# # Translators: # RatArmy, 2024 # h22, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-03 03:44+0000\n" "Last-Translator: h22, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/" "ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #. [scenario]: id=06x_Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:10 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:5 msgid "Winds of Fate" msgstr "運命の風" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:11 msgid "WoF" msgstr "WoF" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:20 msgid "" "As the once plentiful hunting grounds of Morogor slip below the waves, war " "looms between drakes driven rogue by hunger and those still honorable. Yet " "the winds of fate may be shifting, for inspired by legends of vast far away " "lands, a pack of fledgling hunters makes ready to lead their kind on a " "journey towards salvation." msgstr "" "豊かな狩場だった Morogor が波に沈みつつある中、飢えに駆られたはぐれドレーク達" "と名誉を重んじるドレーク達による戦争が迫っている。しかし、運命の風は変わるか" "もしれない。遥か彼方にあるとされる陸地の伝説に触発され、若きハンターの一団" "が、救済の旅へと同族を導く準備を整えているのだ。" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:22 msgid "Features full recall costs and no gold carryover." msgstr "" "召還費用が新規雇用と同額となり、ゴールドの引き継ぎがありません。" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:23 msgid "(Hard level, 11 scenarios.)" msgstr "(上級レベル、11 シナリオ)" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25 msgid "Aspirant" msgstr "志願者" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25 msgid "Easy" msgstr "易しい" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26 msgid "Intendant" msgstr "副官" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26 msgid "Normal" msgstr "普通" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27 msgid "Dominant" msgstr "族長" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27 msgid "Hard" msgstr "難しい" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #. [scenario]: id=09_Ancestor #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:11 msgid "Ancestor" msgstr "始祖" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28 msgid "Nightmare" msgstr "悪夢" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:4 msgid "Authors" msgstr "作成者" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:14 msgid "Graphics" msgstr "グラフィック" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:42 msgid "Alpha Testing" msgstr "アルファテスト" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:82 msgid "Based on Wings of Victory by:" msgstr "原作『Wings of Victory』に基づく:" #. [scenario]: id=01_The_Hunt #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:5 msgid "The Hunt" msgstr "狩り" #. [part] #. In this campaign, the drake narrator and other drake characters speak with the Morogor dialect, which has some unique syntax and terms. #. The file data/campaigns/Winds_of_Fate/story/Morogor_Dialect.txt has details about how these drakes speak in English, as well as a glossary for the campaign. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:20 msgid "From the skies above, the glider caste felt the Winds of Fate." msgstr "高空から、滑空者系統のドレークは運命の風を感じていた。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:23 msgid "" "They saw the diminishment of our nourishing lands as the isles of Morogor " "slipped into the sea. They heard the cries of starving hatchlings before the " "wasting’s eternal hush." msgstr "" "彼らは、 Morogor の島々が海に飲み込まれるにつれて、獲物の豊富な土地が減少して" "いくのを目の当たりにした。そして、彼らは、飢えた雛達が永遠に沈黙する前の叫び" "声を聞いた。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:26 msgid "" "Newer flights scraped out a meager existence on islets of rock their " "ancestors would have scorned. With envious eyes these flights gazed upon the " "green expanses of the central isles. Then it began..." msgstr "" "先祖達が無視してきた、岩だらけのやせ細った小島で細々と食いつないでいた新興の" "飛族たちは、羨望の眼差しで中央の島々に広がる緑の大地を見つめていた。そして、" "それは始まった・・・" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:29 msgid "" "One by one, the most desperate flights turned rogue. They broke the long " "peace among drakes by invading the domains of their neighbors. One by one, " "the rogues were destroyed by the honorable flights in accord with the Ways. " "Still more turned; two by two, then four by four. Soon enough there would be " "more flights to betray the Ways of Morogor than uphold them." msgstr "" "ひとつ、またひとつと、食い詰めた飛族からはぐれドレークとなっていった。彼らは" "隣接する縄張りを侵し、長く続いたドレークの平和を乱した。ひとつ、またひとつ" "と、はぐれドレーク達はしきたりに従う正統派の飛族達によって狩られたが、それを" "上回る数の飛族が、2つ、4つとはぐれドレークになっていった。程なく、Morogor " "のしきたりを破る飛族の数が正統派を上回った。" #. [part] #. The ‘sea skimmers’ referred to here are the human and orc ships in TRoW. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:33 msgid "" "It was in this dark time the glider caste felt a familiar Windpath under " "their wings, a path newly recast from the twisting Winds of Fate. Curious " "landbound creatures had been sighted on the Isle of Omarath. Faring across " "the ocean upon their wooden sea skimmers, they journeyed from beyond one " "side of the horizon to the other. Even the strongest of wing could not " "safely follow them so far as they went, lest they pass the point of no " "return. Just the same, the ancient glider caste had more than a notion of " "their destination." msgstr "" "この暗黒の時代に、滑空者系統のドレーク達はその翼の下に馴染みのある風道を感じ" "ていた。曲がりくねった運命の風から新たに生み出された道を。見慣れない陸の生き" "物が Omarath 島で目撃された。木製のざるのようなものを海に浮かべ、そいつらは水" "平線の向こう側からこちら側へと渡ってきた。最も強力な翼を持つ者でも、そいつら" "を追い続ければ、無事に戻って来られなくなる危険性があった。にもかかわらず、古" "代のグライダー・カーストは、彼らの目指すべき場所について、単なる観念を超える" "ものを抱いていた。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:36 msgid "" "For their Spoken Memories told what other castes had forgotten. There are " "lands beyond Morogor, across the Great Ocean. From there drakes came long " "ago. To this wider world we needed return." msgstr "" "他の系統が忘れ去った「口承の記憶」を、彼らは語り継いでいた。大洋の彼方には、" "Morogor を凌ぐ陸地がある。はるか昔、ドレーク達はそこからやって来た。その広い" "世界へ、我等は戻らねばならないのだ。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:49 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:133 msgid "Gorlack’s Wing" msgstr "Gorlack の翼" #. [side] #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:50 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:64 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:134 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:66 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:80 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:96 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:112 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:58 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:16 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:31 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:58 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:68 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:81 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:96 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:114 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:53 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:44 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:38 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:34 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:42 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:57 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:75 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:144 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:154 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:169 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:185 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:200 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:205 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:45 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:41 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:23 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:26 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:42 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:45 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:44 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:5 msgid "Gorlack" msgstr "Gorlack" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:80 msgid "Kill 20 creatures ($kill_total killed so far)" msgstr "獲物を 20 ユニット殺す($kill_total ユニット達成)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:84 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:279 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:619 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:160 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:425 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:132 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:247 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:220 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:91 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:371 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:296 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:191 msgid "Death of Gorlack" msgstr "Gorlack の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:88 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:283 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:623 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:164 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:429 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:136 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:251 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:224 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:195 msgid "Death of Resha" msgstr "Resha の死" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:95 msgid "Oases heal and cure" msgstr "オアシスで回復と治療ができます。" #. [print] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:110 msgid "$kill_total of 20 prey harvested" msgstr "20 ユニット中 $kill_total の獲物を収獲" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:158 msgid "" "Behold, the Isle of Gaall.\n" "The most perilous hunting ground in the Domain of Vladnir.\n" "\n" "Spurred by the hunger cries of their hatchlings, many a hunter has journeyed " "to this place.\n" "Only to become its prey." msgstr "" "見ろよ、Gaall 島だ。\n" "Vladnir の縄張りで最も危険な狩場だ。\n" "\n" "腹を空かせた雛たちの叫びに急き立てられて、多くのハンターがこの地を目指してき" "た。\n" "ただその餌食となるために。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:166 msgid "" "Our trial for aspirancy has come at last.\n" "The hunt that awaits us below will prove a worthy test." msgstr "" "志願者になるための試練がついにやってきたな。\n" "この下に待ち受けている狩りは、ふさわしい試金石になるだろう。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:171 msgid "" "If only we could still count Karron among us...\n" "\n" "I fear without her aid this trial will outmatch us.\n" "We too may fall prey to this isle." msgstr "" "Karron がまだ仲間だったらなあ・・・\n" "\n" "彼女の援護が無いと、この試練は私らの手に余るんじゃないだろうか。\n" "私らもこの島の餌食になってしまうかもしれない。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:178 msgid "" "Karron never was among us, verily.\n" "Her heart sought glory over our greater purpose." msgstr "" "Karron は俺たちの仲間などではなかった。\n" "あいつの心が求めたのは名誉だったのだ。俺たちの大いなる目的ではなくな。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:183 msgid "" "We need no further hunters to prevail here.\n" "No less of a challenge readies us for aspirancy.\n" "Neither the reascension long fortold by your caste.\n" "\n" "Call the Hunt." msgstr "" "ここでの勝利に俺たち以外のハンターは必要ない。\n" "志願者の試練としてはこれぐらいがちょうど良いじゃないか。\n" "お前たちの系統が長く唱えてきた「復興」にもな。\n" "\n" "狩猟開始を宣言する。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:191 msgid "" "By your will— Hunters, descend!\n" "\n" "For the sake of our hatchlings, take all the prey you can carry!" msgstr "" "了解 —— ハンターたちよ、降下だ!\n" "\n" "雛たちのために、運べる限りの獲物を獲るんだ!" #. [message]: speaker=Resha #. Drakes refer to aloe as “tailleaf” and use it medicinally the same way humans use yarrow. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:202 msgid "" "Behold the many healing oases which dot this isle.\n" "Their cleansing waters purge miasma from wounds.\n" "While the tailleaf growing at their shores makes a fine poultice." msgstr "" "見ろよ、この島には癒しのオアシスがたくさん点在している。\n" "きれいな水が毒気を抜いてくれるぞ。\n" "それに、岸辺に生えている尾葉は良い湿布になる。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:208 msgid "Any of us injured during the hunt should seek an oasis for healing." msgstr "狩りの間に傷付いたら、オアシスを見つけて回復しろ。" #. [message]: type=Drake Fighter #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:225 msgid "" "Ah, it is you, Gorlack.\n" "\n" "In my fire for the hunt, I strayed from Karron’s pack.\n" "Then a bite from venomous prey drove my retreat here." msgstr "" "やあ、あんたか、Gorlack 。\n" "\n" "狩りに燃えているうちに、Karron の群れからはぐれちまった。\n" "それから、毒のある獲物に噛まれて、ここまで退却してきたってわけなんだ。" #. [message]: type=Drake Fighter #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:234 msgid "" "The waters flowing from the Cenotaph of Kotick have purged the venom from my " "wound.\n" "I ask sanction to join your hunt, so I might now purge the dishonor of my " "folly." msgstr "" "Kotick の慰霊碑から流れる水で毒気は抜けた。\n" "あんたの狩りに参加させてもらえないだろうか。そうすれば、このしくじりの不名誉" "をそそげるもしれない。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:239 msgid "" "It was Karron that dishonored herself by not regathering you.\n" "\n" "My sanction is given." msgstr "" "お前を再合流させなかったことで名誉を傷つけたのは、他ならぬ Karron 自身" "だ。\n" "\n" "参加を認めよう。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:261 msgid "So it is, that timid Gorlack attempts the Trial of Gaall." msgstr "おやおや、臆病者の Gorlack が Gaall の試練に挑んでいるとはね。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:267 msgid "So it is, that brave Karron cowers within the Cenotaph of Morogor." msgstr "" "おやおや、勇敢な Karron 様が Morogor の慰霊碑で縮こまっていやっしゃるとは。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:273 msgid "Karron, you are without companions." msgstr "Karron 、あんた仲間がいないじゃないか。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:277 msgid "" "One was slain.\n" "The other went astray." msgstr "" "ひとりは殺された。\n" "もうひとりは道に迷った。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:284 msgid "To attempt this trial with only two allies was unwise." msgstr "この試練にふたりの供だけで挑むなんて、馬鹿なことをしたもんだ。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:288 msgid "" "Yet so have I already succeeded, little glider.\n" "All my prey-tokens are gathered; my hunt is ended." msgstr "" "それでも私は成功したのだ、滑空者の小娘よ。\n" "獲物のしるしはもう十分に集めた。私の狩りは終わっているんだよ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:295 msgid "Then take your leave." msgstr "ならば、立ち去れ。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:299 msgid "As you wish." msgstr "望み通りに。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:305 msgid "...... Karron, hold." msgstr "・・・ Karron 、待て。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:311 msgid "" "... It is perilous to depart from this place unaided.\n" "\n" "For your own sake, join us." msgstr "" "・・・この場所から支援なしで出ていくのは危険すぎる。\n" "\n" "お前自身のためだ。俺たちに加われ。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:317 msgid "" "Gorlack, it is purely for your sakes that I shall do so.\n" "One final time.\n" "\n" "When this isle is behind us, we part again as foes.\n" "You will taste humiliation at the contention.\n" "I shall deliver it." msgstr "" "Gorlack よ、純粋にお前のためにそうしてやろう。\n" "最後にもう一度だけな。\n" "\n" "この島を後にしたら、私たちは再び敵として別れる。\n" "お前は闘技会で屈辱を味わうことになるだろう。\n" "私が必ずそうさせてやる。" #. [message]: type=Fire Guardian #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:340 msgid "(Crackle)" msgstr "(パチパチッ)" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:344 msgid "Magnificent." msgstr "すばらしい。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:348 msgid "" "That is a Teller.\n" "Perhaps the only beings elder than our Spoken Memories.\n" "\n" "In the Time of Beginning, they were great as stormclouds.\n" "Luminous as the skyfire of the same." msgstr "" "あれは「語り手」だ。\n" "たぶん我らの「口承の記憶」よりも古い存在だ。\n" "\n" "「始まりの時代」には、彼らは嵐雲のように大きかった。\n" "空の炎のと同じくらい輝いていた。" #. [message]: type=Fire Guardian #. This text will appear just slightly too small for the player to read, as if it is being spoken too quietly to be understood. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:359 msgid "" "Ward thyselves for it has arrived. " "The grey light that shades the living worlds. The calm wind that snuffs warm " "souls. The Faerie reached this world." msgstr "" "汝等自身を守れ。その時は来た。生の世界" "に影を射す灰色の光。温かな魂を吹き消す穏やかな風。精霊がこの世界に到達した。" "" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:363 msgid "It whispers..." msgstr "何かささやいている・・・" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:367 msgid "" "Before the world grew cold, the Tellers spoke to us our first Memories.\n" "Some of their wisdom, shared to us.\n" "Yet now they can only whisper, too softly to be heard.\n" "\n" "The final words they spoke aloud...\n" "\n" "“ Ward thyselves. The Faerie reached this world. ”" msgstr "" "世界が冷える前、「語り手」たちはドレークの最初の伝承を俺たちに伝えた。\n" "彼らの教えの一部は私らに語り継がれた。\n" "今では彼らはささやくことしかできず、静かすぎて聞き取れないが。\n" "\n" "彼らが口にした最後の言葉は・・・\n" "\n" "「汝自身を守れ。精霊がこの世界に到達した。」" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:383 msgid "" "There has never been time enough to waste on these glider myths.\n" "Yet you do so during the hunt.\n" "\n" "Gorlack, you have grown so very weak to this folly of Resha’s." msgstr "" "滑空者のお伽話に付き合って時間を無駄にしている暇はない。\n" "にもかかわらず、お前は狩りの真っ最中にそれをしている。\n" "\n" "Gorlack 、お前は Resha の馬鹿話にずいぶんと感化されているな。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:399 msgid "" "Curse these nipping beasts!\n" "\n" "Gorlack, the rest are in your keeping; I must withdraw." msgstr "" "ちくしょう、獣どもが噛みつきやがって!\n" "\n" "Gorlack 、残りはお前に任せる。私は退却しなければならない。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:420 msgid "Victory is yours, Aspirant Gorlack." msgstr "勝利はあなたのものだ、志願者 Gorlack よ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:424 msgid "" "Learn from this trial, Resha.\n" "Your doubt voiced at the onset of this hunt; see now its futility." msgstr "" "この試練で分かっただろう、Resha 。\n" "お前はこの狩りの最初に疑いを口にした。そんなものはただの取り越し苦労なのだ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:431 msgid "" "Your Windpath was well chosen.\n" "I was wrong to doubt your fearless heart, to which I owe my life." msgstr "" "あなたは良い風道を選んだ。\n" "あなたの勇敢さを疑ったのは間違いだった。この身があるのはそのおかげなのに。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:438 msgid "" "Gorlack... though you have forbade it, I must speak of the cave.\n" "\n" "My life–debt to you must be—" msgstr "" "Gorlack ・・・あなたに禁じられてはいるが、私はあの洞窟について話さな" "きゃならない。\n" "\n" "私の命は —— あなたへの恩義は必ず ——" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:444 msgid "" "Nay!\n" "\n" "There is nothing more to be said of that place." msgstr "" "否!\n" "\n" "あの場所については、もう何も言うことはない。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:450 msgid "" "You know what lies ahead.\n" "Henceforth, we must look only to the future." msgstr "" "この先に何が待っているのか、お前は知っているのだろう。\n" "以後、俺たちは未来だけを見なければならない。" #. [scenario]: id=02_Reclamation #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:5 msgid "Reclamation" msgstr "奪回" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:19 msgid "" "Having risen to the rank of aspirant, Gorlack only needed perform an act of " "duty to secure his entry into the contention." msgstr "" "志願者に昇格した Gorlack が闘技会への参加を確実なものとするには、任務をあと1" "つ遂行する必要があった。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:22 msgid "The opportunity arose with a summons from Dominant Vladnir..." msgstr "族長 Vladnir の召集により、その機会が訪れた・・・" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:27 msgid "" "The treachery of Gorath Ohm was only a brush with the coming war between " "flights.\n" "Many eyes watch us that will soon be of rogues.\n" "They spy frailty...\n" "\n" "For even now an infestation of voracious landbound creatures keeps a " "holdfast on our northernmost isle.\n" "This isle that was before bountiful with game is now laid bare by these " "infesters." msgstr "" "Gorath Ohm の裏切りは、迫り来る飛族間戦争の序章に過ぎなかった。\n" "間も無くはぐれドレークとなるであろう者達の目が、私たちを見張っている。\n" "彼らは弱点を探っているのだ・・・\n" "\n" "今もなお、貪欲な陸の生物の侵入が最北の島を脅かしている。\n" "以前は獲物が豊富だったこの島が、今や侵入者によって食い荒らされてしまった。" #. [part] #. [unit]: id=Vladnir, type=Drake Warden, role=dominant #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:27 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:42 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:57 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:162 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:23 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:39 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:50 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:20 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:36 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:107 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:119 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219 msgid "Vladnir" msgstr "Vladnir" #. [part] #. [side] #. This is a pun of “Pork chops” #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:47 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:229 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:19 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:24 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:98 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:64 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:58 msgid "Karron" msgstr "Karron" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37 msgid "" "So then let this pestilence be harvested in place of the meat it has taken!" msgstr "ならば、奪われた肉の代わりに、その害悪を収獲するまでだ!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:42 msgid "Aspirant Karron, offer your ploy of attack." msgstr "志願者 Karron よ、お前の攻撃作戦を示せ。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:47 msgid "" "Full encirclement from offshore.\n" "No escape will be permitted.\n" "From the circle I shall spy their thinnest line of defense.\n" "Then strike through it to reach the nighest watchtower.\n" "From there I rally a force to purge the isle.\n" "Wherever their defenses thin to feed a counter attack against me, the circle " "will fall upon." msgstr "" "沖合いからの完全包囲。\n" "脱出を決して許さない。\n" "最も手薄な防衛線を見つけ出す。\n" "それを突破して最も近い見張り塔に到達する。\n" "そこで、島を浄化するための軍勢を集める。\n" "防御が手薄になり、反撃を避けつつ攻撃できる機会があれば、逃さずに全軍で襲撃す" "る。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:57 msgid "" "A firm ploy, Aspirant Karron.\n" "\n" "Now offer yours, Aspirant Gorlack." msgstr "" "堅実な作戦だな、志願者 Karron よ。\n" "\n" "では、お前の作戦を示せ、志願者 Gorlack よ。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:64 msgid "" "Cornered prey defends its back.\n" "Encircling is folly.\n" "Let our prey think they can thwart us.\n" "\n" "Two equal wings of drakes.\n" "First wing strikes southeast watchtower on first dawn.\n" "The creatures will rally to fall upon it, a mere half force as it is.\n" "On second dawn, second wing strikes opposite from northwest.\n" "Where they will find our prey’s back turned to them." msgstr "" "追い詰められた獲物は背中を守る。\n" "包囲戦は愚かだ。\n" "獲物には、あえて我らを阻止できると思わせる。\n" "\n" "2つの翼による挟撃。\n" "第1の翼は最初の夜明けに南東の見張り塔を攻撃する。\n" "獲物たちは半分の軍勢であると気付かずに一斉に襲いかかってくる。\n" "2度目の夜明け、第2の翼は北西から攻撃する。\n" "彼らは獲物が自分たちに背中を見せていることに気付くだろう。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77 msgid "" "Your first wing would not last the day, Gorlack.\n" "It is you who speaks folly!" msgstr "" "お前の言う第1の翼は1日も持たないだろう、Gorlack よ。\n" "愚かなことを言っているのはお前のほうだ!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83 msgid "" "The wing will hold.\n" "I shall lead it myself to see that it does." msgstr "" "第1の翼は必ず持ち堪える。\n" "俺自身が率いて、それを証明する。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89 msgid "" "Aspirant Gorlack, for the first time your ploy is bolder than Aspirant " "Karron’s.\n" "\n" "I am curious as to why." msgstr "" "志願者 Gorlack よ、初めてお前の作戦が志願者 Karron を大胆さで上回ったな。\n" "\n" "私はその理由に興味がある。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96 msgid "" "So that I may capture the leader of our prey unspoilt.\n" "Urged by the touch of flame, this creature might breathe secrets for " "reaching far lands beyond the sea." msgstr "" "獲物たちの首領を生け捕りにするためだ。\n" "炎で脅せば、海の向こうの地に到達するための秘密を吐くかもしれない。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102 msgid "" "Again you waste time pondering Resha’s glider myths!\n" "If the far lands of glider legend ever were, they now dwell below the " "waves.\n" "Every raindrop drowns more of the world till the sky itself is filled." msgstr "" "またお前は滑空者のお伽話にうつつを抜かして時間を無駄にするのか!\n" "仮に伝説の遥かな地がかつて存在したとしても、もう波の下に沈んでいる。\n" "空が雨粒で自らを満たすまで、この世界は溺れゆくしかないのだ。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109 msgid "" "Wingless.\n" "Finless.\n" "These intruders are land bound.\n" "They can only be from distant land." msgstr "" "翼を持たない。\n" "ひれを持たない。\n" "侵入者どもは陸に縛られている。\n" "奴らは遠方の陸地から来たとしか考えられない。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117 msgid "" "So it will be.\n" "Aspirant Gorlack, you may take this captive for inquisition.\n" "Aspirant Karron, you have lead of the second wing.\n" "\n" "The Hunt is Called." msgstr "" "さもあらん。\n" "志願者 Gorlack よ、彼の者を捕虜として尋問するがよい。\n" "志願者 Karron よ、お前は第2翼を指揮するのだ。\n" "\n" "狩猟開始を宣言する。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:161 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:177 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:194 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:209 msgid "Infesters" msgstr "寄生虫" #. [leader]: id=Viragar, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:166 msgid "Viragar" msgstr "Viragar" #. [leader]: id=Grol, type=Orcish Crossbowman #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:181 msgid "Grol" msgstr "Grol" #. [leader]: id=Pigor, type=Orcish Slayer #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:198 msgid "Pigor" msgstr "Pigor" #. [leader]: id=Grag, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:214 msgid "Grag" msgstr "Grag" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:228 msgid "Karron’s Wing" msgstr "Karron の翼" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:249 msgid "Flight Omakon" msgstr "Omakon の飛族" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:265 msgid "" "Capture Viragar by surrounding him with drakes on all six sides\n" "(best do so before Karron’s wing gets to him)\n" msgstr "" "Viragar を6方向からドレークで完全に包囲し、捕捉する。