك أنواع وحدات غير معروفة في قائمة المجندين الخاصة بك: $unknown_ids" msgstr[4] "" "خطأ: هناك أنواع وحدات غير معروفة في قائمة المجندين الخاصة بك: $unknown_ids" msgstr[5] "" "خطأ: هناك أنواع وحدات غير معروفة في قائمة المجندين الخاصة بك: $unknown_ids" #: src/menu_events.cpp:269 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "ليس لديك أي وحدات متاحة للتجنيد." #: src/menu_events.cpp:279 msgid "No unit recruited." msgstr "لم يتم تجنيد أي وحدة." #: src/menu_events.cpp:304 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "خطأ داخلي. يرجى الإبلاغ عن هذا باعتباره خطأ! تفاصيل:\n" #: src/menu_events.cpp:310 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "لا يمكنك تجنيد $unit_type_name في هذا الوقت." #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:324 msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "" "في هذه المرحلة من خطتك، لن يكون لديك ما يكفي من الذهب لتجنيد هذه الوحدة." #: src/menu_events.cpp:326 msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "ليس لديك ما يكفي من الذهب لتجنيد هذه الوحدة." #: src/menu_events.cpp:369 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "أنت منفصل عن جنودك وقد لا يمكنك استدعائهم." #: src/menu_events.cpp:390 msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "لا توجد قوات متاحة للاستدعاء.\n" "(يجب أن يكون لديك ناجين باقين من السيناريو السابق.)" #: src/menu_events.cpp:394 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "لا يمكنك حاليًا الاستدعاء في الموقع المميز." #: src/menu_events.cpp:406 msgid "No unit recalled." msgstr "لم يتم استدعاء أي وحدة." #: src/menu_events.cpp:423 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "" "يجب أن يكون لديك قطعة ذهبية واحدة على الأقل لتتمكن من استدعاء الوحدة." msgstr[1] "" "يجب أن يكون لديك $cost قطعة ذهبية على الأقل لتتمكن من استدعاء الوحدة." msgstr[2] "" "يجب أن يكون لديك $cost قطعة ذهبية على الأقل لتتمكن من استدعاء الوحدة." msgstr[3] "" "يجب أن يكون لديك $cost قطعة ذهبية على الأقل لتتمكن من استدعاء الوحدة." msgstr[4] "" "يجب أن يكون لديك $cost قطعة ذهبية على الأقل لتتمكن من استدعاء الوحدة." msgstr[5] "" "يجب أن يكون لديك $cost قطعة ذهبية على الأقل لتتمكن من استدعاء الوحدة." #: src/menu_events.cpp:569 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "لا يمكنك إنهاء دورك بعد!" #: src/menu_events.cpp:584 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "أنت لم تبدأ دورك بعد. هل تريد حقًا إنهاء دورك؟" #: src/menu_events.cpp:593 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "بعض الوحدات لديها نقاط حركة متبقية. هل تريد حقًا إنهاء دورك؟" #: src/menu_events.cpp:602 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "بعض الوحدات لم تتحرك هل تريد حقًا إنهاء دورك؟" #: src/menu_events.cpp:659 msgid "Rename Unit" msgstr "إعادة تسمية الوحدة" #: src/menu_events.cpp:660 msgid "Name:" msgstr "اسم:" #: src/menu_events.cpp:836 msgid "Clear Labels" msgstr "محو اللصائق" #: src/menu_events.cpp:837 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مسح تسميات الخريطة؟" #: src/menu_events.cpp:1039 msgid "Search" msgstr "بحث" #: src/menu_events.cpp:1179 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(د) — التصحيح فقط، (ن) — الشبكة فقط، (أ) — المسؤول فقط" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(debug command)" msgstr "(أمر التصحيح)" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(network only)" msgstr "(الشبكة فقط)" #: src/menu_events.cpp:1189 msgid "(not during other events)" msgstr "(ليس خلال الأحداث الأخرى)" #: src/menu_events.cpp:1219 msgid "Refresh gui." msgstr "تحديث واجهة المستخدم الرسومية." #: src/menu_events.cpp:1220 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "تبديل جانب من/إلى التحكم في الذكاء الاصطناعي." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1224 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" "[<جانب> [on/off/full]]\n" "“on” = تمكين ولكن مع الاحتفاظ بالرؤية, “full” = كما لو أنه يتم التحكم فيه من " "قبل لاعب آخر" #: src/menu_events.cpp:1225 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "تغيير نوع التضاريس للسداسي الحالي" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1227 msgid " [both|base|overlay]" msgstr "<نوع التضاريس> [كلاهما|القاعدة|التراكب]" #: src/menu_events.cpp:1228 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "تبديل جانب من/إلى حالة الخمول." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[<جانب> [تشغيل/إيقاف]]" #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Change the in-game theme." msgstr "تغيير مشهد اللعبة." #: src/menu_events.cpp:1235 msgid " " msgstr "<الجانب> <اللقب>" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "تعيين السيطرة على جانب للاعب أو مراقب." #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "الاستعلام عن حالة متحكم لأحد الجوانب." #: src/menu_events.cpp:1237 msgid "" msgstr "<الجانب>" #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "وضع تصحيح أخطاء التضاريس الأمامية." #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "وضع تصحيح طبقات من التضاريس الموجودة أسفل الفأرة." #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "عرض وتسجيل الإطارات في الثانية (إطارات في الثانية)." #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" "مشابه للأمر 'صورة في الثانية'، ولكنه يفرض أيضًا إعادة رسم كل شيء بدلاً من " "الأشياء التي تغيرت فقط." #: src/menu_events.cpp:1244 msgid "Save game." msgstr "حفظ اللعبة." #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Quit game." msgstr "قم بإنهاء