msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-28 10:02+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #. [scenario]: id=06x_Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:10 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:5 msgid "Winds of Fate" msgstr "Vientos del Destino" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:11 msgid "WoF" msgstr "VdD" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:20 msgid "" "As the once plentiful hunting grounds of Morogor slip below the waves, war " "looms between drakes driven rogue by hunger and those still honorable. Yet " "the winds of fate may be shifting, for inspired by legends of vast far away " "lands, a pack of fledgling hunters makes ready to lead their kind on a " "journey towards salvation." msgstr "" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:22 msgid "Features full recall costs and no gold carryover." msgstr "" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:23 msgid "(Hard level, 11 scenarios.)" msgstr "(Nivel difícil, 11 escenarios)" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25 msgid "Aspirant" msgstr "Aspirante" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25 msgid "Easy" msgstr "" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26 msgid "Intendant" msgstr "Intendente" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27 msgid "Dominant" msgstr "Dominante" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27 msgid "Hard" msgstr "" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #. [scenario]: id=09_Ancestor #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:11 msgid "Ancestor" msgstr "Ancestro" #. [campaign]: id=Winds_of_Fate #: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28 msgid "Nightmare" msgstr "Pesadilla" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:4 msgid "Authors" msgstr "Autores" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:14 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:42 msgid "Alpha Testing" msgstr "Prueba Alpha" #. [about] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:82 msgid "Based on Wings of Victory by:" msgstr "Basado en las Alas de la Victoria por:" #. [scenario]: id=01_The_Hunt #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:5 msgid "The Hunt" msgstr "La Cacería" #. [part] #. In this campaign, the drake narrator and other drake characters speak with the Morogor dialect, which has some unique syntax and terms. #. The file data/campaigns/Winds_of_Fate/story/Morogor_Dialect.txt has details about how these drakes speak in English, as well as a glossary for the campaign. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:20 msgid "From the skies above, the glider caste felt the Winds of Fate." msgstr "" "Desde los mismos cielos, la casta de planeadores sintió los Vientos del " "Destino." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:23 msgid "" "They saw the diminishment of our nourishing lands as the isles of Morogor " "slipped into the sea. They heard the cries of starving hatchlings before the " "wasting’s eternal hush." msgstr "" "Vieron la disminución de nuestras nutritivas tierras mientras las islas de " "Morogor se hundían en el mar. Escucharon los llantos de crías hambrientas " "ante el eterno silencio del despilfarro." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:26 msgid "" "Newer flights scraped out a meager existence on islets of rock their " "ancestors would have scorned. With envious eyes these flights gazed upon the " "green expanses of the central isles. Then it began..." msgstr "" "Los vuelos más nuevos se ganaban la vida a duras penas en islotes de roca " "que sus ancestros habrían despreciado y, con ojos envidiosos, contemplaban " "las verdes extensiones de la islas centrales. Fue entonces cuando comenzó..." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:29 msgid "" "One by one, the most desperate flights turned rogue. They broke the long " "peace among drakes by invading the domains of their neighbors. One by one, " "the rogues were destroyed by the honorable flights in accord with the Ways. " "Still more turned; two by two, then four by four. Soon enough there would be " "more flights to betray the Ways of Morogor than uphold them." msgstr "" "Uno a uno, los vuelos más desesperados se convertían en renegados e " "invadieron los dominios de sus vecinos, rompiendo así la larga paz entre los " "dracos. Uno a uno, los rebeldes fueron destruidos por los honorables vuelos " "de acuerdo con los Senderos. Mas seguían convirtiéndose, de dos en dos, de " "cuatro en cuatro. Pronto, los Senderos de Morogor de verían traicionados por " "más vuelos que los que los defendían." #. [part] #. The ‘sea skimmers’ referred to here are the human and orc ships in TRoW. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:33 msgid "" "It was in this dark time the glider caste felt a familiar Windpath under " "their wings, a path newly recast from the twisting Winds of Fate. Curious " "landbound creatures had been sighted on the Isle of Omarath. Faring across " "the ocean upon their wooden sea skimmers, they journeyed from beyond one " "side of the horizon to the other. Even the strongest of wing could not " "safely follow them so far as they went, lest they pass the point of no " "return. Just the same, the ancient glider caste had more than a notion of " "their destination." msgstr "" "Fue en esta época oscura que la casta de planeadores sintió un conocido " "Sendero del Viento bajo sus alas, recién reforjado por los retorcidos " "Vientos del Destino. Se habían avistado curiosas criaturas terrestres en la " "Isla de Omarath, que viajaban de un horizonte a otro navegando a través del " "océano en sus embarcaciones de madera. Ni siquiera el ala más fuerte podía " "seguirlos con seguridad a la distancia que iban, no fuera a ser que pasaran " "el punto de no retorno. De igual forma, la antigua casta de planeadores " "tenía más que una noción de su destino." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:36 msgid "" "For their Spoken Memories told what other castes had forgotten. There are " "lands beyond Morogor, across the Great Ocean. From there drakes came long " "ago. To this wider world we needed return." msgstr "" "Sus Memorias Habladas contaban lo que otras castas habían olvidado. Hay " "tierras más allá de Morogor, al otro lado del Gran Océano, de las que " "vinieron los dracos hace mucho tiempo. Necesitamos regresar a este gran " "lugar." #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:49 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:133 msgid "Gorlack’s Wing" msgstr "Ala de Gorlack" #. [side] #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:50 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:64 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:134 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:66 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:80 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:96 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:112 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:58 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:16 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:31 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:58 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:68 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:81 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:96 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:114 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:53 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:44 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:38 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:34 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:42 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:57 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:75 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:144 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:154 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:169 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:185 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:200 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:205 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:45 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:41 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:23 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:26 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:42 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:45 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:44 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:5 msgid "Gorlack" msgstr "Gorlack" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:80 msgid "Kill 20 creatures ($kill_total killed so far)" msgstr "Mata 20 criaturas ($kill_total muertas hasta ahora)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:84 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:279 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:619 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:160 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:425 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:132 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:247 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:220 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:91 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:371 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:296 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:191 msgid "Death of Gorlack" msgstr "Muerte de Gorlack" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:88 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:283 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:623 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:164 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:429 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:136 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:251 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:224 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:195 msgid "Death of Resha" msgstr "Muerte de Resha" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:95 msgid "Oases heal and cure" msgstr "Oasis restaura vida" #. [print] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:110 msgid "$kill_total of 20 prey harvested" msgstr "$kill_total de 20 presas capturadas" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:158 #, fuzzy #| msgid "" #| "Behold, the Isle of Gaall.\n" #| "The most perilous hunting ground in the Domain of Vladnir.\n" #| "Many a hunter has become its prey." msgid "" "Behold, the Isle of Gaall.\n" "The most perilous hunting ground in the Domain of Vladnir.\n" "\n" "Spurred by the hunger cries of their hatchlings, many a hunter has journeyed " "to this place.\n" "Only to become its prey." msgstr "" "He aquí, la isla de Gaall.\n" "El coto de caza más peligroso del Dominio de Vladnir.\n" "Muchos cazadores se han convertido en su presa." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:166 msgid "" "Our trial for aspirancy has come at last.\n" "The hunt that awaits us below will prove a worthy test." msgstr "" "Por fin ha llegado nuestra prueba de aspirantes.\n" "La cacería que nos aguarda será una prueba digna." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "If only we could still count Karron among us...\n" #| "\n" #| "I fear without his aid this trial will outmatch us.\n" #| "We too may fall prey to this isle." msgid "" "If only we could still count Karron among us...\n" "\n" "I fear without her aid this trial will outmatch us.\n" "We too may fall prey to this isle." msgstr "" "Si solo pudiéramos contar con Karron entre nosotros...\n" "\n" "Me temo que sin su ayuda esta prueba nos superará.\n" "Nosotros también podemos caer presa de esta isla." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "Karron never was among us, verily.\n" #| "His heart sought glory over our greater purpose." msgid "" "Karron never was among us, verily.\n" "Her heart sought glory over our greater purpose." msgstr "" "Karron nunca estuvo entre nosotros, en verdad\n" "Su corazón buscaba la gloria por encima de nuestro mayor propósito." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:183 msgid "" "We need no further hunters to prevail here.\n" "No less of a challenge readies us for aspirancy.\n" "Neither the reascension long fortold by your caste.\n" "\n" "Call the Hunt." msgstr "" "No necesitamos más cazadores para prevalecer aquí.\n" "Un desafío no menor nos prepara para ser aspirantes.\n" "Ni el renacimiento largamente anunciado por vuestra casta.\n" "\n" "Llama a la Cacería." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:191 msgid "" "By your will— Hunters, descend!\n" "\n" "For the sake of our hatchlings, take all the prey you can carry!" msgstr "" #. [message]: speaker=Resha #. Drakes refer to aloe as “tailleaf” and use it medicinally the same way humans use yarrow. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:202 msgid "" "Behold the many healing oases which dot this isle.\n" "Their cleansing waters purge miasma from wounds.\n" "While the tailleaf growing at their shores makes a fine poultice." msgstr "" "Contemplad los muchos oasis curativos que salpican esta isla.\n" "Sus aguas purificadores purgan el miasma de las heridas.\n" "Mientras que la sábila que crece en sus orillas hace una fina cataplasma." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:208 msgid "Any of us injured during the hunt should seek an oasis for healing." msgstr "" "Todo el que haya sido herido durante la cacería debería buscar un oasis para " "curarse." #. [message]: type=Drake Fighter #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:225 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ah, it is you, Gorlack.\n" #| "In my fire for the hunt, I strayed from Karron’s pack.\n" #| "Then a bite from venomous prey drove my retreat here." msgid "" "Ah, it is you, Gorlack.\n" "\n" "In my fire for the hunt, I strayed from Karron’s pack.\n" "Then a bite from venomous prey drove my retreat here." msgstr "" "Ah, sois vos, Gorlack.\n" "En mi afán por la caza, me desvié de la manada de Karron.\n" "Entonces me mordió una presa venenosa y me retiré aquí." #. [message]: type=Drake Fighter #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:234 msgid "" "The waters flowing from the Cenotaph of Kotick have purged the venom from my " "wound.\n" "I ask sanction to join your hunt, so I might now purge the dishonor of my " "folly." msgstr "" "Las aguas que fluyen desde el Cenotafio de Kotick han purgado el veneno de " "mi herida.\n" "Pido autorización para unirme a vuestra cacería, y así purgar ahora el " "deshonor de mi insensatez." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:239 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was Karron that dishonored himself by not regathering you.\n" #| "\n" #| "My sanction is given." msgid "" "It was Karron that dishonored herself by not regathering you.\n" "\n" "My sanction is given." msgstr "" "Fue Karron quien se deshonró así mismo por no readmitiros.\n" "\n" "Os autorizo." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:261 msgid "So it is, that timid Gorlack attempts the Trial of Gaall." msgstr "Así es que el tímido Gorlack intenta dar la Prueba de Gaall." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:267 msgid "So it is, that brave Karron cowers within the Cenotaph of Morogor." msgstr "" "Así es que el valiente Karron se acobarda dentro del Cenotafio de Morogor." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:273 msgid "Karron, you are without companions." msgstr "Karron, no tenéis camaradas." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:277 msgid "" "One was slain.\n" "The other went astray." msgstr "" "Uno fue asesinado.\n" "El otro se extravió." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:284 msgid "To attempt this trial with only two allies was unwise." msgstr "Intentar dar esta prueba con solo dos aliados fue imprudente." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:288 msgid "" "Yet so have I already succeeded, little glider.\n" "All my prey-tokens are gathered; my hunt is ended." msgstr "" "Sin embargo, ya lo he conseguido, pequeño planeador.\n" "Ya me encargué de todas las presas. Mi cacería ha finalizado." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:295 msgid "Then take your leave." msgstr "Entonces iros." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:299 msgid "As you wish." msgstr "Como queráis." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:305 msgid "...... Karron, hold." msgstr "...... Karron, esperad." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:311 msgid "" "... It is perilous to depart from this place unaided.\n" "\n" "For your own sake, join us." msgstr "" "... Es peligroso salir desde este lugar sin ayuda.\n" "\n" "Por vuestro propio bien, uniros a nosotros." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:317 msgid "" "Gorlack, it is purely for your sakes that I shall do so.\n" "One final time.\n" "\n" "When this isle is behind us, we part again as foes.\n" "You will taste humiliation at the contention.\n" "I shall deliver it." msgstr "" "Gorlack, es tan solo por vuestro bien que lo haré.\n" "Por última vez. \n" "\n" "Cuando esta isla quede atrás, nos separaremos de nuevo como enemigos.\n" "Saborearéis la humillación en la contienda.\n" "Yo os la daré." #. [message]: type=Fire Guardian #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:340 msgid "(Crackle)" msgstr "(Crujido)" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:344 msgid "Magnificent." msgstr "Magnífico." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:348 msgid "" "That is a Teller.\n" "Perhaps the only beings elder than our Spoken Memories.\n" "\n" "In the Time of Beginning, they were great as stormclouds.\n" "Luminous as the skyfire of the same." msgstr "" "Ese es un vestal.\n" "Tal vez los únicos seres más antiguos que nuestras Memorias Habladas.\n" "\n" "En el Tiempo del Comienzo, eran grandes como nubes de tormenta.\n" "Luminosos como el mismo fuego del cielo." #. [message]: type=Fire Guardian #. This text will appear just slightly too small for the player to read, as if it is being spoken too quietly to be understood. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:359 msgid "" "Ward thyselves for it has arrived. " "The grey light that shades the living worlds. The calm wind that snuffs warm " "souls. The Faerie reached this world." msgstr "" "Protegeos porque ha llegado. La luz " "gris que ensombrece a los mundos vivos. El viento calmado que apaga las " "cálidas almas. Los feéricos llegaron a este mundo." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:363 msgid "It whispers..." msgstr "Te susurra..." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:367 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before the world grew cold, the Tellers spoke to us our first Memories.\n" #| "Some of their wisdom, shared to us.\n" #| "Yet now they can only whisper, too softly to be heard.\n" #| "\n" #| "The final words they spoke aloud...\n" #| "\n" #| "““ Ward thyselves. The Faerie reached this world. ”" msgid "" "Before the world grew cold, the Tellers spoke to us our first Memories.\n" "Some of their wisdom, shared to us.\n" "Yet now they can only whisper, too softly to be heard.\n" "\n" "The final words they spoke aloud...\n" "\n" "“ Ward thyselves. The Faerie reached this world. ”" msgstr "" "Antes de que el mundo se enfriara, los vestales nos hablaron de nuestras " "primeras Memorias.\n" "Nos compartieron parte de su sabiduría.\n" "Mas ahora solo pueden susurrar, demasiado bajo para ser escuchados.\n" "\n" "Las últimas palabras que dijeron en voz alta...\n" "\n" "““ Protegeos. Los feéricos llegaron a este mundo”" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:383 #, fuzzy #| msgid "" #| "There has never been time enough to waste on these glider myths.\n" #| "Yet you do so during the hunt.\n" #| "\n" #| "Gorlack, you have grown so very weak to this folly of Reshan’s." msgid "" "There has never been time enough to waste on these glider myths.\n" "Yet you do so during the hunt.\n" "\n" "Gorlack, you have grown so very weak to this folly of Resha’s." msgstr "" "Nunca ha habido suficiente tiempo que perder en estos mitos de planeadores.\n" "Sin embargo, lo haces durante la cacería.\n" "\n" "Gorlack, os habéis vuelto muy débil ante estas tonterías de Reshan." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:399 msgid "" "Curse these nipping beasts!\n" "\n" "Gorlack, the rest are in your keeping; I must withdraw." msgstr "" "¡Malditas sean esas bestias mordedoras!\n" "\n" "Gorlack, el resto está a vuestro cargo. Debo retirarme." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:420 msgid "Victory is yours, Aspirant Gorlack." msgstr "La victoria es vuestra, Aspirante Gorlack." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:424 #, fuzzy #| msgid "" #| "Learn from this trial, Reshan.\n" #| "Your doubt voiced at the onset of this hunt; see now its futility." msgid "" "Learn from this trial, Resha.\n" "Your doubt voiced at the onset of this hunt; see now its futility." msgstr "" "Aprended de esta prueba, Reshan.\n" "Mirad la futilidad de la duda que expresasteis al comienzo de esta cacería." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:431 msgid "" "Your Windpath was well chosen.\n" "I was wrong to doubt your fearless heart, to which I owe my life." msgstr "" "Vuestro Sendero del Viento fue bien escogido.\n" "Me equivoqué al dudar de vuestro intrépido corazón, al que debo mi vida." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:438 msgid "" "Gorlack... though you have forbade it, I must speak of the cave.\n" "\n" "My life–debt to you must be—" msgstr "" "Gorlack… aunque lo habéis prohibido, debo hablar de la cueva.\n" "\n" "La deuda de mi vida hacia vos debe ser..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:444 msgid "" "Nay!\n" "\n" "There is nothing more to be said of that place." msgstr "" "¡Ni hablar!\n" "\n" "No hay nada más que decir de ese lugar." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:450 msgid "" "You know what lies ahead.\n" "Henceforth, we must look only to the future." msgstr "" "Vos sabéis lo que nos espera.\n" "De ahora en adelante, debemos mirar sólo hacia el futuro." #. [scenario]: id=02_Reclamation #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:5 msgid "Reclamation" msgstr "Recuperación" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:19 msgid "" "Having risen to the rank of aspirant, Gorlack only needed perform an act of " "duty to secure his entry into the contention." msgstr "" "Luego de ascender al rango de aspirante, Gorlack solo necesitaba realizar un " "acto de servicio para asegurar su entrada en la contienda." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:22 msgid "The opportunity arose with a summons from Dominant Vladnir..." msgstr "Dicha oportunidad surgió con una convocatoria de Dominante Vladnir..." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:27 msgid "" "The treachery of Gorath Ohm was only a brush with the coming war between " "flights.\n" "Many eyes watch us that will soon be of rogues.\n" "They spy frailty...\n" "\n" "For even now an infestation of voracious landbound creatures keeps a " "holdfast on our northernmost isle.\n" "This isle that was before bountiful with game is now laid bare by these " "infesters." msgstr "" "La traición de Gorath Ohm fue solo un roce en comparación con la guerra que " "se avecina entre vuelos.\n" "Muchos de quienes nos observan pronto serán renegados.\n" "Espían la fragilidad...\n" "\n" "Porque incluso ahora, una plaga de voraces criaturas terrestres mantienen un " "control sobre nuestra isla más septentrional.\n" "Esta isla, que antes era abundante en caza, ahora está desierta por culpa de " "los invasores." #. [part] #. [unit]: id=Vladnir, type=Drake Warden, role=dominant #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:27 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:42 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:57 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:162 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:23 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:39 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:50 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:20 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:36 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:107 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:119 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219 msgid "Vladnir" msgstr "Vladnir" #. [part] #. [side] #. This is a pun of “Pork chops” #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:47 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:229 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:19 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:24 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:98 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:64 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:58 msgid "Karron" msgstr "Karron" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37 msgid "" "So then let this pestilence be harvested in place of the meat it has taken!" msgstr "" "Entonces, ¡que se coseche esta pestilencia en lugar de la carne que ha " "tomado!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:42 msgid "Aspirant Karron, offer your ploy of attack." msgstr "Aspirante Karron, ofreced su estratagema de ataque." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:47 msgid "" "Full encirclement from offshore.\n" "No escape will be permitted.\n" "From the circle I shall spy their thinnest line of defense.\n" "Then strike through it to reach the nighest watchtower.\n" "From there I rally a force to purge the isle.\n" "Wherever their defenses thin to feed a counter attack against me, the circle " "will fall upon." msgstr "" "Los rodearemos totalmente desde la tierra hacia el mar.\n" "No se permitirá escape alguno.\n" "Espiaré la línea de defensa más delgada desde el círculo.\n" "Luego la atravesaré para llegar a la torre de vigilancia más cercana.\n" "Desde allí formaré tropas para purgar la isla.\n" "El círculo caerá donde sea que las defensas disminuyan para alimentar un " "contraataque contra mí." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:57 msgid "" "A firm ploy, Aspirant Karron.\n" "\n" "Now offer yours, Aspirant Gorlack." msgstr "" "Una táctica firme, Aspirante Karron.\n" "\n" "Ahora ofreced la vuestra, Aspirante Gorlack." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:64 msgid "" "Cornered prey defends its back.\n" "Encircling is folly.\n" "Let our prey think they can thwart us.\n" "\n" "Two equal wings of drakes.\n" "First wing strikes southeast watchtower on first dawn.\n" "The creatures will rally to fall upon it, a mere half force as it is.\n" "On second dawn, second wing strikes opposite from northwest.\n" "Where they will find our prey’s back turned to them." msgstr "" "Una presa acorralada defiende su espalda.\n" "Rodearlos es una tontería.\n" "Dejemos que nuestra presa piense que pueden frustrarnos.\n" "\n" "Dos alas de dracos iguales.\n" "La primera ala atacará la atalaya sureste al primer amanecer.\n" "Las criaturas se reunirán para caer sobre ella, aunque sea solo con la mitad " "de su fuerza\n" "En el segundo amanecer, la segunda ala ataca desde el noroeste.\n" "Ahí encontrarán a la presa de espaldas a ellos." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77 msgid "" "Your first wing would not last the day, Gorlack.\n" "It is you who speaks folly!" msgstr "" "La primera ala no duraría ni un día, Gorlack.\n" "¡Estáis hablando tonterías!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83 msgid "" "The wing will hold.\n" "I shall lead it myself to see that it does." msgstr "" "El ala aguantará.\n" "Yo mismo la guiaré para ver que así sea." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89 msgid "" "Aspirant Gorlack, for the first time your ploy is bolder than Aspirant " "Karron’s.\n" "\n" "I am curious as to why." msgstr "" "Aspirante Gorlack, por primera vez vuestra estratagema es más audaz que la " "del aspirante Karron.\n" "\n" "Tengo curiosidad de saber el motivo." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96 msgid "" "So that I may capture the leader of our prey unspoilt.\n" "Urged by the touch of flame, this creature might breathe secrets for " "reaching far lands beyond the sea." msgstr "" "Para capturar intacto al líder de nuestra presa.\n" "Instada por las llamas, esta criatura podría respirar secretos que permitan " "alcanzar tierras lejanas más allá del mar." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102 #, fuzzy #| msgid "" #| "Again you waste time pondering Reshan’s glider myths!\n" #| "If the far lands of glider legend ever were, they now dwell below the " #| "waves.\n" #| "Every raindrop drowns more of the world till the sky itself is filled." msgid "" "Again you waste time pondering Resha’s glider myths!\n" "If the far lands of glider legend ever were, they now dwell below the " "waves.\n" "Every raindrop drowns more of the world till the sky itself is filled." msgstr "" "Otra vez perdéis el tiempo pensando en los mitos de los planeadores de " "Reshan.\n" "Si alguna vez existieron las tierras lejanas de la leyenda del planeador, " "ahora moran bajo las olas.\n" "Cada gota de lluvia hunde más el mundo hasta que el mismo cielo se llene." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109 msgid "" "Wingless.\n" "Finless.\n" "These intruders are land bound.\n" "They can only be from distant land." msgstr "" "Carecen de alas.\n" "No tienen aletas.\n" "Estos intrusos son terrestres.\n" "Sólo pueden venir de tierras lejanas." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117 msgid "" "So it will be.\n" "Aspirant Gorlack, you may take this captive for inquisition.\n" "Aspirant Karron, you have lead of the second wing.\n" "\n" "The Hunt is Called." msgstr "" "Entonces así será.\n" "Aspirante Gorlack, podéis llevaros a este cautivo para la inquisición.\n" "Aspirante Karron, tenéis el liderazgo de la segunda ala.\n" "\n" "La Cacería ha sido convocada." #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:161 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:177 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:194 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:209 msgid "Infesters" msgstr "Invasores" #. [leader]: id=Viragar, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:166 msgid "Viragar" msgstr "Viragar" #. [leader]: id=Grol, type=Orcish Crossbowman #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:181 msgid "Grol" msgstr "Grol" #. [leader]: id=Pigor, type=Orcish Slayer #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:198 msgid "Pigor" msgstr "Pigor" #. [leader]: id=Grag, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:214 msgid "Grag" msgstr "Grag" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:228 msgid "Karron’s Wing" msgstr "Ala de Karron" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:249 msgid "Flight Omakon" msgstr "Vuelo Omakon" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:265 msgid "" "Capture Viragar by surrounding him with drakes on all six sides\n" "(best do so before Karron’s wing gets to him)\n" msgstr "" "Captura a Viragar rodeándolo con dracos por los seis flancos\n" "(Se recomienda hacerlo antes de que el Ala de Karron lo alcance)\n" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:271 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:615 msgid "Destroy any remaining orcish ships" msgstr "Destruye cualquier barco orco restante" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:275 msgid "Death of Viragar" msgstr "Muerte de Viragar" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:290 msgid "Karron’s Wing will attack from the northeast on turn 7" msgstr "El Ala de Karron atacará desde el noreste en el turno 7" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:299 msgid "" "It seems by our swift approach we have evaded our foe’s notice.\n" "They have yet to rally a defense." msgstr "" "Parece que nos acercamos ágilmente. Los enemigos no nos notaron.\n" "Todavía tienen que formar su defensa." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:304 msgid "" "We shall retake the nigh watchtower before they do so.\n" "From there we rally a defense of our own." msgstr "" "Retomaremos la atalaya cercana antes que ellos lo hagan.\n" "A partir de ahí reuniremos una defensa propia." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:309 msgid "" "If we are to ensnare their leader unharmed, then we must surround it with " "our hunters." msgstr "" "Si queremos atrapar a su líder ileso, debemos rodearlo con nuestros " "cazadores." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make that your first task, Reshan.\n" #| "\n" #| "Once we have our captive, burn their sea skimmers.\n" #| "The landbound prey may then be left for our younger hunters to harvest." msgid "" "Make that your first task, Resha.\n" "\n" "Once we have our captive, burn their sea skimmers.\n" "The landbound prey may then be left for our younger hunters to harvest." msgstr "" "Que esa sea vuestra primera tarea, Reshan.\n" "\n" "Una vez que lo tengamos cautivos, quemaremos sus embarcaciones.\n" "Luego podemos dejar que los cazadores más jóvenes cacen a las presas " "terrestres." #. [message]: speaker=Grag #. By ‘wyrms’ he is referring to the drakes in a belittling way. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:330 msgid "These vomiting wyrms again!? I HATE THEM!!!" msgstr "¿¡Otra vez estas lagartijas asquerosas!? ¡LAS ODIO!" #. [message]: speaker=Viragar #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:340 msgid "" "Rally! Rally! Get to your posts, you scum! Wyrms are raining down on us!\n" "\n" "Pull our boats back and keep the fire breathers off them!" msgstr "" "¡Vamos! ¡Vamos! ¡A vuestros puestos, escoria! Las lagartijas están cayendo " "sobre nosotros!\n" "\n" "¡Retiren los barcos y manténganlos lejos de los lanzafuegos!" #. [message]: speaker=Viragar #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:360 msgid "" "I told you to keep my boats away from those wyrms, you useless SCUM!\n" "\n" "Wyrms breathe fire... boats are wood... fire is BAD for wood." msgstr "" "¡Os dije que mantuvierais mis botes lejos de esas lagartijas, escoria " "inútil!\n" "\n" "Las lagartijas lanzan fuego... Los barcos son de madera... El fuego es malo " "para la madera." #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:374 msgid "" "Oh, fire breathing ‘wyrms’ ... thought you meant protect the boats from " "woodworms.\n" "That makes more sense; never heard of fire breathing woodworms." msgstr "" "Oh, «lagartijas» que lanzan fuego… Creí que os referíais a que protegiera " "los botes de las carcomas.\n" "Ahora entiendo. Nunca había escucha de una carcoma que lanzara fuego." #. [message]: speaker=Viragar #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:381 msgid "" "They are committed now, SO just ATTACK!\n" "\n" "Harry them with everything you got, dung maggot!" msgstr "" "¡Ahora estáis comprometido, así que atacad!\n" "\n" "¡Atacadlos con todo lo que tengáis, maldito gusano!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:398 msgid "Clasher, fall in." msgstr "Paladines, formaos." #. [message]: type=Drake Clasher #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:404 msgid "" "My duty is to first destroy the Secrets of our library.\n" "\n" "The Secrets my caste keeps must not be seen by a foe." msgstr "" "Mi deber principal es destruir los secretos de nuestra librería.\n" "\n" "Los secretos de mi casta deben permanecer ocultos para el enemigo." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:410 msgid "" "There is no foe on this isle, only prey.\n" "\n" "The hunt has been called.\n" "Your prior duty is hereby superseded." msgstr "" "No hay enemigos en esta isla, solo presas.\n" "\n" "La cacería ha sido convocada.\n" "Vuestro antiguo deber queda anulado." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:428 msgid "" "This firescale is far too cumbersome for armor making...\n" "\n" "Clasher glyphs are engraved into it; this firescale must bear Secrets of " "their caste." msgstr "" "Esta escama de fuego es muy pesada para fabricar armaduras...\n" "\n" "Hay glifos de paladín grabados en ella, así que debe guardar secretos de " "nuestra casta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:442 msgid "" "It is forbidden for me to speak the Secrets engraved into this firescale.\n" "\n" "By the Ways of Morogor, we clashers must keep our Secrets." msgstr "" "Tengo prohibido hablar de lo que está grabado en esta escama de fuego.\n" "\n" "Nosotros, los paladines, debemos guardar nuestros secretos, por los Senderos " "de Morogor." #. [message]: speaker=narrator #. Here ‘steeped’ means engrossed. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:463 #, fuzzy #| msgid "" #| "...that a fearsome war between drakes is fast approaching.\n" #| "\n" #| "Each flight is led by a ‘dominant’ and advised by three ranked " #| "intendants. Beneath these are aspirants, whose position is like a " #| "princeship except their ascension to dominant is decided by contest. " #| "There is also a caste system that cuts across the flights, with four " #| "castes—\n" #| "\n" #| "— Burners are strategic thinkers and show special concern for their " #| "fellow drakes. They are natural leaders. But prideful and prone to losing " #| "sight of the little things that grow into defeat.\n" #| "\n" #| "— Clashers are trusted by all to fairly enforce the Ways of Morogor. They " #| "guard the drake hatcheries, and also libraries of secret knowledge " #| "engraved into ceramic tablets. They keep these secrets not just from us, " #| "but from the other castes.\n" #| "\n" #| "— Fighters are bold. Quick thinking but decisive to the point of " #| "shortsightedness. They are our biggest trouble here.\n" #| "\n" #| "— Gliders have a curious mind steeped in the ‘Spoken Memories’, a kind of " #| "oral history unknown to the other castes. As scouts, messengers, and " #| "stewards of the hunting grounds, they know Morogor is sinking. But the " #| "other castes ignore their warnings.\n" #| "\n" #| "A young glider, Reshan, told me his caste hopes to escape Morogor, and I " #| "suspect our arrival here may have encouraged them. Thankfully, Jessene " #| "keeps all her navigational charts under lock and key. If she hadn’t, the " #| "beating of dragon wings might be heard over Southbay!\n" #| "\n" #| "Jessene says her people are familiar with these dragons. Their tomes " #| "describe such a race of monsters that drove the Wesfolk from the distant " #| "west. And the gliders too have stories of drakes living far beyond " #| "Morogor. Reshan told me a few of these stories, before our parley was " #| "broken by another rebellion from the fighter caste.\n" #| "\n" #| "― Prince Leodren of Southbay,\n" #| "\n" #| "26th day of the Eastward Oceanic Expedition" msgid "" "...that a fearsome war between drakes is fast approaching.\n" "\n" "Each flight is led by a ‘dominant’ and advised by three ranked intendants. " "Beneath these are aspirants, whose position is like a princeship except " "their ascension to dominant is decided by contest. There is also a caste " "system that cuts across the flights, with four castes—\n" "\n" "— Burners are strategic thinkers and show special concern for their fellow " "drakes. They are natural leaders. But prideful and prone to losing sight of " "the little things that grow into defeat.\n" "\n" "— Clashers are trusted by all to fairly enforce the Ways of Morogor. They " "guard the drake hatcheries, and also libraries of secret knowledge engraved " "into ceramic tablets. They keep these secrets not just from us, but from the " "other castes.\n" "\n" "— Fighters are bold. Quick thinking but decisive to the point of " "shortsightedness. They are our biggest trouble here.\n" "\n" "— Gliders have a curious mind steeped in the ‘Spoken Memories’, a kind of " "oral history unknown to the other castes. As scouts, messengers, and " "stewards of the hunting grounds, they know Morogor is sinking. But the other " "castes ignore their warnings.\n" "\n" "A young glider, Resha, told me her caste hopes to escape Morogor, and I " "suspect our arrival here may have encouraged them. Thankfully, Jessene keeps " "all her navigational charts under lock and key. If she hadn’t, the beating " "of dragon wings might be heard over Southbay!\n" "\n" "Jessene says her people are familiar with these dragons. Their tomes " "describe such a race of monsters that drove the Wesfolk from the distant " "west. And the gliders too have stories of drakes living far beyond Morogor. " "Resha told me a few of these stories, before our parley was broken by " "another rebellion from the fighter caste.\n" "\n" "― Prince Leodren of Southbay,\n" "\n" "26th day of the Eastward Oceanic Expedition" msgstr "" "...que una temible guerra entre dracos se acerca rápidamente.\n" "\n" "Cada vuelo está dirigido por un «dominante» asesorado por tres intendentes " "de rango. Por debajo de estos están los aspirantes, cuya posición es como la " "de un principado a excepción que su ascenso a dominante fuera elegido por " "una contienda. También hay un sistema que separa los vuelos en cuatro " "castas:\n" "\n" "— Los incendiarios son estrategas y se preocupan especialmente de sus " "compañeros dracos. Son líderes natos, pero propensos a ser derrotados al " "perder de vista pequeñas cosas debido a su orgullo.\n" "\n" "— Los paladines protegen los nidos de dracos y las librerías de secretos " "desconocidos grabados en tablas de cerámica. Guardan estos secretos no de " "nosotros, pero si de otras castas. Todos confían en ellos para que " "apliquen la justicia de los Senderos de Morogor.\n" "\n" "— Los luchadores son audaces y rápidos de pensamiento, pero decididos hasta " "la imprudencia. Son nuestro mayor problema.\n" "\n" "— Los planeadores tienen unan mente curiosa impregnada de las «Memorias " "Habladas», una especia de historia oral desconocida por las otras castas. " "Como exploradores, mensajeros y administradores de los cotos de caza, saben " "que Morogor se hunde, pero las otras castas ignoras sus advertencias.\n" "\n" "Un planeador joven, Reshan, me dijo que su casta espera escapar de Morogor, " "y yo sospecho que nuestra llegada puede haberles animado. Afortunadamente, " "Jessene mantiene todas las cartas nauticas bajo llave. Si no lo hubiera " "hecho, podría oírse el batir de alas de dragón sobre Bahía Sur.\n" "\n" "Jessene dijo que su gente conoce a estos dragones. Sus tomos describen una " "raza de monstruos que expulsó a los occitanos del lejano oeste. Los " "planeadores también tienen historias de dracos que viven más allá de " "Morogor. De hecho, Reshan me contó algunas antes de que nuestro parlamento " "se viera perturbado por otra rebelión de la casta de luchadores.\n" "\n" "― Príncipe Leodren de Bahía Sur,\n" "\n" "26º día de la expedición oceánica hacia el este" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:515 msgid "Lo! Karron reinforces us." msgstr "¡Mirad! Karron nos apoya." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:521 msgid "" "I see Gorlack still lasts...\n" "\n" "Wing, descend upon the interlopers.\n" "Leave no survivors!" msgstr "" "Veo que Gorlack continúa...\n" "\n" "Ala, descended sobre los intrusos.\n" "¡No dejéis sobrevivientes!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:528 msgid "" "Karron, their leader is to remain alive.\n" "I want no repeat of last time." msgstr "" "Karron, el líder debe permanecer con vida.\n" "No quiero que se repita lo de la última vez." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:535 msgid "You do not command me, Gorlack." msgstr "Vos no me dais órdenes, Gorlack." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:539 msgid "I remind you it is by Vladnir’s order this creature remain whole." msgstr "" "Os recuerdo que Vladnir ordena que esta criatura se mantenga en una pieza." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:545 msgid "" "So be it.\n" "My wing will hold your prize inviolate.\n" "\n" "Mostly." msgstr "" "Así será.\n" "Mi ala mantendrá vuestro premio intacto.\n" "\n" "Dentro de lo posible." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:561 msgid "" "I must withdraw.\n" "Another triumph falls to Gorlack alone." msgstr "" "Debo retirarme.\n" "Otro triunfo recae sólo sobre Gorlack." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:591 msgid "" "Speak, prey.\n" "Your kind fares beyond these isles.\n" "You will tell us of your destinations." msgstr "" "Hablad, presa\n" "Vuestra especie navega más allá de estas islas.\n" "Nos contaréis de vuestros viajes." #. [message]: speaker=Viragar #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:599 msgid "" "Release me now and maybe I let some of you live... for future sport of my " "archers! Hahahaha!" msgstr "" "Soltadme ahora y quizás os deje a alguno vivo... ¡para futuro deporte de mis " "arqueros! ¡Jajajaja!" #. [message]: speaker=Gorlack #. ‘Spit’ as in a device on which to roast meat. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:604 msgid "Put him on the Spit of Telling." msgstr "Ponedlo en el Asador de la Revelación." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:677 msgid "" "Nay!\n" "\n" "It was to be taken alive!" msgstr "" "¡No!\n" "\n" "¡Había que llevarlo con vida!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:696 msgid "" "My captive is slain, Karron!\n" "You, with your wing of halfwits, have stayed our reascension for an age " "longer!" msgstr "" "¡Mi prisionero ha muerto, Karron!\n" "¡Vos, con vuestra ala de mentecatos, habéis retrasado una era más nuestra " "reascensión!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:703 msgid "" "Your pet was cut down by mistake.\n" "Try to calm yourself, Gorlack." msgstr "" "Vuestra mascota fue degollada por error.\n" "Tratad de calmaros, Gorlack." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:717 msgid "" "Their sea skimmers are perished.\n" "Their hope of escape is no more." msgstr "" "Sus embarcaciones han sido destruidas.\n" "Ya no tienen esperanza de escapar." #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:720 msgid "Koli" msgstr "Koli" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:727 msgid "" "Our hunters will complete the harvesting.\n" "\n" "Now, see to—" msgstr "" "Nuestro cazadores completarán la faena.\n" "\n" "Ahora, veamos..." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:736 msgid "Lo! An unknown wing approaches from northwest!" msgstr "¡Mirad! ¡Un ala desconocida se aproxima desde el noroeste!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:750 msgid "Announce yourselves!" msgstr "¡Anunciaos!" #. [message]: speaker=Koli #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:754 msgid "I am Second Intendant Koli of Flight Omakon." msgstr "Soy el segundo Intendente Koli del Vuelo Omakon." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:760 msgid "" "The troubled Domain of Omakon is six dozen leagues away.\n" "\n" "They are strangely far out..." msgstr "" "El conflictivo Dominio de Omakon está a seis docena de leguas.\n" "\n" "Están extrañamente lejos..." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:768 msgid "They are rogue." msgstr "Son renegados." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:774 msgid "State your purpose here!" msgstr "¡Decid lo que os trae aquí!" #. [message]: speaker=Koli #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:778 msgid "My dominant has sent me to observe the status of this isle." msgstr "" "El dominante de mi vuelo me ha enviado a observar el estado de esta isla." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:784 msgid "" "So your dominant has you probing for soft scales...\n" "\n" "Probe just a little closer, rogue!" msgstr "" "Así que vuestro dominante os tiene hurgando escamas suaves...\n" "\n" "¡Hurgad un poco más cerca, renegado!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:792 msgid "" "If you approach any closer, then by the Ways of Morogor we shall Proclaim " "you Rogue." msgstr "" "Si os acercáis más, entonces os proclamaremos renegado, por los Senderos de " "Morogor." #. [message]: speaker=Koli #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:796 msgid "" "If my flight were rogue, you would already know it.\n" "For when the time comes to move against you, we shall first warn of our cold " "intent.\n" "As a final honorable act towards you, our fellow drakes...\n" "\n" "Then the needs of our hatchlings will demand the taking of your hunting " "grounds." msgstr "" "Si mi vuelo fuera renegado, ya lo sabríais.\n" "Para cuando llegue la hora de actuar contra vosotros, primero os " "advertiremos de nuestras frías intenciones.\n" "Como último acto honorable hacia vosotros, nuestros compañeros dracos…\n" "\n" "Entonces las necesidades de nuestras crías exigirán la toma de vuestros " "cotos de caza." #. [message]: speaker=Koli #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:804 msgid "For now, I go." msgstr "Me marcho, por ahora." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:810 msgid "" "Indeed, return to your dominant.\n" "Tell her of what you have seen here this day.\n" "What we have done to these creatures is only a glimpse of the fate which " "awaits you!" msgstr "" "En efecto, volved con vuestro dominante.\n" "Comentadle lo que habéis visto aquí hoy.\n" "¡Lo que le hemos hecho a esas criaturas es solo un atisbo del destino que os " "espera!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:839 msgid "The rogue flights grow bolder." msgstr "Los vuelos renegados se vuelven más osados." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:843 #, fuzzy #| msgid "" #| "Soon they will not matter.\n" #| "\n" #| "Go ensure that our captive is attended to, Reshan." msgid "" "Soon they will not matter.\n" "\n" "Go ensure that our captive is attended to, Resha." msgstr "" "Pronto no importarán.\n" "\n" "Id a aseguraros que nuestro prisionero también es atendido, Reshan." #. [scenario]: id=02x_Victory_Feast #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:5 msgid "Victory Feast" msgstr "Fiesta de la Victoria" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:14 msgid "" "Fresh prey carcasses were justly divided among hunters in accord with the " "Ways of Morogor. An ample victory feast was had..." msgstr "" "Los cadáveres de las presas frescas eran divididos justamente entre los " "cazadores como decían los Senderos de Morogor. Se celebró un amplio banquete " "de victoria." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:19 msgid "Savory..." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:24 msgid "Sapid..." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29 msgid "...these creatures are a delicacy without match." msgstr "...estas criaturas son un manjar sin igual." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34 msgid "" "Gorlack, I bear rich tidings.\n" "The captive’s mind revealed its every secret." msgstr "" "Gorlack, traigo buenas noticias.\n" "La mente del prisionero reveló todos los secretos." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:46 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:57 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:72 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:85 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:63 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:74 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:86 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:103 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:26 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:48 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:64 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:87 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:97 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:114 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:149 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:44 #, fuzzy #| msgid "Reshan" msgid "Resha" msgstr "Reshan" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Excellent, Reshan!\n" #| "Speak of it." msgid "" "Excellent, Resha!\n" "Speak of it." msgstr "" "¡Excelente, Reshan!\n" "Hablad de ello." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:46 msgid "‘Orc’ the creatures call themselves." msgstr "Las criaturas se autodenominan «orcos»." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52 msgid "Hmm... ‘Ork chops’" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:57 msgid "" "They flow forth from a ‘Green Isle’ in the distant west.\n" "It is great enough to rival even our own central isles.\n" "\n" "Yet, further west sits a land vast beyond perception; even from the clouds " "you could not see its entirety.\n" "Surely it is the place from which our ancestors followed Dominant Morogor " "into exile." msgstr "" "Provienen de una «isla Verde» en el lejano oeste.\n" "Es lo suficientemente grande para rivalizar incluso con nuestras islas " "centrales.\n" "\n" "Sin embargo, más al oeste se encuentra una tierra vasta más allá de la " "comprensión. Ni desde las nubes podríais verla completamente.\n" "Seguramente es el lugar desde el que nuestros ancestros siguieron al " "Dominante Morogor al exilio." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "It may very well be, Reshan.\n" #| "Now speak of our prey’s destination in the east." msgid "" "It may very well be, Resha.\n" "Now speak of our prey’s destination in the east." msgstr "" "Es muy posible, Reshan.\n" "Ahora habla del destino que tenía nuestra presa en el este." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:72 msgid "" "Perilous that way is.\n" "A wide stretch of sea unexceptional flyers might cross with fortune from the " "Winds of Fate.\n" "\n" "Then only a cluster of shoals to rest them, which might be slid past " "unnoticed with perilous ease." msgstr "" "Ese camino es peligroso.\n" "Una extensa franja de mar que pocos voladores son capaces de cruzar con la " "suerte de los Vientos del Destino.\n" "\n" "Luego, sólo hay un grupo de bajíos para descansar, que pueden pasar " "desapercibidos con una facilidad peligrosa." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:80 msgid "Go on." msgstr "Proseguid." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:85 msgid "" "Further east, another stretch of sea, nearly as wide.\n" "\n" "At last, the Greatland, a land as vast as the ocean itself.\n" "Likewise mysterious.\n" "\n" "The Spoken Memories tell us drakes once thrived there into the Time of " "Turmoil.\n" "When nigh all of them perished in an unknown calamity." msgstr "" "Más al este, otra extensión de mar, casi igual de extenso.\n" "\n" "Al final, la Gran Tierra, tan vasta como el océano mismo.\n" "E igual de misteriosa.\n" "\n" "Las Memorias Habladas cuentan que los dracos una vez prosperaron allí en la " "Era de la Agitación.\n" "Cuando casi todos habían perecido en una calamidad desconocida." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:96 msgid "" "If there our prey migrates, then there our prey will be most plentiful.\n" "\n" "With the flight I earn at the contention, I shall go to this Greatland far " "beyond.\n" "There my eyrie will be set; a beacon leading other flights to salvation." msgstr "" "Nuestra presa será más abundante si migra allí.\n" "\n" "Iré a esta Gran Tierra lejana con el vuelo que gane en la contienda.\n" "Allí estableceré mi nido, y servirá de guía a otros vuelos para su salvación." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104 msgid "" "Gorlack, that will condemn Vladnir to destruction!\n" "\n" "He counts on us, his aspirants, to set eyries within his domain.\n" "Only with nigh allies can Flight Vladnir hold against the rogues!" msgstr "" "¡Gorlack, eso condenará a Vladnir a la destrucción!\n" "\n" "Él cuenta con nosotros, sus aspirantes, para establecer nidos en sus " "dominios.\n" "¡El Vuelo de Vladnir solo podrá resistir a los renegados con apoyo de " "aliados cercanos!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:112 msgid "" "Mine is a higher task, Karron.\n" "\n" "I must do as all our folk need.\n" "Lest a day comes when none can hold against the rogues.\n" "Neither the burning hunger that drives them to treachery." msgstr "" "La mía es una tarea más importante, Karron.\n" "\n" "Debo hacer lo que nuestra gente precisa.\n" "No sea que llegue un día en que nadie pueda contra los renegados.\n" "Ni el hambre ardiente que los lleva a la traición." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121 msgid "" "Then you, who shirks an ally, must meet defeat at the contention.\n" "\n" "I shall win the new flight myself, so that with it the Domain of Vladnir " "will hold!" msgstr "" "Entonces vos, que rechazáis a un aliado, debéis encontrar la derrota en la " "contienda.\n" "\n" "¡Yo mismo ganaré el nuevo vuelo, y así el Dominio de Vladnir se mantendrá!" #. [scenario]: id=03_The_Contention #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:27 msgid "The Contention" msgstr "La Contienda" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:39 msgid "" "So the day of the contention came. Each caste elected an aspirant from their " "ranks to become the new dominant. Each aspirant chose carefully three " "intendants to aid them." msgstr "" "Entonces llegó el día de la contienda. Cada casta eligió un aspirante de " "entre sus filas para convertirse en el nuevo dominante, y cada aspirante " "eligió cuidadosamente a tres intendentes para que le ayudaran." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:42 msgid "" "All the skills to lead a flight were tested. Each aspirant was put through " "trials of endurance, trials of warfare, trials of the hunt. In the end, only " "the two aspirants of Vladnir remained to face one another in the Arena of " "Dominance, in the very heart of Morogor..." msgstr "" "Se ponían a prueba todas las habilidades para liderar el vuelo. Cada " "aspirante fue sometido a pruebas de resistencia, guerra y caza. Al final, " "sólo quedaban los dos aspirantes de Vladnir para enfrentarse en la Arena de " "Dominio, en el mismo corazón de Morogor..." #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:57 msgid "Contender Gorlack" msgstr "Contendiente Gorlack" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:97 msgid "Contender Karron" msgstr "Contendiente Karron" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:146 msgid "Spectators" msgstr "Espectadores" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "Hold the advantage by turn 24" msgid "Hold the advantage at the end of turn 24" msgstr "Mantén la ventaja hasta el turno 24" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:216 msgid "Defeat Karron" msgstr "Vence a Karron" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:220 #, fuzzy #| msgid "Not hold the advantage by turn 24" msgid "Not hold the advantage at the end of turn 24" msgstr "No mantuviste la ventaja hasta el turno 24" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:224 msgid "Defeat of Gorlack" msgstr "Derrota de Gorlack" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:231 msgid "" "Advantage is determined by adding the gold, the value of the drakes on the " "field, and five times the income; Right-click to see the current score" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:235 msgid "Karron will get an income of $side_2.village_gold gold per village" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:239 msgid "You must recruit one drake from each caste before recruiting any more" msgstr "Debes reclutar un draco de cada casta antes de seguir reclutando" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:242 msgid "No recalls are permitted" msgstr "No se permite reincorporar" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:245 msgid "" "Any drake you lose in combat will not be killed and may be recalled in " "future scenarios" msgstr "" "Los dracos que pierdas en combate no morirán y podrás reincorporarlos en " "futuros escenarios" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:248 #, fuzzy #| msgid "" #| "From now on, Gorlack will have loyal intendants from the fighter and " #| "clasher castes; if one dies, the next recalled drake of the same caste " #| "will replace it, if that drake is level 2 or higher" msgid "" "From now on, Gorlack will have loyal intendants from the fighter and clasher " "castes; if one dies, the next recalled drake of the same caste will replace " "it as long as that drake is level 2 or higher" msgstr "" "Desde ahora, Gorlack tendrá intendentes leales de las castas de luchadores y " "de paladines. Si uno muere, el siguiente draco reincorporado de la misma " "casta de nivel 2 o mayor lo remplazará" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:260 msgid "" "Today, my old mentor, it is I that teaches you.\n" "You shall learn a pivotal lesson in humility!" msgstr "" "Hoy, mi viejo mentor, seré yo quien os enseñe a vos.\n" "¡Aprenderéis una lección de humildad muy importante!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:265 msgid "If just sharp as your tongue were your teeth." msgstr "Si vuestros dientes fueran tan afilados como vuestra lengua." #. [set_menu_item]: id=advantage_dialog #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:360 msgid "Show Advantage" msgstr "" #. [args] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:370 msgid "dialog^Advantage" msgstr "" #. [message]: speaker=Vladnir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:412 msgid "" "Karron has ascended to the rank of dominant.\n" "\n" "The flight-in-contention is hereby entrusted to Dominant Karron’s keeping." msgstr "" "Karron ha ascendido al rango de dominante.\n" "\n" "El vuelo en discusión queda bajo la custodia del dominante Karron." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:420 msgid "" "This must be a dream.\n" "I no longer dwell in the shadow of Gorlack." msgstr "" "Debo estar soñando.\n" "Ya no vivo a la sombra de Gorlack." #. [message]: speaker=Vladnir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:431 msgid "" "Gorlack has ascended to the rank of dominant.\n" "\n" "The flight-in-contention is hereby entrusted to Dominant Gorlack’s keeping." msgstr "" "Gorlack ha ascendido al rango de dominante.\n" "\n" "El vuelo en discusión queda bajo la custodia del dominante Gorlack." #. [message]: speaker=Karron #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:439 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:81 msgid "........." msgstr "........." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:443 msgid "" "Drakes!\n" "\n" "Fellows of all castes, hear me!\n" "\n" "This is a dark time in which we endure.\n" "Our lands provide not as once they did.\n" "Unfed hatchlings succumb to the wasting.\n" "A war among us hastens.\n" "\n" "Worse than these all— your hearts bleed fear!" msgstr "" "¡Dracos!\n" "\n" "Compañeros de todas las castas, ¡escuchadme!\n" "\n" "Nos enfrentamos a una época oscura.\n" "Nuestras tierra ya no proveen como ataño.\n" "Las crías desnutridas sucumben al debilitamiento.\n" "Se precipita una guerra entre nosotros.\n" "\n" "Y aún peor... ¡Vuestros corazones sangran miedo!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:456 msgid "" "This hope I offer you.\n" "There are lands beyond Morogor.\n" "Beyond its troubles.\n" "\n" "This oath I swear you.\n" "I shall lead you to the way beyond.\n" "With my new flight, I proceed to the far lands to plant my eyrie!" msgstr "" "Esta esperanza os ofrezco.\n" "Hay tierras más allá de Morogor.\n" "Más allá de sus problemas.\n" "\n" "Este juramento os hago.\n" "Os guiaré por todo el camino.\n" "¡Con mi nuevo vuelo, me dirijo a las tierras lejanas para establecer mi nido!" #. [message]: speaker=Vladnir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:466 msgid "So it begins..." msgstr "Así empieza..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:470 msgid "" "Upon the greatest of all lands my eyrie will stand.\n" "\n" "The Greatland of the east!" msgstr "" "En la más grande de todas las tierras se alzará mi nido.\n" "\n" "¡La Gran Tierra del este!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:476 msgid "" "Await my summons.\n" "\n" "For it will be your salvation!" msgstr "" "Esperad mi llamado.\n" "\n" "¡Porque será vuestra salvación!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:486 msgid "For winning by defeating the rival leader, you receive war claws!" msgstr "Por ganar derrotando al líder enemigo, recibes garras de guerra." #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:493 msgid "War Claws" msgstr "Garras de Guerra" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:494 msgid "" "The finest work of the Morogor forges, these steel claws increase the damage " "of the wearer’s melee attack." msgstr "" "Estas garras de acero son el mejor trabajo de las forjas de Morogor. " "Aumentan el daño de ataque cuerpo a cuerpo del portador." #. [effect] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:498 msgid "war claws" msgstr "garras de guerra" #. [scenario]: id=03x_Final_Departure #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:5 msgid "Final Departure" msgstr "La Última Partida" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:16 msgid "" "Dominant Vladnir, I can no longer remain in this land as your ally.\n" "\n" "I seek your forgiveness." msgstr "" "Dominante Vladnir, ya no puedo permanecer en esta tierra como aliado.