\n" "(Karron の翼が到達する前が望ましい)\n" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:271 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:615 msgid "Destroy any remaining orcish ships" msgstr "残っているオークの船をすべて破壊する。" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:275 msgid "Death of Viragar" msgstr "Viragar の死" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:290 msgid "Karron’s Wing will attack from the northeast on turn 7" msgstr "Karron の翼は7ターン目に北東から攻撃を開始します。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:299 msgid "" "It seems by our swift approach we have evaded our foe’s notice.\n" "They have yet to rally a defense." msgstr "" "俺たちが迅速に接近したものだから、こちらに気付いていないようだな。\n" "敵はまだ守備を固めていない。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:304 msgid "" "We shall retake the nigh watchtower before they do so.\n" "From there we rally a defense of our own." msgstr "" "奴らが態勢を整える前に、近くの見張り塔を奪回する。\n" "そこを海岸堡にして、こちらの防御を固める。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:309 msgid "" "If we are to ensnare their leader unharmed, then we must surround it with " "our hunters." msgstr "奴らの首領を生け捕りにするには、ハンターたちで包囲しなければならない。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:313 msgid "" "Make that your first task, Resha.\n" "\n" "Once we have our captive, burn their sea skimmers.\n" "The landbound prey may then be left for our younger hunters to harvest." msgstr "" "それをお前の第1目標にしろ、Resha 。\n" "\n" "捕虜を捕らえたら、海に浮かぶざるをすべて燃やせ。\n" "そうすれば、あの陸の生き物を若いハンターたちの獲物として残しておいてやれる。" #. [message]: speaker=Grag #. By ‘wyrms’ he is referring to the drakes in a belittling way. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:330 msgid "These vomiting wyrms again!? I HATE THEM!!!" msgstr "あのムカつく奴らがまた来たのか!? 俺はあいつらが大嫌いだ!!!" #. [message]: speaker=Viragar #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:340 msgid "" "Rally! Rally! Get to your posts, you scum! Wyrms are raining down on us!\n" "\n" "Pull our boats back and keep the fire breathers off them!" msgstr "" "召集! 召集! 持ち場に着け、このクソ虫ども! 奴らが空から降ってきた!\n" "\n" "ボートを後ろに退げて、火を吹く奴らから守れ!" #. [message]: speaker=Viragar #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:360 msgid "" "I told you to keep my boats away from those wyrms, you useless SCUM!\n" "\n" "Wyrms breathe fire... boats are wood... fire is BAD for wood." msgstr "" "ボートを奴らに近づけるなと言っただろ、この役立たずのクソ虫ども!\n" "\n" "奴らは火を吹く・・・ボートは木だ・・・火は木に良くない。" #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:374 msgid "" "Oh, fire breathing ‘wyrms’ ... thought you meant protect the boats from " "woodworms.\n" "That makes more sense; never heard of fire breathing woodworms." msgstr "" "ああ、火を吹く奴らか・・・虫からボートを守れって言ったのかと思った。\n" "そんなら意味がわかる。火を吹く虫なんて聞いたことねぇからな。" #. [message]: speaker=Viragar #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:381 msgid "" "They are committed now, SO just ATTACK!\n" "\n" "Harry them with everything you got, dung maggot!" msgstr "" "奴らはもう来てるんだ! だからとにかく攻撃しろ!\n" "\n" "全軍総攻撃だ、クソ虫ども!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:398 msgid "Clasher, fall in." msgstr "粉砕者よ、前に出ろ。" #. [message]: type=Drake Clasher #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:404 msgid "" "My duty is to first destroy the Secrets of our library.\n" "\n" "The Secrets my caste keeps must not be seen by a foe." msgstr "" "私の任務は、まず我らの書庫にある秘密を破壊することだ。\n" "\n" "我が系統が守る秘密は、敵に見られてはならない。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:410 msgid "" "There is no foe on this isle, only prey.\n" "\n" "The hunt has been called.\n" "Your prior duty is hereby superseded." msgstr "" "この島に敵などいない、いるのは獲物だけだ。\n" "\n" "狩猟開始が宣言されている。\n" "お前の任務は今をもって取り消される。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:428 msgid "" "This firescale is far too cumbersome for armor making...\n" "\n" "Clasher glyphs are engraved into it; this firescale must bear Secrets of " "their caste." msgstr "" "この火の鱗は、鎧に加工するには厄介だな・・・\n" "\n" "粉砕者の文字が刻まれている。この火の鱗には粉砕者系統の秘密が刻まれているに違" "いない。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:442 msgid "" "It is forbidden for me to speak the Secrets engraved into this firescale.\n" "\n" "By the Ways of Morogor, we clashers must keep our Secrets." msgstr "" "この火の鱗に刻まれた秘密を話すことは禁じられている。\n" "\n" "Morogor の掟により、我ら粉砕者は秘密を守らねばならない。" #. [message]: speaker=narrator #. Here ‘steeped’ means engrossed. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:463 msgid "" "...that a fearsome war between drakes is fast approaching.\n" "\n" "Each flight is led by a ‘dominant’ and advised by three ranked intendants. " "Beneath these are aspirants, whose position is like a princeship except " "their ascension to dominant is decided by contest. There is also a caste " "system that cuts across the flights, with four castes—\n" "\n" "— Burners are strategic thinkers and show special concern for their fellow " "drakes. They are natural leaders. But prideful and prone to losing sight of " "the little things that grow into defeat.\n" "\n" "— Clashers are trusted by all to fairly enforce the Ways of Morogor. They " "guard the drake hatcheries, and also libraries of secret knowledge engraved " "into ceramic tablets. They keep these secrets not just from us, but from the " "other castes.\n" "\n" "— Fighters are bold. Quick thinking but decisive to the point of " "shortsightedness. They are our biggest trouble here.\n" "\n" "— Gliders have a curious mind steeped in the ‘Spoken Memories’, a kind of " "oral history unknown to the other castes. As scouts, messengers, and " "stewards of the hunting grounds, they know Morogor is sinking. But the other " "castes ignore their warnings.\n" "\n" "A young glider, Resha, told me her caste hopes to escape Morogor, and I " "suspect our arrival here may have encouraged them. Thankfully, Jessene keeps " "all her navigational charts under lock and key. If she hadn’t, the beating " "of dragon wings might be heard over Southbay!\n" "\n" "Jessene says her people are familiar with these dragons. Their tomes " "describe such a race of monsters that drove the Wesfolk from the distant " "west. And the gliders too have stories of drakes living far beyond Morogor. " "Resha told me a few of these stories, before our parley was broken by " "another rebellion from the fighter caste.\n" "\n" "― Prince Leodren of Southbay,\n" "\n" "26th day of the Eastward Oceanic Expedition" msgstr "" "・・・ドレーク同士の大規模な戦争が迫っているらしい。\n" "\n" "各飛族は「族長」に統率され、3人の副官の助言を受ける。その下には志願者がお" "り、彼らの地位は王子のようなものだが、族長に昇進するには競争に勝ち抜く必要が" "ある。また、飛族を横断するカーストのような系統があり、4つの系統が存在する " "——\n" "\n" "—— 焼却者は戦略的な思考を好み、仲間のドレークに特別な関心を示す。彼らは生まれ" "ついてのリーダーだが、高慢で、小さなことを見落とし、それが敗北につながること" "がある。\n" "\n" "—— 粉砕者は Morogor の掟を公正に執行することを附託されている。彼らはドレーク" "の孵化場を守り、陶製の板に刻まれた秘密を収める書庫も守る。彼らはその秘密の知" "識を、我々は元より、他の系統からも守っている。\n" "\n" "—— 戦士は勇敢である。頭の回転は速いが、時に近視眼的でさえある。彼らはこの地に" "ある我々にとって最大の問題である。\n" "\n" "—— 滑空者は他の系統に知られていない「口承の記憶」という一種の口承の歴史に没頭" "する好奇心を持つ。彼らは偵察、伝令、狩猟場の管理などの職務を通して、Morogor " "が沈みつつあることを知っている。だが、他の系統は彼らの警告を無視している。\n" "\n" "若き滑空者の Resha は、彼女の系統が Morogor からの脱出を望んでいると語った。" "我々の到着が彼らを勇気づけたのかもしれない。ありがたいことに、Jessene は全て" "の航海図を厳重に保管している。もしそうしていなければ、ドラゴンの羽音が " "Southbay の上空に響いていたかもしれない!\n" "\n" "Jessene によると、彼女の民族はこれらのドラゴンについてよく知っているらしい。" "彼らの書物には、Wesfolk を遥か西の地から追いやったモンスターの種族についての" "記述があるという。そして、滑空者たちも Morogor の遥か彼方に生息するドレークの" "伝説を伝えている。Resha は、我々の和平交渉が戦士系統からの横槍で中断される前" "に、このような物語をいくつか私に語っていた。\n" "\n" "—— Southbay の王子 Leodren\n" "\n" "東方探検航海 第26日" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:515 msgid "Lo! Karron reinforces us." msgstr "見よ! Karron の援軍だ。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:521 msgid "" "I see Gorlack still lasts...\n" "\n" "Wing, descend upon the interlopers.\n" "Leave no survivors!" msgstr "" "Gorlack はまだ生き残っているのか・・・\n" "\n" "我が翼よ、侵入者に向かって降下するぞ。\n" "皆殺しだ!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:528 msgid "" "Karron, their leader is to remain alive.\n" "I want no repeat of last time." msgstr "" "Karron 、奴らの首領は殺すな。\n" "前回の二の舞は避けたい。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:535 msgid "You do not command me, Gorlack." msgstr "お前の指示など受けるつもりはない、Gorlack 。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:539 msgid "I remind you it is by Vladnir’s order this creature remain whole." msgstr "忘れるな、この生き物を殺さずに捕らえるのは、Vladnir の命令だ。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:545 msgid "" "So be it.\n" "My wing will hold your prize inviolate.\n" "\n" "Mostly." msgstr "" "よかろう。\n" "我が翼はお前の景品には手をつけない。\n" "\n" "たぶんな。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:561 msgid "" "I must withdraw.\n" "Another triumph falls to Gorlack alone." msgstr "" "私は撤退しなければならない。\n" "今回の勝利は Gorlack ひとりのものか。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:591 msgid "" "Speak, prey.\n" "Your kind fares beyond these isles.\n" "You will tell us of your destinations." msgstr "" "話せ、獲物よ。\n" "\n" "お前たちの種族は、この島々を越えてどこかへ行く。\n" "目的地を教えろ。" #. [message]: speaker=Viragar #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:599 msgid "" "Release me now and maybe I let some of you live... for future sport of my " "archers! Hahahaha!" msgstr "" "今すぐ俺を放せば、お前らを何匹かは生かしておいてやろう・・・後で射手たちが気" "晴らしに射つ的としてな! ハハハハ!" #. [message]: speaker=Gorlack #. ‘Spit’ as in a device on which to roast meat. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:604 msgid "Put him on the Spit of Telling." msgstr "そいつを拷問の串に刺しておけ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:677 msgid "" "Nay!\n" "\n" "It was to be taken alive!" msgstr "" "否!\n" "\n" "生け捕りにすべきだったのに!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:696 msgid "" "My captive is slain, Karron!\n" "You, with your wing of halfwits, have stayed our reascension for an age " "longer!" msgstr "" "俺の捕虜が殺されたぞ、Karron !\n" "間抜けお前たちのせいで、我らの復興はさらに1世代は遅れることになる!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:703 msgid "" "Your pet was cut down by mistake.\n" "Try to calm yourself, Gorlack." msgstr "" "ちょっとした手違いでお前のペットが切られてしまったみたいだな。\n" "落ち着けよ、Gorlack 。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:717 msgid "" "Their sea skimmers are perished.\n" "Their hope of escape is no more." msgstr "" "海に浮かぶざるは全滅した。\n" "奴らに脱出の希望はもはや無い。" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:720 msgid "Koli" msgstr "Koli" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:727 msgid "" "Our hunters will complete the harvesting.\n" "\n" "Now, see to—" msgstr "" "我がハンターたちは収獲を完了した。\n" "\n" "さて、それでは ——" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:736 msgid "Lo! An unknown wing approaches from northwest!" msgstr "見よ! 北西から所属不明の翼が向かってくるぞ!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:750 msgid "Announce yourselves!" msgstr "お前たちは何者だ!" #. [message]: speaker=Koli #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:754 msgid "I am Second Intendant Koli of Flight Omakon." msgstr "私は Omakon の飛族の第2副官である。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:760 msgid "" "The troubled Domain of Omakon is six dozen leagues away.\n" "\n" "They are strangely far out..." msgstr "" "問題だらけの Omakon の縄張りは70リーグ以上も離れている。\n" "\n" "こんな遠くまで出張るなんて妙だな・・・" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:768 msgid "They are rogue." msgstr "奴らははぐれドレークだ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:774 msgid "State your purpose here!" msgstr "この地に来た目的を述べよ!" #. [message]: speaker=Koli #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:778 msgid "My dominant has sent me to observe the status of this isle." msgstr "我が族長はこの島の状況を監視するように命じた。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:784 msgid "" "So your dominant has you probing for soft scales...\n" "\n" "Probe just a little closer, rogue!" msgstr "" "ほう、柔らかい鱗を探すように指示されたというわけか・・・\n" "\n" "もう少しだけ近づいてみるがよい、はぐれドレーク!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:792 msgid "" "If you approach any closer, then by the Ways of Morogor we shall Proclaim " "you Rogue." msgstr "" "もしもそれ以上近づくようなら、Morogor の掟により、お前たちをはぐれドレークと" "宣言する。" #. [message]: speaker=Koli #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:796 msgid "" "If my flight were rogue, you would already know it.\n" "For when the time comes to move against you, we shall first warn of our cold " "intent.\n" "As a final honorable act towards you, our fellow drakes...\n" "\n" "Then the needs of our hatchlings will demand the taking of your hunting " "grounds." msgstr "" "仮に我が飛族がはぐれドレークであるならば、お前たちは既に知っているはずだろ" "う。\n" "お前たちに対して行動を起こす時が来たら、まずは我らの冷酷な意図を警告してやろ" "う。\n" "お前たち同胞への最後の名誉ある行為としてな・・・\n" "\n" "そして、我らの雛に必要な狩猟場をお前たちから奪うことになるだろう。" #. [message]: speaker=Koli #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:804 msgid "For now, I go." msgstr "では、行くとしよう。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:810 msgid "" "Indeed, return to your dominant.\n" "Tell her of what you have seen here this day.\n" "What we have done to these creatures is only a glimpse of the fate which " "awaits you!" msgstr "" "そうだ、族長の下に戻れ。\n" "この日、この地で見たことを彼女に話すがよい。\n" "我らがここの生き物にしたことは、お前たちを待ち受ける運命のほんの一端に過ぎな" "い!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:839 msgid "The rogue flights grow bolder." msgstr "はぐれドレークの飛族はますます大胆になっている。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:843 msgid "" "Soon they will not matter.\n" "\n" "Go ensure that our captive is attended to, Resha." msgstr "" "そんなことはすぐにどうでもよくなる。\n" "\n" "あの捕虜から確実に情報を引き出すのだ、Resha 。" #. [scenario]: id=02x_Victory_Feast #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:5 msgid "Victory Feast" msgstr "勝利の宴" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:14 msgid "" "Fresh prey carcasses were justly divided among hunters in accord with the " "Ways of Morogor. An ample victory feast was had..." msgstr "" "新鮮な獲物の肉は、Morogor の掟に則って、ハンターたちの間で公平に分配された。" "盛大な勝利の宴が開かれた・・・" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:19 msgid "Savory..." msgstr "美味い・・・" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:24 msgid "Sapid..." msgstr "風味がある・・・" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29 msgid "...these creatures are a delicacy without match." msgstr "・・・この生き物は他には無い珍味だな。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34 msgid "" "Gorlack, I bear rich tidings.\n" "The captive’s mind revealed its every secret." msgstr "" "Gorlack 、良い知らせを持ってきた。\n" "あの捕虜がすべての秘密を吐いた。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:46 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:57 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:72 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:85 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:63 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:74 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:86 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:103 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:26 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:48 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:64 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:87 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:97 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:114 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:149 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:44 msgid "Resha" msgstr "Resha" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40 msgid "" "Excellent, Resha!\n" "Speak of it." msgstr "" "良くやった、Resha !\n" "その内容を話せ。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:46 msgid "‘Orc’ the creatures call themselves." msgstr "「オーク」、奴らは自分たちのことをそう呼ぶ。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52 msgid "Hmm... ‘Ork chops’" msgstr "ふーむ、「オークの骨付き肉」か。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:57 msgid "" "They flow forth from a ‘Green Isle’ in the distant west.\n" "It is great enough to rival even our own central isles.\n" "\n" "Yet, further west sits a land vast beyond perception; even from the clouds " "you could not see its entirety.\n" "Surely it is the place from which our ancestors followed Dominant Morogor " "into exile." msgstr "" "奴らは遥か西の「緑の島」から流れ着く。\n" "そこは我らの中央群島にさえ匹敵するほど大きいらしい。\n" "\n" "しかし、さらに西には途轍もなく広大な大地が広がっていて、雲からでもその全体像" "を見渡すことができないという。\n" "きっとそれは我らの祖先が族長 Morogor に従って立ち退いた場所に違いない。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:66 msgid "" "It may very well be, Resha.\n" "Now speak of our prey’s destination in the east." msgstr "" "そかも知れんな、Resha 。\n" "では、我らの獲物が目指している東の地について話せ。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:72 msgid "" "Perilous that way is.\n" "A wide stretch of sea unexceptional flyers might cross with fortune from the " "Winds of Fate.\n" "\n" "Then only a cluster of shoals to rest them, which might be slid past " "unnoticed with perilous ease." msgstr "" "非常に危険な道だ。\n" "\n" "広大な海は、並みの飛行屋なら運命の風からの幸運を掴んでようやく渡り切れるかど" "うかだ。\n" "\n" "それから、羽を休めるための岩礁群が1つあるだけで、よほど気を付けていなければ" "見落としてしまうだろう。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:80 msgid "Go on." msgstr "続けろ。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:85 msgid "" "Further east, another stretch of sea, nearly as wide.\n" "\n" "At last, the Greatland, a land as vast as the ocean itself.\n" "Likewise mysterious.\n" "\n" "The Spoken Memories tell us drakes once thrived there into the Time of " "Turmoil.\n" "When nigh all of them perished in an unknown calamity." msgstr "" "さらに東には、同じくらい広大な海がもう1つ。\n" "\n" "その果てに大地、海に比肩するような広大さ。\n" "その大きさに見合う神秘。\n" "\n" "「口承の記憶」によれば、ドレークはかつて「動乱の時代」までそこで繁栄していた" "という。\n" "未知の厄災でほとんどのドレークが死滅したその時まで。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:96 msgid "" "If there our prey migrates, then there our prey will be most plentiful.\n" "\n" "With the flight I earn at the contention, I shall go to this Greatland far " "beyond.\n" "There my eyrie will be set; a beacon leading other flights to salvation." msgstr "" "もし我らの獲物を移入すれば、そこで大繁殖するだろう。\n" "\n" "闘技会で得る飛族を率いて、俺はその遥かなる大地へと旅立つ。\n" "そこに巣を造り、他の飛族を救済へと導く道標としよう。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104 msgid "" "Gorlack, that will condemn Vladnir to destruction!\n" "\n" "He counts on us, his aspirants, to set eyries within his domain.\n" "Only with nigh allies can Flight Vladnir hold against the rogues!" msgstr "" "Gorlack 、それは Vladnir を破滅へと導くことになる!\n" "\n" "彼は私たち志願者に自分の縄張りの中に営巣することを望んでいる。\n" "緊密な同盟なしには、Vladnir の飛族ははぐれドレークどもに対抗できない!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:112 msgid "" "Mine is a higher task, Karron.\n" "\n" "I must do as all our folk need.\n" "Lest a day comes when none can hold against the rogues.\n" "Neither the burning hunger that drives them to treachery." msgstr "" "俺がなすべきことはもっと崇高なのだ、Karron 。\n" "\n" "俺はすべての同胞が必要とすることをしなければならない。\n" "誰もはぐれドレークに対抗できなくなる日が来ることがないように。\n" "そして奴らを裏切りに駆り立てる燃えるような飢えも訪れないように。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121 msgid "" "Then you, who shirks an ally, must meet defeat at the contention.\n" "\n" "I shall win the new flight myself, so that with it the Domain of Vladnir " "will hold!" msgstr "" "同盟の義務を果たさぬの者は、闘技会で敗北せねばならない。\n" "\n" "私自らが新たな飛族を勝ち取り、Vladnir の縄張りを維持しよう!" #. [scenario]: id=03_The_Contention #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:27 msgid "The Contention" msgstr "闘技会" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:39 msgid "" "So the day of the contention came. Each caste elected an aspirant from their " "ranks to become the new dominant. Each aspirant chose carefully three " "intendants to aid them." msgstr "" "そして、闘技会の日が来た。それぞれの系統が新たな族長を目指す志願者を自分たち" "の系統からひとりずつ選出した。各志願者は自らを補佐する3人の副官を慎重に選ん" "だ。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:42 msgid "" "All the skills to lead a flight were tested. Each aspirant was put through " "trials of endurance, trials of warfare, trials of the hunt. In the end, only " "the two aspirants of Vladnir remained to face one another in the Arena of " "Dominance, in the very heart of Morogor..." msgstr "" "飛族を統率するためのあらゆる技能が試された。各志願者は、耐久力、戦闘、狩猟の" "試練を受けた。最後に、Vladnir の2人の志願者だけが勝ち残り、Morogor の中心部" "にある「族長の闘技場」で対決することになった・・・" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:57 msgid "Contender Gorlack" msgstr "闘士 Gorlack" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:97 msgid "Contender Karron" msgstr "闘士 Karron" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:146 msgid "Spectators" msgstr "観衆" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:211 msgid "Hold the advantage at the end of turn 24" msgstr "24ターン終了時に優位を保つ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:216 msgid "Defeat Karron" msgstr "Karron を倒す" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:220 msgid "Not hold the advantage at the end of turn 24" msgstr "24ターン終了時に優位を保っていない" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:224 msgid "Defeat of Gorlack" msgstr "Gorlack が倒される" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:231 msgid "" "Advantage is determined by adding the gold, the value of the drakes on the " "field, and five times the income; Right-click to see the current score" msgstr "" "優位性は、ゴールド、フィールド上のドレークの価値、および収入の5倍を合算して" "決定されます。現在のスコアを見るには、右クリックしてください。" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:235 msgid "Karron will get an income of $side_2.village_gold gold per village" msgstr "Karron は村ごとに$side_2.village_goldゴールドの収入を得ます" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:239 msgid "You must recruit one drake from each caste before recruiting any more" msgstr "" "各系統からひとりずつ雇用するまで、同じ系統からふたり目を雇用することはできま" "せん" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:242 msgid "No recalls are permitted" msgstr "召還は許可されていません" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:245 msgid "" "Any drake you lose in combat will not be killed and may be recalled in " "future scenarios" msgstr "" "戦闘で失われたドレークは殺されず、以降のシナリオで召還することができます" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:248 msgid "" "From now on, Gorlack will have loyal intendants from the fighter and clasher " "castes; if one dies, the next recalled drake of the same caste will replace " "it as long as that drake is level 2 or higher" msgstr "" "今後、Gorlack には戦士と粉砕者の系統から忠義の特性を持った副官が付きます。死" "亡した場合は、次に召還されたレベル2以上の同系統のドレークが後継者となります。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:260 msgid "" "Today, my old mentor, it is I that teaches you.\n" "You shall learn a pivotal lesson in humility!" msgstr "" "かつての我が先導者よ、今日は私がお前に教えてやろう。\n" "謙虚さという極めて重要な教訓を学ぶのだ!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:265 msgid "If just sharp as your tongue were your teeth." msgstr "お前の舌が歯と同じくらい鋭ければな。" #. [set_menu_item]: id=advantage_dialog #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:360 msgid "Show Advantage" msgstr "優位性を表示" #. [args] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:370 msgid "dialog^Advantage" msgstr "優位性" #. [message]: speaker=Vladnir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:412 msgid "" "Karron has ascended to the rank of dominant.\n" "\n" "The flight-in-contention is hereby entrusted to Dominant Karron’s keeping." msgstr "" "Karron が族長に昇格した。\n" "\n" "新たな飛族は本闘技会の結果を持って族長 Karron に委ねることとする。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:420 msgid "" "This must be a dream.\n" "I no longer dwell in the shadow of Gorlack." msgstr "" "これは夢か。\n" "これで Gorlack の影に悩まされずにすむ。" #. [message]: speaker=Vladnir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:431 msgid "" "Gorlack has ascended to the rank of dominant.\n" "\n" "The flight-in-contention is hereby entrusted to Dominant Gorlack’s keeping." msgstr "" "Gorlack が族長に昇格した。\n" "\n" "新たな飛族は本闘技会の結果を持って族長 Gorlack に委ねることとする。" #. [message]: speaker=Karron #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:439 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:81 msgid "........." msgstr "・・・・・・" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:443 msgid "" "Drakes!\n" "\n" "Fellows of all castes, hear me!\n" "\n" "This is a dark time in which we endure.\n" "Our lands provide not as once they did.\n" "Unfed hatchlings succumb to the wasting.\n" "A war among us hastens.\n" "\n" "Worse than these all— your hearts bleed fear!" msgstr "" "ドレークたちよ!\n" "\n" "全ての系統の同胞よ、我が言葉を聞け!\n" "\n" "今は我らが耐えねばならない暗黒の時代だ。\n" "我らの土地はかつてのように恵みをもたらさない。\n" "餌をもらえぬ雛たちは衰弱して死んでゆく。\n" "同胞との戦争はすぐそこまで迫っている。\n" "\n" "何より最悪なのは —— お前たちの心から恐怖が溢れ出ていることだ!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:456 msgid "" "This hope I offer you.\n" "There are lands beyond Morogor.\n" "Beyond its troubles.\n" "\n" "This oath I swear you.\n" "I shall lead you to the way beyond.\n" "With my new flight, I proceed to the far lands to plant my eyrie!" msgstr "" "お前たちに希望を与えよう。\n" "Morogor の彼方には土地がある。\n" "困難を乗り越えた先に。\n" "\n" "ここに誓おう。\n" "必ずお前たちを彼方へと導く。\n" "新たな飛族とともに進み、彼の地に我が巣を築くのだ!" #. [message]: speaker=Vladnir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:466 msgid "So it begins..." msgstr "始まるのだな・・・" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:470 msgid "" "Upon the greatest of all lands my eyrie will stand.\n" "\n" "The Greatland of the east!" msgstr "" "最も広大な土地に我が巣は築かれるであろう。\n" "\n" "東方の大地に!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:476 msgid "" "Await my summons.\n" "\n" "For it will be your salvation!" msgstr "" "我の召喚を待て。\n" "\n" "それがお前たちの救いとなるだろう!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:486 msgid "For winning by defeating the rival leader, you receive war claws!" msgstr "ライバルのリーダーを倒しての勝利により、戦闘用の爪を受領します!" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:493 msgid "War Claws" msgstr "戦爪" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:494 msgid "" "The finest work of the Morogor forges, these steel claws increase the damage " "of the wearer’s melee attack." msgstr "" "Morogor の鍛冶場の最高傑作。この鋼鉄の爪は装着者の近接攻撃のダメージを増加さ" "せます。" #. [effect] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:498 msgid "war claws" msgstr "戦爪" #. [scenario]: id=03x_Final_Departure #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:5 msgid "Final Departure" msgstr "最後の離陸" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:16 msgid "" "Dominant Vladnir, I can no longer remain in this land as your ally.\n" "\n" "I seek your forgiveness." msgstr "" "族長 Vladnir よ、俺はもはやあなたの同盟としてこの地に留まることはできない。\n" "\n" "ご許可を頂きたい。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:23 msgid "" "There is nothing for me to forgive.\n" "\n" "The Spoken Memories of the glider caste have pointed your course.\n" "There is no better heading I may counsel." msgstr "" "私の許可など不要だ。\n" "\n" "滑空者系統の「口承の記憶」がお前の針路を指し示したのだ。\n" "それ以上の助言など、私に出来ようはずがない。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:31 msgid "" "... I never suspected you held the gliders in such esteem.\n" "That you had heard the Spoken Memories.\n" "\n" "Perhaps glider wisdom overlaps the many written Secrets your own caste wards." msgstr "" "・・・滑空者をそれほど尊重しているとは。\n" "あなたが「口承の記憶」を聞いたことがあるとは思いもよらなかった。\n" "\n" "もしかすると、滑空者の知恵は粉砕者系統が守る書き記された秘密と重なっているも" "のが多いのか。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:39 msgid "" "I am forbidden to tell.\n" "The Gliders may share their Memories.\n" "We Clashers must keep our Secrets.\n" "\n" "Yet I may say this...\n" "\n" "Your glider first intendant is well chosen for the journey ahead of you." msgstr "" "話すことは禁じられている。\n" "滑空者はその伝承を共有することが可能だ。\n" "我ら粉砕者は秘密を守らねばならない。\n" "\n" "だが、これだけは言える・・・\n" "\n" "お前があの滑空者を第1副官としたのは、この先に待つ長い旅路にとって良い選択" "だった。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:50 msgid "" "Many matters are now in motion.\n" "I go now, for there are preparations to be made...\n" "\n" "May your fire light the way in darkness." msgstr "" "多くのことが動き出した。\n" "私はその準備に行く・・・\n" "\n" "炎が暗き道を照らさんことを。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:58 msgid "May your ancestors tread beside you." msgstr "父祖と共に歩まんことを。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:63 msgid "" "My Dominant Gorlack, your flight has assembled upon the eastern landing." msgstr "我が族長 Gorlack 様、あなたの飛族は東の発着場に集結しました。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:68 msgid "" "There is no need for you to address me by status, Resha.\n" "We are still equals regardless of rank." msgstr "" "俺にはそんな敬称を使わずともよい、Resha 。\n" "俺たちは地位に関係なく対等なままだ。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:74 msgid "" "My friend, we are not equals, for I owe you my life.\n" "\n" "I would have perished in that cave if not for your intervention." msgstr "" "友よ、我らは対等ではない。この命があるのはあなたのおかげだ。\n" "\n" "あなたが来てくれなければ、私はあの洞窟で終わっていた。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:86 msgid "" "Gorlack...\n" "There is a matter for which I must give counsel.\n" "\n" "You have heard the Memory of our ancient exile to these sinking isles.\n" "You have endured the shame of knowing it was Dominant Morogor’s betrayal " "that made it so.\n" "While the rest of your caste revere this Ancestor, you alone shoulder the " "truth." msgstr "" "Gorlack ・・・\n" "あなたに助言しなければならないことが1つある。\n" "\n" "あなたはこの沈みゆく島々への脱出に関する伝承を聞いてしまった。\n" "それが族長 Morogor の背信によって引き起こされたことを知りながら、あなたはその" "恥辱に耐えてきた。\n" "焼却者系統がその祖先である Morogor を崇拝する中、あなたは独りで真実を背負って" "いる。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:96 msgid "" "Verily, it has cooled my heart some, to know our shameful past.\n" "\n" "Yet such is a small price for wisdom." msgstr "" "確かに、我らの恥ずべき過去を知り、俺の心は幾分か冷えた。\n" "\n" "だが、それは知恵を得るための小さな代償に過ぎない。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:103 msgid "" "My friend, the price is yet to be paid.\n" "Beyond these isles is a world stranger than words can tell.\n" "Things forgotten since the Time of Legend.\n" "\n" "When planted are our feet on the Greatland, that place which slew so many of " "our folk long ago...\n" "We must proceed with the utmost caution.\n" "With our Windpath well chosen." msgstr "" "友よ、その代償はまだ支払われてはいない。\n" "この島々の遥か彼方には、言い尽くせないほど不可思議な世界がある。\n" "「伝説の時代」の後、忘れ去られたものだ。\n" "\n" "我らの足がそこに、かつて多くの数多の同胞が殺されたその大地に足を降ろす" "時・・・\n" "我らは細心の注意を払ってことを進めなければならない。\n" "良き風道を選び取って。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:114 msgid "" "I hear your counsel, Resha.\n" "I shall heed it.\n" "\n" "Yet set aside your fear, for there is also more to us than words can tell.\n" "A power within our hearts to which you will bear witness.\n" "With it we shall part the turbulent Winds of Fate themselves.\n" "Leaving in their place, a Windpath of our own making." msgstr "" "お前の助言は確かに聞いたぞ、Resha 。\n" "心に留めておこう。\n" "\n" "しかし、恐れは脇に置いておけ。言葉で語れぬほどの強さが我らにはあるのだ。\n" "お前が目の当たりにするであろう内なる力が。\n" "その力で、荒れ狂う運命の風を切り離す。\n" "我ら自身の手になる風道をそれに替えて残すのだ。" #. [scenario]: id=04_Journey #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:5 msgid "Journey" msgstr "旅" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:18 msgid "" "To make ready for the journey, Gorlack cut loose every possible burden from " "his flight. The hulking armor of the clasher caste was forsaken. Provisions " "were halved." msgstr "" "長旅に備え、Gorlack は重荷となるものを可能な限り飛族から取り除いた。粉砕者系" "統の重厚な鎧は放棄された。携行する食料は半分に抑えられた。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:21 msgid "" "Even then, half among the flight were unready to last such a journey. Those " "yet too young. Those with wounds still mending. To Karron’s bewilderment, " "Gorlack gifted her these— a flight of her own to lead." msgstr "" "その時が来ても、飛族の半数はそのような長旅に耐える準備が整っていなかった。若" "過ぎる者。傷が癒えぬ者。Karron を困惑させたのは、Gorlack がこれらの者を彼女に" "贈ったことだ —— 彼女が率いる飛族に加えるために。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:24 msgid "At earliest dawn the Flight of Gorlack lifted skyward..." msgstr "夜明けとともに、Gorlack の飛族は空へ舞い上がった・・・" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:27 msgid "" "Flying over land darkly striped by long shadows of craggy peaks, with the " "light of a warm new sun between..." msgstr "" "岩だらけの峰々から長く伸びた影と新しい太陽の温かな光が織りなす縞模様を飛び越" "え・・・" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:30 msgid "" "Soaring over a sea bright as the sky above, the airy world far around " "suspending them under a midday sun..." msgstr "真昼の太陽の下、高空へと誘う気流に乗って輝く海の上を滑翔し・・・" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:33 msgid "" "Skimming just above the glassy moonlit ocean, their wingwakes rippling " "behind..." msgstr "ガラスのように輝く月明かりの海面に羽ばたきで波の跡を引き・・・" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:36 msgid "So forth the journey persisted." msgstr "こうして旅は続いた。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:39 msgid "" "To spot the petty shoals, Resha formed her gliders into a forward line " "spanning several horizons. Even so, the shoals nigh slipped past their north " "wing unnoticed. At long last, the flight set down on them." msgstr "" "小さな岩礁群を見落とさぬよう、Resha は水平線を横断するかのように広く滑空者た" "ちを展開させた。それでもなお、危うく北の一翼が気付かずに通り過ぎるところで" "あった。そしてついに、飛族はその岩礁群へ降り立った。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:52 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:33 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:44 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:40 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:41 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:44 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:43 msgid "Flight Gorlack" msgstr "Gorlack の飛族" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:74 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:115 msgid "Merfolk" msgstr "マーフォーク" #. [leader]: id=Nemas, type=Merman Warrior #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:77 msgid "Nemas" msgstr "Nemas" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:94 msgid "Serpents" msgstr "サーペント" #. [leader]: id=Shussek, type=Naga Warrior #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:97 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:470 msgid "Shussek" msgstr "Shussek" #. [leader]: id=Poseira, type=Merman Spearman #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:118 msgid "Poseira" msgstr "Poseira" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:152 msgid "Hold all villages at the end of turn 18" msgstr "ターン18の終了時にすべての村を所有している" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:156 msgid "Not hold all villages at the end of turn 18" msgstr "ターン18の終了時にすべての村を所有していない" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:171 msgid "" "You can make the naga allies by moving Resha next to their leader (if you " "have not killed any of them)" msgstr "" "ナーガのリーダーに Resha を隣接させることで、ナーガと同盟を結ぶことができます" "(ナーガを1匹も殺していない場合に限ります)" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:174 msgid "Clashers cannot be recruited or recalled" msgstr "粉砕者系統は雇用も召還もできません" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:177 msgid "It is summer, daytime is longer" msgstr "現在は夏期のため、昼間が長くなっています" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:188 msgid "Ssssss! Leave our reef, fish imps." msgstr "シュシュシュシュシュ! 俺たちのサンゴ礁から出ていけ、小魚ども。" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:192 msgid "" "Naga interlopers, these isles are now annexed to the realm of Lord Typhon, " "and by his decree, you are banished from them." msgstr "" "ナーガの侵入者よ、この島々は今や Typhon 卿の領海に併合され、卿の命により、お" "前たちは排除される。" #. [message]: speaker=Nemas #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:212 msgid "My liege! Drakes have made landfall to your south!" msgstr "閣下! ドレークが閣下の南に着陸しました!" #. [message]: speaker=Poseira #. By ‘rocks’ he is referring to the Morogor Archipelago in a belittling way. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:217 msgid "Drakes?! By the gods, how can they be out this far from their rocks?" msgstr "" "ドレークだと?! いったいどうやってあんな遠くの岩場からここまで飛んで来れたん" "だ?" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:223 msgid "" "Ssssss! What is this? You bring bizarre winged hirelings to our parley... " "Treachery!" msgstr "" "シュシュシュシュシュ! これは何だ? 変な翼が生えた傭兵を我らの話し合いに連れ" "てくるとは・・・裏切りだ!" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:227 msgid "" "Naga interlopers, this shall be my final warning to you, depart at once!" msgstr "ナーガの侵入者よ、これが最後の警告だ、この海域から直ちに離れるがよい!" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:233 msgid "" "We will ‘de-part’ your fins from you and gulp your fry by the thousands. " "Ssssss!" msgstr "" "そのヒレを体から切り「離して」、お前たちの幼魚を片っ端から飲み込んでやる。" "シュシュシュシュシュ!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:237 msgid "" "Long have the merfolk harried us.\n" "Now they hinder our journey across their ocean realm." msgstr "" "長きに渡ってマーフォークは我らを悩ませてきた。\n" "今度は領海を横切る我らの旅を妨害するのか。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:244 msgid "" "Without dominion over these shoals, we cannot reprovision.\n" "\n" "Yet the flight is direly weary from the journey.\n" "We should avoid conflict." msgstr "" "この岩礁群を支配下に置かなければ、食料の補給ができない。\n" "\n" "しかし、飛族は長旅で疲弊している。\n" "できれば衝突を避けたい。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:251 msgid "" "We outmatch them.\n" "We shall overcome them as so we always have." msgstr "" "我らの方が力は上だ。\n" "これまでと同様に制圧するだけだ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:258 msgid "" "If that is your will.\n" "Yet pray first recall the folly of Dominant Morogor at the Battle of the " "Crystal Sea." msgstr "" "それがあなたのご意志ならば。\n" "しかしその前に、クリスタル海の戦いにおいて族長 Morogor が犯した愚を思い出して" "欲しい。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:263 msgid "" "... You speak true, Resha.\n" "\n" "We must repeat not the ancient mistakes." msgstr "" "・・・お前の言う通りだ、Resha 。\n" "\n" "我らはいにしえの過ちを繰り返してはならない。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:269 msgid "" "I shall allow a sojourn of three days.\n" "The whole of the flight will rest.\n" "Except for we that are strongest of wing...\n" "\n" "We shall harass the sea devils whenever they offer the chance.\n" "By the third day’s end, we must hold all their settlements.\n" "For from those shall we, all at once, carry away their provisions " "with our rested flight." msgstr "" "3日間の寄留を許可する。\n" "飛族を休息させよう。\n" "ただし、最強の翼を持つ俺たちを除いて・・・\n" "\n" "俺たちはあの海の悪魔どもが隙を見せたら、逃さずに攻撃する。\n" "3日目の終わりまでに、すべての村を支配下に置かねばならない。\n" "それから一気に、奴らの食料を運び出す、休息していた残りの飛族とともに。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:281 msgid "We might also forge a truce with the serpents." msgstr "サーペントたちとは協定を結べるかもしれない。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:285 msgid "A truce with prey..." msgstr "獲物との協定か・・・" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:291 msgid "" "Grant me your trust, for alien possibilities exist in this wider world.\n" "\n" "If we slay none of these serpents, I might turn their leader to our side.\n" "Yet I must get close enough to grasp the strange words it speaks.\n" "\n" "Otherwise, having not summoned us here, they will assume us allies of the " "merfolk." msgstr "" "私を信頼して欲しい。この広い世界には、未知なる生き物が存在し得る。\n" "\n" "もし我らがサーペントを1匹も殺さなければ、我が陣営に引き入れられるかもしれな" "い。\n" "しかし、奴らが使う耳慣れない言葉を私が理解するには、かなり近付く必要があ" "る。\n" "\n" "それができなければ、招かれざる客である我らは、マーフォークの同盟だとみなされ" "るだろう。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:300 msgid "I shall consider this." msgstr "検討してみよう。" #. [message]: speaker=Nemas #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:310 msgid "My liege, permission to engage the drakes?" msgstr "閣下、ドレークとの交戦を許可してもらえますか?" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:314 msgid "Permission denied. Stay on your keep and let your forces engage them." msgstr "許可できない。お前は主塔に留まり、配下の部隊に交戦させよ。" #. [message]: speaker=Nemas #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:320 msgid "" "With all due respect, sir, I am no coward. My father always led from the " "front and his fighters respected him for it." msgstr "" "恐れながら閣下、私は臆病者ではありません。我が父は常に前線で指揮をし、戦士た" "ちは彼を尊敬しておりました。" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:324 msgid "" "Remain at your post, Nemas, that is an order.\n" "\n" "I have something special planned to turn the tides in our favor." msgstr "" "持ち場を離れるな、Nemas 、命令だ。\n" "\n" "我らに有利な潮流をもたらすために、私は特別な作戦を立てたのだ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:331 msgid "" "Strange waves circle the northernmost shoals.\n" "I fear the northern mermish plan to unleash monsters from the deep." msgstr "" "奇妙な波が北端の岩礁で渦巻いている。\n" "北に布陣するマーフォークが、深海からモンスターを解き放とうとしているのかもし" "れない。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:336 msgid "Slaying their leader will halt their doing so." msgstr "奴らのリーダーを殺せば、それを阻止できるだろう。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:340 msgid "" "That might spread us too thin.\n" "I must advise against it." msgstr "" "それは戦線を広げ過ぎる危険性がある。\n" "私は忠告を申し上げねばならない。" #. [message]: speaker=Nemas #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:354 msgid "Advance!" msgstr "出るぞ!" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:358 msgid "Nemas, you are violating a direct order! Return to your keep at once!" msgstr "Nemas 、それは命令違反だ! すぐに主塔に戻れ!" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:366 msgid "Release the Kraken!" msgstr "クラーケンを放て!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:384 msgid "Slimysuckers" msgstr "Slimysuckers" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:385 msgid "Glarbelblarg!" msgstr "グルァァブルブラァア!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:390 msgid "Creepytentacles" msgstr "Creepytentacles" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:391 msgid "Shluckplugle!" msgstr "シュラップラァッ!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:396 msgid "Largeeyes" msgstr "Largeeyes" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:397 msgid "Glarpglup!" msgstr "グルァァグラッ!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:402 msgid "Stinkinink" msgstr "Stinkinink" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:403 msgid "(burp)" msgstr "(げっぷ)" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:434 msgid "Behold your doom!" msgstr "破滅しろぉぉ!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:452 msgid "Sharpspikes" msgstr "Sharpspikes" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:453 msgid "Graarrrrrr!" msgstr "グラァァァァァ!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:458 msgid "Shinyscales" msgstr "Shinyscales" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:459 msgid "Roarrrrrr!" msgstr "ロァァァァー!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:464 msgid "Longtooth" msgstr "Longtooth" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:465 msgid "Hissssss!" msgstr "ヒスススススス!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:470 msgid "Razorfin" msgstr "Razorfin" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:471 msgid "(cough) ...rawr" msgstr "(せき払い)・・・ウォー(咆哮)" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:528 msgid "We seek an ally against these fiendish merfolk." msgstr "我らは邪悪なマーフォークに対抗する同盟を求める。" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:534 msgid "Ssssss? You will betray merfolk?" msgstr "シュシュシュシュシュ? マーフォークを裏切るのか?" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:538 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:576 msgid "... Yes." msgstr "・・・そうだ。" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:544 msgid "And then you take this reef from us? Ssssss!" msgstr "" "そして、このサンゴ礁を俺たちから取りあげるのか? シュシュシュシュシュ!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:548 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:586 msgid "" "We seek a right to respite here for those of our kind traveling past these " "isles." msgstr "我らはこの島々を通過する同胞が羽を休める権利を求める。" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:554 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:592 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:481 msgid "What you say?" msgstr "何を言ってる?" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:558 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:596 msgid "" "...... We have no need of your reef. We seek only the land above the sea." msgstr "" "・・・我らはお前たちのサンゴ礁は必要ない。我らは海の上の土地だけを求める。" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:564 msgid "You have a deal, sky monster. Merfolk will float dead on the waves!" msgstr "" "取引成立だ、空のモンスターよ。マーフォークは波の上に死体を浮かべることになる" "だろう!" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:572 msgid "Ssssss? You have betrayed merfolk?" msgstr "シュシュシュシュシュ? マーフォークを裏切ったのか?" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:582 msgid "And now you take this reef from us? Ssssss!" msgstr "" "そして次は俺たちからこのサンゴ礁を取りあげるのか? シュシュシュシュシュ!" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:602 msgid "So be it, sky monster." msgstr "勝手にしろ、空のモンスターよ。" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:628 msgid "Ssssss!" msgstr "シュシュシュシュシュ!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:675 msgid "" "All provisions are gathered; the flight is readied for departure, awaiting " "your command." msgstr "食料はすべて集めた。飛族は出発の準備を整え、あなたの命令を待っている。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:679 msgid "" "It is given.\n" "\n" "Take wing!" msgstr "" "では命令する。\n" "\n" "翼を広げよ!" #. [scenario]: id=05_Threshold #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:5 msgid "Threshold" msgstr "通過点" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:19 msgid "" "Gliders were dispatched back to Morogor with exacting details of the petty " "atoll’s location. The flight resumed its journey east." msgstr "" "滑空者がこの小さな環礁の正確な位置を報せるために送り返された。飛族は東への旅" "を再開した。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:22 msgid "" "The familiar rhythm of the long journey began anew. The aching of wings " "slowly returned." msgstr "既に馴染んだ長旅の律動が再び始まった。翼の痛みが徐々に戻ってきた。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:25 msgid "" "Then Gorlack, scouting far ahead with the forward wing, sighted it. Land as " "great as the ocean. The land without end." msgstr "" "そして Gorlack は、前哨隊に加わって偵察をしていたその時、ついにそれを目にし" "た。海に匹敵するほど広大な陸地。果てしのない陸地を。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:29 msgid "" "Resha persuaded Gorlack to make first landfall upon a nearby cluster of " "three isles. Here a narrow sea warded against the unknown perils of the " "Greatland." msgstr "" "Resha の進言により、Gorlack はまずは近くにある3つの島からなる群島に降り立つ" "ことにした。ここは狭い海域によって大地と隔てられており、大地に潜む未知の危険" "から守られている。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:42 msgid "Forward Wing" msgstr "前衛部隊" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:68 msgid "Haldric Creatures" msgstr "ハルドリックなる生き物" #. [leader]: id=Rhynnin, type=Lieutenant #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:75 msgid "Rhynnin" msgstr "Rhynnin" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:84 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:104 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:132 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:165 msgid "Elyn" msgstr "Elyn" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:95 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:120 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:150 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:183 msgid "Sword of Aethyr" msgstr "Sword of Aethyr" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:147 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:180 msgid "Addroran’s Gaze" msgstr "Addroran’s Gaze" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:153 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:188 msgid "Mace of Eldaric" msgstr "Mace of Eldaric" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:184 msgid "Stormvale" msgstr "Stormvale" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:189 msgid "Southbay" msgstr "Southbay" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:202 msgid "Hatchlings" msgstr "雛" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:251 msgid "Oxepotex" msgstr "Oxepotex" #. [message]: speaker=Oxepotex #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:259 msgid "I am Oxepotex! Massster tamer of beassstsss big and sssmall." msgstr "あたいは Oxepotex ! 大きな獣も小ササさな獣もシシしたがえる獣使いだ。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:264 msgid "" "Sssettle down, Oxe.\n" "\n" "And get to work feeding your petsss!" msgstr "" "落ち着け、Oxe 。\n" "\n" "獣たちにえササさをやるんだ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:292 msgid "I hear..." msgstr "何か聞こえる・・・" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:294 msgid "Tidbit" msgstr "Tidbit" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:295 msgid "Morsel" msgstr "Morsel" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:296 msgid "Nibble" msgstr "Nibble" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:297 msgid "Smidge" msgstr "Smidge" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:300 msgid "Vermin!" msgstr "ネズミだ!" #. [message]: speaker=Tidbit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:304 msgid "Reeeeee!" msgstr "リィィィィ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:308 msgid "I shall..." msgstr "こいつらをどうするか・・・" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:313 msgid "eat them." msgstr "食べる。" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:336 msgid "pet them." msgstr "手なずける。" #. [message]: speaker=Tidbit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:340 msgid "squeak" msgstr "キィィ" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:350 msgid "" "Achievement Unlocked:\n" "\n" "Leader of Mice" msgstr "" "業績がアンロックされました:\n" "\n" "ネズミのリーダー" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:412 msgid "Kill Rhynnin" msgstr "Rhynnin を殺す" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:421 msgid "Capture all villages" msgstr "すべての村を所有する" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:433 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:140 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:255 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:228 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:95 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:375 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:300 msgid "Death of Arinexis" msgstr "Arinexis の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:442 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:144 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:259 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:232 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:99 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:379 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:304 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:199 msgid "Death of Zedrix" msgstr "Zedrix の死" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:455 msgid "Recruiting and recalling are not possible" msgstr "雇用と召還はできません" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:458 msgid "" "The humans and merfolk will attempt to recapture villages but wildlife will " "not" msgstr "人間とマーフォークは村を奪還しようとしますが、野生動物はそうしません" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:467 msgid "" "It is here I shall plant my eyrie.\n" "\n" "This will be the threshold through which our folk pass.\n" "From our long shameful exile adrift on sinking isles.\n" "Reascended to claim our forgotten birthright of this greater world." msgstr "" "ここに我が巣を作ることにする。\n" "\n" "我が同胞はこの入り口を通過点とするであろう。\n" "沈みゆく島々での漂泊を余儀無くされた、長き恥辱の流浪からの。\n" "この広大な世界に我らが生まれながらにして持っている権利を取り戻し、復興へと向" "かうための。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:475 msgid "" "The game looks sparser than these isles should bear...\n" "\n" "Some orcs may have drifted to here as well." msgstr "" "この群島が養えるはずの量より獲物が少ないようだ。