# # Valencian (southern Catalan) translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for # Wesnoth package. # # Jose Gordillo , 2006. # Roberto Garcia (Motxales) , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 20:40+0200\n" "Last-Translator: Robert Millan \n" "Language-Team: Català \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "Sota els sols abrasadors" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "En un futur llunyà, un reduït grup d'elfs intenta sobreviure entre les " "ruïnes dels desapareguts imperis. Guia el teu poble fora del desert en un " "viatge èpic per trobar una nova llar" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 msgid "" "Note: This campaign changes some standard mechanics, such as the day/night " "cycle, recall costs and general approach to the difficulty levels. The " "Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and " "others that can move after attacking." msgstr "" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Difícil)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "Desert Fighter" msgid "Fighter" msgstr "Lluitador dels Deserts" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29 msgid "Difficult" msgstr "" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "Arisen Warrior" msgid "Warrior" msgstr "Guerrer Reanimat" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "Desert Champion" msgid "Champion" msgstr "Campió dels Deserts" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30 msgid "Nightmare" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:34 msgid "Campaign Design" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:43 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:64 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:130 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:148 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "" #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have " "its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers " "or cured by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:21 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:27 msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "L'endemà" #. [side] #. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 #, fuzzy msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Jo sóc Kaleh, líder dels elfs Quenoth." #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139 msgid "Monsters" msgstr "" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 msgid "Evil" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119 #, fuzzy #| msgid "Rescue Surviving Elves" msgid "Rescue surviving elves" msgstr "Rescata els elfs supervivents." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Derrota Xanthos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Mort de Kaleh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418 #, fuzzy msgid "Death of Nym" msgstr "Mort de Kaleh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255 #, fuzzy msgid "Death of Garak" msgstr "Mort de Kaleh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422 #, fuzzy msgid "Death of Zhul" msgstr "Mort de Kaleh" #. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181 msgid "Lreu" msgstr "" #. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188 msgid "Piyru" msgstr "" #. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193 msgid "Feru" msgstr "" #. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200 #, fuzzy msgid "Danu" msgstr "Darius" #. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205 #, fuzzy msgid "Hamuil" msgstr "lamentació" #. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210 #, fuzzy msgid "Anioh" msgstr "Anarion" #. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215 msgid "Vemuil" msgstr "" #. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220 msgid "Taliu" msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:250 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "Ei, Kaleh, estàs bé?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:255 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Nym, ets tu?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:260 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "Sí, pots eixir. Ja ha escampat la tronada. Amb la llum del matí Naia ha " "acabat la terrible nit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "Realment ha deixat de caure'ns el cel damunt?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:270 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "Ja t'ho he dit, el cel està clar i buit. Vinga, ix apressa, bajoca, altres " "poden necessitar la nostra ajuda." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:275 #, fuzzy msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "Què ha passat? Oh Eloh, hi ha cràters per totes parts, tot ha desaparegut, " "està en ruïnes. Amb prou feines puc reconèixer açò com la nostra aldea. No " "pensava que havia sigut tan roin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:280 #, fuzzy msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad " "as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the " "night." msgstr "" "Vinga, Kaleh, hem d'anar a mirar si algú més està ferit o necessita ajuda. " "Crec que he sentit crits cap al sud. Ara no és el moment adequat per a ser " "temorosos, sinó forts. Al cap i al fi, eres el nebot de Tanuil, el nostre " "lider, i has de respondre al teu deure. Tal vegada amb la llum del dia tot " "no pareixerà tan roin com ara et penses. Explorem l'aldea i mirem qui més ha " "sobreviscut la nit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:285 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "Espera, la nostra fortalesa està a l'est. Tanuil, el nostre líder, " "segurament estarà agrupant tots els guerrers per ajudar als nostres a " "reparar la devastació. Tal vegada hem d'anar cap a la fortalesa, abans " "d'explorar la resta de l'aldea." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:302 #, fuzzy msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "La fortalesa de Tanuil, el nostre preciós castell... està destruït! Com " "convocarem la nostra gent a la batalla?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:307 #, fuzzy msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "Hem d'agrupar tots els supervivents que pugem trobar enmig de les ruïnes. No " "pareix que haja sobreviscut cap, però al menys podem donar gràcies a Eloh " "per una mort ràpida. Però vinga, no podem viure amb els morts, hem d'ajudar " "els vius." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:312 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Però si Tanuil és mort, qui ens liderarà?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:317 #, fuzzy msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "" "Això és cosa d'altre moment. Ara continuem explorant la resta de la nostra " "aldea." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:362 msgid "Vecnu" msgstr "Vecnu" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:363 msgid "Eranor" msgstr "Eranor" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:364 msgid "Seil" msgstr "" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:599 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Kaleh, Nym, ajudeu-nos!" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:835 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4574 #, fuzzy msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "En el nom d'Uria, què és això?" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:610 #, fuzzy msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "Ha eixit de les roques que van caure del cel. No sé què són, però hi ha més " "eixint dels cràters. Si no els parem, no quedarà res ni de l'aldea ni de la " "nostra gent." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:615 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "Desperta ferro! Encara queden alguns que poden lluitar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:421 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "Allí hi ha més gent lluitant amb estes criatures de fang!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:426 #, fuzzy msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "Unim-nos a la batalla!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:459 msgid "Eloshi" msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:460 #, fuzzy #| msgid "Illuvia" msgid "Illuvin" msgstr "Illuvia" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468 msgid "Raynor" msgstr "Raynor" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:491 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576 msgid "Jorazan" msgstr "Jorazan" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:577 #, fuzzy #| msgid "Zyara" msgid "Zyar" msgstr "Zyara" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "Mira, ací és on ens entrenàvem. I aquell és Garak, el capità de la guàrdia! " "Ell i els seus guerrers han sobreviscut la nit!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:621 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "Però estan lluitant contra molts enemics. Ràpid, hem d'ajudar-los!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:649 #, fuzzy msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "Ha! Ja els hem destruït." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654 #, fuzzy msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "these earthen abominations." msgstr "" "Gràcies per l'ajuda. M'alegra que tants hageu sobreviscut la nit. Però no és " "el moment de parlar, hem de salvar la resta de la nostra gent i esclafar " "estes fangoses abominacions." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "Este pont du cap a l'illa sagrada al centre del llac." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "Hummm... Tal vegada algunes de les druides que solen resar a l'illa encara " "estén vives. Deuríem comprovar-ho." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:693 #, fuzzy msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "" "Ves amb cura. El pont està trencant, així que haurem de creuar per l'aigua." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "El gran arbre! Ha quedat soterrat sota les roques! El nostre santuari més " "sagrat, sollat! Eloh, què hem de fer?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:730 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "Hi ha algú viu?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:740 msgid "Ryoko" msgstr "Ryoko" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:742 msgid "Yuni" msgstr "Yuni" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:746 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "Per fi! Pensàvem que ningú no havia sobreviscut." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:751 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Sacerdotessa mare, estàs bé?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:756 #, fuzzy msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "No hi ha temps per a cerimònies. Estic bé. Tem que només unes poques hagem " "sobreviscut, però us entreguem tota la nostra habilitat que tinguem. " "Mostra'm quins necessiten ser curats." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:761 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "Però el gran arbre... ha sigut destruït!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:766 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "Totes les coses d'este món arriben al seu final, tanmateix, el poder d'Eloh " "perdura. Ja creixerà un nou en el seu lloc. Anem, mirem qui necessita la " "nostra ajuda." #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:798 msgid "Deep One" msgstr "El de les profunditats" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:799 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "Els de les profunditats són uns gegants monstres aquàtics que viuen amagats " "en els llocs més foscos del mon. Poques vegades apareixen per la superfície, " "i quan ho fan, la millor de manera de sobreviure és romandre ben a dins de " "terra ferma. Poden subjectar els seus enemics amb uns forts tentacles, o " "llançar una verinosa tinta negra a distància." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829 msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:841 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "Sempre havia notat una mena de tenebror en este llac, però no sabia què era. " "Les roques deuen haver-lo despertat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "" "Protegiu les sacerdotesses, tornarem esta monstruositat al lloc d'on ha " "eixit!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:863 #, fuzzy #| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?" msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgstr "Aquestos camps semblen estranyament buits... On estan els cavalls?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:868 #, fuzzy msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "Tal vegada estén amagats en les quadres. Mirem-ho." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906 msgid "Naru" msgstr "Naru" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:910 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "És segur eixir? Estava tant esglaiat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:915 #, fuzzy #| msgid "Where are all the other horses?" msgid "Where are all the other dustboks?" msgstr "On està la resta de cavalls?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:920 #, fuzzy #| msgid "" #| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over " #| "the land, many of the horses have probably survived. The few that " #| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. " #| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running." msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " "here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Una partida de caça va eixir fa uns pocs dies, així que, si no han caigut " "roques per tota regió, molts dels cavalls hauran sobreviscut. Els pocs que " "van deixar ací s'han espantat per les pedres i han fugit. Vaig necessitar " "tota la meua habilitat per calmar Yasi i evitar que se n'anés." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:925 #, fuzzy msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "dusties." msgstr "" "Necessitem la teua ajuda, hem de saber si tots els assentaments en la " "rodalia estan bé. Qui sap quina mena de danys han hagut de sofrir al llarg " "de la nit? A més a més, tal vegada han aconseguit reunir alguns dels cavalls " "solts." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:930 #, fuzzy msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "Bé, espere que torne prompte la partida de caça." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940 #, fuzzy msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "Ei, Nisa, les roques han deixat de caure. Pots eixir-ne ja!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:944 msgid "Nisen" msgstr "" #. [message]: speaker=Nisen #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:955 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "Oh, lloada siga Eloh, creia que mai s'aturaria." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1086 #, fuzzy msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "Oh, bé! Alguns elfs han sobreviscut en este assentament extern. També volen " "col·laborar en la recerca de supervivents. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1094 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "Este assentament és buit. Què haurà passat amb els habitants?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "Este assentament ha estat abandonat. Hi ha senyals de lluita i unes poques " "taques de sang, però res més. Tem per els elfs que vivien ací." #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1157 msgid "Xanthos" msgstr "Xanthos" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1177 #, fuzzy msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "Ah, es respira la mort en este lloc! Podia olorar-la des de milles enllà. " "Cóm m'agrada, és l'olor del poder, del inevitable triomf de la mort sobre la " "vida. Elfs miserables, usaré els cossos dels vostres familiars per crear tot " "un exèrcit de no morts! Tots hauran de rendir homenatge a Xanthos el " "nigromant!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1182 #, fuzzy msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "No podia haver aparegut en pitjor moment. Sé que els seguidors del culte " "dels no morts solen atacar i devorar els pobles més xicotets, però no han " "tingut valor per atacar-nos des de fa anys. Per què ha acumulat Eloh tantes " "desgràcies sobre el nostre cap?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188 #, fuzzy msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "Té més fe, xiqueta, la deessa no mai ens donarà més d'allò que puguem " "manejar. Amb la gràcia d'Eloh triomfarem també sobre este pretenent." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193 #, fuzzy msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Bah, ja he lluitat contra estos sectaris abans. Podem matar-los com " "qualsevol altre, i els nostres caçadors poden delmar els seus exèrcits " "d'esquelets." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1198 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring " #| "to bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to " #| "you that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of " #| "my kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the " #| "Quenoth elves!" msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "Elves!" msgstr "" "He sentit parlar de la teua gent, repugnant nigromant. Viatges per les " "arenes i t'atreveixes a fer tornar i esclavitzar tots els que hagen mort. " "Avui et demostrarem que la mort no és totalment poderosa. No cometràs " "sacrilegi sobre els cossos dels meus germans! Aprendràs a témer la fúria " "d'Eloh i dels elfs Quenoth." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1230 #, fuzzy msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "Alguns elfs es sentien xaquiosos dins l'aldea, i preferien viure en les " "arenes obertes. Pensaven que podrien fugir cap a la seguretat de les " "muralles si hi havia cap perill. M'estremix pensar què haurà sigut d'ells. " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1259 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "El nigromant s'ha reunit amb allò que tant volia." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "I els morts podran descansar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275 #, fuzzy msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "El nigromant és mort, però crec que no hem explorat tota l'aldea. Tal volta " "hi han alguns elfs que necessiten ser rescatats. Deuríem tornar i revisar-lo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292 #, fuzzy msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "" "Hem explorat tota l'aldea i crec que hem rescatat els últims supervivents." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1329 #, fuzzy msgid "Pythos" msgstr "Pythos" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1331 msgid "Shea" msgstr "Shea" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1333 msgid "Narn" msgstr "Narn" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1335 msgid "Jokli" msgstr "Jokli" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337 msgid "Lyer" msgstr "" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1345 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "Ei, hi ha algú viu encara?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1350 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "Sí, i ens aniria prou bé una poca ajuda. Un nigromant ens està atacant, i " "planeja usar els nostres camarades caiguts com a conillets d'Índies en els " "seus experiments. On estàveu?" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1355 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "Estàvem lluny, buscant caça i orcs. Tan prompte com vam veure la tronada de " "roques vam tornar corrents cap ací. Tant de bo haguérem arribat abans. Si " "poguérem haver arribat abans..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1360 #, fuzzy msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "" "No té cap sentit plorar per allò que ja ha passat. Us podem assegurar que " "ens alegra que ja esteu ací." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "Pareix que al fin tenim una poca pau. I ara què?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1379 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "On són Tanuil i la seua família?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1384 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "" "La fortalesa ha sigut esclafada per les roques. No vam poder trobar cap " "supervivent." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1389 msgid "Too many have died this night." msgstr "Molts han mort esta nit." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1394 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "La nostra aldea està en ruïnes. Les muralles que van construir al llarg de " "generacions els nostres avantpassats han quedat demolides en cosa d'hores. " "La majoria de les nostres cases estan destruïdes. I el mateix arbre sagrat " "ha desaparegut. Una cosa és obvia, no podem romandre ací." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1400 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "Massa prompte baixes els braços! Esta sempre ha sigut la nostra llar. Tenim " "bona aigua, coneixem esta terra. Podem reconstruir, si Eloh ho vol, podem " "créixer altra vegada." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1405 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "Pensa un moment! Qui més haurà vist la tronada? Quins altres enemics vindran " "a enxampar les restes del nostre poble? No hi ha compassió en el desert, " "tenim molts enemics que buscaran guanys en la nostra debilitat." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1411 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "" "Xiqueta desvergonyida, no deuries parlar així als teus majors, o als teus " "superiors." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1416 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "Tinc dret a dir el que pense!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1422 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "Per favor, calma. En el caos no hi ha altra cosa que mort i destrucció. Fins " "i tot en aquestos moments d'incertesa i angoixa, hem de demostrar la nostra " "fortalesa i seguir les nostres lleis. Sense ells som com les bèsties del " "desert, que lluiten pels trossos de carn. Entre els supervivents Kaleh és el " "familiar més pròxim a Tanuil, per tant, el nostre líder. Què dius, Kaleh? " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1427 #, fuzzy msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "Ahir per la nit, abans de la tronada de roques, vaig sentir una veu en un " "somni. Sonava com una música dolça, i d'alguna manera vaig saber que era " "Eloh. Encara recorde les seues paraules exactament: 'Has de ser fort, jove " "elf, perquè entres en un temps perillós. La llar que coneixeu serà " "destruïda, i hauràs de guiar la teua gent cap a una nova terra. Al nord " "trobaràs la salvació i la pau. Creua el desert i ves a les muntanyes. No " "temes, jo et guiaré i et protegiré'. No sé per què va preferir triar-me, " "però si esta és sa voluntat, faré que s'acomplisca. La nostra llar ja no hi " "és, i aleshores jo us guiaré cap a ell." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1432 #, fuzzy msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "Tem els perills que ens aguaitaran en els arenes i, després, en el nord, " "però com ets el nostre líder, seguiré el teu consell." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1437 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "Aleshores, reunim tots els queviures que puguem de les ruïnes i anem cap al " "nord d'arrapa-fuig. La nostra llar ja no ens és cap protecció, hem de trobar " "un nou refugi per a la nostra gent." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1442 #, fuzzy msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "I què fem amb els cossos dels morts? No podem deixar-los a mercè dels corbs " "o d'uns altres mags obscurs que els vulguen profanar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1448 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "D'acord, no hem d'oblidar els nostres morts. Cal construir una gran pira on " "cremar-los amb les cerimònies adequades, per tal que el fum els conduïsca a " "l'altre món." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1453 #, fuzzy msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Kaleh, no vull perdre més temps del necessari, però estic d'acord, hem de " "preocupar-nos pels morts abans de eixir. Garak, tu i els teus homes, " "comenceu a arreplegar tots els nostres morts. Nym, ajuda'm a trobar oli i " "fusta per tal que comencem a construir la pira." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1458 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "I així vam fer-ho. Vam dipositar reverentment els morts damunt de la poca " "fusta que vam poder trobar, encara que el foc va ser prou gran per reduir " "els cossos a cendres i així el foc va accelerar el trànsit de les seues " "ànimes cap al més enllà. Recorde que vaig pensar que la mort de tanta gent " "no era el millor presagi per a un viatge com el que anàvem a començar. Van " "ser els primers en morir en esta empresa de la nostra gent, tanmateix, " "distaven molt de ser els últims." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1514 #, fuzzy msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "Què hi ha al nord? Pareixen més no morts! La tronada de roques deu haver " "atret altres nigromants. No podem derrotar-los a tots, se'ns ha acabat el " "temps. No hi ha escapatòria, que Eloh ens salve!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "A través de les cruels arenes" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148 #, fuzzy msgid "Undead" msgstr "Sotjador no mort" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199 #, fuzzy #| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Kaleh ha d'arribar a l'extrem nord del desert" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "Defeat Outlaw Leader" msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "Derrota el líder dels bandits" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232 msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235 msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "Roca Pinacle" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288 #, fuzzy msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "Vaig creuar una vegada estes arenes, quan era un jove, i vam fer una " "incursió contra un maleït nigromant que estava amagat en una d'estes ruïnes, " "creant tot un exèrcit de no morts. Va ser una batalla difícil, especialment " "quan va caure la nit, però totes les seues màgies no el van poder salvar " "quan li vam tallar el cap. Ah, aquells temps..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "Recordes cap cosa d'estes arenes?" #. [message]: speaker=narrator #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1729 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1916 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:33 msgid "Garak" msgstr "Garak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304 #, fuzzy msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "Veus aquell punt marró que es veu sobre el horitzó, al nord? Aquella és la " "Roca Pinacle. Es el lloc més alt en moltes milles a la redona, i hi ha una " "fonteta al seu costat, al menys l'última vegada que vaig acampar allí. Si " "arribem a la Roca Pinacle, estarem a només unes poques milles de les " "muntanyes." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309 #, fuzzy msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "Tanmateix, entre ací i allà hi ha un tros particularment erm de desert, amb " "només uns pocs oasis i fonts. Afortunadament, solia haver una antiga ruta de " "caravanes, que du d'oasis en oasis cap al nord. No és fàcil trobar els " "oasis, però a vegades els vents revelen els antics camins de pedra que duien " "d'oasis en oasis. Temps arrere, sense cap dubte este camí era un lloc molt " "transitat pel comerç." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "Crec que abans que vingueren les arenes ací hi havia una gran imperi." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 #, fuzzy msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "He vist les restes d'antics castells i alguns mollons en la sorra. Els " "camins dels antics ens serviran un altra vegada. Si seguim els camins " "d'oasis a oasis potser sobreviurem la set i el calor del desert. Tanmateix, " "hi han perills pitjors en estes arenes que la set." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "Malauradament, per causa de la nostra fugida apressada de l'aldea, anem " "curts de cantimplores i queviures. Tindrem prou si ens menegem ràpids i " "mengem tan poc com puguem, però no podrem resistir molt en este ermàs si no " "podem trobar altres fonts d'aigua. Així, entre el calor del dia i la gelor " "de la nit, este viatge serà dur per a la nostra gent." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341 #, fuzzy msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "De dia (alba, matí, migdia, vesprada i vespre), al final de cada torn, cada " "unitat en una casella de sorra, camí, enderrocs o duna prendrà $temp_damage " "punts de dany. Encara que la deshidratació pot danyar greument les teues " "unitats, mai les matarà. A més, a l'inici de cada torn, cada unitat en una " "casella d'oasis (aigua baixa) guanyara 8 punts de vida." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347 #, fuzzy msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "Ah, Kaleh, té cura amb el nombre de guàrdies que reclutes. Dubte que trobem " "més aldees en estes arenes, així que els guanys que tenim ara segurament " "seran tots els que tindrem. Recorda també que, segons la nostra gent guanye " "experiència, solen requerir més manteniment per tal que no ens quedem sense " "queviures al mig del desert." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "Bé, quan abans arribem a la Roca Pinacle, millor. Avant!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #. a variant of the Giant Scorpion unit type #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368 msgid "Scuttler" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:393 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:397 #, fuzzy msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "D'on ha vingut tota esta boira? No puc veure res!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:401 msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:408 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:437 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "Escorpions! Haurem xafat un dels seus nius." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:470 #, fuzzy msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Els escorpions estaven devorant el cos d'una pobra ànima. No pareix que " "quede molt d'ella, però... ei, què és açò? Pareix un xicotet anell d'or. Em " "pareix veure algunes runes elfes per la part de dins, però amb prou feines " "puc distingir-les... Si és un anell de viatge! Aquell que el duga no sofrirà " "ni fam ni set, ni calor ni gelor. He sentit històries d'aquestos objectes " "màgics, i amb tota certesa podríem usar-lo ara." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:475 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "La unitat que duga este anell serà immune al dany produït de dia pel calor " "del desert." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:702 #, fuzzy #| msgid "Should I take this sword?" msgid "Should I take this ring?" msgstr "Deuria agafar esta espasa?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1544 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:704 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "Sí, l'agafaré." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:512 #, fuzzy msgid "Traveler’s Ring" msgstr "L'Anell del Viatger" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514 #, fuzzy #| msgid "" #| "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day " #| "by the heat of the desert." msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert." msgstr "" "La unitat que duga este anell serà immune al dany produït de dia pel calor " "del desert." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:736 #, fuzzy #| msgid "No, I think someone else should wield it." msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "No, crec que un altre deuria portar-la." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:573 #, fuzzy msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "Mireu, un oasis! La seua aigua refrescant curarà qualsevol dels nostre " "ferits que entren, i els altres poden descansar de dia segurs en l'herba del " "costat." #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:582 msgid "Hunting Ogre" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:617 msgid "" "Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:621 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:625 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:650 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:687 #, fuzzy msgid "Fresh meat!" msgstr "Carn fresca!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:682 #, fuzzy msgid "Ogre ambush!" msgstr "Emboscada d'ogres!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:692 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "Uf, fan tanta pudor com llejos són. I són enormes! Bé, quan més grans són, " "més fort cauen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:725 #, fuzzy msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "Este és l'últim d'ells. Pareixia una incursió, deuen tindre el seu camp prop " "d'ací." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:730 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:753 #, fuzzy msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "No, no..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:763 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:769 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:783 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:836 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:841 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:947 #, fuzzy msgid "Black Lieutenant" msgstr "Rufià de la Negra Mà" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950 #, fuzzy msgid "Black Hand Bandit" msgstr "Rufià de la Negra Mà" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:975 #, fuzzy msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "Este és el nostre oasis, i el regarem amb la vostra sang!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:980 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1013 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "Necessitem eixa aigua, i si hem de passar per damunt vostre, ho farem." #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1008 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "No sabem qui sou, i tampoc ens importa! Tremoleu davant el poder de la Negra " "Mà!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1043 msgid "Elyssa" msgstr "Elisa" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1076 msgid "Go’hag" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080 msgid "Undead Raider" msgstr "Sotjador no mort" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1092 #, fuzzy msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "Arrere, dimonis! O us tornaré a matar una segona vegada!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1099 #, fuzzy msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "Has desafiat el nostre amo. Serà l'última vegada. Ara moriràs! I faré que " "siga dolorós i lent, per agrair-te la cremada que vas fer-me." #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1106 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "Has desafiat el nostre amo. Serà l'última vegada. Ara moriràs!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "Ah, imbècils no morts. Mai escolten. Tasteu la meua flama!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1118 #, fuzzy msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "Pareix que té problemes. Deuríem ajudar-la." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142 #, fuzzy msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "Buf! Pareix que eixe era l'últim d'ells." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "Gràcies per l'ajuda! Estàven una miqueta més prop del que m'agrada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1152 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "Això eren molts no morts. Per què anaven darrere teu?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1157 #, fuzzy msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Vaig aconseguir enfadar, per accident, un poderós nigromant fa un temps... " "És una llarga història. Però qui sou vosaltres? Pareixeu elfs." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1162 #, fuzzy msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "Som, som els elfs Quenoth i anem cap al nord. Pareixes una maga, però " "pensava que no quedàveu cap." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1167 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "Ho sóc, sóc una maga de foc. Estic viatjant des de fa molt de temps, " "explorant i aprenent. Però estes arenes pareixen particularment inhòspites! " "Tenia intenció d'investigar les muntanyes del nord, us importa si us " "acompanye un poc?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1172 #, fuzzy msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "Ens alegraria comptar amb l'ajuda d'una mestra del foc." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "Els no morts han sigut derrotats, però també hem perdut la maga en la " "lluita. Si la haguérem pogut salvar!" #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1223 msgid "Vengeful Lord" msgstr "Senyor Venjatiu" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1232 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237 msgid "Honor Guard" msgstr "Guàrdia d'honor" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1242 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1247 #, fuzzy msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" "No profanaran més infidels el meu castell! Un minut, jo us recorde, elfs. " "Pensàveu que m'havíeu derrotat, però he tornat més poderós que mai. La mort " "regna eternament, i prompte els vostres ossos pelats i cossos sense vida " "seguiran un nou amo!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1252 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "" "Ais, encara cantes la mateixa cançoneta? Et vam derrotar una vegada, ho " "tornarem a fer..." #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1266 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276 #, fuzzy msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "" "Buscant dins d'este castell, hem trobat un cofre amb $goldreward peces d'or." #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1300 msgid "Ogre Nomad" msgstr "Nòmada ogre" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1312 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "Elfs! Mateu-los tots!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1317 #, fuzzy msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "Este castell en ruïnes és on els ogres tenen la seua casa. Bé, si volen " "lluitar, això és el que rebran." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1338 #, fuzzy msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "" "Esta era l'última d'estes pudentes bestioles. Ja no ens donaran més " "problemes." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1343 #, fuzzy msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "Saps? Esta ruïna em pareix estranyament familiar." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1348 #, fuzzy msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "Sí, hi ha sang seca en les pedres. És un poc fantasmal." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1376 #, fuzzy msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "El signe llig: Esta terra pertany a la Negra Mà. Creueu-la i morireu." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383 #, fuzzy msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "" "I ara fiquen senyals? Què macos, veritat? Siguen qui siguen, si es fiquen " "pel mig, se'n penediran." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388 #, fuzzy msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "No hi ha cap manera de travessar el desert segurs amb tota la nostra gent si " "aquestos bandits segueixen atacant-nos. Cal derrotar-los abans de seguir." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1393 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "Ho has vist? Crec que he vist algú desaparèixer darrere d'aquella duna. Em " "pareix que ens vigilen. Sospite que tal volta hi han més bandits en estes " "dunes del que ens pensàvem." #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1400 msgid "Thorn" msgstr "Punxa" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1442 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "Dang! Estava segur d'haver vist un oasis ací. Seria un miratge. He estat " "massa temps en l'arena." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1466 #, fuzzy msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "Així que els bandits s'han construït una base al voltant de la Roca " "Pinacle... És un bon lloc, però els expulsarem tots igualment." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1484 #, fuzzy msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "Em rendisc! Vull dir, ens rendim! Per favor, no em mateu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1489 #, fuzzy msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "No et mataré a sang freda. Però abandona esta terra, i no tornes a " "interposar-te en el nostre camí. O no tornaré a mostrar pietat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1496 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "No et mataré a sang freda. Però abandona esta terra, i no tornes a " "interposar-te en el nostre camí. O no tornaré a mostrar pietat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1509 #, fuzzy msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "Pren, agafa este flascó d'aigua sagrada. El necessitareu amb tots aquestos " "no morts al voltant." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1514 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Accepte este flascó en lloc de la teua vida. Però abandona esta terra, i no " "tornes a interposar-te en el nostre camí. O no tornaré a mostrar pietat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1519 #, fuzzy msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "És aigua sagrada. Quan s'usa en una arma, la fa mortífera per als no morts. " "Flascons com este son rars i valuosos. Cal triar intel·ligentment qui " "l'emprarà." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1542 #, fuzzy #| msgid "Should I take this sword?" msgid "Should I take the holy water?" msgstr "Deuria agafar esta espasa?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1549 #, fuzzy #| msgid "Pure Water" msgid "Holy Water" msgstr "Aigua Pura" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551 #, fuzzy msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "Esta aigua convertirà les teues armes de melé en sagrades, i, per tant, " "poderoses contra els no morts." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1575 #, fuzzy #| msgid "No, I think someone else should wield it." msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "No, crec que un altre deuria portar-la." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1619 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "Els bandits de la Negra Mà encara amenacen els altres. Mentre el seu líder " "encara lluite, no podrem conduir tota la nostra gent amb seguretat a través " "de les arenes. Cal que ens encarreguem de la Negra Mà abans de progressar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1628 #, fuzzy msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "Els bandits han sigut derrotats i hem aconseguit travessar estes arenes " "desertes. Les colines només són unes poques milles més al nord. Allí " "trobarem aigua, queviures i descans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1651 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "Ara que tenim un moment de pau, m'agradaria preguntar-te, Elisa, que estaves " "fent pel mig del desert? És un lloc prou erm per anar viatjant per ell." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1656 #, fuzzy msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "He estat buscant secrets del passat. Sabíeu que tota esta terra era un " "enorme imperi? Segons pareix, tot açò eren grans planícies i terres de " "cultiu, abans que les arenes arribaren." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1661 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "És difícil d'imaginar. Ni tan sols hi ha prou aigua per a que cresquen els " "cactus, ja no diguem res del gra." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1666 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "No obstant això, les grans ruïnes que veig disperses per totes estes arenes " "són un testimoni que deixa clar que abans hi havia alguna cosa. Tal vegada " "abans esta terra era més acollidora." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1671 #, fuzzy msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "Abans de la Gran Catàstrofe, hi havia enormes ciutats, amb grans escoles de " "màgia, biblioteques plenes de llibres, vastos dipòsits de coneixement. La " "majoria varen ser destruïts durant el caos i els anys de decadència que van " "seguir-la, però busque els pocs fragments que hi resten. Per exemple, havíeu " "sentit parlar mai del Ceptre de Foc?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1676 #, fuzzy msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "No, mai. Què és?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1681 #, fuzzy msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "No estic segura. He llegit diverses referències a ell, però res específic. " "L'estic buscant des de fa temps ja. Només sé que era una artefacte molt " "poderós, una vareta, i que era un dels símbols de la reialesa de l'antic " "imperi, però no sé on estarà. Per tant, explore la terra, aprenent tot el " "que puc dels antics temps. Segur que ha d'estar en algun lloc." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1686 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "Potser. Però ha passat tant de temps, i tant s'ha perdut. Qui sap?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1706 #, fuzzy msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "Se'ns han acabat els queviures, i la nostra gent està fatigada. Hem tardat " "massa en creuar el desert, i tem que mai arribem a l'altre costat." #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1815 msgid "Lost Soul" msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1839 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "Els esperits de les ànimes torturades habiten estes arenes des de la seua " "mort. Cada vespre s'enlairen de nou, i durant la llarga nit poden ser " "particularment pesats. Desapareixen a l'alba, però personalment preferisc el " "calor del dia als horrors de la nit." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1844 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "La combinació del calor del dia i els no morts fan del vespre un moment " "particularment perillós del dia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1891 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Què passa? Han desaparegut tots els esperits." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1896 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "Els esperits són dèbils. Busquen aprofitar-se dels desvalguts, però quan es " "troben amb una resistència seriosa, fugen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1904 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1909 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1918 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "Fugiu, covards fantasmes, i deixeu-nos en pau!" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Moviments en la nit" #. [time] #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328 #, fuzzy #| msgid "The Long Dark (1)" msgid "The Long Dark" msgstr "La Llarga Nit (1)" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 msgid "Azkotep" msgstr "Azkotep" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107 msgid "Ystara" msgstr "Ystara" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "Survive Until Dawn (or)" msgid "Survive until dawn" msgstr "Sobreviu fins l'alba (o) " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "Defeat all Undead Leaders" msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "Derrota tots els líders no morts" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211 #, fuzzy msgid "Defeat Possessed Garak" msgstr "Mata el posseït Garak (o)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222 #, fuzzy msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Azkotep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235 #, fuzzy msgid "Defeat Ystara" msgstr "Estel dels Deserts" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360 msgid "Zur" msgstr "Zur" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361 msgid "Grak" msgstr "Grak" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372 #, fuzzy msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "Kaleh, desperta! Els exploradors reporten uns moviments per les dunes." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376 #, fuzzy msgid "Orcs?" msgstr "Orac" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380 #, fuzzy msgid "I don’t..." msgstr "No, no..." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384 #, fuzzy msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Ens tornem a trobar, Ystara." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "Creus que pots agarrar-me, Azkotep?" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "El meu campió, Zur, et tallarà a trossets, com aquell miserable adepte que " "una vegada vas ser." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396 #, fuzzy msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "Sempre has sigut un abusananos, un xicotet bastard arrogant. Grek et xuclarà " "l'ànima primer, més aviat el que quede d'ella." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400 #, fuzzy msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "Em vas desdenyar una vegada, ara m'ho pagaràs! Però ja hi ha prou del " "passat, a la batalla! Contempleu la fúria dels morts!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404 #, fuzzy msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "" "Perfecte. Hem llogat la primera línia de cadires en una batalla a mort entre " "dos senyor no morts. Tu sí que saps com triar un bon lloc per al campament, " "eh, Kaleh?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "D'on han vingut? Puc jurar que no hi havia cap castell al vespre!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "Moltes coses estranyes poden passar durant la llarga nit. No obstant la seua " "aparença fantasmagòrica, no tinc cap dubte que el seu acer pot tallar carn." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416 #, fuzzy #| msgid "" #| "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just " #| "stay dead?" msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just " "stay dead?" msgstr "" "Com si no haguera mort prou no morts últimament! Per què mai es queden morts " "i au?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "El nostre campament està fora de la línia directa de l'atac, així que " "deuríem estar prou segurs." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424 #, fuzzy msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "Però els campaments de la nostra gent estan en perill, seran massacrats per " "les hordes de no morts!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428 #, fuzzy msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "" "És impossible que puguem reunir tota la nostra gent per fugir a temps de la " "batalla. Cal protegir els nostres dotze campaments dels no morts." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432 #, fuzzy msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "Si els no morts arriben primer als campaments, és segur que seran destruïts. " "Tem que si perdem més de la mitat dels nostres campaments no tindrem prou " "força per seguir. Garak, desperta els teus homes. Hem de resistir els no " "morts fins l'alba." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "A les armes, germans!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514 #, fuzzy msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "Estan revivint els cossos de la nostra gent! Quin destí més terrible!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "Aleshores caldrà donar-los una incineració adequada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Ha mort massa gent. Ara amb tota seguretat ens podran superar els no morts. " "Tot està perdut!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that. #. This is said at LONGDARK4, with the moon on the schedule picture as if the next turn will be dawn. Garak #. has had the dream tonight while they were camped here, he hasn't had premonitions beforehand; that's #. probably just because of the nearby undead, not some prophetic vision. Neither Garak nor a first-time #. player know that the scenario will extend the night indefinitely until the enemies are defeated. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666 msgid "" "I had a dream this night Kaleh, full of gloom and darkness. My journey will " "end here one way or another." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678 msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" #. [resistance]: id=garak_steadfast #. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707 msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending." msgstr "" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719 msgid "righteous rage" msgstr "" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:721 msgid "" "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this " "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " "rounds of attacks have occurred." msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:730 msgid "true strike" msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:732 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:798 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:808 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:814 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:836 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:846 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:852 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:882 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:898 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:902 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:953 #, fuzzy #| msgid "" #| "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " #| "true power." msgid "" "No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "No! Esta lluita encara no s'ha acabat, Azkotep. Ara tastaràs de debò el meu " "poder." #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:959 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "No! Esta lluita encara no s'ha acabat, Azkotep. Ara tastaràs de debò el meu " "poder." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1006 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1191 msgid "Possessed Garak" msgstr "Garak posseït" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:979 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Que Eloh ens protegisca, què ha fet?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:983 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "Torne a ser viu! Puc sentir!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1010 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041 #, fuzzy msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "No! Tindre la meua venjança! L'obscuritat regnarà fins que jo triomfe!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1149 msgid "Hahaha...!" msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1153 #, fuzzy msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Que Eloh ens protegisca, què ha fet?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166 msgid "Garak?" msgstr "Garak?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170 #, fuzzy msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "Hahahaha! El vostre miserable amic ja no hi és. Amb este cos us esclafaré a " "tots. Torneu-vos a alçar, súbdits meus, i alimenteu-vos de la massacre!" #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1208 #, fuzzy msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "No, tindré la meua venjança! Us demostraré que l'obscuritat és més forta " "justament abans de l'alba. Invoque al senyor de la mort i la decadència, " "concedix-me la meua venjança!" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1212 #, fuzzy msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "En açò et recolze, no eixirà el sol fins que un dels dos guanye." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1237 #, fuzzy msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "No! Tindre la meua venjança! L'obscuritat regnarà fins que jo triomfe!" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1241 #, fuzzy msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "En açò et recolze, no eixirà el sol fins que un dels dos guanye." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1275 #, fuzzy msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "Mireu, l'alba és prop, la nostra salvació està al costat. Ni la llarga nit " "dura per sempre, i amb llum del sol el poder dels no morts es debilita i les " "seues màgies es desfilen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1415 #, fuzzy msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Tal vegada he parlat massa prompte. Maleïda siga Uria, fins i tot han amagat " "els estels, tot és foscor. Kaleh, no hi cap decisió que prendre, cal que " "destruïm una d'estes abominacions. Tant si és la ha pres el nostre amic com " "l'altra, un dels dos ha de morir per a que acabe esta batalla." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Però matar Garak? Com podrem?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430 #, fuzzy msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "Eixa cosa no és Garak. Esta nit ha sigut massa llarg i ha mort massa gent. " "Quants més sacrificaries per Garak? Protegir els campaments no és prou, " "l'obscuritat i el caos ens superaran si no acabem prompte amb la batalla. " "Cal destruir un dels dos dimonis, siga quin siga el cost. No pretenc que " "eixa... eixa cosa mantinga el control sobre el cos del nostre amic." #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1434 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "L'olor de la mort està en l'aire." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1438 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "Sí, acabem açò d'una vegada per totes." #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1481 msgid "Ganthos" msgstr "Ganthos" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1525 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "Què està passant ací? Fastigosos elfs i més no morts? Els donarem una lliçó " "que mai oblidaran." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1529 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "Si cap d'eixos atacants capture algun dels nostres campaments, tem que el " "destí de la nostra gent no serà millor que si els capturaren els no morts." #. ['A unit’s name, should be short.'] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540 #, fuzzy #| msgid "Human Scout" msgid "Wounded Scout" msgstr "Explorador humà" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1571 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1575 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1581 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1591 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1610 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1614 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1618 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1629 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1646 #, fuzzy msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "El cabdill ha caigut! Fugiu per les vostres vides!" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1654 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1697 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "Penses que m'haveu derrotat, no? Estúpid xic, assumiré una nova forma més " "poderosa i horrible del que mai hages pogut imaginar!" #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1701 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "Com t'atreveixes a interferir en el nostre duel! No necessitava la teua " "ajuda. T'ensenyaré a no molestar un Senyor de l'obscuritat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1909 msgid "Finally. It is over." msgstr "Sí. Ja s'ha acabat." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1722 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "Veus, ja t'havia dit que era més poderós. S'ha acabat la partida, ja puc " "abandonar esta cuirassa de cos." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921 #, fuzzy msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "Encara respira!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #. [message]: speaker=Garak #. Defeated, no longer posessed #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1739 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1851 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925 #, fuzzy msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "Protegix el xic per mi, Zhul (tos), jo vaig a un lloc millor." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1750 #, fuzzy msgid "What about Garak?" msgstr "Què? Què sents?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1760 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1764 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "Hem derrotat els senyors no morts, per fi." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1810 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "Són massa i la nit casi s'ha acabat. Reculeu, miserables, reculeu!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1814 #, fuzzy msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "Ja puc veure els primers rajos de Naia brillant sobre l'horitzó. Mai m'havia " "pareguda tan bonica. Les forces no mortes han quedat reduïdes a pols i la " "resta d'orcs estan fugint amb l'alba. Què és de Garak?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1818 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "Això que has fet ha sigut tota una gesta, Kaleh, derrotar tots dos Senyors " "No Morts. Has fet ús d'un gran valor i enteresa. Gràcies al teu atrevit atac " "no ha calgut esperar l'alba per a que ens salvara. Tu ets el nostre " "salvador. I ha morta molta menys gent de la que ho hagués fet si haguérem " "esperat l'alba." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1822 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Encara que hem salvat casi tota la nostra gent, no sempre tindrem tanta " "sort. Mentre que els elfs que han lluitat amb tu tornaran a la batalla sense " "cap problema, si el nombre de la nostra gent continua baixant, serà més i " "més costós reclutar nous guerrers. Seria intel·ligent guardar or per a tal " "inconveniència." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1826 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "Haveu triomfat... per ara, però no us cregueu que els senyors obscurs poden " "ser derrotats tan fàcilment. Tornarem, i seguirem regnant molts anys després " "que els vostres ossos s'hagen convertit en pols. Esta és la nostra terra, i " "ningú no l'abandona indemne." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1830 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "Has lluitat molt dur per salvar la teua gent, jove elf. Cap gesta deu quedar " "sense castic." #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1839 msgid "A token to remember us by..." msgstr "Un regal de la nostra part..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1843 #, fuzzy msgid "Aauugghh!" msgstr "Aaaaaugggghhh!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1847 msgid "He just collapsed!" msgstr "Ha caigut estés!" #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1862 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1866 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1897 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "" "Hah, ara ja haureu aprés que la carn sempre és més dèbil que els poders dels " "No Morts!" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "Els meus zombies sempre venceran els vius!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953 #, fuzzy msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "De les arenes va vindre, a les arenes torna. El recordarem i honrarem el seu " "sacrifici, jure que la seua mort no serà en va." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957 #, fuzzy msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "Adéu, vell amic. Que Eloh il·lumine eternament el teu camí." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "" "Era el lluitador més valent i esforçat que he vist en tots els meus viatges." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965 #, fuzzy msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "A vegades, era un bastard... Però... per què havia de morir? No... no té cap " "sentit." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "Miraculosament tots els nostres campaments han sobreviscut la nit." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992 #, fuzzy msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "Bé, només $village_counter resten, però sobreviurem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "Sí, però amb quin cost?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Encara que hem salvat casi tota la nostra gent, no sempre tindrem tanta " "sort. Mentre que els elfs que han lluitat amb tu tornaran a la batalla " "gustosament, si el nombre de la nostra gent continua baixant, serà més i més " "costós reclutar nous guerrers. Seria intel·ligent guardar or per a tal " "inconveniència." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "Hem sofert prou baixes, però encara no ens han vençut. Hem salvat la part de " "la nostra gent. Mentre que els elfs que han lluitat amb tu tornaran a la " "batalla gustosament, si el nombre de la nostra gent continua baixant, serà " "més i més costós reclutar nous guerrers. Seria intel·ligent guardar or per a " "tal inconveniència." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "Hem sofert gravíssimes baixes, però encara no ens han vençut. Durant " "generacions recordarà la nostra gent esta massacre. On estava Eloh en esta " "obscuritat? Tem que, encara que els elfs que han lluitat amb tu tornaran a " "la batalla gustosament, si el nombre de la nostra gent continua baixant, " "serà més i més costós reclutar nous guerrers. Seria intel·ligent guardar or " "per a tal inconveniència." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "Tota esta mort i destrucció... per què discutien eixos dos esperits? Era " "alguna mena de joc demencial?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "Certament, els Senyors dels No Morts són poderosos i retorts. Només Eloh pot " "conèixer la veritat del que ha passat esta nit." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "No vull estar ací demà de nit per saber-ho. Les colines del nord són prop, " "allunyem-nos abans que torne a caure la nit." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "La baixada dins la foscor" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41 msgid "Panok" msgstr "Panok" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87 msgid "Turg" msgstr "Turg" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127 msgid "Ug’lok" msgstr "Ug’lok" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 #, fuzzy #| msgid "New Objectives:" msgid "Objectives:" msgstr "Nous Objectius:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 #, fuzzy #| msgid "Kaleh Must Reach the Exit Tunnel at the North Edge of the Map" msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "Kaleh ha d'arribar a l'eixida del túnel a l'extrem nord del mapa" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:354 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "Estes muntanyes són enormes! Mai havia pensat que foren tan grans! I què és " "eixa cosa blanca que hi ha en els cims?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:359 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "Tant de bo estiguera Garak ací, ell segur que sabria més d'estes terres que " "jo. No mai he estat ací, però he sentit les històries dels pocs que han fet " "el viatge i han tornat. Eixa cosa blanca es diu neu, Nym, i en les muntanyes " "fa molt de fred. Estes xicotetes colines no són tan difícils de creuar, però " "estan plenes d'orcs i goblins. Potser ara parega que tot està en calma, però " "s'amaguen en les abundants coves i túnels que hi ha sota la superfície." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:370 msgid "" "Speaking of these lands, we may not have Garak to guide us, but all the " "terrain in this area perfectly matches the map we got from the orcs last " "night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak " "around without alerting them." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "Vaig tindre una altra visió ahir, Eloh em va dir que seguirem cap al nord, " "però en lloc d'anar per damunt de les muntanyes va dir que cal que ho fem " "per sota." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:382 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "Per sota d'elles? Però cóm?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:387 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " #| "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " #| "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " #| "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we " #| "want to cross these mountains we may have no choice." msgid "" "Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "Els orcs i els goblins estan vivint ací des de fa segles, i la seua xarxade " "coves i túnels és molt més extensa del que pugues pensar. Qui sap quanta " "profunditat tenen? No estem preparats per creuar els pics nevats. Encara que " "odie les fosques coves, si volem creuar les muntanyes, ben bé pot ser que no " "tinguem altra opció." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:392 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "Altres criatures, a més dels orcs, caven túnels per la terra. Temps arrere, " "els nans feien mines enormes en muntanyes com estes, i als grans trols sol " "agradar-los amagar-se en coves sota la superfície. Si el teu déu és tan " "omniscient com pareixes creure, Kaleh, no em sorprendria res que hi haguera " "cap túnel que creuara les muntanyes. No tem la foscor, i no us caldrà cap " "altra font de foc o llum." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:397 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "Bé, si volem anar sota estes muntanyes, certament ens fartarem de lluitar " "contra tots eixos orcs i goblins." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:402 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "Sí, així és. Vull advertir-te, Kaleh, açò no és el desert. Els orcs adoren " "lluitar en les colines i les coves, i nosaltres no tindrem els avantatges " "que ens suposa lluitar en les arenes. A més, amb les nostres recents " "pèrdues, no tindrem la superioritat numèrica a la que solem estar " "acostumats. Tanmateix, si aconseguim un ruta clara a través de les colines, " "podrem protegir-los dins les coves serà més fàcil que a camp obert." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:407 #, fuzzy msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "" "Ataqueu fort i ràpid, i sigueu també cautelosos... Bé, açò serà divertit!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:436 msgid "Goblin Coward" msgstr "Goblin covard" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:445 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:476 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:594 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:596 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:597 msgid "Goblin Scout" msgstr "Goblin explorador" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:495 msgid "Attack!" msgstr "Ataquem!" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:500 msgid "Run away!" msgstr "Fugim!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:505 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "Oh, els goblins són tan predicibles." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:516 msgid "" "Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess " "it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:543 msgid "Orac" msgstr "Orac" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:551 msgid "Scylla" msgstr "Scylla" #. [event] #. name of an enemy unit in water, not a geographic feature #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566 msgid "Lake Naga" msgstr "Naga del llac" #. [event] #. name of an enemy unit in water, not a geographic feature #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566 #, fuzzy #| msgid "Lake Naga" msgid "female^Lake Naga" msgstr "Naga del llac" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:602 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "Acudiu, criatures del llac! Compliu amb els juraments que heu fet i ajudeu-" "nos a rebutjar estes odiades criatures de la nostra terra." #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:607 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:767 msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!" msgstr "" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:628 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "Aquestos elfs són més forts del que ens pensàvem. Ves per reforços!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:633 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "Com pot menejar-se tan ràpid? És molt més ràpid que qualsevol altre genet " "goblin que haja vist. Això no deu ser natural." #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:648 #, fuzzy msgid "Gaaghh!!" msgstr "Gaaaggghhh!!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:661 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "Ei, mireu. Duia un anell d'argent en un dels seus dits. Crec que l'anell deu " "ser màgic. Tal volta per això era tan ràpid." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:669 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Crec, Kaleh, que tu deuries prendre l'anell." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:674 msgid "Why me?" msgstr "Per què jo?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:679 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "Perquè sols menejar-te un poc més esplai que la resta, i si anem a entrar en " "les coves necessitaràs tota la velocitat que pugues. A més, no podem " "afrontar perdre't, no mai saps quan córrer un poc més pot ser la diferència " "entre la vida i la mort." #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:709 msgid "Ring of Speed" msgstr "Anell de la Velocitat" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:711 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "Este anell incrementarà els teus moviments per 1." #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:762 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "Els elfs han mort Panok el goblin! Els altres goblins potser fugen cap a les " "seues coves, però nosaltres no abandonarem estes colines sense lluitar. " "Acudiu, criatures del llac! Compliu amb els juraments que heu fet i ajudeu-" "nos a rebutjar estes odiades criatures de la nostra terra." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:795 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "Ugh! Aquestos túnels estan totalment foscos! És tan roin com lluitar en un " "nit sense lluna, i a més fa una pudor a fem dels orcs... No puc pensar cap " "altre lloc on tindria menys ganes d'entrar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:800 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "No tenim cap altra elecció. No podem travessar les muntanyes per dalt, així " "que hem d'anar per baix. Si els orcs ens aguaiten dins les coves i bloquegen " "el nostre camí, caldrà entrar en el seu territori i derrotar-los, siguen " "quines siguen les condicions." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:806 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:811 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "A més, si us trobeu un orc particularment dur bloquejant un corredor, les " "meues boles de foc poden destrossar-lo fàcilment." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:826 msgid "Greebo" msgstr "Greebo" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:833 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "" "Greebo deixa fora dels orcs els brillants. I especialment dels pudents elfs." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:857 #, fuzzy msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "Pareix que ha estat guardant el seu botí en esta cova. Tampoc tenia molt. " "Deuen ser temps difícils." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:885 #, fuzzy msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "Què estrany. Algú ha cavat un crua font en la pedra al fons del corredor. Al " "fons del bassot puc veure un esquelet que encara empunya una espasa. " "L'espasa pareix brillar tènuement blava, i el bassot no és massa profund, " "puc nadar i agafar-la. Tanmateix, algú ha inscrit cruament en la paret un " "missatge. 'Si t'atreveixes a tocar esta espasa, segurament apareixerà el teu " "pitjor malson.' Pareix una bona espasa, però què faig?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:887 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "No tem cap criatura, agafaré l'espasa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:891 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "L'espasa està gelada i emana un aura de fred. Em pregunte com ha arribat ací." #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:902 msgid "Cold Blade" msgstr "Espasa Gelada" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:903 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "" "La unitat que empunye esta espasa causarà dany de fred amb el seu atac de " "melé." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:912 msgid "Purple Abomination" msgstr "Abominació púrpura" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:916 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "Sóc una abominació, per favor, mata'm." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:921 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "" "He vist algunes criatures realment lletges, però açò senzillament no va..." #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:926 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "Les veus diuen que no puc triar, he d'atacar!" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:936 #, fuzzy msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "No m'agrada com son això. Me'n vaig." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:962 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "Este és el final de la línia. L'aigua és molt profunda i no puc seguir. " "Tremole de la gelor, estic banyat i no veig res. No sé què faig ací, ara que " "ho pense. Alguna estranya influència pareix que m'haja atret ací, però no sé " "què em va fer pensar que açò seria mitjanament útil." #. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:997 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396 msgid "Cloaked Figure" msgstr "Misteriosa Figura" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1030 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Kaleh, sóc la reencarnació de la mort." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1036 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "I venjaré tots aquells que has mort!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1052 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "Et promet que ens tornarem a trobar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1063 #, fuzzy msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "Senzillament ha desaparegut. Què estrany!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1091 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "Este corredor pareix diferent de la resta. És ample, suau i conduix " "directament cap avall. Apostaria que este és el camí del que Eloh parlava." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1096 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "Esta no és una cova natural, i les parets estan massa bé tallades per a que " "les hagen fet els orcs. No em sorprendria que açò fóra obra dels nans. Em " "pregunte si encara quedarà cap en estes muntanyes..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1110 #, fuzzy msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "Donat que hem mort tots els líders orcs i goblins d'esta regió, podem " "prendre els nostre temps i no tindrem cap problema protegint la resta de la " "nostra pels que no. Realment estem ficant les nostres vides en les mans " "d'Eloh; que ens guie tan bé com sempre ha fet." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1117 #, fuzzy msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "Ara que has trobat el camí, deuríem poder fer passar tota la nostra gent a " "través del orcs. És un poc estrany, supose, canviar els perills que ja " "coneixem pels que no. Realment estem ficant les nostres vides en les mans " "d'Eloh; que ens guie tan bé com sempre ha fet." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1124 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "Jo no seré feliç fins que no torne a respirar l'aire fresc i torne a veure " "el sol i els estels. Encara així, qui sap què trobarem en les profunditats " "de la terra?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1129 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "Bé, només hi ha una manera de saber-ho." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1140 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "Hem tardat massa en conduir la nostra gent dins dels túnels! No paren de " "vindre orcs per les colines de l'est i l'oest per flanquejar-nos. És " "impossible que matem tots eixos orcs i goblins. És impossible que arribem a " "la seguretat ara." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "Una guerra subterrània" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1178 msgid "team_name^Trolls" msgstr "" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1156 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "Explore Underground" msgid "Explore underground" msgstr "Explora les coves" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323 #, fuzzy #| msgid "Defeat Troll Leaders" msgid "Defeat troll leaders" msgstr "Derrota els líders trols" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334 #, fuzzy #| msgid "Defeat Dwarf Leaders" msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "Derrota els líders nans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345 #, fuzzy msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "Derrota la misteriosa figura" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367 #, fuzzy msgid "Death of Fundin" msgstr "Mort de Kaleh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374 #, fuzzy msgid "Death of Nori" msgstr "Mort de Kaleh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381 #, fuzzy msgid "Death of Thungar" msgstr "Mort de Kaleh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388 #, fuzzy msgid "Death of Gnarl" msgstr "Mort de Kaleh" #. [unit]: type=Quenoth Flanker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439 msgid "Rygar" msgstr "Rygar" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450 msgid "Nantheos" msgstr "Nantheos" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480 #, fuzzy msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Abans havíeu dit que els nans i els trols solien viure baix terra, Elyssa. " "Només he sentit llegendes, t'has trobat alguna vegada amb un d'ells?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485 #, fuzzy msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "No, no ho he fet, no solc explorar les caves si no es necessari. Hi ha " "moltes coses malignes que s'amaguen lluny de la llum del sol. Però he llegit " "un poc d'ells, i, fins i tot, he conegut alguns que sí que han tractat amb " "ells." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490 #, fuzzy msgid "What are dwarves like?" msgstr "Cóm són els nans?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495 #, fuzzy msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "Són gent orgullosa, alguns dirien que cobdiciosos. Amen el seu or i els bons " "metalls, i poden forjar moltes coses boniques. Us dec advertir, però, que no " "solen tindre molta estima als elfs. Va haver-hi una traïció fa molts anys, " "però no sé què va passar exactament." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500 #, fuzzy msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "I dels trols? No estic segur si m'agradaria trobar-me amb un." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505 #, fuzzy msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "Els trols i els nans són enemics naturals, cosa lògica donat que viuen tan " "prop. I molts dirien que els trols són poc més que uns salvatges i unes " "bèsties. Són enormes, molt forts, amb una pell que pareix una pedra i poden " "ser uns enemics temibles. Vaig conèixer un home, tanmateix, que va comerciar " "amb un grup d'ells i va dir-me que són molt honrats, sempre que no els " "intentes estafar." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510 #, fuzzy msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "Bé, amb l'ajuda d'Eloh, espere que trobem aquestos túnels deserts. Seré " "feliç si el nostre major problema és no perdre'ns. No tinc cap desig de " "trobar-me tant amb els trols com els nans. Eloh vetlarà per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "Podrà? Em pareixia que no tenia cap poder baix la superfície." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572 #, fuzzy msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "D'on t'has tret eixa idea? Certament, Eloh és més forta de dia, quan els " "sols brillen sobre nosaltres. Però es diu que encara en les nits més fosques " "ella protegirà els seus fidels seguidors. I durant els Segles d'Or sagrats " "guerrers elfs van dur a terme croades contra els orcs i altres maleïdes " "criatures que s'amagaven sota terra, matant-los tots amb l'ajuda d'Eloh. La " "fe és el nostre escut, Kaleh. Opine que deuries mantenir els teus dubtes a " "dintre teu, així no preocuparàs la nostra gent sense motius. Eloh sempre ens " "protegirà, si seguim el seu camí." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "Tant de bo la resta del viatge siga tan tranquil com fins ara." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "He sentit parlar dels nans, però tens cap idea, Zhul, de quines criatures " "ens podem trobar?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "Aquestos túnels són una total novetat per mi, conec d'ells un poc més que " "tu. Tot el que sé dels nans són unes poques històries dels Segles d'Or." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542 msgid "What are they like?" msgstr "Cóm són?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "Vivien molt a dins de les muntanyes i sempre estaven cavant bons metalls i " "forjaven bons materials. Durant els Segles d'Or vam ser una vegada aliats, " "però amb les disputes i el caos de després vam preder el contacte amb ells. " "No sé si sobreviu cap. Però durant els Segles d'Or van ajudar-nos molt en " "les guerres contra els orcs i els trols." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552 msgid "What are trolls?" msgstr "Què són els trols?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557 #, fuzzy #| msgid "" #| "Trolls were huge green creatures as big as giants and very strong. They " #| "were reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact " #| "with them, though some fought with the orcs in the great wars. They were " #| "mighty warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never " #| "want to meet one face to face." msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "Els trols eren criatures grans, tan grans com un gegant i molt fortes. Eren " "unes criatures aïllades. No mai vam tindre molt de contacte amb ells, encara " "que alguns lluitaren amb els orcs en les grans guerres. Eren guerrers " "poderosos. Estic segura que tots hauran mort; jo, el que sóc jo, no vull " "trobar-me front a u d'ells." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562 #, fuzzy msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "Però amb la guia d'Eloh, espere que trobem buits estos túnels. Seria feliç " "si el major problema nostra fóra perdre'ns. Fins i tot sota terra, Eloh ens " "protegirà." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "Només dic que aquestos túnels no són tan roïns com esperava." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602 #, fuzzy msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "Sssshhh, haveu sentit cap cosa?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "Formigues. Formigues molt grans. Tal volta no són hostils." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "D'altra banda, aquella aranya segurament sí que ho és." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "Entre una aranya i la seua presa... No és un bon lloc." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693 #, fuzzy msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "Woah! Ho has vist? Eixa enorme estalactita s'ha caigut i ha esclafat " "l'aranya! Això sí que és sort!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:698 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "Certament Eloh deu vetlar per nosaltres." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:705 #, fuzzy msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "Saps, si tot el que trobem són insectes, em sentiré defraudada." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:716 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "Les aranyes no són insectes." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:721 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "Gràcies per l'explicació." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "Auxili! Estan per totes parts!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:751 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Nym, no podies triar millor moment..." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:762 #, fuzzy msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "Això és un nan, però pareix que l'hagen destrossat a colps." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:769 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "Menut i pelut, ha de ser un nan. Però l'han destrossat a colps." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:776 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "No sé qui seran 'ells', però no podem tornar arrere. Prepareu-vos tots per a " "qualsevol cosa." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:837 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:838 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:839 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:851 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:876 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:884 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:886 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:898 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901 msgid "Dwarf Defender" msgstr "Defensor Nan" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:843 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:857 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:891 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:892 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:909 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910 msgid "Troll Defender" msgstr "Defensor Trol" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:850 msgid "Dwarf Leader" msgstr "Líder Nan" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 msgid "Troll Leader" msgstr "Líder Trol" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:939 #, fuzzy msgid "Whoa." msgstr "Woah." #. [message]: speaker=$explorer.id #. "this" refers to the trolls and dwarves fighting #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:946 #, fuzzy #| msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this." msgstr "Kaleh, crec que deuries vindre i veure açò." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1052 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "Crec que m'agradaven més les formigues i l'aranya..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1057 #, fuzzy msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "Resistiu, xics, ací venen!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1062 #, fuzzy #| msgid "" #| "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh " #| "we will make you pay!" msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" "Envaïu els nostres túnels, massacreu les nostres dónes i xiquets, per " "Griknagh ens venjarem!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067 #, fuzzy msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "Són cabuts aquestos salvatges, veritat? Però aquestos túnels són rics en " "minerals, i no deixarem que un parell de trols ens mantinguen allunyats " "d'ells." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1072 #, fuzzy msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "Ei, espereu... Què... Qui sou?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1077 #, fuzzy msgid "Uh..." msgstr "Uh..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1087 #, fuzzy msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgstr "Un minut... Són rossos, orelles punxegudes... elfs!" #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092 #, fuzzy msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "Elfs?? Per tots els nou inferns, què fan ací els elfs?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1097 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "No importa, qui sou?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102 #, fuzzy msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "Sóc Kaleh, i som els elfs Quenot. Per Eloh, què està passant ací?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1107 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "Envaeixen la nostra terra i maten els nostres joves. Els nans sempre, sempre " "volen pedres brillants." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "Aquestos animals van matar els meus xics. Kaleh, si eres de cor fort, " "ajuda'ns a rebutjar estes bestioles dels nostres túnels." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "No, esta és la nostra casa. Ajudeu-nos, menudets, i us ajudarem." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "Són massa com per poder atacar-los tots, i a més, amb tots estos túnels que " "es divideixen no sabríem per on anar. Crec que deuríem acceptar una de les " "dos ofertes, aliar-nos amb uns d'ells per a que ens ajuden a trobar un camí " "de volta a la superfície." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "Encara que ho fem, què passa amb tota la nostra gent? Com podrem protegir-" "los en este camp de batalla?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "No ho farem. Si mantenim la majoria de la nostra gent amagada en el corredor " "d'abans, podrem protegir-los, al menys un poc més. Mentrestant, tirarem " "avant i intentarem arreglar esta atzagaiada. Crec que tens raó, Zhul, si " "tenim sort, tal vegada puguem negociar un passatge segur fora d'estes coves." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1142 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "Però pareix que estan prou igualats. Amb qui ens aliem?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1145 #, fuzzy msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Ajudem els nans." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161 #, fuzzy msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "Bah! Tots vosaltres sou iguals. Tots contra els trols. Ja veureu, Griknagh " "us esclafarà." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1167 #, fuzzy msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "Ajudem els trols" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1183 #, fuzzy msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "Sabia que no podíem confiar en els elfs. Quin xic més estúpid, te'n " "penediràs de la teua traïció. Tasteu l'acer nan!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1198 #, fuzzy msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "Pareix que hi haja una fortalesa dels nans abandonada enfront nostre. Si ens " "podem obrir pas cap a ella, podrem començar a convocar els nostre guerrers " "per participar en la batalla." #. [then] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1220 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1284 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "Fustigador Trol" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1232 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1238 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "Fustigador Nan" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1235 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "Arcabusser Nan" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1348 msgid "Fundin" msgstr "Fundin" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361 msgid "Nori" msgstr "Nori" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1376 msgid "Thungar" msgstr "Thungar" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1389 msgid "Gnarl" msgstr "Gnarl" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1550 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "Trol piromàntic " #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555 #, fuzzy msgid "Burn, burn and die!" msgstr "A l'infern amb tots vosaltres!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1566 msgid "Dive for cover!" msgstr "A terra!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1571 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "Eixos nous xamans trols estan delmant els nans amb els seus atacs de foc! " "Açò no pinta gens bé!