اللعبة." #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "Save and quit." msgstr "حفظ وإنهاء." #: src/menu_events.cpp:1251 msgid "Ignore replay errors." msgstr "تجاهل أخطاء إعادة اللعب." #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Disable autosaves." msgstr "تعطيل الحفظ التلقائي." #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "" msgstr "<معرف>" #: src/menu_events.cpp:1254 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "التقدم إلى السيناريو التالي، أو السيناريو المحدد بواسطة 'المعرف'" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "Choose next scenario" msgstr "اختر السيناريو التالي" #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "تغيير رقم الدور (والوقت من اليوم)، أو زيادة بمقدار واحد إذا لم يتم تحديد رقم." #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "[turn]" msgstr "[turn]" #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "قم بتغيير حد الأدوار، أو قم بإيقاف تشغيل حد الأدوار إذا لم يتم تحديد رقم أو " "كان −1." #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "[limit]" msgstr "[limit]" #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Turn debug mode on." msgstr "قم بتشغيل وضع التصحيح." #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "Turn debug mode off." msgstr "قم بإيقاف تشغيل وضع التصحيح." #: src/menu_events.cpp:1267 src/menu_events.cpp:1271 msgid "[;...]" msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "تنفيذ عبارة Lua." #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "منح امتيازات أعلى لنصوص Lua." #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "قم بتعيين الأمر الذي يستخدمه مفتاح التشغيل السريع للأوامر المخصصة" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "استدعاء مربع حوار يسمح بتغيير التحكم في جوانب اللعب المتعدد." #: src/menu_events.cpp:1274 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "قم بتشغيل مفتش حالة اللعبة" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "[=]" msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "تعيين أو إظهار الاسم المستعار لأمر" #: src/menu_events.cpp:1278 src/menu_events.cpp:1283 msgid "=" msgstr "<المتغير>=<القيمة>" #: src/menu_events.cpp:1278 msgid "Set a scenario variable." msgstr "قم بتعيين متغير سيناريو." #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "" msgstr "<متغير>" #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "Show a scenario variable." msgstr "إظهار متغير سيناريو." #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1282 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "تعديل متغير وحدة. (يتم دعم مفاتيح المستوى الأعلى فقط، والتقدم=<رقم>.)" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Discover all units in help." msgstr "اكتشف جميع الوحدات في المساعدة." #: src/menu_events.cpp:1290 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "'اكشف' كافة الوحدات في المساعدة." #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "" msgstr "<معرف نوع الوحدة>" #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "Create a unit." msgstr "إنشاء وحدة." #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "تبديل الضباب للاعب الحالي." #: src/menu_events.cpp:1293 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "تبديل الظلام للاعب الحالي." #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "" msgstr "<المبلغ>" #: src/menu_events.cpp:1294 msgid "Give gold to the current player." msgstr "منح الذهب للاعب الحالي." #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "" msgstr "<اسم الحدث>" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Fire a game event." msgstr "اطلاق حدث لعبة." #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "تبديل تراكب إحداثيات x,y على السداسيات." #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "تبديل تراكب رموز التضاريس على السداسيات." #: src/menu_events.cpp:1304 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "تبديل تراكب عدد الصور النقطية على السداسيات." #: src/menu_events.cpp:1306 msgid "Toggle planning mode." msgstr "تبديل وضع التخطيط." #: src/menu_events.cpp:1309 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "الوصول إلى مربع حوار خيارات لوحة المعلومات." #: src/menu_events.cpp:1429 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "تعذر العثور على التسمية أو الوحدة التي تحتوي على السلسلة '$search'." #: src/menu_events.cpp:1476 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "لا يمكن تغيير تعريف الجانب غير الصالح: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1479 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "لا يمكن إعادة تعريف الجانب المتصل بالشبكة: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1491 src/menu_events.cpp:1507 src/menu_events.cpp:1539 msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "لا يجوز تغيير الجانب من الذكاء الاصطناعي إلى التحكم البشري خارج دورك." #: src/menu_events.cpp:1501 src/menu_events.cpp:1557 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "يتم الآن التحكم في الجانب '$side' بواسطة: الذكاء الصناعي." #: src/menu_events.cpp:1503 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "الجانب '$side' تم إعادة تعريفه بالفعل." #: src/menu_events.cpp:1517 src/menu_events.cpp:1549 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "يتم الآن التحكم في الجانب '$side' بواسطة: الانسان." #: src/menu_events.cpp:1519 msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "الجانب '$side' لم يتم إعادة تعريفه بالفعل." #: src/menu_events.cpp:1523 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "" "لا