\n" "\n" "オークもここにも流れ着いたのかもしれない。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:481 msgid "" "Then we shall seize their settlements to procure our flight’s sustenance." msgstr "ならば、奴らの居留地を奪い、飛族の餌を確保するまでだ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:485 msgid "" "There is some commotion below us...\n" "\n" "Hatchlings!\n" "There are hatchlings just below.\n" "They look to be in dire need of aid!" msgstr "" "下で何か騒いでいるな・・・\n" "\n" "雛だ!\n" "真下に雛がいる。\n" "今すぐ救援が必要だ!" #. [message]: speaker=Rhynnin #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:501 msgid "" "Excellent, we have them surrounded once more. This time do not allow any to " "slip through; the King will have every one of their green heads for his " "mantle.\n" "\n" "When you are done here, advance to the interior villages and trample the " "eggs. These little devils will cause Fort Elense no more trouble." msgstr "" "よろしい、再び奴らを包囲した。今回は1匹も逃すなよ。王は奴らの緑の頭を残らず" "マントに仕立てるつもりだ。\n" "\n" "ここが済んだら、内陸の村に進出して卵を踏み潰せ。この小悪魔どもが Elense の砦" "を悩ませることは無くなるだろう。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:507 msgid "Another herd of those orc creatures..." msgstr "オークとかいう生き物の群れか・・・" #. [message]: speaker=Resha #. At this time, the drakes mistakenly believe humans call their race ‘haldric’ but this is actually the name of their king. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:512 msgid "" "Nay, their weaponry is not crude enough.\n" "Those are haldric, creatures of much higher quality." msgstr "" "否、奴らの武器はそれほど粗末ではない。\n" "奴らはハルドリック、もっと高等な生き物だ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:517 msgid "" "Whilst the haldric speak with many unfamiliar words, their menacing tone is " "clear.\n" "Those hatchlings will be slain if our intervention is not swift." msgstr "" "ハルドリックは耳慣れない言葉を話すが、脅迫的な口調なのは明らかだ。\n" "迅速に介入しなければ、雛たちは殺されるだろう。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:578 msgid "" "He returns! Noble Shek’kahan returns from ssspirit realm to sssave usssss! " "(chirping sob)" msgstr "" "あの方が戻った! 高貴なShek’kahan が俺たちをスス救うためにたま" "シシしいの国から戻った!(甲高くすすり泣く)" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:582 msgid "" "Resha.\n" "\n" "These... are not hatchlings." msgstr "" "Resha\n" "\n" "こいつらは・・・雛ではない。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:588 msgid "" "By the Winds, they are not.\n" "Their resemblance is so strikingly of hatchlings..." msgstr "" "驚いたな。確かに違う。\n" "外見はかなり似ているが・・・" #. [message]: speaker=Arinexis #. This "rapid clicking" is either a sound made by the saurian tongue or by a non-mammalian vocal organ like the avian syrinx. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:596 msgid "" "Ssso these are Fire Dragons, eh Zedrix?\n" "\n" "Hail, dragons! (rapid clicking) Down here!" msgstr "" "ソソそれなら、この方たちはファイアードラゴンかぁ、Zedrix ?\n" "\n" "ドラゴンばんざい!(高速の舌打ち )ここにご降臨を!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:602 msgid "They are receiving us." msgstr "我らを歓迎しているようだ。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:608 msgid "" "Hail-loooo! Dragons, can you ssspeak? Zedrix, you sssaid dragons can " "ssssspeak!" msgstr "" "ドラゴンばんざぁぁぁい! 貴方たちは話セセせますか? Zedrix 、" "お前はドラゴンは話セセせると話シシした!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:612 msgid "" "Little ones!\n" "\n" "You will do as I command!" msgstr "" "小さき者たちよ!\n" "\n" "我が命令に従うがよい!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:620 msgid "" "By every sssign upon firmament, we hear you Shek’kahan! You are our " "moonlight!" msgstr "" "天空のあらゆるシシしるシシしに従い、Shek’kahan " "の言葉を聞く!貴方は我らを照らススす月の光だ!" #. [message]: speaker=Elyn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:639 msgid "" "Rhynnin has fallen, just as I feared he would. So eager to serve his King " "and so very proud of his quest here; he underestimated the treachery of this " "accursed place and our strange enemy that would choose to shelter here.\n" "\n" "Men, I am now in command of this expedition. No more lone heroics. Signal " "the eastern detachment that we shall try to reunite with them along the " "isle’s southern shore." msgstr "" "Rhynnin がやられたか。私が懸念していた通りだ。王に仕えることに躍起になり、こ" "こでの探索に誇りを持ち過ぎていたが故に、この呪われた地と、この地を棲家に選ん" "だと思われる未知なる敵の危うさを過小評価したのだろう。\n" "\n" "諸君、これより私がこの遠征の指揮を執る。もう一人で英雄気取りはするな。東の分" "隊に合図を送り、島の南岸で合流するよう試みる。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:645 msgid "" "The haldric creatures have twice before seized an isle of Morogor.\n" "To have done so, they must possess a nigh drakelike cunning.\n" "Should they sense defeat approaching...\n" "\n" "They may put their settlements to the flame to deny us the stores of " "provisions therein.\n" "The arrival of our flight would likely startle such desperate action.\n" "We would be wise to secure all settlements before then." msgstr "" "ハルドリックなる生き物は、過去に Morogor の小島を2度も占拠したことがある。\n" "ということは、奴らはドレークに迫るほどの狡猾さを持っているに違いない。\n" "敗北が迫っていることを奴らが悟ったら・・・\n" "\n" "居留地に自ら火を放ち、我らの食糧庫に使われることを拒否するかもしれない。\n" "後続の飛族が到着すれば、そのような決死の行動を引き起こしてしまう可能性があ" "る。\n" "それまでにすべての村を確保するのが賢明だ。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:665 msgid "Any lassst words, brute?" msgstr "ササ最期の言葉は、野蛮人?" #. [message]: speaker=Elyn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:671 msgid "" "...you have only bought yourselves a little time...\n" "\n" "...for your cowardly attack on Fort Elense there can be no mercy for you " "saurians...\n" "\n" "...you will never escape the King’s Justice..." msgstr "" "・・・お前たちはほんの少し時間を稼いだだけだ・・・\n" "\n" "・・・Elense の砦への卑劣な攻撃に対し、慈悲などはありえないぞ、トカゲど" "も・・・\n" "\n" "・・・お前たちが王の正義から逃れることなど決してあり得ぬ・・・" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:679 msgid "" "Your king’s jussstice?! Your king murdered my brood sssisssters " "unprovoked! Your Fort Elense sssitsss over their bones!" msgstr "" "王のセセ正義だと?! お前らの王は罪のない我が妹たちを殺" "シシした! Elense の砦は骨の上に建っている!" #. [message]: speaker=Elyn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:685 msgid "" "...the King did as he needed to, and may the Sky Father favor him for it...\n" "\n" "...the elves would never have granted us sanctuary if he refused to do the " "deeds they asked of him..." msgstr "" "・・・王はなすべきことをしたまで、天なる父よ、王を守りたまえ・・・\n" "\n" "・・・エルフが望んだ行いを王が拒否したならば、彼らは聖域を分け与えはしなかっ" "ただろう・・・" #. [message]: speaker=Elyn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:693 msgid "" "...our every action in this land is justified...\n" "\n" "...for we are only refugees here; doing what we must to survive..." msgstr "" "・・・我らのこの地での行いは全て正義の名の下になされる・・・\n" "\n" "・・・なぜなら我らはこの地ではただの難民であり、生き残るために必要なことをし" "ているのだから・・・" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:699 msgid "Ssso let that be your epitaph." msgstr "ソソそれをお前の墓に刻んでおけ!" #. [message]: speaker=narrator #. This text is partially cyphered by a Silver Mage or is written in an older dialect used for formal writing within the Silver Order. #. Basically, it serves as a small puzzle for players to decypher. #. It uses some Old English spelling where the "Þ" and "þ" characters mean "th", the word "iland" means "island" and the word "gosts" means "ghosts". #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:716 msgid "" "Log 72\n" "\n" "I have found anoþer Aquadyne. It is here, deep beneaþ Þe Þree Sisters. It " "has only been þree years since Haldric destroyed þe elf gosts þat were " "sapping it and already þere is a mælstrom formed off þe norþ shore. Just " "like þose mælstroms Seeker Perþ discovered west of Alduin before a Wisp " "chased away his ship.\n" "\n" "Indeed, þere must be an Aquadyne every twenty leagues around þe entire Great " "Continent. Everyþing is just as Seeker Oþila had predicted. We should never " "have left her behind on þe Green Isle. Wiþout her work it may take centuries " "before we of þe Silver Order know what mankind is dealing wiþ on þis " "continent. Þe Færie World is stronger here þan we ever imagined.\n" "\n" "\n" "——Someþing is wrong. I am getting a signal of warning from þe norþwest " "watchtower and þere is smoke rising from þe souþern iland. Rhynnin’s " "expedition is under attack and I sense it is more þan just þe saurians. I " "must go to assist.\n" "\n" "I do not have time to cypher þis log, nor can I risk taking my logbook wiþ " "me to perhaps be captured by an unknown enemy. Yet I shall not destroy it, " "þe secrecy of þe Silver Order be damned. May þe sea carry þis book back to " "Fort Elense so someone will know what has been discovered here." msgstr "" "記録の七拾弐\n" "\n" "余は新たな Aquadyne を發見せり。其は此の参姉妹の島の深奥に在り。Haldric が其" "の精氣を搾取してゐたるエルフの亡靈を滅して後、僅かに参年が過ぎしが、既にして" "北岸に渦潮が生じたり。其は Alduin の西方にて探究者 Perþ が、怪しき松明に寄り" "て退去せらるる前に見附けたる渦に酷似す。\n" "\n" "確かに Aquadyne は大陸全土の弐拾リィグ毎にある可し。全ては探究者 Oþila の予言" "通りなり。我等は彼女を緑の島に残置す可からざりけり。彼女の働き無かりせば、此" "の大陸にて人類が対処してゐる物の正体を我等銀の教団が知るまでに、幾世紀もの時" "を費やすやも知れぬ。精霊の世界は我等が想ふより強力なり。\n" "\n" "—— 奇妙なること生じたり。北西の櫓より警告の報を受け、南の島よりは煙が立ち上っ" "てゐる。Rhynnin の遠征隊が襲撃せらるるも、其は蜥蜴のみならざると感ぜらる。余" "は助けに之く可し。\n" "\n" "余は此の記録を暗号化する時を持たず、未知なる敵に捕らわるる危険を冒すことも能" "わざるなり。然れども余は此れを破棄せぬ、銀の教団の秘密を蔑ろにしようとも。潮" "流が此の書を Elense の砦の誰かに届け、此の地にて發見せし物を知らしめることを" "願わん。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:749 msgid "Beware the great maelstrom off the north coast." msgstr "北岸の沖にある巨大な渦潮に気をつけろ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:753 msgid "The tides are of no consequence to us, Resha." msgstr "潮汐は我らに無関係だ、Resha 。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:757 msgid "" "Long ago, such maelstroms were strongholds of an ancient foe.\n" "I fear a thing most foul may lurk within there, even now.\n" "We would do well to keep our distance from it." msgstr "" "その昔、あのような渦潮は古代の敵の棲家だった。\n" "今もなお邪悪なものが潜んでいるかもしれない。\n" "距離を置くのが得策だ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:763 msgid "" "I shall keep that in mind.\n" "Carry on with your duty." msgstr "" "心に留めておこう。\n" "任務を続けろ。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:778 msgid "" "A powerful maelstrom, surrounded by paradoxically calm waters. The swirling " "current seems to come entirely from deep below the sandy seabed. It emanates " "a faint melodic humming." msgstr "" "穏やかな水域に矛盾するかのような激しい渦潮。渦巻く潮流は砂地の海底の奥深くか" "ら生じているようだ。それは美しい旋律を微かに放っている。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:782 msgid "" "The humming grows slowly louder as a cold mist begins to billow out. The " "mist somehow moves against the wind." msgstr "" "その旋律は徐々に大きくなり、冷たい霧が風をはらんで膨らみ始めた。その霧は、ど" "ういうわけか風に逆らって進んでいる。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:786 msgid "" "Fly away from it!\n" "\n" "Fly!" msgstr "" "そこから離れろ!\n" "\n" "逃げるんだ!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:804 msgid "It is just as I had feared." msgstr "恐れていたことが起きた。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:808 msgid "Elaborate." msgstr "説明しろ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:812 msgid "This is a living mist, a creature of the Faerie." msgstr "これは生ける霧、精霊の世界の生き物だ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:816 msgid "" "Without our flight, we have not the numbers to engage this foe on equal " "terms.\n" "We should evade it if we can." msgstr "" "飛族が追いつかなければ、この敵に対抗できるだけの数が揃わない。\n" "可能なら回避すべきだ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:855 msgid "" "The settlements are seized, along with all contained provisions.\n" "There is enough to feed our flight for half a dozen moons." msgstr "" "居留地を押さえ、備蓄食料もすべて手に入れた。\n" "飛族を半年は養える量だ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:860 msgid "" "Upon this isle, I hereby Proclaim my Eyrie.\n" "\n" "From here my domain extends." msgstr "" "この島での営巣を宣言する。\n" "\n" "ここから俺の縄張りは広がっていくのだ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:866 msgid "" "Resha, dispatch gliders back to Morogor with tidings.\n" "\n" "Send word also that I shall issue my summons in a year’s time.\n" "All flights with a heart hot enough to undergo the journey,\n" "will be received at this place, my eyrie.\n" "\n" "From here, they may go forth to set eyries of their own upon this greatest " "land." msgstr "" "Resha 、滑空者を Morogor に派遣して報告させろ。\n" "\n" "1年後に招集令を発するということもな。\n" "長旅に耐え得る熱い心を持った飛族は、例外なく我が巣に受け入れよう。\n" "\n" "ここを拠点にして彼らはこの広大な地に進出し、各々の巣を築くことができるだろ" "う。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:878 msgid "" "By your command.\n" "\n" "I wish to dispatch a sky patrol as well.\n" "To begin ceaseless watch of the Greatland just off our eastern shore." msgstr "" "ご下命のままに。\n" "\n" "加えて、空中哨戒隊も派遣させていただきたい。\n" "東の対岸にある大地を間断なく監視するために。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:885 msgid "Make it so." msgstr "良きに計らえ。" #. [scenario]: id=05x_Early_Arrival #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:5 msgid "Early Arrival" msgstr "早過ぎた到着" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:18 msgid "" "With the arrival of Flight Gorlack, all remnant foes were vanquished. A " "proud eyrie was carved into the highest peak of the three isles. The small " "flight easily filled their bellies with the captured provisions, leaving the " "isle’s game to regrow itself for sake of the visitor flights to come. " "Resha’s patrols spied vague details of the mysterious Greatland." msgstr "" "Gorlack の 飛族 の到着とともに、敵の残党はすべて掃討された。誇り高き巣が、こ" "の3つの島の最高峰に刻まれた。小さな飛族は容易に捕獲した食料で腹を満たし、や" "がて訪れる飛族たちのために獲物が再び育つのを待った。Resha の哨戒隊は謎に包ま" "れた大地を詳細に偵察し、未だ不明瞭ながらも明らかにしつつあった。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:21 msgid "" "Then, only a moon cycle after, a flight was spotted inbound. It was the " "Flight of Karron." msgstr "" "そして月がわずかひと周りだけした後、1つの飛族が飛来するのが目撃された。" "Karron の飛族であった。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:24 msgid "They had arrived far too early..." msgstr "あまりにも早い到着であった・・・" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:37 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:63 msgid "Drakes" msgstr "ドレーク" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:137 msgid "Karron, you did not wait for my summons!" msgstr "Karron 、お前は俺の召集を待たなかったのか!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:141 msgid "" "You left no prospect of waiting.\n" "Upon your departure, the rogues began probing the Domain of Vladnir.\n" "Without your flight there would be not enough of us to hold against them.\n" "\n" "Vladnir counseled me here.\n" "So the youths you bestowed me I traded to other flights,\n" "for prime drakes able to make the journey." msgstr "" "お前はそれを待つための展望を残さなかった。\n" "お前たちが離れたことで、はぐれドレークたちが Vladnir の縄張りを荒らし始め" "た。\n" "お前の飛族がいなければ、奴らに対抗するのに十分ではない。\n" "\n" "Vladnir はここに向かうよう私に助言した。\n" "だから、お前が私に寄越した若いドレークたちを、他の飛族たちと交換し、長旅に耐" "える優れたドレークたちを手に入れたのだ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:153 msgid "Vladnir will not last with no ally by his side." msgstr "Vladnir は同盟なしで持ちこたえることができないだろう。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:157 msgid "" "Vladnir is to follow me here.\n" "By now he is already faring." msgstr "" "Vladnir は私に続いてここに来る。\n" "既に出発しているだろう。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:164 msgid "" "We have not yet the provisions for three flights within this domain.\n" "There could be hunger before the next moon!" msgstr "" "この縄張りにはまだ3つの飛族を食わせるだけの食料が無い。\n" "次の月が周るまでに飢え死にするぞ!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:169 msgid "" "Gorlack we must—\n" "\n" "Gorlack, hatchlings do not belong at a counsel gathering." msgstr "" "Gorlack 、我らは必ず ——\n" "\n" "Gorlack 、議論の場に雛たちは相応しくない。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:177 msgid "We are not hatchlings..." msgstr "我らは雛ではない・・・" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:183 msgid "Not hatchlings!" msgstr "雛ではない!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:189 msgid "" "Indeed, I am our clan’s elder. Sssuch longevity wandering ssstars bestow me. " "For over 11 years have I lived." msgstr "" "たしシシかに俺は一族の長老だ。ソソその長寿は惑" "う星シシからの贈り物だ。10と1年以上も生きている。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:195 msgid "They are ‘saurians’." msgstr "そいつらは「トカゲ」だ。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:199 msgid "" "Their likeness to hatchlings is disarming.\n" "Disturbingly so.\n" "I do not want them near my fli—" msgstr "" "雛に似た姿が警戒心を解かせてしまう。\n" "不気味なほどに。\n" "そいつらを私の飛族には近づけ ——" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:207 msgid "Enough." msgstr "もうよい。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:213 msgid "" "I shall have a closer survey of the Greatland focused on game abundance.\n" "\n" "Resha, see to it at once." msgstr "" "俺は獲物の豊富さに焦点を絞って、さらに詳細に大陸を調査する。\n" "\n" "Resha 、すぐにそ始めろ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:221 msgid "By your will." msgstr "ご意志のままに。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:232 msgid "" "Gorlack, arriving here, I noticed a large gathering of game to the " "northeast.\n" "A nest of haldric." msgstr "" "Gorlack 、ここに到着したとき、北東に多くの獲物が集まっているのに気づいた。\n" "ハルドリックの棲み家だ。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:239 msgid "You sssaw Demon King?! You sssssaw The Haldric?" msgstr "" "悪魔の王を見まシシしたか?! Haldric を見まシシ" "シシしたか?" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:243 msgid "" "Gorlack, your hatchling-things cry nonsense.\n" "You must gain control over them." msgstr "" "Gorlack 、お前の雛もどきが無意味なことを喚いている。\n" "こいつらにはきちんとした躾けが必要だ。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:250 msgid "" "Not nonsssenssse! Creatures you sssaw call themssselves ‘humans’. They are " "lumbering, brutish, odiousss monsssters covered in moissst ssskin of toad. " "They are hirelings sssummoned from underssside of world by elves of deep, " "dark Foressst of Wesssmere.\n" "\n" "These humans ssslaughtered all but my entire clan! On the ruins of my " "hatchplace they raised their towering Fort Elenssse. Pray dragons, rain " "jussst fire down upon these abominations!" msgstr "" "無意味ではありまセセせん! 貴方が見た生き物は自分たちを「人" "間」と呼びまススす。奴らはヒキガエルのシシ湿っ" "た皮を被った鈍くて気味悪い怪物でススす。奴らは深くて暗い " "Wesssmere の森のエルフによって地下セセ世界から呼び出サ" "サされた雇われ兵でススす。\n" "\n" "人間どもはあたいの一族を皆殺シシしにシシしま" "シシした! あたいの孵化場の跡に、奴らはソソそび" "え立つ Elenssse の砦を築きまシシした。この忌まわシシしき者どもにドラゴンの火の雨を降らセセせてくだサ" "サさい!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:256 msgid "" "Gorlack, we should harvest them.\n" "There is meat enough there to feed our three flights a full year." msgstr "" "Gorlack 、奴らを収獲するべきだ。\n" "そこには十分な肉があり、3つの飛族を丸1年は養える。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:263 msgid "" "Resha has advised against further encounters with humans until more is known " "of them.\n" "Many glider Memories speak of times when underestimated prey became the " "hunter.\n" "Also that this Greatland hides terrible danger." msgstr "" "Resha は、人間についての情報がもっと集まるまで、これ以上の接触は避けるべきだ" "と助言している。\n" "滑空者の伝承は、過小評価されていた獲物が狩る側に立場を変えた時代について、多" "くを語り継いでいる。\n" "加えて、この大地が恐ろしい危険を隠していることも。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:269 msgid "" "You speak with Resha’s fearful tongue.\n" "\n" "I remember, long ago..." msgstr "" "お前は Resha の臆病な舌で話しているようだな。\n" "\n" "私は覚えているぞ、ずっと以前・・・" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:275 msgid "" "You would speak of our great battles to be won over the rogues.\n" "Hunting beasts so terrible we could only hope to take them on working " "together.\n" "\n" "Long ago.\n" "Before Resha.\n" "Before your mind echoed with her glider myths." msgstr "" "あの凶暴な獣たちに勝利した一連の大きな戦闘についてお前はよく話したものだ。\n" "その狩りはあまりにも恐ろしく、協力して奴らを狩ることを願うしかなかった。\n" "\n" "ずっと以前。\n" "Resha に会う前。\n" "お前の心に滑空者のお伽話がこだまする前。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:286 msgid "" "Not myths, Karron.\n" "Look around us.\n" "It is not the ocean we stand upon." msgstr "" "お伽話ではないのだ、Karron 。\n" "周囲を見てみろ。\n" "我らが立っているのは海ではない。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:292 msgid "" "Your dreams of glorious feats, spoken in such detail.\n" "Such certainty.\n" "\n" "In them I found my inspiration.\n" "I would become your first intendant.\n" "So that I might become a part of them— your adventures to come.\n" "\n" "Harder than your other allies I trained.\n" "In the challenges, fiercer than any of them I fought.\n" "Already advanced to warrior rank was I, when still of basic rank were both " "of you...\n" "\n" "When you promised first intendancy to Resha.\n" "The insult of second... to me." msgstr "" "お前が夢見る輝かしい偉業は、随分と詳細に語られた。\n" "それも確かなこととして。\n" "\n" "その物語に私は感銘を受けた。\n" "私はお前の第1副官になるはずだった。\n" "一翼を担えると思った —— 来るべき冒険譚の。\n" "\n" "私はお前の他の盟友たちよりも厳しい訓練を積んだ。\n" "数々の試練で、他の誰よりも苛烈に戦った。\n" "私は既に熟練戦士に昇進していたが、お前たちはまだ基本階級のままで・・・\n" "\n" "だがお前は Resha に第1副官を約束した。\n" "この私が2番手だと・・・屈辱だ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:310 msgid "" "You dwell so much in the past.\n" "The past weakens you." msgstr "" "お前は過去に捕らわれ過ぎているのだ。\n" "過去はお前を弱くする。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:315 msgid "" "It is for this present moment that I recall the past!\n" "\n" "I adjure you, remember your fire for those dreams of glory!\n" "The gift of your caste that once burned brightest in your heart!" msgstr "" "今この瞬間のためにこそ、私は過去を呼び戻しているのだ!\n" "\n" "お願いだ、輝かしい夢に向かうを思い出してくれ!\n" "かつてあなたの心に煌々と燃えていた、父祖からの贈り物を!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:322 msgid "" "Gorlack... look across this narrow sea before us.\n" "\n" "Look to that ‘human’ legion which faces you.\n" "Those creatures which ward the threshold to the greatest land..." msgstr "" "Gorlack ・・・目の前にあるこの狭い海の向こうを見ろ。\n" "\n" "あなたが対峙している「人間」の軍団に目を向けてくれ。\n" "広大な陸地への入り口を塞いでいるあの生き物に・・・" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:329 msgid "Dominant Gorlack, pray tell what glorious dream you see." msgstr "族長 Gorlack よ、どうかあなたが夢見る輝かしい未来を語ってくれ。" #. [scenario]: id=06_Landfall #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:5 msgid "Landfall" msgstr "降下" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:19 msgid "" "Near to the gathering of human prey, the Flight of Gorlack took positions. " "Veiled by the clouds above, Karron with her wing of hunters watched for the " "signal to pounce." msgstr "" "人間という獲物の群れの近くに、Gorlack の飛族は布陣した。上空の雲に紛れ、" "Karron の翼は襲撃の合図を待った。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:66 msgid "Fort Elense" msgstr "Elense の砦" #. [leader]: id=Vorlyan, type=General #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:70 msgid "Vorlyan" msgstr "Vorlyan" #. [unit]: id=Iryn, type=Cavalier #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:76 msgid "Iryn" msgstr "Iryn" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:89 msgid "King Haldric" msgstr "King Haldric" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:90 msgid "Queen Jessene" msgstr "Queen Jessene" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:91 msgid "Lance of Ladoc" msgstr "Lance of Ladoc" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:106 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:107 msgid "Reinforcements" msgstr "増援" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:128 msgid "Kill all the humans" msgstr "人間をすべて殺す" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:148 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:187 msgid "Death of Karron" msgstr "Karron の死" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:155 msgid "" "Move anyone to the beacon to call in the reinforcements:\n" "Karron with veteran drakes attacking from the west\n" "Saurians attacking from the north\n" msgstr "" "いずれかのユニットを狼煙に移動させ、増援を呼んでください:\n" "Karron は歴戦のドレークとともに西から攻撃します\n" "トカゲは北から攻撃します\n" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:161 msgid "Clashers can be recruited and recalled again" msgstr "粉砕者系統の雇用と召還が再び可能になりました" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:164 msgid "Saurians can be recruited and recalled now" msgstr "トカゲの雇用と召還が可能です" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:187 msgid "" "Gorlack, you have made landfall!\n" "\n" "Within sight of these humans!" msgstr "" "Gorlack 、降下してしまったのか!\n" "\n" "人間の視界内に!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:193 msgid "" "You have returned from patrol with fortunate timing, Resha.\n" "These creatures are to be our prey.\n" "I shall grant you the details at the keep.\n" "\n" "Fall in." msgstr "" "良い頃合いで哨戒から戻ったな、Resha 。\n" "\n" "この生き物は我らの餌になる。\n" "お前の報告は主塔で詳しく聞こう。\n" "\n" "入れ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:203 msgid "" "Gorlack, this is terribly unwise!\n" "\n" "The full ability of the humans is still unknown to us." msgstr "" "Gorlack 、これはひどい愚行だ!\n" "\n" "人間の能力はまだ完全には分かっていない。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:209 msgid "" "We have no choice, we need the meat.\n" "\n" "When I give you the signal, light the beacon.\n" "It will call in our reinforcements." msgstr "" "選択の余地はないのだ、我らは肉を必要としている。\n" "\n" "合図をしたら、狼煙を上げろ。\n" "それで増援を呼ぶことができる。" #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:237 msgid "General Vorlyan! We have a problem." msgstr "Vorlyan 将軍!問題が起きました。" #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:241 msgid "How many orcs? Have they made landfall yet?" msgstr "オークは何匹だ? もう上陸したのか?" #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:247 msgid "Not orcs, sir, dragons." msgstr "オークではありません、閣下、ドラゴンです。" #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:251 msgid "Dragons?!" msgstr "ドラゴンだと?!" #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:257 msgid "" "Indeed sir, they are moving in from our south. There is a horde of them." msgstr "確かです、閣下。奴らは南から侵入しようとしています。大群のようです。" #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:261 msgid "They do move in hordes..." msgstr "大群で移動するのか・・・" #. [message]: speaker=Vorlyan #. Here “wesfolk traveller” is used in the same way as “Irish traveller”, which is a real life culture the wesfolk are likely based on. There is lingering animosity between the islefolk and wesfolk, so he means it in a mildly negative sense. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:269 msgid "" "Captain, ride east and order Carcyn Fisher to put his people on the boats " "and evacuate upriver. Tell that wesfolk traveller if he ignores this " "order you will evacuate his head from his shoulders." msgstr "" "隊長、東に急行して Carcyn Fisher に命じ、住民を舟で川上に退避させろ。Wesfolk " "の野郎がこの命令を無視するようなら言ってやれ、その頭をお前の肩から退避" "させてやるとな。" #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:274 msgid "" "Then go upriver yourself, all the way to Fort Weldyn. Bring word of our " "situation directly to King Haldric the Dragonbane." msgstr "" "その後、お前自身も川を遡り、Weldyn の砦まで行くのだ。Haldric 王にドラゴンの襲" "来を直接報告せよ。" #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:280 msgid "Might we be overreacting, sir?" msgstr "これは過剰反応ではありませんか、閣下?" #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:285 msgid "" "We are students of war, Captain, and if recent years have taught our people " "anything, it is to be ready for the worst at all times." msgstr "" "我が部隊は実戦経験が少ないのだ、隊長、そしてこの数年間で我が国民が学んだ教訓" "は、常に最悪の事態に備える必要があるということだ。" #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:291 msgid "Sir!" msgstr "御意!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:314 msgid "Do you wish to light the beacon?" msgstr "狼煙を上げますか?" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:317 msgid "No" msgstr "いいえ" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:325 msgid "Yes" msgstr "はい" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:405 msgid "I see we shall eat well this day!" msgstr "今日はご馳走にありつけそうだ!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:416 msgid "Alas! Karron is slain!" msgstr "ああ、Karron が殺された!" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:427 msgid "" "Fort Elenssse burns, gone forever! My hatchplace is free and my people can " "return to live here again. Sssaurian Empire will lassst thirteen millennia " "more!" msgstr "" "Elenssse の砦は燃えて、永遠に消えた!あたいの孵化場が解放されて、再び仲間が" "戻って来れる。トカゲの帝国はササさらに1万年は続くだろう!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:431 msgid "" "Learn from this victory, Resha.\n" "See now the futility of your doubt." msgstr "" "この勝利から学ぶのだ、Resha 。\n" "お前の懸念が無駄であることを理解しろ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:438 msgid "" "Gorlack, by this victory my doubt rises threefold.\n" "We have flown headlong into chaos, into the innermost whirlwind of the Winds " "of Fate.\n" "\n" "Though our Windpath is now unknowable, I fear it leads to war." msgstr "" "Gorlack 、この勝利によって私の懸念は3倍になった。\n" "我らは混沌の中に頭から飛び込み、運命の風の最奥に吹き荒れる旋風にその身を曝し" "てしまった。\n" "\n" "我らの風道は今は分からないが、戦争につながることを私は恐れている。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:445 msgid "There can be no war in a land with prey so plenty." msgstr "これほど獲物が豊富な土地で戦争など起こらない。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:451 msgid "" "These creatures are more than prey.\n" "\n" "They could very well outmatch us." msgstr "" "この生き物はただの獲物ではない。\n" "\n" "奴らは我らに比肩し得るかもしれないのだ。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:457 msgid "... You witnessed only moments ago how we slew a nest of them utterly." msgstr "" "・・・お前はたった今、奴らの棲家を我らが完全に屠ったのをその目で見たではない" "か。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:461 msgid "" "Perhaps... your patrols have been overtaxing, Resha.\n" "\n" "I relieve you of all duties.\n" "Return to the eyrie until your sense recovers." msgstr "" "恐らく・・・お前の哨戒隊は疲弊しているだろう、Resha 。\n" "\n" "お前をすべての任務から解放する。\n" "感覚が戻るまで、我らの巣に戻っているがよい。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:468 msgid "" "With these humans dead, ssspiritsss of my brood sssisssters feel sssome " "peace... but humans were only hirelings for elves, yesssss, elves mussst " "ssstill pay...\n" "\n" "Elves of Wesssmere, your time has come!" msgstr "" "ここの人間どもがシシ死んで、我が妹たちのたまシシしいはやススすらかに・・・だが、人間はエルフの雇われ兵に" "ススすぎない、ソソそうだ、エルフは報いを受ける" "べきだ・・・\n" "\n" "Wesssmere のエルフども、次はお前たちの番だ!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:15 msgid "" "The hunt continued across grassy stretches of the Greatland. Prey was " "harvested in countless numbers. Finally, overburdened with the yield of the " "hunt, Flight Gorlack returned to its eyrie. The recently arrived Flight of " "Vladnir awaited them." msgstr "" "大地の草原を越えて、狩りは続いた。数え切れぬほどの獲物が収獲された。最終的に" "は、運び切れぬほどの収獲物を手に入れ、Gorlack の飛族は巣へと帰還した。到着し" "たばかりの Vladnir の飛族がそこで待っていた。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:20 msgid "" "I come with tidings, fellow dominant.\n" "Half of Morogor makes ready for the journey here." msgstr "" "お前に報せがある、友なる族長よ。\n" "全 Morogor の半数がこの地への旅に備えている。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:26 msgid "" "That must not be.\n" "Even now we have not the provisions for them.\n" "\n" "Further, our saurians tell us there is a grim season which afflicts the " "Greatland.\n" "Much of it will grow as cold as a high mountain peak.\n" "This cold lasts several moons." msgstr "" "それは駄目だ。\n" "今でさえ、彼らを養うだけの余裕は無い。\n" "\n" "さらに、トカゲたちによると、大地を苦しめる厳しい季節があるという。\n" "高い嶺と同じほど寒くなるだろう。\n" "その寒さは数ヶ月ほど続く。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:36 msgid "" "Nothing will delay their coming.\n" "All that before stirred one flight against another, now drives them here." msgstr "" "もはや彼らの到着を遅らせる術はない。\n" "かつて互いに争っていた飛族が、今は挙ってこの地を目指している。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:42 msgid "" "Then their needs will be met.\n" "I shall expand the hunt so as to meet them." msgstr "" "ならばその要求を満たそう。\n" "そのために狩りの範囲を拡大する。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:48 msgid "" "Gorlack, you must reconsider this course, wholly.\n" "\n" "End the hunt.\n" "\n" "Elsewise... you doom this expedition by following the shameful Windpath of " "Dominant Morogor." msgstr "" "Gorlack 、その方針は再考する必要がある、全面的に。\n" "\n" "狩りを終わらせよう。\n" "\n" "さもなければ・・・族長 Morogor の恥ずべき風道を辿り、この遠征は破滅を迎える。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:57 msgid "" "I see your sense has yet to return, Resha!\n" "\n" "Dominant Morogor betrayed his own kith; he attacked the very drakes with " "whom he had sworn alliance!" msgstr "" "どうやらお前はまだ感覚が戻っていないようだな、Resha !\n" "\n" "族長 Morogor は仲間を裏切った。彼は盟約を誓ったドレークさえも攻撃したのだ!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:64 msgid "" "Nay, they were not drakes which he attacked...\n" "\n" "Those allies Morogor betrayed were creatures of an alien kind.\n" "Perhaps even the same kind our hunters now chase across the grassy " "flatland.\n" "\n" "I should have long ago Spoken the whole of this Memory to you.\n" "Yet I had concern it was more than you could believe by word alone." msgstr "" "否、彼が攻撃したのはドーレクではない。\n" "\n" "Morogor が裏切った同盟軍は、異なる種類の生き物だった。\n" "恐らく、ハンターたちが現在草原で追いかけているのと同じ種類だ。\n" "\n" "この「口承の記憶」についてもっと早くにあなたに話しておくべきだった。\n" "しかし、言葉だけでは信じてもらえないという心配があった。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:75 msgid "" "Then your concern was well measured, for I disbelieve you even now.\n" "\n" "Those ‘humans’ that graze upon the tall grass of the flatland,\n" "that trick beasts to carry them across it,\n" "that ride works of driftwood over the sea,\n" "can be of no consequence to our affairs.\n" "\n" "No Ancestor would mistake such simple prey for an ally." msgstr "" "だとすれば、その懸念は正しかったな。それが今になっても、俺はお前を信じないか" "らだ。\n" "\n" "平地に生えた背の高い草を食べる「人間」たち、\n" "獣たちを騙して連れまわし、\n" "流木に乗って海を渡る、\n" "そんな奴らは我らには何の関係も無い。\n" "\n" "そんな分かりやすい獲物を同盟と違えた祖先などいるはずがない。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:87 msgid "" "Yet verily it was so.\n" "\n" "Drakes once counted many noble creatures as allies in times of need — the " "fleetfoot, the drakekin, the craftlings, the serpents, the casters.\n" "\n" "Likewise were there those of terrible natures — the Horde, the Jotnar... the " "Faerie.\n" "I fear one of these races is they who swept our folk from this Greatland " "long ago." msgstr "" "しかし、本当のことなのだ。\n" "\n" "かつてドレークは、必要に応じて高潔な生き物と同盟を結んでいた —— 速足族、ド" "レーク類、工匠族、大蛇、鋳工族。\n" "\n" "同様に、恐ろしい性質を持った者たちも存在した —— 群れなす者、霜の巨人・・・精" "霊。\n" "私は、これらの種族のうちのひとつが、その昔、この大地から我が同胞を放逐したの" "ではないかと考えている。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:97 msgid "" "The names which they call themselves have shifted in our long absence.\n" "Yet many creatures we have already come across bear a perfect likeness to " "those from the Spoken Memories.\n" "Indeed they are the same.\n" "\n" "If we proceed as we have, we shall drive old allies to war against us.\n" "Worse still, we may awaken an ancient foe to our presence in this land." msgstr "" "我らが長く不在にしている間に、彼らが自称する呼び名は変化した。\n" "しかし、我らがこれまでに出会った多くの生き物は、「口承の記憶」に登場する生き" "物と完全に特徴が一致している。\n" "同じだと言ってよい。\n" "\n" "このまま進めば、古くからの盟友を敵に回してしまうことになる。\n" "さらに悪いことに、この地に潜む古代の敵が我らの存在に気づくことになるかもしれ" "ない。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:107 msgid "" "Your first intendant speaks truth, Dominant Gorlack.\n" "\n" "By the Honor of my Caste in whole, I hereby Proclaim it so." msgstr "" "お前の第1副官は真実を話している、族長 Gorlack よ。\n" "\n" "我が系統の名誉にかけて、私はそのように宣言する。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:114 msgid "" "Dominant Vladnir... never since the exiling has another caste verified our " "Spoken Memories." msgstr "" "族長 Vladnir よ・・・Morogor への脱出以来、他の系統が我らの「口承の記憶」を検" "証したことは無い。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:119 msgid "" "We were forbidden to do so.\n" "Since the Time of Legend, we clashers have been charged with the keeping of " "secrets —\n" "\n" "The meandering way through the underland took by Parapathos in seeking the " "Council of Nine.\n" "Makings for the mighty Automata down to their metal hearts that mix fire " "into water.\n" "Witwegana’s final words of affection to her mate before delaying Lenvan with " "a hopeless duel.\n" "\n" "The wisdoms, the powers, the stories of our Ancestors.\n" "\n" "These were once shared freely among all drakes.\n" "Until, anguished by our exile, Dominant Morogor forbade their telling.\n" "Your glider caste alone would not comply.\n" "By our honor, we did.\n" "\n" "Yet our written secrets quietly remained." msgstr "" "我らはそれを禁じられていた。\n" "「伝説の時代」以降、我ら粉砕者系統は秘密の保持を課されてきた ——\n" "\n" "Parapathos が九人評議会を探し求めて通り抜けた、うねる地下道。\n" "火を水に混ぜ合わせる金属の心に至るまで繰り返された、強力なオートマタの製" "造。\n" "絶望的な決闘で Lenvan を遅参させることになった、Witwegana から伴侶への最後の" "愛の言葉。\n" "\n" "先祖の知恵、力、物語。\n" "\n" "これらはかつてすべてのドレークと自由に共有されていた。\n" "流浪の旅に苦悩した族長 Morogor がそれを禁じるまでは。\n" "そなたら滑空者系統だけはそれに従わなかった。\n" "名誉のために、我らはその禁を守った。\n" "\n" "しかし、我らの刻まれた秘密は残ったのだ。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138 msgid "" "Now, we are far beyond the Domain of Morogor; here his edicts hold no sway.\n" "All that he made secret, I may share with you here." msgstr "" "今や我らは Morogor の縄張りを遥かに越えている。ここでは彼の布告は効力を持たな" "い。\n" "秘密とされた全てを、共有することができる。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:144 msgid "Speak no more of your secrets." msgstr "その秘密はもう口にするな。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:149 msgid "... Gorla—" msgstr "・・・Gorla ——" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:154 msgid "" "I see now how you all cling to your fragments of the past; you cower there " "with them.\n" "Clasher secrets.\n" "Glider memories.\n" "All useless, as an entire age passed while every one of you feared to act on " "what you knew!" msgstr "" "お前たちがいかに過去の断片に捕らわれているのかが分かった。過去を抱えてそこで" "縮こまっていればよい。\n" "粉砕者の秘密。\n" "滑空者の記憶。\n" "何の役にも立たぬ。お前たちがその知識に基づいて行動することを恐れている間に、" "時代は完全に変わってしまったのだ!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162 msgid "" "Gorlack, the clasher secrets may bear details of the Greatland unknown to " "the Spoken Memories.\n" "\n" "If we do not heed them, I fear—" msgstr "" "Gorlack 、粉砕者の秘密には、「口承の記憶」では語られていない、この大地の詳細" "が含まれているかもしれない。\n" "\n" "もし我らがそれを無視すれば、私が恐れるのは ——" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:169 msgid "" "Speak no more of your fears!\n" "\n" "So many challenges have we overcome.\n" "So many foes vanquished.\n" "Yet still you feel not how we shift the Winds of Fate by the force of our " "Will." msgstr "" "臆病風などもうたくさんだ!\n" "\n" "数々の試練を我らは乗り越えてきた。\n" "征服した敵も数え切れぬ。\n" "なのにお前はまだ、意志の力によって運命の風の向きがいかに変わるか、それを感じ" "ないというのか。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178 msgid "" "... Gorlack, I grasp not your meaning.\n" "\n" "While the Spoken Memories tell us steady wings may catch the Winds of Fate—" msgstr "" "・・・Gorlack 、仰ることの意味が私には分からない。\n" "\n" "「口承の記憶」の教えでは、ぶれない翼が運命の風を捉えることができると ——" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:185 msgid "" "Nay!\n" "\n" "We are not merely tossed about by the Winds of Fate.\n" "We shape them.\n" "\n" "We fumble not for a Windpath.\n" "We make it.\n" "\n" "Feel the world as it should be with all the fire of your heart.\n" "With no room left for fear.\n" "With all your Willful heart, make that world be!" msgstr "" "否!\n" "\n" "我らは運命の風に振り回されるのみにあらず。\n" "我らがその風向きを決めるのだ。\n" "\n" "風道は探し求めるものではない。\n" "自ら作るものだ。\n" "\n" "心の内に燃え盛る炎であるべき世界を感じろ。\n" "恐怖の余地など残さずに。\n" "強い意志を持ち、その世界を実現するのだ!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:200 msgid "Perhaps you need witness one final demonstration..." msgstr "恐らく、お前たちにはもうひとつ証拠を見せてやらねばならぬな・・・" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:205 msgid "" "I Call the Hunt.\n" "A hunt greater than any before it.\n" "\n" "Three flights of hunters.\n" "\n" "I already signaled Karron to continue east across the Grassy Flatland.\n" "Vladnir, you will depart southeast for the Warmsands.\n" "I shall go northeast into the Wesmere Jungle.\n" "\n" "Together we shall provide enough for all of Morogor." msgstr "" "狩猟開始を宣言する。\n" "これまでにないほどの大きな狩りだ。\n" "\n" "3つの飛族のハンターたちよ。\n" "\n" "既に Karron には合図を送り、草原を東進して横断するように命じてある。\n" "Vladnir よ、お前たちは南東の Warmsands に向かえ。\n" "俺は北東の Wesmere ジャングルに侵攻する。\n" "\n" "ともに Morogor のすべてを養うに十分な餌を確保しようぞ。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219 msgid "Then... so it will be..." msgstr "ならば・・・なすがままに・・・" #. [scenario]: id=07_Harvest #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:5 msgid "Harvest" msgstr "収獲" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:18 msgid "" "Dominant Gorlack considered every hunting opportunity along the way to " "Wesmere." msgstr "" "族長 Gorlack は、Wesmere への行軍中、あらゆる機会を捕らえて狩りをしようとし" "た。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:22 msgid "" "A deep green swamp offered adequate game. Yet the saurian Arinexis urged him " "on to the much fatter prize that lay just ahead..." msgstr "" "深い緑の沼地は十分な獲物を提供した。しかし、トカゲの Arinexis はさらに大きな" "獲物へと誘った・・・" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:26 msgid "" "For in the cold Jungle of Wesmere dwelt a great herd of a new prey–kind. " "Arinexis spoke of these ‘elves’ as dull witted with a capricious heart, the " "consequences of remaining too long within their stale realm." msgstr "" "Wesmere の冷たいジャングルには、新たな獲物の大群が棲み着いていた。Arinexis は" "この「エルフ」という種族について、頭の回転が鈍く、気紛れな連中であり、それは" "腐った領域に長くとどまり過ぎた結果であると語った。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:30 msgid "It would seem they were perfect prey." msgstr "それは申し分のない獲物のように思われた。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:75 msgid "Ministry of Fellowship" msgstr "友愛の伝道者" #. [leader]: id=Salennea, type=Elvish Lady #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:79 msgid "Salennea" msgstr "Salennea" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:111 msgid "Tree Fellows" msgstr "木の同志" #. [leader]: id=Gulladrumm, type=Ancient Wose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:115 msgid "Gulladrumm" msgstr "Gulladrumm" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:152 msgid "Sea Fellows" msgstr "海の同志" #. [leader]: id=Pelgara, type=Mermaid Enchantress #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:156 msgid "Pelgara" msgstr "Pelgara" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:182 msgid "Ornery Pets" msgstr "懐かない動物" #. [leader]: id=Princess Mew, type=Leopard #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:186 msgid "Princess Mew" msgstr "Princess Mew" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:205 msgid "Wesmere March Guard" msgstr "Wesmere 国境警備隊" #. [leader]: id=Vonel, type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:209 msgid "Vonel" msgstr "Vonel" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:215 msgid "Nomeon" msgstr "Nomeon" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:243 msgid "Kill all prey" msgstr "すべての獲物を殺す" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:266 msgid "Opponents will remain passive until attacked" msgstr "敵対勢力は攻撃を受けるまで動きません" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:269 msgid "" "Use of fire attacks on anyone standing in forest will ignite sweeping " "wildfires (due to enchanted leaf litter)" msgstr "" "森にいるユニットに対して火炎属性の攻撃をすると、魔力を帯びた落ち葉に引火して" "広範囲に野火が発生します" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:272 msgid "Anyone standing on wildfire for a turn suffers 16 fire damage" msgstr "野火の中にいるユニットは、1ターンに16の火炎ダメージを受けます" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:283 msgid "" "You monsters there! Halt!\n" "\n" "This is the sovereign realm of Wesmere. No further may you go." msgstr "" "そこなるモンスターども! 止まれ!\n" "\n" "ここは Wesmere の主権領域である。これ以上進むことはあいならぬ。" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:291 msgid "" "Monsters?! For spewing such hurtful venom, the true monster is you, Vonel!\n" "\n" "We must look deeper than their hideous and odious exteriors. Look deep to " "the beauty within!" msgstr "" "モンスターですって?! そんな有害な毒を吐くなんて、あなたこそモンスターだわ、" "Vonel !\n" "\n" "恐ろしく醜悪な外見よりももっと深いものを見なければなりません。\n" "内面の美しさを見るのです!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:302 msgid "Princess, I beg of you, walk not again into jeopardy!" msgstr "お嬢様、お願いですから、危険に歩み寄るのはもうおやめください!" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:308 msgid "" "Be silent, Vonel. For I am no mere “princess” awaiting your salvation; I am " "a Lady of Wesmere!" msgstr "" "お黙り、Vonel 。私は最早あなたの庇護を受けるだけの「お嬢様」ではありません。" "立派な Wesmere の貴婦人です!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:312 msgid "you will always be a princess to me..." msgstr "あなたはいつだって私のお嬢様ですよ・・・" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:318 msgid "" "Your beastly sinews and steel tools of death do not impress me, Vonel, for " "my witful tongue and virtuous conscience are more than protection enough in " "any case I may find myself." msgstr "" "あなたの野蛮な肉体と鋼鉄の死の道具には感心いたしません、Vonel 。私の機知に富" "んだ舌と高潔な良心は、私が身を置くどんな場合においても十二分に私を守ってくれ" "ます。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:322 msgid "" "... Shek’kahan, thisss is elves’ sssoft underbelly I ssspoke of... " msgstr "" "Shek’kahan よ、これが前に話シシしたエルフの一番噛みつきや" "ススすいところです・・・" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:326 msgid "These creatures of yours ramble incomprehensibly." msgstr "この生き物は理解できないことを長々と喋っているな。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:330 msgid "" "That is jussst what they do. Now I will further pacify them with praise—" msgstr "" "ソソそれが奴らのやり方でススす。これから奴ら" "をおだてて、もっと落ち着かセセせます ——" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:334 msgid "" "Wise Salennea! We wish entry to your land to ssseek your counsssel. Grant " "usss thisssss, Salennea the Jussst!" msgstr "" "賢明なる Salennea よ! 我らはあなたの助言を求めて、この土地へ入ることを願う。" "許可をくだササさい、セセ正義の Salennea よ。" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:340 msgid "" "Ah, “Salennea the Just”. I shall weave this into the long twine of my " "existing titles...\n" "\n" "“Wise Lady Salennea, the Just, Wielder of the Sapphire of Ice, the Embracer " "of Woses, the Merciful to Orcs, Keeper of Ca—" msgstr "" "ああ、「正義の Salennea 」。私の称号の長い糸にこれも加えて紡ぐことにしましょ" "う・・・\n" "\n" "「賢明なる貴婦人 Salennea 、正義の者、氷のサファイアの使い手、ウーズの抱擁" "者、オークに寛大なる者、そして ——" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:346 msgid "" "Salennea! ... we grow weary of travel... and we go hungry!\n" "\n" "So Hungry." msgstr "" "Salennea !・・・我らは旅に疲れてへとへとだ・・・腹も減っている!\n" "\n" "とても腹が減っている。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:352 msgid "Salennea, pray allow usss entry." msgstr "Salennea 、我らに入る許可を。" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:358 msgid "Nay! This is a March of Wesmere, we shall not..." msgstr "否! ここは Wesmere の境界だ、我らは決して・・・" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:364 msgid "" "Marches only part us, Vonel.\n" "\n" "Let all be welcome to Wesmere!" msgstr "" "境界は私たちを分断するだけです、Vonel 。ル。\n" "\n" "Wesmere に歓迎いたしましょう!" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:377 msgid "" "This is my castle Saethrania — the Castle of Sharing.\n" "\n" "You may make an abode of castle Gliinoler — the Castle of Caring.\n" "\n" "My attendants will bestow whatever form of floral nourishment you most " "desire. Mayhap Bread of the Locust Fruit softened with Milk of the Hazel and " "sweetened with Sap of the Birch?" msgstr "" "ここが私の城 Saethrania ——「分かち合いの城」です。\n" "\n" "あなた方には Gliinoler 城 ——「慈悲の城」に居を構えることを許可しましょう。\n" "\n" "我が従者に命じ、花の滋養をお望みの形で授けさせます。ニセアカシアの実で作った" "パンをハシバミの果汁で柔らかくし、カバノキの樹液で甘味を加えたものなどは如何" "かしら?" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:387 msgid "" "Also, there are some little things I must ask of you...\n" "\n" "As I do realize your off-putting rough and scaly skin is largely beyond your " "control, I ask only that you dress well enough to cover as much of " "yourselves as you feel comfortable doing. I wish that you take no offense in " "my asking this favor!\n" "\n" "Further, I find your odors somewhat repulsive— Though I shan’t hold this " "against you! Still, if you would only treble bathe at the start and close of " "each day, and twice in between, it might do wonders!\n" "\n" "Also, regarding your weaponry—" msgstr "" "それと、ちょっとしたお願いがあるのですが・・・\n" "\n" "その気持ち悪いザラザラした鱗のお肌は、あなた方にはどうしようもないものだとい" "うことは承知しておりますが、快適さを損なわない範囲で構いませんから、衣服をそ" "の身に纏って頂きたいのです。こんなお願いをして無礼だと受け取らないで下さい" "な!\n" "\n" "さらに言わせて頂ければ、あなた方の体臭も少し不快でございまして —— それを非難" "するつもりはございませんが! ただ、ほんの3倍ほどで構いませんから、水浴びの回" "数を増やして頂きたいのです、1日の初めと終わりに、それとその間にも2度、驚く" "べき効果をもたらすかも知れませんわ!\n" "\n" "それから、あなた方の武器を拝見させて頂いたところによりますと ——" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:397 msgid "" "We are ssssso weary... let usss dissscusss sssuch sssmall details in good " "time." msgstr "" "我らはススすごく疲れている・・・ソソそんな小" "ササさいことは後で話ソソそう。" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:403 msgid "But of course." msgstr "もちろんでございますわ。" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:416 msgid "" "Vonel, have you seen my personal diary anywhere? It was in the safe keeping " "of a handmaiden of mine, but she has gone missing." msgstr "" "Vonel 、私の個人的な日誌を見かけませんでしたか? 侍女が安全に保管していたので" "すが、彼女の姿が見当たらないのです。" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:421 msgid "" "Another of your handmaidens is missing? Since when has she gone " "missing?" msgstr "また侍女が行方不明ですか? いつから彼女はいないのですか?" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:427 msgid "Since I sent her to feed my precious aethenwood tygers." msgstr "私の大切な aethenwood tygers たちに給餌を頼んでからです。" #. [message]: speaker=Nomeon #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:431 msgid "Oh my..." msgstr "ああ、それは・・・" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:437 msgid "" "When my diary is found, see that no one looks upon its pages—\n" "\n" "My diary is very personal, Vonel!" msgstr "" "私の日記が見つかったら、誰にも中身を見られないようにしてください ——\n" "\n" "私の日記はとても個人的なものなのです、Vonel !" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:443 msgid "Of course, m’Lady." msgstr "もちろんです、Salennea 様。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:457 msgid "“The Diary of Lady Salennea”" msgstr "「貴婦人 Salennea の日記」" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:462 msgid "" "7th day of Greenleaf\n" "\n" "...the Sapphire of Ice has yet improved even my own talent for the art of " "scrying. I have discarded my Orb of Pondering in favor of it. Soon I shall " "peer into the far side of our Faerie World, which that pretender Lady Dionli " "claims she fears to descry. She simply has not the talent to do so, though " "she shall never admit it. How I despise that upstart Lady Dionli, that " "usurper of my rightful place in the Ka’lian, whose only real talent is the " "art of..." msgstr "" "緑葉の7日目\n" "\n" "・・・「氷のサファイア」は、私の占いの技術さえも向上させた。その代わりに、私" "は「熟慮の宝珠」を捨てた。程なく私は精霊の世界の向こう側を覗くことになるだろ" "う。それは、貴婦人を気取った Lady Dionli が、見つけるのを恐れていると主張して" "いるものだ。彼女は単純にその能力を持ち合わせていないだけだ。彼女がそれを認め" "ることは決して無いだろうが。私がどれほどあの成り上がりの Lady Dionli を軽蔑し" "ているか、私が就くはずだった Ka’lian の地位を簒奪した彼女を。彼女が唯一才能を" "有している技術は・・・" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:468 msgid "" "28th day of Greenleaf\n" "\n" "...now that I have found a powerful ally in Lord Vanar of the far side, the " "days of Lady Dionli are nigh over. I need only complete a single small " "ritual for him, the details of which he shall provide to me after I gather " "the necessary elements. I list them here so as not to forget:\n" "— A slab of cold black granite.\n" "— One of my fair young handmaidens.\n" "— A twisted metal dagger that menaces with spikes of..." msgstr "" "緑葉の28日目\n" "\n" "・・・Vanar 卿という強力な味方を向こう側に得た今、Lady Dionli の時代は終わり" "を告げようとしている。私は彼のために小さな儀式をひとつ完遂するだけでよい。そ" "の詳細は、私が必要な要素を集めた後に、彼が教えてくれることになっている。忘れ" "ないように、ここに列挙しておく:\n" "—— 冷たい黒御影石の石板。\n" "—— 若く美しい侍女を1人。\n" "—— 威嚇的な棘で装飾されたねじれた短剣・・・" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:477 msgid "" "29th day of Greenleaf\n" "\n" "...how was I to know Vanar’s ritual would involve blood sacrifice?! Oh, if " "only the wicked “Lady” Dionli had not put me in this unenviable position. " "Now I shall need another unsalaried novice handmaiden willing to work for " "“experience”..." msgstr "" "緑葉の29日目\n" "\n" "・・・Vanar の儀式が血の犠牲を伴うなど、どうすれば知り得ただろう?! ああ、あ" "の底意地の悪い「貴婦人」の Dionli にこんな境遇に追いやられさえしなければ。" "「経験」を得るために働く意志のある未経験の侍女をもうひとり雇い入れる必要" "が・・・" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:483 msgid "" "1st day of Leaffall\n" "\n" "...still more of these dreadful rituals must be completed before Vanar can " "place a curse upon my usurper. Yet if I stop now, everything I have " "sacrificed— everyone I have sacrificed —shall have been in vain! I " "owe it to them to continue..." msgstr "" "落葉の1日目\n" "\n" "・・・Vanar があの簒奪者に呪いをかけるには、この一連の儀式をさらに進めて完遂" "する必要がある。