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1610 msgid "Aauughh!" msgstr "" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1795 msgid "No...!" msgstr "" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628 #, fuzzy msgid "Help me!!" msgstr "Ajudeu-me!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1657 #, fuzzy msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Més maleïda màgia dels trols. Retirada!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1663 #, fuzzy #| msgid "" #| "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, " #| "I’ll need your men to cover for us. Do you best, boy, and may Moradin " #| "watch over you." msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "He de tornar i reunir més reforços. Estem fets malbé, Kaleh, i necessite que " "tu i els teus homes ens cobriu. Fes-lo el millor que pugues, i que Moradin " "et protegisca!" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1683 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1692 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1703 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1715 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1726 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "Granader Nan" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1731 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "Anem a tornar eixos monstres als abismes d'on han eixit! Dispareu!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1742 #, fuzzy msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Més trucs nans! Fugiu!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1747 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "Aquestos nous nans estan llançant explosius als trols amb un efecte " "devastador! No crec que els trols aguanten molt més." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1786 msgid "Aaughh!" msgstr "" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804 #, fuzzy msgid "Gaaghh!" msgstr "Gaaaggghhh!!!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1833 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "He de tornar arrere i trobar més trols per a la batalla. Has de detenir-los, " "Kaleh. Sigues més fort que la pedra! Griknagh estarà amb tu." #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1866 msgid "Thu’lok" msgstr "Varos" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881 msgid "Harpo" msgstr "Harpo" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1896 msgid "Groucho" msgstr "Groucho" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1911 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1927 msgid "Groo" msgstr "Groo" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "El nostre líder ens ha manat per ajudar-te. Lluitarem per tu fins que tots " "els nans siguen morts. Venjarem la mort de la nostra gent!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1956 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "Els nans usen muntanyes de pedres per marcar el seu territori. Quin " "malbaratament de bones pedres per llançar!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976 msgid "Dwalim" msgstr "Dwalim" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993 msgid "Moin" msgstr "Moin" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2010 msgid "Nordi" msgstr "Nordi" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2027 msgid "Byorn" msgstr "Byorn" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2046 msgid "Runin" msgstr "Runin" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2063 #, fuzzy msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "Pareix que arribem en el moment adequat. El nostre líder ens va manar que " "lluitarem amb vosaltres fins que no queden trols. Dis-nos on hem d'anar, " "vull matar algun trol!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2078 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "" "Els trols mostren les calaveres dels seus enemics per marcar el seu " "territori. Quins bàrbars!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2143 #, fuzzy msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "Pensaves que t'havies escapat de mi, Kaleh? Sóc la teua ombra, sempre estaré " "ací fins que pagues pel que has fet." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2149 #, fuzzy msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "Vols fugir, veritat? No pots. No podries escapar d'ella tampoc. Ni la mort " "els va poder salvar. Ens devorarà a tots. Però primer tindré la meua " "venjança. Balla la dansa de la mort per mi, Kaleh! Balla! Balla!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2221 #, fuzzy msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "Pèrfids nans i elfs pudents, us matarem tots!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2229 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "Matem els elfs! Hem d'aturar-los! Esta és la nostra terra, esclafem els " "intrusos!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2235 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "Que feu ací? Els trols s'amaguen en els coves del sud, no ací." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2251 #, fuzzy msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "Traïdorencs elfs, cóm podeu lluitar del costat d'unes criatures tan " "horribles com els trols. Us tallaré en dos amb la meua destral!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "Sí un penseu que podeu prendre estes coves, aleshores sou estúpids. Som els " "mestres de la lluita subterrània, i morirem per defensar la nostra llar. " "Seguirem lluitant!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2265 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "Què feu ací? Els pèrfids nans estan al nord, cap nan ací. Torneu i lluiteu " "amb valor." #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2296 msgid "The rest is silence..." msgstr "Tota la resta és silenci..." #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2309 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "Torne amb els meus avantpassats..." #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322 #, fuzzy msgid "Arrghh!!" msgstr "Arrrggg!!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2335 msgid "I will be avenged..." msgstr "Seré venjat..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1658 msgid "Zurg" msgstr "Zurg" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2447 #, fuzzy msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "dwarves." msgstr "" "Enhorabona! Alguns trols no pensaven que fóreu prou forts com per a derrotar " "els nans!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2549 msgid "Where did you come from?" msgstr "D'on has eixit?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2457 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "Hi ha molts túnels secrets que vosaltres els habitants de la superfície no " "coneixeu. Som més intel·ligents del que us penseu. Zurg hauria mort ell " "mateix els nans, però el van manar on realment hi havia lluita." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2462 #, fuzzy msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "Realment havia lluita? Jo que pensava que ens arribava al coll!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2468 #, fuzzy msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "Mentre lluitàveu, un altre clan de nans s'ha infiltrar i ens ha atacat per " "un dels flancs. Són així de tramposos. Hem de deixar-vos a soles i córrer a " "defensar les nostres dónes i xiquets. Els nans mai es rendeixen, molts trols " "moren avui, una lluita molt dura. Però els nans han tingut un error, sou més " "forts del que pensaven nans i trols. Sou l'arma secreta nostra." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2473 msgid "How do you mean?" msgstr "Què vols dir?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2478 #, fuzzy msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "Un poc abans de la batalla, trobem un passatge secret al nord, du de cap a " "una gran fortalesa dels nans. Allí s'amaga un dels nans més importants, " "dirigix la batalla. Es pensen que són els millors lluitadors i han deixat " "poca guàrdia, si podeu trencar-la i matar el cabdill nan fareu molt de mal " "als nans, els fareu tindre por i confusió, una presa fàcil per als trols. " "Aleshores el líder trol us mostrarà com tornar a la superfície. Veniu amb " "Zurg, us ensenye el passatge." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2579 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "El coneixement que tenen dels túnels em deixa bocabadada. Hauria jurat fa un " "minut que això era pedra ferma." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2494 #, fuzzy msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Espera un moment, Zurg, abans de seguir-te hem d'encarregar-nos d'esta " "misteriosa figura encaputxada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2504 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "Bé, pareix que encara no s'ha acabat la feina. Molt bé, prepareu-vos tots, " "hem de seguir Zurg." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1465 #, fuzzy msgid "Grimnir" msgstr "Rogrimir" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2544 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "Enhorabona, alguns dels meus xics pensaven que no podríeu vèncer els trols." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2554 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "No us penseu que coneixeu tots els túnels i corredors que fan voltes per " "aquestos llocs. Ho haguera mort jo mateix, però m'han manat al principal " "front del combat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2559 #, fuzzy msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "El front principal? Pensava que açò era el front." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2564 #, fuzzy msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "Mentre estàveu lluitant, un altre clan de trols s'ha infiltrat i ens ha " "flanquejat, atacant les nostres bases d'aprovisionament. Hi ha més bestioles " "d'estes de les que pensàvem en un principi. Si he de ser sincer, estem una " "mica apurats. Haurem de retirar totes les tropes d'estes coves i reforçar la " "rereguarda. Però la vostra victòria ens ha obert una inesperada oportunitat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2569 msgid "It has?" msgstr "Sí?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2574 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had " #| "found an old tunnel south of here that leads almost straight to the main " #| "lair of this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is " #| "one of their main leaders who is directing the battle. We were going to " #| "try to sneak in and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have " #| "enough dwarves to spare. If by using this passage you can sneak past " #| "their front lines and kill him, then it will throw the trolls into " #| "disarray and relieve the pressure on our front lines. If you do this our " #| "King has promised to help you return your people to the sunlit lands. " #| "When you’re ready I’ll show you the way. It’s not far." msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "Un poc abans que els trols es feren amb esta àrea de les mines, els nostres " "exploradors havien descobert un túnel al sud d'ací que conduix directament a " "la caverna principal d'esta tribu de trols. Creem que, protegit en la seua " "caverna està un dels líders principals de la batalla. Teníem pensat " "infiltrar-nos i fer un atac sorpresa, però, sincerament, no tenim prou nans " "disponibles. Si, usant esta ruta, podeu sobrepassar les seues línies i matar-" "los, aleshores deixareu les seues línies descompostes i apaivagareu la " "pressió sobre les nostres línies. Si ho feu, el nostre Rei ha promès ajudar-" "vos a tornar a la superfície. Quan esteu preparats, us mostraré el camí. No " "és lluny." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2590 #, fuzzy msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Espera un moment, Grendel, abans de seguir-te hem d'encarregar-nos d'esta " "misteriosa figura encaputxada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2600 #, fuzzy msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "Bé, pareix que encara no s'ha acabat la feina. Molt bé, prepareu-vos tots, " "hem de seguir Zurg." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2637 #, fuzzy msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "On se'n ha anat? Cóm s'ho fa per desaparèixer així? I per Uria, de què " "estava parlant? Siga qui siga comença a ficar-me nerviós." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652 #, fuzzy msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "La misteriosa figura ja no hi és. Tanmateix, encara no s'ha acabat la nostra " "feina. Reuniu-vos, hem de seguir Zurg." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2674 #, fuzzy msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "La misteriosa figura ja no hi és. Tanmateix, encara no s'ha acabat la nostra " "feina. Reuniu-vos, hem de seguir Grendel." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1769 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2013 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "Oh, no, ens ha costat massa temps i han arribat els reforços. Ara ens podran " "superar!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "Aquestos trols no morts lluiten de nou després d'haver mort tal com van fer " "quan eren vius, només que ara fan molta més pudor." #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "En els túnels dels trols" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53 #, fuzzy msgid "Dwarf Ally" msgstr "Dananet" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69 msgid "Starting Objectives:" msgstr "Objectius inicials:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "Kill Troll Leader" msgid "Kill troll leader" msgstr "Assassina el líder trol" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280 msgid "Troll Interrogator" msgstr "Interrogador trol" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323 msgid "Troll Assistant" msgstr "Ajudant trol" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309 msgid "Ulg" msgstr "Ulg" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1264 msgid "Troll High Shaman" msgstr "Alt xaman trol" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403 #, fuzzy msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "Este corredor us portarà molt prop de la caverna principal dels trols, podeu " "sentir-los caminant amb eixos peuots seus ací al costat de la paret a l'est. " "Tot el que ens separa dels trols és una xicoteta paret de pedra. He fet que " "els meus xics omplen el final del túnel amb explosius; quan meneges alguna " "unitat al costat del final del túnel, els faré explotar i obriré el camí. El " "líder trol no estarà molt defès, ha manat els seus millors guerrers al " "front. El coneixereu en veure'l, és especialment lleig, gran i verd." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "Jo pensava que tots els trols eren iguals. Supose que només haurem de trobar " "el que més cride." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "I vau cavar tots estos túnels vosaltres a soles?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "Fa molt de temps, abans que els maleïts trols ens envaïren, passàvem els " "dies cavant túnels per totes estes muntanyes. Oh, quins minerals i quines " "pedres precioses vam extraure! Les mines estaven plenes de l'animós colp del " "martell i de cançons mineres dels nans, els nostres salons estaven plens " "pagaven fortunes per els productes de les nostres forges. Però només hi ha " "silenci dins dels túnels, i passem els nostres dies acaçant els malvats " "trols. Però no té cap sentit viure del passat. Hi ha molta feina per fer! No " "obstant això, tenim el nostre sentit de l'honor; us promet que si feu açò " "per nosaltres sereu recompensats generosament." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460 msgid "It shall be done." msgstr "Serà fet." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "Una vegada acabeu de situar-vos, volaré les càrregues explosives." #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466 msgid "Troll Brute" msgstr "Trol bèstia" #. [event] #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1331 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1332 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1337 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306 msgid "Troll Guard" msgstr "Guàrdia Trol" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497 msgid "Fire in the hole!" msgstr "Obriu foc!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:541 #, fuzzy #| msgid "" #| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more " #| "things to do before the day is done, but I will once you finish your " #| "mission. Fight well!" msgid "" "My work here is done. I must report back to my king. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "Bé, el meu treball ací ja s'ha acabat. Dec tornar a informar el meu Rei. Cal " "que faja moltes altres coses abans que acabe el dia, però ho faré tot una " "vegada acabeu amb la vostra missió. Lluiteu bé!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:572 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "Intrusos! Matem-los!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:605 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "Nan ferit" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:614 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "Dis-nos on s'amaga el teu líder!" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600 msgid "Never!" msgstr "Mai!" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:624 msgid "Master, look!" msgstr "Senyor, mireu!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "Ha! Penseu que podeu salvar els vostres amics. Esteu equivocats. Ulg, ves i " "mata el altre presoner. Nosaltres ens encarregarem d'aquestos imbècils." #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:634 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "Sí, senyor. El faré sofrir." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:673 #, fuzzy msgid "Aaahh!" msgstr "Aaaahhh!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:683 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "Si ens movem apressa, podrem salvar el altre presoner abans que el maten." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694 msgid "Rogrimir" msgstr "Rogrimir" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:715 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "Et faré plorar, nana!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:774 #, fuzzy msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "Us dec la vida. No puc creure que fóra capturat quan tots els que estaven al " "meu voltant van morir gloriosament. Estic avergonyit. No vaig poder protegir-" "los... però us protegiré amb ma vida, encara que em calga seguir-vos fins " "als confins de la terra. Ara anem a buscar trols i em venjaré dels meus " "companys!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:886 #, fuzzy msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "Woah. Fa calor ací." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:891 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "Esta caverna està tan calenta que em fa bullir la sang, ja puc sentir la " "meua armadura calfant-se. Si perdem el temps ací dins, ens torrarem vius. No " "vull pensar que ens passaria si intentarem creuar la lava. D'altra banda, la " "lava il·lumina molt bé tota la caverna. Uf, només puc agrair que els trols " "construïren un pont per damunt la lava." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:896 #, fuzzy msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "" "Han sobrepassat les defenses externes. Destruïu el pont, no han de passar!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "Hum, retire l'últim que he dit. Tanmateix, els trols tampoc pareix que " "avancen. Supose que es pensen que la lava ens detindrà. Bé, ara els ho " "demostrarem. Fa falta alguna cosa més que un poc de calor per aturar-nos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:932 #, fuzzy msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " "damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per " "turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much " "time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave " "floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "Qualsevol unitat que acabe el seu torn en una casella de lava, excepte les " "Shydes i els Estels dels deserts, que poden sobrevolar-la, rebran 25 punts " "de dany, que pot matar els unitats. Les Shydes i els Estels rebran només " "$temp_damage per torn que estiguen sobrevolant lava, i també poden morir si " "passen molt de temps damunt la lava. A més, per causa del calor en la " "caverna, totes les unitats que estiguen en les caselles de 'cova' rebran " "$temp_damage al principi de cada turn. Este dany pot reduir la vida de la " "unitat fins a 1 punt de vida, però no pot matar-la." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:941 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "Alceu-vos! Alceu-vos i engoliu els intrusos en el vostre foc sagrat!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:951 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "És pot saber què és això? No fa bona pinta. L'última cosa que ens fa falta " "ací és més foc." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "Hi ha una xicoteta bassa d'aigua ací. Deu provenir d'alguna font subterrània " "molt profunda. Està gelada i és molt refrescant, em banyaré una miqueta en " "ella per recuperar-me de la calor d'esta caverna infernal." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978 #, fuzzy #| msgid "" #| "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " #| "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, " #| "if the unit leaves this pool, it will suffer the standard $temp_damage " #| "damage each turn from the heat." msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "Al principi de cada torn, un unitat en esta bassa d'aigua recuperarà 10 " "punts de vida, i no li afectarà el calor de la caverna. Per suposat, si " "abandona la bassa, tornarà a sofrir els habituals $temp_damage punts de dany " "per la calor." #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1007 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "Fènix guardià" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1051 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "Esta cosa no mai resta morta!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1097 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "Alceu-vos, guardians reverenciats, i destruiu-los!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1144 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1182 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184 msgid "Fire Guardian" msgstr "Guardià de foc" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1114 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "Mireu, més guardians de foc!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1136 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "Alceu-vos i ataqueu-los ara, que són vulnerables!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1152 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "Genial, encara més guardians de foc. Quan travessem este infern mataré tots " "eixos trols." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1174 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "No se'ls deu permetre creuar a l'altre costat! Mateu-los!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1189 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "Quina sorpresa, més guardians de foc. Ah, no sabeu com de content estaré " "quan puguem eixir d'esta caverna." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "Fins i tot amb els guardians de foc els elfs casi han creuat la lava!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "Òbviament, no han sigut prou. Ves i alerta la resta, crida més reforços. Jo " "intentaré detenir-los tant com puga." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1218 #, fuzzy msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Que Griknagh et protegisca. Torne enseguida!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1255 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1256 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "Reforços trols" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1292 msgid "Troll Chieftain" msgstr "Cabdill dels trols" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1349 msgid "High Advisor" msgstr "Alt conseller" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "Tota la responsabilitat d'envair la nostra caverna més sagrada caurà sobre " "els vostres caps. Molt de temps hem protegit els nostres llocs sagrats " "d'inhumació de la vostra perversa gent, i escamparem els vostres ossos al " "costat dels dels nostres avantpassats." #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367 #, fuzzy msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "Destruïu els invasors! Feu-los pagar per la seua violència!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1390 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "Alceu-vos, germans del passat! Alceu-vos i destruïu els invasors!" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1431 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "Argh! Maleïts sigueu! Tant de bo no mai torneu a veure el sol!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1620 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "I bé, així acaba tot." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1444 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "El gran trol és mort. Fugim!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1481 #, fuzzy #| msgid "" #| "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " #| "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This " #| "war is far from over, but with your help we won this battle. You have our " #| "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to " #| "talk with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place " #| "that no elf has seen for generations upon generations. It is a great " #| "honor, but you have done great deeds this day. Elves killing a troll " #| "chieftain! We will tell this story for years." msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "Les notícies corren ràpides. El caos que haveu teixit ha causat que els " "pudents trols comencen a fugir. I ara el arquitecte del nostre sofriment és " "mort. Esta guerra encara no ha acabat, però amb la vostra ajuda hem guanyat " "esta batalla. El Rei ens ha ordenat que us duguem davant d'ell, vol parlar " "amb vosaltres i recompensar-vos. Us aguaita en la nostra sala més " "reverenciada, un lloc que cap elf ha vist en generacions i generacions. És " "un gran honor, però haveu acomplit grans gestes avui. Els elfs maten un " "cabdill trol! Contarem esta història durant anys!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1486 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "Amb el seu coneixement de tots eixos túnels secrets, diries que podrien " "haver-nos conduit directament ací en lloc de fer-nos passar totes eixes " "'lleugeres defenses'. Ens hauríem estalviat un bon tros d'innecessària " "lluita per arribar justament on estava el cabdill trol." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1491 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Tal volta volien provar més el nostre poder en la batalla. A més, tot trol " "que matem nosaltres és un menys que han de matar ells. De tota manera, crec " "que hem causat una distracció molt més gran del que s'esperaven." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1496 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " #| "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to " #| "the great cave where you first met us and I fear that even now those " #| "caves aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Calleu! Sí, per suposat, ens sentim honrats d'anar i trobar-nos amb el " "vostre Rei. Però primer, hem deixat arrere molta de la nostra gent prop de " "l'entrada d'aquella gran cova on primer ens vam trobar, i tem que eixes " "coves no són del tot segures. Ens podeu ajudar a escoltar la meua gent a un " "lloc segur?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1501 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "Uhm, sí, clar, segur, després de tot el que haveu fet, crec que podríem " "preparar alguna cosa. Tenim unes poques grans sales que podrien ocupar la " "vostra gent amb seguretat, encara que un poc comprimits. Des que vau arribar " "hem tingut uns pocs xics vigilant la vostra gent, els vau amagar en una bona " "posició defensiva, però mai no es sap. Els faré que col·laboren a escoltar " "la vostra gent. Certament, no volem cap sorpresa" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1506 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "Sou tota una caixa de sorpreses! Però estic millor ara que sé que uns pocs " "dels vostres vetlaven per la meua gent. Molt bé, vinga, anem, no és el " "moment de celebrar res, encara tenim feina per fer!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1539 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "" "Fa més fred ací, pareix que hi haja una corrent d'aire gelat cap a l'oest." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1547 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1618 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "Fantasma Nan" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1557 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "Benvinguts, amics. Fa molt de temps estava lluitant contra els trols i vaig " "arribar a este lloc. La fortuna em va abandonar: vaig morir pel calor de la " "lava i no vaig rebre cap benedicció ni honor. Trobeu el meu cos i concediu-" "me eixa pau que tant anhele. Si ho feu, us deixaré passar." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584 #, fuzzy msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "Mira, un esquelet! Està en molt males condicions, casi no queda res. Supose " "que este serà el cos del fantasma nan. No costarà molt cavar-li una tomba no " "molt profunda." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1600 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Que Eloh, o el déu que adores, et concedisca la pau i un camí segur a " "l'altra vida. Venjarem la teua mort." #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1625 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I " #| "will no longer block your way. May Moradin bless you and watch over you. " #| "I leave now for the halls of my ancestors..." msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "Gràcies. Haveu fet per mi allò que els meus germans nans no van poder fer. " "No seguiré bloquejant el vostre camí. Tant de bo Moradin us beneïsca i us " "protegisca. Me'n vaig ara cap als salons dels meus avantpassats..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358 msgid "Crypt Guardian" msgstr "Guardià de cripta" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1658 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "Pareix una cripta d'un trol. Un molt important, ja que té el seu guardià no " "mort." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1679 #, fuzzy msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "Hi ha un abisme ací tallant el pas al final de la cripta. Deu ser prou " "recent, ens impedix arribar a un fèretre de pedra prou adornat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1704 #, fuzzy #| msgid "" #| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #| "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #| "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #| "this useful before our journey is over." msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We may find this useful before our journey is over." msgstr "" "Per a un trol, és un tomba ben adornada. El taüt en sí és prou " "impressionant. Dins, l'esquelet ha quedat reduït a pols, però hi han pedres " "de colors i d'esmaragda. No tinc molta experiència amb els objectes màgics, " "però la vespa amb els ulls d'esmaragdes i els grans ullals tallats al " "voltant de la fusta deixen prou clar quin és el seu poder. Normalment, no " "tolerem usar verí, però els grans problemes requereixen grans solucions, i " "tinc la sensació que ens serà prou útil abans que el nostre viatge s'acabe." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1706 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "Pot ser útil, l'agafaré." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1714 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "El bastó s'ajusta còmodament a la meua mà. No pareix tindre molt d'abast, " "però a ben segur serà útil a curta distància." #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "Bastó verinós d'esmaragda " #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1724 #, fuzzy msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "Este bastó fa que els atacs cos a cos d'esta unitat enverinen." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1744 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1985 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "" "Millor pensat, tal volta siga més intel·ligent deixar els morts en pau." #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 ( #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "Dins el territori dels nans" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 msgid "Enemies" msgstr "" #. [side] #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "Cabdill nan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226 #, fuzzy #| msgid "Kill Dwarf Chieftain" msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "Mata el cabdill nan" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "Sargent nan" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "Nan venjatiu" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383 msgid "Dwarf Scout" msgstr "Explorador nan" #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421 msgid "Grog" msgstr "Grog" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "Este un túnel meravellós, porta molt a prop de la gran sala dels nans. Podeu " "sentir les seues miserables petjadetes a l'altre costat de la paret. Tot el " "que ens separa d'ells és una xicoteta paret de pedra. Quan tingueu una " "unitat situada al costat d'esta paret, Zurg amb la seua màgia del foc la " "destruirà. El cabdill nan està poc vigilat, ha enviat els millors guerrers " "per caçar trols. Heh, us donem un treball fàcil. Ja veureu qui és ell, és " "més xicotet i més lleig que la majoria." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "Vau cavar vosaltres tots estos túnels?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "No, la majoria són els menuts túnels nans. Preferim túnels naturals, grans, " "on els poderosos trols estem còmodes. Quan el món era jove, Griknagh va " "tallar molts túnels i cavernes en la roca molt per baix nostre. Vam viatjar " "cap avall, i més avall, seguint els antics rius subterranis, molt més " "profunds que els miserables nans. Però ara tornem a pujar, el gran líder diu " "que coses roïnes allà baix. Roïnes pels trols. Tornem a reclamar les " "antigues terres nostres, però les trobem plenes de nans pudents i menuts. " "Totes les pedres boniques desaparegudes, els nans, àvars, se les han endutes " "totes. I lluitem per recobrar les nostres terres. Però Zurg parla massa. Hi " "ha feina. Busqueu el líder nan i mateu-lo, us recompensarem bé." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "Una vegada us hageu ficat en posició, Zurg destruirà la paret." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307 msgid "Dwarf Guard" msgstr "Guàrdia Nan" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "Foc i puny, puny i foc, tremola pedra!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:560 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "Ací ja ha acabat la meua feina. He de tornar a informar el Gran Líder. " "Moltes coses que fer, molts nans que matar abans de descansar. Zurg tornarà " "després per veure què fan els menuts elfs. Lluiteu fort!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:588 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "Intrusos! Fes sonar l'alarma!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:602 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:636 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:640 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "Recluta nan" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:645 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "Saps quina es la primera obligació d'un guerrer nan, xaval?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:650 msgid "Sir?" msgstr "Senyor?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:655 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "Vigilància constant, xics, l'enemic pot estar en qualsevol lloc!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:660 #, fuzzy msgid "But sir—" msgstr "Però senyor..." #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:665 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "T'he donat permís per parlar? Ho he fet?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:670 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "Jo ja matava trols quan vosaltres gatejaveu per les vostres cases. Jo vaig " "escriure el llibre de cóm matar trols. I no anireu a cap lloc fins que no " "acabe amb vosaltres." #. [message] #. "you" is singular and referring to a superior officer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676 #, fuzzy msgid "But sir, behind you...!" msgstr "Però senyor, darrere vostre..." #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "Oh, sí, clar, un gran trol traïdor, no? I quan em gire, vosaltres correu com " "els covards que sou. Creieu que sóc tan estúpid com per a caure en un truc " "tan vell?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:690 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:707 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "Sóc massa jove per morir, salveu-me" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:717 #, fuzzy msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "Oh, vinga, una miqueta més de resistència, no? Huh...? Ei, per una vegada " "tenia raó! Vinga, xics, matem l'intrús!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:724 msgid "No, it’s a... human?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:735 msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" #. [message] #. "it" is referring to the dust devil #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:743 #, fuzzy msgid "No, it’s a... what is that?" msgstr "No, mai. Què és?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:754 #, fuzzy msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!" msgstr "En el nom d'Uria, què és això?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:760 #, fuzzy msgid "No, look behind you!" msgstr "Però senyor, darrere vostre..." #. [message]: speaker=unit #. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:793 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "T'estime, sargent..." #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:910 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "Ha, estàs atrapat! Et tinc on volia, i esta vegada ningú no et salvarà!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:916 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "Cóm ha arribat un trol a quedar-se atrapat ací?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:939 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "Gràcies. Grog es va perdre i hi havia molts nans pudents. Si no haguereu " "arribat, Grog haguera mort. Grog us deu la vida." #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1061 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "Ací venen! Voleu les càrregues!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1011 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1111 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "Venen també per ací! Voleu les càrregues!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1031 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131 #, fuzzy msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "Què?!? No ha passat res! Qui va preparar les maleïdes carregues d'esta " "manera? Hauré d'aturar-los jo a soles." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157 msgid "Jorgi" msgstr "Jorgi" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184 #, fuzzy msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "Va ser un error dependre en els trucs per detenir-vos, us derrotarem " "lluitant cara a cara. Un veritable nan sempre mira els ulls del seu enemic " "quan el mata!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "Us desafie, home contra home. Si no sou covards, veniu a aquestos ponts i " "trobeu el vostre destí!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227 #, fuzzy msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "No ho he pogut aconseguir. Voleu les càrregues de reserva! Si no els podem " "aturar, tal volta el llac negre ho faja." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1269 #, fuzzy msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "Ha creuat l'abisme! Voleu les càrregues de reserva! Si no els podem aturar, " "tal volta ho faja el llac negre." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1293 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "És un enorme llac subterrani. L'aigua pareix fosca i obscura, i està gelada. " "També pareix que hi haja alguna mena de molsa brillant que il·lumina la " "caverna, cosa que fa més fàcil veure's." #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1311 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "Rata penada peluda" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1344 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "Ermità nan" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1377 #, fuzzy msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "Per allà venen! Ug, és gran, pelut i roin. Odie les rates penades. Realment, " "les odie!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1392 #, fuzzy msgid "Graaawk!" msgstr "Grrraaawwwkkk!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1398 #, fuzzy msgid "Good riddance." msgstr "Au, un menys." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1423 #, fuzzy msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "La passarel·la s'acaba bruscament ací. L'aigua no és molt profunda, es pot " "creuar, però em pareix distingir alguna cosa menejant-se sota la superfície. " "Potser són peixos, però no m'agrada la pinta que fan." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1486 #, fuzzy msgid "What are those?!" msgstr "Què és això!?!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1494 msgid "Here come more of them!" msgstr "Allà venen més!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1527 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "El moviment sota l'aigua s'ha aturat ja. Crec que hem mort l'últim d'ells. " "Foren el que foren 'ells'." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1578 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "Alt Guàrdia Nan" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1596 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "Bé, així que ja haveu arribat. Acabem amb açò, ara i ací!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1614 #, fuzzy msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "Paugh! Fins en la meua mort us maleïsc! Mai escapareu d'aquestos túnels vius!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1629 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "El cabdill ha caigut! Fugiu per les vostres vides!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1666 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "Els menuts elfs lluiten bé. Zurg està bocabadat. Amb el cabdill mort, els " "nans covardament fugen. Encara no s'ha acabat la guerra, molta lluita " "encara, però elfs i trols han guanyat esta batalla. Us ho agraïm. El Gran " "Líder un permet que aneu a parlar amb ell. Gran honor, mai un de la vostra " "raça recompensar-vos. Per favor, vingueu amb mi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1671 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "Amb el seu coneixement de tots eixos túnels secrets, diries que podrien " "haver-nos conduit directament ací en lloc de fer-nos passar totes eixes " "'lleugeres defenses'. Ens hauríem estalviat un bon tros d'innecessària " "lluita per arribar justament on estava el cabdill nan." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1676 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Tal volta volien provar més el nostre poder en la batalla. A més, tot trol " "que matem nosaltres és un menys que han de matar ells. De tota manera, crec " "que hem causat una distracció molt més del que s'esperaven." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1681 #, fuzzy msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Calleu! Sí, per suposat, ens sentim honrats d'anar i trobar-nos amb el " "vostre Gran Líder. Però primer, hem deixat arrere molta de la nostra gent " "prop de l'entrada d'aquella gran cova on primer ens vam trobar, i tem que " "eixes coves no són del tot segures. Ens podeu ajudar a escoltar la meua gent " "a un lloc segur?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1686 #, fuzzy msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "Hmmm, sí, sí, podem ajudar-vos. Tenim unes quantes grans coves on la vostra " "menuda gent cabrà, i agafaré alguns grans trols per escoltar-vos. El Gran " "Líder no voldria cap sorpresa desagradable. Dieu-me onestà la vostra gent i " "els ajudarem a menejar-los a les nostres coves." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1691 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" "Gràcies. Molt bé, vinga, anem, no és el moment de celebrar res, encara tenim " "feina per fer!" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1725 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1747 #, fuzzy msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "Han vingut pel meu tresor. És meu, sí, ho és. No el tindran, no, no. Els " "matarem tots, sí, sí, els matarem." #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1763 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "Maleïts! Els odiem!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1769 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "Què és açò? Anava vestit amb draps, però tenia un antic amulet de joies " "penjat del seu coll. Conté una enorme ametista que pareix brillar amb un " "tènue i estrany color violeta. D'on l'haurà tret?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1778 #, fuzzy msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "Ei, un moment! Este amulet té el mateix brillantor que esta runa. I si fique " "el amulet ací i avance..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1798 #, fuzzy msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "Wow. Això ha estat bé. L'amulet ha deixat de brillar i la runa ha " "desaparegut, però que hem descobert?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1858 #, fuzzy msgid "Splash! Splash!" msgstr "Splash! Splash!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1864 #, fuzzy msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "Més tentacles?!? Eixa cosa ha tingut un fill o què?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1884 #, fuzzy msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "Per Eloh, què és açò? Algú ha tallat una runa brillant de color violeta en " "terra, al final d'este corredor. Deu ser màgica. I este passatge, " "misteriosament, acaba en una paret de pedra molt suau, i no dubte de la seua " "solidesa. Em pregunte qui va tallar esta runa i per què?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1909 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "La runa encara és, brillant misteriosament. No tinc ni idea de per què va " "ser ficada ací, però òbviament pareix poderosa i màgica, una combinació amb " "la que no m'abellix jugar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1940 #, fuzzy msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "Segons les runes que cobreixen les parets, esta deu ser la tomba d'un antic " "nan. La tomba pareix buida, excepte per un taüt de pedra buit. L'esquelet de " "dins fa temps que ha quedat reduït a pols. Tot el que resta són una poca " "bijuteria cerimonial i este cinturó d'or que brilla. Inscrit en un costat " "fica: 'Tant de bo tingues la resistència per continuar en peu molt després " "que hagen caigut els teus enemics'. Saquejar tombes no mai és aconsellable, " "però este cinturó pareix màgic i, certament, el seu antic amo no creo que ho " "note." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1942 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "No tem fantasmes, l'agafaré" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1950 #, fuzzy msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "Este cinturó em queda perfecta. A més, d'alguna manera, em sent més fort i " "resistent. Açò ha sigut massa fàcil, no ha havien trampes al voltant del " "taüt ni res. Avui és el meu dia de sort." #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961 msgid "Dwarven Belt" msgstr "Cinturó nan" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1962 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "" "Els punt de vida màxims de la unitat que porte este cinturó augmentaran en " "12." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970 msgid "Angry Ghost" msgstr "Fantasma furiós" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1974 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "Qui torba el meu descans, que vinga i s'unisca amb mi en la mort!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1979 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "Ais, i si no parlara tant, què?" #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "Els tractes amb els nans" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37 msgid "King Thurongar" msgstr "Rei Thurongar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 #, fuzzy #| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" msgstr "Tria una unitat que agafe l'Espasa de Foc" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 msgid "Jarl" msgstr "Jarl" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "Esta cambra està preciosament decorada. Meravellosos frescos i runes nanes " "cobreixen les parets, i l'espai està dominat per un delicadament tallat tro. " "A cada costat seu hi ha dues estàtues que representen unes bèsties " "desconegudes. El sòl està cobert amb una fosca pissarra, i un camí amb suaus " "taulells que dirigeixen els convidats fins a un menut seient de pedra front " "al tro on assentar-se." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "Benvingut, Kaleh. Sóc Thurongar, Rei dels Nans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "Jo sóc Kaleh, líder dels elfs Quenoth." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343 #, fuzzy msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "He sentit parlar de les vostres gestes contra l'amenaça trol. D'un temps " "ací, són com una espina clavada al nostre costat. Abans només eren un " "problema ocasional, però ara allà on anem ens trobem una altra infestació. A " "més, estan tornant-se més hàbils amb les seues tàctiques, ja hem perdut " "alguns dels nostres assentaments externs. Tanmateix, mai ens rendirem i amb " "la vostra recent victòria tal volta esta batalla gira al nostre favor. Però " "dieu-me, què fan tants elfs sota terra?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "És una llarga història, venim del sud, on vivíem en els deserts. La nostra " "aldea va ser destruïda, i estic guiant la meua gent cap a una nova llar. La " "nostra deessa Eloh se'm va aparèixer i em va dir que anés al nord, però quan " "arribarem a les muntanyes em va dir que devia anar per sota d'elles, i per " "dalt. Així és com uns quants milers d'elfs hem acabat ací." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353 #, fuzzy msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Interessant. Us oferiríem viure amb nosaltres, però tem que no tenim prou " "espai; esta ciutat està casi al màxim de la seua capacitat. I al mirar-vos, " "no crec que el món subterrani siga un lloc adequat per a la vostra raça. " "Crec que el vostre déu té en ment un altre lloc per vosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "Segurament, i encara que admire esta gran ciutat que haveu tallat en la " "roca, crec que molta de la meua gent troba aquestos túnels temibles i " "totalment estranys. Tot el que realment volem es trobar un camí de nou a la " "superfície i al costat nord de les muntanyes." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "En això sí que crec que us podrem ajudar. No hem enviat ningú a la " "superfície des de fa anys, però coneixem d'una ruta que du a l'antiga porta " "del humans, tanmateix, un nou humà va arribar al poder i va decretar que tot " "el contacte amb nosaltres havia de ser tallat. Vam enviar missatgers per a " "saber per què, però cap va tornar." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375 #, fuzzy msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Però els nans som excel·lents savis, i hem guardat meticulosos mapes de tots " "els túnels que hem explorat. Estic segur que encara tenim mapes dels túnels " "que condueixen a la superfície. Per suposat, dubte que poguéreu entendre'ls, " "així que $intl_dwarf_name s'ha ofert voluntari per guiar-vos a la superfície." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382 #, fuzzy msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Però els nans som excel·lents savis, i hem guardat meticulosos mapes de tots " "els túnels que hem explorat. Estic segur que encara tenim mapes dels túnels " "que condueixen a la superfície. Per suposat, dubte que poguéreu entendre'ls, " "així que $intl_dwarf_name s'ha ofert voluntari per guiar-vos a la superfície." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "Vau salvar la meua vida i encara us la dec. Guiar-vos a la superfície i " "protegir-vos és el mínim que puc fer." #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401 #, fuzzy msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "Vau rescatar el meu germà i, encara que va morir lluitant, va morir com un " "valent guerrer en lloc de com un covard. Per això us done las gràcies i " "prenc el seu lloc per conduir-vos a la superfície." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "Haveu prestat un gran servici a la meua gent. En conseqüència, per molt que " "jo odie la llum, sóc el que millor coneix els túnels, així que seré el " "vostre guia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423 #, fuzzy msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Moltes gràcies per la vostra ajuda. Estàvem preocupats per si ens perdíem en " "tots eixos canviants túnels. I ens sentirem més que honrats amb la teua " "companyia, $intl_dwarf_name." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430 #, fuzzy msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Moltes gràcies per la vostra ajuda. Estàvem preocupats per si ens perdíem en " "tots eixos canviants túnels. I ens sentirem més que honrats amb la teua " "companyia, $intl_troll_name." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" "Els nans que van lluitar amb vosaltres han vingut també a presentar-vos els " "seus respectes." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448 #, fuzzy msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "Ens haveu ajudat a donar un gran colp a aquells salvatges i ha sigut tot un " "honor lluitar al vostre costat. Sou els elfs més valents que mai hem " "conegut. Ens agradaria anar amb vosaltres, però, bé, no ens agrada molt " "estar tan prop de la superfície i a més encara queda molt lluita ací baix. " "No us preocupeu, no descansarem fins que no hagem mort cada trol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "Ho entenc. Gràcies, ens haveu sigut de gran ajuda. Ha estat tot un honor " "lluitar al vostre costat." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "" "Em pareix, Kaleh, que ha arribat el moment de separar els nostres camins." #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072 msgid "What?!" msgstr "Cóm?!?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477 #, fuzzy msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "He après molt dels nans en este temps ací, i encara tinc molt més que " "aprendre. Has vist les seus forges? Ells sí saben treballar amb el foc i " "usar-lo d'una manera esbalaïdora. A més, tenen unes quantes idees " "interessants sobre cóm millorar les seues habilitat amb el meu foc màgic. I " "has vist els seus arxius? Tenen documents dels seus tractes segles i segles " "arrere. Fins i tot saben quin clan de nans va forjar el ceptre de foc. " "Imagina si pogués trobar-me amb algun dels nans que va col·laborar a " "construir tal artefacte!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "Però et necessitem! Què farem sense tu?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Amb l'ajuda dels nans, crec que us les apanyareu bé. No sé quina llar us " "haurà planejat la vostra deessa, Kaleh, però crec en tu i sé que trobaràs un " "bon lloc per a la vostra gent. El meu lloc és ací, amb els nans. I no em " "necessiteu, us teniu els uns als altres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "Si ja ho has decidit, aleshores no intentaré convèncer-te. Però et trobarem " "a faltar." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "" "Done gràcies a Eloh per el curt temps que t'ha deixat passar amb nosaltres." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "Cuida't, i tal volta ens tornarem a veure un altre dia." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "Gràcies. I us dec tant per ajudar-me a trobar els nans! No mai haguera " "vingut ací jo sola. Amb l'ajuda dels nans he encantat esta espasa de foc per " "vosaltres. Que les seues flames il·luminen el vostre camí i colpegen els " "vostres enemics. Us la done com a mostra de la meua gratitud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506 #, fuzzy msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "Una espasa de foc. Això és meravellós. No sé qui deuria usar-la..." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "Això t'ho deixe a tu; usa-la de la manera que cregues millor." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "Pots triar quina unitat vols que tinga l'espasa de foc. Si vols que un altra " "unitat la tinga, Kaleh pot reclutar o reincorporar tropes." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545 #, fuzzy #| msgid "" #| "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " #| "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " #| "will strike again." msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " "strike again." msgstr "" "Be, jo crec que que deuríeu partir amb tota celeritat. Els trols s'han " "retirat als seus forats per ara, però qui sap quan tornaran a atacar." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "Esta és una ciutat meravellosa, però jo, el que sóc jo, no puc esperar a " "sentir de nou el sol i el vent en la meua cara." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573 msgid "Should I take this sword?" msgstr "Deuria agafar esta espasa?" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589 msgid "Flaming Sword" msgstr "Espasa de foc" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "Esta espasa farà que tots els atacs cos a cos produïsquen dany de foc." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "Portaré esta espasa amb orgull, Elisa, i sempre que la mire et recordaré." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "Be, jo crec que que deuríeu partir amb tota celeritat. Els trols s'han " "retirat als seus forats per ara, però qui sap quan tornaran a atacar." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "No, crec que un altre deuria portar-la." #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "Els diàlegs amb els trols" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Gran Líder Darmog" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160 msgid "Nog" msgstr "Nog" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #. [unit]: type=Troll Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "Conseller espiritual" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "És clar que esta cambra solia estar molt decorada, però casi tota la " "decoració ha sigut destruïda, revelant un sòl brut i de pedra. El que resta " "el gran tro de pedra, que ha sigut cobert amb calaveres, pells d'animals i " "pintura brillat. Les parets estaven cobertes de runes nanes i frescos, però " "uns quants trols estan ocupats llevant-los. El sòl abans estava enrajolat " "amb taulells de pissarra negra, però ara quedaven només en dos zones al " "voltant de les dues cadires que n'hi havia. Et sorprèn veure que han deixat " "intacte el xicotet camí de rajoles que passa pel centre de la cambra. " "Conduix a una cadira de pedra front al gran tro." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "Jo, Gran Líder Darmog, et done la benvinguda, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "Jo, Kaleh, líder dels elfs Quenoth, us agraïsc que us reuniu amb mi." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "En nom de tots els trols, Darmog us dóna les gràcies per la gran victòria " "sobre els nans. Ens haveu ajudat a rebutjar els nans i ens haveu donat prou " "temps com per a reforçar les nostres defenses. Nosaltres els trols no sempre " "hem sigut enemics dels nans. Fins fa poc no teníem contacta amb els " "menudets, però ells envaeixen els nostre túnels, profanen els nostres llocs " "sagrats, maten les nostres dones i els nostres xiquets. No es preocupen mes " "que per les pedres boniques i l'or. Els xamans de la tribu diuen que els " "esperits de la nostra gent clamen venjança, i Darmog no decansarà fins que " "cada nan siga mort!" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "Però tinc curiositat, no sabem res de la vostra gent. Us agraïm l'ajuda, " "però qui sou i per què haveu vingut ací amb tanta gent?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351 #, fuzzy msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "És una llarga història, venim del sud, on vivíem en els deserts. La nostra " "aldea va ser destruïda, i estic guiant la meua gent cap a una nova llar. La " "nostra deessa Eloh se'm va aparèixer i em va dir que anés al nord, però quan " "arribarem a les muntanyes em va dir que devia anar per sota d'elles, i no " "per dalt. No volem viure ací, només busquem una manera d'arribar a l'altre " "costat de les muntanyes." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356 #, fuzzy msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Darmog mai ha estat en la superfície, però entén la teua història. Un líder " "deu protegir i cuidar per la seua gent. Cada poble merix trobar la seua " "pròpia llar. Si podem, us ajudarem." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368 #, fuzzy msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Tal vegada pugem ajudar-vos a trobar un camí de tornada a la superfície. En " "els nostres temples mantenim records dels passat. No hem caminat per la " "superfície des de fa generacions, no des que l'obscuritat ens va forçar sota " "terra. Però som els amos de les terres subterrànies, i hem explorat molts " "túnels. Fa poc un dels nostres exploradors va trobar un camí que conduix al " "costat nord de les muntanyes, i crec que ben bé podria ser el vostre camí. " "Com a recompensa pel que haveu fet, us ajudarem. $intl_troll_name s'ha ofert " "voluntari per a protegir-vos i us guiarà de nou a la superfície." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375 #, fuzzy msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Tal vegada pugem ajudar-vos a trobar un camí de tornada a la superfície. En " "els nostres temples mantenim records dels passat. No hem caminat per la " "superfície des de fa generacions, no des que l'obscuritat ens va forçar sota " "terra. Però som els amos de les terres subterrànies, i hem explorat molts " "túnels. Fa poc un dels nostres exploradors va trobar un camí que conduix al " "costat nord de les muntanyes, i crec que ben bé podria ser el vostre camí. " "Com a recompensa pel que haveu fet, us ajudarem. $intl_troll_name s'ha ofert " "voluntari per a protegir-vos i us guiarà de nou a la superfície." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389 #, fuzzy msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "Vau salvar la vida de Grog. Grog encara us la deu. Així que Grog promet " "protegir els menuts elfs i mostrar-los el camí de nou a les terres del nord." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394 #, fuzzy msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Vau rescatar el germà de Nog, i va morir con un guerrer, en la batalla, no " "com un covard amb les cadenes. Nog està molt agraït. Haveu demostrat ser uns " "guerrers forts i valents, i Nog us mostrarà com tornar de nou a terres " "il·luminades pel sol." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401 #, fuzzy msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "Vau rendir un gran servici. $intl_troll_name agrada perdre el temps pels " "túnels, i el cabdill diu que ell coneix millor que ningú els túnels. " "$intl_troll_name vol ajudar els elfs i, encara que no vol abandonar la " "batalla, està d'acord a mostrar-los el camí a les terres il·luminades pel " "sol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416 #, fuzzy msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Moltes gràcies per la vostra ajuda. Estàvem preocupats per si ens perdíem en " "tots eixos canviants túnels. I ens sentirem més que honrats amb la teua " "companyia, $intl_troll_name." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423 #, fuzzy msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Moltes gràcies per la vostra ajuda. Estàvem preocupats per si ens perdíem en " "tots eixos canviants túnels. I ens sentirem més que honrats amb la teua " "companyia, $intl_troll_name." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "Els trols que van lluitar amb vosaltres també volen donar-vos les gràcies. " "Contaran grans històries del vostre valor." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "Agraïm tot el que heu fet pels trols. Sou la gent menuda més valenta que " "coneixem. Contarem històries de les vostres batalles a totes les nostres " "famílies per tal que ningú no les oblide. Ens agradaria anar amb vosaltres, " "però el Gran Líder diu que ens necessita per defensar la ciutat. Molts nans " "resten, molta lluita encara hem de fer. Griknagh ens protegirà, i tant de bo " "vetle per vosaltres." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "He après molt dels trols en el temps que duc ací, i encara tinc tant per " "aprendre. La seua màgia és fascinant. Haveu vist els seus xamans? Fan foc " "amb les seues mans nues. Estan molt interessats en la meua màgia, i m'han " "ofert ensenyar-me com ells creen el foc. Jo que pensava que era un dels " "últims practicants de màgia... i qui pensava que en les cavernes " "subterrànies trobaria els trols ensenyant-la? Hi ha tant que puc aprendre " "d'ells que no puc anar-me'n ara." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Amb l'ajuda dels trols, crec que us les apanyareu bé. No sé quina llar us " "haurà planejat la vostra deessa, Kaleh, però crec en tu i sé que trobaràs un " "bon lloc per a la vostra gent. El meu lloc és ací, amb els trols. I no em " "necessiteu, us teniu els uns als altres." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "Gràcies. I us dec tant per ajudar-me a descobrir els trols. Mai haguera " "baixat ací baix jo a soles. Vaig trobar esta espasa quan lluitàvem contra " "els nans i amb una poca ajuda dels trols he encantat esta espasa de foc per " "vosaltres. Que les seues flames il·luminen el vostre camí i colpegen els " "vostres enemics. Us la done com a mostra de la meua gratitud." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "I ara Darmog pensa que us caldria eixir prompte d'ací. Els nans són " "traïdorencs, avui es retiren però demà de matí poden atacar. Abans us aneu, " "més segurs estareu." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "No puc estar més d'acord, jo, el que és jo, no puc esperar més a sentir en " "la meua cara el sol i l'aire." #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "Fugir del foc i caure a les brases" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191 #, fuzzy #| msgid "Human Escort" msgid "Humans" msgstr "Escorta Humà" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80 msgid "Cultists" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117 #, fuzzy msgid "Human Ally" msgstr "Soldat humà" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392 #, fuzzy #| msgid "Escape the Caves" msgid "Escape the caves" msgstr "Escapa de les Coves" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399 #, fuzzy #| msgid "Explore Outside" msgid "Explore outside" msgstr "Explorar l'exterior" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Derrota el Sergent Durstrag" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434 #, fuzzy msgid "Death of Grog" msgstr "Mort de Kaleh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442 #, fuzzy msgid "Death of Nog" msgstr "Mort de Kaleh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450 #, fuzzy msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Mort de Kaleh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458 #, fuzzy msgid "Death of Jarl" msgstr "Mort de Kaleh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466 #, fuzzy #| msgid "If a human messenger escapes the valley" msgid "A human messenger escapes the valley" msgstr "Si un missatger humà escapa de la vall" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "El missatger és el líder de les unitats especials blanques" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "Hem arribat lluny i ja estem casi en la superfície. Però primer hem d'aturar-" "nos ací i descansar un poc." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501 #, fuzzy msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "Es un gran riu; l'aigua es mou realment ràpida." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "Sí, en esta època, la neu es fon en les cimes de les muntanyes, i rius com " "este solen baixar molt a dins de terra. A vegades els rius poden obrir-se " "pas per cavernes i inundar-les, un accident terrible que a vegades la meua " "gent ha sofert." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "Profundes i fosques són les aigües que flueixen dins les nostres coves. A " "vegades, les aigües descontrolades inunden els túnels sense cap avís. Una " "corrent pot mantenir una aldea, una inundació inesperada pot destruir-la." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "Bé, quant més aviat eixim d'ací, més feliç seré." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "¿Espereu, heu notat aixó?" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1751 msgid "What?" msgstr "Què?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "No sé, ha sigut com retruny llunyà. I què és eixe rugent soroll?" #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614 msgid "Troll Avenger" msgstr "Venjador Troll" #. [message]: role=avenger #. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " #| "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come " #| "join us in death!" msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged " "river and you all drown with us!" msgstr "" "Estúpids elfs, encara no heu escapat de nosaltres. Venjarem el Gran Líder. " "Hem trencat la presa del riu i pronte tots us ofegareu en les seues aigües " "oscures. ¡Uniu-vos a nosaltres en la mort! " #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "Venjador Nan" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701 #, fuzzy msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Estúpids elfs, encara no haveu escapat de nosaltres. Venjarem el nostre " "cabdill! Hem trencat la presa del riu i prompte tots us ofegareu en les " "seues aigües obscures. ¡Uniu-vos a nosaltres en la mort! " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "Eixe soroll deu ser el de l'aigua descontrolada! Hem de traure la nostra " "gent d'ací, i ràpid!" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "Ràpid, el passadís sud!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "No tenim un segon que perdre!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809 #, fuzzy #| msgid "Hey look, more ants!" msgid "Hey look, ants!" msgstr "Mireu, més formigues!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "Mireu, més formigues!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "Estàs segur que no hi ha cap aranya?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have " #| "led to more tunnels than we first thought." msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "No, però l'aigua també crix des del sud-est. El riu deu fluir per més túnels " "dels què pensàvem." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as " #| "well. The river must have lead to more tunnels than we first thought." msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "No veig cap aranya, però l'aigua també crix pel sud-est. El riu deu fluir " "per més túnels dels que pensàvem." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "Les formigues també deuen estar fugint de la inundació." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "Pareixen confoses, sense organització. Imagine que cada formiga va pel seu " "compte. Oh, oh. Em sembla que algunes ens han vist." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "Bé, nosaltres també hem d'eixir d'ací. Pareix que no tenim cap altre remei " "que lluitar per tal de passar a través del caos." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892 msgid "Bellerin" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902 msgid "Durth" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912 #, fuzzy msgid "Othgar" msgstr "Thungar" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917 #, fuzzy msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "Uff, uff. Primer el cap ens diu que patrullem estes coves, i ara estes " "maleïdes comencen a inundar-se ¿Què serà el próxim?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922 #, fuzzy msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "" "Calleu i continueu corrent, o ens convertirem en berenar per als peixos!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931 #, fuzzy msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "Miréu! Es un $ally_race" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935 #, fuzzy msgid "Huh? A troll?" msgstr "Huh? Un $ally_race?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 #, fuzzy msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "Sí, tal com la meua àvia acostumava a dir: una pell verd fosca, uns xicotets " "ulls rojos, uns enormes bruts amb uns cervells tan menuts com un percebe. " "Habiten en les profunditats de la terra i odien qualsevol cosa que visca en " "la superfície. Deu ser una invasió, els trols han sigut els que han iniciat " "la inundació." #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Berenar per als peixos? Percebes? Qui eren aquestos humans i què estaven " "dient?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951 #, fuzzy msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "Miréu! Es un $ally_race" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955 #, fuzzy msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "Huh? Un $ally_race?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 #, fuzzy msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "Sí, tal com la meua àvia acostumava a dir: menuts, amples, barbes llargues, " "uns maleïts bastards que són tan elusius com una sípia. Habiten sota terra i " "només pugen a la superfície per furtar tot allò valuós que puguen agarrar. " "Açò deu ser part del seu pla, els nans han sigut els que han iniciat la " "inundació." #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Berenar per als peixos? Sípia? Qui eren aquestos humans i què estaven dient?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969 #, fuzzy msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "Ei mireu! Deuen ser elfs!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973 msgid "Huh? Elves?" msgstr "Huh? Elfs?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 #, fuzzy msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" "Sí, tal com la meua avia acostumava a dir: Orelles punxegudes, cabells " "clars, eixos ulls canviants, cors tan durs com la closca d'un cranc ermità. " "Crec que es tracta d'una invasió, ells deuen haver començat amb la inundació!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "" "Berenar per als peixos? Crancs ermitans? Qui eren aquestos humans i què " "estaven dient?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "Llavors matem-los!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994 msgid "Yeah!" msgstr "Sí!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "Sense cap dubte, són del tipus 'ataca primer, pregunta després'." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "No tenim temps per preguntar ara, l'aigua no pareix que s'ature. Hem de " "eixir d'ací ara que encara podem!" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "Maleïda siga, l'aigua està pujant massa ràpida! Aquell túnel pel qual els " "humans fugien era la millor manera d'eixir, però ja està inundat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1072 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "Deu haver un altre camí d'eixida. Segur!" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1077 #, fuzzy msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "Deu d'haver-hi, pero jo no--" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1082 #, fuzzy msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "Aleshores ensenya'ns-la! Se'ns acaba el temps!" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1087 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "D'acord. Continueu anant cap a l'oest, però sigueu cautelosos." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1125 #, fuzzy msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "Woah, què es este lloc? Pareix molt ben protegit." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "Açò es una antiga fortalesa. No sé qui va viure ací, però fa molt que la van " "abandonar." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1138 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "Mireu, arribem a una antiga fortalesa. Qui va viure ací, no ho sé, però " "porta molt de temps abandonada." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1145 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "Ja havies estat ací abans?" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1150 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "Sí, però no vaig explorar molt més lluny. Este obscur lloc encara està " "protegit per encanteris i guardes. Fa massa pudor a màgies obscures..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1155 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "" "M'agradaria què hi haguera un altre camí, però em pareix que no tenim " "alternativa." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1160 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "Espereu. La càmera que hi ha davant nostre segurament està plena de trampes " "i guàrdies. Hi ha un altre camí. Quan vaig vindre a explorar este lloc, vaig " "trobar un corredor secret que evitava l'entrada principal. Busqueu al llarg " "de la paret al sud, en esta cova, i la trobareu. L'únic problema és que el " "corredor és llarg i tortuós, ens costaria uns minuts que poden ser " "preciosos. Amb l'aigua pujant, eixe pot ser un temps que potser no hagem de " "perdre. Et deixe a tu, Kaleh, la decisió final." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1187 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "Hmmmm, l'entrada al tunel secret deu estar en algun lloc per ací." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1209 msgid "Got it!" msgstr "Ja ho tinc!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1199 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "Crec que veig una fissura amb forma de porta en esta paret." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1204 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "" "Bé, aixó deu ser l'entrada al tunel secret. Ara espenta fort cap a dins." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1247 #, fuzzy #| msgid "" #| "Okay, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " #| "should be right here." msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" "D'acord, açò es el final del túnel. El que significa què un altra porta " "secreta deu estar per ací." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1252 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Un segon, crec que ho he trobat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1259 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "El passatge acaba en un carreró sense eixida." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1264 #, fuzzy msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "No esperàveu que el corredor secret acabés en una entrada oberta, no? Deu " "haver una altra porta secreta justament enfront teu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1269 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Oh, bé. Espereu, crec què ho he trobat." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1347 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369 msgid "Gate Guard" msgstr "Guàrdia de porta" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1437 #, fuzzy msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which " "way should we go?" msgstr "" "Esta cova pareix buida, excepte per eixes dos runes brillants al mig. Esta " "fortalesa va estar fortament guardada en el seu temps, ja que incomptables " "petjades han obert diversos camins en distintes direccions. $ally_name, quin " "camí deuríem triar?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1443 #, fuzzy msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way " "should we go?" msgstr "" "Esta cova pareix buida, excepte per eixes dos runes brillants al mig. Esta " "fortalesa va estar fortament guardada en el seu temps, ja que incomptables " "petjades han obert diversos camins en distintes direccions. $ally_name, quin " "camí deuríem triar?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1449 #, fuzzy msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, " "which way should we go?" msgstr "" "Esta cova pareix buida, excepte per eixes dos runes brillants al mig. Esta " "fortalesa va estar fortament guardada en el seu temps, ja que incomptables " "petjades han obert diversos camins en distintes direccions. $ally_name, quin " "camí deuríem triar?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1455 #, fuzzy msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which " "way should we go?" msgstr "" "Esta cova pareix buida, excepte per eixes dos runes brillants al mig. Esta " "fortalesa va estar fortament guardada en el seu temps, ja que incomptables " "petjades han obert diversos camins en distintes direccions. $ally_name, quin " "camí deuríem triar?" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1461 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "No ho sé. Quan vaig vindre ací per última vegada, vaig espantar-me amb les " "runes i algunes coses que es menejaven entre les ombres i ja no vaig " "explorar més." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1468 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "Tots els camins marcats per les petjades d'incomptables peus demostren que " "este fort va estar molt ben guardat en el seu temps, però ara és tot buit, " "excepte per eixes dues runes brillants en el centre. Quan vaig arribar ací " "l'última vegada, vaig espantar-me per les runes i altres coses que es " "menejaven entre les ombres i ja no vaig explorar més. Tem que ja no puc " "aconsellar-vos més." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1475 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "Bé, no tenim tot el dia tampoc. Tria una direcció, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1480 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "Espereu, estes runes emeten una refrescant llum blava i, per alguna raó, no " "pareixen tan amenaçadores com les altres roges que hem vist abans. Tal volta " "queda alguna màgia que pot ajudar-nos, si algú es prou valent com per " "caminar dins d'una." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1523 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "Em sent fresc i rejovenit!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1544 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "La runa ha desaparegut. Pareix que la màgia tenia un ús limitat." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1578 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "No queda molt dels mobles d'esta cambra. Crec que era alguna mena de " "magatzem, però pareix que els saquejadors s'ho han endut tot." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1583 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Maleïda siga Uria! L'aigua també està creixent allí. Ja està inundada tota " "la part oest d'esta cambra. I crec que veig algunes formes estranyes dins " "les aigües. Siguen el que siguen, segur que no seran bones." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1621 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "Pareix una sala d'entrenament. Encara resten algunes espases i llances en " "alguns racons. Però pareix prou abandonada." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1637 msgid "Blessed Kali" msgstr "Kali el beneït" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1649 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "Molt bé, soldats, tornem a intentar-ho. Pior, recorda't de brandir l'espasa " "amb tot el teu cos, no només amb els braços." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1654 #, fuzzy msgid "Yes, sir." msgstr "Sí, qualsevol cosa." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659 #, fuzzy msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "" "Jarl, no deixes de menejar mai els teus peus. Si et quedes parat, ets home " "mort." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664 #, fuzzy msgid "Right, sir." msgstr "D'acord, Senyor" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1669 #, fuzzy msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "" "Joana, tracta de variar més els teus atacs, t'estàs tornant massa predicible." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1674 #, fuzzy msgid "I’ll try, sir." msgstr "Ho intentaré, Senyor" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1679 #, fuzzy msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "I recordeu tots, continuarem practicant fins que estiga satisfet. " "Preparats... Ataqueu!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "Un minut, no veig cap ninot de pràctica ni diana. Qui són i qui es suposa " "que atacaran?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "Sospite que a nosaltres. Tal vegada puguem donar-los unes poques lliçons de " "com s'ha de lluitar." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718 #, fuzzy msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "Vinga! No pense anar a cap altre lloc en tota la resta de dia, i si no podeu " "fer-ho millor, tampoc vosaltres us anireu d'ací. Ara torneu a alçar els culs " "i torneu a fer-ho tot. Idiotes, no us mimaré en la meua guàrdia, no senyor!" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1747 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "Per fi tenim un descans. Ja estic fart de tanta pràctica." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1752 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "Kali és un avinagrat perquè li dol no haver arribat a alt sacerdot." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1758 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "Ei, vinga, tal volta puguem agafar un poc de menjar en la cuina abans d'anar " "a les oracions." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1763 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "Bona idea! Tant de bo ens deixen eixir fora demà, trobe a faltar el sol." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1774 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "Este home tenia massa ètica del treball, encara garrotejava els seus novicis " "després de tants anys." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1779 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "Sniff, qui eren eixos xiquets? Per què van morir, en la foscor, fa tants " "anys? Que Eloh brille eternament sobre les seues ànimes." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1784 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "El passat és el passat, i no podem fer res amb ell. Ara mateix només hem de " "preocupar-nos per la nostra gent." #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1800 msgid "Novice Dani" msgstr "Dani el novici" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1815 msgid "Novice Iona" msgstr "Joana la novícia" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1830 msgid "Novice Pior" msgstr "Pior el novici" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1870 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "Açò deuen haver sigut les barraques. Tota el sòl està ple de les restes dels " "llits i llençols. Siga el que siga el que haja passat ací, va ser inesperat. " "Uns quants esquelets encara jeuen als seus llits, dormint per sempre." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1876 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1879 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1881 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889 msgid "Restless Dead" msgstr "No mort" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1896 msgid "Revenge!" msgstr "Venjança!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1901 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "Molt bé això de dormir per sempre..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1921 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "Ei, què és açò. Pareix el contorn d'una porta en esta paret. Si pegue una " "espenta..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1935 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "Què t'imaginaves? Una porta secreta!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "Bé, què hi ha darrere de la porta?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1945 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "Oh oh. La senda està bloquejada per un altra d'estes runes de color roig " "brillant. No estic segur que creuar siga una bona idea" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2005 msgid "Failed Experiment" msgstr "Experiment fallit" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009 #, fuzzy msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "Esta cambra pareix una mena de laboratori. El sòl està tot ple de vidres de " "botelles trencades i altre equipament estrany. Tanmateix, més que les runes, " "el que és més noticiable són les criatures que han aparegut damunt d'elles. " "Una espècie de criatura amb urpes i un jove ogre torturat. Darrere d'ells hi " "ha una mena de criatura gegant, flotant al mig d'un cercle màgic. Esta " "bèstia pareix dormida, però els dos de davant sí estan desperts. Ah, i a més " "estan prou enfadats!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014 #, fuzzy msgid "Graaww!" msgstr "Grrraaawwwkkk!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2019 msgid "Make pain end!" msgstr "Acabeu amb este dolor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2042 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "En el centre del cercle hi ha una criatura enorme, amb uns muscles exagerats " "i els ulls injectats en sang. Pensaria que només és un home gran, excepte " "per les curoses puntades que cobreixen el seu cos sencer. De fet, pareix que " "està compost per una sèrie de distintes peces corporals, totes cosides " "juntes. Pareix que flota al mig del cercle, dormit. Podria xafar una part " "del cercle i esborrar-lo, però no sé quines conseqüències pot tindre. No " "estic segur si vull una cosa amb eixa força atacant-me." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044 #, fuzzy #| msgid "Break the circle" msgid "Break the circle." msgstr "Trenca el cercle!" #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2063 msgid "Kromph" msgstr "Kromph" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067 msgid "Master, what is your command?" msgstr "Senyor, quina és la teua orde?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Kromph necessita ordres. Ordena'm!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082 #, fuzzy msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "Seguix-nos. Ataca els nostres enemics!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "Sí, senyora. Kromph et seguirà. Matar enemics." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "Has estat ràpida, Nym. Pareix una mena de criatura màgica. Quina sort que " "pensara que érem el seu amo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097 #, fuzzy msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "Pareix que tens la teua més aviat gran mascota, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "No és la meua preferida, però pot ser-nos útil. Què li agradarà menjar?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2108 msgid "Leave that thing alone." msgstr "Deixa-ho estar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140 #, fuzzy msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "Tots els camins condueixen a esta cambra. No hi ha eixida? Pareix una mena " "de temple, però òbviament ha estat abandonat des de fa temps. Tot el que " "queda és un altar de pedra. Quin déu adoraven, no ho sé, però la sang seca i " "els ossos trencats damunt del altar no em fan gaire goig." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145 #, fuzzy msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "No m'agrada l'olor d'este lloc." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2150 #, fuzzy msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "Sent algun tipus de presència... ugh... Em fica els pels de punta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2157 #, fuzzy msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Pensava que havies dit, $ally_name, que ja havies estat ací abans. On es " "suposa que hem d'anar ara?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2163 #, fuzzy msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Pensava que havies dit, $ally_name, que ja havies estat ací abans. On es " "suposa que hem d'anar ara?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2169 #, fuzzy msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "Pensava que havies dit, $ally_name, que ja havies estat ací abans. On es " "suposa que hem d'anar ara?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175 #, fuzzy msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Pensava que havies dit, $ally_name, que ja havies estat ací abans. On es " "suposa que hem d'anar ara?" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "No mai vaig explorar tan a dintre d'este complex, però tota guarida té la " "seua porta de darrere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2186 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "Bé, no em pense rendir. Ha d'haver una eixida en algun lloc. Busqueu per " "totes parts, gent." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2201 msgid "Ancient Guardian" msgstr "Antic Guardià" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2205 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf! " #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2215 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "Pareix que encara quedava algun poder dins del temple." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2220 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "No tinc ni idea, però crec que el significat del que han dit és clar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2225 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "Les acciones parlen més fort que les paraules, i pense manar-los de volta " "als abismes infernals d'on han eixit!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2251 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "Què és açò? Amagat sota el borde de l'altar hi ha una palanca de ferro. " "Pareix un poc rovellada, però amb una mica d'esforç, podria menejar-la. No " "sé què farà, però se'ns acaben les alternatives." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2253 msgid "Pull the lever." msgstr "Meneja-la." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2275 #, fuzzy msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" "Què?! Dos passadissos secrets? Què creus que era açò, una trampa? O una " "porta secundaria?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2280 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "No puc ni imaginar què feien estos adoradors, però la cosa més important " "és... Què fem?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2291 #, fuzzy msgid "" "I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might " "already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels." msgstr "" "Mireu, el corredor a l'oest ja està inundat! Deu connectar d'alguna manera " "amb els altres túnels." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2297 #, fuzzy msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "Mireu, el corredor a l'oest ja està inundat! Deu connectar d'alguna manera " "amb els altres túnels." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "" "No tenim temps per ponderar la història d'esta lloc. Hem d'eixir d'ací, ara!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2309 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "Siga, el corredor de la dreta serà. No sé on va, però amb l'aigua pujant, " "prompte qualsevol lloc serà millor que este." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315 msgid "Leave it alone." msgstr "Deixa-ho estar." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2345 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "Açò pareix alguna mena de cambra funerària." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2351 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "Les criptes com esta solen estar fortament vigilades, faríem bé en no " "destorbar els sarcòfags." #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2362 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "Fa molt de temps que espere imbècils com vosaltres que s'atrevisquen a " "torbar el nostre descans, elf. Pagareu per tots els altres saquejadors!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2367 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "Tens cap altre oportú consell, Zhul?" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2372 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "Estem de sort, una fissura ha obert una forat en la paret al nord. Potser " "puguem escapar per allí." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2411 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "Encara que correu, no escapareu de la mort!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2416 #, fuzzy msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "Per Eloh, tu altra vegada no. He de lluitar una tercera vegada amb tu?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Els vas abandonar, Kaleh, al sofriment i turment eterns. I ara pagaràs el " "preu! Tu també veuràs les negres aigües devorar aquells que estimes. Abraça " "la foscor, Kaleh, ella ve per tu, també." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth " #| "elves!" msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!" msgstr "Ni tu m'aturaràs. Ara tastaràs el poder dels elfs Quenoth!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "Ha! Xiquet idiota, no saps res." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2448 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "Ràpid, agafeu-lo! No el deixeu escapar de nou." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2454 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "No, no, no fugiré més. Per favor, mateu-me, feu acabar el dolor." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "No, m'has perseguit amb els teus enigmes massa temps. Vull algunes " "respostes. Qui ets? Què hi ha darrere d'eixa mascara negra?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2469 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "Mira, Kaleh, el teu pitjor enemic. Ara veus la ironia?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2474 #, fuzzy msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "Oh Eloh ajuda'ns, ès... ès un elf." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2479 #, fuzzy msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Keratur, fill de Tanuil. En el nom d'Eloh, què fas ací? Com ho has pogut " "fer? Pensàvem que estaves mort." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Kaleh, no tenim temps per a jugar a les preguntes. L'aigua encara puja, i " "hem de portar la nostra gent a un lloc segur." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2489 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "No importa que hages fet, ets un dels nostres, Keratur, i no t'abandonaré " "ací a morir en la foscor. Jo mateix et portaré al llom, si cal." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2495 msgid "So be it. I care not." msgstr "Siga. No m'importa." #. [set_variable] #. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2511 msgid "Keratur" msgstr "Keratur" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "Mireu! La llum del sol! Crec que ja hem eixit de les coves!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2576 msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..." msgstr "" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2591 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "Què és açò? Algú ha construït una fortalesa al final de la cova. On són el " "seus ocupants?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2603 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Kaleh, crec que deuries vindre i veure açò." #. [message]: speaker=Kaleh #. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627 msgid "Ack, I’m surrounded by water!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "Oh, Eloh. Estàn tots morts. Massacrats. Ràpid, hem de netejar tot açò, la " "resta de la nostra gent no deu veure tot este horror." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "" "Ara, Keratur, tindré les meues respostes. Has tingut res a veure amb açò?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2668 #, fuzzy msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "Em van sentir i... es van ficar pel mig. Però no són elfs, què més dona?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2673 #, fuzzy msgid "You idiot—" msgstr "Idiota..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "Tranquil·la, Nym. Però encara no sé com has arribat ací. Estàvem segurs que " "havies mort. Vam buscar i buscar, però no vam trobar el teu cos." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2683 #, fuzzy msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "He, he, no, no em vau trobar. Vaig despertar soterrat en les ruïnes, i quan " "vaig poder escapar, tota la aldea estava deserta. Només la pudor de la mort " "i la destrucció. I aleshores el vaig veure, hordes i hordes de no morts " "escampant-se des de les dunes. Una camarilla de nigromants . . . em van " "trobar i em van fer veure-ho ... veure-ho tot!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688 msgid "Watch what?" msgstr "Veure què?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2693 #, fuzzy msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "Van traure alguns humans, ben lligats. Tan bonica... tenia un monyo roig, " "com una flama... la van tallar... encara puc sentir-la cridar. Però això va " "ser només el principi. Van cantar les paraules del poder, van banyar la " "sorra amb la sang calenta i aleshores vaig sentir els seus crits d'agonia i " "dolor." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698 msgid "From the humans?" msgstr "Dels humans?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703 #, fuzzy msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "Paugh. No, vaig sentir els crits dels morts, apartats del seu descans, les " "seues ànimes van elevar-se enlaire, udolant d'agonia." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2708 #, fuzzy msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "" "Però... però si vam cremar els cossos per a que no pogueren reviure'ls!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2713 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "Idiota. Això no va aturar les seues fosques arts. No res podia aturar-les. " "Vaig sentir l'agitació dels esperits volant i després aquella gelor, tan " "fred... inaguantable. Però no, no em van matar. Em van deixar anar com a " "testimoni, i van riure mentre avançava a tombs per l'arena." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2718 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "Vaig poder seguir la vostra pista, i em vaig infiltrar enmig de la teua " "gent. Ningú no em va notar, no, era massa cautelós. I et preguntaves com " "vaig poder seguir-vos a través dels túnels? Ha, vosaltres em vau escortar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2723 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "Però per què... per què volies matar-nos?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2728 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "Els vas abandonar! El dolor, l'agonia... encara veig les seues cares " "fantasmagòriques, puc escoltar les seues lamentacions. I els nigromants " "només repetien un sol nom en els seus càntics: Yechnagoth, Yechnagoth, es " "repetia dins les meues orelles. I cada vegada que dorm, sent eixe nom i les " "seues rialles, les seues malvades rialles. Ella no deixa de dir-me que va " "ser la teua culpa. I la vaig creure. Kaleh, perdona'm, només volia aturar el " "dolor." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2733 #, fuzzy msgid "I... I forgive you." msgstr "Jo... Jo et perdone." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2738 msgid "I do not fear death any more." msgstr "Ja no tem la mort." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2751 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "Ha mort. Descansa en pau. Oh, què he fet? Totes els nostres germans morts, " "profanats i turmentats per l'eternitat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2756 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "" "Com tu mateix has dit, el passat és el passat, i no hi ha res que pugues fer " "ara." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2761 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "No et culpes. No ho sabies. Si ens haguérem quedat arrere, també hauríem " "mort a mans dels no morts; no podíem haver defès la nostra aldea contra " "tants. No teníem alternativa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2767 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "Això és un pobre consol. Les meues gestes s'han convertit en cendres en la " "meua boca. Que Eloh em perdone. No ho sabia." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2778 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "Amb el teu permís, Kaleh, crec que deuria explorar un poc la rodalia. No " "sabem què hi ha ací fora, i puc infiltrar-me sense ser vista per molts llocs " "on tu no podries." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2783 #, fuzzy #| msgid "Okay Nym, just be careful." msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "Està bé, Nym, ves amb compte." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2788 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "Sempre ho faig. Tornaré prompte." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2805 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "Bé, al menys podem usar esta fortalesa per reunir els nostres supervivents. " "Quanta gent ha sobreviscut a les coves, Zhul?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2810 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "Encara estem intentant comptar les supervivents, però entre els horrors " "subterranis i l'aigua, hem perdut uns quants. Reclutar nous guerrers serà " "encara més difícil. Encara així, hem d'agrair Eloh, i també a tu, Kaleh, que " "tants hagen sobreviscut." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2817 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "Bé, Nym té raó, no sabem què hi ha ací fora. Així que deuríem establir un " "perímetre al voltant de la boca de la cova i després, començar a explorar " "quin aspecte té este costat de les muntanyes." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "Mireu, el túnel descendix abruptament a l'esquerra. I és prou gran com per a " "desviar la majoria de l'aigua que arribe." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2866 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "I crec que puc veure una feble llum a la dreta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2871 #, fuzzy msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" "Podria ser? Podria que estem a punt d'abandonar esta aparentment infinita " "foscor?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2886 #, fuzzy msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" " $ally_name, vull donar-te les meues gràcies més sinceres per haver-nos " "guiats per tots estos túnels. No mai haguérem trobat el camí sense la teua " "ajuda. Però amb els túnels inundats, com ho faràs per tornar amb la teua " "gent?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2891 #, fuzzy msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" " $ally_name també està orgullós dels xicotets elfs. No mai hauria arribat " "tant lluny sense la vostra ajuda. $ally_name està sorprès per la vostra " "força i valor." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2896 #, fuzzy msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "La veritat és que $ally_name no sap molt de les terres solejades. El sol i " "els estels són amenaçadors, tot està obert, sense cap lloc segur on amagar. " "Però $ally_name no pot tornar per tota eixa aigua. I $ally_name no sap on " "trobar altres túnels cap a casa seua. Està tan perdut com els elfs." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2901 #, fuzzy msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Però $ally_name no té por. El gran líder va dir $ally_name que guiara i " "protegira elfs, i $ally_name mantindrà el jurament. $ally_name seguirà els " "elfs allà vagen, i els protegirà tant bé com puga. Tal vegada després " "$ally_name trobarà un camí cap a les coves. Però per ara, $ally_name " "continuarà protegint-vos i servint-vos." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2907 #, fuzzy msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" " $ally_name, vull donar-te les meues gràcies més sinceres per haver-nos " "guiats per tots estos túnels. No mai haguérem trobat el camí sense la teua " "ajuda. Però amb els túnels inundats, com ho faràs per tornar amb la teua " "gent?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912 #, fuzzy msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" " $ally_name també està orgullós dels xicotets elfs. No mai hauria arribat " "tant lluny sense la vostra ajuda. $ally_name està sorprès per la vostra " "força i valor." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917 #, fuzzy msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "La veritat és que $ally_name no sap molt de les terres solejades. El sol i " "els estels són amenaçadors, tot està obert, sense cap lloc segur on amagar. " "Però $ally_name no pot tornar per tota eixa aigua. I $ally_name no sap on " "trobar altres túnels cap a casa seua. Està tan perdut com els elfs." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922 #, fuzzy msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Però $ally_name no té por. El gran líder va dir $ally_name que guiara i " "protegira elfs, i $ally_name mantindrà el jurament. $ally_name seguirà els " "elfs allà vagen, i els protegirà tant bé com puga. Tal vegada després " "$ally_name trobarà un camí cap a les coves. Però per ara, $ally_name " "continuarà protegint-vos i servint-vos." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2928 #, fuzzy msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" " $ally_name, vull donar-te les meues gràcies més sinceres per haver-nos " "guiats per tots estos túnels. No mai haguérem trobat el camí sense la teua " "ajuda. Però amb els túnels inundats, com ho faràs per tornar amb la teua " "gent?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2954 #, fuzzy msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "Ach, sóc jo qui deuria felicitar-te, xic. Jo us he mostrat el camí, però " "haveu sigut vosaltres qui haveu derrotat els abundants perills i obstacles " "en la vostra escapada. En tots els meus anys, poques vegades he vist tal " "coratge i valor." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2938 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2959 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "Però no puc tornar per on he vingut, i encara que hagen altres túnels que " "tornen cap a la meua casa, no sé on buscar-los. Conec tanta poca cosa de la " "superfície com vosaltres." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2964 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "El meu rei em va dir que us protegirà de tots els perills, i pense complir " "amb el meu jurament. No m'agrade la superfície, és massa oberta i exposada; " "em sent com si m'anaren a atacar en qualsevol moment. Però un jurament és un " "jurament, i seguiré la teua gent allà on aneu i us protegiré tan bé com " "puga. Els túnels no sempre poden estar inundats, si puc tornar després per " "este camí, tal volta puga tornar a la meua llar. Però estic a les teues " "ordres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2949 #, fuzzy msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" " $ally_name, vull donar-te les meues gràcies més sinceres per haver-nos " "guiats per tots estos túnels. No mai haguérem trobat el camí sense la teua " "ajuda. Però amb els túnels inundats, com ho faràs per tornar amb la teua " "gent?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2970 #, fuzzy msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "La teua lleialtat dignifica la teua gent. Certament, és tot un honor que " "lluites al nostre costat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "Pareix que els guàrdies de la fortalesa estaven guardant uns pocs diners. No " "crec que els importe que l'utilitzem per ells." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3135 #, fuzzy msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Alabada siga Eloh, és tant bo tornar a estar en l'exterior. Veure el cel " "fins l'horitzó, sentir l'aire en la meua cara..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3151 #, fuzzy msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "Ho hem aconseguit. L'exterior li semble estrany a $ally_name, $ally_name no " "està acostumat als espais grans." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3157 #, fuzzy msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "Ho hem aconseguit. L'exterior li semble estrany a $ally_name, $ally_name no " "està acostumat als espais grans." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3163 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3169 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "Crec que finalment hem arribat a l'exterior. Havia oblidat com de gran és el " "cel, i com de ventós pot arribar a ser." #. [message]: race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3183 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "Pots veure ben lluny? Tens cap idea d'on som?" #. [message]: speaker=$talking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202 #, fuzzy msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "Hem eixit a un costat d'una muntanya, sobre una gran vall. La terra és molt " "semblant a les colines al sud de les muntanyes. La vall està plena de dunes " "d'arena, encara que el centre és pla. Pareix que hi ha alguna mena " "d'assentament al centre de la vall. I més al nord puc veure un cosa brillant " "en l'horitzó, però no sé què és." #. [event] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [side] #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3238 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380 msgid "Eloh" msgstr "Eloh" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3256 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Kaleh, Kaleh, vine amb mi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "Què és eixa veu? Pareix tan familiar." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3266 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "Ix fora per a que puga veure't. La teua deessa et crida." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3271 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "Estic somniant? És açò real? Ja vaig, ja vaig." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3280 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "Salve, Kaleh, sóc jo, Eloh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3287 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "Però no estic dormint? I encara així puc veure't? Com és possible?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "Dubtes dels meus poders? Has eixit de la foscor, i m'aparec a tu per " "felicitar-te." #. [message]: speaker=$talking_unit.id #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3324 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Kaleh, amb qui parles?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3329 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "Per ara, només m'aparec a tu, Kaleh, perquè eres especial, eres l'Elegit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317 #, fuzzy msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr " $speaker.description, calla. Després ho explicaré tot." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3334 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Calla, Zhul, després ho explicaré tot." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "Sí, t'he triat a tu com l'únic que pot guiar la meua gent fora del perill i " "la mort, cap a una vida de salvació eterna. Creuar les muntanyes ha sigut un " "pas molt important, i la destrucció dels infidels prova..." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3350 #, fuzzy msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Kaleh, una xicoteta pregunta-" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3357 #, fuzzy msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Ara no, $ally_name, estic ocupat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363 #, fuzzy msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Ara no, $ally_name, estic ocupat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3369 #, fuzzy msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Ara no, $ally_name, estic ocupat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375 #, fuzzy msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Ara no, $ally_name, estic ocupat." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "Què és açò? No has matat tots els infidels?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3393 #, fuzzy msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "Sent que no haja pogut complir amb la teua orde, però ens vam veure abocats " "enmig d'una guerra. Ens superaven àmpliament en nombre i necessitàvem ajuda. " "De fet, els nans han sigut molt col·laboradors. Ens van ajudar a protegir-" "nos dels trols i sense la seua guia no mai podríem haver abandonat les coves " "vius." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3400 #, fuzzy msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "Sent que no haja pogut complir amb la teua orde, però ens vam veure abocats " "enmig d'una guerra. Ens superaven ampliament en nombre i necessitàvem ajuda. " "De fet, els nans han sigut molt col·laboradors. Ens van ajudar a protegir-" "nos dels trols i sense la seua guia no mai podríem haver abandonat les coves " "vius." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407 #, fuzzy #| msgid "" #| "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, " #| "that without my guidance, your people would have died out years ago. I am " #| "your god, and you must follow my every command." msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in " "me, I alone can save you." msgstr "" "Has sigut dèbil i ximple, però et perdone. Cal que recordes, Kaleh, que " "sense la meua guia la teua gent hauria mort anys arrere. Sóc la vostra " "deessa, i has d'obeir cada orde meua." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412 #, fuzzy msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "Ara bé, ací en la vall viu un grup d'humans que també ha vist la llum. Poden " "parèixer estranys, però són els meus fidels seguidors. Has de confiar en " "ells, ells us mostraran el camí cap al nord. Seguiu-los i us guiaran a mi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3417 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "Què vols dir amb 'us guiaran a mi'? Eres una deessa, no existeixes en totes " "parts? Creia que ens ensenyaries la nostra nova llar." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3422 #, fuzzy #| msgid "" #| "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " #| "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." msgid "" "Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "such distractions, come to me and all will be made clear." msgstr "" "Per suposat que existisc. Oh, què poc comprens. No et preocupes amb totes " "eixes minúscules qüestions. Veniu a mi i tot serà clar." #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3565 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Sergent Durstrag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3576 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579 msgid "Human Guard" msgstr "Guàrdia Humà" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "He vist la senyal d'auxili de la fortalesa en la cova. Per la Dama Obscura, " "qui sou i que haveu fet amb els meus hòmens?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443 #, fuzzy msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "El meu nom és Kaleh i esta és la meua gent. Hem vingut del sud i, " "malauradament, vam trobar els teus hòmens morts..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3448 #, fuzzy msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "Morts?! Els vau trobar 'morts' dius? Em perdonaràs si no et crec. No hem " "vist elfs des de generacions arrere, però encara recordem la vostra antiga " "traïció. Què fan uns elfs infiltrant-se per les coves per la nostra esquena?" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3453 #, fuzzy msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "Bé, estaven fugint de..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3465 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "Un trol! Açò va a millor i millor. No hem vist cap de la teua raça ací dalt " "des de fa molts anys, però tinc una bona memòria. Encara recorde les " "incursions dels trols quan era un jove." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3472 #, fuzzy msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "Un nan! Açò va a millor i millor. No hem vist cap de la teua raça ací dalt " "des de fa molts anys, però tinc una bona memòria. Encara recorde com els " "vostres 'mercaders' solien vindre ací i furtar-nos els nostres tresors. " "Trobaràs que no és tan fàcil enganyar-nos ara." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3479 #, fuzzy msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "Mireu, si em deixes explicar-ho..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3491 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oh, no fa falta cap explicació, és ben clar per què sou ací. Ací hi ha una " "legió sencera d'elfs, aliats amb trols i infiltrant-se per darrere de les " "nostres defenses. Açò té tota la pinta de ser una invasió." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3498 #, fuzzy msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oh, no fa falta cap explicació, és ben clar per què sou ací. Ací hi ha una " "legió sencera d'elfs, aliats amb nans i infiltrant-se per darrere de les " "nostres defenses. Açò té tota la pinta de ser una invasió." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3505 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "No, no. No ho entens! Ens van dir que podríeu ajudar-nos." #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3511 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "Senyor, recorda l'edicte signat pel conseller Noblis? Sobre qualsevol " "estranger en les nostres fronteres?" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "No sé què estàs dient, elf, però estàs de sort, m'has agafat en el meu bon " "dia. Podràs explicar-li-ho tot al Consell de Ferro. Ara tu i tota la teua " "gent, deixeu les armes i us portarem a custòdia per a ser jutjats. Ells ja " "s'encarregaran de vosaltres tal com ho vegen oportú." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3521 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "Tot anirà bé. Fes com diu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3526 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "Sóc el meu amo. Ningú no em dona ordres, ni tan sols tu, Eloh." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3531 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "Què és açò, xic? Estàs contestant-me? Açò no és cap negociació. Estàs en la " "meua terra, sota la meua jurisdicció. Deixeu les armes i sotmeteu-vos " "pacíficament o us faré penedir-vos de no haver-ho fet." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3537 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-" #| "god Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " #| "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " #| "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and " "death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at " "your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh " "desert sun." msgstr "" "Sóc Eloh, portadora del bastó d'Ishtar i la matadora del déu-dimoni Zhangor. " "Fes com et dic! Sotmet a ell o abandonaré el teu poble al sofriment i la " "mort. Els vostres ossos decoraran les dunes, i els voltors picotejaran la " "vostra carn. No sóc una deessa bondadosa, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3543 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " #| "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness " #| "just to surrender to a man such as you." msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to one such as you." msgstr "" "Aleshores mata'm si cal, però no m'entregaré a aquells que amenacen la meua " "gent i a mi. No m'he obert pas a través del perill i la foscor només per a " "rendir-me davant un home com tu." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3548 #, fuzzy msgid "" "You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "Oses desafiar-me?!? Tots els que rebutgen la autoritat del Consell de Ferro " "resultaran morts. Per la Dama Obscura, no mantindré esta pèrdua de temps " "més. A la batalla, soldats! Tornem aquestos dimonis de cap a les coves de " "nou!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3583 #, fuzzy #| msgid "" #| "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " #| "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of " #| "your people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do " "as you like, but know that while you may be the appointed leader of your " "people, I am your god, and you defy me at your peril!" msgstr "" "Em defraudes, Kaleh. Ets feble, i no mereixes la meua guia. Fes com vulgues, " "però açò encara no s'ha acabat. Tu seràs el líder triat pel teu poble, però " "jo sóc la vostra deessa, i no permetre que usurpes la meua autoritat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594 #, fuzzy msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "Tu no eres la deessa amb la que jo vaig créixer. Seràs totapoderosa, però no " "seré el teu ninot. Encara sóc el seu líder, i mentre siga respirant, faré " "allò que considere millor per a la meua gent." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599 #, fuzzy msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "Kaleh, t'importaria dir-me, per Uria, què està passant." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "No tenim temps. Ara mateix hem de preparar-nos per una altra batalla. Serà " "millor que torne a la fortalesa i reunisca les nostres tropes. Tem que una " "gran quantitat de dolor vinga per aquelles colines molt prompte." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3609 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "Bé, ara ja estem enfangats. Espere que sàpigues el que fas, Kaleh." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618 #, fuzzy msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" " $ally_name no agrade humans tampoc. Són avars. Però sonen molt bé quan els " "esclafes." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3624 #, fuzzy msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" " $ally_name no agrade humans tampoc. Són avars. Però sonen molt bé quan els " "esclafes." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3636 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "Bah, mai no m'han agradat els humans. Serà tot un plaer lluitar alguna cosa " "que no siguen no morts." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3704 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "He tornat, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3709 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "Ah! M' has espantat Nym. No t'he sentit arribar " #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3714 #, fuzzy msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "Clar que no ho has fet. Per això es diu infiltrar-se." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3719 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "De tota manera, ens has ficat en un bon embolic. La bona notícia és que " "eixa avançada no està tan guardada com podries pensar. Pareix que estiga a " "mitat de guarnició. Òbviament, no esperaven un atac seriós des d'esta " "direcció." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "I quines són les males notícies?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3729 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "Les males notícies és que vaig poder sentir d'amagades al comandant donant " "ordres a un grup especial dels seus hòmens per a que es prepararen per " "cavalcar cap al nord i convocar més reforços. Esta avançada està tan poc " "defesa que potser els puguem derrotar, però en el nostre estat actual, som " "massa febles com per a derrotar tot el seu exèrcit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3734 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "Aleshores només hem d'assegurar-nos que cap missatger escape d'esta vall per " "convocar reforços." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3800 msgid "Undead Emissary" msgstr "Emissari no mort" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3804 #, fuzzy msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Maleïts elfs, haveu portat la vostra immundícia per les nostres sales i " "haveu profanat el nostre santuari. Haveu sollat el nostre honor, i tindrem " "la nostra revenja. Som l'orde de la garra carmesina, i ni tan sols la mort " "ens aturarà. Lamentareu el diu que vau petjar la nostra llar!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3821 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "I no poden els morts quedar-se morts? A més, no estan atrapats per les " "cavernes inundades i les coves?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "Els no morts no respiren, i no crec que una poca aigua els detinga. A més, " "has vist com el fantasma ha travessat la roca? Si poden travessar roca, " "creus que els preocuparà una poca d'aigua?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3831 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "Fantàstic. Així es que ara estem lluitant en una vall maleïda." #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3843 msgid "Undead Leader" msgstr "Líder dels no morts" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3858 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "No ho entenc. Què fan eixos humans ací? No mai he vist tants junts en un sol " "lloc." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3863 #, fuzzy msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "Els humans no són només els bandits i lladres que coneixes dels deserts, " "Kaleh. Recorda que fa molt temps el gran imperi humà de Wesnoth s'estenia " "per totes les terres conegudes. Alguns dels nostres diuen que van ser els " "humans els culpables de la gran catàstrofe. Però tirar la culpa als altres " "és una bogeria. Eloh diu que no va ser l'obscuritat per se, sinó " "l'obscuritat també dins nostre la que va causar la nostra corrupció i " "caiguda." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3868 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "Però ara no és el moment de sermonejar. Els humans una vegada s'estenien per " "moltes terres, i, malgrat tots els desastres d'aquestos temps, no tinc cap " "dubte que alguns d'ells han sobreviscut. Són una gent dura, i ràpidament " "s'adapten a les noves condicions. Tant de bo es pugués dir el mateix de la " "nostra raça." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3873 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "Potser hagen altres elfs en algun lloc. No podem estar segurs." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3878 #, fuzzy msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "No podem. Però ara hem d'ocupar-nos del problema més urgent. Gràcies per la " "informació, Zhul; aquestos humans són bons lluitadors però no tenen res a " "fer contra la nostra velocitat i habilitat. Vaig créixer lluitant en dunes " "com estes, i no seré superat per una banda de rufians." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "" "Envieu el missatger i la seua escorta. Aneu al nord i porteu ajuda tan " "apressa com siga possible!" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3932 msgid "Human Messenger" msgstr "Missatger Humà" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3968 msgid "Human Escort" msgstr "Escorta Humà" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3977 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "" "Si eixe missatger escapa de la vall, tindrem problemes. Hem d'aturar-lo!" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009 msgid "No! I must get help!" msgstr "No! He d'aconseguir ajuda!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4022 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "Bé, estem segurs per ara. Ara només hem de derrotar Durstrag abans que mane " "un altre missatger a per reforços." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "" "El missatger ha escapat! Segur que tornarà amb reforços. Estem perduts!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4077 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "No et preocupes, no som els monstres que sembla penses que som. No et mataré " "a sang freda." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4082 #, fuzzy msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "Paugh, xic, no saps res! Hi ha destins pitjors que la mort." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4093 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "Ha preferit llevar-se la vida abans que rendir-se!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4098 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "Han assassinat al Sargent Durstrag! Fugiu si voleu viure!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4115 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "La resta d'humans estan fugint." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4120 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "Deixeu-los anar. Hem guanyat la batalla i estic cansat de tanta sang." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4125 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "Què era allò que tant temia Durstrag?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4130 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "No ho sé, però tem que ho trobem prompte." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4135 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Estàs sent molt críptic, Kaleh. Ara que la batalla ha conclòs, voldries " "explicar-nos amb qui parlaves quan vam trobar els humans per primera vegada?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4140 msgid "No, not yet." msgstr "No, encara no." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4145 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Quin es el problema, Kaleh? No confies en nosaltres?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4150 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "Sí, clar que sí. Però només és una teoria. No vull dir res més fins que no " "tinga cap prova. Doneu-me fins demà a la nit, aleshores us ho contaré tot." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4155 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "Molt bé. Hem confiat en les teues decisions i el teu lideratge, esperaré un " "poc més." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4160 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "I ara què? La terra pareix molt similar ací al nord que allà en el sud de " "les muntanyes. I no podem romandre per ací per sempre. Els humans, més " "prompte que tard tornaran amb reforços, i la vall encara està plena de no " "morts." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165 #, fuzzy msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "Sí, crec que quant més prompte abandonem la vall, millor. Però no sabem res " "de la rodalia. Sense ningú que ens guie, no sabem quins perills ens aguaiten " "per ací a prop. No m'agrada manar la nostra gent per terres estrangeres quan " "no sé què hi ha enfront nostre. Hem perdut massa gent ja. No vull anar de " "cap a una trampa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4170 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "Quan estava explorant la zona, crec que vaig veure un oasis prop de " "l'entrada de la vall. Si anem allà, crec que deuríem estar fora de l'abast " "dels no morts. Crec que serà segur, al menys per ara." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4175 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "Certament. Els fantasmes no morts solen estar lligats als llocs on van " "morir: quant més lluny viatgen, més febles són. Així que si abandonem la " "zona més propera, estarem prou segurs." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4180 #, fuzzy msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "Bé, traurem a la nostra gent i acamparem prop de l'oasi. Ara, Nym, tu saps " "qui són els nostres millors exploradors, vull que lideres uns pocs elfs per " "fer un poc de reconeixement de la zona. Enviarem xicotets grups " "d'exploradors al nord, al nord-est i al nord-oest. No vages molt lluny, " "intenta no ser vista i, per favor, no fages res perillós. Vull saber que hi " "ha ací fora." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4185 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "Però no t'ha dit Eloh on hem d'anar i quins perills sofrirem?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4190 #, fuzzy msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Va ser... més aviat indefinida. Sé que hem d'anar cap al nord, però vull més " "informació abans de moure'ns en cap direcció." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4195 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "No et preocupes, Kaleh, serem cautelosos. Organitzaré cinc bandes per " "explorar totes les terres de la rodalia. Deuríem tornar en mig dia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4200 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "Bé, fins aleshores acamparem al voltat d'este oasi i organitzarem una " "defensa tan bona com puguem. Fins que no sàpiga què hi ha ací fora, no vull " "córrer cap risc." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4307 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "Ajuda, m'ofegue!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4385 #, fuzzy msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "Mireu, l'aigua està caient per un túnel lateral dins de la vall! Això és " "molta aigua, fins i tot està creant un xicotet riu. Puc assegurar-te que no " "m'agradaria estar en el camí d'eixa corrent ara mateix." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4409 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "Mireu, allà en la vall. L'aigua ha eixit per un túnel lateral i ha creat un " "xicotet riu i un llac. Estic content que no estiguérem en el camí d'eixa " "corrent quan va eixir amb tota eixa forçà del túnel." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "Puc veure els reforços humans arribant des de l'horitzó. Segurament ens " "derrotaran ara! Si ens haguérem menejat més apressa..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485 msgid "Several hours pass..." msgstr "Passen unes quantes hores..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4489 msgid "Jezhar" msgstr "" #. [message]: speaker=Dummy Unit7 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4494 msgid "" "Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s " "plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4499 msgid "" "No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have " "yet to return." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4504 msgid "And that has me worried. What if-" msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4529 #, fuzzy msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "Per Eloh, Nym, no tens bona pinta. Estàs bé?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4534 #, fuzzy msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "Sí. Només... deixa'm... prendre... aire." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4551 msgid "Esanoo" msgstr "Esanoo" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4569 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "" "Aigua. Dolça aigua! Pels deus, pensava que les meues escames es caurien." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4579 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "Tranquils, és un amic. Deixeu-me explicar-me." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4584 #, fuzzy #| msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re okay?" msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "No fas gens bona pinta, Nym. Segura que estàs bé?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4589 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "Sí. Però vaig trobar algú que volia parlar amb tu." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4594 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "Pareix mig home i mig pix." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4599 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "Certament. He vingut des de l'oceà, i fa molt de temps que et busque." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4604 #, fuzzy msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "L'oceà? Què estàs dient?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4609 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "No ho intentes explicar, Esanoo. Ja els ho ensenyarem." #. [message]: speaker=Esanoo #. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4615 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one " #| "who much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master " #| "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you." msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader " "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "No és important. El que és important és que sóc un emissari d'una que té " "moltes ganes de parlar amb tu, Kaleh. Malgrat els perills, la meua senyora " "ens va a manar a mi i a la meua gent a pentinar la terra seca buscant-te." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "Hi han més com tu? On són?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "Han estat capturats pels maleïts humans. Jo vaig aconseguir amagar-me i " "escapar de poc, i gràcies a l'ajuda de la teua amiga." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "I per què deuríem confiar en el que dius?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635 #, fuzzy #| msgid "" #| "My master thought you might be suspicious. She said that what we must " #| "talk with you about concerns the fate of your people. Apparently it " #| "concerns ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, " #| "Kaleh." msgid "" "Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "La meua senyora va pensar que potser sospitaries. Va dir que hem de parlar " "amb tu d'una cosa que té relació amb el destí de la teua gent. Segons " "pareix, té a veure amb 'Yechanagoth' i 'Zhangor'. Va dir que ho " "comprendries, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640 #, fuzzy msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "Hmmmm... Sí, sí, ho faig. No sé per què, però et crec." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " #| "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem " #| "is that I don’t know where she is hiding." msgid "" "Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to " "find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The " "problem is that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "Gràcies. Ara voldria demanar-te un favor. Les nostres instruccions eren " "buscar-te i conduir-vos a tu i a la teua gent a trobar-vos amb la meua " "senyora. El problema és que no sé on s'amaga." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650 #, fuzzy #| msgid "You don’t know where to find your master?" msgid "You don’t know where to find your leader?" msgstr "Com que no ho saps?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655 #, fuzzy msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried " "that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must " "first rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "És complicat d'explicar, i no sé quant puc dir-vos... La meua gent està " "lluitant en una guerra desesperada contra... contra un enemic molt poderós. " "Moltes vegades el nostre enemic ha intentat assassinar la meua senyora. La " "meua senyora estava preocupada perquè pensava que la seua presència era un " "perill per al seu poble, així que després de manar-nos en la teua busca, va " "amagar-se. Sóc el membre més jove del meu grup, i no se'm va dir res. Cal " "que ho comprengues, hi ha espies per totes parts. Només els líders del " "nostre grup ho sabien, però tots ells van ser capturats per eixos maleïts " "humans. Estan retinguts en l'assentament al nord. Si volem tindre cap " "possibilitat de trobar la meua senyora, primer hem de rescatar-los. Ho faria " "jo a soles, però..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660 #, fuzzy #| msgid "" #| "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " #| "will help you." msgid "" "...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " "will help you!" msgstr "" "Seria un suïcidi que ho intentares tu a soles. Per suposat, t'ajudarem." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4665 #, fuzzy #| msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "Gràcies. No sóc massa bo lluitant en terra seca." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4670 msgid "" "With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group." msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4675 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "Els vam manar cap al nord. Per la descripció d'Esanoo, pareix que van anar " "de cap a l'assentament humà. Espere que no els haja succeït res roin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4680 #, fuzzy #| msgid "" #| "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your " #| "merfolk friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as " #| "possible." msgid "" "Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. " "Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "No hi ha més alternatives. Estic preocupat per Tanstafaal i els teus amics " "sirènids. El temps és or, així que marxem cap allà quant més prompte, millor." #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "La sang és més espesa que l'aigua" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45 msgid "Darius" msgstr "Darius" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235 #, fuzzy msgid "Human Allies" msgstr "Soldat humà" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109 msgid "Iron Council" msgstr "" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137 msgid "Zelgant" msgstr "Zelgant" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172 msgid "Alastra" msgstr "Alastra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "Rescata al menys dos sirènids abans del torn 16" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Derrota Tanstafaal i Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "Capture els quatre vaixells humans." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "Tres sirènids han de sobreviure" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "Ara que ja hem baixat de les colines, ja no pots veure tota eixa aigua, " "l'amaguen els arbres. No mai vaig pensar que veuria tants arbres en un sol " "lloc." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "Comparat amb el desert, açò casi pareix el paradís. Tota esta exuberància i " "vegetació, puc sentir el seu pols de vida." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "Tanmateix, aquestos arbres pareixen diferents, el bosc pareix més fosc " "d'alguna manera. Preferisc estar en el camp obert, on puc veure vindre els " "meus enemics." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406 #, fuzzy msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Arbres pareixen grans i forts, com trols. Foscos, també. $ally_name cansat " "de caminar sota el sol calent." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412 #, fuzzy msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Arbres pareixen grans i forts, com trols. Foscos, també. $ally_name cansat " "de caminar sota el sol calent." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "Té bona pinta sota eixos arbres, fosc i fresc, menys exposat al incandescent " "sol. Estic esgotat després de caminar per totes eixes cruels arenes." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430 #, fuzzy msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "Ací és on viuen els humans, al nord-oest. S'han assentat en una cadena " "d'illes al costat de la costa. Si us obriu pas a través d'aquestos arbres, " "prompte els veureu. Crec que allí és on mantenen presa la resta del meu grup." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434 #, fuzzy msgid "" "Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "La meua senyora volia assegurar-se que, si un de nosaltres era capturat, no " "podríem trair-la. Així que no ens va dir on era, però ens ensenyar un " "senzill eixilegi per saber on està el seu amagatall. Tanmateix, requerix " "tres sirènids per realitzar-lo, així que, si volem trobar la meua senyora, " "hem de rescatar al menys dos dels meus. No obstant això, tant de bo puguem " "salvar-los tots." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "I has dit que només queden cinc del teu grup?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442 #, fuzzy #| msgid "" #| "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga " #| "on the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us " #| "fled. By the time we got to these shores, only six of us were left. But " #| "for the grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group " #| "was ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I " #| "do not know how long they can last. Remember, without three of us, you " #| "will not be able to find my master." msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find our leader." msgstr "" "Originalment, érem molts més, però vam ser emboscats per les nagues camí " "d'ací. La mitat de la nostra força va quedar-se a rebutjar les nagues, " "mentre la resta fugíem. Quan vam arribar a les costes, ja només quedàvem " "sis. Però, per la gràcia del Deu dels Mars, vaig poder amagar-me quan la " "resta del meu grup era emboscat i capturat. Dubte que hagen trencat la seua " "resistència encara, però no sé quant més podran resistir. Recordeu, sense " "tres de nosaltres, no podreu trobar la meua senyora." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "Espereu, ho haveu sentit?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "Algú ve! Ràpid, amagueu-vos!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455 msgid "What? Huh?" msgstr "Com? Huh?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568 msgid "Human Scout" msgstr "Explorador humà" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "Ei, mira què tenim ací!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 #, fuzzy msgid "Uh... Uh..." msgstr "Uh....Uh..." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478 #, fuzzy msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "És una altra d'eixes criatures marines. Deu haver tornat a rescatar els seus " "amics." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the " #| "last of these spies." msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "Ha, estúpid! Però estem de sort, el consell estava buscant l'últim " "d'aquestos espies." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486 #, fuzzy msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "Farem bé de tornar-lo a la base. Volen sacrificar-los tots en una gran " "cerimònia sagrada a l'alba dins de dos dies." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "Sí, serem herois!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "No si us agarrem abans. Ataqueu!" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "Que la Dama Obscura ens protegisca, són elfs!" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Són catarva i mitja! Fugim, cal avisar la resta!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "Oh, genial. Adéu al factor sorpresa." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "Gràcies. Ho sent, no sé què em va passar. Va ser com si hagueren eixit del " "no res." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s okay, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been " #| "through a lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take " #| "them. Just be careful and stay in the back until we reach the water again." msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "No passa res, no estàs acostumat a la terra seca i has passat per moltes " "coses. Encara que els humans sàpiguen que venim, encara podem vèncer-los. " "Només sigues cautelós i roman en la rereguarda fins que tornem a l'aigua." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "T'assegure que ja tinc ganes de tornar. Em pareix que les meues escames " "s'han tornat a assecar. Em fa molt de mal." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536 #, fuzzy msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "Bé, si em de salvar tots eixos sirènids, aleshores no tenim cap moment que " "perdre. Els humans van dir que serien sacrificats en només dos dies. El " "millor seria que acamparem ací i ens obrirem pas cap al nord oest el més " "aviat possible. Tant de bo puguem arribar a temps." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583 msgid "Human Soldier" msgstr "Soldat humà" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "Meravellós! Hem rescatat tota la meua banda dels humans! No puc agrair-vos-" "ho prou!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "Certament, us devem molt. Has actuat molt bé, Esanoo, molt millor del que jo " "imaginava." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Esanoo va dir que només quedaven cinc sirènids en el seu grup. Crec que els " "hem rescatat tots!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "Certament, crec que ens haveu rescatat a tots. Hem contret un gran deute amb " "vosaltres. Sentim molt que Esanoo haja caigut, però l'honrarem i contarem al " "nostre poble les seues gestes. Afortunats som que us trobés i us traguera " "amb nosaltres. Fins i tot el pix més menut pot canviar el curs de la mar." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673 #, fuzzy msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "Maleïts siguen! Els elfs han alliberat els sirènids. Tindrem la nostra " "venjança. Seguiu lluitat, i executeu el plan C!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "He tornat amb els elfs que buscàvem. Han acordat amb mi ajudar-me a " "rescatar la resta del nostre grup dels maleïts humans." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "Certament has actuat bé, molt millor del que podia haver esperat. Parlarem " "més després, però ara hem d'alliberar la resta dels nostres germans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "Salut. Esanoo ens va dir que ens buscàveu, i bravament ens va dirigir ací. " "Encara que ha caigut en combat, hem vingut a rescatar la resta de la vostra " "gent." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "Sí, reconec la teua cara, jove elf. Recordarem el sacrifici d'Esanoo. Però " "ara hem de rescatar la nostra dels meus germans, abans que també els maten " "els maleïts humans." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726 #, fuzzy msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "Com ha pogut reconèixer la teua cara? No mai l'havíem vist." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "Ja preguntarem després, ara hem de seguir lluitat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751 #, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall " #| "talk more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "Certament has actuat bé, molt millor del que podia haver esperat. Parlarem " "més després, però ara hem d'alliberar la resta dels nostres germans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758 #, fuzzy #| msgid "" #| "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely " #| "led us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the " #| "rest of your kind." msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "Salut. Esanoo ens va dir que ens buscàveu, i bravament ens va dirigir ací. " "Encara que ha caigut en combat, hem vingut a rescatar la resta de la vostra " "gent." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s " #| "sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren before they " #| "too are slain by the foul humans." msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "Sí, reconec la teua cara, jove elf. Recordarem el sacrifici d'Esanoo. Però " "ara hem de rescatar la nostra dels meus germans, abans que també els maten " "els maleïts humans." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766 #, fuzzy msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "Com ha pogut reconèixer la teua cara? No mai l'havíem vist." #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793 msgid "Urruga" msgstr "Urraga" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811 #, fuzzy msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "Lliure, per fi. Gràcies al Deu dels Mars. Ei, un moment... sou elfs!?!" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "Gràcies per rescatar-me. Els ensenyarem als humans la vertadera fúria dels " "sirènids!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846 msgid "Nuvassa" msgstr "Nuvassa" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "Gràcies per rescatar-me. Vosaltres els elfs sou molt hàbils lluitant en la " "terra seca. Us envege." #. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "Com jo envege l'habilitat de la teua gent lluitant en l'aigua." #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900 msgid "Yantili" msgstr "Yantili" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be " #| "able to find you elves. Our master was right after all. But more of that " #| "later..." msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Gràcies per rescatar-me. No mai vaig imaginar que seriem capaços de trobar-" "vos. La nostra senyora tenia raó al cap i a la fi. Però més d'açò després..." #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949 msgid "Il-tian" msgstr "Il-tian" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "Gràcies per rescatar-me. Que la gràcia del Deu dels Mars us beneïsca i us " "protegisca. Si teniu cap ferit, puc curar-los. Les fulles dels malvats " "humans són certament terribles." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "Quin terrible lloc més fosc. Alguna cosa fa molta pudor ací." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003 msgid "Undead Warden" msgstr "Guardià no mort" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023 msgid "We-jial" msgstr "We-jial" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "Gràcies per rescatar-me. Com heu pogut escapar?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046 #, fuzzy #| msgid "" #| "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back " #| "and they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in " #| "such a horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We " #| "will make them pay for what they have done!" msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "Esanoo va trobar els elfs que buscàvem. Els va traure ací i ells van ajudar-" "lo a alliberar-nos. No puc creure que els humans t'empresonaren en un lloc " "tan terrible. Romandre tancada en la foscor amb eixos no morts... Els farem " "pagar pel que han fet!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Esanoo va trobar els elfs que buscàvem. Els va traure ací i ells van ajudar-" "lo a alliberar-nos. No puc creure que els humans t'empresonaren en un lloc " "tan terrible. Romandre tancada en la foscor amb eixos no morts... Els farem " "pagar pel que han fet!" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It " #| "is not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the " #| "elves is most important. We must bring them to our master; all else is " #| "secondary." msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary." msgstr "" "No et preocupes, ara que ja sóc lliure tot anirà bé. No es la nostra missió " "derrotar tot el mal en este món. Protegir els elfs és allò més important. " "Hem de portar-los a la nostra senyora; tota la resta és secundari." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "Sí, sí, tens raó. Perdona'm." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to " #| "divine the location of their master. We should have protected the merfolk " #| "more carefully. Now our search is hopeless." msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their leader. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "No, han mort massa sirènids! No queden prou per realitzar l'encanteri que " "ens revelaria on s'amaga. Els hauríem d'haver protegit millor! Ara la nostra " "cerca és inútil." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110 #, fuzzy #| msgid "" #| "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " #| "enough for them to divine the location of their master. We should have " #| "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their leader. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Han mort massa sirènids! Encara que salvem la resta, no queden prou per " "realitzar l'encanteri que ens revelaria on s'amaga. Els hauríem d'haver " "protegit millor! Ara la nostra cerca és inútil." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136 #, fuzzy msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "Woah, esta aigua és calenta. Imagina si l'haguérem tingut tota en casa, més " "aigua de la que podria beure en tota ma vida! Ei, un moment... Puagh! Esta " "aigua està salada! Té un sabor terrible, no puc beure-la! Quin ús té tota " "esta aigua si no la pots beure?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "Ah, este lloc realment és preciós, des d'ací puc veure tota l'aigua " "brillant. Si no tinguera els malvats humans i els elfs traïdors a la meua " "esquena, podria perdre tot el dia ací, mirant. Però deuria tornar a la " "batalla. Ah, és una vida dura esta..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "Ah, este lloc realment és preciós, des d'ací puc veure tota l'aigua " "brillant. Si no tinguera els malvats humans i Eloh sap quin altra cosa a la " "meua esquena, podria perdre tot el dia ací, mirant. Però deuria tornar a la " "batalla. Ah, és una vida dura esta..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186 #, fuzzy #| msgid "" #| "If I was a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " #| "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every " #| "day." msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "Si fora un caminant de les terres, podria pensar que les vistes des " "d'aquella costa serien meravelloses. Però sóc una criatura del mar i veig " "vistes com estes tots els dies." #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "Envaïu la nostra terra assumint els perills. Tots els que s'oposen a la " "voluntat del Consell de Ferro seran esclafats!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "Estúpids elfs. Hem sentit parlar de la vostra penosa raça. No sou més que " "cucs comparats amb el poder de la Dama Obscura. Venir ací serà el vostre " "final." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "Ella va dir que vindríeu. Potser ens derroteu, però ningú no pot desafiar-" "la. Acabareu agenollant-vos enfront d'ella. Es el vostre destí." #. [print] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279 msgid "" "$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk" msgstr "" #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1304 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364 msgid "Hekuba" msgstr "Hekuba" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1346 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "Ha arribat l'hora, germans meus. En este dia tan sagrat, sacrifiquem " "aquestos infidels a la Dama Obscura. Els seus sofriments seran un testament " "del seu poder i glòria!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1373 #, fuzzy msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "Oh, no! La nostra encantadora, We-jial. On la van amagar? Quin horrible " "destí ha hagut de sofrir? Si l'haguérem pogut a salvar a temps." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1377 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "El Deu dels Mars portarà la seua ànima al mar i la durà fins les " "profunditats. Tant de bo la cuide fins el dia que tornem a reunir-nos tots." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1383 #, fuzzy #| msgid "" #| "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where " #| "did they hide the last one? What horrible fate has befallen her?" msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Esanoo va dir que cinc eren els sirènids capturats. Només hem trobat quatre. " "On van amagar l'últim? Quin horrible destí ha hagut de sofrir?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Van emportar-se la nostra encantadora, We-jial, lluny de nosaltres. Però ara " "resta en pau. El Deu dels Mars portarà la seua ànima al mar i la durà fins " "les profunditats. Tant de bo la cuide fins el dia que tornem a reunir-nos " "tots." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "Les barres de les gàbies estan al roig viu! Fins i tot ix fum d'elles!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "" "Que el Deu dels Mars ens protegisca. Els estan cremant vius! És terrible, no " "puc veureu més." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1419 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "El Deu dels Mars portarà les seues ànimes al mar i les durà fins les " "profunditats. Tant de bo els cuide fins el dia que tornem a reunir-nos tots." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1415 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Que Eloh ens protegisca. Els estan cremant vius! No sé quin serà el propòsit " "d'este infernal sacrifici, però em fique mal només de veure-ho." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1450 #, fuzzy msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!" msgstr "Estan tots morts. Hem arribat massa tard. Perdona'm, senyora." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1454 #, fuzzy msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "No hem pogut salvar prou sirènids. Hem fallat. Ara mai podrem trobar-nos amb " "la líder dels sirènids!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "Oh senyora, perdona'm. No he pogut salvar-los tots a temps. Malvats humans, " "pagareu tot el que haveu fet dues voltes!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1486 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "Els pudents elfs han alliberat alguns sirènids. I encara segueixen lluitant. " "Executeu el plan B. I mateu eixos sirènids!" #. [message]: speaker=Darius #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1564 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "He d'anar a informar el Consell de Ferro. Seguiu lluitant!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1535 #, fuzzy msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "" "Vaig a reunir més reforços. No temeu, esclafarem aquestos miserables elfs!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1554 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "M'he d'anar, lluiteu per mi." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1588 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "Maleïts siguen! Els elfs ens han furtat el nostre sacrifici a la Dama. " "Tindrem la nostra venjança. Seguiu lluitant i executeu el plan C!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in #. the last part of this scenario. This line is at the end of the rescuing-merfolk part, #. so far Hekuba has either watched silently (if Darius is still alive), or has said #. versions of Darius' lines about the sacrifice. #. Either way, he just walked into the shrouded area in the north-west. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1618 msgid "Who was that?" msgstr "I eixe?" #. [message]: race=merman #. subject is a male necromancer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1623 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "Era un de la Triada de Ferro. Es rara l'ocasió en la que abandonen el seu " "refugi. Prefereixen deixar als seus subordinants el treball brut." #. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1657 msgid "Tanstafaal" msgstr "Tanstafaal" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1673 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Salve, germans meus, he tornat!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1677 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Tanstafaal, on estaves? T'hem estat buscant." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1681 #, fuzzy msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "He recorregut un llarg viatge i he vist la llum. Ja no seguiré cegament les " "teues petjades, Kaleh. He tornat per liderar la nostra gent per la senda de " "la veritat. Ella s'ha comunicat amb mi, i jo no sóc més que un instrument " "del seu poder diví." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1685 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "Qui ha parlat amb tu?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1702 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "Contempleu la nostra deessa, ha tornat amb nosaltres. Agenolleu-vos enfront " "d'Eloh, la nostra salvadora!" #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1731 msgid "The Goddess!" msgstr "La deessa!" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1735 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "Perdona els meus pecats!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Que siga tan beneïda com per poder mirar Eloh mateixa..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1743 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "Salve, gent meua. En este temps de tribulacions, aparec enfront vostre per " "salvar-vos una vegada més." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1747 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "Trec funestes notícies: un dels vostre m'ha traït, i és un traïdor a la " "vostra causa." #. [message]: role=scout_speaker #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1755 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329 msgid "No!" msgstr "No!" #. [message]: role=rider_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1759 msgid "Who?" msgstr "Qui?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1763 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "No us vaig dir que us protegiria del mal i us trauria a la terra promesa? Us " "he conduït fora dels cruels deserts i sota les muntanyes. I la vostra " "salvació ja estava a l'abast de la vostra mà." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1767 #, fuzzy msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "Però hi ha ú que va anar corrompent-se pel seu poder i va rebutjar el meu " "pla diví. Buscava usurpar la meua autoritat. No va tindre fe, i creia que " "coneixia el meus plans millor que jo, que he vetllat per vosaltres durant " "generacions. Volia guiar-vos fora de la meua senda. En estes perilloses " "terres, el destí del vostre viatge descansa sobre el fil d'una navalla, " "falleu una vegada i tot es perdrà." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1771 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "Sí, parle del que es diu el vostre lider, Kaleh. Vaig comunicar-me amb ell " "en un principi perquè pensava que era un dels creients, però va trair la " "meua confiança. Els humans que esteu massacrant volien ajudar-vos, fins que " "Kaleh imbècilment va decidir atacar-los. I ara Kaleh us té servint als " "malvats sirènids i els seus insidiosos plans. Seguiu el seu camí i us faria " "agenollar-vos i servir el repugnant deu sirènid." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1775 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "Per això vaig cridar Tanstafaal, un dels meus lleials seguidors. Encara no " "està tot perdut. Seguiu-lo i encara puc alliberar-vos del perill. Però abans " "veniu amb mi, deixeu de lluitat amb els humans i mateu el heretge Kaleh i " "els seus companys." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1785 #, fuzzy msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Espereu, poble meu, no sigueu enganyats. Esta cosa que apareix al costat de " "Tanstafaal no és la nostra deessa. Al principi jo també vaig resultar " "enganyat, però les seues accions m'han fet arribar a la conclusió que és " "una impostora. Quan se'm va aparèixer la nit que Garak va morir, em va " "ordenar que matés tots els que vivien sota les muntanyes, fins i tot els " "nans, que van acabar ajudant-nos. De la mateixa manera, quan vam escapar de " "les muntanyes, se'm va tornar a aparèixer, i em va dir que seguira les " "ordres dels humans, altrament em destruiria. No mai Eloh ha amenaçat un dels " "nostres o ha dictat les nostres accions." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1789 #, fuzzy msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "Per què deuríem confiar en tu? No hem sentit les paraules d'Eloh " "directament. Només ara que ens has ficat en este embolic Eloh se'ns ha " "aparegut." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1793 #, fuzzy #| msgid "" #| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " #| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " #| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " #| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " #| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " #| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " #| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to " #| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " #| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or " #| "some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "Ella afirma que va ser la que us va conduir durant este viatge, però qui va " "protegir-vos a través de les cruels arenes, qui va lluitar amb els orcs i us " "va guiar sota les muntanyes, qui us va traure fora d'elles, contra tot " "pronòstic? Jo. He sigut ferit per vosaltres, a cada pas que donàvem. Si no " "confieu en mi basant-vos en les meues paraules, aleshores confieu en mi " "basant-vos en els meues accions. He fet el millor que podia per la meua " "gent, i m'atinc a les meues accions. Crec que les sirènids són els nostres " "amics, com els nans ho van ser. Rebutge agenollar-me a unes cruels paraules " "i amenaces; nosaltres els elfs sempre hem sigut lliures per fer les nostres " "eleccions. No som esclaus, i no seguirem cegament ni els humans ni cap fals " "deu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1799 #, fuzzy msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Espereu, poble meu, no sigueu enganyats. Esta cosa que apareix al costat de " "Tanstafaal no és la nostra deessa. Al principi jo també vaig resultar " "enganyat, però les seues accions m'han fet arribar a la conclusió que és " "una impostora. Quan se'm va aparèixer la nit que Garak va morir, em va " "ordenar que matés tots els que vivien sota les muntanyes, fins i tot els " "trols, que van acabar ajudant-nos. De la mateixa manera, quan vam escapar de " "les muntanyes, se'm va tornar a aparèixer, i em va dir que seguira les " "ordres dels humans, altrament em destruiria. No mai Eloh ha amenaçat un dels " "nostres o ha dictat les nostres accions." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1803 #, fuzzy msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "Per què deuríem confiar en tu? No hem sentit les paraules d'Eloh " "directament. Només ara que ens has ficat en este embolic Eloh se'ns ha " "aparegut." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1807 #, fuzzy #| msgid "" #| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " #| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " #| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " #| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " #| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " #| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " #| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to " #| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " #| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans " #| "or some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "Ella afirma que va ser la que us va conduir durant este viatge, però qui va " "protegir-vos a través de les cruels arenes, qui va lluitar amb els orcs i us " "va guiar sota les muntanyes, qui us va traure fora d'elles, contra tot " "pronòstic? Jo. He sigut ferit per vosaltres, a cada pas que donàvem. Si no " "confieu en mi basant-vos en les meues paraules, aleshores confieu en mi " "basant-vos en els meues accions. He fet el millor que podia per la meua " "gent, i m'atinc a les meues accions. Crec que les sirènids són els nostres " "amics, com els trols ho van ser. Rebutge agenollar-me a unes cruels paraules " "i amenaces; nosaltres els elfs sempre hem sigut lliures per fer les nostres " "eleccions. No som esclaus, i no seguirem cegament ni els humans ni cap fals " "deu." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1813 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Les teues paraules són buides, Kaleh. Fills meus, Eloh s'us ha aparegut. " "Ella us ha parlat. Desafieu-la al vostre perill. Declare tots aquells que " "s'oposen Eloh heretges. Tots els que sigueu creients, uniu-vos a mi i matem " "els usurpadors!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1817 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Eloh no mai demanaria a un elf matar un altre elf. Però pareix que no tinc " "alternativa. Poble meu, us he guiat fins ací, uniu-vos a mi i ajudeu-me a " "eliminar esta nova rebel·lió!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1821 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I " #| "admit that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" "T'he seguit fins ací, Kaleh, i no t'abandonaré ara. Però admet que la meua " "fe ha eixit malparada. Si no és la nostra deessa, aleshores què és?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1825 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "No ho sé, però una vegada he vist com han acabat els humans, crec que seguir-" "la ens duria per una obscura senda, certament. Una senda el final de la qual " "no vull descobrir." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1829 #, fuzzy msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "Perdona'm, Kaleh. No sé què creure. He... He de ponderar açò." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836 #, fuzzy msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "El gran lider va dir $ally_name que et servisca, i així $ally_name farà. " "Però els altres elfs estaran en una altra illa. Com arribarem?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842 #, fuzzy msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "El gran lider va dir $ally_name que et servisca, i així $ally_name farà. " "Però els altres elfs estaran en una altra illa. Com arribarem?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "El meu cabdill em va ordenar servir-te, i farà falta molt més que açò per " "trencar la meua confiança en tu, xic. Però eixos elfs deuen estar en una " "altra illa, com creuarem les aigües?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "Crec que en açò podem ser-vos d'ajuda. T'estem molt agraïts per tot el que " "has fet per nosaltres, Kaleh, i encara que assegurem que no volem causar-vos " "cap mal, tens raó en que les accions parlen més fort que les paraules. Estem " "més familiaritzats amb les aigües que vosaltres, i ens hem adonat que hi han " "dos camins que condueixen a l'illa on els altres elfs deuen estar. Podem " "ensenyar-te aquestos camins i ajudar-vos a creuar-los per tal que pugueu " "acabar amb esta rebel·lió." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1894 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "Gràcies, estic segur que sereu molt útils en les aigües baixes. Molt bé, no " "vull matar cap elf més dels que siga estrictament necessari. Avui ja s'ha " "vessat massa sang. Feriu-los, deixeu-los inconscients... mateu-los només si " "és necessari. Però hem d'aturar Tanstafaal i la seua bogeria abans ens " "destruïsca." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "Tots nosaltres que hem lluitat al teu costat romandrem amb tu, Kaleh, però " "molta gent està fugint i unint-se a Tanstafaal. Tem que encara que pugues " "reincorporar guerrers d'altres batalles, no podràs reclutar cap de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1902 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "Aleshores ens apanyarem amb els pocs que tinguem." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1919 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1920 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1922 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1923 msgid "Elvish Rebel" msgstr "Rebel elf" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "Ho sent, Kaleh, no puc deixar que la nostra gent es massacre. Ha d'haver " "alguna manera d'evitar-ho." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960 msgid "No, don’t..." msgstr "No, no..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1964 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "No tinc elecció, adéu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1974 #, fuzzy msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "Oh, Eloh, saps quant de temps t'he servit lleialment. Et demane un favor a " "canvi. No mates Kaleh, només està fent allò que el seu cor li diu que faja. " "No vas dir tu: 'errar és propi dels elfs, perdonar dels deus'?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1979 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "T'atreveixes a ensenyar-me teologia? Jo sóc una deessa i tu no ets més que " "una mortal. Tu d'entre tota la meua gent hauries de saber que la teua " "posició és fer complir la meua voluntat, no qüestionar-la!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1983 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "Però tu mateixa pots veure que la fe de la nostra ha entrat en conflicte. No " "pots guanyar la seua lleialtat massacrant el xic i els seus amics. Sigues " "piadosa i bona, com sempre, i no caldrà esta lluita autodestructiva." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987 #, fuzzy msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "Els temps han canviat, la pietat és un signe de debilitat. Que siga una " "lliçó per tots, la lleialtat absoluta és una força absoluta. Està clar que " "tu no comprens este concepte, Zhul. Gent meua, és l'hora d'acabar amb " "l'antic règim i crear un nou imperi de força, fidelitat i glòria! Concediré " "la vida eterna a aquells que siguen lleials i triomfarem sobre tots els " "nostres enemics!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991 #, fuzzy msgid "No, I—" msgstr "No, jo..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1995 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "No, no em molestaràs mai més. Seràs una estàtua, forçada a contemplar els " "fets desenvolupar i incapaç d'interferir. Sí, crec que és un castic " "apropiat. Aleshores tal volta aprengues a no qüestionar la meua voluntat " "divina." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020 #, fuzzy msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "Aaaarrrgggh! Veus en el meu cap, que acaben!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024 msgid "What? What do you hear?" msgstr "Què? Què sents?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028 #, fuzzy msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "Dec... No puc... He de... Ajuda!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2046 #, fuzzy msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "He d'obeir... No puc resistir... Jo... Sí, senyora, sóc teu." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2050 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "Bonica senyora dir elfs roïns. Matar elfs! Matar! " #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2077 #, fuzzy msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "Senyora anada, cal seguir ordres, però Nym senyora també, Nym dir cal " "protegir elfs, però senyora diu matar-los, però cal protegir, matar-los, " "protegir-los, matar, protegir, matar, auuuugggghhhh!!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2086 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "S'ha col·lapsat. El conflicte d'ordres ha degut ser massa per ell." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "Pobre Kromph, al menys, per fi descansa." #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128 msgid "Angry Crab" msgstr "Cranc furiós" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2115 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "D'on han eixit eixes coses? Pareixen perilloses." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2135 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "Què són eixes coses? Pareixien un mescla entre crancs i llagastes." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2156 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "Et penses que pots matar-me. Açò no és sinó una xicoteta part del meu " "vertader poder." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2160 #, fuzzy msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "Siga o no una menuda part, si és mortalment possible destruir-te, ho faré. " "Les teues mans estan plenes de la nostra sang, no ets la nostra deessa." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2174 #, fuzzy msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "No et preocupes, Kaleh, ens tornarem a veure... t'ho promet." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2182 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "Em fica dels nervis, però al menys pareix que pot ser destruïda." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2186 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "Això només era una aparició, però si ens tornem a trobar, la faré pagar per " "tot el que ha fet." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2198 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Ho sent, Kaleh, la meua fe va ennuvolar la meua raó. Però tant volia " "creure..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2202 #, fuzzy msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "No cal que et disculpes. El que vas fer va ser molt valent. Desitge que... " "que el deu que ens vigile... esta massacre no era necessària! Però no podia " "permetre que la mitat de la meua gent fóra dominada per eixa cosa. Encara " "que puga sonar horrible, fins la mort és millor destí que això." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "Així que quan vas tindre aquell estrany encontre amb el humà Durstrag i els " "seus guàrdies, quan vam escapar de les coves, estaves parlant amb Eloh, o el " "que siga això?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2210 #, fuzzy msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "Sí, se'm va aparèixer només a mi i em va demanar que em rendira als humans. " "Quan vaig rebutjar-ho, va amenaçar-me, dient-me que em mataria si em negava. " "Va ser aleshores quan vaig començar a sospitar." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2214 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "Està clar que això no era la nostra deesa. No sé què era, però he de seguir " "creient que Eloh està en algun lloc. Sense la nostra fe, què ens queda?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218 msgid "We have each other." msgstr "Ens tenim els uns als altres." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222 #, fuzzy msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "Amb això no hi ha prou. Mira, eres una xica fantàstica, Nym, i Kaleh, has " "demostrat ser una gran líder, però les nostres accions han de significar " "alguna altra cosa que la supervivència diària. Ha d'haver alguna mena de " "propòsit superior, Eloh deu tenir algun plan per a nosaltres. Hem de seguir " "creient." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2226 #, fuzzy msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "Pau, Zhul, podem discutir teologia després. Encara tenim feina per fer." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2248 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "No em pots derrotar, estic protegit per la deessa ara. Finalment, Kaleh, ara " "els demostraré a tots qui és més fort!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2252 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "Oh, Tanstafaal, quina pena. Esta batalla no tenia res a veure amb tu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2267 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "No, no el mateu. Potser s'ho meresca, però no morirà per la meua mà." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2271 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "Mai, Kaleh, no tornaré a ser el teu lacai!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280 #, fuzzy msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "Per què ha hagut de matar-se? Oh, pobre Tanstafaal, has sigut terriblement " "guiat. Hem perdut massa elfs avui." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "No et culpes molt, és Eloh qui va persuadir-lo de rebel·lar-se." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2288 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "Sí, ella també pagarà per tot açò que ha fet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2309 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "Ja s'ha acabat. Mireu, poble meu, Tanstafaal s'ha mort a sí mateix, i la " "cosa que pretenia ser la nostra deessa s'ha anat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2313 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Tu que et fas dir Eloh, et repte! Si eres la nostra deessa, aleshores " "mostra't i mata'm ací on estic!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2320 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "No res. Eloh encara ens vigilarà, però eixa cosa no era ella. Tanmateix, no " "sent cap enemistat amb tots els que us vau rebel·lar. Jo també vaig resultar " "enganyat al principi, però al contrari que la pretendent, sóc piadós. Som " "massa pocs com per massacrar-nos entre nosaltres per problemes menors. " "Declarem una amnistia general i unim-nos de nou, avancem units mà a mà, " "perquè, amb deu o sense ell, ens esforçarem per trobar una nova terra, o " "moriré intentant-ho." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Crec que parle per tots nosaltres quan dic que acceptem la teua oferta " "d'amnistia i et seguiré de nou. Has demostrat ser un líder capaç i també " "estem cansats de tot este inútil vessament de sang. Mirant arrere, tal volta " "estàvem equivocats amb Eloh i Tanstafaal; haurem de ponderar este assumpte " "en tots els seus aspectes." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " #| "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " #| "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your leader. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "Gràcies. I tampoc he oblidat la promesa que vaig fer als nostres amics, els " "sirènids. Si és possible, m'agradaria trobar-me amb la vostra senyora. La " "vostra conducta honra la vostra gent i jo, al menys, confie en vosaltres." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349 msgid "Thank you." msgstr "Gràcies" #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376 msgid "Zilchis" msgstr "Zilchis" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2387 msgid "Sultaria" msgstr "Sultaria" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2396 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "I què passa amb nosaltres, elfet? T'has oblidat de nosaltres?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "No mai podré oblidar el que haveu fet als sirènids." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Molt bé, això només era un aperitiu. Sou uns imbècils per interferir en els " "nostres assumptes, i el Consell de Ferro no tolera els imbècils. La Dama " "Obscura engolirà les vostres animes i sofrireu el turment etern. Alceu-vos, " "germans meu, pel seu poder, aquells que han mort que tornen a caminar i " "s'unisquen a nosaltres. Les mateixes pedres s'alçaran des de les " "profunditats de la mar per ajudar el nostre pas. Com una plaga ens " "escamparem i esclafarem tots els infidels que s'oposen!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2450 msgid "Arisen Warrior" msgstr "Guerrer Reanimat" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2454 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "Vaja, ara quan les coses començaven a calmar-se." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2458 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall " #| "we retreat back into the dunes?" msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" msgstr "" "La nostra gent està separada i exhausta, on anirem ara, Kaleh? Tornarem a " "les dunes?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " #| "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "Abans que em decidisca, tinc una pregunta: com pensàveu els sirènids dur-nos " "enfront la vostra senyora, si viu sota les profunditats del mar?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2469 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "En veritat, preferim viure en les aigües baixes, on podem guimbar entre els " "grans esculls de coral sota el sol i la lluna. Però estic perdent el fil... " "Ens adonem que la vostra gent no pot nadar com nosaltres, i crec que tenim " "una solució." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2476 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "Els humans del Consell de Ferro habiten una gran illa al nord-oest; van dur-" "me allí algunes vegades per interrogar-me. És un lloc temible, ple de roca " "negra i alts pics, però en el centre hi ha un llac. En el llac vaig veure " "uns pocs vaixells fondejats, que podríem usar per transportar la vostra gent " "a través de les aigües." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2480 #, fuzzy msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "A través de les aigües?!? Som gent dels deserts, no sabem res de pilotar " "vaixells. I no m'agrada l'idea de confiar la meua vida a un vaixell " "construït per humans." #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2495 msgid "" "We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and " "we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open " "sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is " "pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage " "twice." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2501 #, fuzzy msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "Ja hem estat en molts altres llocs estranys i hem sobreviscut. Confie en els " "sirènids, si creuen que poden transportar-nos saegurs a través de les " "aigües, fique la meua vida en les seues mans." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2505 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "On vaja Kaleh, jo vaig." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2509 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "Molt bé. No t'has equivocat fins ara, no t'abandonaré ara." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2516 #, fuzzy msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" " $ally_name tem la gran aigua i el sol calent, però $ally_name no deshonrarà " "el Gran Líder. Gran Líder va dir seguix Kaleh, i $ally_name això farà. " #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522 #, fuzzy msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" " $ally_name tem la gran aigua i el sol calent, però $ally_name no deshonrarà " "el Gran Líder. Gran Líder va dir seguix Kaleh, i $ally_name això farà. " #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2528 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2534 #, fuzzy msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "Ag, entre l'aigua i el sol abrasador és un lloc roin on estar, però on " "vages, vaig." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2540 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "Hem atacat els humans en el passat, quan els seus vaixells travessaren les " "nostres aigües, i ens temen. Els seus mags obscurs han protegit els vaixells " "amb eixilegis que impedeixen a la nostra raça abordar-los. Tem que no podrem " "capturar els vaixells per vosaltres. Per suposat, sí us podem ajudar a " "rebutjar els humans. Després, una vegada escapem, crec que amb la vostra " "ajuda podrem alçar els eixilegis, però ara per ara haureu de capturar-los " "vosaltres mateixos." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2544 #, fuzzy msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "Hi ha quatre vaixells en el llac. Una vegada el hageu capturat els quatre, " "podrem ajudar-vos a dirigir-los a alta mar i a la llibertat. Després podrem " "conduir-los a la costa, ben lluny dels humans, i aleshores pujarem la resta " "de la vostra gent. Però crec que necessitarem els quatre vaixells per portar " "tota la vostra gent." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2548 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "Realment, no queden tants de nosaltres com n'érem" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2552 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "Encara que el costa siga alt, cal fer el que cal fer. Anem a capturar eixos " "vaixells." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2711 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "Se'ns ha acabat el temps. Els humans estan guanyant forces i segurament ens " "esclafaran ara." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "Hem capturat els quatre vaixells!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2728 #, fuzzy msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Bé, aleshores fugim d'ací. Els sirènids ens ajudaran a guiar els vaixells. " "Reuniré tota la meua gent i ens retirarem d'este sangonós camp de batalla. " "No us preocupeu per perdre'ns de vista, ens apegarem a la costa i els " "sirènids ens mantindran en contacte. Una vegada hagem escapat i estem fora " "de l'abast de cap contraatac dels humans, pujarem la resta de la nostra gent " "als vaixells." #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2743 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "Per la mà del Deu dels Mars, invoque els vents. Que confonguen els nostres " "enemics i guien aquestos vaixelles cap a la seguretat!" #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "El diàleg amb els peixos" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Sorramelu" #. [unit]: type=Merman Warrior #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Entangler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "Guàrdia sirènid" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "Benvingut, Kaleh, molt he esperat per poder veure't en persona." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "Salut. Em pareix que no estem en igualtat de condicions, perquè coneix el " "meu nom i jo no conec el seu, senyora." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "Sóc Sorramelu. Dins la vostra gent, seria l'equivalent a un alt sacerdot." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 #, fuzzy msgid "This is—" msgstr "Som..." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 #, fuzzy msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què haveu estat viatjant " "incansablement tot este temps. I he de dir, $ally_name, que les teues " "accions i la teua presència ací amb estes bones gents honren la teua raça." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 #, fuzzy msgid "Grog says thank you." msgstr " $ally_name també t'ho agraix." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 #, fuzzy msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què haveu estat viatjant " "incansablement tot este temps. I he de dir, $ally_name, que les teues " "accions i la teua presència ací amb estes bones gents honren la teua raça." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 #, fuzzy msgid "Nog says thank you." msgstr " $ally_name també t'ho agraix." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 #, fuzzy msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks " "well for your people." msgstr "" "No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què haveu estat viatjant " "incansablement tot este temps. I he de dir, $ally_name, que les teues " "accions i la teua presència ací amb estes bones gents honren la teua raça." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "Agraïsc la teua amabilitat." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 #, fuzzy msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què haveu estat viatjant " "incansablement tot este temps. I he de dir, $ally_name, que les teues " "accions i la teua presència ací amb estes bones gents honren la teua raça." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què haveu estat viatjant " "incansablement tot este temps." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "Si tant sap de nosaltres, per què ens va arrossegar cap ací?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "Paciència, jove. Tot serà revelat en el moment oportú." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "He estat observant les vostres accions amb atenció, però no podia contactar " "amb vosaltres. Per això vaig manar els meus seguidors més lleials a buscar-" "vos. Demane disculpes per la dificultat que us ha suposat este encontre. Oh! " "Espere que tampoc us molesten els meus guàrdies, però resulta que els seus " "espies estan per totes parts i ben calia que tingués segur que no poguera " "escoltar la nostra conversació. A més a més, no mai fa mal ser massa " "cautelós." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "Els espies de qui?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " #| "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the " #| "fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgid "" "Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. " "Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a " "tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "Tal vegada cal que comence pel començament... Fiqueu-vos còmodes, açò pot " "durar una bona estona. Vull contar-vos una història d'allò que vosaltres " "anomeneu 'Els Segles d'Or'." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "Fa molt de temps, va haver-hi un gran imperi dels humans, conegut com " "'Imperi de Wesnoth'. Totes les races, humans, elfs i nans, vivien en pau i " "van reduir els poders de l'obscuritat a simples malsons. Va ser una època de " "pau, llum i prosperitat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Sí, tot açò ja ho coneixem." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying " #| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " #| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, " #| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second " #| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. " #| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain " #| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second " #| "sun, who you call Naia, hurling through the sky so that there was only a " #| "few hours of dark each night. Though some had called the attempt foolish, " #| "it was a resounding success and stood as a tribute to the power and might " #| "of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the many " #| "believed that they had dispelled evil and darkness forever." msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, " "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they " "had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "Tot serà més ràpid si no m'interrompeu. Bé, com anava dient, l'Imperi de " "Wesnoth havia desenvolupat molt les arts màgiques i tenia grans dipòsits de " "coneixement al seu abast. En aquells dies només hi havia un únic sol al cel, " "que vosaltres anomeneu Lebasi. Tanmateix, el rei va decidir que volia alçar " "un segon sol al cel, per allargar els dies i acurtar els nits, i tots els " "mags, fetillers i savis van reunir-se i, mitjançant encantaments " "extremadament poderosos, aconseguiren elevar una muntanya al cel i fer-la " "brillar tant com el sol. Este segon sol, que anomeneu Naia, va ser elevat de " "tal manera que donés voltes al voltant de la terra i només unes poques hores " "al dia foren nit. Encara que alguns ho havien considerat un estupidesa, va " "ser un èxit total i va quedar com un tribut al poder i la grandesa dels " "humans. Els segles d'or van brillar encara amb més força i molts van creure " "que havien eliminat el mal i l'obscuritat per sempre." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 #, fuzzy msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing " "all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly " "destroyed." msgstr "" "Per desgràcia, amb el pas de les generacions el humans van créixer en " "arrogància, rodejats de tant de poder i prosperitat. Un mal dia, un jove, " "descendent de l'antic rei, va decretar que l'obscuritat havia de " "desaparèixer, per tal que la llum i el bé brillaren per tot arreu. " "Tanmateix, les gents s'havien tornat mandroses i complaents, i pocs eren els " "mags que encara treballaven dur per a dominar l'art de la màgia. No obstant " "això, el rei es pensava que era omnipotent i no va voler sentir les " "protestes dels mags. Així doncs, els mags van intentar alçar una segona " "muntanya al cel, intentant emular l'èxit dels seus avantpassats... i va " "esdevenir la desgràcia: el poder dels mags va fallar i la muntanya va caure " "sobre la capital de l'imperi. En un instant, el centre de l'Imperi de " "Wesnoth va quedar totalment destruït." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 #, fuzzy #| msgid "" #| "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore " #| "apart the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and " #| "Dwarves were drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from " #| "the dark places, and chaos and darkness swallowed the lands." msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were " "drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "El rei i tota la seua família van morir, i, al poc de temps, l'imperi va " "veure's apedaçat pels mesquins barons i aristòcrates, mentre totes les " "terres conegudes queien en el caos. Els elfs i els nans van entrar en " "conflicte, els orcs i els trols van escampar-se per tot arreu des dels seus " "amagatalls i el caos i l'obscuritat van engolir-se la terra." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "Els dos sols, un monument al poder i l'arrogància del ja caigut imperi, van " "assecar la terra. Els camps van agostar-se, els boscos van morir i les " "marjals van convertir-se en planures enfangades. Des d'aquell moment, el " "segon sol va anar canviant la seua òrbita, cosa que va crear eixa gran nit a " "la que esteu tan acostumats. I molt de mal s'ha estès per la terra: els mags " "de l'imperi ronden pels seus antics dominis, ara transformats en els senyors " "dels no morts, els humans supervivents han caigut en la barbàrie i la " "misèria, els orcs cobreixen tota la terra i maten qualsevol cosa que caiguí " "en les seues mans, els nans i els trols viuen amagats en les seues coves, en " "una guerra incessant... No vull ofendre al vostre amic, però a la gran " "majoria d'ells els dona igual el destí dels habitants de la superfície. I " "sense els seus boscos, casi tots els elfs han mort, un alta víctima del caos " "i el mal que dominen la nostra terra." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "Què podem fer els sirènids? Podem endevinar moltes coses amb la nostra màgia " "però no tenim ni la gent ni el poder per tornar l'orde a les vides dels " "terrícoles. A més, tampoc el mar està lliure d'obscuritat, ens esforcem per " "sobreviure enfront les nagues i coses encara més terribles que s'insinuen " "pels llocs més obscurs. Amb prou feines podem contenir-los fora les nostres " "aigües, però ja vau veure què poc preparats estem quan anem a terra ferma." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "Segurament us estareu preguntant per què sé tota esta història. Molt a dins " "de la mar hi ha una arxipèlag d'illes que va ser colonitzat per uns humans " "de Wesnoth. Durant els Segles d'Or els vaixells solien viatjar del continent " "cap a les illes per comerciar i intercanviar notícies. Segons pareix, els " "líders de la colònia eren un grup de mags que buscaven un lloc segur per " "realitzar el seus experiments. Protegits per l'aïllament, esta colònia va " "resistir prou més que la resta de l'imperi. No sabem què els va passar, però " "fa uns quants anys la meua gent va trobar les ruïnes d'un dels seus " "assentaments. Mentre exploràvem les ruïnes, vam arribar a una biblioteca " "plena de cartes i diaris dels mags. Amb la nostra màgia i coneixements, vam " "poder desxifrar els escrits i reunir totes les peces de la història del " "final dels Segles de Or." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "Les illes pareixien fèrtils i frondoses, així que vam decidir assentar-nos " "en les aigües costeres. Tanmateix, vam descobrir que l'illa més gran era un " "lloc sinistre i estrany, doncs l'interior estava ofegat per una densa " "jungla, n'hi havia construïda una mena de fortalesa y, a vegades, algunes " "nits veiem unes llums estranyes. Vam enviar algunes expedicions a la jungla " "per explorar l'edifici, per cap va tornar. Poc després, van començar a " "desaparèixer de nit sirènids que dormien vora les platges, només deixant una " "reguera de sang que conduïa cap a la jungla. Estava clar que alguna cosa " "sotjava per la jungla, però no sabíem què. Els nostres sacerdots sentien una " "presència estranya, que no podien entendre, i l'obscuritat ennuvolava tots " "els nostres intents d'observar-lo màgicament." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 #, fuzzy #| msgid "" #| "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " #| "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great " #| "for hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " #| "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " #| "distance everything would be okay." msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "L'illa va ser declarada maleïda, i vam allunyar-nos d'ella tant com vam " "poder. Alguns van dir que calia fugir de les illes, però aquelles aigües " "eren molt bones per a la caça i les maleïdes nagues que sovint atacaven els " "nostres assentaments no ens molestaven allí. Per tant, vam romandre i ens " "vam dir que, mentre mantinguérem les distàncies, res roin ens succeiria." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 #, fuzzy msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "Però va esdevenir aquella nit... Encara la recorde, com si fóra ahir. Mentre " "el sol s'amagava, una obscuritat sobrenatural s'escampava des de la torre, " "tapant la lluna i els estels. Del mar varen arribar multitud de aspres de " "guerra i una enorme quantitat de nagues van sorgir de les profunditats de la " "mar. A més, per si fóra poc, els cossos dels humans morts ja segles abans " "van alçar-se i van marxar dins la mar, matant tot allò que trobaven. No " "estàvem preparats contra un assalt tan gran, i ens vam veure obligats a " "fugir per les nostres vides. De fet, podem sentir-nos afortunats per haver " "salvat tants." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "En retrospectiva, culpe els humans. Crec que van despertar alguna cosa, una " "cosa malvada, amb els seus experiments. Anys després, encara sofrim " "l'herència del seu maleït ensuperbiment i arrogància. Alguna cosa ha " "enverinat aquella illa, i corromp tot allò que toca. Des que vam fugir, " "aquelles illes s'ha convertit en un refugi de terribles i obscures coses. " "Les nagues sotgen els mars i els no morts i altres horrors aguaiten en " "aquella jungla. Les poques criatures que hem pogut capturar vives parlen " "d'una deessa obscura, una que han de servir cegament fins a la mort. Pareix " "que també ha pres control dels humans que vareu veure." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "Cóm es diu?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "Té molts noms... Nosaltres li diem la Devoradora d'Ànimes. Però en la " "llengua antiga, el seu nom es Yechnagoth." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "Sí, sabia que este nom us seria familiar. Sempre esta buscant nous " "seguidors. Crec que és ella qui s'us va aparèixer sota la guisa del vostre " "déu. Però el seu desig de poder podria ser la seua desgràcia, ja que va " "subestimar la força de la vostra voluntat; no sou tan fàcilment controlables " "com tots els que ha dominat abans. Us va traure ací per a que fóreu els seus " "seguidors, però crec que podríeu ser els que poden destruir-la." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "Pareixeu forts, per què no podeu destruir-la vosaltres?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "Anys i anys de batalles han delmat les meues gents, som pocs i no tenim la " "força per atacar-la a soles. En vosaltres veig una força i una determinació " "que em dona esperança. Amb la vostra ajuda, potser tenim una oportunitat." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "Haveu d'adonar-vos que, si no es aturada, qui sap fins a on escamparà el seu " "verí? He escrutat de dalt a baix i són pocs els que tenen la força per " "resistir tal enemic. Si no ho fem nosaltres, qui ho farà?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "Cóm podem confiar en vosaltres? Com podem saber que no sou esclaus de " "Yechnagoth, enviats per enganyar-nos?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "Si coneguéreu cap cosa del meu poble, mai no hauríeu fet eixa pregunta! Esta " "idea és tot un anatema contra tot allò pel que lluitem! Vareu veure cóm els " "meus van arriscar la seua vida per trobar-vos i protegir-vos a vosaltres i a " "la vostra gent del humans. Ja vareu veure cóm ens van maltractar els humans. " "No basten les nostres accions?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 #, fuzzy msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "Al cap i a la fi, haureu de confiar en nosaltres. Si volguérem capturar-vos, " "ja ho podríem haver fet. Però no som ací per forçar-vos a fer cap cosa. Si " "voleu anar-vos, sou lliures, us podem tornar a terra firma. Tanmateix, no " "crec que pugueu trobar molts amics entre les salvatges terres al nord de les " "muntanyes, i els humans us estaran buscant. El braç d'Eloh és llarg i la " "seua venjança és terrible." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "De fet, això és el que ella s'espera. Com els pocs que s'han oposat a ella, " "espera que també fugiu, que fugiu tant lluny com pugueu. Fa molt de temps " "que no ha sigut seriosament atacada, és l'única cosa que mai no s'imaginarà. " "Fins i tot dubte que us considere una amenaça, però tenim una oportunitat " "irrepetible de demostrar-li que encara hi ha poders en la terra que ella no " "controla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "Ens ha donat molt per pensar, però no podem prendre una decisió tan " "important en un segon. Li agrairia que ens donés un poc de temps per parlar " "entre nosaltres i discutir la matèria." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "Per suposat. Ens retirarem de la costa per donar-vos una poca intimitat. No " "estigueu, però, meditant massa temps, ja que no tenim prou temps. Tornaré en " "una estona." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "I bé, què us sembla?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "Eixa història és una passada." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 #, fuzzy msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "No sé què pensar. N'hi ha massa informació." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 #, fuzzy msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" " $ally_name no sap què pensar. I si només vol fer que vosaltres els elfs feu " "la seua guerra?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 #, fuzzy msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" " $ally_name no sap què pensar. I si només vol fer que vosaltres els elfs feu " "la seua guerra?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 #, fuzzy msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "No sé si confie en ella. I si només vol ficar-vos a lluitar la seua guerra?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "El jo sí que crec la seua història. Si Yechnagoth té tot el poder que " "Sorramelu diu, cóm podem saber que no va ser Yechnagoth qui va fer ploure " "totes aquelles pedres contra la nostra aldea fa unes poques setmanes? I si " "tot això no és més que un plan per convertir-nos en un cec grup de seguidors?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "Tant si tot açò estava planejat com no, el que ara és més important és què " "farem? Tenim l'obligació de protegir la nostra gent." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "No, no, no! S'ha vesat massa sang. Tot açò ha arribat massa lluny com per a " "senzillament oblidar-nos de tot i anar-nos-en. Ja vau veure el que ella va " "fer a Keratur i Tanstafaal, la seua sang està a les meues mans i tindré la " "meua venjança!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "Encara que tornem arrere, on aniríem?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "He d'admetre que Sorramelu té raó en este punt. No podem tornar per les " "muntanyes per on vam vindre, els humans tindran aquella ruta fortament " "vigilada ara per ara. Podríem demanar els sirènids que ens tornen a les " "platges d'on vam vindre, bé al nord o al sud, però no coneixem res " "d'aquelles terres. No faríem altra cosa que vagar sense cap destí per les " "terres salvatges. Si tinguérem Eloh per guiar-nos... La necessitem més que " "mai!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 #, fuzzy msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "Tot este viatge s'ha basat en una mentida..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "Ho sé! Ja ho sé! Voleu que em mate com a castic, o que deixe de ser el " "líder? Imagineu cóm em sent! Vaig sentir la seua veu, era tal com ens vas " "ensenyar des que érem xiquets, Zhul. La veu del nostre déu, parlant-nos per " "primera vegada des dels antics temps. I m'ho vaig creure... volia creure-ho " "amb tant força que vaig poder allunyar la nostra gent de l'horror i la mort. " "Ara els veig sempre que dorm, somnie amb les seues cares, tots els nostres " "camarades morts durant este maleït viatge. Oh, tant de bo no hagués succeït " "res d'açò!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "No, no! Ningú t'està acusant, Kaleh!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "Molts que han passat per greus vicissituds desitgen tornar arrere i refer el " "passat. Però això no està en les nostres mans, només podem fer allò que ens " "parega correcte en el moment que toca. No et rendisques, Kaleh, o Yechnagoth " "ja haurà vençut." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "Sí xic, recorda que la lluita no està perduda mentre respirem!" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 #, fuzzy msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "" "No et rendisques, menut! La batalla no està perduda mentre encara lluitem!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "Teniu tots raó. Crec el que diu Sorramelu, encara que la seua història sone " "tan estranya. A jutjar per tot el que he vist, Yechnagoth es una plaga, i " "gustosament donaria la meua vida per una oportunitat per destruir-la d'una " "vegada per totes. Però esta no és una elecció que jo dega fer per tota la " "nostra gent." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "Ha de pagar per tot el que ens ha fet, i si he de morir en l'intent, siga. " "No t'abandonaré ara, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "Encara que puga sonar estrany, hi ha coses més importants en este món que el " "destí de la nostra gent. Anys després, el sols tornaran a eixir, les llavors " "donaran flors i els nens naixeran. I crec que si Yechnagoth ix victoriosa, " "aleshores tot el que és bo i bonic serà corromput, oprimit i destruït. És un " "món aspre este en el que vivim, però també hi ha bellesa i bondat en ell, no " "importa el que ens succeïsca a nosaltres, donaria la meua vida per a que " "eixa bellesa i bondat sobrevisca." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 #, fuzzy msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Encara en les túnels més profunds no podríem escapar de Yechangoth per " "sempre si ningú no li para els peus. Contra este mal el gran líder us " "donaria tot un exèrcit de trols, però em pareix que només teniu a " "$ally_name. Tanmateix, $ally_name farà tot el que puga per destruir-la." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 #, fuzzy msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Encara en les túnels més profunds no podríem escapar de Yechangoth per " "sempre si ningú no li para els peus. Contra este mal el gran líder us " "donaria tot un exèrcit de trols, però em pareix que només teniu a " "$ally_name. Tanmateix, $ally_name farà tot el que puga per destruir-la." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 #, fuzzy msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "Encara en les túnels més profunds no podríem escapar de Yechangoth per " "sempre si ningú no li para els peus. Contra este mal el meu rei us donaria " "tot un exèrcit de nans, però em pareix que només em teniu a mi. Tanmateix, " "faré tot el que puga per destruir-la." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "Aleshores ja està decidit. De tota manera, no podem parlar per tota la " "nostra gent en este assumpte. Aquells que vinguen en esta missió pot ser que " "mai tornen, i certament esta batalla no és un lloc per als més jóvens o més " "vells. Deixem que es queden amb els sirènids aquells que tinguen por o no " "puguen lluitar. Demanaré a Sorramelu que ho prepare tot per a que siguen " "llevats a un altre lloc, en el cas que fallem, de tal manera que puguen " "viure ses vides en tota la pau que troben." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "Això és molt considerat per la teua part, però no crec que molts dels " "nostres supervivents vulguen quedar-se arrere. Tu ets el nostre líder, " "Kaleh, i allà on vages, nosaltres et seguirem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 msgid "Time passes." msgstr "Passa el temps." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "Haveu arribat a cap decisió?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "Sí, ho hem fet. Yechnagoth ha jugat amb nosaltres com si fórem faves. Tots " "hem perdut amics i familiars per culpa de les seues maquinacions. La seua " "arrogància no restarà desafiada, li ajudarem en la seua lluita." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 #, fuzzy msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "Excel·lent. Per raó del nostre reduït nombre, no podrem efectuar un atac " "frontal contra totes les seues forces. Tanmateix, un atac furtiu podria " "permetre'ns sobrepassar les seues defenses i atacar el seu cor. Hi ha molts " "entre la meua gent que volen contraatacar la Devoradora d'Ànimes. Procuraré " "organitzar un atac en una de les illes exteriors cap al nord com a diversió. " "També us vull agrair que hageu lliberat els meus camarades dels humans. Us " "deuen ses vides, i volen fer manifest el seu agraïment acompanyant-vos. " "S'han ofert voluntaris per guiar-vos i escortar-vos cap al vostre destí." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "Encara que la seua màgia impedix els meus intents d'escrutini, és a l'illa " "més gran, aquella que anomenem Illa Zocthanol, on sent més poder malvat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "Per què rep eixe nom?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 #, fuzzy msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "Zocthanol vol dir 'maleït' en la nostra llengua. De tota manera, és on crec " "que trobareu la font de tota la corrupció. No podrem mantenir el nostre atac " "molta estona, però crec que us donarà prou de temps per a infiltrar-vos " "entre les defenses exteriors i arribar a l'Illa Zocthanol. Caldrà que " "exploreu tota l'illa, trobeu la font de la maldat que la infecta i la " "destruïu, abans que puguen tornar tots els súbdits de Yechnagoth." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "D'altra banda, puc oferir-vos una mica d'esperança en aquestos temps tan " "foscos. Sé que esteu buscant una nova llar per al vostre poble. Estes illes " "corrompudes eren abans un lloc ric i fèrtil. Si esta obscuritat pot ser " "realment destruïda, aleshores este lloc ben bé pot ser ser el que esteu " "buscant. I us promet que, si ens ajudeu, nosaltres us ajudarem a adaptar-les " "al vostre estil de vida. Però açò és cosa d'un altre moment." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "Abans que us aneu, tinc una cosa que voldria donar-vos. Em pareix que allà " "on aneu els meus poders màgics de poc serviran. Tanmateix, m'agradaria que " "acceptareu aquestos fermalls. Estan fets de les petxines més estranyes que " "es poden trobar en les nostres aigües, i les he beneïdes amb el poder del " "Déu dels Mars. Sempre que els dugueu, podré saber on esteu i seré capaç de " "seguir la vostra batalla. També trobareu que protegeixen d'altres maneres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "Li agraïm aquestos regals tan meravellosos. Els portarem amb honor." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "Voldríem demanar-li un favor." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628 msgid "Yes, anything." msgstr "Sí, qualsevol cosa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633 #, fuzzy msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "Anem cap a l'obscuritat amb el coneixement que tal vegada cap de nosaltres " "tornarà. Però no puc demanar a tota la meua gent que vinguen amb mi contra " "la seua voluntat. A més, en esta batalla no hi haurà lloc per als nostres " "xiquets o majors. Li demane que, per favor, protegisca aquells que deixarem " "arrere i, si la lluita anés malament, els porte allò més lluny que puga. És " "possible que per ventura puguen trobar alguna pau en les terres salvatges " "més llunyanes." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 #, fuzzy #| msgid "" #| "I will do as you ask. It is only fair. But if if this battle goes ill I " #| "do not think there will be many safe places left in the known lands." msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "Ho faré tal com dieu. És totalment just. Però si la batalla acaba malament, " "no tinc cap fe en que resten molts llocs segurs al món." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "Abans que ens anem, hi ha una cosa que no entenc. Quan Esanoo va trobar-se " "amb Kaleh per primera vegada, va dir que tot açò tenia relació amb " "Yechnagoth i Zhangor. Sabem ja qui és Yechnagoth, però... I Zhangor?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "Recorde que quan Yechnagoth estava representant Eloh, va dir que era la que " "va matar Zhangor, el senyor dels dimonis." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Em pregunte on va sentir Yechnagoth la història del senyor dels dimonis " "Zhangor. És una història trista, que no ha sigut contada en segles, però " "potser és el moment encertat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 #, fuzzy msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "Tot va començar uns quants anys abans de la Gran Catàstrofe. Els elfs del " "Bosc de Wesmere eren els mestres de les arts arcanes. Consideraven el saber " "com la cosa més valuosa de totes, i estaven especialitzats en l'endivinació " "per poder escrutar els secrets de totes les altres races. En els seus " "escrutinis, van atraure l'atenció del senyor dels dimonis Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 #, fuzzy msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Zhangor va apareix-se'ls sota la disfressa d'un bell jove elf i els va dir " "que els protegiria i els revelaria un poder i unes màgies que ells ni podien " "somniar. Tanmateix, tot tenia un preu: demanava que li sacrificaren un elf " "cada mes. Alguns elfs es van revoltar, però molts estaven temptats per la " "idea d'un poder més gran, així que van acatxar el cap i el van adorar com el " "seu deu. Aquells pocs que van rebutjar el seu domini van ser els primers en " "ser tancats i sacrificats." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "Així, mentre la resta de la terra sucumbia a la foscor i el caos, el Bosc de " "Wesmere era una de les poques illes de pau i seguretat. Però Zhangor va " "jugar amb els temors dels elfs i va començar a demanar més i més als seus " "seguidors. Va declarar que tots els altres elfs eren heretges i que no " "mereixien viure, de tal manera que els elfs donaven primer refugi a tots els " "elfs però a continuació els duien als sanguinolents altars del seu obscur " "fer-se més fort i poderós. Quan els refugiats van deixar d'anar, els " "sacerdots van manar incursions per segrestar i portar qualsevol pobra ànima " "que pogueren trobar. Quan ja no van trobar més elfs, van atacar els humans, " "nans, orcs i qualsevol ésser viu que es trobara prop de les seues terres." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "En aquells moments, gran part dels boscos ja s'havien cremat, i Eloh guiava " "la nostra gent cap al sur travessant les planícies. Va sorprendre'ns que el " "bosc de Wesmere encara estiguera viu, i encara ens va sorprendre més quan " "una incursió elfa ens va atacar de nit i va segrestar alguns dels nostres " "xiquets. Eloh, amb la seua saviesa, ens va revelar mitjançant un somni les " "terribles coses que havien succeït en aquell obscur bosc. Ens va deprimir " "que els nostre germans hagueren caigut tan baix i, encara que ens repugnava " "atacar la nostra raça, vam decidir que mai no podíem permetre que aquelles " "odioses pràctiques continuaren. Vam jurar que venjaríem els nostre xiquets, " "i vam atacar-los amb totes les nostre forces." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678 #, fuzzy msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "Guiats pels sacerdots obscurs i el seu temor de la fúria de Zhangor, els " "elfs Wesmere van resistir amb tossudesa la nostra superioritat numèrica. La " "lluita va ser certament horrible, aquell bosc temps arrere preciós va quedar " "totalment banyat en sang, i els cossos ocupaven els solejats clars del bosc. " "La culminació de la batalla va ser l'aparició de Zhangor en la seua " "vertadera forma per damunt del bosc, fent ploure foc sobre els atacants i " "els defensors alhora i delectant-se amb la mort i la destrucció. No teníem " "la força per poder combatre algú tan poderós com ell, i vam cridar Eloh per " "a que ens salvara en aquell moment crític. Va aparèixer com un gran avatar " "de llum i tots dos van lluitar per damunt del bosc ardent. Al final, ella va " "tallar-li el cap i va esclafar el seu cosa contra la terra." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 #, fuzzy msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "En aquestos moments, tot el bosc estava en flames i els dos bàndols van " "fugir al mateix temps de l'infern. Amb la mort del seu déu, els elfs de " "Wesmere van rendir-se i van suplicar-nos perdó mentre ens contaven tota la " "història. Vam tindre compassió d'ells i els vam cuidar tan bé com podíem, " "encara que teníem por que alguns dels sacerdots continuaren adorant " "secretament Zhangor, ja que Eloh ens havia dit que no l'havia mort, que " "només havia fet desaparèixer la seua presència a la terra. No volíem que " "Zhangor tornés a dividir la nostra gent, pel que vam prendre la decisió " "d'executar tots els sacerdots que havien organitzat els sacrificis, però que " "tots els altres que renunciaren a Zhangor serien perdonats." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "Els nostres sacerdots també van declarar que dir el nom de Zhangor i parlar " "de la seua història significaria la mort per a aquell que ho fes. La seua " "cautela va rebre recompensa; en unes poques generacions només els alts " "sacerdots coneixien la història i d'esta manera em va ser legat a mi. Encara " "que aquelles mesures poden semblar dures, crec que estaven justificades, ja " "que si algú hagués tornat a invocar a Zhangor, no hauríem superat un nou " "cisma. Així va perviure la història de Zhangor de generació en generació per " "recordar-nos als guardians del coneixement la follia de donar més valor al " "coneixement que al benestar del nostre poble." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "M'agradaria saber quines històries prohibides més saps..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "Xiqueta estúpida! Ni ho preguntes. Confia en mi, es millor que no ho sàpies. " "El coneixement comporta un pes terrible, i no és un que voldria que una jove " "com tu carregara. Valora les coses boniques d'esta vida i no t'enfonses en " "els camins més foscos. Que Eloh em perdone, però segurament ja he dit massa, " "encara que pense que en la nostra situació calia que sabéreu un poquet de de " "la veritat." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 #, fuzzy msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "Tot açò és molt interessant. Si us he de ser sincera, mai no havia sentit " "parlar de Zhangor abans de dir a Esanoo que t'ho mencionés, Kaleh. Ara " "m'explicaré. Quan Eloh se't va aparèixer, vaig poder usar el meus poders per " "sentir d'amagades la vostra conversació. No sabia quant sospitaves, però no " "volia causar cap pànic revelant-te amb qui estaves parlant realment. Tenia " "l'esperança de convèncer-te que vingueres ací per tal de dir-te la veritat " "en persona. Per això vaig fer eixes al·lusions vetllades a Yechnagoth i " "Zhangor, amb l'esperança que Kaleh tancarà la connexió entre Yechnagoth i " "Eloh, i que tinguera prou curiositat per vindre a buscar-me. La meua error " "va ser ignorar que Eloh podria actuar amb tanta rapidesa, i sent molt que la " "meua error us costés un tan gran preu." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "I ara ens hem d'acomiadar. Els sirènids que vareu rescatar us guiaran cap a " "l'illa, mentrestant jo organitzaré l'atac de diversió. Començarem el nostre " "atac al final de la pròxima llarga nit, així que al alba l'illa deuria estar " "relativament desprotegida. Resaré pel nostre èxit, en una poca sort, ens " "tornarem a veure." #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "La batalla de l'Illa Zocthanol" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79 msgid "Boyicht" msgstr "Boyicht" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 msgid "Eloh Cultists" msgstr "" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 msgid "Kelur" msgstr "Kelur" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156 msgid "Graghht" msgstr "Graghht" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308 msgid "Trapped Merman" msgstr "Sirènid capturat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Kaleh ha de capturar un castell" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382 #, fuzzy msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "Arriba a la ciutadella obscura en el centre de l'illa." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "Derrota els líders enemics, troba totes dues claus." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "Qualsevol unitat ha de arribar a la ciutadella obscura" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "D'on ha vingut tota esta boira? No puc veure res!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "La boira i l'obscuritat cobreixen este lloc, però també podem aprofitar-nos " "d'això. La resta de vaixells estaran segurs amagats lluny de la costa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "Hem de trobar un fort abans de desembarcar la resta de la nostra gent. No " "m'agrada l'idea de desembarcar sense un fort que ens protegisca. Coberts per " "la boira, estaran segurs per ara, mentrestant, trobem un lloc on concentrar " "la nostra gent. Una vegada ho trobem, podem traure'ls i començar a lluitar " "al moment." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "Crec que hi ha unes ruïnes humanes al sud est de l'illa. Mentre vosaltres " "aneu cap a l'oest, nosaltres explorarem les aigües costeres i mirarem què " "trobem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "Este és un bon pla. Primer, trobem un fort, després explorem la resta de " "l'illa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523 #, fuzzy msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "Ugh. Eixa jungla pareix fosca i em dona males sensacions. Veieu tots eixos " "ulls? Hi ha coses observant-nos des de les profunditats de la jungla, però " "no sé què són. Encara que m'agraden tant les plantes i els arbres, açò no " "m'agrada gens." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "Tens tota la raó. Pareix que tot està més obert cap al sud. Els sirènids " "mencionaren que hi havia ruïnes humanes al sud est. Potser hauríem " "d'explorar-les primer. No crec que vulga obrir-me pas a través de la jungla " "fins que no tinga més elfs al meu costat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "No ho entenc. Tot el que estem vent són ruïnes, ossos, sorra i algunes " "herbes. Creia que seriem atacats en tocar la costa. On estan tots?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550 #, fuzzy msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "També em preocupa això. No faig més que pensar que alguna cosa saltarà de " "darrere de qualsevol pedra o paret i m'atacarà, però tot és silenci. Massa " "silenci." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "Traspasseu terra sagrada, L'Una diu que haveu de morir!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574 #, fuzzy msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "Puagh! Borinot, no ens fages perdre el temps. Som els elfs Quenoth! Ves-te'n " "i no ens dones més problemes o t'esclafarem com un insecte!" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "No, no sou L'Una. No dirigiu Boyicht. Ataqueu!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "Sauri Fanàtic" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "No importa la meu mort. L'Una matarà vosaltres. Ningú pot resistir." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "Ei, un menys. M'incomodava." #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666 msgid "Naga Leader" msgstr "Líder Naga" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "Ja he capturat el castell, està un poc arruïnat però ens servirà. Ara bé, on " "són els sirènids?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "No temeu, ací estem! Hem explorat tot el sud de l'illa. Deixant de costat " "eixes sargantanes que haveu trobat, i algunes aldees abandonades, pareix tot " "buit. Hem capturat eixes aldees per vosaltres per recolzar les vostres " "tropes." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "Gràcies, crec que necessitarem tota l'ajuda que puguem tindre." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "" "Ara que ja heu trobat una fortalesa per protegir la vostra gent, podem " "traure els altres vaixells." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "Bé, ara podem començar a reclutar i reincorporar els nostre guerrers. " "Òbviament, serà difícil entrenar nous guerrers entre tan poca gent. Però si " "perdem esta batalla, quin ús tindrà l'or?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "Ara que ja hem establert una base d'operacions, cal avançar cap a la " "ciutadella obscura a les muntanyes del centre de l'illa. Apostaria que està " "en algun lloc al mig d'esta jungla." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787 #, fuzzy msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "Mentre exploràvem, vam trobar-nos en un grup de reforços que havien sigut " "manats cap ací per orde de Sorramelu. Podràs reclutar-los en la teua base, " "si vols. No som massa útils en terra ferma, però us protegirem de cap " "amenaça marítima." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "Gràcies. Estic segur que els reforços ens seran ben útils." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "Sent el fred tacte de la mort!" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "Us massacraré a tots i em banyaré en la vostra sang!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "Hem arribat a allò que pareix la ciutadella, però està rodejada per una " "enorme, perfectament polida paret d'obsidiana. No trobe cap manera d'entrar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" "Alguna cosa segur que n'hi ha. L'orc i l'esquelet no poden haver estat " "guardant una simple pedra!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "Segur? Busca amb cura. L'orc i l'esquelet havien d'estar guardant alguna " "mena d'entrada." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "Un minut! Pareix que hi ha un tènue perfil d'una entrada en la paret. Però " "no hi ha cap manera d'obrir-la. Tot el que veig són dos panys diminuts en la " "pedra. On podem trobar les claus adequades?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "Ey, i les claus que vam trobar als cossos dels líders orc i no mort?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "Tinc una idea. Apostaria que Eloh les ha donades a aquells en qui més " "confia. I eren un orc i un esquelet el guardians. Per tant, cada raça deu " "tindre una, i segurament seran els líders qui les tinguen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "Hem trobat ambdues claus. Ara només hem de dur-les a la porta i obrir la " "ciutadella. Ja estic cansat de tanta guerra. Allà on Yechanagoth s'amague, " "la trobarem i la farem pagar per tot allò que ha fet." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974 msgid "Aaaargh!" msgstr "Aaaargh!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Mireu, he trobat una clau d'or en una cadena al voltant del seu coll. Esta " "ha de ser una de les claus necessàries per a entrar en la ciutadella obscura." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Mireu, he trobat una clau d'or en una cadena al voltant del seu coll. Per a " "què servirà? Segur que ens serà útil. La guardaré per si de cas." #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022 #, fuzzy msgid "Nooo!!" msgstr "Noooo!!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Mireu, he trobat una clau de ferro en una cadena al voltant del seu coll. " "Esta ha de ser una de les claus necessàries per a entrar en la ciutadella " "obscura." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Mireu, he trobat una clau de ferro en una cadena al voltant del seu coll. " "Per a què servirà? Segur que ens serà útil. La guardaré per si de cas." #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101 msgid "Help me..." msgstr "Ajudeu-me..." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "Un sirènid! No té bona pinta." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136 msgid "Sea Serpent" msgstr "Serp marina" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "Raurrrgghhh!!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "Una serp marina! Esta cosa deu mesurar 20 braços de llarg! Segurament vivia " "entre les restes d'aquell vaixell. Tremole només pensant quin podria ser el " "seu aliment." #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169 msgid "Grateful Merman" msgstr "Sirènid agraït" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "Gràcies! Vaig ser capturat per les nagues i he estat tancat ací des de fa " "molt de temps, no sé quant. Tan prop de l'aigua, però tan lluny. No crec que " "pogués haver-ho suportat molt més de temps. Ha sigut horrible." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "" "Bé, ajuda'ns a venjar-nos de les nagues. Estem ací per destruir Yechnagoth." #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "Gustosament. Només deixeu-me recuperar les forces." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "He trobat un cofre dins d'este naufragi. Pareix un tresor!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "Se'ns ha acabat el temps! Les forces que els sirènids han ajudat a distraure " "han tornat i segurament ens mataran a tots." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "Ja veig que haveu mort per fi els dos lloctinents meus. Em preguntava quant " "us costaria." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "Tenim les claus. No pots amagar-te de nosaltres." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "Realment penseu que unes simples claus són tot allò necessari per entrar i " "eixir del meu santuari? Tot això era una farsa per a veure quants problemes " "estàveu disposats a sofrir en la vostra patètica missió." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "Ais, vosaltres els elfs sou tan predicibles." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "Parla tot el que vulgues, tindrem la nostra venjança!