\n" "\n" "Os pido perdón." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:23 msgid "" "There is nothing for me to forgive.\n" "\n" "The Spoken Memories of the glider caste have pointed your course.\n" "There is no better heading I may counsel." msgstr "" "No hay nada que perdonar.\n" "\n" "Las Memorias Habladas de la casta de los planeadores han señalado vuestro " "rumbo.\n" "No hay nada mejor que aconsejarte." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:31 msgid "" "... I never suspected you held the gliders in such esteem.\n" "That you had heard the Spoken Memories.\n" "\n" "Perhaps glider wisdom overlaps the many written Secrets your own caste wards." msgstr "" "… Nunca pensé que tuvierais tanta estima a los planeadores.\n" "Que habíais escuchado las Memorias Habladas.\n" "\n" "Tal vez la sabiduría de los planeadores se superponga a los muchos Secretos " "escritos de vuestra propia casta." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:39 msgid "" "I am forbidden to tell.\n" "The Gliders may share their Memories.\n" "We Clashers must keep our Secrets.\n" "\n" "Yet I may say this...\n" "\n" "Your glider first intendant is well chosen for the journey ahead of you." msgstr "" "Tengo prohibido hablar de ello.\n" "Los planeadores pueden compartir sus Recuerdos.\n" "Nosotros los paladines debemos guardar nuestros Secretos.\n" "\n" "Sin embargo, puedo decir esto...\n" "\n" "Vuestro primer intendente planeador es apto para el viaje que os espera." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:50 msgid "" "Many matters are now in motion.\n" "I go now, for there are preparations to be made...\n" "\n" "May your fire light the way in darkness." msgstr "" "Hay muchos asuntos en marcha.\n" "Me voy ahora, pues hay preparativos que hacer...\n" "\n" "Que vuestro fuego ilumine el camino en la oscuridad" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:58 msgid "May your ancestors tread beside you." msgstr " Que vuestros ancestros caminen junto a vos." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:63 msgid "" "My Dominant Gorlack, your flight has assembled upon the eastern landing." msgstr "" "Mi dominante Gorlack, vuestro vuelo se ha reunido en el punto de aterrizaje " "oriental." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is no need for you to address me by status, Reshan.\n" #| "We are still equals regardless of rank." msgid "" "There is no need for you to address me by status, Resha.\n" "We are still equals regardless of rank." msgstr "" "No es necesario que os dirijáis a mí por mi estatus, Reshan.\n" "Seguimos siendo iguales sin importar el rango." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:74 msgid "" "My friend, we are not equals, for I owe you my life.\n" "\n" "I would have perished in that cave if not for your intervention." msgstr "" "Amigo mío, no somos iguales, pues os debo la vida.\n" "\n" "Habría perecido en esa cueva de no ser por vuestra intervención." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:86 msgid "" "Gorlack...\n" "There is a matter for which I must give counsel.\n" "\n" "You have heard the Memory of our ancient exile to these sinking isles.\n" "You have endured the shame of knowing it was Dominant Morogor’s betrayal " "that made it so.\n" "While the rest of your caste revere this Ancestor, you alone shoulder the " "truth." msgstr "" "Gorlack…\n" "Hay un asunto en el que debo dar consejo.\n" "\n" "Habéis escuchado la Memoria de nuestro antiguo exilio a estas islas que se " "hunden.\n" "Habéis soportado la vergüenza de conocer que la traición del dominante " "Morogor lo provocó.\n" "Mientras el resto de vuestra casta venera a este Ancestro, solo vos cargáis " "con la verdad." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:96 msgid "" "Verily, it has cooled my heart some, to know our shameful past.\n" "\n" "Yet such is a small price for wisdom." msgstr "" "Saber de nuestro vergonzoso pasado ciertamente ha enfriado un poco mi " "corazón.\n" "\n" "Sin embargo, es un pequeño precio por la sabiduría." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:103 msgid "" "My friend, the price is yet to be paid.\n" "Beyond these isles is a world stranger than words can tell.\n" "Things forgotten since the Time of Legend.\n" "\n" "When planted are our feet on the Greatland, that place which slew so many of " "our folk long ago...\n" "We must proceed with the utmost caution.\n" "With our Windpath well chosen." msgstr "" "Amigo mío, el precio aún no está pagado.\n" "Más allá de estas islas hay un mundo tan extraño que no se puede describir.\n" "Cosas olvidadas desde los Tiempos de la Leyenda.\n" "\n" "Cuando nos paremos en la Gran Tierra, ese lugar que acabó con tantos de " "nuestra gente hace mucho tiempo...\n" "Debemos proceder con la mayor precaución.\n" "Con nuestro Sendero del Viento bien elegido." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "I hear your counsel, Reshan.\n" #| "I shall heed it.\n" #| "\n" #| "Yet set aside your fear, for there is also more to us than words can " #| "tell.\n" #| "A power within our hearts to which you will bear witness.\n" #| "With it we shall part the turbulent Winds of Fate themselves.\n" #| "Leaving in their place, a Windpath of our own making." msgid "" "I hear your counsel, Resha.\n" "I shall heed it.\n" "\n" "Yet set aside your fear, for there is also more to us than words can tell.\n" "A power within our hearts to which you will bear witness.\n" "With it we shall part the turbulent Winds of Fate themselves.\n" "Leaving in their place, a Windpath of our own making." msgstr "" "Escucho vuestro consejo, Reshan.\n" "Lo tendré en cuenta.\n" "\n" "Mas dejad de lado vuestro miedo, porque hay más en nosotros de lo que las " "palabras pueden decir.\n" "Un poder dentro de nuestros corazones del cuál seréis testigo.\n" "Con él atravesaremos los turbulentos Vientos del Destino.\n" "Dejando en su lugar un Sendero del Viento hecho por nosotros." #. [scenario]: id=04_Journey #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:5 msgid "Journey" msgstr "Travesía" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:18 msgid "" "To make ready for the journey, Gorlack cut loose every possible burden from " "his flight. The hulking armor of the clasher caste was forsaken. Provisions " "were halved." msgstr "" "Para prepararse para su viaje, Gorlack se deshizo de toda carga posible para " "su vuelo. Abandonó la corpulenta armadura de la casta de los paladines y " "redujo las provisiones a la mitad." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even then, half among the flight were unready to last such a journey. " #| "Those yet too young. Those with wounds still mending. To Karron’s " #| "bewilderment, Gorlack gifted him these— his own flight to lead." msgid "" "Even then, half among the flight were unready to last such a journey. Those " "yet too young. Those with wounds still mending. To Karron’s bewilderment, " "Gorlack gifted her these— a flight of her own to lead." msgstr "" "Incluso entonces, la mitad del vuelo no estaba en condiciones de aguantar " "semejante viaje. Algunos eran demasiado jóvenes, otros aún tenían heridas " "por curar. Para desconcierto de Karron, Gorlack se los cedió: su propio " "vuelo para liderar." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:24 msgid "At earliest dawn the Flight of Gorlack lifted skyward..." msgstr "Al amanecer, el vuelo de Gorlack se elevó hacia el cielo..." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:27 msgid "" "Flying over land darkly striped by long shadows of craggy peaks, with the " "light of a warm new sun between..." msgstr "" "Sobrevolando la tierra oscuramente rayada por largas sombras de cumbres " "escarpadas, con la luz de un cálido sol naciente entre ellos..." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:30 msgid "" "Soaring over a sea bright as the sky above, the airy world far around " "suspending them under a midday sun..." msgstr "" "Planeando sobre un mar brillante como el cielo que lo cubre, con el mundo " "aéreo suspendido a lo lejos bajo un sol de mediodía..." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:33 msgid "" "Skimming just above the glassy moonlit ocean, their wingwakes rippling " "behind..." msgstr "" "Deslizándose justo encima del océano cristalino iluminado por la luz de la " "luna, dejando ondas tras sus alas..." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:36 msgid "So forth the journey persisted." msgstr "Así continuó el viaje." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "To spot the petty shoals, Reshan formed his gliders into a forward line " #| "spanning several horizons. Even so, the shoals nigh slipped past their " #| "north wing unnoticed. At long last, the flight set down on them." msgid "" "To spot the petty shoals, Resha formed her gliders into a forward line " "spanning several horizons. Even so, the shoals nigh slipped past their north " "wing unnoticed. At long last, the flight set down on them." msgstr "" "Para detectar los pequeños bajíos, Reshan formó a los planeadores en una " "línea frontal que abarcaba varios horizontes. Aun así, los bajíos casi " "pasaron desapercibidos cerca de su ala norte. Finalmente, después de mucho " "tiempo, el vuelo aterrizó sobre ellos." #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:52 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:33 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:44 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:40 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:41 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:44 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:43 msgid "Flight Gorlack" msgstr "Vuelo de Gorlack" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:74 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:115 msgid "Merfolk" msgstr "Sirénidos" #. [leader]: id=Nemas, type=Merman Warrior #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:77 msgid "Nemas" msgstr "Nemas" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:94 msgid "Serpents" msgstr "Sierpes" #. [leader]: id=Shussek, type=Naga Warrior #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:97 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:470 msgid "Shussek" msgstr "Shussek" #. [leader]: id=Poseira, type=Merman Spearman #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:118 msgid "Poseira" msgstr "Poseira" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:152 #, fuzzy #| msgid "Hold all villages by the end of turn 18" msgid "Hold all villages at the end of turn 18" msgstr "Tener todas las aldeas antes del final del turno 18" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "Not hold all villages by the end of turn 18" msgid "Not hold all villages at the end of turn 18" msgstr "No tener todas las aldeas antes del final del turno 18" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can make the naga allies by moving Reshan next to their leader (if " #| "you have not killed any of them)" msgid "" "You can make the naga allies by moving Resha next to their leader (if you " "have not killed any of them)" msgstr "" "Puedes hacer que los nagas sean tus aliados si mueves a Reshan junto a su " "líder (si no ha muerto ninguno de ellos)" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:174 msgid "Clashers cannot be recruited or recalled" msgstr "Los paladines no pueden ser reclutados ni reincorporados" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:177 msgid "It is summer, daytime is longer" msgstr "Hay más horas de sol en verano" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:188 msgid "Ssssss! Leave our reef, fish imps." msgstr "¡Ssssss! Dejad nuestro arrecife, diablillos del mar." #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:192 msgid "" "Naga interlopers, these isles are now annexed to the realm of Lord Typhon, " "and by his decree, you are banished from them." msgstr "" "Intrusos nagas, estas islas ahora están anexas al reino del Señor Tifón y, " "por su decreto, estáis desterrados de ellas." #. [message]: speaker=Nemas #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:212 msgid "My liege! Drakes have made landfall to your south!" msgstr "¡Mi señor! ¡Los dracos han aterrizado al sur!" #. [message]: speaker=Poseira #. By ‘rocks’ he is referring to the Morogor Archipelago in a belittling way. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:217 msgid "Drakes?! By the gods, how can they be out this far from their rocks?" msgstr "" "¡¿Dracos?! Por los dioses, ¿cómo pueden estar tan lejos de sus peñascos?" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:223 msgid "" "Ssssss! What is this? You bring bizarre winged hirelings to our parley... " "Treachery!" msgstr "" "¡Ssssss! ¿Qué es esto? Traéis extraños mercenarios alados a nuestra " "reunión... ¡Traidor!" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:227 msgid "" "Naga interlopers, this shall be my final warning to you, depart at once!" msgstr "Intrusos naga, esta será mi última advertencia. ¡Partid de inmediato!" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:233 msgid "" "We will ‘de-part’ your fins from you and gulp your fry by the thousands. " "Ssssss!" msgstr "" "Lo que «partiremos» son vuestras aletas y engulliremos vuestros alevines por " "miles. ¡Ssssss!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:237 msgid "" "Long have the merfolk harried us.\n" "Now they hinder our journey across their ocean realm." msgstr "" "Los sirénidos nos han hostigado durante mucho tiempo.\n" "Ahora obstaculizan nuestro viaje por su reino oceánico." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:244 msgid "" "Without dominion over these shoals, we cannot reprovision.\n" "\n" "Yet the flight is direly weary from the journey.\n" "We should avoid conflict." msgstr "" "No podemos reabastecernos si no dominamos estos bajíos.\n" "\n" "Sin embargo, el vuelo esta terriblemente cansado del viaje.\n" "Deberíamos evitar el conflicto." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:251 msgid "" "We outmatch them.\n" "We shall overcome them as so we always have." msgstr "" "Somos más que ellos.\n" "Los venceremos como siempre hemos hecho." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:258 msgid "" "If that is your will.\n" "Yet pray first recall the folly of Dominant Morogor at the Battle of the " "Crystal Sea." msgstr "" "Si eso es lo que queréis.\n" "Pero primero recordad la locura del dominante Morogor en la Batalla del Mar " "de Cristal." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:263 #, fuzzy #| msgid "" #| "... You speak true, Reshan.\n" #| "\n" #| "We must repeat not the ancient mistakes." msgid "" "... You speak true, Resha.\n" "\n" "We must repeat not the ancient mistakes." msgstr "" "…Habláis con la verdad, Reshan.\n" "\n" "No debemos repetir los errores de antaño." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:269 msgid "" "I shall allow a sojourn of three days.\n" "The whole of the flight will rest.\n" "Except for we that are strongest of wing...\n" "\n" "We shall harass the sea devils whenever they offer the chance.\n" "By the third day’s end, we must hold all their settlements.\n" "For from those shall we, all at once, carry away their provisions " "with our rested flight." msgstr "" "Permitiré una estancia de tres días.\n" "Todo el vuelo tomará descanso.\n" "Excepto nosotros que somos los más fuertes del ala...\n" "\n" "Hostigaremos a los demonios marinos cada vez que nos brinden la " "oportunidad.\n" "\vAl final del tercer día, debemos controlar todos sus asentamientos.\n" "Pues nuestro vuelo descansado se llevará sus provisiones, todas de " "una vez." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:281 msgid "We might also forge a truce with the serpents." msgstr "También podríamos forjar una tregua con las sierpes." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:285 msgid "A truce with prey..." msgstr "Una tregua con la presa..." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:291 msgid "" "Grant me your trust, for alien possibilities exist in this wider world.\n" "\n" "If we slay none of these serpents, I might turn their leader to our side.\n" "Yet I must get close enough to grasp the strange words it speaks.\n" "\n" "Otherwise, having not summoned us here, they will assume us allies of the " "merfolk." msgstr "" "Concededme vuestra confianza, porque existen posibilidades extrañas en este " "amplio mundo.\n" "\n" "Si no matamos a ninguna de estas sierpes, podría poner a su líder de nuestro " "lado.\n" "Sin embargo, debo acercarme lo suficiente para captar las extrañas palabras " "que pronuncia.\n" "\n" "De lo contrario, al no habernos convocado aquí, nos asumirán aliados de los " "sirénidos." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:300 msgid "I shall consider this." msgstr "Lo tendré en cuenta." #. [message]: speaker=Nemas #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:310 msgid "My liege, permission to engage the drakes?" msgstr "Mi señor, ¿permiso para atacar a los dracos?" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:314 msgid "Permission denied. Stay on your keep and let your forces engage them." msgstr "" "Permiso denegado. Quedaos en vuestra torre y dejad que vuestras fuerzas los " "enfrenten." #. [message]: speaker=Nemas #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:320 msgid "" "With all due respect, sir, I am no coward. My father always led from the " "front and his fighters respected him for it." msgstr "" "Con el debido respeto, señor, no soy un cobarde. Mi padre siempre lideraba " "desde el frente y sus combatientes le respetaban por ello." #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:324 msgid "" "Remain at your post, Nemas, that is an order.\n" "\n" "I have something special planned to turn the tides in our favor." msgstr "" "Permaneced en vuestro puesto, Nemas. Es una orden.\n" "\n" "He planeado algo especial para cambiar el curso de la situación." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:331 msgid "" "Strange waves circle the northernmost shoals.\n" "I fear the northern mermish plan to unleash monsters from the deep." msgstr "" "Extrañas olas rodean los bajíos más septentrionales.\n" "Temo que los sirénidos del norte planeen liberar monstruos de las " "profundidades." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:336 msgid "Slaying their leader will halt their doing so." msgstr "Matar a su líder les impedirá hacerlo." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:340 msgid "" "That might spread us too thin.\n" "I must advise against it." msgstr "" "Eso podría dispersarnos demasiado.\n" "Debo aconsejar dicha idea." #. [message]: speaker=Nemas #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:354 msgid "Advance!" msgstr "¡Avanzad!" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:358 msgid "Nemas, you are violating a direct order! Return to your keep at once!" msgstr "" "¡Nemas, estáis violando una orden directa! ¡Regresad a vuestro torreón de " "inmediato!" #. [message]: speaker=Poseira #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:366 #, fuzzy #| msgid "Release the Krakens!" msgid "Release the Kraken!" msgstr "¡Liberad a los Krakens!" # Ationic: # Slimy= pegajoso, víscoso... # Suckers= chupadores - tentáculos #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:384 msgid "Slimysuckers" msgstr "Tentacujosos" # Ationic: # Glare = mirada fija # Belly= abdomen - parte central del cuerpo # Blarg= inventado # Pósiblemente referente al "ojo gigante" de sepias, calamares y otros moluscos. #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:385 msgid "Glarbelblarg!" msgstr "¡Barrigojos!" # Ationic: # Creepy= escalofriantes, espeluznante # Tentacles= tentaculos #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:390 msgid "Creepytentacles" msgstr "Acojonáculos" # Ationic: # Shluck - Shuck?= concha, vaina, ostra # plugle - Plunge?= chapuzón, zambullida, sumerjirse #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:391 msgid "Shluckplugle!" msgstr "¡Ostrundidad!" # Ationic: # Large=grande, amplio # eyes=ojos #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:396 msgid "Largeeyes" msgstr "Granojos" # Ationic: # Sonidos semejantes a beber líquidos o sonidos viscosos, Glarp & Glup #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:397 msgid "Glarpglup!" msgstr "¡Chofplof!" # Ationic: # Stinky=apestoso, pegajoso # Ink= tinta #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:402 msgid "Stinkinink" msgstr "Pegatinta" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:403 msgid "(burp)" msgstr "(burp)" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:434 msgid "Behold your doom!" msgstr "¡Contemplad vuestra perdición!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:452 msgid "Sharpspikes" msgstr "Puntafiladas" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:453 msgid "Graarrrrrr!" msgstr "¡Graarrrrrr!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:458 msgid "Shinyscales" msgstr "Brillescamas" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:459 msgid "Roarrrrrr!" msgstr "¡Roarrrrrr!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:464 msgid "Longtooth" msgstr "Dentilargo" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:465 msgid "Hissssss!" msgstr "¡Hissssss!" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:470 msgid "Razorfin" msgstr "Navajaleta" #. [case] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:471 msgid "(cough) ...rawr" msgstr "(cof) ...rawr" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:528 msgid "We seek an ally against these fiendish merfolk." msgstr "Buscamos un aliado contra esos malvados sirénidos." #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:534 msgid "Ssssss? You will betray merfolk?" msgstr "¿Ssssss? ¿Traicionaréis a los sirénidos?" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:538 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:576 msgid "... Yes." msgstr "...Sí." #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:544 msgid "And then you take this reef from us? Ssssss!" msgstr "¿Y luego nos quitáis este arrecife? ¡Ssssss!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:548 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:586 msgid "" "We seek a right to respite here for those of our kind traveling past these " "isles." msgstr "" "Buscamos que aquellos de nuestra especie que viajan más allá de estas islas " "tengan el derecho a descansar aquí." #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:554 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:592 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:481 msgid "What you say?" msgstr "¿Qué decís?" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:558 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:596 msgid "" "...... We have no need of your reef. We seek only the land above the sea." msgstr "" "...…No necesitamos vuestro arrecife. Sólo buscamos la tierra sobre el mar." #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:564 msgid "You have a deal, sky monster. Merfolk will float dead on the waves!" msgstr "" "Trato hecho, monstruo celeste. ¡Los sirénidos flotarán muertos sobre las " "olas!" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:572 msgid "Ssssss? You have betrayed merfolk?" msgstr "¿Ssssss? ¿Habéis traicionado a los sirénidos?" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:582 msgid "And now you take this reef from us? Ssssss!" msgstr "¿Y ahora nos quitáis este arrecife? ¡Ssssss!" #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:602 msgid "So be it, sky monster." msgstr "Que así sea, monstruo celeste." #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:628 msgid "Ssssss!" msgstr "¡Ssssss!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:675 msgid "" "All provisions are gathered; the flight is readied for departure, awaiting " "your command." msgstr "" "Todas las provisiones están reunidas. El vuelo está listo para partir. " "Esperamos su orden." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:679 msgid "" "It is given.\n" "\n" "Take wing!" msgstr "" "Os doy la orden.\n" "\n" "¡Alzad el vuelo!" #. [scenario]: id=05_Threshold #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:5 msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:19 msgid "" "Gliders were dispatched back to Morogor with exacting details of the petty " "atoll’s location. The flight resumed its journey east." msgstr "" "Se enviaron planeadores de vuelta a Morogor con detalles exactos de las " "ubicación del pequeño atolón. El vuelo reanudó su viaje hacia el este." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:22 msgid "" "The familiar rhythm of the long journey began anew. The aching of wings " "slowly returned." msgstr "" "El conocido ritmo del largo viaje volvió a comenzar y el dolor de las alas " "regresó lentamente." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:25 msgid "" "Then Gorlack, scouting far ahead with the forward wing, sighted it. Land as " "great as the ocean. The land without end." msgstr "" "Entonces Gorlack, explorando a lo lejos con el ala delantera, la divisó. Una " "tierra tan gran como el océano. La tierra sin fin." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reshan persuaded Gorlack to make first landfall upon a nearby cluster of " #| "three isles. Here a narrow sea warded against the unknown perils of the " #| "Greatland." msgid "" "Resha persuaded Gorlack to make first landfall upon a nearby cluster of " "three isles. Here a narrow sea warded against the unknown perils of the " "Greatland." msgstr "" "Reshan convenció a Gorlack para que su primer aterrizaje fuera en un grupo " "cercano de tres islas. Allí, un estrecho mar protegía de los peligros " "desconocidos de la Gran Tierra." #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:42 msgid "Forward Wing" msgstr "Ala Delantera" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:68 msgid "Haldric Creatures" msgstr "Criaturas Haldric" #. [leader]: id=Rhynnin, type=Lieutenant #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:75 msgid "Rhynnin" msgstr "Rhynnin" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:84 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:104 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:132 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:165 msgid "Elyn" msgstr "Elyn" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:95 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:120 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:150 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:183 msgid "Sword of Aethyr" msgstr "Espada de Aethyr" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:147 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:180 msgid "Addroran’s Gaze" msgstr "Mirada de Addroran" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:153 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:188 msgid "Mace of Eldaric" msgstr "Maza de Eldaric" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:184 msgid "Stormvale" msgstr "Valletormenta" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:189 msgid "Southbay" msgstr "Bahíasur" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:202 msgid "Hatchlings" msgstr "Crías" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:251 msgid "Oxepotex" msgstr "Oxepotex" #. [message]: speaker=Oxepotex #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:259 msgid "I am Oxepotex! Massster tamer of beassstsss big and sssmall." msgstr "" "¡Soy Oxepotex! Domador maessstro de bessstiasss grandesss y pequeñasss." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:264 msgid "" "Sssettle down, Oxe.\n" "\n" "And get to work feeding your petsss!" msgstr "" "Calmáos, Oxe.\n" "\n" "¡Ponéos a trabajar para alimentar a vuessstras massscotasss!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:292 msgid "I hear..." msgstr "Oigo a..." #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:294 msgid "Tidbit" msgstr "Tidbit" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:295 msgid "Morsel" msgstr "Morsel" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:296 msgid "Nibble" msgstr "Nibble" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:297 msgid "Smidge" msgstr "Smidge" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:300 msgid "Vermin!" msgstr "¡Vermin!" #. [message]: speaker=Tidbit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:304 msgid "Reeeeee!" msgstr "¡Reeeeee!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:308 msgid "I shall..." msgstr "Voy a..." #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:313 msgid "eat them." msgstr "comerlos." #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:336 msgid "pet them." msgstr "acariciarlos." #. [message]: speaker=Tidbit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:340 msgid "squeak" msgstr "chillido" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:350 msgid "" "Achievement Unlocked:\n" "\n" "Leader of Mice" msgstr "" "Logro desbloqueado:\n" "\n" "Lider de Mice" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:412 msgid "Kill Rhynnin" msgstr "Mata a Rhynnin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:421 msgid "Capture all villages" msgstr "Toma todas las aldeas" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:433 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:140 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:255 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:228 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:95 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:375 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:300 msgid "Death of Arinexis" msgstr "Muerte de Arinexis" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:442 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:144 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:259 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:232 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:99 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:379 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:304 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:199 msgid "Death of Zedrix" msgstr "Muerte de Zedrix" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:455 msgid "Recruiting and recalling are not possible" msgstr "No es posible reclutar ni reincorporar" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:458 msgid "" "The humans and merfolk will attempt to recapture villages but wildlife will " "not" msgstr "" "Los humanos y los sirénidos tratarán de retomar las aldeas, pero la fauna " "salvaje no" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:467 msgid "" "It is here I shall plant my eyrie.\n" "\n" "This will be the threshold through which our folk pass.\n" "From our long shameful exile adrift on sinking isles.\n" "Reascended to claim our forgotten birthright of this greater world." msgstr "" "Aquí estableceré mi nido.\n" "\n" "Este será el umbral a través del cual pasará nuestra gente.\n" "Desde nuestro largo y vergonzoso exilio a la deriva en islas que se hunden.\n" "Reascendimos para reclamar nuestro olvidado derecho de nacimiento de este " "gran mundo." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:475 msgid "" "The game looks sparser than these isles should bear...\n" "\n" "Some orcs may have drifted to here as well." msgstr "" "La presa parece más escasa de lo que debería haber en estas islas...\n" "\n" "Algunos orcos también podrían estar a la deriva." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:481 msgid "" "Then we shall seize their settlements to procure our flight’s sustenance." msgstr "" "Entonces nos apoderaremos de sus asentamientos para asegurar el sustento de " "nuestro vuelo." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:485 msgid "" "There is some commotion below us...\n" "\n" "Hatchlings!\n" "There are hatchlings just below.\n" "They look to be in dire need of aid!" msgstr "" "Hay algo de escándalo aquí cerca...\n" "\n" "¡Crías!\n" "Hay crías justo debajo.\n" "¡Parece que necesitan ayuda urgente!" #. [message]: speaker=Rhynnin #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:501 msgid "" "Excellent, we have them surrounded once more. This time do not allow any to " "slip through; the King will have every one of their green heads for his " "mantle.\n" "\n" "When you are done here, advance to the interior villages and trample the " "eggs. These little devils will cause Fort Elense no more trouble." msgstr "" "Excelente, los tenemos rodeados una vez más. Esta vez no dejéis que se cuele " "ninguno. El rey tendrá cada una de sus verdes cabezas por su manto.\n" "\n" "Cuando terminéis aquí, avanzad hacia las aldeas interiores y aplastad los " "huevos. Estos diablillos no causarán más problemas al Fuerte Elense." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:507 msgid "Another herd of those orc creatures..." msgstr "Otra manada de esas criaturas orcas..." #. [message]: speaker=Resha #. At this time, the drakes mistakenly believe humans call their race ‘haldric’ but this is actually the name of their king. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:512 msgid "" "Nay, their weaponry is not crude enough.\n" "Those are haldric, creatures of much higher quality." msgstr "" "Nah, su armamento no es lo suficientemente tosco.\n" "Son haldrics, criaturas de mucha mayor calidad." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:517 msgid "" "Whilst the haldric speak with many unfamiliar words, their menacing tone is " "clear.\n" "Those hatchlings will be slain if our intervention is not swift." msgstr "" "Aunque los haldrics hablan con muchas palabras desconocidas, su tono " "amenazador es claro.\n" "Esas crías serán asesinadas si no intervenimos rápidamente." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:578 msgid "" "He returns! Noble Shek’kahan returns from ssspirit realm to sssave usssss! " "(chirping sob)" msgstr "" "¡Ha vuelto! ¡El noble Shek'kahan vuelve del reino de losss essspiritusss " "para sssalvarnosss! (sollozo chirriante)" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:582 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reshan.\n" #| "\n" #| "These... are not hatchlings." msgid "" "Resha.\n" "\n" "These... are not hatchlings." msgstr "" "Reshan.\n" "\n" "Estas... no son crías." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:588 msgid "" "By the Winds, they are not.\n" "Their resemblance is so strikingly of hatchlings..." msgstr "" "Por lo vientos, no lo son.\n" "Tienen un parecido tan sorprendente.." #. [message]: speaker=Arinexis #. This "rapid clicking" is either a sound made by the saurian tongue or by a non-mammalian vocal organ like the avian syrinx. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:596 msgid "" "Ssso these are Fire Dragons, eh Zedrix?\n" "\n" "Hail, dragons! (rapid clicking) Down here!" msgstr "" "Asssí que estos son dragones de fuego, ¿eh, Zedrix?\n" "\n" "¡Salve, dragones! (chasquea rápidamente) ¡Aquí abajo!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:602 msgid "They are receiving us." msgstr "Nos están recibiendo." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:608 msgid "" "Hail-loooo! Dragons, can you ssspeak? Zedrix, you sssaid dragons can " "ssssspeak!" msgstr "" "¡Salve-loooo! Dragones, ¿podéis hablar? ¡Zedrix, dijissste que los dragones " "podían hablar!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:612 msgid "" "Little ones!\n" "\n" "You will do as I command!" msgstr "" "¡Pequeños!\n" "\n" "¡Haréis lo que os ordene!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:620 msgid "" "By every sssign upon firmament, we hear you Shek’kahan! You are our " "moonlight!" msgstr "" "Por todas las ssseñales del firmamento, ¡te escuchamos Shek'kahan! ¡Sois " "nuestra luz en la oscuridad!" #. [message]: speaker=Elyn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:639 msgid "" "Rhynnin has fallen, just as I feared he would. So eager to serve his King " "and so very proud of his quest here; he underestimated the treachery of this " "accursed place and our strange enemy that would choose to shelter here.\n" "\n" "Men, I am now in command of this expedition. No more lone heroics. Signal " "the eastern detachment that we shall try to reunite with them along the " "isle’s southern shore." msgstr "" "Rhynnin ha caído, tal y como me temía. Estaba tan ansioso por servir a su " "rey y tan orgullo de su misión aquí, que subestimó la traición de este lugar " "maldito y a nuestro extraño enemigo que aquí se refugia.\n" "\n" "Soldados, ahora estoy al mando de esta expedición. No más heroísmo " "solitario. Avisen al destacamento oriental que intentaremos reunirnos con " "ellos en la costa sur de la isla." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:645 msgid "" "The haldric creatures have twice before seized an isle of Morogor.\n" "To have done so, they must possess a nigh drakelike cunning.\n" "Should they sense defeat approaching...\n" "\n" "They may put their settlements to the flame to deny us the stores of " "provisions therein.\n" "The arrival of our flight would likely startle such desperate action.\n" "We would be wise to secure all settlements before then." msgstr "" "Las criaturas haldric ya se han apoderado dos veces de una isla de Morogor.\n" "Para hacerlo, deben poseer una astucia casi dracónida.\n" "Si sienten que se acerca la derrota...\n" "\n" "Podrían incendiar sus asentamientos para privarnos de sus provisiones.\n" "La llegada de nuestro vuelo podría provocar un acto así de desesperado.\n" "Será mejor que aseguremos los asentamientos con anticipación." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:665 msgid "Any lassst words, brute?" msgstr "Dí tuss últimasss palabras, bessstia." #. [message]: speaker=Elyn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:671 msgid "" "...you have only bought yourselves a little time...\n" "\n" "...for your cowardly attack on Fort Elense there can be no mercy for you " "saurians...\n" "\n" "...you will never escape the King’s Justice..." msgstr "" "...tan solo habéis ganado algo de tiempo...\n" "\n" "...por el cobarde ataque al Fuerte Elense, no habrá piedad para los " "saurios...\n" "\n" "...no podréis huir de la justicia del rey..." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:679 msgid "" "Your king’s jussstice?! Your king murdered my brood sssisssters " "unprovoked! Your Fort Elense sssitsss over their bones!" msgstr "" "¿La jusssticia del rey? ¡Vuestro rey asesinó a misss hermanasss sin " "provocación! ¡El Fuerte Elense se ubica sssobre sssus restos!" #. [message]: speaker=Elyn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:685 msgid "" "...the King did as he needed to, and may the Sky Father favor him for it...\n" "\n" "...the elves would never have granted us sanctuary if he refused to do the " "deeds they asked of him..." msgstr "" "...hizo lo necesario. Que el Padre Celestial lo bendiga por eso...\n" "\n" "...los elfos no nos habrían concedido un santuario si el rey se hubiese " "negado a hacer las hazañas que le pidieron..." #. [message]: speaker=Elyn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:693 msgid "" "...our every action in this land is justified...\n" "\n" "...for we are only refugees here; doing what we must to survive..." msgstr "" "...todos nuestros actos aquí tienen justificación...\n" "\n" "...pues somos refugiados que hacen lo necesario para sobrevivir..." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:699 msgid "Ssso let that be your epitaph." msgstr "Essse ssserá vuestro epitafio." # Como el TO tenía Old English, decidí adaptar el TM al español antiguo dentro de lo posible. Sería ideal si se puede mejorar. #. [message]: speaker=narrator #. This text is partially cyphered by a Silver Mage or is written in an older dialect used for formal writing within the Silver Order. #. Basically, it serves as a small puzzle for players to decypher. #. It uses some Old English spelling where the "Þ" and "þ" characters mean "th", the word "iland" means "island" and the word "gosts" means "ghosts". #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:716 #, fuzzy #| msgid "" #| "Log 72\n" #| "\n" #| "I have found anoþer Aquadyne. It is here, deep beneaþ Þe Þree Sisters. It " #| "has only been þree years since Haldric destroyed þe elf gosts þat were " #| "sapping it and already þere is a mælstrom formed off þe norþ shore. Just " #| "like þose mælstroms Seeker Perþ discovered west of Alduin before a Wisp " #| "chased away his ship.\n" #| "\n" #| "Indeed, þere must be an Aquadyne every twenty leagues around þe entire " #| "Great Continent. Everyþing is just as Seeker Oþila had predicted. We " #| "should never have left her behind on þe Green Isle. Wiþout her work it " #| "may take centuries before we of þe Silver Order know what mankind is " #| "dealing wiþ on þis continent. Þe Færie Realm is stronger here þan we ever " #| "imagined.\n" #| "\n" #| "\n" #| "——Someþing is wrong. I am getting a signal of warning from þe norþwest " #| "watchtower and þere is smoke rising from þe souþern iland. Rhynnin’s " #| "expedition is under attack and I sense it is more þan just þe saurians. I " #| "must go to assist.\n" #| "\n" #| "I do not have time to cypher þis log, nor can I risk taking my logbook " #| "wiþ me to perhaps be captured by an unknown enemy. Yet I shall not " #| "destroy it, þe secrecy of þe Silver Order be damned. May þe sea carry þis " #| "book back to Fort Elense so someone will know what has been discovered " #| "here." msgid "" "Log 72\n" "\n" "I have found anoþer Aquadyne. It is here, deep beneaþ Þe Þree Sisters. It " "has only been þree years since Haldric destroyed þe elf gosts þat were " "sapping it and already þere is a mælstrom formed off þe norþ shore. Just " "like þose mælstroms Seeker Perþ discovered west of Alduin before a Wisp " "chased away his ship.\n" "\n" "Indeed, þere must be an Aquadyne every twenty leagues around þe entire Great " "Continent. Everyþing is just as Seeker Oþila had predicted. We should never " "have left her behind on þe Green Isle. Wiþout her work it may take centuries " "before we of þe Silver Order know what mankind is dealing wiþ on þis " "continent. Þe Færie World is stronger here þan we ever imagined.\n" "\n" "\n" "——Someþing is wrong. I am getting a signal of warning from þe norþwest " "watchtower and þere is smoke rising from þe souþern iland. Rhynnin’s " "expedition is under attack and I sense it is more þan just þe saurians. I " "must go to assist.\n" "\n" "I do not have time to cypher þis log, nor can I risk taking my logbook wiþ " "me to perhaps be captured by an unknown enemy. Yet I shall not destroy it, " "þe secrecy of þe Silver Order be damned. May þe sea carry þis book back to " "Fort Elense so someone will know what has been discovered here." msgstr "" "Bitácora 72\n" "\n" "Encontré otra aguadina. Es aquí, bajo las Tres Hermanas. Solo han pasado " "tres años desde que Haldric venció los elfos fantasma que estaban minando e " "ya se formó un torbellino en la costa norte, así commo los que el buscador " "Perth descubrió a el oeste de Alduin antes de que una voluta arrincara su " "barco.\n" "\n" "En efeto, debe aver una aguadina cada veinte leguas rodeando todo el gran " "continente. Todo es tal commo el buscador Othila predijo. Nunqua debimos " "zarpar de la isla Verde. Sin su trabajo, pueden pasar siglos antes de que " "nós, la Orden de Plata, sepamos a què se enfrentan en este continente. Aquí " "el reino feérico es más fuerte de lo que pensábamos.\n" "\n" "\n" "——Algo va mal. Detecto una advertencia desde la torre de vigilancia noroeste " "e puedo ver humo desde la isla del sur. Están atacando la expedición de " "Rhynnin e creo que no ha solo los saurios. Debo ir.\n" "\n" "No tengo tiempo pora codificar este registro, ni puedo correr el riesgo de " "llevar la bitácora conmigo, ya que pueden capturarme. Mas no la destruiré. " "Maldita sea la confidencialidad de la Orden de Plata. Que el mar lleve la " "bitácora hasta el Fuerte Elense pora que alguien sepa lo que hemos " "descubierto." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:749 msgid "Beware the great maelstrom off the north coast." msgstr "Cuidado con el torbellino en la costa norte." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:753 #, fuzzy #| msgid "The tides are of no consequence to us, Reshan." msgid "The tides are of no consequence to us, Resha." msgstr "No nos importan las mareas, Reshan." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:757 msgid "" "Long ago, such maelstroms were strongholds of an ancient foe.\n" "I fear a thing most foul may lurk within there, even now.\n" "We would do well to keep our distance from it." msgstr "" "Antaño, esos torbellinos eran bastiones de un antiguo enemigo.\n" "Me temo que algo horrible merodea por aquí, incluso ahora.\n" "Deberíamos mantener distancia." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:763 msgid "" "I shall keep that in mind.\n" "Carry on with your duty." msgstr "" "Lo tendré en cuenta.\n" "Continuad con vuestro deber." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:778 msgid "" "A powerful maelstrom, surrounded by paradoxically calm waters. The swirling " "current seems to come entirely from deep below the sandy seabed. It emanates " "a faint melodic humming." msgstr "" "Aguas paradójicamente tranquilas rodean un poderoso torbellino. La corriente " "turbulenta parece proceder en su totalidad de las profundidades del fondo " "marino y emana un débil zumbido melódico." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:782 msgid "" "The humming grows slowly louder as a cold mist begins to billow out. The " "mist somehow moves against the wind." msgstr "" "El zumbido se hace cada vez más fuerte y una fría niebla, que de alguna " "forma se mueve contra el viento, comienza a extenderse." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:786 msgid "" "Fly away from it!\n" "\n" "Fly!" msgstr "" "¡Alejaos!\n" "\n" "¡Volad!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:804 msgid "It is just as I had feared." msgstr "Es tal y como me temía." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:808 msgid "Elaborate." msgstr "Explicáos." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:812 msgid "This is a living mist, a creature of the Faerie." msgstr "Se trata de una niebla viviente, una criatura feérica." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:816 msgid "" "Without our flight, we have not the numbers to engage this foe on equal " "terms.\n" "We should evade it if we can." msgstr "" "Sin nuestro vuelo, dudo que seamos suficientes para enfrentarnos " "equitativamente.\n" "Deberíamos evadirla si podemos." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:855 msgid "" "The settlements are seized, along with all contained provisions.\n" "There is enough to feed our flight for half a dozen moons." msgstr "" "Los asentamientos, junto con todas las provisiones, fueron tomados por la " "fuerza.\n" "Tenemos recursos suficientes como para alimentar al vuelo por varias lunas." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:860 msgid "" "Upon this isle, I hereby Proclaim my Eyrie.\n" "\n" "From here my domain extends." msgstr "" "Aquí, en esta isla, proclamo mi nido.\n" "\n" "Mi dominio se extenderá desde este punto." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:866 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reshan, dispatch gliders back to Morogor with tidings.\n" #| "\n" #| "Send word also that I shall issue my summons in a year’s time.\n" #| "All flights with a heart hot enough to undergo the journey,\n" #| "will be received at this place, my eyrie.\n" #| "\n" #| "From here, they may go forth to set eyries of their own upon this " #| "greatest land." msgid "" "Resha, dispatch gliders back to Morogor with tidings.\n" "\n" "Send word also that I shall issue my summons in a year’s time.\n" "All flights with a heart hot enough to undergo the journey,\n" "will be received at this place, my eyrie.\n" "\n" "From here, they may go forth to set eyries of their own upon this greatest " "land." msgstr "" "Reshan, enviad planeadores a Morogor con las nuevas.\n" "\n" "Asimismo, avisad que haré la convocatoria dentro de un año.\n" "Todo aquel lo suficientemente apasionado para emprender el viaje,\n" "será recibido aquí, en mi nido.\n" "\n" "Este puede ser el punto de partida para que establezcan sus propios nidos en " "esta gran tierra." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:878 msgid "" "By your command.\n" "\n" "I wish to dispatch a sky patrol as well.\n" "To begin ceaseless watch of the Greatland just off our eastern shore." msgstr "" "A vuestra orden.\n" "\n" "Deseo igualmente enviar una patrulla aérea.\n" "Debemos vigilar incesantemente la Gran Tierra frente a la costa oriental." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:885 msgid "Make it so." msgstr "Que así sea." #. [scenario]: id=05x_Early_Arrival #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:5 msgid "Early Arrival" msgstr "Aterrizaje Anticipado" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "With the arrival of Flight Gorlack, all remnant foes were vanquished. A " #| "proud eyrie was carved into the highest peak of the three isles. The " #| "small flight easily filled their bellies with the captured provisions, " #| "leaving the isle’s game to regrow itself for sake of the visitor flights " #| "to come. Reshan’s patrols spied vague details of the mysterious Greatland." msgid "" "With the arrival of Flight Gorlack, all remnant foes were vanquished. A " "proud eyrie was carved into the highest peak of the three isles. The small " "flight easily filled their bellies with the captured provisions, leaving the " "isle’s game to regrow itself for sake of the visitor flights to come. " "Resha’s patrols spied vague details of the mysterious Greatland." msgstr "" "Con la llegada del Vuelo de Gorlack, fueron capaces de vencer a los enemigos " "que quedaban y establecieron un orgulloso nido en la cumbre más alta de las " "tres islas. La pequeña manada llenó sus estómagos con las provisiones que " "capturaron, dejando que volviera a crecer la caza para las manadas " "visitantes venideras. Las patrullas de Reshan divisaron vagos detalles de la " "misteriosa Gran Tierra." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:21 msgid "" "Then, only a moon cycle after, a flight was spotted inbound. It was the " "Flight of Karron." msgstr "" "Entonces, tan solo unas semanas después, avistaron una manada en su " "dirección. Era el vuelo de Karron." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:24 msgid "They had arrived far too early..." msgstr "Habían llegado demasiado pronto..." #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:37 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:63 msgid "Drakes" msgstr "Dracos" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:137 msgid "Karron, you did not wait for my summons!" msgstr "¡Karron, no esperasteis mi llamado!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:141 msgid "" "You left no prospect of waiting.\n" "Upon your departure, the rogues began probing the Domain of Vladnir.\n" "Without your flight there would be not enough of us to hold against them.\n" "\n" "Vladnir counseled me here.\n" "So the youths you bestowed me I traded to other flights,\n" "for prime drakes able to make the journey." msgstr "" "No dejasteis posibilidad de esperar.\n" "Luego de vuestra partida, los renegados comenzaron a explorar en el Dominio " "de Vladnir.\n" "No somos suficientes para enfrentarnos a ellos si no contamos con vuestro " "vuelo.\n" "\n" "Vladnir me aconsejó venir.\n" "Así que cambié los jóvenes que me otorgasteis\n" "por dracos de primera, capaces de realizar el viaje." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:153 msgid "Vladnir will not last with no ally by his side." msgstr "Vladnir no tiene buen pronóstico si no tiene aliados." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:157 msgid "" "Vladnir is to follow me here.\n" "By now he is already faring." msgstr "" "Vladnir me sigue hasta aquí.\n" "Ya debe estar de camino." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:164 msgid "" "We have not yet the provisions for three flights within this domain.\n" "There could be hunger before the next moon!" msgstr "" "En este dominio no contamos con provisiones suficientes para tres vuelos.\n" "¡Podría haber escasez de provisiones antes de la próxima luna!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:169 msgid "" "Gorlack we must—\n" "\n" "Gorlack, hatchlings do not belong at a counsel gathering." msgstr "" "Gorlack, debemos...\n" "\n" "Gorlack, las crías no deberían estar en una reunión del consejo." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:177 msgid "We are not hatchlings..." msgstr "No somos crías..." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:183 msgid "Not hatchlings!" msgstr "¡No somos crías!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:189 msgid "" "Indeed, I am our clan’s elder. Sssuch longevity wandering ssstars bestow me. " "For over 11 years have I lived." msgstr "" "De hecho, sssoy el mayor de nuessstro clan. Las estrellas errantes me " "conceden tal longevidad, que ya he vivido por 11 años." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:195 msgid "They are ‘saurians’." msgstr "Son «saurios»." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:199 msgid "" "Their likeness to hatchlings is disarming.\n" "Disturbingly so.\n" "I do not want them near my fli—" msgstr "" "Su parecido a las crías genera calma.\n" "Y es a la vez perturbador.\n" "No los quiero cerca de mi vue—" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:207 msgid "Enough." msgstr "Basta." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "I shall have a closer survey of the Greatland focused on game abundance.\n" #| "\n" #| "Reshan, see to it at once." msgid "" "I shall have a closer survey of the Greatland focused on game abundance.\n" "\n" "Resha, see to it at once." msgstr "" "Tendré que inspeccionar con más detalle la abundancia de la caza en la Gran " "Tierra.\n" "\n" "Reshan, encargaos de ello." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:221 msgid "By your will." msgstr "A vuestras órdenes." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:232 msgid "" "Gorlack, arriving here, I noticed a large gathering of game to the " "northeast.\n" "A nest of haldric." msgstr "" "Gorlack, noté una gran reunión de caza al noreste cuando llegué.\n" "Un nido de haldrics." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:239 msgid "You sssaw Demon King?! You sssssaw The Haldric?" msgstr "¡¿Vissste al rey demonio?! ¿Vissste al Haldric?" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:243 msgid "" "Gorlack, your hatchling-things cry nonsense.\n" "You must gain control over them." msgstr "" "Gorlack, vuestras crías dicen sandeces.\n" "Debéis controlarlas." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:250 msgid "" "Not nonsssenssse! Creatures you sssaw call themssselves ‘humans’. They are " "lumbering, brutish, odiousss monsssters covered in moissst ssskin of toad. " "They are hirelings sssummoned from underssside of world by elves of deep, " "dark Foressst of Wesssmere.\n" "\n" "These humans ssslaughtered all but my entire clan! On the ruins of my " "hatchplace they raised their towering Fort Elenssse. Pray dragons, rain " "jussst fire down upon these abominations!" msgstr "" "¡No ssson sssandeces! Esssas criaturas ssse hacen llamar «humanos». Ssson " "monssstruos torpes, brutos y odiosssos, cubiertos de piel húmeda de sssapo. " "Ssson mercenarios invocados desssde el bajo mundo por los elfos del profundo " "y ossscuro Bosssque de Wesssmere.\n" "\n" "¡Essstos humanos masacraron a todo mi clan! Erigieron sssu imponente Fuerte " "Elenssse sssobre las ruinas de mi nido. ¡Dragones, lanzad fuego sobre " "essstas abominaciones!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:256 msgid "" "Gorlack, we should harvest them.\n" "There is meat enough there to feed our three flights a full year." msgstr "" "Gorlack, debemos faenarlos.\n" "Tendríamos carne suficiente para alimentar a los tres vuelos por un año " "entero." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:263 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reshan has advised against further encounters with humans until more is " #| "known of them.\n" #| "Many glider Memories speak of times when underestimated prey became the " #| "hunter.\n" #| "Also that this Greatland hides terrible danger." msgid "" "Resha has advised against further encounters with humans until more is known " "of them.\n" "Many glider Memories speak of times when underestimated prey became the " "hunter.\n" "Also that this Greatland hides terrible danger." msgstr "" "Reshan aconsejó que evitáramos enfrentarnos a los humanos hasta que sepamos " "más.\n" "Varias Memorias de planeadores cuentan sobre épocas en que las presas " "subestimadas se convertían en cazadoras.\n" "Además, esta Gran Tierra esconde un severo peligro." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:269 #, fuzzy #| msgid "" #| "You speak with Reshan’s fearful tongue.\n" #| "\n" #| "I remember, long ago..." msgid "" "You speak with Resha’s fearful tongue.\n" "\n" "I remember, long ago..." msgstr "" "Habláis con el mismo temor que Reshan.\n" "\n" "Recuerdo que, tiempo atrás..." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "You would speak of our great battles to be won over the rogues.\n" #| "Hunting beasts so terrible we could only hope to take them on working " #| "together.\n" #| "\n" #| "Long ago.\n" #| "Before Reshan.\n" #| "Before your mind echoed with his glider myths." msgid "" "You would speak of our great battles to be won over the rogues.\n" "Hunting beasts so terrible we could only hope to take them on working " "together.\n" "\n" "Long ago.\n" "Before Resha.\n" "Before your mind echoed with her glider myths." msgstr "" "Hablabais de las grandes batallas que ganaríamos contra los renegados.\n" "De cazar bestias tan terribles, que solo podríamos conseguir trabajando en " "equipo.\n" "\n" "Pero eso fue hace mucho.\n" "Antes de Reshan.\n" "Antes de que grabara mitos sobre planeadores en vuestra mente." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:286 msgid "" "Not myths, Karron.\n" "Look around us.\n" "It is not the ocean we stand upon." msgstr "" "No son mitos, Karron.\n" "¿Podéis mirar alrededor?\n" "No estamos sobre el océano." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:292 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your dreams of glorious feats, spoken in such detail.\n" #| "Such certainty.\n" #| "\n" #| "In them I found my inspiration.\n" #| "I would become your first intendant.\n" #| "So that I might become a part of them— your adventures to come.\n" #| "\n" #| "Harder than your other allies I trained.\n" #| "In the challenges, fiercer than any of them I fought.\n" #| "Already advanced to warrior rank was I, when still of basic rank were " #| "both of you...\n" #| "\n" #| "When you promised first intendancy to Reshan.\n" #| "The insult of second... to me." msgid "" "Your dreams of glorious feats, spoken in such detail.\n" "Such certainty.\n" "\n" "In them I found my inspiration.\n" "I would become your first intendant.\n" "So that I might become a part of them— your adventures to come.\n" "\n" "Harder than your other allies I trained.\n" "In the challenges, fiercer than any of them I fought.\n" "Already advanced to warrior rank was I, when still of basic rank were both " "of you...\n" "\n" "When you promised first intendancy to Resha.\n" "The insult of second... to me." msgstr "" "Narrabais vuestros sueños de gloriosas hazañas con tanto detalle.\n" "Con tanta certeza.\n" "\n" "En ellos encontré mi inspiración.\n" "Me convertiría en vuestro primer intendente.\n" "Así sería parte de las aventuras venideras.\n" "\n" "Entrené más duro que vuestros otros aliados.\n" "Luché con ferocidad en los desafíos.\n" "Ya había alcanzado el rango de guerrero cuando vosotros aún erais de rango " "básico...\n" "\n" "Y le prometisteis el cargo a Reshan.\n" "Fue un insulto de segunda." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:310 msgid "" "You dwell so much in the past.\n" "The past weakens you." msgstr "" "Os preocupáis demasiado por el pasado.\n" "Eso os debilita." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:315 msgid "" "It is for this present moment that I recall the past!\n" "\n" "I adjure you, remember your fire for those dreams of glory!\n" "The gift of your caste that once burned brightest in your heart!" msgstr "" "¡Es por el presente que recuerdo el pasado!\n" "\n" "¡Os lo suplico! ¡Recordad el fuego que sentíais por esos sueños de " "gloria!\n" "¡El don de vuestra casta que alguna vez ardió vívidamente en vuestro corazón!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:322 msgid "" "Gorlack... look across this narrow sea before us.\n" "\n" "Look to that ‘human’ legion which faces you.\n" "Those creatures which ward the threshold to the greatest land..." msgstr "" "Gorlack... mirad a través del estrecho mar frente a nosotros.\n" "\n" "Mirad esa legión «humana» contra la que nos enfrentamos.\n" "Esas criaturas que protegen el umbral de la más grande tierra..." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:329 msgid "Dominant Gorlack, pray tell what glorious dream you see." msgstr "Dominante Gorlack, decidme qué glorioso sueño veis." #. [scenario]: id=06_Landfall #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:5 msgid "Landfall" msgstr "Aterrizaje" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Near to the gathering of human prey, the Flight of Gorlack took " #| "positions. Veiled by the clouds above, Karron with his wing of hunters " #| "watched for the signal to pounce." msgid "" "Near to the gathering of human prey, the Flight of Gorlack took positions. " "Veiled by the clouds above, Karron with her wing of hunters watched for the " "signal to pounce." msgstr "" "El vuelo de Gorlack tomó posiciones cerca del punto de reunión de las presas " "humanas. Cubiertos por las nubes, Karron y su ala de cazadores esperaban la " "señal de ataque." #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:66 msgid "Fort Elense" msgstr "Fuerte Elense" #. [leader]: id=Vorlyan, type=General #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:70 msgid "Vorlyan" msgstr "Vorlyan" #. [unit]: id=Iryn, type=Cavalier #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:76 msgid "Iryn" msgstr "Iryn" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:89 msgid "King Haldric" msgstr "Rey Haldric" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:90 msgid "Queen Jessene" msgstr "Reina Jessene" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:91 msgid "Lance of Ladoc" msgstr "Lanza de Ladoc" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:106 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:107 msgid "Reinforcements" msgstr "Refuerzos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:128 msgid "Kill all the humans" msgstr "Acaba con todos los humanos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:148 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:187 msgid "Death of Karron" msgstr "Muerte de Karron" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:155 msgid "" "Move anyone to the beacon to call in the reinforcements:\n" "Karron with veteran drakes attacking from the west\n" "Saurians attacking from the north\n" msgstr "" "Mueve a todos al faro para llamar a los refuerzos:\n" "Karron y dracos veteranos atacan desde el oeste\n" "Saurios atacan desde el norte\n" "\n" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:161 msgid "Clashers can be recruited and recalled again" msgstr "Los paladines pueden ser reclutados o reincorporados nuevamente" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:164 msgid "Saurians can be recruited and recalled now" msgstr "Los saurios ahora pueden ser reclutados o reincorporados" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:187 msgid "" "Gorlack, you have made landfall!\n" "\n" "Within sight of these humans!" msgstr "" "¡Gorlack, habéis aterrizado!\n" "\n" "¡A la vista de estos humanos!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have returned from patrol with fortunate timing, Reshan.\n" #| "These creatures are to be our prey.\n" #| "I shall grant you the details at the keep.\n" #| "\n" #| "Fall in." msgid "" "You have returned from patrol with fortunate timing, Resha.\n" "These creatures are to be our prey.\n" "I shall grant you the details at the keep.\n" "\n" "Fall in." msgstr "" "Habéis vuelto de patrullar a buen tiempo, Reshan.\n" "Aquellas criaturas serán nuestra presa.\n" "Os daré los detalles en la torre.\n" "\n" "Formaos." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:203 msgid "" "Gorlack, this is terribly unwise!\n" "\n" "The full ability of the humans is still unknown to us." msgstr "" "¡Gorlack, esto es totalmente imprudente!\n" "\n" "Aún desconocemos de qué son capaces los humanos." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:209 msgid "" "We have no choice, we need the meat.\n" "\n" "When I give you the signal, light the beacon.\n" "It will call in our reinforcements." msgstr "" "No tenemos opción. Necesitamos alimentarnos.\n" "\n" "Encended el faro cuando te de la señal.