يجوز تغيير الجانب من التحكم البشري إلى تحكم الذكاء الاصطناعي خارج دورك." #: src/menu_events.cpp:1533 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "يتم الآن التحكم بالكامل في الجانب '$side' بواسطة: الذكاء الصناعي." #: src/menu_events.cpp:1535 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "الجانب '$side' يتم التحكم فيه بالكامل بواسطة الذكاء الاصطناعي." #: src/menu_events.cpp:1560 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "" "تم توفير إجراء غير صالح للجانب '$side'. الإجراءات الصالحة هي: تشغيل، إيقاف، " "الكل." #: src/menu_events.cpp:1602 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "لا يمكن تفعيل خمول الجانب غير الصالح: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1607 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "لا يمكن تفعيل خمول الجانب المتصل بالشبكة: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1612 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "لا يمكن تفعيل الخمول لجانب الذكاء الاصطناعي المحلي: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "لا يمكن تغيير التحكم في الجانب غير الصالح: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1683 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "لا يمكن تغيير التحكم في الجانب خارج الحدود: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1700 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "لا يمكن الاستعلام عن التحكم في الجانب غير الصالح: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1707 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "لا يمكن الاستعلام عن التحكم في الجانب خارج الحدود: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1829 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "اختيار السيناريو (تصحيح!)" #: src/menu_events.cpp:1865 msgid "Debug mode activated!" msgstr "تم تفعيل وضع التصحيح!" #: src/menu_events.cpp:1868 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "وضع التصحيح غير متوفر في ألعاب الشبكة" #: src/menu_events.cpp:1875 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "تم إلغاء وضع التصحيح!" #: src/menu_events.cpp:1895 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "تحذير! وضع Lua غير الآمن" #: src/menu_events.cpp:1896 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" "تنفيذ كود Lua بهذه الطريقة يعرض جهاز الكمبيوتر الخاص بك لاختراقات أمنية " "محتملة من أي وظائف إضافية ضارة أو برامج أخرى قد تكون قمت بتثبيتها.\n" "\n" "لا تستمر إلا إذا كنت تعرف حقًا ما تفعله." #: src/menu_events.cpp:1901 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "تم تمكين الوضع غير الآمن!" #: src/menu_events.cpp:1950 msgid "Variable not found" msgstr "لم يتم العثور على المتغير" #: src/menu_events.cpp:1983 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "فشل أمر التصحيح 'الوحدة: $unit': لم يتم تحديد أو المرور فوق أي وحدةا." #: src/menu_events.cpp:2001 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "توجّه غير صالح: '$alignment'، يجب أن تكون قانونية أو محايدة أو فوضوية أو حدية." #: src/menu_events.cpp:2027 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "هل ترغب في مسح كافة الوحدات المكتشفة لديك من المساعدة؟" #: src/menu_events.cpp:2041 msgid "Invalid unit type" msgstr "نوع الوحدة غير صالح" #: src/menu_events.cpp:2048 msgid "Invalid location" msgstr "موقع غير صالح" # #po: arabic try to force LtR reading of :الامر #: src/menu_events.cpp:2121 src/menu_events.cpp:2147 msgid "prompt^Command:" msgstr "command(امر تصحيح):" #: src/mouse_events.cpp:1216 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "لا يمكنك نقل قائدك خارج المعسكر مع بقاء بعض المجندين أو عمليات الاستدعاء " "المخطط لها." #: src/mouse_events.cpp:1311 msgid "No Attacks" msgstr "لا هجمات" #: src/mouse_events.cpp:1311 msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "هذه الوحدة ليس لديها أسلحة قابلة للاستخدام." #: src/mp_ui_alerts.cpp:88 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "تم إنشاء لعبة ($name|, $scenario|)" #: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119 #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Wesnoth" msgstr "ويسنوث" #: src/mp_ui_alerts.cpp:104 msgid "A player has joined" msgstr "انضم لاعب" #: src/mp_ui_alerts.cpp:119 msgid "A player has left" msgstr "لقد غادر لاعب" #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 msgid "Ready to start!" msgstr "جاهز للبدء!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Game has begun!" msgstr "لقد بدأت اللعبة!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "$name has taken control" msgstr "$name سيطر" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "Turn changed" msgstr "تغير الدور" #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 msgid "" "An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more " "information." msgstr "حدث خطأ أثناء تنزيل الملف. تحقق من سجلات اللعبة لمزيد من المعلومات." #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 msgid "Download error" msgstr "خطأ في التحميل" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Confirm overwrite" msgstr "تأكيد الكتابة الفوقية" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "هل تريد الكتابة فوق الملف الموجود؟" #: src/network_download_file.cpp:81 msgid "Download complete" msgstr "اكتمل التحميل" #: src/network_download_file.cpp:81 msgid "The file has been downloaded." msgstr "تم تنزيل الملف." #: src/pathfind/pathfind.cpp:754 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "تضاريس ذات تكلفة الحركة أقل من 1 عٌثر