しかし、もしも今それをやめたら、これまでの犠牲が —— 私が犠牲" "にしてきたすべての者が —— まったくの無駄になってしまう! 彼女たちのた" "めにも、この儀式を続けて・・・" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:489 msgid "" "13th day of Leaffall\n" "\n" "...the Ka’lian is growing suspicious because more of my attendants have gone " "missing than usual. I must vastly intensify my persona. And for future " "rituals, I shall need new “guests of honor” which are not of " "elfkind..." msgstr "" "落葉の13日目\n" "\n" "・・・私の従者が通常よりも多く行方不明になっているため、Ka’lian は疑念を深め" "ている。私はもっと分かりやすい仮面を被らねばならない。そして、この先の儀式の" "ため、エルフ以外の「栄誉ある賓客」を新たに招く必要が・・・" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:496 msgid "" "31st day of Leaffall\n" "\n" "...those saurians may smell of the swamp they crawl from, but they shall " "make a worthy sacrifice to Vanar! I have extended a formal invitation to " "Arinexis, a saurian ambassador, or what passes for one amongst their " "primitive and malodorous kind. I shall show this saurian and its entourage " "every courtesy and tempt them with all the delights of elvish cuisine— " "seasoned with Shavings of the Yew..." msgstr "" "落葉の31日目\n" "\n" "・・・あのトカゲどもは、奴らが這い回ってきた沼地の臭いを放つかもしれないが、" "Vanar への犠牲としては相応しいだろう! 私は Arinexis に正式な招待を申し出た。" "原始的で悪臭を放つ連中の特使らしき1匹のトカゲに。そのトカゲと取り巻きを丁重" "に扱い、美味なるエルフの食事を尽くして魅了する —— イチイの削りくずで味付けを" "し・・・" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:511 msgid "" "This tree has been debarked by repeated scratching from animals of some " "kind. It smells strongly of a fig tree yet it is clearly an oak." msgstr "" "この木は何らかの動物によって繰り返し引っ掻かれて樹皮が剥がれている。イチジク" "の強い香りを放つが、それは明らかにオークの木である。" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:526 msgid "" "Might I tempt you with some of the finest floral refreshments of elvish " "cuisine?" msgstr "お花を使った最高のエルフ料理にお誘いしてもよろしゅうございますか?" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:530 msgid "" "Sssalennea, has your Ka’lian ruled to formally apologize to our Sssaurian " "Empire for sssetting loossse your human minions upon usssss?" msgstr "" "Sssalennea 、お前たちの Ka’lian は、人間どもを使って我らトカゲの帝国を攻撃" "シシしたことにきちんと謝ったのか?" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:536 msgid "" "The Ka’lian neither confirms nor denies any involvement.\n" "\n" "We elves of Wesmere have moved on from this matter and we hope you shall as " "well!" msgstr "" "Ka’lian はそのことへの関与について肯定も否定もいたしません。\n" "\n" "私たち Wesmere のエルフは、既にその問題よりも先のことを見据えており、あなた方" "にもぜひそうして頂きたいと願っております!" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:542 msgid "Oh we will move on, we will..." msgstr "ああ、ササ先のことを、ササ先の・・・" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:546 msgid "...as sssoon as we have finished with you here." msgstr "" "・・・ここでのシシ仕事が終わったらススすぐに" "な。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:550 msgid "Gorlack, pray position your hunters well and then let usss attack!" msgstr "" "Gorlack ササ様、ハンターを良いところに配置シシ" "したら、ススすぐに攻撃を!" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:566 msgid "" "Nay! This is a thing too terrible to foresee. Vonel, save me from these " "monsters!" msgstr "" "何てこと! こんな恐ろしいことは予測していませんでした。Vonel 、このモンスター" "たちから私を守りなさい!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:571 msgid "" "I am coming to save you, m’Lady!\n" "\n" "Dispatch doves to the Ka’lian with word of our peril here!" msgstr "" "私はあなたを守るためにここにいるのです、Salennea 様!\n" "\n" "伝書鳩を飛ばして、この危機を Ka’lian に伝えろ!" #. [message]: speaker=Nomeon #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:579 msgid "" "Lady Salennea loosed them to the wilds this morning for sake of their well " "being...\n" "\n" "I shall bring word myself!" msgstr "" "伝書鳩は今朝、Salennea 様が彼らの幸福のためにと野生に解き放ちました・・・\n" "\n" "私が自ら報告に参ります!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:586 msgid "Nay, I need you here to defend this march until your dying bre—" msgstr "待て、お前はこの国境の防衛に必要だ。ここを死守して ——" #. [message]: speaker=Vonel #. [message]: speaker=Zedrix #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:599 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:522 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:381 msgid "..." msgstr "・・・" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:618 msgid "" "You have slain me, Vonel. Your bias and slander against these gentle giants " "imbued them with a terrible yet justifiable wrath!" msgstr "" "あなたが私を殺したのよ、Vonel 。この優しい巨大生物に対するあなたの偏見と中傷" "が、恐ろしくも正当な復讐心を彼らに抱かせたのです!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:622 msgid "" "If only I had listened to you, my Lady... my princess ...\n" "\n" "Naaaaaaaay!" msgstr "" "あなたの言葉を私がきちんと聞いてさえいれば、Salennea 様・・・ 私の" "お嬢様 ...\n" "\n" "嫌だぁぁぁぁぁぁぁ!" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:637 msgid "$unit.name finds a shiny sapphire. Do you want this unit to take it?" msgstr "" "$unit.name は輝くサファイアを見つけました。このユニットに持たせますか?" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:638 msgid "Sapphire of Ice^Take it" msgstr "持たせる" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:639 msgid "Sapphire of Ice^Leave it" msgstr "そのままにする" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:640 msgid "" "$unit.name finds a shiny sapphire. But only a speaking unit can take it!" msgstr "" "$unit.name は輝くサファイアを見つけましたが、言葉を話すユニットでなければ拾得" "できません!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:649 msgid "" "Flight, spread forth.\n" "Seize all this jungle offers us.\n" "\n" "Then regather upon the Sunreach Peaks." msgstr "" "飛べ、展開せよ。\n" "このジャングルがもたらすものをすべて掌握するのだ。\n" "\n" "そして、Sunreach Peaks に再集結しろ。" #. [scenario]: id=08_Overlook #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:5 msgid "Overlook" msgstr "見落とし" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:20 msgid "" "The main body of Flight Gorlack descended upon a rocky mountainside " "overlooking the Jungle of Wesmere. There, Dominant Gorlack waited for his " "wings of hunters to rejoin them." msgstr "" "Gorlack の飛族の本隊は、Wesmere のジャングルを見下ろす岩山の中腹に降り立っ" "た。そこで族長 Gorlack は、ハンターたちの翼が合流してくるのを待っていた。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:24 msgid "They were long overdue..." msgstr "期限過ぎても、彼らは現れなかった・・・" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:70 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:87 msgid "Strange Creatures" msgstr "奇妙な生き物" #. [leader]: id=Avatar of Nova, type=Ancient Lich #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:74 msgid "Avatar of Nova" msgstr "Nova の化身" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:107 msgid "Elves" msgstr "エルフ" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:135 msgid "Woses" msgstr "ウーズ" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:151 msgid "Gates" msgstr "ゲート" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:173 msgid "Passage Gate" msgstr "通用門" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:216 msgid "Gorlack, Resha, Arinexis and Zedrix reach the cave exit" msgstr "Gorlack 、Resha 、Arinexis 、Zedrix が洞窟の出口に到達する" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:239 msgid "When the heroes exit, anyone left on the map will die" msgstr "" "ヒーローのユニットが脱出すると、マップ上に残っているユニットは例外なく死亡し" "ます" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:242 msgid "Anyone that exits before the heroes do will survive" msgstr "ヒーローの前に脱出したユニットは生き残ります" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:245 msgid "Unrecalled veterans will survive" msgstr "召還されなかったユニットは生き残ります" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:255 msgid "" "To command ressspect, our alliance with dragons mussst have sssssome " "name!" msgstr "" "ソソ尊敬を集めるためには、ドラゴンとの同盟に何か名前が必要だ!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:261 msgid "‘Sssibblings of Sssetting Sssun’" msgstr "「落日のきょうだい」" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:265 msgid "‘Union of Saurgrath and Morogor’" msgstr "「Saurgrath と Morogor の連合」" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:271 msgid "‘Alignment of Moon and Sssun’" msgstr "「月と太陽の協力」" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:275 msgid "‘Sandwalkers’" msgstr "「サンドウォーカーズ」" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:281 msgid "‘League of Ssseven Sssilver Ssstars and Five Fish of Firmament’" msgstr "" "「銀のシシ七星と天空の五匹のササ魚の連盟」" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:285 msgid "‘Sandfolks’!" msgstr "「サンドフォークス」!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:291 msgid "" "Ah, that is mossst favored name— ‘Sandfolksss’ —bland, yet no negative " "connotationsss which sssummon..." msgstr "" "あぁ、ソソそれは最も良い名前だ ——「サンドフォークススス" "」—— 地味だが、凶兆を招くような否定的な意味がなく・・・" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:295 msgid "You will be silent." msgstr "黙れ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:313 msgid "" "Report, Resha.\n" "There are still nine wings yet to rejoin us!" msgstr "" "報告しろ、Resha 。\n" "9つの翼がまだ合流していない!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:318 msgid "Gorlack, the wings are slain." msgstr "Gorlack 、彼らは全滅した。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:322 msgid "Impossible..." msgstr "あり得ない・・・" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:326 msgid "" "The jungle withheld the elves’ true number.\n" "Just as our pride withheld their true potency.\n" "\n" "A full host of them now pursues us here.\n" "We must retreat to the eyrie with all haste." msgstr "" "ジャングルはエルフの真の数を隠していた。\n" "我らの誇りがその真の力を隠しているように。\n" "\n" "奴らの大群が今まさに我らを追ってここに向かっている。\n" "速やかに我らの巣まで撤退しなければならない。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:343 msgid "They are coming..." msgstr "奴らが来る・・・" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:347 msgid "" "Our haul is too heavy to be flown with a dozen trips.\n" "\n" "We must not forsake it.\n" "Too much depends on it." msgstr "" "我らは10回以上飛んでも運び切れないほどの収獲物を抱えている。\n" "\n" "それを放棄する訳にはいかない。\n" "あまりにも多くのことが掛かっている。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:354 msgid "Through thisss cave! Essscape through here..." msgstr "この洞窟を抜けよう! ここを通って脱出を・・・" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:369 msgid "With care, Arinexis, with care! Fire dussst is ssstrewn about." msgstr "気をつけろ、Arinexis 、気をつけるんだ! 火の塵が散らばっている。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:373 msgid "Dragons, do not breath on thisss dussst!" msgstr "" "ドラゴンササ様、この塵には火を吹かないでくだササさい!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:377 msgid "Fire Dust... enough to bring down this cave behind us..." msgstr "火の塵・・・脱出後に崩落させるのに十分な量だな・・・" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:381 msgid "... a cave." msgstr "・・・洞窟か。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:385 msgid "" "Gorlack, you know we must brave it...\n" "\n" "We shall do this.\n" "Together.\n" "\n" "You delivered me from that cave alive.\n" "I swear to you, Gorlack, I shall now repay you in kind." msgstr "" "Gorlack 、我らはそれに立ち向かうしかない・・・\n" "\n" "成し遂げよう。\n" "一緒に。\n" "\n" "あなたは私をあの洞窟から生還させた。\n" "私はあなたに誓う、Gorlack よ、今度は私があなたに報いよう。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:395 msgid "Resha... about that cave... there is someth—" msgstr "Resha ・・・あの洞窟のことで・・・言うべきことが ——" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:413 msgid "" "Land gliders!\n" "\n" "Their aim must be to delay us before the arrival of the others." msgstr "" "着陸だ、滑空者たちよ!\n" "\n" "奴らの狙いは、増援が到着するまで我らを足止めすることにある。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:419 msgid "" "I need a few to hold a line across the mouth.\n" "\n" "The rest of you, into the cave!" msgstr "" "入り口で敵を食い止めるために少数で戦線を作る。\n" "\n" "残りは洞窟に入れ!" #. [message]: speaker=narrator #. "Lodestone Mines of Golden Wolf Clan" #. "Year of Work 368, 7th Month" #. "Those elves were back in the mushroom farm again, making empty threats to the boys in that fancy language of theirs. Said they would attack if we gather any more wood to feed our mushrooms, it does not even matter if it be just the pine!" #. "Had the boys put up gates to keep those elves out for now. #. "If they do come back with an army we cannot handle, we have flashpowder (gunpowder) kegs around the load bearing walls. Those elves are so impressed with that cute "magic" of theirs— think of the looks on their faces when they see dwarven knowhow at work!" #. "Still, our woodcutters cannot harvest any more mushroom fodder out of the forest without elves chipping away at them and the lodestone mines are nearly to the end of their (ore) veins. #. "Maybe I should trade this cave to that strange "Nova" creature after all. Whatever it be I do not care; if the elves ever come back then they can deal with it." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:508 msgid "" "Lodestane Mines of Gyldanwolf Clan\n" "\n" "Year of Wirk 368, 7th Month\n" "\n" "They elves wur back in the mushroom croft again, making dolly threats tae " "the laddies in that fancy tongue of thairs. Said thay wid attack if we " "gather ony mair wood tae feed oor mushrooms, it does nae even maiter if it " "be juist the pine!\n" "\n" "Hud the laddies pat up gates tae keep they elves oot fur now.\n" "\n" "If thay dae come back with an airmie we cannae handle, we hae flashpowder " "kegs aroond the load bearing walls. They elves ur sae impressed with that " "cute “magic” of thairs— think of the looks oan thair faces whin thay see " "dwarven kencraft at wirk!\n" "\n" "Still, oor woodcutters cannae harvest ony mair mushroom fodder oot of the " "forest withoot elves chipping away at thaim and the lodestane mines ur " "nearly tae the end of thair veins.\n" "\n" "Mibbie ah shuid trade this cave tae that streenge “Nova” cratur efter all. " "Whit ever it be ah dae nae care; if the elves ever come back then thay kin " "deal with it." msgstr "" "Gyldanwolf 氏族の Lodestane 鉱山\n" "\n" "Wirk 暦 368年、7の月\n" "\n" "エルフどもがまたキノコの林に戻ってきて、いげすがねぇ喋り方でもって手子たちに" "屁でもねぇ脅しをかげやがった。キノコのほだ木を採りに行ったら攻撃するとかぬか" "しゃあがるが、ただの松ぐれぇいいじゃねぇが!\n" "\n" "エルフの奴らを締め出すために、手子たちが鉄柵を作った。\n" "\n" "もし奴らがワシらじゃどうしようもねぇぐれぇの軍勢を連れて戻ってきやがったら、" "頑丈な壁の周りに閃光粉の樽を仕掛けてやる。エルフの奴ら、めんこい「魔法」に感" "動するだろう —— ドワーフの匠の技を見たときの奴らの顔を想像してみろってん" "だ!\n" "\n" "んだども、エルフの野郎どもに削られねぇように、木こりたちがほだ木を採ってぐる" "こたぁできねぇし、Lodestane 鉱山もそろそろ鉱脈が尽きちまう。\n" "\n" "もしかしたらこの洞窟はあの「Nova」とかいう変な生き物に売っちまったほうがいい" "がもしんねぇ。あいつの正体が何だろうが知ったこっちゃねぇし、エルフどもが戻っ" "てきたら、どうにがすんだろう。" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:551 msgid "Is that you again, Khrakrahs?" msgstr "またお前なのか、Khrakrahs ?" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:555 msgid "It is to his ssstronger brother, Shek’kahan, that you ssspeak!" msgstr "お前が話ススすよりもっと強い兄弟の Shek’kahan だ。" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:561 msgid "As you say." msgstr "なるほど。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:565 msgid "" "I shall have passage through this mountain.\n" "\n" "You are advised to move aside." msgstr "" "俺はこの山を通過したい。\n" "\n" "道を譲ることを勧める。" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:573 msgid "" "You have no means to threaten me. Even if you destroyed this grim avatar of " "mine, presently speaking to you, I would continue acting through my others " "in far off places.\n" "\n" "Now, I must resume my work and you must leave..." msgstr "" "私を脅す意味は無い。今お前に話しているこの恐ろしい私の化身を破壊したとして" "も、私は別の場所にいる化身を使って行動を続けられる。\n" "\n" "さて、私は仕事を再開せねばならず、お前はここを去る・・・" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:581 msgid "" "Wait... what is that behind you?\n" "\n" "Faerie creatures have followed you...\n" "\n" "If they come much closer It will see what has been created " "here.\n" "The Faerie World sees and feels through the senses of all the simpler beings " "it has transmuted. And if it only glimpses my work in this early phase, we " "may lose our world’s best hope against it." msgstr "" "待て・・・背後にいるのは何だ?\n" "\n" "精霊たちがお前に付き従っているのか・・・\n" "\n" "もし彼らがさらに近づいたら、それはここで作られているものが何か" "分かるかも知れん。\n" "精霊の世界は、それが変容させた全てのより単純な存在の感覚を通じて知覚し、感じ" "取る。まだ初期段階にある私の仕事が見られたら、それに対抗する世界最大の希望を" "失うかも知れん。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:590 msgid "" "The Faerie...\n" "\n" "You say those things that pursue us are ‘Faerie’.\n" "That is a fearsome word known from even our oldest Memories.\n" "Tell us its full meaning." msgstr "" "精霊・・・\n" "\n" "お前は我らを追うものを「精霊」と言うのか。\n" "それは我らの最も古い記憶に語られている恐ろしい言葉だ。\n" "その完全な意味を教えろ。" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:600 msgid "" "There is no time for that!\n" "\n" "Faerie creatures are chasing you; you must leave the way you came or they " "will follow you here." msgstr "" "その時間は最早無い!\n" "\n" "精霊が追って来ている。お前たちが辿ってきた道を離れぬ限り、彼らはここまで付い" "てくる。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:606 msgid "" "Gorlack, it is an ancient terror that hunts us.\n" "You must get our flight through this mountain at any cost." msgstr "" "Gorlack 、それは我らを狩る古代の恐怖だ。\n" "あなたはどんな犠牲を払ってでも、この山を抜けて飛族を逃さねばならない。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:611 msgid "" "*flicks tongue*\n" "\n" "Dragonsss! Gate behind talking boness ssmellsss of fresh air. That isss way " "through mountain. We mussst break through that gate! With hassste, dragonsss!" msgstr "" "*舌打ち*\n" "\n" "ドラゴンの皆ササ様! シシしゃべる骨の向こうにあ" "る門からシシ新鮮な空気の匂いがシシしまス" "スす。ソソそれが山を抜ける道でススす。" "あの門を破らなければならない! 急ソソいで、ドラゴンたち!" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:633 msgid "" "Stop!\n" "\n" "I am using nearly all my Focus to spellbind these Faerie creatures from " "seeing the true nature of this place. I cannot hope to drive back an army of " "dragons at the same time!\n" "\n" "You leave me no choice but to destroy my creation to save its secret." msgstr "" "やめろ!\n" "\n" "私はほぼ全ての意識を集中して、この地の真の姿を精霊に見られぬように呪文を唱え" "ている。同時にドラゴンの軍隊を追い払うことは望めぬのだ!\n" "\n" "秘密を保持するためには、我が創造物を破壊するしかないではないか。" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:643 msgid "" "Yet even a disenchantment on such a scale will take all my remaining " "Focus...\n" "\n" "I ask you for a truce.\n" "I know you have no idea what is at stake here, but please, at least grant me " "this." msgstr "" "この程度の解呪でさえも、私の残りの集中力を奪うだろう・・・\n" "\n" "休戦を求める。\n" "この地に掛かっているものが何かは分からぬと思うが、少なくともこれだけは聞き入" "れて欲しい。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:650 msgid "You will..." msgstr "お前を・・・" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:652 msgid "have your truce." msgstr "信じよう。" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:668 msgid "Thank you, Gorlack and Resha." msgstr "例を言う、Gorlack と Resha 。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:672 msgid "" "Our names are known to you, yet we have given them not...\n" "\n" "There is something familiar of you... from a Memory long ago—" msgstr "" "我らの名前が知られている、まだ名乗っていないのに・・・\n" "\n" "お前は何か見覚えがあるような・・・はるか昔の記憶から ——" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:680 msgid "The gate blocking your passage is no more. Hurry, there is little time." msgstr "通用門を開放してやろう。急げ、時間が無い。" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:685 msgid "meet your doom." msgstr "破滅させる。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:689 msgid "Your chance for clemency has expired." msgstr "恩赦の期限はもう過ぎている。" #. [message]: race=drake #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:718 msgid "Such a sickly looking creature." msgstr "ずいぶん弱そうな生き物だ。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:722 msgid "" "That is a ssskeletoid — humans’ true and ssstrongessst form. Every human " "that dies sssomeday rises again as one of those." msgstr "" "ソソそれは骨人間 —— 人間の本当のササ最強の形で" "ススす。シシ死んだ人間はいつかソソその形で蘇るのでススす。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:726 msgid "" "Unlesss you burn, crush or eat the bones firssssst. Never leave the bones!" msgstr "" "シシしっかり骨を燃やシシしたり、砕いたり、食っ" "たりシシしなければ。骨を残シシしてはいけない!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:743 msgid "Nay. Gorlack, I shall not depart this cave before you!" msgstr "否。Gorlack 、あなたより先にこの洞窟を出るわけにはいかない!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:757 msgid "" "Those two saurians do not keep pace...\n" "\n" "Yet I shall not forsake them to such a place as this." msgstr "" "あの2匹のトカゲが追いついていない・・・\n" "\n" "だが、こんなところに奴らを置き去りにするわけにはいかない。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:802 msgid "" "Go on, my friend.\n" "I shall make sure none follow.\n" "\n" "Leave this cave behind." msgstr "" "行け、我が友よ。\n" "私は何物も後を追えないようにする。\n" "\n" "この洞窟から出てくれ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:811 msgid "Nay, there is no time, we leave now." msgstr "否、時間が無い、早く来るんだ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:815 msgid "Tell Karron I always regretted taking her place." msgstr "" "Karron に伝えて欲しい、彼女の地位を奪ったことを私は常に後悔していたと。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:821 msgid "" "Resha, we leave this cave together.\n" "Just like we did the first one." msgstr "" "Resha 、俺たちは一緒にこの洞窟を出るんだ。\n" "あの洞窟と同じように。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:826 msgid "Farewell my friend..." msgstr "さらば、我が友よ・・・" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:832 msgid "Resha..." msgstr "Resha ・・・" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:857 msgid "My wings catch the Winds of Fate..." msgstr "我が翼は運命の風を捉える・・・" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:23 msgid "My friend..." msgstr "友よ・・・" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:26 msgid "I have slain you..." msgstr "お前を殺したのは俺だ・・・" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:64 msgid "Allies" msgstr "同盟" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:83 msgid "Gorlack must reach the beacon at the northern volcano" msgstr "Gorlack が北の火山にある狼煙台に到達する" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:87 msgid "From there, make your final stand" msgstr "そこから反撃する" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:106 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:386 msgid "It is winter, nighttime is longer" msgstr "現在は冬期のため、夜間が長くなっています" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:120 msgid "Klanir" msgstr "Klanir" #. [message]: speaker=Klanir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:139 msgid "" "Dominant Gorlack, I bring ill tidings of the hunt.\n" "\n" "The Flight of Karron was decimated by a pack of humans upon the grassy " "stretches.\n" "The last word from Dominant Karron spoke of their striving for a retreat to " "your eyrie.\n" "In a noble attempt to aid the imperiled Flight of Karron...\n" "My dominant, Vladnir, fell to our prey.\n" "\n" "Our flight was scattered east, deep into the Greatland." msgstr "" "族長 Gorlack 様、残念な狩猟の報告です。\n" "\n" "Karron の飛族は、草原で人間の一群により壊滅しました。\n" "族長 Karron の最後の言葉は、彼らにあなたの巣への撤退を命じるものでした。\n" "危機に瀕した Karron の飛族を救うための崇高な攻撃の最中に・・・\n" "我が族長の Vladnir は、獲物の手に掛かりました。\n" "\n" "我が飛族は東方へ、大地の奥深くに散って行きました。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:150 msgid ".................." msgstr "・・・・・・" #. [message]: speaker=Klanir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:156 msgid "I must relay what I know to Dominant Karron, should she still live." msgstr "" "私は族長 Karron に知り得たことを伝えねばなりません、彼女が生きていればです" "が。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:160 msgid "Glider, take care." msgstr "滑空者よ、気をつけろ。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:175 msgid "Cold ssseason has arrived. Many moons of cold are now upon usssss." msgstr "" "冷たい季セセ節が来た。冷たい月がいくつも我らの上に来る。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:179 msgid "" "We shall set camp there...\n" "Where the wounded land bleeds its warming ichor...\n" "\n" "May it provide the safety for our weary flight that I have failed to." msgstr "" "そこに野営地を作ろう・・・\n" "地の裂け目から温かな神の血が流れる場所に・・・\n" "\n" "俺のしくじりにより疲弊した飛族に安全が与えられんことを。" #. [message]: speaker=narrator #. "Back next spring." As in the season after winter and before summer. #. "Back next spring." As in the season after winter and before summer. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:203 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:587 msgid "‘ BAK NEKST SPRING ’" msgstr "「来春に戻る」" #. [message]: type=Dragonfly Naiad #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:218 msgid "(chirp chirp)" msgstr "(チッチッ)" #. [unit]: id=Khrakrahs, type=Fire Dragon #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:247 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:255 msgid "bite" msgstr "噛みつき" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:264 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:53 msgid "tail" msgstr "尾" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:273 msgid "fire breath" msgstr "炎の息吹" #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:330 msgid "" "Ho!\n" "\n" "I do not believe what I see..." msgstr "" "おぉ!\n" "\n" "目の前のことが信じられない・・・" #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:336 msgid "It is magnificent." msgstr "見事だ。" #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:340 msgid "" "It is a drakekin.\n" "Few have beheld such a being since the Time of Legend." msgstr "" "ドレーク類だ。\n" "「伝説の時代」以降、その存在を見た者はほとんどいない。" #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:345 msgid "" "With our own eyes we behold a drakekin...\n" "\n" "It was the drakekin who led us from the Moonlit Wastes in the Time of Fate." msgstr "" "我らは自らの目でドレーク類を見ている・・・\n" "\n" "「運命の時代」において「月明かりの荒野」から我らを導いたのはドレーク類だ。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:353 msgid "" "I know you are here, weakling Shek’kahan! You know better than to intrude " "upon my domain! Even if I must search this entire valley, I will find your " "hiding place.\n" "\n" "Fly, my pets! Sweep this place of every scaleless beast so I will have no " "distraction." msgstr "" "貴様がここにいるのは分かっているぞ、弱き Shek’kahan よ! 我が領域へ侵入するよ" "うな愚は犯さぬことだ! たとえこの谷を隈なく捜索せねばならぬとしても、貴様の潜" "伏場所を見つけ出してやる!\n" "\n" "飛べ、我がしもべ達よ! 鱗を持たぬ獣どもを一掃し、我の邪魔をさせるな。