\n" "Así llamaremos refuerzos." #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:237 msgid "General Vorlyan! We have a problem." msgstr "¡General Vorlyan! Tenemos un problema." #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:241 msgid "How many orcs? Have they made landfall yet?" msgstr "¿Cuántos orcos? ¿Ya están aquí?" #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:247 msgid "Not orcs, sir, dragons." msgstr "No son orcos, señor. Son dragones." #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:251 msgid "Dragons?!" msgstr "¡¿Dragones?!" #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:257 msgid "" "Indeed sir, they are moving in from our south. There is a horde of them." msgstr "Sí, señor. Se mueven desde el sur. Hay toda una horda." #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:261 msgid "They do move in hordes..." msgstr "Así que se mueven en hordas..." #. [message]: speaker=Vorlyan #. Here “wesfolk traveller” is used in the same way as “Irish traveller”, which is a real life culture the wesfolk are likely based on. There is lingering animosity between the islefolk and wesfolk, so he means it in a mildly negative sense. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:269 msgid "" "Captain, ride east and order Carcyn Fisher to put his people on the boats " "and evacuate upriver. Tell that wesfolk traveller if he ignores this " "order you will evacuate his head from his shoulders." msgstr "" "Capitán, cabalgad al este y ordenad a Carcyn Fisher que evacúe a su gente " "río arriba en bote. Decidle a ese nómada occitano que, si ignora esta " "orden, le evacuaréis la cabeza de los hombros." #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:274 msgid "" "Then go upriver yourself, all the way to Fort Weldyn. Bring word of our " "situation directly to King Haldric the Dragonbane." msgstr "" "Luego id vos mismo río arriba, durante todo el camino al Fuerte Weldyn. " "Contadle la situación directamente al Rey Haldric, el Matadragones." #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:280 msgid "Might we be overreacting, sir?" msgstr "¿No estaremos exagerando, señor?" #. [message]: speaker=Vorlyan #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:285 msgid "" "We are students of war, Captain, and if recent years have taught our people " "anything, it is to be ready for the worst at all times." msgstr "" "Nos dedicamos a estudiar la guerra, capitán. Si los últimos años nos han " "enseñado algo, es a estar siempre listos para lo peor." #. [message]: speaker=Iryn #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:291 msgid "Sir!" msgstr "¡A la orden!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:314 msgid "Do you wish to light the beacon?" msgstr "¿Queréis encender el faro?" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:317 msgid "No" msgstr "No" #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:325 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:405 msgid "I see we shall eat well this day!" msgstr "¡Ya veo lo bien que cenaremos!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:416 msgid "Alas! Karron is slain!" msgstr "¡No puede ser! ¡Karron ha muerto!" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:427 msgid "" "Fort Elenssse burns, gone forever! My hatchplace is free and my people can " "return to live here again. Sssaurian Empire will lassst thirteen millennia " "more!" msgstr "" "¡El Fuerte Elenssse arde! ¡Se ha ido para sssiempre! Mi nido es libre y mi " "gente puede volver a vivir aquí. ¡El Imperio Sssaurio persssistirá por trece " "mileniosss más!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:431 #, fuzzy #| msgid "" #| "Learn from this victory, Reshan.\n" #| "See now the futility of your doubt." msgid "" "Learn from this victory, Resha.\n" "See now the futility of your doubt." msgstr "" "Aprended de esta victoria, Reshan.\n" "Contemplad la poca importancia de tu duda." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:438 msgid "" "Gorlack, by this victory my doubt rises threefold.\n" "We have flown headlong into chaos, into the innermost whirlwind of the Winds " "of Fate.\n" "\n" "Though our Windpath is now unknowable, I fear it leads to war." msgstr "" "Gorlack, es por la victoria que mi duda aumenta.\n" "Hemos volado directo al caos, al más recóndito torbellino de los Vientos del " "Destino.\n" "\n" "Aunque el Sendero del Viento sea incierto, temo que nos lleve a la guerra." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:445 msgid "There can be no war in a land with prey so plenty." msgstr "No puede haber guerra en una tierra tan abundante en presas." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:451 msgid "" "These creatures are more than prey.\n" "\n" "They could very well outmatch us." msgstr "" "Estas criaturas son más que presas.\n" "\n" "Podrían superarnos fácilmente." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:457 msgid "... You witnessed only moments ago how we slew a nest of them utterly." msgstr "" "...Hace unos momentos presenciasteis como acabamos con un nido completo de " "ellos." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:461 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perhaps... your patrols have been overtaxing, Reshan.\n" #| "\n" #| "I relieve you of all duties.\n" #| "Return to the eyrie until your sense recovers." msgid "" "Perhaps... your patrols have been overtaxing, Resha.\n" "\n" "I relieve you of all duties.\n" "Return to the eyrie until your sense recovers." msgstr "" "Puede que... vuestras patrullas se estén sobreexigiendo, Reshan.\n" "\n" "Os libero de todos los deberes.\n" "Volved al nido hasta que recuperéis vuestros sentidos." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:468 msgid "" "With these humans dead, ssspiritsss of my brood sssisssters feel sssome " "peace... but humans were only hirelings for elves, yesssss, elves mussst " "ssstill pay...\n" "\n" "Elves of Wesssmere, your time has come!" msgstr "" "Losss essspiritus de mis hermanasss podrán encontrar algo de paz ahora que " "esssos humanos han muerto... pero ellos sssolo eran mercenarios para los " "elfos. Sssí, los elfosss aún deben pagar...\n" "\n" "¡Llegó la hora, elfos de Wesssmere!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:15 msgid "" "The hunt continued across grassy stretches of the Greatland. Prey was " "harvested in countless numbers. Finally, overburdened with the yield of the " "hunt, Flight Gorlack returned to its eyrie. The recently arrived Flight of " "Vladnir awaited them." msgstr "" "La caza continuó por las praderas de la Gran Tierra y las presas fueron " "capturadas en innumerables cantidades. Finalmente, sobrecargado con el " "rendimiento de la caza, el Vuelo de Gorlack volvió a su nido. El recién " "llegado Vuelo de Vladnir los esperaba." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:20 msgid "" "I come with tidings, fellow dominant.\n" "Half of Morogor makes ready for the journey here." msgstr "" "Traigo novedades, compañero dominante.\n" "La mitad de Morogor se prepara para viajar hasta este lugar." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:26 msgid "" "That must not be.\n" "Even now we have not the provisions for them.\n" "\n" "Further, our saurians tell us there is a grim season which afflicts the " "Greatland.\n" "Much of it will grow as cold as a high mountain peak.\n" "This cold lasts several moons." msgstr "" "No puede ser.\n" "Incluso ahora, no tenemos las provisiones para ellos.\n" "\n" "Además, nuestros saurios dicen que una temporada sombría afecta a la Gran " "Tierra.\n" "Gran parte de ella se volverá tan fría como el pico de una alta montaña.\n" "Aquel frío perdurará mucho tiempo." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:36 msgid "" "Nothing will delay their coming.\n" "All that before stirred one flight against another, now drives them here." msgstr "" "Nada retrasará su llegada.\n" "Todo lo que antes confrontaba un vuelo contra otro, ahora los reune." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:42 msgid "" "Then their needs will be met.\n" "I shall expand the hunt so as to meet them." msgstr "" "Entonces sus necesidades serán satisfechas.\n" "Ampliaré la caza para hacerlo." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:48 msgid "" "Gorlack, you must reconsider this course, wholly.\n" "\n" "End the hunt.\n" "\n" "Elsewise... you doom this expedition by following the shameful Windpath of " "Dominant Morogor." msgstr "" "Gorlack, debéis reconsiderar completamente este camino.\n" "\n" "Terminad con la caza.\n" "\n" "De lo contrario, condenáis a esta expedición siguiendo el vergonzoso Sendero " "del Viento del Dominante Morogor." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "I see your sense has yet to return, Reshan!\n" #| "\n" #| "Dominant Morogor betrayed his own kith; he attacked the very drakes with " #| "whom he had sworn alliance!" msgid "" "I see your sense has yet to return, Resha!\n" "\n" "Dominant Morogor betrayed his own kith; he attacked the very drakes with " "whom he had sworn alliance!" msgstr "" "¡Veo que no habéis recuperado vuestros sentidos, Reshan!\n" "\n" "¡El Dominante Morogor traicionó a su propia sangre! ¡Atacó a los mismos " "dracos con los que se había aliado!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:64 msgid "" "Nay, they were not drakes which he attacked...\n" "\n" "Those allies Morogor betrayed were creatures of an alien kind.\n" "Perhaps even the same kind our hunters now chase across the grassy " "flatland.\n" "\n" "I should have long ago Spoken the whole of this Memory to you.\n" "Yet I had concern it was more than you could believe by word alone." msgstr "" "Equivocado estáis. No eran dracos los que atacó...\n" "\n" "Aquellos aliados que Morogor traicionó eran criaturas foráneas.\n" "Incluso puede que sean las mismas que nuestros cazadores persiguen en la " "pradera.\n" "\n" "Hace mucho debí haberos revelado todas estas Memorias.\n" "Mas me preocupaba que fuese más de lo que pudieseis creer." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:75 msgid "" "Then your concern was well measured, for I disbelieve you even now.\n" "\n" "Those ‘humans’ that graze upon the tall grass of the flatland,\n" "that trick beasts to carry them across it,\n" "that ride works of driftwood over the sea,\n" "can be of no consequence to our affairs.\n" "\n" "No Ancestor would mistake such simple prey for an ally." msgstr "" "Pensasteis bien, ya que no os creo.\n" "\n" "Esos «humanos» que andan por la pradera,\n" "que engañan a las bestias para que los carguen,\n" "que navegan por el mar en obras de madera,\n" "no pueden ser consecuencia de nuestros asuntos.\n" "\n" "Ningún Ancestro confundiría a una simple presa con un aliado." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:87 msgid "" "Yet verily it was so.\n" "\n" "Drakes once counted many noble creatures as allies in times of need — the " "fleetfoot, the drakekin, the craftlings, the serpents, the casters.\n" "\n" "Likewise were there those of terrible natures — the Horde, the Jotnar... the " "Faerie.\n" "I fear one of these races is they who swept our folk from this Greatland " "long ago." msgstr "" "Sin embargo, así fue.\n" "\n" "Antaño, los dracos contaban con numerosas criaturas nobles como aliados en " "tiempos de necesidad, como los piesligeros, los drakekin, los artífices, las " "sierpes y los conjuradores.\n" "\n" "Asimismo había criaturas terribles, como las hordas, los jotnar y los " "feéricos.\n" "Me temo que una de esas razas fue la que desterró a los nuestros de esta " "Gran Tierra tiempo atrás." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:97 msgid "" "The names which they call themselves have shifted in our long absence.\n" "Yet many creatures we have already come across bear a perfect likeness to " "those from the Spoken Memories.\n" "Indeed they are the same.\n" "\n" "If we proceed as we have, we shall drive old allies to war against us.\n" "Worse still, we may awaken an ancient foe to our presence in this land." msgstr "" "Sus nombres han cambiado durante nuestra larga ausencia.\n" "Aún así, muchas criaturas que hemos encontrado tienen un gran parecido a " "aquellas mencionadas en las Memorias Habladas.\n" "Son las mismas, de hecho.\n" "\n" "Si seguimos actuando como hemos hecho, estaremos yéndonos a guerra contra " "nuestros viejos aliados.\n" "O aún peor, nuestra presencia en esta tierra podría despertar un antiguo " "oponente." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:107 msgid "" "Your first intendant speaks truth, Dominant Gorlack.\n" "\n" "By the Honor of my Caste in whole, I hereby Proclaim it so." msgstr "" "Vuestro primer intendente tiene razón, Dominante Gorlack.\n" "\n" "Por el honor de toda mi casta, así lo proclamo." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:114 msgid "" "Dominant Vladnir... never since the exiling has another caste verified our " "Spoken Memories." msgstr "" "Dominante Vladnir, ninguna otra casta ha verificado nuestras Memorias " "Habladas desde el exilio." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:119 msgid "" "We were forbidden to do so.\n" "Since the Time of Legend, we clashers have been charged with the keeping of " "secrets —\n" "\n" "The meandering way through the underland took by Parapathos in seeking the " "Council of Nine.\n" "Makings for the mighty Automata down to their metal hearts that mix fire " "into water.\n" "Witwegana’s final words of affection to her mate before delaying Lenvan with " "a hopeless duel.\n" "\n" "The wisdoms, the powers, the stories of our Ancestors.\n" "\n" "These were once shared freely among all drakes.\n" "Until, anguished by our exile, Dominant Morogor forbade their telling.\n" "Your glider caste alone would not comply.\n" "By our honor, we did.\n" "\n" "Yet our written secrets quietly remained." msgstr "" "Se nos había prohibido.\n" "Los paladines hemos estado a cargo de mantener secretos desde los Tiempos de " "la Leyenda.\n" "\n" "El sinuoso camino subterráneo que tomó Parapathos en su búsqueda del Consejo " "de los Nueve.\n" "Los componentes de los poderosos autómatas, hasta sus corazones de metal que " "mezclan fuego con agua.\n" "Las últimas palabras de afecto de Witwegana a su compañero antes de llevar a " "Lenvan a un duelo desesperado.\n" "\n" "La sabiduría, los poderes, las historias de nuestros Ancestros.\n" "\n" "Antaño fueron compartidas libremente entre todos los dracos.\n" "Hasta que, angustiado por el exilio, el Dominante Morogor lo prohibió.\n" "Vuestra casta de planeadores no obedecería.\n" "Por nuestro honor, nosotros sí.\n" "\n" "Finalmente, nuestros secretos escritos permanecieron en silencio." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138 msgid "" "Now, we are far beyond the Domain of Morogor; here his edicts hold no sway.\n" "All that he made secret, I may share with you here." msgstr "" "Ahora estamos lejos del Dominio de Morogor. Su decreto no tiene poder aquí.\n" "He de compartir con vosotros lo que él ocultó." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:144 msgid "Speak no more of your secrets." msgstr "No habléis más de vuestros secretos." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:149 msgid "... Gorla—" msgstr "Gorla..." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:154 msgid "" "I see now how you all cling to your fragments of the past; you cower there " "with them.\n" "Clasher secrets.\n" "Glider memories.\n" "All useless, as an entire age passed while every one of you feared to act on " "what you knew!" msgstr "" "Ya veo como todos os aferráis a fragmentos del pasado y os cubrís con " "ellos.\n" "Los secretos de los paladines.\n" "Las memorias de los planeadores.\n" "Es todo inútil. ¡Ha pasado toda una era mientras vosotros teméis actuar " "según vuestros conocimientos!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162 msgid "" "Gorlack, the clasher secrets may bear details of the Greatland unknown to " "the Spoken Memories.\n" "\n" "If we do not heed them, I fear—" msgstr "" "Gorlack, los secretos de los paladines pueden albergar detalles de la Gran " "Tierra que son desconocidos para las Memorias Habladas.\n" "\n" "Me temo que si no prestamos atención..." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:169 msgid "" "Speak no more of your fears!\n" "\n" "So many challenges have we overcome.\n" "So many foes vanquished.\n" "Yet still you feel not how we shift the Winds of Fate by the force of our " "Will." msgstr "" "¡No habléis más de vuestros miedos!\n" "\n" "Hemos superado tantos desafíos.\n" "Y hemos derrotado a tantos enemigos.\n" "Mas aún no podéis sentir como los Vientos del Destino cambian de dirección " "por nuestra voluntad." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178 msgid "" "... Gorlack, I grasp not your meaning.\n" "\n" "While the Spoken Memories tell us steady wings may catch the Winds of Fate—" msgstr "" "Gorlack, no os entiendo.\n" "\n" "Aunque las Memorias Habladas nos digan que las alas firmes pueden poseer los " "Vientos del Destino..." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:185 msgid "" "Nay!\n" "\n" "We are not merely tossed about by the Winds of Fate.\n" "We shape them.\n" "\n" "We fumble not for a Windpath.\n" "We make it.\n" "\n" "Feel the world as it should be with all the fire of your heart.\n" "With no room left for fear.\n" "With all your Willful heart, make that world be!" msgstr "" "¡No!\n" "\n" "No somos simplemente echados a la suerte por los Vientos del Destino.\n" "Nosotros les damos forma.\n" "\n" "No buscamos un Sendero del Viento a tientas.\n" "Si no que lo creamos.\n" "\n" "Siente el mundo como debe ser con todo el fuego en tu corazón.\n" "Sin lugar para el miedo.\n" "Con la voluntad de tu corazón, ¡haz que sea posible!" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:200 msgid "Perhaps you need witness one final demonstration..." msgstr "Quizá necesitéis presenciar una última demostración..." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:205 msgid "" "I Call the Hunt.\n" "A hunt greater than any before it.\n" "\n" "Three flights of hunters.\n" "\n" "I already signaled Karron to continue east across the Grassy Flatland.\n" "Vladnir, you will depart southeast for the Warmsands.\n" "I shall go northeast into the Wesmere Jungle.\n" "\n" "Together we shall provide enough for all of Morogor." msgstr "" "Convoco a una cacería.\n" "La más grande que hayáis visto.\n" "\n" "Con tres vuelos de cazadores.\n" "\n" "Ya le he indicado a Karron que continúe al este por la pradera.\n" "Vladnir, id al sudeste por las Arenas Cálidas.\n" "Yo iré al noreste, a la Jungla de Wesmere.\n" "\n" "Juntos hemos de proveer suficiente para todo Morogor." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219 msgid "Then... so it will be..." msgstr "Entonces, que así sea." #. [scenario]: id=07_Harvest #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:5 msgid "Harvest" msgstr "La Caza" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:18 msgid "" "Dominant Gorlack considered every hunting opportunity along the way to " "Wesmere." msgstr "" "El Dominante Gorlack consideraba cada caza como una oportunidad en el camino " "a Wesmere." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:22 msgid "" "A deep green swamp offered adequate game. Yet the saurian Arinexis urged him " "on to the much fatter prize that lay just ahead..." msgstr "" "Un pantano verde intenso ofrecía una caza adecuada. Sin embargo, el saurio " "Arinexis lo instó a que se dirigiera al premio mucho más grande que se " "encontraba justo adelante..." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:26 msgid "" "For in the cold Jungle of Wesmere dwelt a great herd of a new prey–kind. " "Arinexis spoke of these ‘elves’ as dull witted with a capricious heart, the " "consequences of remaining too long within their stale realm." msgstr "" "En la fría Jungla de Wesmere habitaba una multitud de una nueva especie de " "presa. Arinexis se refirió a estos «elfos» como unos tontos con un corazón " "caprichoso, consecuencia de permanecer demasiado tiempo en su obsoleto reino." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:30 msgid "It would seem they were perfect prey." msgstr "Parecían ser la presa perfecta." #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:75 msgid "Ministry of Fellowship" msgstr "Ministerio de Camaradería" #. [leader]: id=Salennea, type=Elvish Lady #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:79 msgid "Salennea" msgstr "Salennea" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:111 msgid "Tree Fellows" msgstr "Camaradas de árbol" #. [leader]: id=Gulladrumm, type=Ancient Wose #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:115 msgid "Gulladrumm" msgstr "Gulladrumm" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:152 msgid "Sea Fellows" msgstr "Camaradas de mar" #. [leader]: id=Pelgara, type=Mermaid Enchantress #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:156 msgid "Pelgara" msgstr "Pelgara" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:182 msgid "Ornery Pets" msgstr "Mascotas irascibles" #. [leader]: id=Princess Mew, type=Leopard #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:186 msgid "Princess Mew" msgstr "Princesa Mew" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:205 msgid "Wesmere March Guard" msgstr "Guardia de Wesmere" #. [leader]: id=Vonel, type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:209 msgid "Vonel" msgstr "Vonel" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:215 msgid "Nomeon" msgstr "Nomeon" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:243 msgid "Kill all prey" msgstr "Acaba con todas las presas" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:266 msgid "Opponents will remain passive until attacked" msgstr "Los oponentes no harán daño hasta que sean atacados" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:269 msgid "" "Use of fire attacks on anyone standing in forest will ignite sweeping " "wildfires (due to enchanted leaf litter)" msgstr "" "El uso de ataques de fuego contra cualquiera que esté en el bosque provocará " "incendios forestales (debido a la hojarasca encantada)" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:272 msgid "Anyone standing on wildfire for a turn suffers 16 fire damage" msgstr "" "Quien esté en un incendio forestal durante un turno sufrirá 16 de daño por " "fuego" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:283 msgid "" "You monsters there! Halt!\n" "\n" "This is the sovereign realm of Wesmere. No further may you go." msgstr "" "¡Monstruos! ¡Alto!\n" "\n" "Este es el reino soberano de Wesmere. No podéis seguir." #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:291 msgid "" "Monsters?! For spewing such hurtful venom, the true monster is you, Vonel!\n" "\n" "We must look deeper than their hideous and odious exteriors. Look deep to " "the beauty within!" msgstr "" "¡¿Monstruos?! ¡Vos sois el verdadero monstruo, Vonel, por escupir un veneno " "tan hiriente!\n" "\n" "Debemos mirar más allá de sus horribles y odiosos exteriores. ¡Mirar " "profundamente la belleza interior!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:302 msgid "Princess, I beg of you, walk not again into jeopardy!" msgstr "Princesa, os lo ruego. ¡No volváis a poneros en peligro!" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:308 msgid "" "Be silent, Vonel. For I am no mere “princess” awaiting your salvation; I am " "a Lady of Wesmere!" msgstr "" "Callad, Vonel. No soy una simple «princesa» en apuros. ¡Soy una Dama de " "Wesmere!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:312 msgid "you will always be a princess to me..." msgstr "siempre seréis una princesa para mi..." #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:318 msgid "" "Your beastly sinews and steel tools of death do not impress me, Vonel, for " "my witful tongue and virtuous conscience are more than protection enough in " "any case I may find myself." msgstr "" "No me impresionan vuestra fuerza bestial ni herramientas de muerte aceradas, " "Vonel. Mi ingeniosa lengua y mi virtuosa conciencia son protección más que " "suficiente ante cualquier situación." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:322 msgid "" "... Shek’kahan, thisss is elves’ sssoft underbelly I ssspoke of... " msgstr "" "... Shek’kahan, essste esss el punto débil de losss elfosss de losss que " "hablé... " #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:326 msgid "These creatures of yours ramble incomprehensibly." msgstr "Estas criaturas vuestras divagan incomprensiblemente." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:330 msgid "" "That is jussst what they do. Now I will further pacify them with praise—" msgstr "Pues asssí ssson. Ahora ssseguiré apaciguándolosss con elogios—" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:334 msgid "" "Wise Salennea! We wish entry to your land to ssseek your counsssel. Grant " "usss thisssss, Salennea the Jussst!" msgstr "" "¡Sabia Salennea! Dessseamos entrar en vuessstra tierra para bussscar " "consssejo. ¡Concedednoslo, Salennea la Justa!" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:340 msgid "" "Ah, “Salennea the Just”. I shall weave this into the long twine of my " "existing titles...\n" "\n" "“Wise Lady Salennea, the Just, Wielder of the Sapphire of Ice, the Embracer " "of Woses, the Merciful to Orcs, Keeper of Ca—" msgstr "" "Así que «Salennea, la Justa». Debería agregarlo a mi larga lista de " "títulos...\n" "\n" "«Sabia Dama Salennea, la Justa, Poseedora del Zafiro de Hielo, Acogedora de " "Woses, Misericordiosa con los Orcos, Guardiana de Ca—" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:346 msgid "" "Salennea! ... we grow weary of travel... and we go hungry!\n" "\n" "So Hungry." msgstr "" "¡Salennea! Estamos cansssados de viajar... y tenemos hambre.\n" "\n" "Tanta hambre." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:352 msgid "Salennea, pray allow usss entry." msgstr "Salennea, osss lo suplicamos, dejanosss entrar." #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:358 msgid "Nay! This is a March of Wesmere, we shall not..." msgstr "¡No! Esto es una Campaña de Wesmere, no debemos..." #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:364 msgid "" "Marches only part us, Vonel.\n" "\n" "Let all be welcome to Wesmere!" msgstr "" "Las campañas solo nos separan, Vonel.\n" "\n" "¡Que sean todos bienvenidos a Wesmere!" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:377 msgid "" "This is my castle Saethrania — the Castle of Sharing.\n" "\n" "You may make an abode of castle Gliinoler — the Castle of Caring.\n" "\n" "My attendants will bestow whatever form of floral nourishment you most " "desire. Mayhap Bread of the Locust Fruit softened with Milk of the Hazel and " "sweetened with Sap of the Birch?" msgstr "" "Este es mi castillo Saethrania — el Castillo del Compartir.\n" "\n" "Podéis hacer del castillo Gliinoler vuestra morada — el Castillo de la " "Caridad.\n" "\n" "Mis sirvientes os servirán cualquier tipo de alimento floral que deseéis. " "¿Tal vez pan de algarrobo suavizado con leche de avellano y endulzado con " "savia de abedul?" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:387 msgid "" "Also, there are some little things I must ask of you...\n" "\n" "As I do realize your off-putting rough and scaly skin is largely beyond your " "control, I ask only that you dress well enough to cover as much of " "yourselves as you feel comfortable doing. I wish that you take no offense in " "my asking this favor!\n" "\n" "Further, I find your odors somewhat repulsive— Though I shan’t hold this " "against you! Still, if you would only treble bathe at the start and close of " "each day, and twice in between, it might do wonders!\n" "\n" "Also, regarding your weaponry—" msgstr "" "Asimismo, hay algunas cositas que debo pediros\n" "...\n" "\n" "Como soy consciente de que vuestra desagradable piel áspera y escamosa " "escapa en gran medida a vuestro control, solo os pediré que os vistáis lo " "suficientemente bien como para que cubráis vuestro cuerpo al máximo y os " "sintáis lo más cómodos posible con ello. ¡Espero no haberos ofendido!\n" "\n" "Además, encuentro vuestros olores un tanto repulsivos... ¡Aunque no lo " "tendré en cuenta! Aún así, bastaría con que os bañarais unas tres veces al " "principio y al final de cada día, y dos veces entre medias, ¡se notaría " "mucho la diferencia!\n" "\n" "Del mismo modo, con respecto a vuestro armamento..." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:397 msgid "" "We are ssssso weary... let usss dissscusss sssuch sssmall details in good " "time." msgstr "" "Essstamos tan cansssados… hablemos de essstos pequeños detallesss a sssu " "debido tiempo." #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:403 msgid "But of course." msgstr "Faltaría más." #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:416 msgid "" "Vonel, have you seen my personal diary anywhere? It was in the safe keeping " "of a handmaiden of mine, but she has gone missing." msgstr "" "Vonel, ¿no habréis visto por ahí mi diario personal? Estaba en buen recaudo " "de una sirvienta mía, pero no la encuentro." #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:421 msgid "" "Another of your handmaidens is missing? Since when has she gone " "missing?" msgstr "" "¿Otra de vuestras sirvientas ha desaparecido? ¿Desde cuando no sabéis " "nada de ella?" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:427 msgid "Since I sent her to feed my precious aethenwood tygers." msgstr "" "Desde que la envié a alimentar a mis preciados tigres del Bosque de Edén." #. [message]: speaker=Nomeon #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:431 msgid "Oh my..." msgstr "Vaya..." #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:437 msgid "" "When my diary is found, see that no one looks upon its pages—\n" "\n" "My diary is very personal, Vonel!" msgstr "" "Cuando aparezca mi diario, asegúrate de que nadie trate de leerlo...\n" "\n" "¡Es un diario muy personal, Vonel!" # m'Lady= Milady? #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:443 msgid "Of course, m’Lady." msgstr "Por supuesto, mi Dama." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:457 msgid "“The Diary of Lady Salennea”" msgstr "«Diario de Dama Salennea»" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:462 #, fuzzy #| msgid "" #| "7th day of Greenleaf\n" #| "\n" #| "...the Sapphire of Ice has yet improved even my own talent for the art of " #| "scrying. I have discarded my Orb of Pondering in favor of it. Soon I " #| "shall peer into the far side of our Faerie Realm, which that pretender " #| "Lady Dionli claims she fears to descry. She simply has not the talent to " #| "do so, though she shall never admit it. How I despise that upstart Lady " #| "Dionli, that usurper of my rightful place in the Ka’lian, whose only real " #| "talent is the art of..." msgid "" "7th day of Greenleaf\n" "\n" "...the Sapphire of Ice has yet improved even my own talent for the art of " "scrying. I have discarded my Orb of Pondering in favor of it. Soon I shall " "peer into the far side of our Faerie World, which that pretender Lady Dionli " "claims she fears to descry. She simply has not the talent to do so, though " "she shall never admit it. How I despise that upstart Lady Dionli, that " "usurper of my rightful place in the Ka’lian, whose only real talent is the " "art of..." msgstr "" "Día 7 de Greenleaf\n" "\n" "...el zafiro de hielo ha mejorado incluso mi propio talento para el arte de " "la adivinación. A su favor, me he deshecho del orbe de reflexión. Pronto " "podré divisar hasta el lado más lejano de nuestro reino feérico, que la " "pretendiente Dama Dionli asegura tener miedo de descubrir. Simplemente no " "posee el talento necesario para hacerlo, aunque nunca lo admitirá. Cómo " "desprecio a esa advenediza Dama Dionli, usurpadora de mi legítimo puesto en " "el Ka'lian, cuyo único talento real es el arte de..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:468 msgid "" "28th day of Greenleaf\n" "\n" "...now that I have found a powerful ally in Lord Vanar of the far side, the " "days of Lady Dionli are nigh over. I need only complete a single small " "ritual for him, the details of which he shall provide to me after I gather " "the necessary elements. I list them here so as not to forget:\n" "— A slab of cold black granite.\n" "— One of my fair young handmaidens.\n" "— A twisted metal dagger that menaces with spikes of..." msgstr "" "Día 28 de Greenleaf\n" "\n" "...ahora que he encontrado un poderoso aliado en Lord Vanar del lado lejano, " "Dama Dionli tiene los días contados. Sólo necesito completar un pequeño " "ritual para él, cuyos detalles me proporcionará una vez reúna los elementos " "necesarios. Los enumero aquí para que no caigan en el olvido:\n" "— Un bloque de granito frio negro.\n" "— Una de mis bellas criadas jóvenes.\n" "— Una daga de metal retorcido con amenazantes púas de..