عليها." #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "متغير عام" #: src/play_controller.cpp:255 msgid "time left for current turn" msgstr "الوقت المتبقي للدور الحالي" #: src/play_controller.cpp:257 msgid "current local time" msgstr "التوقيت المحلي الحالي" #: src/play_controller.cpp:559 msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug" msgstr "محاولة إنشاء ملف تالف، يرجى الإبلاغ عن هذا الخطأ" #: src/play_controller.cpp:1022 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "اللعبة غير متزامنة. قد لا يكون من المنطقي الاستمرار. هل تريد حفظ لعبتك؟" #: src/play_controller.cpp:1023 msgid "Error details:" msgstr "تفاصيل الخطأ:" #: src/play_controller.cpp:1209 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "تحذير: حملة تحتوي قسما مكسورا" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1215 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "السيناريو التالي مفقود، لن تتمكن من إنهاء هذه الحملة." msgstr[1] "السيناريو التالي مفقود، لن تتمكن من إنهاء هذه الحملة." msgstr[2] "السيناريوهان التاليان مفقودان، لن تتمكن من إنهاء هذه الحملة." msgstr[3] "السيناريوهات التالية مفقودة، لن تتمكن من إنهاء هذه الحملة." msgstr[4] "السيناريوهات التالية مفقودة، لن تتمكن من إنهاء هذه الحملة." msgstr[5] "السيناريوهات التالية مفقودة، لن تتمكن من إنهاء هذه الحملة." #: src/play_controller.cpp:1222 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" "يرجى الإبلاغ عن السيناريو المفقود التالي إلى مؤلف الحملة:\n" "$unknown_list|" msgstr[1] "" "يرجى الإبلاغ عن السيناريو المفقود التالي إلى مؤلف الحملة:\n" "$unknown_list|" msgstr[2] "" "يرجى الإبلاغ عن السيناريوهان المفقودان التاليان إلى مؤلف الحملة:\n" "$unknown_list|" msgstr[3] "" "يرجى الإبلاغ عن السيناريوهات المفقودة التالية إلى مؤلف الحملة:\n" "$unknown_list|" msgstr[4] "" "يرجى الإبلاغ عن السيناريوهات المفقودة التالية إلى مؤلف الحملة:\n" "$unknown_list|" msgstr[5] "" "يرجى الإبلاغ عن السيناريوهات المفقودة التالية إلى مؤلف الحملة:\n" "$unknown_list|" #: src/play_controller.cpp:1226 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "حالما يتم اصلاح الحملة، ستضطر لإعادة آخر سيناريو لعبته فيها." #: src/play_controller.cpp:1305 msgid "No objectives available" msgstr "لا أهداف محددة" #: src/playmp_controller.cpp:139 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "الحركات التي تم التراجع عنها لم ترسل بعد للسيرفر." #: src/playmp_controller.cpp:246 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "اللعبة غير متزامنة ولا يمكن الاستمرار فيها. هناك عدة أسباب لحدوث ذلك: يمكن " "أن يحدث هذا إذا قمت أنت أو لاعب آخر بتعديل إعدادات اللعبة الخاصة به. قد يعني " "هذا أن أحد اللاعبين يحاول الغش. ومن الممكن أيضًا أن يكون ذلك بسبب وجود خلل في " "اللعبة، ولكن هذا أقل احتمالًا.\n" "\n" "هل تريد حفظ سجل أخطاء لعبتك؟" #: src/playmp_controller.cpp:277 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" "هذا الجانب في حالة خمول. لمتابعة اللعبة، يجب تعيينها إلى وحدة تحكم أخرى. " "يمكنك استخدام :droid، :control أو :give_control على سبيل المثال." #: src/playmp_controller.cpp:547 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "منح السيطرة لحليفهم $player" #: src/playmp_controller.cpp:556 msgid "Give control to observer $player" msgstr "منح التحكم للمراقب $player" #: src/playmp_controller.cpp:561 msgid "Replace with AI" msgstr "التعويض بالذكاء الصناعي" #: src/playmp_controller.cpp:562 msgid "Replace with local player" msgstr "التعويض بلاعب محلي" #: src/playmp_controller.cpp:563 msgid "Set side to idle" msgstr "تحديد الطرف كغير فاعل" #: src/playmp_controller.cpp:564 msgid "Save and abort game" msgstr "تسجيل ومغادرة" #: src/playmp_controller.cpp:568 msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "" "$player الذي كان يتحكم في الجانب $side_drop قد ترك اللعبة. ماذا تريد أن تفعل؟" #: src/playsingle_controller.cpp:182 msgid "Game Error" msgstr "خطأ في اللعبة" #: src/playsingle_controller.cpp:183 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" "تستخدم هذه اللعبة متعددة اللاعبين وضعًا عشوائيًا بديلاً، إذا كنت لا تعرف معنى " "هذه الرسالة، فمن المرجح أن شخصًا ما يقوم بالغش أو قام شخص ما بإعادة تحميل " "لعبة مكسورة." #: src/playsingle_controller.cpp:384 msgid "The game is over." msgstr "اللعبة انتهت." #: src/playsingle_controller.cpp:463 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "وقع انفصال عن السيرفر ولا يمكن استكمال اللعب. هل تريد تسجيل اللعبة حتى هذه " "النقطة؟" #: src/playsingle_controller.cpp:467 msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "" "\n" "هل تريد حفظ اللعبة؟" #: src/playsingle_controller.cpp:467 msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "" "لقد وقع إنهاء هذه اللعبة.\n" "السبب: " #: src/playsingle_controller.cpp:558 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "حان دور $name| الآن" #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "المغادرة" #: src/quit_confirmation.cpp:90 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "هل ترغب حقا في المغادرة؟" #: src/reports.cpp:170 src/savegame.cpp:423 msgid "Name: " msgstr "الاسم: " #: src/reports.cpp:194 msgid "Special Notes:" msgstr "ملاحظات خاصة:" #: src/reports.cpp:217 msgid "Race: " msgstr "العرق: " #: src/reports.cpp:236 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "الجانب: $side_name ($color_name)" #: src/reports.cpp:314 msgid "Trait: " msgstr "الصفات الشخصية: " #: src/reports.cpp:337 msgid "invisible: " msgstr "غير مرئي: " #: src/reports.cpp:338 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "هذه