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:359 msgid "It is... an Ancestor..." msgstr "あれは・・・始祖か・・・" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:363 msgid "Shek'kahan, do you not recognize Khrakrahs...?" msgstr "Shek'kahan 、Khrakrahs が分からないのでススすか・・・?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:367 msgid "Make your final stand" msgstr "敵を一掃する" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:400 msgid "Be no more." msgstr "終わりだ。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:413 msgid "Your challenge is accepted." msgstr "お前の挑戦に応じよう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:417 msgid "! ! !" msgstr "!!!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:431 msgid "I will return." msgstr "我は戻る。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:466 msgid "Show yourself!" msgstr "姿を見せろ!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:470 msgid "Khrakrahs, he is here..." msgstr "Khrakrahs 、あの方がここに・・・" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:486 msgid "Behold, mighty Shek'kahan!" msgstr "ご覧くだササさい、偉大なる Shek'kahan !" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:492 msgid "You are bold to present such an imposter!" msgstr "こんな偽物を紹介するとは大胆だな!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:496 msgid "" "Impossster?!\n" "\n" "I am elder of Green Swamp Clan and all my years Shek'kahan protected usss. I " "could never missstake sssome impossster for him!" msgstr "" "偽セセ物?!\n" "\n" "俺は緑の沼地の長老であり、Shek'kahan はいつも俺たちを守った。偽セセ物と間違えるはずがない!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:502 msgid "" "If you do not sssee this is Shek’kahan... then impossster is you!" msgstr "" "もシシしもこの方が Shek’kahan に見えないなら・・・偽セ" "セ物はお前だ!" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:506 msgid "Do not sssay ssso much, Zedrix! You will be eaten!" msgstr "ソソそれ以上言うな、Zedrix ! 食われるぞ!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:512 msgid "" "You are bold indeed, little saurian. What you have told me is false, yet a " "mere liar could not speak so bravely before a dragon." msgstr "" "お前は実に大胆だな、小さきトカゲよ。お前が話したことは誤りだが、ただの嘘吐き" "であれば、ドラゴンの前で左様に大胆には話せぬだろう。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:518 msgid "" "Indeed, your heart believes the falsehood you speak... because it wishes to." msgstr "確かに、お前の心はその偽りを信じているな・・・それを望むが故に。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:528 msgid "Zedrix, your Heart shall Reveal its Truth." msgstr "Zedrix 、お前の心は真実を明かさねばならぬ。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:539 msgid "" "Khrakrahs... Shek’kahan is dead. He fell protecting his domain and humble " "sssubjectsss...\n" "\n" "... of which I am all that is left." msgstr "" "Khrakrahs ・・・ Shek’kahan はシシ死にました。あの方の領域と" "シシ臣民を守って・・・\n" "\n" "・・・残ったのは俺だけ。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:547 msgid "So then it is true..." msgstr "ならば、それが真実だ・・・" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:553 msgid "" "It was nigh every season he would intrude upon my domain or me his. Each " "time, there was such a glorious battle between us as to impart even the " "clouds with fright. I must not have challenged him enough that he grew weak, " "vulnerable. Now another great battle between us there will never be. Now " "there is only me." msgstr "" "殆ど全ての季節毎に、我らは互いの領域を侵し合った。その度に、我らの間には卓越" "した闘いが起こり、雲さえも恐怖に怯えた。奴が非力で脆弱になったのは、我の挑戦" "が不十分だったために相違ない。もう二度と我らの間に偉大な戦いは起こり得ぬ。も" "う我しか居らぬのだ。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:562 msgid "I go." msgstr "我は行く。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:570 msgid "" "Ancestor, you spoke that Shek'kahan grew weak...\n" "\n" "Yet to his last breath, he was fearless." msgstr "" "始祖よ、あなたは Shek'kahan が弱くなったと言った・・・\n" "\n" "だが、彼は最後の一息まで恐れを知らなかった。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:578 msgid "Yes, Shek'kahan was fearless." msgstr "左様、Shek'kahan は恐れを知らなかった。" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:584 msgid "That was his weakness." msgstr "それこそが奴の弱さだったのだ。" #. [scenario]: id=10_Fire_Meets_Steel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:11 msgid "Fire Meets Steel" msgstr "炎と鋼鉄の遭遇" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:24 msgid "" "A storm of ice fell upon the Sunreach Peaks. The Greatland’s season of cold " "had come to sojourn the flight. The camp was fortified with great stone " "works until it resembled an eyrie. Using the ample provisions, the season " "might be outlasted." msgstr "" "氷の嵐が Sunreach Peaks を襲った。飛族を足止めする冷たい季節が大地に訪れたの" "だ。野営地は巣と見紛うほどに堅固な石組みで要塞化された。豊富な食料を使えば、" "この季節を乗り切ることができるだろう。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:28 msgid "" "Gorlack secluded himself to a small abode atop the highest peak within sight " "of camp. There he remained in deep contemplation. Each day, the saurian " "Zedrix trekked up the peak to bring his dragon sustenance." msgstr "" "Gorlack は野営地を望む最高峰の頂きに設けた小さな煉瓦小屋に隠棲した。そこで彼" "は深く思索し続けた。毎日、トカゲの Zedrix がその峰を登り、ドラゴンに食物を届" "けた。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:72 msgid "Deep Dwellers" msgstr "穴居人" #. [leader]: id=Thurdakor, type=Dwarvish Berserker #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:76 msgid "Thurdakor" msgstr "Thurdakor" #. [message]: speaker=Thurdakor #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:113 msgid "Reinforcements! Send in th’ neist wave!" msgstr "増援だ! 次の攻撃隊を送れ!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:292 msgid "Survive for 18 turns" msgstr "18ターン生き延びる" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:311 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:203 msgid "" "The new eyrie doubles village income and support and trains veteran recruits" msgstr "新しい巣では、村の収入と支援が倍増し、昇進済みのユニットを雇用できます" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:314 msgid "Dwarves will emerge from their tunnels every wave" msgstr "ドワーフはトンネルから出現して波状攻撃をしてきます" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:317 msgid "Moving anyone to a tunnel will destroy it" msgstr "いずれかのユニットをトンネルに移動させると、出入り口を破壊できます" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:336 msgid "I sssee now you are not Shek’kahan. I sssaw as I wished to sssee." msgstr "" "貴方が Shek’kahan ではないと、今なら分かりまススす。俺は見たい" "ものを見ていまシシした。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:340 msgid "As have I..." msgstr "俺も同じだ・・・" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:344 msgid "What do you mean?" msgstr "どういう意味でススすか?" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:348 msgid "" "As a fledgling long ago...\n" "I strayed far from the Eyrie of Vladnir, lost in dreams of glorious things " "to be.\n" "\n" "From a cave nearby I heard cries.\n" "My friend Resha had happened upon a dishonored rogue hiding within.\n" "It sought her death to keep secret its presence there.\n" "\n" "It had cornered her." msgstr "" "かつて俺が歩き始めたばかりの頃・・・\n" "Vladnir の巣から遠く離れ、輝かしい未来を夢想していた。\n" "\n" "近くの洞窟から悲鳴が聞こえた。\n" "そこには名誉を捨てたはぐれドレークが潜んでおり、我が友 Resha が遭遇してしまっ" "たのだ。\n" "そいつは自分の存在を隠すために、彼女の死を求めた。\n" "\n" "そして彼女を追い詰めた。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:359 msgid "" "I thought myself invulnerable, the hero in my own tale.\n" "I charged at the beast, striking with bare claws, spitting feeble sparks.\n" "\n" "With one swipe I was sent to the ground, bleeding." msgstr "" "俺は自分は不死身の英雄だと思い込んでいた。\n" "俺はそいつに突進して剥き出しの爪で殴りかかり、弱々しい火花を吐いた。\n" "\n" "ただの一撃で俺は地面に叩きつけられ、流血した。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:366 msgid "" "My body froze me as it readied to flee...\n" "\n" "The desire to flee was overwhelming...\n" "\n" "Flee... abandon Resha to die..." msgstr "" "逃げようとした俺の躯は凍りついた・・・\n" "\n" "逃げたいという衝動は圧倒的だった・・・\n" "\n" "逃げて・・・Resha を見捨てる・・・" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:374 msgid "" "The agonizing guilt of that last thought—\n" "\n" "Leave my friend to die.\n" "\n" "It reignited my heart with an unfamiliar passion.\n" "I would do anything to save my friend.\n" "I felt the whole world around me burning for the means to save her." msgstr "" "その考えがもたらした、どうしようもない罪悪感 ——\n" "\n" "友を見殺しにする。\n" "\n" "未経験の激しい感情が俺の心に再び火を点けた。\n" "友を救うためには何でもする。\n" "彼女を救う手段を求め、俺の周りの世界全体が燃えているように感じた。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:384 msgid "" "That is when I felt it beneath my right wing.\n" "A clasher’s spear, broken a reach beneath the head.\n" "It had not been there when I entered the cave.\n" "\n" "It was there now." msgstr "" "右の翼の下に何かを感じたのはその時だった。\n" "穂先の下で折れた粉砕者の槍。\n" "俺が洞窟に入った時は、そこには無かったはずのものだ。\n" "\n" "だが確かにそこにある。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:392 msgid "" "The rogue turned to finish Resha.\n" "\n" "I threw myself upon it with all my hate.\n" "The spear I ran deep into its cold heart." msgstr "" "はぐれドレークが Resha を仕留めるために振り返った。\n" "\n" "俺はすべての憎しみを込めて襲いかかった。\n" "奴の冷たい心臓に、槍を深く突き刺した。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:399 msgid "" "Ever since have I trusted absolutely in the fire that saved my friend...\n" "\n" "Ever since have I fled the fear that drove me toward such vile cowardice." msgstr "" "それ以来、友を救った炎を信じて疑わなかった・・・\n" "\n" "それ以来、俺を恥ずべき卑劣な行動へと駆り立てた恐怖心から逃げ続けてきた。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:405 msgid "You shunned Resha’s fears too." msgstr "貴方は Resha の恐怖シシ心も遠ざけた。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:409 msgid "Breathing in her fears could chill my heart to cowardice." msgstr "彼女の恐怖心は俺の心を冷やし、臆病風を吹かせ得るものだった。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:413 msgid "" "Yet her heart was brave.\n" "\n" "Her fear for you made it ssso." msgstr "" "でも彼女の心は勇敢でシシした。\n" "\n" "貴方を案ずるがゆえの恐怖シシ心がソソそう" "ササさせました。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:419 msgid "...... It did." msgstr " ・・・そうだな。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:423 msgid "Your fear for her made you brave." msgstr "" "彼女を案ずるがゆえの恐怖シシ心は貴方を勇敢にシシしまシシした。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:427 msgid "A discarded spear made me brave." msgstr "打ち捨てられた槍が俺を勇敢にした。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:431 msgid "" "That ssspear was your means to sssave your friend. It appeared as you " "feared for her. Because you did." msgstr "" "ソソその槍であなたは友をスス救いまシシした。彼女のために恐怖シシ心を抱いたから" "ソソその槍は見つかりまシシした。あなたがソソそうシシしたから。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:435 msgid "............" msgstr "・・・・・・" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:455 msgid "Come ssswiftly! Deep dwellers emerge!" msgstr "ススすぐに来てくれ! 穴居人どもが現れた!" #. [message]: speaker=Thurdakor #. Somehow this dwarf clan has come under the leadership of a berserker, who naturally loves fighting and drinking and drunken fighting. #. His speech is a semi-coherent drunken ramble in an extremely thick mountain–dialect. #. "So what have we here? Dragons... So many dragons my eyes cannot help what they're seeing." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:476 msgid "" "Sae whit hae we ’ere? Dragons... Sae mony dragons mah een cannae hawp whit " "thay’re seeing." msgstr "" "こごにはなぁにがおるだ? ドラゴンがぁ・・・おったまげるほどたぁぐさんのドラゴ" "ンが見えるど。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:498 msgid "It ssspeaksss but I hear no words... deep dwellers mussssst be drunken." msgstr "" "何か話シシしているが、聞き取れない・・・穴居人どもは酔っている" "に違いない。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:504 msgid "It sssaid “dragons” and... sssssomething about dragons." msgstr "" "あいつは「ドラゴン」と言った・・・ドラゴンについて何か言ったようだ。" #. [message]: speaker=Thurdakor #. Here "you-know-what" is being used as a euphemism for 'raw sewage'. #. The dwarf idiom "Knalgan gusher" refers to the underground dwarf city of Knalga having a catastrophic failure of its sewage system at some point in the past. #. "Alright, now you listen to me, dragons. I cannot have you just standing around the whole winter dumping your you-know-what on the frozen slopes, which, come spring, will make for a full out Knalgan gusher, if you know what I mean." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:511 msgid "" "A’ richt, noo ye listen tae me, dragons. Ah cannae hae ye juist standing " "aroond th’ hail winter dumping yer ye-ken-whit oan th’ frozen slopes, whilk, " "come spring, wull mak’ fur a stowed oot Knalgan gusher, if ye ken whit ah " "mean." msgstr "" "いぃが、よぉぐ聞げ、ドラゴンども。冬の間中、おめぇだづが凍れだ斜面にアレを垂" "れ流すのを放っどぐわげにはいがね。春んなっだら溶けて Knalga に噴出すんだど。" "何のごとだか分がるべな。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:523 msgid "" "I do not grasp the words you speak.\n" "Use fewer of them with less haste." msgstr "" "お前の言葉はよく分からぬ。\n" "もっと短く、ゆっくりと話せ。" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "Now just what in the fiendish skies above is that supposed to mean?! I will have you know—" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:532 msgid "" "Noo juist whit in th’ fiendish skies ‘boon is that suppose tae mean?! Ah " "wull hae ye ken—" msgstr "" "空の上なんちゅうあずましくねぇところにおるから、意味が分がんねぇんだな?! ん" "だば、おめぇだづにも分がるように教えでやる ——" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:538 msgid "Your hornblower ssspews notesss over your words!" msgstr "角笛のセセせいでよく聞こえないぞ!" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "Just ignore him, he had awefully much to drink." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:543 msgid "Juist dingy him, he hud awfy much tae dram." msgstr "気にしねぇばいぃ、奴はしこたま呑んでんだ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:549 msgid "If you depart now no harm will come to you." msgstr "直ちに立ち去れば、危害は加えぬ。" #. [message]: speaker=Thurdakor #. By "boys" he is referring to his own men in a lighthearted way. #. "Well that is it then, boys. You all saw how I tried to be reasonable. But there is no reasoning with dragons. They only know the bite of our axes." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:555 msgid "" "Weel that is it then, wee jimmies. Ye a’ saw how ah tried tae be reasonable. " "Bit thare is na reasoning wi’ dragons. Thay ainlie ken th’ bite o’ oor axes." msgstr "" "そっだら物言いなら、しがだねぇな。野郎ども、おらが穏やがにやろうとしてたのは" "見てたんべ。んだども、ドラゴンに理屈は通用しねぇ。奴らに分がんのはおらほの斧" "の切れ味だげだ。" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "What are you waiting for, why are you boys not attacking?! Wait, maybe I didn't give the order... Alright boys, attack!" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:570 msgid "" "Whit urr ye waiting fur, how come urr ye laddies nae attacking?!\n" "\n" "Wait, mibbie ah didnae gie th’ order...\n" "\n" "A’richt lads, attack!" msgstr "" "おめぇだづは何を待っでるだ、なして攻撃ばしかけねんだ?!\n" "\n" "待てよ、ひょっとしたら、命令ば出してねがったが・・・\n" "\n" "んだば野郎ども、攻撃だ!" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "What's this? How did you get all the way over here?" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:606 msgid "Whit’s this? How did ye git a’ th’ wey ower ’ere?" msgstr "あんだこりゃ? なじょしてこったらどこまで来たんだ?" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:621 msgid "" "Behold what ends you have wrought.\n" "You can no easier cast us off these peaks than we could pull you from the " "deep." msgstr "" "お前がもたらした結末を見よ。\n" "我らをこの連峰から追い出すのは、お前たちを穴から引きずり出すよりも難しいの" "だ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:628 msgid "" "I offer you this pact.\n" "\n" "All the peaks are our domain.\n" "For our metal works, so too are the soils within them.\n" "The vast under world beneath these we shall not violate.\n" "Both of us may hunt the lowlands so long as one takes not the other as game." msgstr "" "お前に協定を提案する。\n" "\n" "この連峰の全てを我らの縄張りとする。\n" "鍛冶に用いるため、そこに含まれる土も同様とする。\n" "その下にある広大な地下世界は決して侵さぬ。\n" "互いを獲物としない限りにおいて、低地では双方が狩りをすることができる。" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "Not sure I like the sound of this deal." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:638 msgid "Nae sure ah like the sound o’ this deal." msgstr "その取り引きをおらが気にいるとは限んねぇな。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:644 msgid "" "It is the best you will have.\n" "We covet the soil as little as you do the clouds.\n" "We shall find no better neighbors than each other." msgstr "" "これがお前たちにとって最善だ。\n" "お前たちが雲を欲せぬように、我らは土を求めぬ。\n" "互いにとってこれ以上の隣人はおらぬ。" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "You're not easy to haggle with, dragon." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:651 msgid "Yer nae easy tae haggle with, dragon." msgstr "おめぇさんと談判すんのは簡単ではねぇな、ドラゴン。" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "So be it, a deal we have. I will even set free my little pet dragon for you." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:656 msgid "" "Sae be it, a deal we hae. Ah wull even set free mah wee pet dragon fur ye." msgstr "" "すがだねぇ、取り引き成立だ。おらが飼ってるめんこいドランゴンば放してやんべ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:751 msgid "Gorlack, it seems no cave can keep us!" msgstr "Gorlack 、洞窟は我らの住むところではないな!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:757 msgid "Resha..." msgstr "Resha・・・ " #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:763 msgid "Resha!" msgstr "Resha !" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "Well, that is it for me, back down the chute." He is going back down to his underground realm. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:768 msgid "Well, that is it fur me, back doon th’ shute." msgstr "へば、これでしめぇだなや。縦穴でシューっと降りるべぇ。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:788 msgid "" "The deep dwellers hewed through my tomb of broken stone to uncover me.\n" "I was to be their captive in the underworld forever.\n" "Kept as a curio to frighten their hatchlings from straying to the above.\n" "\n" "By your pact with them, I was freed." msgstr "" "穴居人たちは崩落した岩盤を切り拓いて私を発見した。\n" "私は捕虜として地下世界に永遠に囚われることになった。\n" "奴らは私を見世物にし、子供らが地上へと迷い出ぬようにするための脅しに使ってい" "た。\n" "\n" "あなたとの協定が成立し、私は解放された。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:796 msgid "My friend, I am once again in your debt." msgstr "友よ、私は再びあなたに借りができた。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:802 msgid "Nay, Resha, it is I that owes you." msgstr "否、Resha 、借りができたのは俺の方だ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:808 msgid "Come, we have much to prepare for." msgstr "来い、やるべきことが山積みだ。" #. [scenario]: id=11_Crosswind #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:9 msgid "Crosswind" msgstr "横風" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:23 msgid "" "Soon enough the season of ice was weathered. New green shoots of fodder rose " "from the thawing Greatland. Eggs laid during the long sojourn were hatching. " "What began a passing refuge had become a proud eyrie." msgstr "" "やがて、氷の季節は終わりを告げた。雪解けが進む大地からは、新しい草が萌え始め" "ていた。長逗留の間に生まれた卵が孵化した。初めは一時的な避難所だったものが、" "今や立派な巣になっていた。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:27 msgid "A flight was spotted inbound. Once more, it was the Flight of Karron." msgstr "ある飛族の飛来が目撃された。Karron の飛族が再び現れたのだ。" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:76 msgid "Flight Karron" msgstr "Karron の飛族" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:183 msgid "Capture Karron by surrounding her on all six sides" msgstr "Karron を6方向から完全に包囲し、捕捉する。" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:206 msgid "Karron may employ surprise attacks" msgstr "Karron は奇襲攻撃をする可能性があります" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:217 msgid "" "Gorlack, it is good to see you alive.\n" "You as well, Resha.\n" "\n" "When the Flight of Gorlack did not return,\n" "I assumed you all had perished to the wild creatures of this land." msgstr "" "Gorlack 、生きていたとは喜ばしい。\n" "お前もな、Resha 。\n" "\n" "Gorlack の飛族が戻らなかった時は、\n" "この地の野生生物に全滅させられたのだと思った。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:227 msgid "" "Karron, likewise!\n" "\n" "If only Vladnir had shared our fortune." msgstr "" "Karron 、我らも同様だ!\n" "\n" "もし、Vladnir が我らと幸運を分かち合ってくれていたら・・・" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:233 msgid "" "Indeed, Vladnir will be remembered.\n" "Vladnir will be avenged.\n" "\n" "Five new flights have arrived at your eyrie.\n" "Another seven will have made the journey within a moon.\n" "Next year, a full dozen more.\n" "\n" "Working together, we shall swiftly cull the prey-kinds that proved " "problematic.\n" "At last we shall tame this wild land." msgstr "" "確かに、Vladnir が偲ばれるな。\n" "Vladnir の仇は取らねばならぬ。\n" "\n" "5つの新しい飛族が既にお前の巣に到着している。\n" "続いて7つの飛族が、ひと月の内に旅を終えるだろう。\n" "来年は、さらに10を超える飛族が来る。\n" "\n" "共に働き、問題の獲物を速やかに駆逐しよう。\n" "ついにこの未開の地を支配するのだ。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:247 msgid "Yesss!" msgstr "ソソそうだ!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:253 msgid "" "Karron, not even the whole of Morogor could subdue this land.\n" "Not in the way we strove to." msgstr "" "Karron 、Morogor の全軍をもってしても、この地を征服することはできない。\n" "我らがやってきた方法では駄目なのだ。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:258 msgid "" "Gor— ... ... never before have you spoken as this...\n" "\n" "Gorlack, by your own measure, you speak cowardice!" msgstr "" "Gor ——・・・・・・お前がそんな物言いをしたことなど、これまでには無かっ" "た・・・\n" "\n" "Gorlack 、それはお前自身が言うところの臆病風ではないか!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:266 msgid "" "My measure was wrong.\n" "I thought we need only escape Morogor to fulfill our reascension from " "exile.\n" "Yet we carried something of Morogor with us.\n" "Its fearlessness.\n" "\n" "Like our exiled ancestors, we fly pridefully along the shortest path.\n" "We cut down any creature we find before us, even one another.\n" "We become as one of the ancient foes — the Horde, the Jotnar, the Faerie... " "the Drakes.\n" "Until we are surprised by defeat just as Dominant Morogor before us.\n" "Because we shun all fear.\n" "\n" "That is why our noble Ancestors exiled us.\n" "Until we learn to temper our pride with fear we remain the creatures they " "exiled." msgstr "" "俺が間違っていた。\n" "\n" "流浪からの復興を果たすには、Morogor を脱出するだけで十分だと考えていた。\n" "だが、我らが Morogor に置いてこれなかったものがある。\n" "それは恐れを知らぬこと。\n" "\n" "流浪の旅に出た祖先のように、我らは自尊心を持って最短の道を飛んでいる。\n" "目の前に現れたあらゆる生き物を屠る、時には逆に屠られてでも。\n" "古代の敵に名を連ねるまでそれが続く —— 群れなす者、霜の巨人、精霊・・・そして" "ドレーク。\n" "かつての族長 Morogor のように敗北を喫するまで。\n" "あらゆる恐怖心を排除するからだ。\n" "\n" "それこそが、気高き始祖が我らを追放した理由なのだ。\n" "恐怖心によって過度な自尊心を和らげることを学ばなければ、我らは追放された生き" "物のままだ。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:282 msgid "" "Enough of this glider folly!\n" "\n" "By your honor, Gorlack, you must return to your eyrie, to complete what you " "began!" msgstr "" "滑空者の馬鹿話はもうたくさんだ!\n" "\n" "自分自身の名誉のために、Gorlack よ、お前は巣に戻って自分が始めたことを完遂し" "なければならない!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:290 msgid "" "This is my eyrie now.\n" "Here I must stay to shelter my flight from the war that is to come.\n" "\n" "You may return with the remaining provisions we gathered.\n" "Once returned, you may claim the eyrie I forsook." msgstr "" "今やこれが俺の巣なのだ。\n" "来るべき戦争から我が飛族を守るため、俺はここに留まらねばならない。\n" "\n" "我らが集めた食料の残りを持ち帰っても構わぬ。\n" "戻ったら、俺が放棄した巣を自分のものにしてくれ。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:298 msgid "" "You swore to aid those who journeyed to your Greatland!\n" "You called the hunt—\n" "\n" "Gorlack, the hunt is not ended!" msgstr "" "お前は大地へと旅立つ者を救うと言ったではないか!\n" "お前は狩猟開始を宣言した ——\n" "\n" "Gorlack 、狩りはまだ終わっていない!" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:307 msgid "Lisssten to Karron!" msgstr "Karron の話シシを聞こう!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:313 msgid "" "My summons was never issued; the arrival of the flights was premature.\n" "My hunt was indeed ended, by failure.\n" "\n" "There is nothing more I can do for our folk now—" msgstr "" "俺は召集令を発していない。お前の飛族の到着は時期尚早だった。\n" "俺の狩りは失敗に終わったのだ。\n" "\n" "今の俺に同胞のためにできることは何も無い ——" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:320 msgid "" "You may embrace your cowardice, Gorlack.\n" "Hide here in your hovel with it.\n" "\n" "Yet your flight will not be dishonored by you.\n" "They will return with me to rejoin the hunt.\n" "To aid the salvation of our folk which you have forsaken!\n" "\n" "Through the Ways of Morogor, I Proclaim you Deprived." msgstr "" "臆病風に吹かれているがいい、Gorlack よ。\n" "その小屋に隠れて怯えていろ。\n" "\n" "だが、そのせいでお前の飛族の名誉が傷つけられることは無い。\n" "彼らは私とともに戻り、狩りに再び参加するだろう。\n" "お前が見捨てた同胞を救済するために!\n" "\n" "Morogor の掟に従い、お前の権限の剥奪を宣言する。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:333 msgid "" "We are far beyond Morogor.\n" "\n" "Here its Ways do not apply." msgstr "" "我らは Morogor から遠く離れている。\n" "\n" "ここでは、その掟は適用されない。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:339 msgid "" "Then only one fix remains... a trial to the death.\n" "\n" "Damn you for this, Gorlack.\n" "You have left me only the coldest choice." msgstr "" "ならば残る改善策はただひとつ・・・死への試練だ。\n" "\n" "糞ったれの Gorlack め。\n" "お前は最も冷たい選択肢を私に選ばせた。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:348 msgid "Gorlack, recall how we took captive the orc creature back in Morogor..." msgstr "Gorlack 、Morogor でオークを捕虜にした方法を思い出してくれ・・・" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:354 msgid "" "Agreed.\n" "We must do the same.\n" "\n" "Karron is to be taken alive." msgstr "" "よかろう。\n" "同じことをする。\n" "\n" "Karron は生かしたまま身柄を抑える。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:363 msgid "" "Before it set camp, I beheld a curious detail of Flight Karron.\n" "\n" "There were no gliders among them.\n" "Perhaps they were scouting...\n" "\n" "Yet burners too were absent.\n" "It may be two castes is all that remains of her flight." msgstr "" "野営地を設営する前、Karron の飛族に奇妙な点が見られた。\n" "\n" "滑空者がいなかったのだ。\n" "偵察に出ていたのか・・・\n" "\n" "だが、焼却者も不在だった。\n" "彼女の飛族に残っているのは2系統だけかも知れない。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:375 msgid "Whatever the case, Karron must not be underestimated." msgstr "どんな場合でも、Karron を見くびるべきではない。" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:406 msgid "" "Karron, you are only dragon left with ssscales. I choose to rejoin your " "hunt. Many of usss will follow you." msgstr "" "Karron ササ様、貴女こソソそ鱗を持つ唯一のドラゴ" "ンでススす。あたいはあなたの狩りに加わりまスス" "す。我らの多くが貴方に付いてゆくでしょう。