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:477 msgid "" "29th day of Greenleaf\n" "\n" "...how was I to know Vanar’s ritual would involve blood sacrifice?! Oh, if " "only the wicked “Lady” Dionli had not put me in this unenviable position. " "Now I shall need another unsalaried novice handmaiden willing to work for " "“experience”..." msgstr "" "Día 29 de Greenleaf\n" "\n" "…¡¿cómo iba yo a saber que el ritual de Vanar implicaría sacrificios de " "sangre?! Ah, si tan solo la maldita «Dama» Dionli no me hubiera metido en " "este embrollo. Ahora necesitaré otra doncella novata dispuesta a trabajar " "por «experiencia»..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:483 msgid "" "1st day of Leaffall\n" "\n" "...still more of these dreadful rituals must be completed before Vanar can " "place a curse upon my usurper. Yet if I stop now, everything I have " "sacrificed— everyone I have sacrificed —shall have been in vain! I " "owe it to them to continue..." msgstr "" "Día 1 de Leaffall\n" "\n" "...aún deben completarse más de estos espantosos rituales antes de que Vanar " "pueda lanzar una maldición sobre mi usurpador. Incluso si paro ahora, todo " "lo que he sacrificado... todos a los que he sacrificado... ¡Habrá " "sido en vano! Debo continuar por todos ellos..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:489 msgid "" "13th day of Leaffall\n" "\n" "...the Ka’lian is growing suspicious because more of my attendants have gone " "missing than usual. I must vastly intensify my persona. And for future " "rituals, I shall need new “guests of honor” which are not of " "elfkind..." msgstr "" "Día 13 de Leaffall\n" "\n" "…el Ka'lian empieza a sospechar ya que mis sirvientes están desapareciendo " "más de lo normal. Tengo que lavar mi imagen. Además, para próximos rituales, " "necesitaré nuevos «invitados de honor» que no sean de la raza élfica..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:496 msgid "" "31st day of Leaffall\n" "\n" "...those saurians may smell of the swamp they crawl from, but they shall " "make a worthy sacrifice to Vanar! I have extended a formal invitation to " "Arinexis, a saurian ambassador, or what passes for one amongst their " "primitive and malodorous kind. I shall show this saurian and its entourage " "every courtesy and tempt them with all the delights of elvish cuisine— " "seasoned with Shavings of the Yew..." msgstr "" "Dia 31 de Leaffall\n" "\n" "...esos saurios podrán apestar al pantano en el que se arrastran, ¡pero " "serán un sacrificio digno para Vanar! He extendido una invitación formal a " "Arinexis, un embajador saurio, o por lo menos se hace pasar por uno entre su " "primitiva y maloliente especie. Le mostraré a este saurio y a su séquito " "todo tipo de cortesías y los tentaré con todas las delicias de la cocina " "élfica, aderezadas con virutas de tejo..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:511 msgid "" "This tree has been debarked by repeated scratching from animals of some " "kind. It smells strongly of a fig tree yet it is clearly an oak." msgstr "" "Este árbol ha sido descortezado por continuos arañazos de algún tipo de " "animal. Huele mucho a higuera, aunque es claramente un roble." #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:526 msgid "" "Might I tempt you with some of the finest floral refreshments of elvish " "cuisine?" msgstr "" "¿Puedo tentaros con alguno de los mejores refrescos florales de la cocina " "élfica?" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:530 msgid "" "Sssalennea, has your Ka’lian ruled to formally apologize to our Sssaurian " "Empire for sssetting loossse your human minions upon usssss?" msgstr "" "Sssalennea, ¿ha dictaminado su Ka'lian disculparse formalmente ante nuestro " "Imperio Sssauriano por mandar a sus sssecuaces humanos sobre nosotrosss?" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:536 msgid "" "The Ka’lian neither confirms nor denies any involvement.\n" "\n" "We elves of Wesmere have moved on from this matter and we hope you shall as " "well!" msgstr "" "El Ka'lian no afirma ni niega ningún involucramiento.\n" "\n" "Nosotros, elfos de Wesmere, hemos dejado atrás este asunto y esperamos que " "vosotros también lo hagáis." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:542 msgid "Oh we will move on, we will..." msgstr "Ah, nosotrosss también lo dejaremosss atrás..." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:546 msgid "...as sssoon as we have finished with you here." msgstr "...en cuanto acabemosss con vosotrosss." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:550 msgid "Gorlack, pray position your hunters well and then let usss attack!" msgstr "Gorlack, ¡sssituad bien a vuetros cazadores y dejadnosss atacar!" #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:566 msgid "" "Nay! This is a thing too terrible to foresee. Vonel, save me from these " "monsters!" msgstr "¡No! Esto no lo he podido prever. Vonel, ¡salvadme de estos monstruos!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:571 msgid "" "I am coming to save you, m’Lady!\n" "\n" "Dispatch doves to the Ka’lian with word of our peril here!" msgstr "" "¡Os salvaré, mi Dama! ¡Enviad palomas mensajeras al Ka'lian sobre el peligro " "que corremos!" #. [message]: speaker=Nomeon #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:579 msgid "" "Lady Salennea loosed them to the wilds this morning for sake of their well " "being...\n" "\n" "I shall bring word myself!" msgstr "" "Dama Salennea las soltó esta mañana por su bienestar...\n" "\n" "¡Yo daré la alarma!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:586 msgid "Nay, I need you here to defend this march until your dying bre—" msgstr "" "¡Ni hablar! Os necesito aquí para defender esta campaña hasta el último al..." #. [message]: speaker=Vonel #. [message]: speaker=Zedrix #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:599 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:522 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:381 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=Salennea #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:618 msgid "" "You have slain me, Vonel. Your bias and slander against these gentle giants " "imbued them with a terrible yet justifiable wrath!" msgstr "" "Habéis acabado conmigo, Vonel. ¡Tus prejuicios y calumnias contra estos " "amables gigantes los imbuyeron de una ira terrible pero justificable!" #. [message]: speaker=Vonel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:622 msgid "" "If only I had listened to you, my Lady... my princess ...\n" "\n" "Naaaaaaaay!" msgstr "" "Si solo os hubiera escuchado, mi Dama... mi princesssa ...\n" "\n" "¡Noooooooooo!" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:637 msgid "$unit.name finds a shiny sapphire. Do you want this unit to take it?" msgstr "" "$unit.name encuentra un zafiro brillante. ¿Quieres que esta unidad lo tome?" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:638 msgid "Sapphire of Ice^Take it" msgstr "Zafiro de hielo^Tómalo" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:639 msgid "Sapphire of Ice^Leave it" msgstr "Zafiro de hielo^Déjalo" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:640 msgid "" "$unit.name finds a shiny sapphire. But only a speaking unit can take it!" msgstr "" "$unit.name encuentra un zafiro brillante. ¡Pero solo una unidad que hable " "puede tomarlo!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:649 msgid "" "Flight, spread forth.\n" "Seize all this jungle offers us.\n" "\n" "Then regather upon the Sunreach Peaks." msgstr "" "Volad, desplegaos.\n" "Aprovechen todo lo que esta jungla nos ofrece.\n" "\n" "Luego reúnanse en las Cimas Soleadas." #. [scenario]: id=08_Overlook #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:5 msgid "Overlook" msgstr "Mirador" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:20 msgid "" "The main body of Flight Gorlack descended upon a rocky mountainside " "overlooking the Jungle of Wesmere. There, Dominant Gorlack waited for his " "wings of hunters to rejoin them." msgstr "" "El ejército principal del Vuelo de Gorlack descendió sobre una ladera rocosa " "que daba a la Jungla de Wesmere. Allí, el Dominante Gorlack esperó a que sus " "alas se reunieran con ellos." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:24 msgid "They were long overdue..." msgstr "Estaban demorando demasiado..." #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:70 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:87 msgid "Strange Creatures" msgstr "Extrañas criaturas" #. [leader]: id=Avatar of Nova, type=Ancient Lich #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:74 msgid "Avatar of Nova" msgstr "Avatar de Nova" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:107 msgid "Elves" msgstr "Elfos" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:135 msgid "Woses" msgstr "Woses" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:151 msgid "Gates" msgstr "Puertas" #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:173 msgid "Passage Gate" msgstr "Puerta de acceso" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:216 #, fuzzy #| msgid "Gorlack, Reshan, Arinexis and Zedrix reach the cave exit" msgid "Gorlack, Resha, Arinexis and Zedrix reach the cave exit" msgstr "Gorlack, Reshan, Arinexis y Zedrix alcanzan la salida de la cueva" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:239 msgid "When the heroes exit, anyone left on the map will die" msgstr "Cuando los héroes salgan, todo aquel que siga en el mapa morirá" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:242 msgid "Anyone that exits before the heroes do will survive" msgstr "Todo aquel que salga antes que los héroes sobrevivirá" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:245 msgid "Unrecalled veterans will survive" msgstr "Los veteranos que no hayan sido recuperados sobrevivirán" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:255 msgid "" "To command ressspect, our alliance with dragons mussst have sssssome " "name!" msgstr "" "Para ser respetados, ¡nuessstra alianza con los dragonesss debe " "llamarsssede alguna forma!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:261 msgid "‘Sssibblings of Sssetting Sssun’" msgstr "«Hermanosss del sssol poniente»" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:265 msgid "‘Union of Saurgrath and Morogor’" msgstr "«Unión de Saurgrath y Morogor»" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:271 msgid "‘Alignment of Moon and Sssun’" msgstr "«Alianza del sssol y la luna»" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:275 msgid "‘Sandwalkers’" msgstr "«Caminantes de las arenas»" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:281 msgid "‘League of Ssseven Sssilver Ssstars and Five Fish of Firmament’" msgstr "" "«La liga de las sssiete essstrellas plateadasss y los cinco peces del " "firmamento»" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:285 msgid "‘Sandfolks’!" msgstr "¡«Barjanes»!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:291 msgid "" "Ah, that is mossst favored name— ‘Sandfolksss’ —bland, yet no negative " "connotationsss which sssummon..." msgstr "" "Ah, ese es mi favorito... «Los barjanes». Es algo soso, pero sin " "connotacionesss negativasss que..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:295 msgid "You will be silent." msgstr "Guardaréis silencio." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "" #| "Report, Reshan.\n" #| "There are still nine wings yet to rejoin us!" msgid "" "Report, Resha.\n" "There are still nine wings yet to rejoin us!" msgstr "" "Informe, Reshan.\n" "¡Aún quedan nueve alas por unirse a nosotros!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:318 msgid "Gorlack, the wings are slain." msgstr "Gorlack, las alas han muerto." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:322 msgid "Impossible..." msgstr "Imposssible..." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:326 msgid "" "The jungle withheld the elves’ true number.\n" "Just as our pride withheld their true potency.\n" "\n" "A full host of them now pursues us here.\n" "We must retreat to the eyrie with all haste." msgstr "" "La jungla ocultó el verdadero número de elfos. \n" "Así como nuestro orgullo ignoró su verdadero poder. \n" "\n" "Una horda de ellos ahora nos persigue hasta aquí\n" "Debemos retirarnos al nido a toda prisa." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:343 msgid "They are coming..." msgstr "Están cerca..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:347 msgid "" "Our haul is too heavy to be flown with a dozen trips.\n" "\n" "We must not forsake it.\n" "Too much depends on it." msgstr "" "Nuestro botín es demasiado pesado como para volar con él.\n" "\n" "No debemos abandonarlo.\n" "Hay demasiado en juego." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:354 msgid "Through thisss cave! Essscape through here..." msgstr "¡Por essta cueva! Essscapad por aquí..." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:369 msgid "With care, Arinexis, with care! Fire dussst is ssstrewn about." msgstr "Cuidado, Arinexis, ¡con cuidado! Se esssparce polvo de fuego." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:373 msgid "Dragons, do not breath on thisss dussst!" msgstr "Dragones, ¡no respiréis essste polvo!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:377 msgid "Fire Dust... enough to bring down this cave behind us..." msgstr "Polvo de fuego... suficiente para reventar esta cueva..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:381 msgid "... a cave." msgstr "... unacueva." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:385 msgid "" "Gorlack, you know we must brave it...\n" "\n" "We shall do this.\n" "Together.\n" "\n" "You delivered me from that cave alive.\n" "I swear to you, Gorlack, I shall now repay you in kind." msgstr "" "Gorlack, sabéis que tenemos que ser valientes...\n" "\n" "Debemos hacerlo.\n" "Juntos.\n" "\n" "Me sacaste de esa cueva con vida.\n" "Os pagaré con la misma moneda. Es una promesa, Gorlack." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:395 #, fuzzy #| msgid "Reshan... about that cave... there is someth—" msgid "Resha... about that cave... there is someth—" msgstr "Reshan… acerca deesacueva... hay algo que..." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:413 msgid "" "Land gliders!\n" "\n" "Their aim must be to delay us before the arrival of the others." msgstr "" "¡Planeadores terrestres!\n" "\n" "Su objetivo debe ser distraernos antes de la llegada de los otros." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:419 msgid "" "I need a few to hold a line across the mouth.\n" "\n" "The rest of you, into the cave!" msgstr "" "Necesito unos pocos para mantener una línea a través de la entrada.\n" "\n" "¡El resto, a la cueva!" #. [message]: speaker=narrator #. "Lodestone Mines of Golden Wolf Clan" #. "Year of Work 368, 7th Month" #. "Those elves were back in the mushroom farm again, making empty threats to the boys in that fancy language of theirs. Said they would attack if we gather any more wood to feed our mushrooms, it does not even matter if it be just the pine!" #. "Had the boys put up gates to keep those elves out for now. #. "If they do come back with an army we cannot handle, we have flashpowder (gunpowder) kegs around the load bearing walls. Those elves are so impressed with that cute "magic" of theirs— think of the looks on their faces when they see dwarven knowhow at work!" #. "Still, our woodcutters cannot harvest any more mushroom fodder out of the forest without elves chipping away at them and the lodestone mines are nearly to the end of their (ore) veins. #. "Maybe I should trade this cave to that strange "Nova" creature after all. Whatever it be I do not care; if the elves ever come back then they can deal with it." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:508 msgid "" "Lodestane Mines of Gyldanwolf Clan\n" "\n" "Year of Wirk 368, 7th Month\n" "\n" "They elves wur back in the mushroom croft again, making dolly threats tae " "the laddies in that fancy tongue of thairs. Said thay wid attack if we " "gather ony mair wood tae feed oor mushrooms, it does nae even maiter if it " "be juist the pine!\n" "\n" "Hud the laddies pat up gates tae keep they elves oot fur now.\n" "\n" "If thay dae come back with an airmie we cannae handle, we hae flashpowder " "kegs aroond the load bearing walls. They elves ur sae impressed with that " "cute “magic” of thairs— think of the looks oan thair faces whin thay see " "dwarven kencraft at wirk!\n" "\n" "Still, oor woodcutters cannae harvest ony mair mushroom fodder oot of the " "forest withoot elves chipping away at thaim and the lodestane mines ur " "nearly tae the end of thair veins.\n" "\n" "Mibbie ah shuid trade this cave tae that streenge “Nova” cratur efter all. " "Whit ever it be ah dae nae care; if the elves ever come back then thay kin " "deal with it." msgstr "" "Minas de magnetita del clan Gyldanwolf\n" "\n" "Año de labor 368, 7º mes\n" "\n" "Los elfos volvieron a la plantación de setas, amenazando a los muchachos en " "su elegante lengua. Dijeron que nos atacarían si recogíamos más leña para " "alimentar nuestras setas, ¡ni siquiera importaba si era sólo pino!\n" "\n" "Por eso los muchachos levantan puertas para mantener a los elfos a raya por " "ahora.\n" "\n" "Si vuelven con una armada que no podamos manejar, tenemos barriles de " "pólvora junto a los muros de carga. Los elfos están muy impresionados con su " "«magia». ¡Pensad en las caras que ponen cuando ven cómo funciona la " "artesanía enana!\n" "\n" "Aun así, nuestros leñadores no pueden recoger más setas del bosque sin que " "los elfos las extraigan, y las minas de magnetita están a punto de " "agotarse.\n" "\n" "Tal vez debamos cambiar esta cueva por el estrecho cráter «Nova». Sea lo que " "sea, no me importa. Si los elfos vuelven, que se las apañen." #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:551 msgid "Is that you again, Khrakrahs?" msgstr "¿Otra vez vos, Khrakrahs?" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:555 msgid "It is to his ssstronger brother, Shek’kahan, that you ssspeak!" msgstr "Le essstas hablando a sssu hermano más fuerte, ¡Shek'kahan!" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:561 msgid "As you say." msgstr "Lo que digáis." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:565 msgid "" "I shall have passage through this mountain.\n" "\n" "You are advised to move aside." msgstr "" "He de avanzar por esta montaña.\n" "\n" "Os aconsejo que os apartéis." #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:573 msgid "" "You have no means to threaten me. Even if you destroyed this grim avatar of " "mine, presently speaking to you, I would continue acting through my others " "in far off places.\n" "\n" "Now, I must resume my work and you must leave..." msgstr "" "No tenéis lo necesario para amenazarme. Aunque consiguierais destruir este " "lúgubre avatar mío con el que estáis hablando, seguiría actuando a través de " "mis otros avatares.\n" "\n" "Ahora, he de seguir con mi trabajo y vos debéis iros..." #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:581 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wait... what is that behind you?\n" #| "\n" #| "Faerie creatures have followed you...\n" #| "\n" #| "If they come much closer It will see what has been created " #| "here.\n" #| "The Faerie Realm sees and feels through the senses of all the simpler " #| "beings it has transmuted. And if it only glimpses my work in this early " #| "phase, we may lose our world’s best hope against it." msgid "" "Wait... what is that behind you?\n" "\n" "Faerie creatures have followed you...\n" "\n" "If they come much closer It will see what has been created " "here.\n" "The Faerie World sees and feels through the senses of all the simpler beings " "it has transmuted. And if it only glimpses my work in this early phase, we " "may lose our world’s best hope against it." msgstr "" "Esperad... ¿Qué es eso detrás de vos?\n" "\n" "Los feéricos os han seguido...\n" "\n" "Si se acercan demasiado, ellosverán lo que se ha creado aquí.\n" "El reino feérico ve y siente a través de los sentidos de todos los seres más " "simples que han transmutado. Si tan solo vislumbra mi trabajo en esta fase " "inicial, podemos perder la mejor esperanza de nuestro mundo contra él." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:590 msgid "" "The Faerie...\n" "\n" "You say those things that pursue us are ‘Faerie’.\n" "That is a fearsome word known from even our oldest Memories.\n" "Tell us its full meaning." msgstr "" "Feéricos...\n" "\n" "Decís que esas cosas que nos persiguen son seres «feéricos».\n" "Es una palabra temible, conocida incluso en nuestras memorias más antiguas.\n" "Decidnos su significado completo." #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:600 msgid "" "There is no time for that!\n" "\n" "Faerie creatures are chasing you; you must leave the way you came or they " "will follow you here." msgstr "" "¡No hay tiempo para eso!\n" "\n" "Los feéricos os están siguiendo. Debéis iros por donde habéis venido u os " "seguirán hasta aquí." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:606 msgid "" "Gorlack, it is an ancient terror that hunts us.\n" "You must get our flight through this mountain at any cost." msgstr "" "Gorlack, es un terror antiguo el que nos persigue.\n" "Debéis hacer que nuestro vuelo atraviese la montaña cueste lo que cueste." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:611 msgid "" "*flicks tongue*\n" "\n" "Dragonsss! Gate behind talking boness ssmellsss of fresh air. That isss way " "through mountain. We mussst break through that gate! With hassste, dragonsss!" msgstr "" "*chasquea la lengua*\n" "\n" "¡Dragonesss! La puerta detrásss de los huesssosss parlantesss huele a aire " "fresco. Essse es el camino a través de la montaña. ¡Debemosss abrirnosss " "passso a travésss de esssa puerta! ¡Deprisa, dragonesss!" #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:633 msgid "" "Stop!\n" "\n" "I am using nearly all my Focus to spellbind these Faerie creatures from " "seeing the true nature of this place. I cannot hope to drive back an army of " "dragons at the same time!\n" "\n" "You leave me no choice but to destroy my creation to save its secret." msgstr "" "¡Deteneos!\n" "\n" "Estoy utilizando casi toda mi concentración para hechizar a estar criaturas " "feéricas y evitar que vean la verdadera forma de este lugar. ¡No puedo " "rechazar a un ejercito de dragones al mismo tiempo!\n" "\n" "No me dejáis más opción que destruir mi creación para salvar su secreto." #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:643 msgid "" "Yet even a disenchantment on such a scale will take all my remaining " "Focus...\n" "\n" "I ask you for a truce.\n" "I know you have no idea what is at stake here, but please, at least grant me " "this." msgstr "" "Sin embargo un desencantamiento de tal escala tomará toda la concentración " "que me queda.\n" "\n" "Os pido una tregua.\n" "Sé que no tenéis idea de lo que está en juego aquí, pero os pido que me " "concedáis eso." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:650 msgid "You will..." msgstr "Os daremos..." #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:652 msgid "have your truce." msgstr "vuestra tregua." #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:668 #, fuzzy #| msgid "Thank you, Gorlack and Reshan." msgid "Thank you, Gorlack and Resha." msgstr "Os agradezco, Gorlack y Reshan." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:672 msgid "" "Our names are known to you, yet we have given them not...\n" "\n" "There is something familiar of you... from a Memory long ago—" msgstr "" "Conocéis nuestros nombres, aunque no os los hemos dado...\n" "\n" "Hay algo familiar en vos... de una Memoria de hace mucho..." #. [message]: speaker=Avatar of Nova #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:680 msgid "The gate blocking your passage is no more. Hurry, there is little time." msgstr "" "La puerta que bloqueaba el paso ya no existe. Daos prisa, hay poco tiempo." #. [option] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:685 msgid "meet your doom." msgstr "vuestra destrucción." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:689 msgid "Your chance for clemency has expired." msgstr "Vuestra oportunidad de clemencia ha expirado." #. [message]: race=drake #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:718 msgid "Such a sickly looking creature." msgstr "Qué criatura de aspecto tan enfermizo." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:722 msgid "" "That is a ssskeletoid — humans’ true and ssstrongessst form. Every human " "that dies sssomeday rises again as one of those." msgstr "" "Essso es un esssqueletoide, humanosss en sssu forma másss fuerte y " "verdadera. Todo humano que muere, resssucita algún día como uno de ellos." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:726 msgid "" "Unlesss you burn, crush or eat the bones firssssst. Never leave the bones!" msgstr "" "A menosss que queméisss, rompáisss o comáisss los huesssos primero. ¡Nunca " "dejéisss los huesssos!" #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:743 msgid "Nay. Gorlack, I shall not depart this cave before you!" msgstr "No, Gorlack. ¡No abandonaré esta cueva antes que vos!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:757 msgid "" "Those two saurians do not keep pace...\n" "\n" "Yet I shall not forsake them to such a place as this." msgstr "" "Esos dos saurios no pueden seguir el ritmo...\n" "\n" "Sin embargo, no los abandonaré en un lugar como este." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:802 msgid "" "Go on, my friend.\n" "I shall make sure none follow.\n" "\n" "Leave this cave behind." msgstr "" "Adelante, amigo mío.\n" "Me asegurare de que nadie os siga.\n" "\n" "Dejad atrás esta cueva." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:811 msgid "Nay, there is no time, we leave now." msgstr "No, no hay tiempo. Nos vamos ahora." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:815 #, fuzzy #| msgid "Tell Karron I always regretted taking his place." msgid "Tell Karron I always regretted taking her place." msgstr "Decidle a Karron que siempre me arrepentí de ocupar su lugar." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:821 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reshan, we leave this cave together.\n" #| "Just like we did the first one." msgid "" "Resha, we leave this cave together.\n" "Just like we did the first one." msgstr "" "Reshan, saldremos juntos de esta cueva.\n" "Tal como la primera vez." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:826 msgid "Farewell my friend..." msgstr "Adiós, amigo mío..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:832 #, fuzzy #| msgid "Reshan..." msgid "Resha..." msgstr "Reshan..." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:857 msgid "My wings catch the Winds of Fate..." msgstr "Mis alas atrapan los Vientos del Destino..." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:23 msgid "My friend..." msgstr "Amigo mío..." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:26 msgid "I have slain you..." msgstr "Os he matado..." #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:64 msgid "Allies" msgstr "Aliados" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:83 msgid "Gorlack must reach the beacon at the northern volcano" msgstr "Gorlack debe llegar al faro en el volcán del norte" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:87 msgid "From there, make your final stand" msgstr "Desde allí, haz tu última resistencia" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:106 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:386 msgid "It is winter, nighttime is longer" msgstr "Es invierno, la noche es más larga" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:120 msgid "Klanir" msgstr "Klanir" #. [message]: speaker=Klanir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:139 msgid "" "Dominant Gorlack, I bring ill tidings of the hunt.\n" "\n" "The Flight of Karron was decimated by a pack of humans upon the grassy " "stretches.\n" "The last word from Dominant Karron spoke of their striving for a retreat to " "your eyrie.\n" "In a noble attempt to aid the imperiled Flight of Karron...\n" "My dominant, Vladnir, fell to our prey.\n" "\n" "Our flight was scattered east, deep into the Greatland." msgstr "" "Dominante Gorlack, traigo malas noticias de la caza.\n" "\n" "El vuelo de Karron fue diezmado por una manada de humanos en las praderas.\n" "La última palabra del Dominante Karron hablaba de su esfuerzo por retirarse " "a vuestro nido.\n" "En un noble intento de ayudar al amenazado vuelo de Karron…\n" "Mi dominante, Vladnir, cayó ante la presa.\n" "\n" "Nuestro vuelo se dispersó hacia el este, adentrándose en la Gran Tierra." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:150 msgid ".................." msgstr ".................." #. [message]: speaker=Klanir #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "I must relay what I know to Dominant Karron, should he still live." msgid "I must relay what I know to Dominant Karron, should she still live." msgstr "Debéis transmitir lo que sé al Dominante Karron, si es que aún vive." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:160 msgid "Glider, take care." msgstr "Planeador, cuidaos." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:175 msgid "Cold ssseason has arrived. Many moons of cold are now upon usssss." msgstr "" "La essstación fría ha llegado. Muchas lunas de frío están ahora sssobre " "nosssotrosss." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:179 msgid "" "We shall set camp there...\n" "Where the wounded land bleeds its warming ichor...\n" "\n" "May it provide the safety for our weary flight that I have failed to." msgstr "" "Acamparemos allí...\n" "Donde la tierra herida sangra su cálido icor...\n" "\n" "Que brinde la seguridad que yo no pude dar a nuestro cansado vuelo." #. [message]: speaker=narrator #. "Back next spring." As in the season after winter and before summer. #. "Back next spring." As in the season after winter and before summer. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:203 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:587 msgid "‘ BAK NEKST SPRING ’" msgstr "«BOLBEREMOS LA XIGUIEÑTE PRIMAVERA»" #. [message]: type=Dragonfly Naiad #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "(burp)" msgid "(chirp chirp)" msgstr "(burp)" #. [unit]: id=Khrakrahs, type=Fire Dragon #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:247 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:255 msgid "bite" msgstr "mordisco" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:264 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:53 msgid "tail" msgstr "cola" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:273 msgid "fire breath" msgstr "aliento de fuego" #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:330 msgid "" "Ho!\n" "\n" "I do not believe what I see..." msgstr "" "¡Eh!\n" "\n" "No creo lo que veo..." #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:336 msgid "It is magnificent." msgstr "Es magnífico." #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:340 msgid "" "It is a drakekin.\n" "Few have beheld such a being since the Time of Legend." msgstr "" "Es un drakekin.\n" "Pocos han contemplado tal ser desde los Tiempos de la Leyenda." #. [message] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:345 msgid "" "With our own eyes we behold a drakekin...\n" "\n" "It was the drakekin who led us from the Moonlit Wastes in the Time of Fate." msgstr "" "Con nuestros propios ojos contemplamos a un drakekin…\n" "\n" "Fue el drakekin quien nos guió desde los Páramos Lunares en los Tiempos del " "Destino." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:353 msgid "" "I know you are here, weakling Shek’kahan! You know better than to intrude " "upon my domain! Even if I must search this entire valley, I will find your " "hiding place.\n" "\n" "Fly, my pets! Sweep this place of every scaleless beast so I will have no " "distraction." msgstr "" "¡Sé que estáis aquí, debilucho Shek'kahan! ¡Sabéis que no debéis invadir mis " "dominios! Aunque deba registrar todo el valle, encontraré vuestro " "escondite.\n" "\n" "¡Vuelen, mis mascotas! Limpiad este lugar de toda bestia sin escamas para no " "distraerme." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:359 msgid "It is... an Ancestor..." msgstr "Es... un Ancestro..." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:363 msgid "Shek'kahan, do you not recognize Khrakrahs...?" msgstr "Shek'kahan, ¿no reconocéis a Khrakrahs…?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:367 msgid "Make your final stand" msgstr "Haz tu última resistencia" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:400 msgid "Be no more." msgstr "Muere." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:413 msgid "Your challenge is accepted." msgstr "Acepto vuestro desafío." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:417 msgid "! ! !" msgstr "¡ !" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:431 msgid "I will return." msgstr "Volveré." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:466 msgid "Show yourself!" msgstr "¡Mostráos!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:470 msgid "Khrakrahs, he is here..." msgstr "Khrakrahs, está aquí..." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:486 msgid "Behold, mighty Shek'kahan!" msgstr "¡Mirad, poderoso Shek'kahan!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:492 msgid "You are bold to present such an imposter!" msgstr "¡Sois valiente al presentar semejante impostor!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:496 msgid "" "Impossster?!\n" "\n" "I am elder of Green Swamp Clan and all my years Shek'kahan protected usss. I " "could never missstake sssome impossster for him!" msgstr "" "¡¿Impossstor?!\n" "\n" "Soy el anciano del Clan Pantano Verde y Shek'kahan nosss protegió todosss " "estosss añosss. ¡Nunca podría confundirlo con algún impossstor!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:502 msgid "" "If you do not sssee this is Shek’kahan... then impossster is you!" msgstr "" "Si vos no veis que este es Shek'kahan… entonces ¡vos sois el " "impossstor!" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:506 msgid "Do not sssay ssso much, Zedrix! You will be eaten!" msgstr "¡No hableisss tanto, Zedrix! ¡Os comerán!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:512 msgid "" "You are bold indeed, little saurian. What you have told me is false, yet a " "mere liar could not speak so bravely before a dragon." msgstr "" "Sois muy valiente, pequeño saurio. Lo que me habéis contado es falso, mas un " "simple mentiroso no podría hablar tan valientemente ante un dragón." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:518 msgid "" "Indeed, your heart believes the falsehood you speak... because it wishes to." msgstr "" "De hecho, vuestro corazón cree en la falsedad que decís... porque así lo " "desea." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:528 msgid "Zedrix, your Heart shall Reveal its Truth." msgstr "Zedrix, vuestro Corazón revelará su Verdad." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:539 msgid "" "Khrakrahs... Shek’kahan is dead. He fell protecting his domain and humble " "sssubjectsss...\n" "\n" "... of which I am all that is left." msgstr "" "Khrakrahs… Shek'kahan está muerto. Cayó protegiendo su dominio y sus " "humildes sssúbditosss…\n" "\n" "…de los cuales soy el único que queda." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:547 msgid "So then it is true..." msgstr "Entonces es verdad..." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:553 msgid "" "It was nigh every season he would intrude upon my domain or me his. Each " "time, there was such a glorious battle between us as to impart even the " "clouds with fright. I must not have challenged him enough that he grew weak, " "vulnerable. Now another great battle between us there will never be. Now " "there is only me." msgstr "" "Casi todas las estaciones se entrometía en mis dominios o yo en los suyos. " "Cada vez, había una batalla tan gloriosa entre nosotros que incluso infundía " "temor en las nubes. No debí desafiarlo lo suficiente como para que se " "volviera débil, vulnerable. No volverá a haber otra gran batalla entre " "nosotros. Ahora solo quedo yo." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:562 msgid "I go." msgstr "Me voy." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:570 msgid "" "Ancestor, you spoke that Shek'kahan grew weak...\n" "\n" "Yet to his last breath, he was fearless." msgstr "" "Ancestro, dijisteis que Shek'kahan se debilitó...\n" "\n" "Sin embargo, hasta su último aliento, no tuvo miedo." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:578 msgid "Yes, Shek'kahan was fearless." msgstr "Sí, Shek'kahan era intrépido." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:584 msgid "That was his weakness." msgstr "Esa era su debilidad." #. [scenario]: id=10_Fire_Meets_Steel #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:11 msgid "Fire Meets Steel" msgstr "Fuego y Acero" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:24 msgid "" "A storm of ice fell upon the Sunreach Peaks. The Greatland’s season of cold " "had come to sojourn the flight. The camp was fortified with great stone " "works until it resembled an eyrie. Using the ample provisions, the season " "might be outlasted." msgstr "" "Una tormenta de hielo cayó sobre las Cimas Soleadas. La estación fría de la " "Gran Tierra había llegado para hospedar al vuelo. Fortificaron el campamento " "con grandes estructuras de piedras hasta que pareciera un nido y, con uso de " "las abundantes provisiones, se podría sobrevivir a la estación." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:28 msgid "" "Gorlack secluded himself to a small abode atop the highest peak within sight " "of camp. There he remained in deep contemplation. Each day, the saurian " "Zedrix trekked up the peak to bring his dragon sustenance." msgstr "" "Gorlack se recluyó en una que pequeña morada en la cima más alta a la vista " "del campamento. Allí permaneció en profunda contemplación. Cada día, el " "saurio Zedrix subía a la cima para llevarle alimentos." #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:72 msgid "Deep Dwellers" msgstr "Habitantes de las profundidades" #. [leader]: id=Thurdakor, type=Dwarvish Berserker #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:76 msgid "Thurdakor" msgstr "Thurdakor" #. [message]: speaker=Thurdakor #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:113 msgid "Reinforcements! Send in th’ neist wave!" msgstr "¡Refuerzos! ¡Enviad l' otra oleada!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:292 msgid "Survive for 18 turns" msgstr "Sobrevive 18 turnos" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:311 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "The new eyrie quadruples village income and trains veteran recruits" msgid "" "The new eyrie doubles village income and support and trains veteran recruits" msgstr "" "El nuevo nido cuadruplica los ingresos de la aldea y entrena reclutas " "veteranos" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:314 msgid "Dwarves will emerge from their tunnels every wave" msgstr "Los enanos saldrán de sus túneles en cada oleada" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:317 msgid "Moving anyone to a tunnel will destroy it" msgstr "Mover a alguien a un túnel lo destruirá" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:336 msgid "I sssee now you are not Shek’kahan. I sssaw as I wished to sssee." msgstr "Ahora veo que no sssois Shek'kahan. Vi lo que quería ver." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:340 msgid "As have I..." msgstr "Al igual que yo..." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:344 msgid "What do you mean?" msgstr "¿Qué queréis decir?" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:348 #, fuzzy #| msgid "" #| "As a fledgling long ago...\n" #| "I strayed far from the Eyrie of Vladnir, lost in dreams of glorious " #| "things to be.\n" #| "\n" #| "From a cave nearby I heard cries.\n" #| "My friend Reshan had happened upon a dishonored rogue hiding within.\n" #| "It sought his death to keep secret its presence there.\n" #| "\n" #| "It had cornered him." msgid "" "As a fledgling long ago...\n" "I strayed far from the Eyrie of Vladnir, lost in dreams of glorious things " "to be.\n" "\n" "From a cave nearby I heard cries.\n" "My friend Resha had happened upon a dishonored rogue hiding within.\n" "It sought her death to keep secret its presence there.\n" "\n" "It had cornered her." msgstr "" "Hace mucho, cuando era un novato...\n" "Me alejé mucho del nido de Vladnir, perdido en sueños de glorioso porvenir.\n" "\n" "Desde una cueva cercana escuché gritos.\n" "Mi amigo Reshan había encontrado con un renegado sin honor que se escondía " "dentro.\n" "Buscaba su muerte para mantener en secreto su presencia.\n" "\n" "Lo tenía acorralado." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:359 msgid "" "I thought myself invulnerable, the hero in my own tale.\n" "I charged at the beast, striking with bare claws, spitting feeble sparks.\n" "\n" "With one swipe I was sent to the ground, bleeding." msgstr "" "Me creía invulnerable, el héroe de mi propio cuento.\n" "Cargué contra la bestia, golpeándola con las garras desnudas, escupiendo " "débiles chispas.\n" "\n" "De un golpe, fui lanzado al suelo, sangrando." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "My body froze me as it readied to flee...\n" #| "\n" #| "The desire to flee was overwhelming...\n" #| "\n" #| "Flee... abandon Reshan to die..." msgid "" "My body froze me as it readied to flee...\n" "\n" "The desire to flee was overwhelming...\n" "\n" "Flee... abandon Resha to die..." msgstr "" "El cuerpo se me congeló mientras me preparaba para huir...\n" "\n" "El deseo de huir era abrumador...\n" "\n" "Huir... abandonar a Reshan a la muerte..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "The agonizing guilt of that last thought—\n" #| "\n" #| "Leave my friend to die.\n" #| "\n" #| "It reignited my heart with an unfamiliar passion.\n" #| "I would do anything to save my friend.\n" #| "I felt the whole world around me burning for the means to save him." msgid "" "The agonizing guilt of that last thought—\n" "\n" "Leave my friend to die.\n" "\n" "It reignited my heart with an unfamiliar passion.\n" "I would do anything to save my friend.\n" "I felt the whole world around me burning for the means to save her." msgstr "" "La agonizante culpa de ese último pensamiento...\n" "\n" "Dejar morir a mi amigo.\n" "\n" "Encendió mi corazón con una pasión desconocida.\n" "Haría cualquier cosa para salvar a mi amigo.\n" "Sentí que el mundo a mi alrededor ardía en deseos de salvarlo." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:384 msgid "" "That is when I felt it beneath my right wing.\n" "A clasher’s spear, broken a reach beneath the head.\n" "It had not been there when I entered the cave.\n" "\n" "It was there now." msgstr "" "Fue entonces cuando sentí algo debajo de mi ala derecha.\n" "Una lanza de paladín, rota a un palmo por debajo de la cabeza.\n" "No estaba allí cuando entré en la cueva.\n" "\n" "Pero ahora sí lo estaba." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:392 #, fuzzy #| msgid "" #| "The rogue turned to finish Reshan.\n" #| "\n" #| "I threw myself upon it with all my hate.\n" #| "The spear I ran deep into its cold heart." msgid "" "The rogue turned to finish Resha.\n" "\n" "I threw myself upon it with all my hate.\n" "The spear I ran deep into its cold heart." msgstr "" "El renegado se volvió para acabar con Reshan.\n" "\n" "Me lancé lleno de odio sobre él.\n" "La lanza se clavó profundamente en su frío corazón." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:399 msgid "" "Ever since have I trusted absolutely in the fire that saved my friend...\n" "\n" "Ever since have I fled the fear that drove me toward such vile cowardice." msgstr "" "Desde entonces he confiado plenamente en el fuego que salvó a mi amigo...\n" "\n" "Desde entonces he huido del miedo que me llevó a tal vil cobardía." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:405 #, fuzzy #| msgid "You shunned Reshan’s fears too." msgid "You shunned Resha’s fears too." msgstr "También rechazasteis los miedos de Reshan." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:409 #, fuzzy #| msgid "Breathing in his fears could chill my heart to cowardice." msgid "Breathing in her fears could chill my heart to cowardice." msgstr "Respirar sus miedos podría enfriar mi corazón hasta la cobardía." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:413 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yet his heart was brave.\n" #| "\n" #| "His fear for you made it ssso." msgid "" "Yet her heart was brave.\n" "\n" "Her fear for you made it ssso." msgstr "" "Sin embargo, su corazón era valiente.\n" "\n" "Su miedo por vos lo hizo asssí." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:419 msgid "...... It did." msgstr "......Así fue." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:423 #, fuzzy #| msgid "Your fear for him made you brave." msgid "Your fear for her made you brave." msgstr "Vuestro miedo por él os hizo valiente." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:427 msgid "A discarded spear made me brave." msgstr "Una lanza abandonada me hizo valiente." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:431 #, fuzzy #| msgid "" #| "That ssspear was your means to sssave your friend. It appeared as " #| "you feared for him. Because you did." msgid "" "That ssspear was your means to sssave your friend. It appeared as you " "feared for her. Because you did." msgstr "" "Esa lanza fue un medio para sssalvar a vuestro amigo. Parecía como si " "temieras por él. Porque lo hicisteis." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:435 msgid "............" msgstr "............" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:455 msgid "Come ssswiftly! Deep dwellers emerge!" msgstr "¡Vengan rápido! ¡Los habitantes de las profundidades emergen!" #. [message]: speaker=Thurdakor #. Somehow this dwarf clan has come under the leadership of a berserker, who naturally loves fighting and drinking and drunken fighting. #. His speech is a semi-coherent drunken ramble in an extremely thick mountain–dialect. #. "So what have we here? Dragons... So many dragons my eyes cannot help what they're seeing." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:476 msgid "" "Sae whit hae we ’ere? Dragons... Sae mony dragons mah een cannae hawp whit " "thay’re seeing." msgstr "" "¿Ké tenemo akí? Dragone... Tanto dragone que mi oho no kreen lo ke ven." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:498 msgid "It ssspeaksss but I hear no words... deep dwellers mussssst be drunken." msgstr "" "Está hablando pero no logro entender… Los habitantes de las profundidades " "deben estar ebrios." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:504 msgid "It sssaid “dragons” and... sssssomething about dragons." msgstr "Decía «dragones» y... algo sssobre dragones." #. [message]: speaker=Thurdakor #. Here "you-know-what" is being used as a euphemism for 'raw sewage'. #. The dwarf idiom "Knalgan gusher" refers to the underground dwarf city of Knalga having a catastrophic failure of its sewage system at some point in the past. #. "Alright, now you listen to me, dragons. I cannot have you just standing around the whole winter dumping your you-know-what on the frozen slopes, which, come spring, will make for a full out Knalgan gusher, if you know what I mean." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:511 msgid "" "A’ richt, noo ye listen tae me, dragons. Ah cannae hae ye juist standing " "aroond th’ hail winter dumping yer ye-ken-whit oan th’ frozen slopes, whilk, " "come spring, wull mak’ fur a stowed oot Knalgan gusher, if ye ken whit ah " "mean." msgstr "" "Bie, ahora kuchemme, dragone. No pueo permitih ke paséi' tó el invierno " "vertiendo vuestro ya sabéi ké en la laéra helás, lo kuá, cuando llehe la " "primaera, procará un chorro de Knalgan, si me entendé." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:523 msgid "" "I do not grasp the words you speak.\n" "Use fewer of them with less haste." msgstr "" "No entiendo vuestras palabras.\n" "Hablad menos y más lento." #. [message]: speaker=Thurdakor #. "Now just what in the fiendish skies above is that supposed to mean?! I will have you know—" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:532 msgid "" "Noo juist whit in th’ fiendish skies ‘boon is that suppose tae mean?! Ah " "wull hae ye ken—" msgstr "¡¿Ké diablo se supone ke significa eho?! Te haré saeh..." # Cornetero: # -> Persona que toca la corneta. # -> Persona, generalmente un hombre, que con frecuencia ingiere bebidas alcohólicas directamente de la botella. (Bolivia) #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:538 msgid "Your hornblower ssspews notesss over your words!" msgstr "" "¡Vuessstro cornetero essscupe notasss por encima de vuessstras palabras!" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "Just ignore him, he had awefully much to drink." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:543 msgid "Juist dingy him, he hud awfy much tae dram." msgstr "Ignoálo, ha bebío demasiao." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:549 msgid "If you depart now no harm will come to you." msgstr "Si os marchas ahora, no os causaré daño alguno." #. [message]: speaker=Thurdakor #. By "boys" he is referring to his own men in a lighthearted way. #. "Well that is it then, boys. You all saw how I tried to be reasonable. But there is no reasoning with dragons. They only know the bite of our axes." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:555 msgid "" "Weel that is it then, wee jimmies. Ye a’ saw how ah tried tae be reasonable. " "Bit thare is na reasoning wi’ dragons. Thay ainlie ken th’ bite o’ oor axes." msgstr "" "Bueno, eho e tóo, muxaxo. Tóo habéi visto cómo intenté ser razonable. Peo no " "podí razonah con dragone. Sóo conocen la mordeua de nuehtra haxa." #. [message]: speaker=Thurdakor #. "What are you waiting for, why are you boys not attacking?! Wait, maybe I didn't give the order... Alright boys, attack!" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:570 msgid "" "Whit urr ye waiting fur, how come urr ye laddies nae attacking?!\n" "\n" "Wait, mibbie ah didnae gie th’ order...\n" "\n" "A’richt lads, attack!" msgstr "" "¿¡Kestán perando, po ké no ehtan atakando muxaxo?!\n" "\n" "Pera, ta veh no di la orden...\n" "\n" "Mu bien muxaxo, ¡atakad!" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "What's this? How did you get all the way over here?" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:606 msgid "Whit’s this? How did ye git a’ th’ wey ower ’ere?" msgstr "¿Ké eh ehto? ¿Cómo llegahte hahta akí?" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:621 msgid "" "Behold what ends you have wrought.\n" "You can no easier cast us off these peaks than we could pull you from the " "deep." msgstr "" "Contemplad las consecuencias de vuestros actos.\n" "No podréis echarnos de estas colinas con la facilidad con la que podríamos " "sacaros de las profundidades." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:628 msgid "" "I offer you this pact.\n" "\n" "All the peaks are our domain.\n" "For our metal works, so too are the soils within them.\n" "The vast under world beneath these we shall not violate.\n" "Both of us may hunt the lowlands so long as one takes not the other as game." msgstr "" "Os propongo este acuerdo.\n" "\n" "Todas las colinas son de nuestro dominio.\n" "Para nuestras obras de metal, también lo son los suelos que la componen.\n" "No violaremos el vasto mundo subterráneo.\n" "Ambos podemos cazar en las tierras bajas siempre que uno no tome al otro " "como presa." #. [message]: speaker=Thurdakor #. "Not sure I like the sound of this deal." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:638 msgid "Nae sure ah like the sound o’ this deal." msgstr "No toy seguo de ke me gute komo suena ehte trato." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:644 msgid "" "It is the best you will have.\n" "We covet the soil as little as you do the clouds.\n" "We shall find no better neighbors than each other." msgstr "" "Es lo mejor que tendréis.\n" "Codiciamos el suelo tan poco como vosotros las nubes.\n" "No encontraremos mejores vecinos." #. [message]: speaker=Thurdakor #. "You're not easy to haggle with, dragon." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:651 msgid "Yer nae easy tae haggle with, dragon." msgstr "No e fácih regateah kon voh, dragón." #. [message]: speaker=Thurdakor #. "So be it, a deal we have. I will even set free my little pet dragon for you." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:656 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sae be it, a deal we hae. Ah wull even release mah wee prize dragon " #| "captive fur ye." msgid "" "Sae be it, a deal we hae. Ah wull even set free mah wee pet dragon fur ye." msgstr "" "Ke así sea, tenemo un trato. Incluho liberaé a mi pequeó dragón cautivo pa " "voh." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:751 msgid "Gorlack, it seems no cave can keep us!" msgstr "¡Gorlack, parece que ninguna cueva puede retenernos!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:757 #, fuzzy #| msgid "Oh my..." msgid "Resha..." msgstr "Vaya..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:763 msgid "Resha!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thurdakor #. "Well, that is it for me, back down the chute." He is going back down to his underground realm. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:768 msgid "Well, that is it fur me, back doon th’ shute." msgstr "Bueo, eho e tóo pa mí, de vuelta ala shoza." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:788 msgid "" "The deep dwellers hewed through my tomb of broken stone to uncover me.\n" "I was to be their captive in the underworld forever.\n" "Kept as a curio to frighten their hatchlings from straying to the above.\n" "\n" "By your pact with them, I was freed." msgstr "" "Los habitantes de las profundidades escarbaron sobre mi tumba de piedra rota " "para descubrirme.\n" "Iba a ser su prisionero en el inframundo para siempre.\n" "Conservado como una curiosidad para asustar a sus crías y evitar que se " "aventuraran arriba.\n" "\n" "Fui liberado gracias a vuestro pacto." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:796 msgid "My friend, I am once again in your debt." msgstr "Mi amigo, estoy una vez más en deuda con vos." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:802 #, fuzzy #| msgid "Nay, Reshan, it is I that owes you." msgid "Nay, Resha, it is I that owes you." msgstr "No, Reshan, soy yo quien está en deuda." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:808 msgid "Come, we have much to prepare for." msgstr "Ven, tenemos mucho que preparar." #. [scenario]: id=11_Crosswind #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:9 msgid "Crosswind" msgstr "Viento cruzado" #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:23 msgid "" "Soon enough the season of ice was weathered. New green shoots of fodder rose " "from the thawing Greatland. Eggs laid during the long sojourn were hatching. " "What began a passing refuge had become a proud eyrie." msgstr "" "Bastante pronto la estación de hielo quedó atrás. Nuevos brotes verdes de " "pasto surgieron de la Gran Tierra. Los huevos puestos durante la estancia " "estaban eclosionando. Lo que comenzó siendo un refugio pasajero se había " "convertido en un orgulloso nido." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:27 msgid "A flight was spotted inbound. Once more, it was the Flight of Karron." msgstr "" "Se divisó un vuelo que se aproximaba. Una vez más, era el vuelo de Karron." #. [side] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:76 msgid "Flight Karron" msgstr "Vuelo de Karron" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:183 #, fuzzy #| msgid "Capture Karron by surrounding him on all six sides" msgid "Capture Karron by surrounding her on all six sides" msgstr "Captura a Karron rodeándolo por los seis lados" #. [note] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:206 msgid "Karron may employ surprise attacks" msgstr "Karron puede realizar ataques sorpresa" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gorlack, it is good to see you alive.\n" #| "You as well, Reshan.\n" #| "\n" #| "When the Flight of Gorlack did not return,\n" #| "I assumed you all had perished to the wild creatures of this land." msgid "" "Gorlack, it is good to see you alive.\n" "You as well, Resha.\n" "\n" "When the Flight of Gorlack did not return,\n" "I assumed you all had perished to the wild creatures of this land." msgstr "" "Gorlack, que bueno veros vivo.\n" "A vos también, Reshan.\n" "\n" "Cuando el vuelo de Gorlack no regresó,\n" "pensé que todos habían perecido ante las criaturas salvajes de esta tierra." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:227 msgid "" "Karron, likewise!\n" "\n" "If only Vladnir had shared our fortune." msgstr "" "¡Karron, lo mismo digo!\n" "\n" "Si tan sólo Vladnir hubiera compartido nuestra suerte." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:233 msgid "" "Indeed, Vladnir will be remembered.\n" "Vladnir will be avenged.\n" "\n" "Five new flights have arrived at your eyrie.\n" "Another seven will have made the journey within a moon.\n" "Next year, a full dozen more.\n" "\n" "Working together, we shall swiftly cull the prey-kinds that proved " "problematic.\n" "At last we shall tame this wild land." msgstr "" "Sin duda, Vladnir será recordado.\n" "Vladnir será vengado.\n" "\n" "Cinco nuevos vuelos han llegado a nuestro nido.\n" "Otros siete habrán hecho el viaje dentro de una luna.\n" "El próximo año, una docena más.\n" "\n" "Trabajando juntos, eliminaremos rápidamente las presas problemáticas.\n" "Por fin domaremos a esta salvaje tierra." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:247 msgid "Yesss!" msgstr "¡Sssi!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:253 msgid "" "Karron, not even the whole of Morogor could subdue this land.\n" "Not in the way we strove to." msgstr "" "Karron, ni siquiera todo Morogor podría someter esta tierra.\n" "No de la forma en la que nos empeñamos." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:258 msgid "" "Gor— ... ... never before have you spoken as this...\n" "\n" "Gorlack, by your own measure, you speak cowardice!" msgstr "" "Gor... ... nunca antes habíais hablado así...\n" "\n" "Gorlack, según vuestro propio cálculo, ¡habláis con cobardía!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:266 msgid "" "My measure was wrong.\n" "I thought we need only escape Morogor to fulfill our reascension from " "exile.\n" "Yet we carried something of Morogor with us.\n" "Its fearlessness.\n" "\n" "Like our exiled ancestors, we fly pridefully along the shortest path.\n" "We cut down any creature we find before us, even one another.\n" "We become as one of the ancient foes — the Horde, the Jotnar, the Faerie... " "the Drakes.\n" "Until we are surprised by defeat just as Dominant Morogor before us.\n" "Because we shun all fear.\n" "\n" "That is why our noble Ancestors exiled us.\n" "Until we learn to temper our pride with fear we remain the creatures they " "exiled." msgstr "" "Había calculado mal.\n" "Pensé que solo necesitábamos escapar de Morogor para cumplir con nuestra " "reascensión del exilio.\n" "Sin embargo, llevamos algo de Morogor con nosotros.\n" "Su temeridad.\n" "\n" "Como nuestros ancestros exiliados, volamos orgullosos por el camino más " "corto.\n" "Derribamos a cualquier criatura que encontramos ante nosotros, incluso unos " "a otros.\n" "Nos convertimos en uno de los antiguos enemigos, la horda, los jotnar, los " "feéricos... los dracos.\n" "Hasta que seamos sorprendidos por la derrota, al igual que el Dominante " "Morogor antes que nosotros.\n" "Porque rechazamos todo miedo.\n" "\n" "Por eso nuestros nobles Ancestros nos exiliaron.\n" "Hasta que aprendamos a templar nuestro orgullo con el miedo, seguiremos " "siendo las criaturas que exiliaron." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:282 msgid "" "Enough of this glider folly!\n" "\n" "By your honor, Gorlack, you must return to your eyrie, to complete what you " "began!" msgstr "" "¡Basta de tonterías de planeador!\n" "\n" "¡Por vuestro honor, Gorlack, debéis volver a vuestro nido para terminar lo " "que empezasteis!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:290 msgid "" "This is my eyrie now.\n" "Here I must stay to shelter my flight from the war that is to come.\n" "\n" "You may return with the remaining provisions we gathered.\n" "Once returned, you may claim the eyrie I forsook." msgstr "" "Estees ahora mi nido.\n" "Aquí debo quedarme para proteger a mi vuelo de la guerra que se avecina.\n" "\n" "Podéis regresar con las provisiones restantes que hemos recolectado.\n" "Una vez regreséis, podréis reclamar el nido que abandoné." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:298 msgid "" "You swore to aid those who journeyed to your Greatland!\n" "You called the hunt—\n" "\n" "Gorlack, the hunt is not ended!" msgstr "" "¡Jurasteis ayudar a los que viajaran a tu Gran Tierra!\n" "Vos llamasteis a la cacería...\n" "\n" "¡Gorlack, la cacería no ha terminado!" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:307 msgid "Lisssten to Karron!" msgstr "¡Essscuchad a Karron!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:313 msgid "" "My summons was never issued; the arrival of the flights was premature.\n" "My hunt was indeed ended, by failure.\n" "\n" "There is nothing more I can do for our folk now—" msgstr "" "Mi convocatoria nunca se produjo; la llegada de los vuelos fue prematura.\n" "Mi cacería termino, en efecto, por fracaso.\n" "\n" "No hay nada más que pueda hacer por nuestra gente ahora..." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:320 msgid "" "You may embrace your cowardice, Gorlack.\n" "Hide here in your hovel with it.\n" "\n" "Yet your flight will not be dishonored by you.\n" "They will return with me to rejoin the hunt.\n" "To aid the salvation of our folk which you have forsaken!\n" "\n" "Through the Ways of Morogor, I Proclaim you Deprived." msgstr "" "Podéis abrazar vuestra cobardía, Gorlack.\n" "Escondeos con ella aquí en vuestro cuchitril.\n" "\n" "Sin embargo, vuestra huida no será deshonrada por vos.\n" "Volverán conmigo para reincorporarse a la cacería.\n" "¡Para ayudar a la salvación del pueblo que abandonasteis!\n" "\n" "Por los Caminos de Morogor, os proclamo despojado." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:333 msgid "" "We are far beyond Morogor.\n" "\n" "Here its Ways do not apply." msgstr "" "Estamos mucho más allá de Morogor.\n" "\n" "Aquí sus Caminos no se aplican." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:339 msgid "" "Then only one fix remains... a trial to the death.\n" "\n" "Damn you for this, Gorlack.\n" "You have left me only the coldest choice." msgstr "" "Entonces sólo queda un solución... un juicio a muerte.\n" "\n" "Maldito seáis por esto, Gorlack.\n" "Me habéis dejado solo la opción más fría." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:348 msgid "Gorlack, recall how we took captive the orc creature back in Morogor..." msgstr "" "Gorlack, recordad cómo tomamos cautiva a la criatura orca en Morogor..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:354 msgid "" "Agreed.\n" "We must do the same.\n" "\n" "Karron is to be taken alive." msgstr "" "De acuerdo.\n" "Debemos hacer lo mismo.\n" "\n" "Karron debe ser capturado vivo." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:363 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before it set camp, I beheld a curious detail of Flight Karron.\n" #| "\n" #| "There were no gliders among them.\n" #| "Perhaps they were scouting...\n" #| "\n" #| "Yet burners too were absent.\n" #| "It may be two castes is all that remains of his flight." msgid "" "Before it set camp, I beheld a curious detail of Flight Karron.\n" "\n" "There were no gliders among them.\n" "Perhaps they were scouting...\n" "\n" "Yet burners too were absent.\n" "It may be two castes is all that remains of her flight." msgstr "" "Antes de acampar, me percaté de un curioso detalle del Vuelo de Karron.\n" "\n" "No había planeadores entre ellos.\n" "Tal vez estaban explorando...\n" "\n" "Sin embargo, los incendiarios tampoco estaban.\n" "Puede ser que dos castas sea todo lo que queda de su vuelo." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:375 msgid "Whatever the case, Karron must not be underestimated." msgstr "De todas formas, no hay que subestimar a Karron." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:406 msgid "" "Karron, you are only dragon left with ssscales. I choose to rejoin your " "hunt. Many of usss will follow you." msgstr "" "Karron, sois el único dragón con essscamas que queda. Elijo volver a vuestra " "cacería. Muchos de nosotros os seguiremos." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:410 msgid "" "To think that such a small creature has more fire in its heart than my own " "kin...\n" "\n" "Very well, little fledgling, you have earned my respect." msgstr "" "Pensar que una criatura tan pequeña tiene más fuego en su corazón que mi " "propia familia...\n" "\n" "Muy bien, pequeño novato, os has ganado mi respeto." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:418 msgid "Arinexis, do not leave our new clan, it is not sssafe!" msgstr "Arinexis, no abandonéis nuessstro nuevo clan. ¡No es ssseguro!" #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:422 msgid "" "There is no sssafety if we hide. My hatch–clan hid in Great Delta and was " "ssslain. You hid in Green Ssswamp with your old dragon. Your old clan was " "ssslain too. Will you do sssame again here?!\n" "\n" "We run, we fight and we live. That is only way for usss now." msgstr "" "No essstaremos seguros essscondidos. Mi clan se essscondió en el Gran Delta " "y fue asssesssinado. Vos os escondisteis en el Pantano Verde con vuestro " "viejo dragón y vuestro viejo clan fue asssesssinado también. ¡¿Volveréis a " "hacer lo misssmo aquí?!\n" "\n" "Corremos, luchamos y vivimos. Ahora es nuessstro único camino." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:430 msgid "I have ssseen too many moons. My feet grow weary and ssslow. I ssstay." msgstr "" "He visssto demasiadas lunas. Mis pies se cansan y se vuelven lentosss. " "Decido quedarme." #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:440 msgid "Reks" msgstr "Reks" #. [message]: speaker=Reks #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:447 msgid "Greeeeeen one, there you are." msgstr "Veeeeeerde, aquí estáis." #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:453 msgid "It is I, Ancient One. I ssseek your help." msgstr "Soy yo, Anciano. Busssco vuestra ayuda." #. [message]: speaker=Reks #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:457 msgid "Reks help favorite pet. Reks help green one." msgstr "Reks ayuda a su mascota favorita. Reks ayuda a verde." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:473 msgid "" "Hail, Shussek.\n" "\n" "You are strangely far flown from that shoal you so coveted." msgstr "" "Salve, Shussek.\n" "\n" "Estáis extrañamente lejos de ese bajío que tanto codiciabais." #. [message]: speaker=Resha #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:485 msgid "...... You are far from your reef." msgstr "...... Estáis lejos de vuestro arrecife." #. [message]: speaker=Shussek #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:491 msgid "Odious fish imps took our reef from us again! Ssssss!" msgstr "¡Los odiosos peces nos han vuelto a arrebatar el arrecife! ¡Ssssss!" #. [event] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:501 msgid "Xatra" msgstr "Xatra" #. [message]: speaker=Xatra #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:510 msgid "What is meaning of thisssss?!" msgstr "¡¿Qué significa esssto?!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:514 msgid "" "By dance of wandering ssstars, you look not one day over ssseven, old friend." msgstr "" "Por la danza de las essstrellasss fugaces, no aparentáis más de sssiete " "años, viejo amigo." #. [message]: speaker=Xatra #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:520 msgid "Yet I feel all thirteen years in my bones!" msgstr "¡Sin embargo, siento los trece años en mis huesos!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:537 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:584 msgid "" "This firescale is engraved with a clasher Secret...\n" "\n" "Perhaps one of their caste may reveal its meaning." msgstr "" "Esta escama de fuego está grabada con un secreto de paladín...\n" "\n" "Tal vez uno de su casta pueda revelar su significado." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:552 msgid "" "― The Descent of Parapathos ―\n" "\n" "From the mouth of the cave, Parapathos witnessed the battle take a grim " "turn. As his wing struggled against the nixes, a living mist " "descended from the rolling stormclouds above the Crystal Sea. This ethereal " "creature was just as vast as Lenvan of the casters had warned. The " "great mist flew right to Dominant Morogor, who stood alone against " "it, steadfast to duel this creature of the Faerie.\n" "\n" "With a chilled heart, Parapathos resumed his quest into the underland, " "leaving the lives of his friends to the fate of the battle. Never before had " "he resented the honor–burden of his clasher heritage. If not for it, he " "could have stayed to fight for them.\n" "\n" "Echoes of the battle faded into silence as Parapathos descended through the " "cave. Sharp crystals jutted from the walls. Then the cave parted into a " "labyrinth of corridors. The same craftlings Parapathos sought had " "hewed these corridors before the Faerie creatures drove them down to Irdya’s " "very heart. Now he was lost in the labyrinth they left behind.\n" "\n" "In the distance, Parapathos heard the heavy footfalls of stonekin. He " "followed them, for days, as they journeyed down to their chamber of " "contemplation. There they stopped altogether, standing solemnly in a circle " "around the chamber’s center. It seemed this was the bottom of the world, yet " "there was no craftling sanctuary to be found here. Perhaps they all " "had perished as Witwegana feared.\n" "\n" "Yet there was a faint sound coming through the crystalline floor. It had the " "rhythm of craftling toolworks. Indeed their sanctuary had survived; " "it was right beneath him. Breaking through the floor, an entire realm was " "revealed below, sheltered within a great geode. Parapathos discarded his " "armor, unfurled his wings, then dove through the breach.\n" "\n" "On his glide down, he saw many wonders lost to our folk since the Time of " "Legend. This realm was alive with myriad creatures the craftlings " "fashioned from metal. Its watch places sat not upon towers; they instead " "hung from great bubbles in midair. Strangest of all, the many torches that " "gave light to this realm did so without flame. This was indeed the ally our " "folk needed to turn the war against the Faerie.\n" "\n" "― 64th century of the Time of Turmoil ―" msgstr "" "― El descenso de Parapathos ―\n" "\n" "Desde la boca de la cueva, Parapathos fue testigo de cómo la batalla tomaba " "un rumbo sombrío. Mientras su ala luchaba contra los nixes, una " "niebla viviente descendía de las tomentosas nubes sobre el Mar de " "Cristal. Esta criatura etérea era tan vasta como había advertido Lenvan de " "los conjuradores. La gran niebla voló hacia el Dominante " "Morogor, quién se mantuvo por sí solo contra ella, listo para enfrentar en " "un duelo a esta criatura feérica.\n" "\n" "Con el corazón helado, Parapathos reanudó su búsqueda en el subsuelo, " "dejando las vidas de sus amigos a la suerte de la batalla. Nunca antes se " "había arrepentido del honor, o la carga, de su herencia de paladín. De no " "ser por ella, podría haberse quedado a luchar.\n" "\n" "Los ecos de la batalla se desvanecieron en el silencio mientras Parapathos " "descendía por la cueva. De las paredes sobresalían cristales afilados. " "Luego, la cueva se dividió en un laberinto de corredores. Los mismos " "artífices que Parapathos buscaba habían labrado estos corredores " "antes de que las criaturas feéricas los condujeran hacia el mismo corazón de " "Irdya. Ahora estaba perdido en el laberinto que habían dejado atrás.\n" "\n" "A lo lejos, Parpathos oyó las pesadas pisada de los stonekin. Los " "siguió durante días hasta su cámara de meditación. Allí se detuvieron todos " "juntos, formando un círculo solemne alrededor del centro de la cámara. " "Parecía que éste era el fondo del mundo, pero aquí no había ningún santuario " "artífice. Tal vez todos habían perecido como Witwegana temía.\n" "\n" "Sin embargo, un débil sonido recorría el suelo cristalino. Tenía el ritmo de " "las herramientas artífices. En efecto, su santuario había " "sobrevivido, y estaba justo debajo. Rompiendo el suelo, un reino entero se " "reveló, protegido dentro de una gran geoda. Parapathos se deshizo de su " "armadura, desplegó las alas y se coló por la brecha.\n" "\n" "En su descenso, vio muchas maravillas perdidas para nuestra gente desde los " "Tiempos de la Leyenda. Este reino estaba habitado por una miríada de " "criaturas artífices del metal. Sus puestos de vigilancia no estaban " "sobre torres, sino que colgaban de grandes burbujas en el aire. Lo más " "extraño de todo es que las numerosas antorchas que iluminaban este reino lo " "hacían sin llama. Este era, sin duda, el aliado que nuestra gente necesitaba " "para cambiar la guerra contra los feéricos.\n" "\n" "― Siglo 64 de la Era de la Agitación ―" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:599 msgid "" "― The Contest of the Automata ―\n" "\n" "There was a rumbling in the distance. Puffs of smoke rose from beyond the " "horizon. Then slowly they appeared, two hulking metal champions.\n" "\n" "The drake automaton came first into view, as it was the swifter of the two. " "It bore a vague likeness to a drakekin, yet wingless, tailless. Below " "its four legs were rollers in place of feet. It breathed a menacing black " "smoke as its metal shell gleamed like golden sunlight.\n" "\n" "Then the craftling automaton came into view. Like its creators, it " "was smaller, slower. The rollers that carried it were covered by curious " "metal feet that turned to meet the ground as it went along. It breathed a " "fair, nigh cloudlike smoke.\n" "\n" "The automata took their places in the arena, facing each other. Their inner " "toolworks clamored ceaselessly. The call was given to begin the duel.\n" "\n" "With a deafening shriek, the drake automaton spat out walls of flame, as it " "lurched ahead. Even the sand seemed to burn before it, as a dark odious " "smoke cloaked half the arena. Then the craftling automaton emerged " "from the thick of the smoke, to the flank of its opponent. With its spin " "hammer it mangled loose a roller from its victim. Despite this, the drake " "automaton managed to come about, then struck back with its battering ram to " "crush its foe’s wielder chamber, along with the poor craftlings " "inside.\n" "\n" "It seemed a fateful blow. Until the craftling’s automaton rolled " "back, took aim with its fire staff, then shot loose the flame spitter from " "the drake’s. As their automaton caught fire, the clasher wielders emerged " "from within its wreckage. They went to the craftling automaton to " "honor their victorious opponents. Yet no craftlings emerged from it " "to receive their praise. Neither to gloat as craftlings often do.\n" "\n" "A craftling runesmith strode onto the arena, laughing as he went. He " "told the bewildered clashers there was no one within his automaton, no one " "wielding its inner workings. By his glyph–making he had granted this thing a " "Will of its own. Turning again to the automaton, the clashers gave it a " "humble nod.\n" "\n" "― 31st century of the Time of Legend ―" msgstr "" "― El torneo de los autómatas ―\n" "\n" "Se oyó un estruendo a lo lejos. Unas bocanadas de humo se elevaron más allá " "del horizonte. Entonces, aparecieron lentamente dos enormes campeones de " "metal.\n" "\n" "El dragón autómata fue el primero en aparecer, ya que era el más rápido de " "los dos. Se parecía vagamente a un drakekin, pero no tenía alas ni " "cola. Bajo sus cuatro patas había rodillos en lugar de pies. Exhalaba un " "amenazador humo negro mientras su caparazón metálico resplandecía como la " "luz dorada del sol.\n" "\n" "Entonces apareció el autómata artífice. Al igual que sus creadores, " "era más pequeño, más lento. Los rodillos que lo trasportaban estaban " "cubiertos por unos curiosos pies metálicos que giraban para tocar el suelo a " "medida que avanzaba. Exhalaba un humo parecido a una nube.\n" "\n" "Los autómatas ocuparon sus puestos en la arena, uno frente al otro. Sus " "herramientas internas clamaban sin cesar. Se dio la orden de comenzar el " "duelo.\n" "\n" "Con un grito ensordecedor, el dragón autómata escupió muros de fuego " "mientras avanzaba a trompicones. Incluso la arena, media cubierta por un " "oscuro y odioso humo, parecía arder ante él. Entonces, el autómata " "artífice emergió de la oscuridad del humo hacia el flanco de su " "oponente. Con su martillo giratorio, arrancó un rodillo de su víctima. A " "pesar de ello, el dragón autómata se las arregló para darse la vuelta, y " "contraatacó con su ariete para aplastar la recamara de su enemigo, junto con " "los pobres artífices en su interior.\n" "\n" "Parecía un golpe fatal, hasta que el autómata artífice retrocedió, " "apuntó con su bastón de fuego y disparó llamas de draco. Mientras su " "autómata se incendiaba, los paladines salieron de entre los restos y se " "dirigieron al autómata artífice para honrar a sus victoriosos " "oponentes. Sin embargo, nadie salió de él para recibir las alabanzas ni para " "regodearse, como suelen hacer.\n" "\n" "Un artífice rúnico entró riendo en la arena. Les dijo a los " "desconcertados asistentes que no había nadie que manejara el funcionamiento " "interno del autómata, pues con sus glifos había dotado a la cosa de voluntad " "propia. Volviéndose de nuevo hacia el autómata, los paladines le dedicaron " "una humilde inclinación de cabeza.\n" "\n" "― Siglo 31 del Tiempo de la Leyenda ―" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:625 msgid "Gliders, engage!" msgstr "¡Planeadores, atacad!" #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:651 msgid "" "Burners...\n" "\n" "Now!" msgstr "" "Incendiarios...\n" "\n" "!Ahora!" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:753 msgid "" "Karron.\n" "\n" "My Windpath spared one friend... only to cut down another..." msgstr "" "Karron.\n" "\n" "Mi Sendero del Viento perdonó a un amigo... sólo para matar a otro..." #. [message]: speaker=Arinexis #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:769 msgid "You win, I go... I run." msgstr "Vos ganáis, me voy... Me retiro." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:797 msgid "You have one last victory over me... finish it." msgstr "Tenéis vuestra última victoria contra mi... Terminadla." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:803 msgid "Nay." msgstr "No." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:807 msgid "......" msgstr "......" #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:813 msgid "" "Karron, I banish you from this Greatland, from these far lands of the east.\n" "Not as the victor vanquishing a rival as it was in the contention...\n" "\n" "As a friend seeking to keep you from the turmoil that is soon to be." msgstr "" "Karron, os destierro de esta Gran Tierra, de estas lejanas tierras del " "este.\n" "No como el vencedor que derrota a un rival, como fue en la contienda...\n" "\n" "Lo hago como un amigo que busca manteneros alejado de la agitación." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:822 msgid "" "I strove to prevent a war between the flights.\n" "Yet I only traded that for a war of an unknown kind.\n" "\n" "The hungry flights arriving in numbers will call a hunt far greater than " "even mine.\n" "Yet this will not be a hunt...\n" "\n" "This will be a war with prey." msgstr "" "Me esforcé por evitar una guerra entre los vuelos.\n" "Sin embargo, sólo cambié eso por una guerra desconocida.\n" "\n" "Los vuelos hambrientos que llegan en masa llamarán a una cacería incluso " "mucho mayor que la mía.\n" "Pero esto no será una cacería...\n" "\n" "Esto será una guerra con la presa." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:832 msgid "Prey can no more make war on us than could the clouds." msgstr "Las presas no pueden darnos tanta guerra como las nubes." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:838 msgid "" "They already have, as we all witnessed.\n" "\n" "Perhaps half the coming flights will be scattered deep into the Greatland.\n" "Where they will meet fates unknown as it was with the Flight of Vladnir.\n" "Only through defeat may some learn the creatures they hunt are much more " "than prey." msgstr "" "Ya lo han hecho, como todos hemos comprobado.\n" "\n" "Tal vez la mitad de los próximos vuelos se dispersarán en las profundidades " "de la Gran Tierra.\n" "Donde se encontrarán con destinos desconocidos como lo fue con el vuelo de " "Vladnir.\n" "Sólo a través de la derrota puede que algunos aprendan que las criaturas que " "cazan son mucho más que presas." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:848 msgid "" "Verily, these creatures are fellow contenders for dominance over the world " "itself.\n" "With this Greatland as our arena.\n" "They are our equals until we prove ourselves their betters.\n" "In this Great Contention." msgstr "" "En verdad, estas criaturas son compañeros de contienda por el dominio del " "mundo mismo.\n" "Con esta Gran Tierra como nuestra arena.\n" "Son nuestros iguales hasta que demostremos ser superiores.\n" "En esta Gran Contienda." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:857 msgid "" "We shall need allies from amongst the noble creatures of this land.\n" "Like our gentle saurians.\n" "So too the deep dwellers with whom we have now a pact.\n" "\n" "Our every move must be part of a grander design for victory.\n" "In this Great Contention that will take a thousand years." msgstr "" "Necesitaremos aliados entre las nobles criaturas de esta tierra.\n" "Como nuestros gentiles saurios.\n" "También los habitantes de las profundidades con los que ahora tenemos un " "pacto.\n" "\n" "Cada uno de nuestros movimientos debe ser parte del plan para la victoria.\n" "En esta Gran Contienda que tomará mil años." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:868 msgid "" "By this Windpath alone shall we reascend to dominate the world once again." msgstr "Sólo por este Sendero del Viento volveremos a dominar el mundo." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:872 msgid "Gorlack, I do not feel this... Windpath beneath my wings..." msgstr "Gorlack, no siento este... Sendero del Viento bajo mis alas..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:878 msgid "" "Because you are still fearless, my friend.\n" "That is why I banish you west, away from this crisis.\n" "\n" "Take your flight west beyond even Morogor.\n" "Seek out new lands with the wisdom learned from mistakes made here.\n" "Let your gliders’ Spoken Memories guide the way." msgstr "" "Porque aún sois temerario, mi amigo.\n" "Por eso os destierro al oeste, lejos de esta crisis.\n" "\n" "Tomad vuestro vuelo hacia el oeste, incluso más allá de Morogor.\n" "Buscad nuevas tierras con la sabiduría adquirida de los errores cometidos " "aquí.\n" "Dejad que las Memorias Habladas de los planeadores guíen vuestro camino." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:887 msgid "" "Gorlack, let both our flights head west.\n" "\n" "We may together take on this adventure as it always should have been." msgstr "" "Gorlack, dejad que nuestros vuelos se dirijan al oeste.\n" "\n" "Podremos aprender juntos de esta aventura como siempre debió ser." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:895 msgid "" "I am sorry, Karron.\n" "Our Windpaths shall never cross as you hoped.\n" "\n" "You spoke rightly before, I must finish what I began.\n" "When defeat drives our folk to seek a new Windpath, I must be here to " "provide it." msgstr "" "Lo siento, Karron.\n" "Nuestros Senderos del Viento nunca se cruzarán como esperas.\n" "\n" "Teníais razón, debo terminar lo que empecé.\n" "Cuando la derrota lleve a nuestra gente a buscar un nuevo Sendero del " "Viento, debo estar aquí para proporcionarlo." #. [message]: speaker=Karron #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:903 msgid "" "So it must be...\n" "\n" "May your fire light the way in darkness." msgstr "" "Así será...\n" "\n" "Que vuestro fuego ilumine el camino en la oscuridad." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:911 msgid "May your wings catch the winds to soar." msgstr "Que vuestras alas atrapen los vientos para elevar el vuelo." #. [scenario]: id=12_Epilogue #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epílogo" #. [part] #. "noble creatures" is a drake term for allies and potential allies #. "legions" could also be "hordes", the English text uses a different word to avoid implying that it’s just orcs #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dominant Karron heard the Memories Spoken to him by his gliders. He lead " #| "several flights west to the Green Isle of the orcs. Striving together " #| "with the noble creatures of this far land, the infestation of orcs was " #| "destroyed so new eyries could be set there." msgid "" "Dominant Karron heard the Memories Spoken to her by the gliders. She led " "several flights west beyond Morogor to the distant Green Isle. Together with " "the noble creatures of this far land, she would strive to drive off the " "opposing legions so new eyries might be set there." msgstr "" "El Dominante Karron escuchó las Memorias Habladas por sus planeadores. " "Dirigió varios vuelos hacia el oeste, a la isla Verde de los orcos. " "Esforzándose junto con las nobles criaturas de estas tierras lejanas, la " "plaga de orcos fue destruida para que nuevos nidos pudieran asentarse en ese " "lugar." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:17 msgid "" "Countless drakes flocked from Morogor to scorch the Greatland with their " "need. Those creatures that survived their hunt formed large hosts with a " "deadly cunning. Soon, whole flights fell to their own prey. Others were " "scattered far across the Greatland as more poured over from Morogor to " "supplant them." msgstr "" "Innumerables dracos acudieron desde Morogor para calcinar la Gran Tierra con " "su necesidad. Las criaturas que sobrevivían a su caza formaban grandes " "ejércitos con una astucia mortífera. Rápidamente, vuelos enteros cayeron " "bajo su propia presa. Otros se dispersaron por la Gran Tierra, mientras " "otros llegaban de Morogor para relevarlos." #. [part] #. Future generations of drakes will argue over Gorlack’s real intentions. He diverts a thirst for victory into a time of peace, which would fit if his real intention is to create a lasting peace, but would also fit if the real intention is to bide time to prepare for war. As he’s the main player character, it's left to the player's imagination to read the meaning that they want. #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:21 msgid "" "As most grew weary of the hunt, Dominant Gorlack summoned all flights to a " "counsel gathering high upon his Sunreach Peaks. There, he shared with them a " "new Windpath, the Great Contention. By its wisdom, any creatures that " "spoke with an honest tongue, that respected the domain of another, that " "obeyed our Ways... might not be taken as prey. Such creatures would be " "justly feared as fellow contenders for world dominance." msgstr "" "Cuando la mayoría se cansó de la caza, el Dominante Gorlack convocó a todos " "los vuelos a una reunión de consejo en lo alto de las Cimas Soleadas. Allí, " "compartió con ellos un nuevo Sendero del Viento, la Gran Contienda. " "Según su sabiduría, toda criatura que hablara con una lengua honesta, que " "respetara el dominio de otro, que obedeciera nuestros Caminos... no podría " "ser tomada como presa. Tales criaturas serían justamente temidas como " "compañeros contendientes por el dominio del mundo." #. [part] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:24 msgid "" "In accord, the flights went again into exile, withdrawing to the Greatland’s " "many remote places. So ended the War with Prey." msgstr "" "En respuesta, los vuelos volvieron al exilio, retirándose a los muchos y " "remotos lugares de la Gran Tierra. Así terminó la guerra con la presa." #. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:5 msgid "Caravel" msgstr "" #. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:8 msgid "" "The sturdy and reliable caravel is the mainstay of human oceanic " "exploration, shipping and projection of influence. More seaworthy than " "lighter vessels, one might yet be spied navigating deeper rivers, where the " "maneuverabilty and shallow draft somewhat compensate for the tonnage of the " "vessel.\n" "\n" "While its modest speed compared to the vessels of other races makes evasion " "difficult, its tall fore and aft castles hold a powerful arsenal of " "ballistae to fend against pirate and sea monster alike.\n" "\n" "The caravel can dock at coastal villages, though this makes it entirely " "vulnerable." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:56 msgid "ballista" msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:65 msgid "polybolos" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:5 msgid "Dolphin" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:8 msgid "" "The sight of a dolphin is seen as a good omen by the sailors of Elensefar " "and the Ka’lian rated the creature’s sensibility nearly on par with that of " "an elf. Among coastal orcish tribes the meat is consumed as a delicacy.\n" "\n" "One of the rare air breathing fish, the dolphin is never too long below the " "surface of the sea." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:62 msgid "shriek" msgstr "" #. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Gates" msgid "Gate" msgstr "Puertas" #. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:9 msgid "An old gate of highest quality." msgstr "" #. [unit_type]: id=Leopard, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Leopards" msgid "Leopard" msgstr "Leopardos" #. [unit_type]: id=Leopard, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:8 msgid "" "The leopard is a fast and powerful ambush predator of the distant and " "mysterious jungle realms. While dangerous in any circumstance, it is most " "lethal when hidden in wooded areas." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:74 #, fuzzy #| msgid "war claws" msgid "claws" msgstr "garras de guerra" #. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:5 msgid "Outrigger" msgstr "" #. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:8 msgid "" "Cutting light and shallow through the water’s surface, these raiding craft " "easily intercept the more substantial and seaworthy vessels of Wesnoth. " "While well armed and heavily crewed for their size, orcish Outriggers " "nevertheless rely on numbers to overcome well defended shore settlements and " "shipping.\n" "\n" "The shallow draft of the outrigger’s hulls allows it to be landed at coastal " "villages, though this makes it entirely vulnerable." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:54 msgid "boarders" msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:63 msgid "onager" msgstr "" #. [unit_type]: id=Storm Wisp, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:5 msgid "Storm Wisp" msgstr "" #. [unit_type]: id=Storm Wisp, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now, a century later, we that follow the Ways of Gorlack of twisting " #| "thunderheads moving against the wind in pursuit of ill–fated ships. These " #| "immensely powerful entities are most commonly known as Storm Daemons. " #| "Among learned magi, it is understood they are a kind of wisp, like those " #| "sighted drifting over the outlying marshes or glimmering faintly in the " #| "deep woods. Whatever else may be known of Storm Daemons is kept a secret " #| "of the elves. And perhaps also the silver order of magi, which has long " #| "studied such phenomena." msgid "" "There are many tales of the strange storms which roam the Great Ocean and " "batter its shores. A number tell of twisting thunderheads moving against the " "wind in pursuit of ill–fated ships. These immensely powerful entities are " "most commonly known as Storm Wisps. Among learned magi, it is understood " "they are a kind of wisp, like those sighted drifting over the outlying " "marshes or glimmering faintly in the deep woods. Whatever else may be known " "of Storm Wisps is kept a secret of the elves. And perhaps also the silver " "order of magi, which has long studied such phenomena." msgstr "" "Ahora, un siglo después, seguimos los Senderos de Gorlack retorciendo nubes " "de tormentas que se mueven contra el viento persiguiendo barcos condenados. " "Estas entidades inmensamente poderosas se suelen conocer como daimones de la " "tormenta. Entre los magos eruditos, se entiende que son una especia de " "briznas, como las que se ven a la deriva sobre los pantanos o brillando " "débilmente en los profundos bosques. Cualquier otra información sobre los " "daimones de la tormenta se mantiene en secreto por los elfos. Y quizá " "también por la Orden de Magos de Plata, que lleva mucho tiempo estudiando " "estos fenómenos." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:79 msgid "whirlwind" msgstr "remolino" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:88 msgid "squall" msgstr "borrasca" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:101 msgid "lightning" msgstr "rayo" #. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:5 msgid "Stymphalian" msgstr "Estinfalia" #. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:8 msgid "" "A fiendish-tempered bird with a piercing, bronzy beak. It is covered in " "hard, blade-sharp feathers that it can fling at its victims." msgstr "" "Un ave de temperamento diabólico con un pico penetrante y bronceado. Está " "cubierto de plumas duras y afiladas que lanza contra sus víctimas." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:73 msgid "stiletto beak" msgstr "estilete roto" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:82 msgid "bladed feathers" msgstr "plumas afiladas" #. [damage]: id=blast #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:9 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:10 msgid "blast" msgstr "ráfaga" #. [damage]: id=blast #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:11 msgid "This attack also harms everyone near the opponent." msgstr "Este ataque también daña a todos los que estén cerca del oponente." #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:69 msgid "Arinexis" msgstr "Arinexis" #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:82 msgid "Zedrix" msgstr "Zedrix" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:114 msgid "So much left... unfinished..." msgstr "Quedan tantas cosas... sin terminar..." #. [message]: speaker=Gorlack #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "Reshan!" msgid "Resha!" msgstr "¡Reshan!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:142 msgid "Arinexisss... Your time hass come too sssoon!" msgstr "Arinexisss… ¡Tu hora ha llegado demasiado pronto!" #. [message]: speaker=Zedrix #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:156 msgid "My dragon, I have failed you..." msgstr "Mi dragón, te he fallado..." #. [floating_text] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:54 msgid "fighter intendant" msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:82 msgid "clasher intendant" msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:165 #, fuzzy #| msgid "+{AMOUNT} experience" msgid "+$amount experience" msgstr "+{AMOUNT} experiencia" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:173 msgid "Sapphire of Ice" msgstr "Zafiro de Hielo" #. [object] #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:175 msgid "This sapphire grants the bearer a ranged cold attack!" msgstr "¡Este zafiro otorga al portador un ataque frío a distancia!" #. [effect]: type=cold #: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:179 msgid "sapphire of ice" msgstr "zafiro de hielo" #~ msgid "" #~ "The story of how the drakes first arrived on the Great Continent.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "La historia de la llegada de los primeros dracos al Gran Continente\n" #~ "\n" #~ msgid "Challenging" #~ msgstr "Desafiante" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Difícil" #~ msgid "Prey" #~ msgstr "Presa" #~ msgid "Stymphalians" #~ msgstr "Estínfalos" #~ msgid "Crocodiles" #~ msgstr "Cocodrilos" #~ msgid "Cuttle Fish" #~ msgstr "Sepia" #~ msgid "By your will— Hunters! Descend!" #~ msgstr "¡Por vuestra voluntad, cazadores! ¡Descended!" #~ msgid "Savory... (crunch)" #~ msgstr "Sabroso... (crujido)" #~ msgid "Sapid... (chewing)" #~ msgstr "Apetitoso... (mordida)" #~ msgid "" #~ "(examining his meal)\n" #~ "\n" #~ "... ‘Orkchops’" #~ msgstr "" #~ "(examinando su plato)\n" #~ "\n" #~ "... «Orchuleta»" #~ msgid "(CRUNCH)" #~ msgstr "(CRUJIDO)" #~ msgid "" #~ "Advantage is determined by the sum of gold, income and the value of all " #~ "drakes on the field" #~ msgstr "" #~ "La ventaja se determina por la suma de oro, ingresos y valor de todos los " #~ "dracos en el campo" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungla" #~ msgid "Forest" #~ msgstr "Bosque" #~ msgid "Swamp" #~ msgstr "Pantáno" #~ msgid "Hills" #~ msgstr "Colínas" #~ msgid "Glyptodons" #~ msgstr "Gliptodontes" #~ msgid "Bats" #~ msgstr "Murciélagos" #~ msgid "Gryphons" #~ msgstr "Grifos" #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "Lobos" #~ msgid "Bears" #~ msgstr "Osos" #~ msgid "Yeti" #~ msgstr "Yeti" #~ msgid "" #~ "reshan...\n" #~ "\n" #~ "Reshan!" #~ msgstr "" #~ "reshan...\n" #~ "\n" #~ "¡Reshan!"