الوحدة غير مرئية. لا يمكن رؤيتها أو مهاجمتها من وحدة معادية." #: src/reports.cpp:341 msgid "slowed: " msgstr "تم ابطائه: " #: src/reports.cpp:342 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "هذه الوحدة تم ابطائها. هجماتها لها نصف المفعول وتنقلها يحتاج ضعف نقاط الحركة " "المعتادة." #: src/reports.cpp:345 msgid "poisoned: " msgstr "تم تسميمها: " #: src/reports.cpp:346 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "هذه الوحدة تم تسميمها. ستخسر 8 نقاط حياة حتى يتم علاجها من وحدة حليفة لها " "قدرة علاج السم أو بالبقاء في مدينة لمدة دور. السم لن يقتل الوحدة ولن تنزل " "نقاط حياتها إلى ما تحت نقطة واحدة." #: src/reports.cpp:349 msgid "petrified: " msgstr "تم تجميدها: " #: src/reports.cpp:350 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "هذه الوحدة تم تجميدها ولا يمكنها بالتالي التحرك أو الهجوم." #: src/reports.cpp:353 msgid "unhealable: " msgstr "غير قابل للشفاء " #: src/reports.cpp:354 msgid "" "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and " "doesn’t benefit from resting." msgstr "" "هذه الوحدة غير قابلة للشفاء. لا يمكن شفاءها بواسطة المعالجين أو القرى ولا " "تستفيد من الراحة." #: src/reports.cpp:357 msgid "invulnerable: " msgstr "غير قابل للاصابة: " #: src/reports.cpp:358 msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack." msgstr "هذه الوحدة منيعة. لا يمكن رؤيتها أو مهاجمتها من وحدة معادية." #: src/reports.cpp:436 msgid "Ability: " msgstr "القدرات: " #: src/reports.cpp:438 src/reports.cpp:993 msgid " (inactive)" msgstr " (غير مفعل)" #: src/reports.cpp:506 msgid "Resistances: " msgstr "المقاومة: " #: src/reports.cpp:508 msgid "(Att / Def)" msgstr "(الهجوم/الدفاع)" #: src/reports.cpp:539 msgid "Experience Modifier: " msgstr "تغيير الخبرة اللازمة: " #: src/reports.cpp:589 msgid "Terrain: " msgstr "الارضية: " #: src/reports.cpp:606 msgid "maximum^max." msgstr "الأقصى." #: src/reports.cpp:606 msgid "minimum^min." msgstr "الأدنى." #: src/reports.cpp:611 msgid "Defense: " msgstr "الدفاع: " #: src/reports.cpp:646 src/reports.cpp:647 msgid "vision:" msgstr "الرؤية:" #: src/reports.cpp:651 src/reports.cpp:652 msgid "jamming:" msgstr "القفز:" #: src/reports.cpp:681 msgid "Movement Costs:" msgstr "تكلفة الحركة:" #: src/reports.cpp:823 msgid "Base damage: " msgstr "الضرر القاعدي: " #: src/reports.cpp:825 src/reports.cpp:859 src/reports.cpp:869 msgid "With specials: " msgstr "مع خاصية: " #: src/reports.cpp:828 msgid "Time of day: " msgstr "وقت اليوم: " #: src/reports.cpp:832 msgid "Leadership: " msgstr "القيادة: " #: src/reports.cpp:836 msgid "Slowed: " msgstr "تم ابطائه: " #: src/reports.cpp:844 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "الحد الاقصى للعزم: " #: src/reports.cpp:845 src/reports.cpp:864 msgid "Swarm: " msgstr "العزم: " #: src/reports.cpp:846 src/reports.cpp:857 src/reports.cpp:868 msgid "Base attacks: " msgstr "عدد الهجمات القاعدي: " #: src/reports.cpp:852 msgid "Specials: " msgstr "الخاصية: " #: src/reports.cpp:862 msgid "Subject to swarm: " msgstr "موضوع العزم: " #: src/reports.cpp:896 msgid "Weapon range: " msgstr "مجال السلاح: " #: src/reports.cpp:897 msgid "Damage type: " msgstr "نوع الضرر: " #: src/reports.cpp:898 msgid "Damage versus: " msgstr "ضرر ضد: " #: src/reports.cpp:960 msgid "Accuracy:" msgstr "الدقة:" #: src/reports.cpp:965 msgid "Parry:" msgstr "التحدي:" #: src/reports.cpp:991 msgid "Weapon special: " msgstr "خاصية السلاح: " #: src/reports.cpp:1066 msgid "weapon^None" msgstr "لا سلاح" #: src/reports.cpp:1095 msgid "Total damage" msgstr "الضرر الجملي" #: src/reports.cpp:1159 msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "هجمة" msgstr[1] "هجمة" msgstr[2] "هجمتان" msgstr[3] "هجمات" msgstr[4] "هجوما" msgstr[5] "هجمة" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1167 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "المتبقي: $left/$max" #: src/reports.cpp:1171 msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "هذه الوحدة يمكنها الهجوم عدة مرات في الدور الواحد." #: src/reports.cpp:1263 msgid "Time of day schedule:" msgstr "جدول توقيت اليوم:" #: src/reports.cpp:1312 msgid "Time of day:" msgstr "توقيت اليوم:" #: src/reports.cpp:1313 src/reports.cpp:1367 msgid "Lawful units: " msgstr "الوحدات النهارية: " #: src/reports.cpp:1315 src/reports.cpp:1369 msgid "Neutral units: " msgstr "الوحدات المحايدة " #: src/reports.cpp:1316 src/reports.cpp:1370 msgid "Chaotic units: " msgstr "الوحدات الليلية " #: src/reports.cpp:1318 src/reports.cpp:1372 msgid "Liminal units: " msgstr "الوحدات الفجرية " #: src/reports.cpp:1431 msgid "Turn Number" msgstr "رقم الدور" #: src/reports.cpp:1433 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "عند تجاوز عدد الأدوار الاقصى المحدد تنتهي اللعبة." #: src/reports.cpp:1458 msgid "Gold" msgstr "الذهب" #: src/reports.cpp:1458 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "كمية الذهب المتوفرة لتجنيد وصيانة الوحدات." #: src/reports.cpp:1477 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "عدد المدن التي يسيطر عليها طرفك." #: src/reports.cpp:1477 msgid "Villages" msgstr "المدن" #: src/reports.cpp:1482 msgid "The total number of units on your side." msgstr "عدد الوحدات في طرفك." #: src/reports.cpp:1482 msgid "Units" msgstr "الوحدات" #: src/reports.cpp:1492 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" "النفقات المتكبدة في نهاية كل دور للحفاظ على جيشك. الرقم الأول هو كمية الذهب " "التي سيتم خصمها. وهو يساوي عدد مستويات