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:410 msgid "" "To think that such a small creature has more fire in its heart than my own " "kin...\n" "\n" "Very well, little fledgling, you have earned my respect." msgstr "" "この小さい生き物の方が我が同族よりも熱い炎を心に燃やしているとはな・・・\n" "\n" "よろしい、小さきものよ、お前に敬意を表する。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:418 msgid "Arinexis, do not leave our new clan, it is not sssafe!" msgstr "" "Arinexis よ、我らの新シシしい一族を離れるな、ソソそれは安全ではない!" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:422 msgid "" "There is no sssafety if we hide. My hatch–clan hid in Great Delta and was " "ssslain. You hid in Green Ssswamp with your old dragon. Your old clan was " "ssslain too. Will you do sssame again here?!\n" "\n" "We run, we fight and we live. That is only way for usss now." msgstr "" "隠れていては安全はない。あたいの産んだ一族は Great Delta に隠れたが殺" "ササされた。あんたは Green Ssswamp に年シシ老いたドラ" "ゴンと隠れた。あんたの古い一族も殺ササされた。あんたはまた同じ" "ことをススするのか?!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:430 msgid "I have ssseen too many moons. My feet grow weary and ssslow. I ssstay." msgstr "" "俺はあまりに多くの月を見てきた。足シシは疲れ、動きは鈍い。俺は" "残る。" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:440 msgid "Reks" msgstr "Reks" #. [message]: speaker=Reks #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:447 msgid "Greeeeeen one, there you are." msgstr "緑ぃぃぃぃの者よ、そこにいるのはお前か。" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:453 msgid "It is I, Ancient One. I ssseek your help." msgstr "" "ソソそうだ、古代の者よ。お前の助ススけが必要" "だ。" #. [message]: speaker=Reks #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:457 msgid "Reks help favorite pet. Reks help green one." msgstr "Reks は好きな動物を助ける。Reks は緑の者を助ける。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:473 msgid "" "Hail, Shussek.\n" "\n" "You are strangely far flown from that shoal you so coveted." msgstr "" "これは Shussek 殿。\n" "\n" "あの熱望していた浅瀬からかほどに遠方まで飛来されるとは。" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:485 msgid "...... You are far from your reef." msgstr "・・・・・・あのサンゴ礁からとても遠くに来たな。" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:491 msgid "Odious fish imps took our reef from us again! Ssssss!" msgstr "" "気持ち悪い小魚野郎どもがまたあのサンゴ礁を取りやがった! シュシュシュシュシュ" "シュ!" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:501 msgid "Xatra" msgstr "Xatra" #. [message]: speaker=Xatra #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:510 msgid "What is meaning of thisssss?!" msgstr "これはどういうことだ?" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:514 msgid "" "By dance of wandering ssstars, you look not one day over ssseven, old friend." msgstr "" "惑う星のご加護だな。7歳を1日たりとも超えているようには見えないぞ、旧き友" "よ。" #. [message]: speaker=Xatra #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:520 msgid "Yet I feel all thirteen years in my bones!" msgstr "" "10とササ3年を骨身にシシしみて感じているが" "な!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:537 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:584 msgid "" "This firescale is engraved with a clasher Secret...\n" "\n" "Perhaps one of their caste may reveal its meaning." msgstr "" "この火の鱗には粉砕者の秘密が刻まれている・・・\n" "\n" "粉砕者系統なら意味が分かるかも知れない。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:552 msgid "" "― The Descent of Parapathos ―\n" "\n" "From the mouth of the cave, Parapathos witnessed the battle take a grim " "turn. As his wing struggled against the nixes, a living mist " "descended from the rolling stormclouds above the Crystal Sea. This ethereal " "creature was just as vast as Lenvan of the casters had warned. The " "great mist flew right to Dominant Morogor, who stood alone against " "it, steadfast to duel this creature of the Faerie.\n" "\n" "With a chilled heart, Parapathos resumed his quest into the underland, " "leaving the lives of his friends to the fate of the battle. Never before had " "he resented the honor–burden of his clasher heritage. If not for it, he " "could have stayed to fight for them.\n" "\n" "Echoes of the battle faded into silence as Parapathos descended through the " "cave. Sharp crystals jutted from the walls. Then the cave parted into a " "labyrinth of corridors. The same craftlings Parapathos sought had " "hewed these corridors before the Faerie creatures drove them down to Irdya’s " "very heart. Now he was lost in the labyrinth they left behind.\n" "\n" "In the distance, Parapathos heard the heavy footfalls of stonekin. He " "followed them, for days, as they journeyed down to their chamber of " "contemplation. There they stopped altogether, standing solemnly in a circle " "around the chamber’s center. It seemed this was the bottom of the world, yet " "there was no craftling sanctuary to be found here. Perhaps they all " "had perished as Witwegana feared.\n" "\n" "Yet there was a faint sound coming through the crystalline floor. It had the " "rhythm of craftling toolworks. Indeed their sanctuary had survived; " "it was right beneath him. Breaking through the floor, an entire realm was " "revealed below, sheltered within a great geode. Parapathos discarded his " "armor, unfurled his wings, then dove through the breach.\n" "\n" "On his glide down, he saw many wonders lost to our folk since the Time of " "Legend. This realm was alive with myriad creatures the craftlings " "fashioned from metal. Its watch places sat not upon towers; they instead " "hung from great bubbles in midair. Strangest of all, the many torches that " "gave light to this realm did so without flame. This was indeed the ally our " "folk needed to turn the war against the Faerie.\n" "\n" "― 64th century of the Time of Turmoil ―" msgstr "" "—— Parapathos の降下 ——\n" "\n" "洞窟の入り口から、Parapathos は戦いが厳しい展開を迎えるのを目の当たりにした。" "彼の翼が水の精と奮戦していると、水晶海の上空のうねる嵐雲から、生ける" "が降りて来た。その霊妙な生き物は、鋳工族の Lenvan がかつて警" "告した通りの壮大さであった。巨大なが族長 Morogor に向かって一直線に" "飛んで行くと、彼はひとりでそれに立ち向かい、断固たる決意で決闘に臨んだ。\n" "\n" "Parapathos は冷えた心で仲間の命運をその戦いに委ね、地下への探検を再開した。彼" "はそれまで一度たりとも己の名誉を恨んだことは無かった——粉砕者の伝統という重責" "を。それが無ければ、彼はその場に留まって仲間のために戦うことができたかも知れ" "ない。\n" "\n" "Parapathos が洞窟を降りて行くに連れて、戦いの残響は静寂へと溶け込んで行った。" "鋭く尖った水晶が壁から幾つも突き出ていた。やがて洞窟は迷宮のように枝分かれし" "た。Parapathos が探している工匠族が、精霊によって Irdya の中心へと追い" "遣られる前に切り拓いていた回廊だ。今、Parapathos は彼らの遺した迷宮に迷い込ん" "だのだ。\n" "\n" "遠くの方に、石人族 の重い足音が聞こえた。Parapathos はその足音に付き従" "い、何日もかけて彼らが瞑想の間へと下りて行くのを追った。そこで彼らは完全に立" "ち止まり、その空間の中心を囲むように円を描いて厳かに立ち並んだ。そこは世界の" "底であるかのように見えたが、工匠族の聖域はそこには見出せなかった。もし" "かすると、Witwegana が危惧していたように、彼らは全員惨死したのかも知れな" "い。\n" "\n" "だが、微かな音が水晶の床から聞こえてきた。それは工匠族が道具を使う時の" "規則的な音だった。確かに彼らの聖域は残っていた——彼の真下に。床を突き破ると、" "広々とした晶洞に守られた領域の全貌が眼下に見えた。Parapathos は鎧を脱ぎ捨て、" "翼を広げて裂け目へと飛び込んだ。\n" "\n" "滑空しながら、彼は「伝説の時代」以降、我らが失った数々の驚くべきものを目にし" "た。この領域には、工匠族が金属から作り出した無数の創造物で溢れていた。" "見張り台は塔の上には無く、宙空に浮かぶ巨大な泡にぶら下がっていた。最も奇妙" "だったのは、この領域を照らす多数の松明が、炎を燃やさずに光を放っていたこと" "だ。これこそ、精霊との戦いを好転させるために必要な同盟者だった。\n" "\n" "——「動乱の時代」の64世紀——" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:599 msgid "" "― The Contest of the Automata ―\n" "\n" "There was a rumbling in the distance. Puffs of smoke rose from beyond the " "horizon. Then slowly they appeared, two hulking metal champions.\n" "\n" "The drake automaton came first into view, as it was the swifter of the two. " "It bore a vague likeness to a drakekin, yet wingless, tailless. Below " "its four legs were rollers in place of feet. It breathed a menacing black " "smoke as its metal shell gleamed like golden sunlight.\n" "\n" "Then the craftling automaton came into view. Like its creators, it " "was smaller, slower. The rollers that carried it were covered by curious " "metal feet that turned to meet the ground as it went along. It breathed a " "fair, nigh cloudlike smoke.\n" "\n" "The automata took their places in the arena, facing each other. Their inner " "toolworks clamored ceaselessly. The call was given to begin the duel.\n" "\n" "With a deafening shriek, the drake automaton spat out walls of flame, as it " "lurched ahead. Even the sand seemed to burn before it, as a dark odious " "smoke cloaked half the arena. Then the craftling automaton emerged " "from the thick of the smoke, to the flank of its opponent. With its spin " "hammer it mangled loose a roller from its victim. Despite this, the drake " "automaton managed to come about, then struck back with its battering ram to " "crush its foe’s wielder chamber, along with the poor craftlings " "inside.\n" "\n" "It seemed a fateful blow. Until the craftling’s automaton rolled " "back, took aim with its fire staff, then shot loose the flame spitter from " "the drake’s. As their automaton caught fire, the clasher wielders emerged " "from within its wreckage. They went to the craftling automaton to " "honor their victorious opponents. Yet no craftlings emerged from it " "to receive their praise. Neither to gloat as craftlings often do.\n" "\n" "A craftling runesmith strode onto the arena, laughing as he went. He " "told the bewildered clashers there was no one within his automaton, no one " "wielding its inner workings. By his glyph–making he had granted this thing a " "Will of its own. Turning again to the automaton, the clashers gave it a " "humble nod.\n" "\n" "― 31st century of the Time of Legend ―" msgstr "" "—— オートマタの競技会 ——\n" "\n" "遠くでゴロゴロと音が鳴った。地平線の彼方から煙が立ち昇った。そして悠然と、そ" "れらは現れた。二体の巨大な金属の戦士が。\n" "\n" "ドレークのオートマタがまず視界に現れた。他方のオートマタに比して動きが速かっ" "たのだ。外見はどことなくドレークキンに似ていたが、翼が無く、尾も無かっ" "た。四本の脚の先には足の代わりに車輪が付いていた。恐ろしげな黒煙を吐き、金属" "の外殻は金色の陽光のように輝いていた。\n" "\n" "やがて、工匠族のオートマタが見えてきた。その造り主と同様に、それは小振" "りで鈍重だった。移動のための車輪は奇妙な金属の足で覆われており、進行方向に合" "わせて向きを変えて接地するようになっていた。雲と見紛うような白煙を吐いた。\n" "\n" "ふたつのオートマタは闘技場に陣取り、向かい合った。内部の仕掛けは絶え間なく鳴" "り響いていた。決闘の開始が告げられた。\n" "\n" "耳をつんざくような金切り声とともに、ドレークのオートマタは炎の壁を吐き出し、" "よろめきながら前進した。砂さえも燃えるように見え、不快な黒煙が闘技場の半分を" "覆った。そして、工匠族のオートマタが濃い煙の中から現れた。対戦相手の側" "面を突き、回転するハンマーで生け贄の車輪を叩き壊した。それにも関わらず、ド" "レークのオートマタはどうにか持ち堪え、破城槌で反撃し、内部に居た哀れな工匠" "族もろとも操縦室を粉砕した。\n" "\n" "それは致命的な一撃だと思われた。工匠族のオートマタが後退し、炎の杖で狙" "いを定め、ドレークのオートマタの火炎放射口を吹き飛ばすまでは。ドレークのオー" "トマタは炎上し、それを操っていた粉砕者が残骸から脱出した。彼らは工匠族" "のオートマタへ向かい、勝利を収めた対戦相手を称えようとした。だが、賞賛を受け" "るはずの工匠族はその中からは現れず、いつものようにほくそ笑むことも無" "かった。\n" "\n" "工匠族のルーンスミスが笑いながら闘技場へ歩いて来た。彼は当惑する粉砕者" "たちに、オートマタの中には誰も居らず、内部の仕掛けを操る者も居ないと告げた。" "ルーンによって——彼はこの物に自律した意思を与えたのだ。再びそのオートマタの方" "へ向き直り、粉砕者たちはうやうやしく頭を垂れた。\n" "\n" "——「伝説の時代」の31世紀——" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:625 msgid "Gliders, engage!" msgstr "滑空者たちよ、参戦せよ!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:651 msgid "" "Burners...\n" "\n" "Now!" msgstr "" "焼却者たちよ・・・\n" "\n" "今だ!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:753 msgid "" "Karron.\n" "\n" "My Windpath spared one friend... only to cut down another..." msgstr "" "Karron 。\n" "\n" "俺の選んだ風道はひとりの友を救った・・・もうひとりの友を切り捨てて・・・" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:769 msgid "You win, I go... I run." msgstr "お前の勝ちだ、あたいは・・・逃げる。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:797 msgid "You have one last victory over me... finish it." msgstr "私に対する最後の勝利を得たな・・・殺せ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:803 msgid "Nay." msgstr "否。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:807 msgid "......" msgstr "・・・・・・" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:813 msgid "" "Karron, I banish you from this Greatland, from these far lands of the east.\n" "Not as the victor vanquishing a rival as it was in the contention...\n" "\n" "As a friend seeking to keep you from the turmoil that is soon to be." msgstr "" "Karron 、お前をこの大地から、この東の遥かな地から追放する。\n" "闘技会で対戦相手を打ち負かした勝者としてではなく・・・\n" "\n" "いずれ訪れる動乱からお前を守ることを願う友として。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:822 msgid "" "I strove to prevent a war between the flights.\n" "Yet I only traded that for a war of an unknown kind.\n" "\n" "The hungry flights arriving in numbers will call a hunt far greater than " "even mine.\n" "Yet this will not be a hunt...\n" "\n" "This will be a war with prey." msgstr "" "俺は飛族間の戦争を防ぐよう努めた。\n" "だが、その代わりに未知の種族との戦争を引き起こした。\n" "\n" "飢えた飛族が大挙して押し寄せ、俺を上回る規模で狩りを始めるだろう。\n" "だが、それは狩りとはならず・・・\n" "\n" "獲物との戦争になるだろう。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:832 msgid "Prey can no more make war on us than could the clouds." msgstr "獲物が我らと戦争をするなど、雲と戦うよりも難しいことだ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:838 msgid "" "They already have, as we all witnessed.\n" "\n" "Perhaps half the coming flights will be scattered deep into the Greatland.\n" "Where they will meet fates unknown as it was with the Flight of Vladnir.\n" "Only through defeat may some learn the creatures they hunt are much more " "than prey." msgstr "" "我ら全員がその目で見たように、奴らとは既に戦争になっている。\n" "\n" "恐らくこれから飛来する飛族の半数は、大地の奥深くへと散って行くことになるだろ" "う。\n" "彼らは Vladnir の飛族と同様に、未知の運命と向き合うことになる。\n" "自分たちが狩る生き物が単なる獲物以上のものであると学ぶことができるのは、敗北" "を喫した後だ。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:848 msgid "" "Verily, these creatures are fellow contenders for dominance over the world " "itself.\n" "With this Greatland as our arena.\n" "They are our equals until we prove ourselves their betters.\n" "In this Great Contention." msgstr "" "正に、それらの生き物は、この世界の覇権を争う競合相手であると言える。\n" "この大地は闘技場だ。\n" "我らの方が優れいてると証明するまで、奴らとは対等なのだ。\n" "この偉大なる闘技会において。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:857 msgid "" "We shall need allies from amongst the noble creatures of this land.\n" "Like our gentle saurians.\n" "So too the deep dwellers with whom we have now a pact.\n" "\n" "Our every move must be part of a grander design for victory.\n" "In this Great Contention that will take a thousand years." msgstr "" "我らにはこの地の高潔な生き物との同盟が必要となるだろう。\n" "従順なトカゲたちのように。\n" "あるいは、既に協定を結んでいる穴居人のように。\n" "\n" "我らのあらゆる行動が、勝利へとつながる壮大な計画の一部とならなければならな" "い。\n" "この偉大なる闘技会は千年の時を要するだろう。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:868 msgid "" "By this Windpath alone shall we reascend to dominate the world once again." msgstr "これこそが、我らが再び世界の支配者となるための風道なのだ。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:872 msgid "Gorlack, I do not feel this... Windpath beneath my wings..." msgstr "Gorlack 、私はそれを・・・風道を翼の下に感じられない・・・" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:878 msgid "" "Because you are still fearless, my friend.\n" "That is why I banish you west, away from this crisis.\n" "\n" "Take your flight west beyond even Morogor.\n" "Seek out new lands with the wisdom learned from mistakes made here.\n" "Let your gliders’ Spoken Memories guide the way." msgstr "" "お前は未だ恐れを知らぬからだ、友よ。\n" "それ故に、俺はお前を西に追放する。この危機から遠ざけるために。\n" "\n" "Morogor をさらに越えて、西へと飛族を連れて行くがよい。\n" "この地でのしくじりから学んだ知恵を携えて、新たな陸地を探すのだ。\n" "滑空者の「口承の記憶」を道案内にして。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:887 msgid "" "Gorlack, let both our flights head west.\n" "\n" "We may together take on this adventure as it always should have been." msgstr "" "Gorlack 、我ら2つの飛族で西を目指そう。\n" "\n" "ともにこの冒険に挑もうではないか、本来そうあるべきだったように。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:895 msgid "" "I am sorry, Karron.\n" "Our Windpaths shall never cross as you hoped.\n" "\n" "You spoke rightly before, I must finish what I began.\n" "When defeat drives our folk to seek a new Windpath, I must be here to " "provide it." msgstr "" "すまぬ、Karron 。\n" "我らの風道がお前の望むように交差することは決して無いだろう。\n" "\n" "正にお前が話した通り、俺は自分が始めたことを終わらせなければならない。\n" "敗北によって同胞が新たな風道を求める時、俺はそれを指し示すためにここに居らね" "ばならぬのだ。" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:903 msgid "" "So it must be...\n" "\n" "May your fire light the way in darkness." msgstr "" "そうか・・・\n" "\n" "炎が暗き道を照らさんことを。" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:911 msgid "May your wings catch the winds to soar." msgstr "舞い上がる風を翼が捉えんことを。" #. [scenario]: id=12_Epilogue #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "終章" #. [part] #. "noble creatures" is a drake term for allies and potential allies #. "legions" could also be "hordes", the English text uses a different word to avoid implying that it’s just orcs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:14 msgid "" "Dominant Karron heard the Memories Spoken to her by the gliders. She led " "several flights west beyond Morogor to the distant Green Isle. Together with " "the noble creatures of this far land, she would strive to drive off the " "opposing legions so new eyries might be set there." msgstr "" "族長 Karron は、滑空者によって語られる「口承の記憶」に耳を傾けた。彼女はいく" "つかの飛族を率いて Morogor のさらに西へと向かい、遥か遠方の緑の島へと辿り着い" "た。彼の地の高潔な生き物とともに敵対する勢力を退け、新たな巣の設営を可能にし" "た。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:17 msgid "" "Countless drakes flocked from Morogor to scorch the Greatland with their " "need. Those creatures that survived their hunt formed large hosts with a " "deadly cunning. Soon, whole flights fell to their own prey. Others were " "scattered far across the Greatland as more poured over from Morogor to " "supplant them." msgstr "" "無数のドレークが群をなして Morogor から飛来し、必要に迫られて大地を焦がした。" "彼らの狩りから生き延びた生き物たちは、恐るべき狡猾さを備えた軍勢を組織した。" "程なく、全ての飛族が自らの獲物に打ち倒された。彼らに取って代わるようにして " "Morogor から流入した他の飛族は、大地の彼方へと散って行った。" #. [part] #. Future generations of drakes will argue over Gorlack’s real intentions. He diverts a thirst for victory into a time of peace, which would fit if his real intention is to create a lasting peace, but would also fit if the real intention is to bide time to prepare for war. As he’s the main player character, it's left to the player's imagination to read the meaning that they want. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:21 msgid "" "As most grew weary of the hunt, Dominant Gorlack summoned all flights to a " "counsel gathering high upon his Sunreach Peaks. There, he shared with them a " "new Windpath, the Great Contention. By its wisdom, any creatures that " "spoke with an honest tongue, that respected the domain of another, that " "obeyed our Ways... might not be taken as prey. Such creatures would be " "justly feared as fellow contenders for world dominance." msgstr "" "狩りに疲弊した者が大多数を占めるようになった頃、族長 Gorlack は全ての飛族を " "Sunreach Peaks に召集し、会合を開いた。そこで彼は偉大なる闘技会という" "新たな風道を皆に示した。誠実な言葉を話し、他者の領域を尊重し、我らの掟に従う" "者・・・そのような生き物は獲物として捕えないこともあり得る。その者らに対して" "は、世界の覇権を争う相手として畏敬の念を抱かねばならない。" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:24 msgid "" "In accord, the flights went again into exile, withdrawing to the Greatland’s " "many remote places. So ended the War with Prey." msgstr "" "合意に従い、彼らは再び流浪者となって、大地の各地へと飛族毎に散って行った。こ" "うして獲物との戦争は終わった。" #. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:5 msgid "Caravel" msgstr "カラベル船" #. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:8 msgid "" "The sturdy and reliable caravel is the mainstay of human oceanic " "exploration, shipping and projection of influence. More seaworthy than " "lighter vessels, one might yet be spied navigating deeper rivers, where the " "maneuverabilty and shallow draft somewhat compensate for the tonnage of the " "vessel.\n" "\n" "While its modest speed compared to the vessels of other races makes evasion " "difficult, its tall fore and aft castles hold a powerful arsenal of " "ballistae to fend against pirate and sea monster alike.\n" "\n" "The caravel can dock at coastal villages, though this makes it entirely " "vulnerable." msgstr "" "頑丈で信頼性の高いカラベル船は、人間族の探検航海、海運、勢力拡大の主力です。" "より軽量の船と比較すると耐航性に優れており、積載量は不足するものの、操縦性の" "良さと浅い喫水がその欠点をある程度補うため、水深が深ければ川でさえも航行する" "場合があります。\n" "\n" "他の種族の船に比べて速度がやや劣るため、回避運動には難がありますが、高い船首" "部分と船尾城に強力な兵器であるバリスタが据え付けられ、海賊や海のモンスターに" "対抗します。\n" "\n" "カラベル船は沿岸の村に停泊することができますが、その際は完全に無防備になりま" "す。" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:56 msgid "ballista" msgstr "バリスタ" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:65 msgid "polybolos" msgstr "ポリボロス" #. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:5 msgid "Dolphin" msgstr "イルカ" #. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:8 msgid "" "The sight of a dolphin is seen as a good omen by the sailors of Elensefar " "and the Ka’lian rated the creature’s sensibility nearly on par with that of " "an elf. Among coastal orcish tribes the meat is consumed as a delicacy.\n" "\n" "One of the rare air breathing fish, the dolphin is never too long below the " "surface of the sea." msgstr "" "イルカは Elensefar の船乗りたちにとっては吉兆であり、Ka’lian はその感性がエル" "フとほぼ同等であると評価しました。沿岸部のオークの間では珍味として食用にされ" "ています。\n" "\n" "空気呼吸をする珍しい魚の一種であるイルカは、海面下にあまり長く潜ることはでき" "ません。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:62 msgid "shriek" msgstr "金切り声" #. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:5 msgid "Gate" msgstr "鉄柵" #. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:9 msgid "An old gate of highest quality." msgstr "最高品質の古い鉄柵" #. [unit_type]: id=Leopard, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:5 msgid "Leopard" msgstr "ヒョウ" #. [unit_type]: id=Leopard, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:8 msgid "" "The leopard is a fast and powerful ambush predator of the distant and " "mysterious jungle realms. While dangerous in any circumstance, it is most " "lethal when hidden in wooded areas." msgstr "" "ヒョウは遠く離れた神秘的なジャングルに棲息し、息を潜めて素速く襲いかかる強力" "な捕食者です。どのような状況で遭遇しても危険ですが、特に森林地帯に潜んでいる" "時は死を招きかねないほど危険です。" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:74 msgid "claws" msgstr "かぎ爪" #. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:5 msgid "Outrigger" msgstr "アウトリガーボート" #. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:8 msgid "" "Cutting light and shallow through the water’s surface, these raiding craft " "easily intercept the more substantial and seaworthy vessels of Wesnoth. " "While well armed and heavily crewed for their size, orcish Outriggers " "nevertheless rely on numbers to overcome well defended shore settlements and " "shipping.\n" "\n" "The shallow draft of the outrigger’s hulls allows it to be landed at coastal " "villages, though this makes it entirely vulnerable." msgstr "" "水面を軽やかに切り裂くこの襲撃艇は、より頑丈で耐航性に優れた Wesnoth の船舶を" "容易に迎撃します。オークのアウトリガーボートは、大きさの割には十分な兵装と乗" "組員を搭載できますが、それでも、堅固に守られた沿岸集落の襲撃や物資の輸送を十" "分に行うには数に頼らざるを得ません。\n" "\n" "アウトリガーボートの船体は喫水が浅いため、沿岸部の村に乗り入れることができま" "すが、その際は完全に無防備になります。" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:54 msgid "boarders" msgstr "斬り込み隊" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:63 msgid "onager" msgstr "火球" #. [unit_type]: id=Storm Wisp, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:5 msgid "Storm Wisp" msgstr "Storm Wisp" #. [unit_type]: id=Storm Wisp, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:8 msgid "" "There are many tales of the strange storms which roam the Great Ocean and " "batter its shores. A number tell of twisting thunderheads moving against the " "wind in pursuit of ill–fated ships. These immensely powerful entities are " "most commonly known as Storm Wisps. Among learned magi, it is understood " "they are a kind of wisp, like those sighted drifting over the outlying " "marshes or glimmering faintly in the deep woods. Whatever else may be known " "of Storm Wisps is kept a secret of the elves. And perhaps also the silver " "order of magi, which has long studied such phenomena." msgstr "" "大洋を彷徨い、海岸を襲う奇妙な嵐の話は数多くあります。螺旋状の雷雲が風に逆" "らって不運な船を追いかけたという証言も数多くあります。これらの非常に強力な存" "在は、一般に Storm Wisp として広く知られています。学を修めた魔術師の間では、" "それらは辺境の湿地を漂ったり、森の奥深くで朧げに光ったりするような wisp の一" "種であると考えられています。エルフたちは Storm Wisp についての知見を有してい" "る可能性がありますが、それらは秘密にされています。そして恐らく、そのような現" "象を長年研究してきた銀の教団の賢者たちも同様に秘密を守っていると考えられま" "す。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:79 msgid "whirlwind" msgstr "竜巻" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:88 msgid "squall" msgstr "突風" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:101 msgid "lightning" msgstr "稲妻" #. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:5 msgid "Stymphalian" msgstr "ステュムパーリデス" #. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:8 msgid "" "A fiendish-tempered bird with a piercing, bronzy beak. It is covered in " "hard, blade-sharp feathers that it can fling at its victims." msgstr "" "青銅色の鋭いくちばしを持つ極めて気性の荒い鳥。硬く鋭利な羽で覆われており、獲" "物に向けてその羽を飛ばすことができます。" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:73 msgid "stiletto beak" msgstr "鋭いくちばし" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:82 msgid "bladed feathers" msgstr "羽の刃" #. [damage]: id=blast #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:9 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:10 msgid "blast" msgstr "突風" #. [damage]: id=blast #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:11 msgid "This attack also harms everyone near the opponent." msgstr "この攻撃は敵の近くにいる者すべてに損害を与えます。" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:69 msgid "Arinexis" msgstr "Arinexis" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:82 msgid "Zedrix" msgstr "Zedrix" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:114 msgid "So much left... unfinished..." msgstr "成すべきことが・・・まだ・・・" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:128 msgid "Resha!" msgstr "Resha !" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:142 msgid "Arinexisss... Your time hass come too sssoon!" msgstr "Arinexisss ・・・お前の時代が来た!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:156 msgid "My dragon, I have failed you..." msgstr "" "我がドラゴンササ様、貴方の期待にソソ沿え" "ず・・・" #. [floating_text] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:54 msgid "fighter intendant" msgstr "戦士の副官" #. [floating_text] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:82 msgid "clasher intendant" msgstr "粉砕者の副官" #. [floating_text] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:165 msgid "+$amount experience" msgstr "XP $amount 獲得" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:173 msgid "Sapphire of Ice" msgstr "氷のサファイア" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:175 msgid "This sapphire grants the bearer a ranged cold attack!" msgstr "このサファイアの持ち主は冷気属性の遠隔攻撃ができます!" #. [effect]: type=cold #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:179 msgid "sapphire of ice" msgstr "氷のサファイア"