الوحدات التي لا تدعمها القرى. والثاني " "هو التكلفة الإجمالية للصيانة، بما في ذلك تلك التي تغطيها القرى - وبعبارة " "أخرى، كمية الذهب التي سيتم خصمها إذا فقدت جميع القرى." #: src/reports.cpp:1492 msgid "Upkeep" msgstr "الصيانة" #: src/reports.cpp:1529 msgid "Net Income" msgstr "المدخول الخام" #: src/reports.cpp:1529 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" "صافي مبلغ الذهب الذي تكسبه أو تخسره في كل دور، مع الأخذ في الاعتبار الدخل من " "القرى الخاضعة للسيطرة ودفع الصيانة." #: src/reports.cpp:1729 msgid "Observers:" msgstr "المراقبون:" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Clock" msgstr "الساعة" #: src/reports.cpp:1760 msgid "Battery" msgstr "البطارية" #: src/reports.cpp:1791 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "ميقات يحدد الزمن قبل نهاية دورك آليا." #: src/reports.cpp:1791 msgid "Turn Countdown" msgstr "ميقات الدور" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:255 msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d %Y, %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:257 msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%a %b %d %Y, %H:%M" #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:277 src/savegame.cpp:578 msgid "replay" msgstr "إعادة عرض" #: src/save_index.cpp:361 src/savegame.cpp:64 src/savegame.cpp:614 #: src/savegame.cpp:616 msgid "Auto-Save" msgstr "حفظ آلي" #: src/savegame.cpp:198 src/savegame.cpp:200 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "تحذير: الملف الذي حاولت تحميله تالف. جاري التحميل على أية حال.\n" #: src/savegame.cpp:244 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "هذا الحفظ من إصدار قديم وغير مدعوم في ($version_number|) ولا يمكن تحميله." #: src/savegame.cpp:253 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "هذا الحفظ مأخوذ من إصدار مختلف من اللعبة ($version_number|)، وقد لا يعمل مع " "هذا الإصدار. تحذير: من المرجح أن تفشل عمليات الحفظ في منتصف الحملات " "بشكل خاص، ويجب عليك إما استخدام الإصدار القديم أو إعادة تشغيل الحملة. حتى " "عندما يبدو أن اللعبة المحفوظة يتم تحميلها بنجاح، فقد تتأثر الجوانب الأكثر " "دقة مثل توازن اللعب وتقدم القصة. الصعوبة والتحدي والمتعة قد تكون " "مفقودة. على سبيل المثال، ربما تمت إعادة توازن الحملة بعدد أقل من الأعداء في " "السيناريوهات المبكرة، ولكن توقع أن تتمتع قائمة الاستدعاء الخاصة بك بخبرة أقل " "في السيناريوهات التالية. هل ترغب في الاستمرار؟" #: src/savegame.cpp:267 src/savegame.cpp:313 msgid "Load Game" msgstr "تحميل اللعبة" #: src/savegame.cpp:313 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "الإعادة غير مدعومة في وضع اللعب المتعدد." #: src/savegame.cpp:320 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "هذا ليس حفظًا متعدد اللاعبين." #: src/savegame.cpp:354 msgid "The game could not be saved: " msgstr "تعذر حفظ اللعبة: " #: src/savegame.cpp:423 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "المحفوظ موجود بالفعل. هل تريد الكتابة عليه؟" #: src/savegame.cpp:424 msgid "Overwrite?" msgstr "إعادة الكتابة؟" #: src/savegame.cpp:431 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "يجب ألا تنتهي أسماء الحفظ بـ '.gz' أو '.bz2'. من فضلك امسح الامتداد." #: src/savegame.cpp:436 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "لا يجوز أن تنتهي أسماء الحفظ بنقطة، أو تحتوي على نقطتين أو أي من الأحرف " "التالية:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" #: src/savegame.cpp:483 msgid "Saved" msgstr "تم الحفظ" #: src/savegame.cpp:483 msgid "The game has been saved." msgstr "تم حفظ اللعبة." #: src/savegame.cpp:515 src/savegame.cpp:532 msgid "Could not write to file" msgstr "تعذرت الكتابة إلى الملف" #: src/savegame.cpp:567 msgid "Save Replay" msgstr "حفظ الإعادة" #: src/savegame.cpp:596 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "تعذر حفظ اللعبة تلقائيًا. الرجاء حفظ اللعبة يدويا." #: src/savegame.cpp:646 msgid "Save Game" msgstr "حفظ اللعبة" #: src/savegame.cpp:660 msgid "Game state is corrupted" msgstr "حالة اللعبة تالفة" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "أحرف غير متوقعة في بداية السطر" #: src/serialization/parser.cpp:183 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "علامة الإغلاق مفقودة للعلامة [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "متوقع عند $pos" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "فتحت عند $pos" #: src/serialization/parser.cpp:203 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "علامة [عنصر] غير منتهية" #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "اسم العلامة غير صالح" #: src/serialization/parser.cpp:225 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "علامة [+عنصر] غير منتهية" #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "اسم علامة الإغلاق غير صالح" #: src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "علامة إغلاق غير منتهية" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "علامة إغلاق غير متوقعة" #: src/serialization/parser.cpp:271 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "تم العثور على علامة إغلاق غير صالحة [/$tag2] للعلامة [$tag1]" #: src/serialization/parser.cpp:273 msgid "closed at $pos" msgstr "أغلق عند $pos" #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "اسم متغير فارغ" #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "أحرف غير متوقعة بعد اسم المتغير (متوقع، أو =)" #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "سلسلة مقتبسة غير منتهية" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "في $pos" #: src/serialization/parser.cpp:484 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "القيمة: '$value' السابقة: '$previous_value'" #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_milli^m" msgstr "ملي" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "ميكرو" #: src/serialization/string_utils.cpp:559 msgid "prefix_nano^n" msgstr "نانو" #: src/serialization/string_utils.cpp:560 msgid "prefix_pico^p" msgstr "بيكو" #: src/serialization/string_utils.cpp:561 msgid "prefix_femto^f" msgstr "فيمتو" #: src/serialization/string_utils.cpp:562 msgid "prefix_atto^a" msgstr "آتو" #: src/serialization/string_utils.cpp:563 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "زيبتو" #: src/serialization/string_utils.cpp:564 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "يوكتو" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "كيبي" #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "كيلو" #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_mega^M" msgstr "ميغا" #: src/serialization/string_utils.cpp:581 msgid "prefix_giga^G" msgstr "جيغا" #: src/serialization/string_utils.cpp:582 msgid "prefix_tera^T" msgstr "تيرا" #: src/serialization/string_utils.cpp:583 msgid "prefix_peta^P" msgstr "بيتا" #: src/serialization/string_utils.cpp:584 msgid "prefix_exa^E" msgstr "ايكسا" #: src/serialization/string_utils.cpp:585 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "زيتا" #: src/serialization/string_utils.cpp:586 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "يوتا" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:601 msgid "infix_binary^i" msgstr "إ" #: src/synced_commands.cpp:411 msgid "(unknown player)" msgstr "(لاعب غير معروف)" #: src/synced_commands.cpp:416 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "تم استخدام الأمر :$command التصحيحي أثناء دور $player" #: src/synced_commands.cpp:424 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" "استخدم أحد اللاعبين أمر التصحيح أثناء اللعبة. إذا كان هذا غير متوقع، فمن " "الممكن أن اللاعب المعني يغش." #: src/synced_commands.cpp:426 msgid "Details:" msgstr "التفاصيل:" #: src/synced_commands.cpp:429 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "هل ترغب في حفظ اللعبة قبل المتابعة؟" #: src/synced_commands.cpp:431 msgid "Debug Command Used" msgstr "أمر تصحيح مستخدم" #: src/synced_commands.cpp:543 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "تم إنشاء وحدة باستخدام وضع التصحيح أثناء دور $player" #: src/synced_user_choice.cpp:341 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "في انتظار $desc من الجانب $side" msgstr[1] "في انتظار $desc من الجانب $side" msgstr[2] "في انتظار $desc من الجانبان $side" msgstr[3] "في انتظار $desc من الجوانب $side" msgstr[4] "في انتظار $desc من الجوانب $side" msgstr[5] "في انتظار $desc من الجوانب $side" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "الإدخال" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1005 msgid "“$color_id”" msgstr "“$color_id”" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Allied village" msgstr "قرية حلفاء" #: src/terrain/terrain.cpp:196 msgid "Enemy village" msgstr "قرية عدو" #: src/terrain/terrain.cpp:201 msgid "Owned village" msgstr "قرية مملوكة" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size يجب أن يكون بين 0.0 و 0.5." #: src/theme.cpp:565 src/theme.cpp:570 msgid "Hotkey(s): " msgstr "مفتاح التشغيل السريع: " #: src/time_of_day.cpp:44 msgid "Stub Time of Day" msgstr "روتين الوقت من اليوم" # #po: arabic for Stub need clearer context #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "هذا الوقت من اليوم هو مجرد روتين!" #: src/units/abilities.cpp:968 msgid "Owned: " msgstr "يملكه: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:972 msgid "Taught: " msgstr "علم: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:976 msgid "Taught: (by an enemy): " msgstr "علّمت: (من قبل عدو): " #: src/units/abilities.cpp:989 msgid "Used by opponent: " msgstr "يستخدمه الخصم: " #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:472 msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "$number_or_percent ضرر" msgstr[1] "$number_or_percent ضرر" msgstr[2] "$number_or_percent ضرران" msgstr[3] "$number_or_percent أضرار" msgstr[4] "$number_or_percent أضرار" msgstr[5] "$number_or_percent أضرار" #: src/units/attack_type.cpp:481 msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "$number ضرر" msgstr[1] "$number ضرر" msgstr[2] "$number ضرران" msgstr[3] "$number أضرار" msgstr[4] "$number أضرار" msgstr[5] "$number أضرار" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:490 msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "$number_or_percent إصابة" msgstr[1] "$number_or_percent إصابة" msgstr[2] "$number_or_percent إصابتان" msgstr[3] "$number_or_percent إصابات" msgstr[4] "$number_or_percent إصابات" msgstr[5] "$number_or_percent إصابات" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:499 msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "$number إصابة" msgstr[1] "$number إصابة" msgstr[2] "$number إصابتان" msgstr[3] "$number إصابات" msgstr[4] "$number إصابات" msgstr[5] "$number إصابات" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:508 msgid "$number| accuracy" msgstr "$number| الدقة" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:515 msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "$number_or_percent|% الدقة" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:522 msgid "$number parry" msgstr "$number تحدي" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:529 msgid "$number_or_percent parry" msgstr "$number_or_percent تحدي" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:536 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "$number نقطة حركة" msgstr[1] "$number نقطة حركة" msgstr[2] "$number نقطتا حركة" msgstr[3] "$number نقاط حركة" msgstr[4] "$number نقاط حركة" msgstr[5] "$number نقاط حركة" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:545 msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "$number_or_percent نقطة حركة" msgstr[1] "$number_or_percent نقطة حركة" msgstr[2] "$number_or_percent نقطتا حركة" msgstr[3] "$number_or_percent نقاط حركة" msgstr[4] "$number_or_percent نقاط حركة" msgstr[5] "$number_or_percent نقاط حركة" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:554 msgid "$number attack used" msgid_plural "$number attacks used" msgstr[0] "$number هجوم مستخدم" msgstr[1] "$number هجوم مستخدم" msgstr[2] "$number هجومان مستخدمان" msgstr[3] "$number هجمات مستخدمة" msgstr[4] "$number هجوم مستخدم" msgstr[5] "$number هجوم مستخدم" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:563 msgid "$number_or_percent attack used" msgid_plural "$number_or_percent attacks used" msgstr[0] "$number_or_percent هجوم مستخدم" msgstr[1] "$number_or_percent هجوم مستخدم" msgstr[2] "$number_or_percent هجومان مستخدمان" msgstr[3] "$number_or_percent هجومات مستخدمات" msgstr[4] "$number_or_percent هجوم مستخدم" msgstr[5] "$number_or_percent هجوم مستخدم" #: src/units/helper.cpp:57 msgid "Level: " msgstr "المستوى: " #: src/units/helper.cpp:60 msgid "Advancements:" msgstr "التطورات:" #: src/units/helper.cpp:73 msgid "No advancement" msgstr "لا تطور" #: src/units/types.cpp:845 src/units/types.cpp:853 msgid "female^lawful" msgstr "نهارية" #: src/units/types.cpp:847 msgid "female^neutral" msgstr "الوحدات المحايدة" #: src/units/types.cpp:849 msgid "female^chaotic" msgstr "ظلامي" #: src/units/types.cpp:851 msgid "female^liminal" msgstr "فجرية" #: src/units/types.cpp:859 src/units/types.cpp:867 msgid "lawful" msgstr "نهاري" #: src/units/types.cpp:861 msgid "neutral" msgstr "محايد" #: src/units/types.cpp:863 msgid "chaotic" msgstr "ظلامي" #: src/units/types.cpp:865 msgid "liminal" msgstr "حدي" #: src/units/unit.cpp:2022 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:2028 msgid "$number_or_percent HP" msgstr "$number_or_percent نقطة حياة" #: src/units/unit.cpp:2038 msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "$number_or_percent حركة" msgstr[1] "$number_or_percent حركة" msgstr[2] "$number_or_percent حركتان" msgstr[3] "$number_or_percent حركات" msgstr[4] "$number_or_percent حركة" msgstr[5] "$number_or_percent حركة" #: src/units/unit.cpp:2044 msgid "$number_or_percent vision" msgstr "$number_or_percent الرؤية" #: src/units/unit.cpp:2048 msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "$number_or_percent تشويش" #: src/units/unit.cpp:2053 msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "$number_or_percent نقطة خبرة للتقدم" #: src/units/unit.cpp:2057 msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "$number_or_percent هجوم في الدور" msgstr[1] "$number_or_percent هجوم في الدور" msgstr[2] "$number_or_percent هجومان في الدور" msgstr[3] "$number_or_percent هجمات في الدور" msgstr[4] "$number_or_percent هجوم في الدور" msgstr[5] "$number_or_percent هجوم في الدور" #: src/units/unit.cpp:2064 msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "$number_or_percent تكلفة الاستدعاء" #: src/units/unit.cpp:2520 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description لكل مستوى" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:60 msgid "$year BW" msgstr "$year قبل التاريخ الوسنوثي" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:63 msgid "$year YW" msgstr "$year من التاريخ الوسنوثي" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:66 msgid "$year BF" msgstr "$year قبل الانهيار" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:69 msgid "$year AF" msgstr "$year بعد الانهيار" #: src/wesnoth.cpp:685 msgid "" "Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by " "incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, " "or using OneDrive to manage your My Documents folder." msgstr "" "غير قادر على إنشاء ملفات السجل في الدليل $logdir. يحدث هذا غالبًا بسبب أذونات " "المجلد غير الصحيحة، أو برنامج مكافحة الفيروسات الذي يقيد الوصول إلى المجلد، " "أو استخدام OneDrive لإدارة مجلد المستندات." #: src/wesnoth.cpp:686 msgid "Logging Failure" msgstr "فشل التسجيل" #: src/wesnothd_connection.cpp:548 msgid "Disconnected from server." msgstr "مفصول عن السيرفر." #: src/whiteboard/manager.cpp:1117 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "إظهار خطط جميع الحلفاء" #: src/whiteboard/manager.cpp:1118 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "إخفاء مخططات جميع الحلفاء" #: src/whiteboard/manager.cpp:1132 msgid "Show plans for $player" msgstr "إظهار مخططات اللاعب $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1134 msgid "Hide plans for $player" msgstr "إخفاء مخططات اللاعب $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1137 msgid "Whiteboard Options" msgstr "خيارات اللوحة" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~| "ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgstr "" #~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~ "ttf,Junicode-Regular.ttf"