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "Ah, és això el que voleu? Supose que dec a Kaleh una audiència personal, " "després de tot el que li he fet fer. Bé, ara és la teua oportunitat. Vine " "amb mi, xiquet, i demostra'm que tens el que cal tenir. Tots els altres, " "allunyeu-vos si no voleu una mort lenta i dolorosa. Ja m'encarregaré de " "vosaltres després." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309 #, fuzzy #| msgid "" #| "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith " #| "in me throughout this long journey. If I do not prevail than please flee " #| "this place with the merfolk and find somewhere where you can have peace " #| "and safety. My last wish is that no matter what happens you all live long " #| "and fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "He d'anar i acabar en tot açò. Abans, però, vull agrair-vos a tots la fe que " "haveu dipositat en mi al llarg de tot este viatge. Si no tinc èxit, per " "favor, fugiu d'este lloc amb els sirènids i trobeu algun altre lloc on " "pugueu viure en pau i seguretat. El meu últim desig és que, no importa el " "que passe, tots tingueu unes vides llargues i fructíferes. No deixeu que els " "nostres sacrificis siguen en va..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Kaleh, no pots entrar tu a soles. Te matarà!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320 #, fuzzy msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "He. Molts han mort per les meues accions. No podria suportar perdre't, Nym. " "Ara és el moment de què ho solucione, jo a soles." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Que Eloh et protegisca." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330 #, fuzzy msgid "Her will be done." msgstr "Serà la seua voluntat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348 #, fuzzy msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "Bé, ara no podem fer altra cosa que esperar..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353 #, fuzzy msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "Penses deixar-lo enfrontar-se a soles amb ella?!?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359 #, fuzzy msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "Sí, això pense. Al cap i a la fi, és la seua decisió." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364 #, fuzzy msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "Li he tret massa vegades les castanyes en este viatge, ara no deixaré que es " "mate." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Nymphtessa, carinyet, sempre has sigut una rebel. Però hauràs d'arribar a " "aprendre a respectar les decisions dels teus líders. Kaleh la ha feta, i si " "Eloh ho vol, tindrà èxit. Ja veus com totes les nostres pèrdues pesen sobre " "ell. El no voldria que el desobeírem i sacrificarem també les nostres vides." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "No m'importa! Creus que el deixaré anar i lluitar a soles? Serà assassinat! " "Necessita la nostra ajuda. Sense nosaltres no mai hauria eixit del desert. " "Tota la resta podeu assentar-vos i resar, jo entraré!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 #, fuzzy #| msgid "" #| "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " #| "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " #| "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " #| "half a hour then flee the island with the merfolk." msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half an hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "Maleïda siga la xiqueta! Serà la meua mort. Però no té cap oportunitat sense " "mi. Kaleh és una cosa, però Nym necessita la meua protecció. Val, entraré " "també. Tots vosaltres, guardeu l'entrada. Si no tornem en mitja hora, fugiu " "de l'illa amb els sirènids." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408 #, fuzzy msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" " $ally_name no pensa quedar-se ací mentre Kaleh fa tota la lluita. Kaleh " "necessitarà un lluitador fort com $ally_name. Els altres elfs tindran por, " "$ally_name no té por d'un lloc fosc. $ally_name espera que encara quede " "alguna cosa per esclafar quan arribe." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414 #, fuzzy msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" " $ally_name no pensa quedar-se ací mentre Kaleh fa tota la lluita. Kaleh " "necessitarà un lluitador fort com $ally_name. Els altres elfs tindran por, " "$ally_name no té por d'un lloc fosc. $ally_name espera que encara quede " "alguna cosa per esclafar quan arribe." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426 #, fuzzy msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "He seguit este xic fins ací, ara no el deixaré anar sense mi. A més, qui ha " "sentit parlar d'un nan temorós d'entrar dins de terra? Espere que m'hagen " "deixat part de la lluita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "Què és eixe so estrany i ululant que prové de la jungla?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1474 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "Incordi nocturn" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487 #, fuzzy msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "Què estrany. Per què han desaparegut totes les rates penades?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1492 msgid "They must be nocturnal." msgstr "Seran nocturns." #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "La confrontació final" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "Derrota la falsa Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Derrota Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Kaleh! No!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "Encara respira. Eloh, la gràcia que jo tinga, dóna-li-la." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338 msgid "He’s stirring." msgstr "Està tremolant." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "Encara hi ha vida en el xic. Però on està la maleïda criatura que li ha fet " "això?" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "" "El menudet encara no està mort. Però on està la senyora maligna que li ho " "fet?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "Així que els miserables amics de l'elf pensen que poden salvar-lo. Arribeu " "tard. Ja és meu!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422 #, fuzzy msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, no deuríeu..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428 #, fuzzy msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, no deuríeu..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434 #, fuzzy msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, no deuríeu..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441 #, fuzzy msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, no deuríeu..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449 #, fuzzy msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, no deuríeu..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "Els vostres esforços van ser mitjanament entretinguts, però fútils al cap i " "a la fi. Sóc més poderosa del que podeu imaginar, i esta és la font de tot " "el meu poder!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "" "No eres Eloh. No ets més que una penosa imitació del seu poder i glòria!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "Això penses? Ara et demostraré que no. Contempla la teua gent i desespera!" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479 msgid "Anarion" msgstr "Anarion" #. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506 msgid "Zylea" msgstr "Zylea" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Salve, Eloh!" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523 msgid "Death to the heretics!" msgstr "Mort als heretges!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528 msgid "They worship their true god." msgstr "Adoren el seu vertader déu." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "Vine i agenollat davant del teu amo, xic." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538 msgid "Your wish is my command." msgstr "Els teus desitjos són les meues ordres." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "Argh, m'has apunyalat!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "He creuat deserts, muntanyes i oceans, he vist sagnar la meua gent per cada " "pas que donaven. No he fet tot este camí per a rendir-me ara. Ja estic " "cansat d'això de 'xic', no sóc cap xic; sóc Kalehssar, el líder de la meua " "gent i lluitaré fins al meu últim alè de vida." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "T'ordene que pares amb esta estupidesa!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "Els fermalls de petxina que ens va donar Sorramelu, estan brillant!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "Ens llevaràs la vida, mai ens llevaràs la llibertat!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "Siga. Elegiu mort? Aleshores la rebreu a mans d'aquells que més estimeu. " "Mateu els heretges, no deixen cap viu!" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621 msgid "Yes mistress." msgstr "Sí, senyora." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "Ignoreu els nostres germans, hem de dentenir-la!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "Penseu que m'haveu mort? No sabeu amb qui us enfronteu." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "Qui és ella? Podria ser Zhangor, que retorna per venjar el ser empresonament?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "Ximpleses. Al contrari que aquell imbècil, jo no em preocupe per coses " "insignificants com la venjança. Ni tampoc necessite als mortals per complir " "la meua voluntat. No, us destruiré jo mateixa!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699 msgid "Huh? What happened?" msgstr "Huh? Què ha passat?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "El seu encantament ha sigut trencat, però no crec que hagem guanyat. Ajudeu-" "nos!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709 msgid "Yes priestess." msgstr "Sí, sacerdotessa." #. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:755 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1315 msgid "Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:849 #, fuzzy msgid "What is that thing?!" msgstr "Què és eixa cosa?!?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:855 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Que Eloh ens protegisca!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:896 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Maleïda siga Uria, més horrors!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:901 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "Es pot matar esta cosa? És enorme!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "Deu tindre alguna mena de punt dèbil. Mireu eixes estalactites, pensava que " "eren de pedra, però pareixen estar vives. Tal vegada, si les destruïm, " "debilitarem la criatura. No importa quins horrors apareguen, hem de " "continuar atacant-la. No podem aturar-nos ara!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1099 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "El cos central es cura més ràpidament del que podem danyar-lo. És com si els " "nostres atacs no feren res de mal. Hem de provar una altra tàctica, ràpid!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1183 #, fuzzy msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "Què passa? Eixa criatura central m'ha colpejat amb una mena de llacor. Fa " "mal, i... i no puc menejar-me!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1190 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "Auch, no puc menejar-me!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1302 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1325 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "Crec que ja li estem fent mal. Ara, ataquem el cos central mentre roman " "vulnerable!" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1413 #, fuzzy msgid "Aiiee!!" msgstr "Aiiiieeee!!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1439 msgid "At last. It is finished." msgstr "Per fi. Ja s'ha acabat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1450 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Ha mort Yechnagoth realment?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1456 #, fuzzy msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "Sí, ha mort, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1461 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "Casi no m'ho puc creure." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1468 #, fuzzy msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "Mireu, el pretendent ha sigut derrotat. La voluntat d'Eloh ha triunfat" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475 #, fuzzy msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ugh. $ally_name està cobert de sang i tripes, i d'esta cosa blava. No sé què " "criatura estàvem combatent, però no té millor olor morta que viva." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1481 #, fuzzy msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ugh. $ally_name està cobert de sang i tripes, i d'esta cosa blava. No sé què " "criatura estàvem combatent, però no té millor olor morta que viva." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "Ugh. Estic cobert de sang i tripes, i d'esta cosa blava. No sé què cosa " "provinent dels nou inferns estàvem combatent, però no té millor olor morta " "que viva." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1505 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Eixim d'ací." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epíleg" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "Vaig eixir a tombades a l'exterior, amb prou feines creient que havíem " "vençut. Va costar-me uns pocs moments donar un cop d'ullada a l'illa i " "adonar-me de què havia canviat. La foscor fètida s'havia alçat de la terra, " "i vaig veure els sols brillar amb força per primera vegada en anys, segons " "em semblava. Al observar els verds arbres i la mar brillant em vaig adonar " "que este havia sigut un lloc on havien regnat la pau i la bellesa. Alguns " "germans estaven esperant-te i vaig alegrar-me especialment en veure que ja " "no eren els esclaus que havia vist abans. Ells també s'havien alliberat de " "l'encanteri." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 #, fuzzy msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "Certament, amb la mort de Yechnagoth pareix que tots els seus súbdits van " "tornar a les seues caòtiques tendències originals. Afortunadament, ja havíem " "destruït una bona part dels repugnants habitants de l¡illa, i sense la seua " "anterior disciplina no vam tindre cap problema en exterminar la resta d'orcs " "i no morts. Les nagues van fugir també, i no ens han molestat des " "d'aleshores. Per primera vegada, pareixia que estàvem segurs. " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "Uns pocs dies després, Sorramelu en persona va arribar i va declara que la " "recuperació de l'illa havia estat un miracle. Vam fer un pacte entre els " "elfs i els sirènids, i vam jurar viure junts en pau i prosperitat. Sorramelu " "va beneir l'illa i la va anomenar 'Illa Quenoth' en el nostre honor. Els " "sirènids ens han ajudat molt, ensenyant-nos com adaptar-nos a esta terra " "estranya, encara que jo no mai m'acostumaré a estar rodejat de tanta aigua. " "Solia ser més valuosa que l'or. Tanmateix, no puc imaginar una llar millor " "per a la meua gent. Entre la riquesa de la mar i els fruits de la jungla, no " "hi ha cap falta de menjar. Estem aïllats del continent, i els sirènids " "guarden la costa. Sorramelu diu que ara és un temps de pau i prosperitat. " "Una part de mi no pensava que sobreviuríem el viatge, ens va faltar poc " "per... Haver arribat ací pareix tot un miracle. Si poguera oblidar el preu " "que vam haver de pagar..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 #, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " "deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. I és gràcies a la benedicció d'Eloh que ningú d'ells " "morira aleshores. Però molts altres en els que vaig créixer no van tindre " "tanta sort. Per què havien de morir tants? Tant de bo pogués tornar arrere i " "començar de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " "deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " "Nym tornés. Em va seguir lleialment i va lluitar al meu costat tantes " "vegades que perdre-la al final... Tant de bo pogués tornar arrere i començar " "de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " "hora, no puc evitar ser perseguit per la mort de Nym en aquell obscur lloc. " "Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. Em recorde " "allò que va dir Zhul, i que tots creien: este món era un lloc tan bonic i " "tan bo que que Nym va elegir sacrificar sa vida per tal de salvar-lo, no " "obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. Observant el " "moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em dic que valia " "la pena. Però a vegades pareix poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " "deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " "Zhul tornés. Em va seguir lleialment i va lluitar al meu costat tantes " "vegades que perdre-la al final... Tant de bo pogués tornar arrere i començar " "de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 #, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " "hora, no puc evitar ser perseguit per la mort de Zhul en aquell obscur lloc. " "Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. Em recorde " "allò que va dir Zhul, i que tots creien: este món era un lloc tan bonic i " "tan bo que que Zhul va elegir sacrificar sa vida per tal de salvar-lo, no " "obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. Observant el " "moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em dic que valia " "la pena. Però a vegades pareix poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 #, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " "deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " "$ally_name tornés. Va abandonar sa pàtria per lluitar lleialment al meu " "costat tantes vegades que perdre'l al final... Tant de bo pogués tornar " "arrere i començar de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 #, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " "hora, no puc evitar ser perseguit per la mort de $ally_name en aquell obscur " "lloc. Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. Em " "recorde allò que va dir Zhul, i que tots creien: este món era un lloc tan " "bonic i tan bo que que $ally_name va elegir sacrificar sa vida per tal de " "salvar-lo, no obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. " "Observant el moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em " "dic que valia la pena. Però quan pense en la terrible guerra subterrània que " "la seua gent segurament encara lluita, a vegades pareix poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 #, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " "deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " "$ally_name tornés. Va abandonar sa pàtria per lluitar lleialment al meu " "costat tantes vegades que perdre'l al final... Tant de bo pogués tornar " "arrere i començar de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 #, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " "hora, no puc evitar ser perseguit per la mort de $ally_name en aquell obscur " "lloc. Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. Em " "recorde allò que va dir Zhul, i que tots creien: este món era un lloc tan " "bonic i tan bo que que $ally_name va elegir sacrificar sa vida per tal de " "salvar-lo, no obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. " "Observant el moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em " "dic que valia la pena. Però quan pense en la terrible guerra subterrània que " "la seua gent segurament encara lluita, a vegades pareix poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 #, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " "deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " "$ally_name tornés. Va abandonar sa pàtria per lluitar lleialment al meu " "costat tantes vegades que perdre'l al final... Tant de bo pogués tornar " "arrere i començar de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 #, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " "hora, no puc evitar ser perseguit per la mort de $ally_name en aquell obscur " "lloc. Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. Em " "recorde allò que va dir Zhul, i que tots creien: este món era un lloc tan " "bonic i tan bo que que $ally_name va elegir sacrificar sa vida per tal de " "salvar-lo, no obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. " "Observant el moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em " "dic que valia la pena. Però quan pense en la terrible guerra subterrània que " "la seua gent segurament encara lluita, a vegades pareix poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 #, fuzzy msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " "deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " "$ally_name tornés. Va abandonar sa pàtria per lluitar lleialment al meu " "costat tantes vegades que perdre'l al final... Tant de bo pogués tornar " "arrere i començar de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 #, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " "hora, no puc evitar ser perseguit per la mort de $ally_name en aquell obscur " "lloc. Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. Em " "recorde allò que va dir Zhul, i que tots creien: este món era un lloc tan " "bonic i tan bo que que $ally_name va elegir sacrificar sa vida per tal de " "salvar-lo, no obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. " "Observant el moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em " "dic que valia la pena. Però quan pense en la terrible guerra subterrània que " "la seua gent segurament encara lluita, a vegades pareix poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " "deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " "cap d'ells tornés. Em van seguir lleialment i van lluitar al meu costat " "tantes vegades que perdre'ls al final... Tant de bo pogués tornar arrere i " "començar de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 #, fuzzy msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " "hora, no puc evitar ser perseguit per la mort dels meus amics en aquell " "obscur lloc. Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. " "Em recorde allò que va dir Zhul, i que tots creien: este món era un lloc " "tant bonic i tan bo que que van elegir sacrificar ses vides per tal de " "salvar-lo, no obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. " "Observant el moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em " "dic que valia la pena. Però encara els enyore terriblement." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "Vam dur Nym a una illeta al nord, la qual tenia un sol pic que dominava amb " "unes vistes meravelloses totes les illes al voltant. Em va parèixer un " "mirador que Nym apreciaria. Per tant, uns quants més i jo vam escalar allà " "dalt i vam cavar-li una tomba, de tal manera que sempre ens estarà vigilant " "i puga veure què va aconseguir amb el seu regal. Ens va donar el regal de la " "vida, i no hi ha dia que no intente aprofitar-lo tant com puga. Sempre la " "recordaré. Nym, que sempre va estar amb mi des que era una xiqueta i en cada " "pas que vam donar, que sempre tenia fe però mai dubtava de parlar amb tota " "la sinceritat, qui aconseguia fer una broma, sense importar la delicadesa de " "la situació. Com sent la falta del seu riure, el seu somriure, el seu..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 #, fuzzy msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "El funeral de Zhul va ser una gran cerimònia, com eixos que ella ens contava " "d'altres èpoques. Vaig encapçalar una processió de les poques sacerdotesses " "que quedaven al voltant de tota l'illa, per tal que veiés tot allò que ens " "havia regalat. Com era una sacerdotessa de les arenes del desert, vam " "enterrar-la en una de les platges al nord oest de l'illa. A la batalla final " "era una dels elfs més vells que quedaven, i sospite que dec agrair a Eloh " "que no morira durant el nostres viatge. Va ser la meua guia, la meua fe i la " "meua connexió amb el passat. Sent molt que no puga veure els fruits de les " "seues labors, però estic segur que està amb Eloh ara, en un lloc millor." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 #, fuzzy msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "M'entristix la mort de $ally_name, però va complir amb el seu deute salvant-" "me la vida. Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Vaig " "considerar liderar una expedició per retornar el seu cos a la seua gent, " "però els meus germans han resultat molt debilitats i no vull arriscar-me a " "perdre'n cap més. Així, vaig buscar per totes les illes i, al cap i a la fi, " "vaig trobar unes rocalles al nord oest, una sèrie de coves. No eren tan " "fondes com sa llar, però crec que $ally_name agrairia descansar sota unes " "pedres sòlides. Vam enterrar-lo amb tota mena d'honors, i la meua gent " "recordarà per molt de temps tot el que la seua gent va fer per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 #, fuzzy msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "M'entristix la mort de $ally_name, però va complir amb el seu deute salvant-" "me la vida. Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Vaig " "considerar liderar una expedició per retornar el seu cos a la seua gent, " "però els meus germans han resultat molt debilitats i no vull arriscar-me a " "perdre'n cap més. Així, vaig buscar per totes les illes i, al cap i a la fi, " "vaig trobar unes rocalles al nord oest, una sèrie de coves. No eren tan " "fondes com sa llar, però crec que $ally_name agrairia descansar sota unes " "pedres sòlides. Vam enterrar-lo amb tota mena d'honors, i la meua gent " "recordarà per molt de temps tot el que la seua gent va fer per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 #, fuzzy msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "M'entristix la mort de $ally_name, però va complir amb el seu deute salvant-" "me la vida. Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Vaig " "considerar liderar una expedició per retornar el seu cos a la seua gent, " "però els meus germans han resultat molt debilitats i no vull arriscar-me a " "perdre'n cap més. Així, vaig buscar per totes les illes i, al cap i a la fi, " "vaig trobar unes rocalles al nord oest, una sèrie de coves. No eren tan " "fondes com sa llar, però crec que $ally_name agrairia descansar sota unes " "pedres sòlides. Vam enterrar-lo amb tota mena d'honors, i la meua gent " "recordarà per molt de temps tot el que la seua gent va fer per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 #, fuzzy msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "M'entristix la mort de $ally_name, però va complir amb el seu deute salvant-" "me la vida. Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Vaig " "considerar liderar una expedició per retornar el seu cos a la seua gent, " "però els meus germans han resultat molt debilitats i no vull arriscar-me a " "perdre'n cap més. Així, vaig buscar per totes les illes i, al cap i a la fi, " "vaig trobar unes rocalles al nord oest, una sèrie de coves. No eren tan " "fondes com sa llar, però crec que $ally_name agrairia descansar sota unes " "pedres sòlides. Vam enterrar-lo amb tota mena d'honors, i la meua gent " "recordarà per molt de temps tot el que la seua gent va fer per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "No sóc tant devot com Zhul, però cada dia agraïsc a Eloh que Nym " "sobrevisquera aquella horrible batalla en la ciutadella obscura. Ningú no ha " "estat més entusiasmat que ella en adaptar-se a la nova forma de vida de les " "illes. Es delecta nadant i navegant per les costes i passa tant de temps en " "l'aigua que a vegades pense si no serà mig sirènid. El seu riure lluent, el " "seu hàbil sentit del humor són cada dia uns regals. Distrau els xiquets amb " "històries (encara que a vegades lleugerament adornades) del nostre viatge, i " "quan a vegades tot em pesa, em recorda quin gran regal és viure en esta " "magnífica terra. És tota una prova que ens demostra que, encara que vam " "néixer entre les arenes, podem créixer allà on vulguem viure." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 #, fuzzy msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "La més vella de tots els elfs supervivents, Zhul es una miqueta més lenta " "ara, però encara té eixa brillantor als ulls. No obstant els pesars del " "nostre viatge i els enganys de Yechnagoth, la nostra victòria ha enfortit la " "seua fe. Serà tan ràpida com sempre per corregir el teu camí si expresses " "cap falta de fe en Eloh. Fa poc em va dir que totes les proves i triomfs del " "nostre viatge eren el gran pla d'Eloh per a nosaltres, i que esta nova llar " "és la nostra recompensa. Ara empra el seu temps educant tota una nova " "generació de sacerdotesses i contant als xiquets les antigues històries, per " "tal que no siguen oblidades. També ha començat a dissenyar un jardí sagrat " "en la jungla per a Eloh, com feien els nostres avantpassats. No estic massa " "acostumat a veure tants arbres, però tal vegada són, com diuen alguns, una " "senyal que la pau i la prosperitat dels antics temps han tornat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 #, fuzzy msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "En salvar-me la vida, $ally_name va complir amb el seu deute amb mi, però el " "vam convèncer que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés " "també la nostra victòria. Les celebracions van durar dies i dies, amb " "accions de gràcies a Eloh i el deu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i " "la bellesa de la nostra nova llar. Després vam començar a construir les " "nostres cases, i $ally_name va romandre amb nosaltres per ajudar-nos a " "construir-les, era el treballador més esforçat de tots nosaltres. Poc " "després, però, va vindre a parlar amb mi i em va dir que havia de tornar amb " "la seua gent. $ally_name va dir que sempre recordaria el temps que va passar " "amb nosaltres, però que la seua gent el necessitava i havia de tornar. Va " "dir també que algun dia vindria a visitar-nos, però dubte que torne a " "veure'l mentre siga viu. Jo, per la meua part, guardaré amb cura els meus " "records d'ell i la seua gent, i per molt de temps recordaré la seua " "lleialtat inamovible i tot el que va fer per ajudar-nos en la nostra lluita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 #, fuzzy msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "En salvar-me la vida, $ally_name va complir amb el seu deute amb mi, però el " "vam convèncer que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés " "també la nostra victòria. Les celebracions van durar dies i dies, amb " "accions de gràcies a Eloh i el deu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i " "la bellesa de la nostra nova llar. Després vam començar a construir les " "nostres cases, i $ally_name va romandre amb nosaltres per ajudar-nos a " "construir-les, era el treballador més esforçat de tots nosaltres. Poc " "després, però, va vindre a parlar amb mi i em va dir que havia de tornar amb " "la seua gent. $ally_name va dir que sempre recordaria el temps que va passar " "amb nosaltres, però que la seua gent el necessitava i havia de tornar. Va " "dir també que algun dia vindria a visitar-nos, però dubte que torne a " "veure'l mentre siga viu. Jo, per la meua part, guardaré amb cura els meus " "records d'ell i la seua gent, i per molt de temps recordaré la seua " "lleialtat inamovible i tot el que va fer per ajudar-nos en la nostra lluita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 #, fuzzy msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "En salvar-me la vida, $ally_name va complir amb el seu deute amb mi, però el " "vam convèncer que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés " "també la nostra victòria. Les celebracions van durar dies i dies, amb " "accions de gràcies a Eloh i el deu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i " "la nostres cases, i $ally_name va romandre amb nosaltres per ajudar-nos a " "construir-les, era el treballador més esforçat de tots nosaltres. Poc " "després, però, va vindre a parlar amb mi i em va dir que havia de tornar amb " "la seua gent. $ally_name va dir que sempre recordaria el temps que va passar " "amb nosaltres, però que la seua gent el necessitava i havia de tornar. Va " "dir també que algun dia vindria a visitar-nos, però dubte que torne a " "veure'l mentre siga viu. Jo, per la meua part, guardaré amb cura els meus " "records d'ell i la seua gent, i per molt de temps recordaré la seua " "lleialtat inamovible i tot el que va fer per ajudar-nos en la nostra lluita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 #, fuzzy msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "En salvar-me la vida, $ally_name va complir amb el seu deute amb mi, però el " "vam convèncer que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés " "també la nostra victòria. Les celebracions van durar dies i dies, amb " "accions de gràcies a Eloh i el deu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i " "la bellesa de la nostra nova llar. Després vam començar a construir les " "nostres cases, i $ally_name va romandre amb nosaltres per ajudar-nos a " "construir-les, era el treballador més esforçat de tots nosaltres. Poc " "després, però, va vindre a parlar amb mi i em va dir que havia de tornar amb " "la seua gent. $ally_name va dir que sempre recordaria el temps que va passar " "amb nosaltres, però que la seua gent el necessitava i havia de tornar. Va " "dir també que algun dia vindria a visitar-nos, però dubte que torne a " "veure'l mentre siga viu. Jo, per la meua part, guardaré amb cura els meus " "records d'ell i la seua gent, i per molt de temps recordaré la seua " "lleialtat inamovible i tot el que va fer per ajudar-nos en la nostra lluita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 #, fuzzy msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "I sempre recordaré $ally_name, que va morir en el nostre viatge. Mai he vist " "un guerrer més brau, i encara que els déus ens el van furtar molt prompte, " "estic orgullós del poc temps que el vaig conèixer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 #, fuzzy msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "I sempre recordaré $ally_name, que va morir en el nostre viatge. Mai he vist " "un guerrer més brau, i encara que els déus ens el van furtar molt prompte, " "estic orgullós del poc temps que el vaig conèixer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 #, fuzzy msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "I sempre recordaré $ally_name, que va morir en el nostre viatge. Mai he vist " "un guerrer més brau, i encara que els déus ens el van furtar molt prompte, " "estic orgullós del poc temps que el vaig conèixer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 #, fuzzy msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "I sempre recordaré $ally_name, que va morir en el nostre viatge. Mai he vist " "un guerrer més brau, i encara que els déus ens el van furtar molt prompte, " "estic orgullós del poc temps que el vaig conèixer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "Molt ha ocorregut des que vam abandonar el desert, però mirant arrere no " "vull oblidar Garak i el seu sacrific. Dubte que haguérem eixit de les arenes " "vius si no hagués sigut per la seua força i la seua guia. Recorde com solia " "somriure abans d'entrar en la batalla, i com solia resar sobre els cossos " "dels seus amics caiguts després. A vegades pense en ell, enterrat entre les " "arenes del desert amb els seus germans de batalla. Crec que hauria estat " "orgullós de nosaltres. Era un gran guerrer i un gran mestre. Sempre el " "recordarem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 #, fuzzy msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "Pel que fa a la ciutadella obscura, després de molt discutir, vam decidir " "fer ús dels antics rituals de purificació, amb el foc. Vam omplir tota la " "estructura amb fusta i oli i vam cremar tot aquell lloc, per assegurar-nos " "que totes les restes de la infestació de Yechnagoth quedaren purificades amb " "el foc sagrat. Després vam destruir la ciutadella entera, pedra a pedra. " "Vaig estar temptat de guardar les pedres per a la construcció futura de nous " "edificis, però no sabia quines repugnants màgies podien restar en elles i no " "volia arriscar-me gens, així que vaig contactar amb els sirènids i vam " "portar les pedres mar endins. Una vegada estarem lluny de la costa, vam " "llançar-les al fons de l'oceà. Quan vam llevar l'última pedra, vam decidir " "que no importa què construirem al voltant o què cresquera al seu voltant, " "aquella àrea quedaria sempre nua per recordar el gran mal que una vegada " "habità allí i tots aquells que van donar les seues vides per destruir-lo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 #, fuzzy msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "Ja han passat uns quants anys des d'aquestos successos que ací narre, i no " "sóc tant destre i ràpid com solia ser-ho, així que vaig decidir que era el " "moment adequat per deixar-ho tot escrit, per si de cas. El meu únic desig és " "que els nostres descendents no mai obliden aquells que van fer el màxim " "sacrifici per tal que el nostre poble tingués un futur. Al contemplar les " "ruïnes dels antics imperis, sé que el temps ho borra tot. Hem oblidat moltes " "coses dels Segles d'Or. No deixeu que la nostra història corra el mateix " "d'alguna manera ells encara són vius i amb nosaltres. Honreu aquells que han " "mort. Recordeu les nostres errors, i no les repetiu. I, més que qualsevol " "altra cosa, valoreu cada dia com un tresor, perquè és un regal, de nosaltres " "a vosaltres." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 #, fuzzy msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "Ey, Kaleh, com va la història?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 msgid "Actually I just finished." msgstr "Acabe d'acabar-la." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 #, fuzzy msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "Has estat treballant mesos en això. M'impressiones." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "Sí, em fa bé haver-la acabat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 #, fuzzy msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "Bé, no podies haver acabat en millor moment. Zhul està consagrant el nou " "jardí a Eloh, i saps que després hi haurà una bona festa, veritat?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 #, fuzzy msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "Supose que no voldríem deixar-la de banda, no? Saps si tindran encara un poc " "del vi de l'any passat?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 #, fuzzy msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "Haurem de mirar-lo nosaltres. Vinga!" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "Comandant humà" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "En este cruel nou món, la força sol crear la llei i estos comandants són " "prou forts com per arribar a posicions de lideratge. Dirigeixen xicotets " "grups de tropes que han aconseguit reunir al seu voltant, i no mostren cap " "pietat amb els seus enemics, contra els que lluiten ferament amb l'espasa i " "l'arc." #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "Cos central" #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:25 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:32 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "" "Esta cosa és impossible de descriure, ningú no ha vist res paregut mai." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:38 msgid "energy ray" msgstr "raig d'energia" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 msgid "alien regenerates" msgstr "" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Hunter" msgid "female^alien regenerates" msgstr "Caçadora dels Deserts" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 msgid "" "The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 msgid "Weakened Central Body" msgstr "Cos central debilitat" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "Ésser dels horrors" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "Espiral polsant" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "Aranya de les coves" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 #, fuzzy msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "Les Aranyes de les coves ronden per les profunditats de la terra, devorant " "moltes víctimes. Poden mossegar en la melé, enverinant els seus enemics, i " "també poden atacar a distància amb les seues teranyines, alentint els " "adversaris." #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Angry Crab" msgid "Monster Crab" msgstr "Cranc furiós" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "Els hòmens cranc són en part crancs i en part humans, i certament són uns " "dels monstres més retorçuts del que mai hagen donat fe els savis de Wesnoth. " "Encara que en un inici van ser possiblement la creació d'un mag insidiós, " "estes monstruositats s'han escampat per la natura i prefereixen viure a prop " "d'aigües costeres, acaçant tant els humans com els animals." #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "Dananet" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It " #| "is a secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s " #| "isn’t pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "No preguntes d'on va vindre el Dananet. Realment no voldries saber-ho. Es un " "secret molt ben guardat per els grans senyors dels coneixements arcans de " "Wesnoth. Es lleig, molt lleig. Pista: té a veure amb molts refrescos gelats." #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "" #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "Golem de Carn" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "Només els nigromants més poderosos poden crear els golems de carn, " "construccions màgiques d'increïble força creades amb els cossos dels " "guerrers caiguts. Encara que aquestos golems compleixen lleialment amb tota " "orde que reben i ataquen els seus enemics amb una fúria inacabable, la " "bogeria que els posseix ha fet que ocasionalment més d'un es torne contra el " "seu amo." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30 msgid "smashing frenzy" msgstr "fúria assassina " #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Dimoni Ixthala" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits " "from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all " "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "espassa ardent" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "Rosegador de fang" #. [unit_type]: id=Naga Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5 msgid "Naga Guardian" msgstr "Guardià Naga" #. [unit_type]: id=Naga Warden #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:19 msgid "Naga Warden" msgstr "Guarda Naga" #. [unit_type]: id=Naga Sentinel #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:33 msgid "Naga Sentinel" msgstr "Sentinella Naga" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "Caçador Naga" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the " #| "naga are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting " #| "with poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent " #| "poison, have been known to slay many kinds of prey." msgid "" "Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "Les nagues caçadores són aquelles que han mostrat habilitats amb l'arc. Ja " "que les nagues són resistents al verí per la seua naturalesa, no tenen cap " "problema en utilitzar fletxes enverinades. Es conegut per tots que estes " "sagetes de dos peus de llargària estan enverinades i han sigut la causa de " "la mort de moltes menes de preses." #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "Misteriós Assassí" #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37 #, fuzzy msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "Els misteriós assassí apareix i desaparix en un tres i no res. Ningú no sap " "d'on ha eixit o per què actua d'esta manera, però el rastre de morts que " "deixa darrere seu és inconfusible." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40 msgid "dagger" msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49 msgid "throwing knives" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Archer" msgid "Quenoth Archer" msgstr "Arquer dels Deserts" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22 msgid "" "With the open sands providing much less protection than the old forests did, " "the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " "military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate " "themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art " "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Champion" msgid "Quenoth Champion" msgstr "Campió dels Deserts" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 msgid "" "Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those " "who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only " "slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate " "with raw power and can force their way through all but the most secure of " "defenses." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:29 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:56 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:72 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:28 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:71 msgid "glaive" msgstr "" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 msgid "Corrupted Elf" msgstr "Elf Corrupte" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "Aquestos elfs corruptes combinen una força sobrehumana amb uns poderosos " "eixilegis per tal de crear un enemic formidable. Es creen mitjançant " "l'entrada d'un esperit obscur en el cos d'un elf i, encara que el cos decau " "ràpidament, estes abominacions són una potent arma dins de l'arsenal dels " "senyors dels no morts." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35 msgid "magic" msgstr "màgic" #. [variation] #. Only displayed in debug mode #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78 msgid "defeated" msgstr "" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 #, fuzzy msgid "female^Divine Avatar" msgstr "Avatar Diví" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "Els avatars divins només apareixen en moments de gran necessitat. " "Manifestacions dels mateixos deus en la realitat d'este món durant un temps, " "beneïts són aquells que són tan afortunats de veure tals imatges de poder i " "perfecció." #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 #, fuzzy msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "Encarnació Divina" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "Es sol dir que les Encarnacions Divines són la cosa més pareguda a la " "presència real d'un deu en este món. Poden ser tant meravelloses com " "terrorífiques." #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 #, fuzzy msgid "female^Quenoth Druid" msgstr "Druida dels Deserts" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:24 msgid "" "Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious " "even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ " "unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world " "pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves " "for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " "caretakers." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "Melusand" msgid "sandstorm" msgstr "Sorramelu" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 msgid "Dustbok" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18 msgid "" "Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature " "stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the " "scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks " "are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to " "cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to " "the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to " "the Quenoth Elves, who value their speed and agility." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Fighter" msgid "Quenoth Fighter" msgstr "Lluitador dels Deserts" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 msgid "" "Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of " "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " "However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced " "the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, " "more easily repaired weaponry. To compensate for this diminishing in " "armament quality, the Quenoth have adopted a greater flexibility in their " "use. In the open sands, a fighter is trained to develop the acumen to split " "his attention between multiple enemies, be they brigand, wild creature, or " "undead." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 msgid "" "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, " "but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast " "and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to " "disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat " "conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was " "frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " "the finish." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:47 msgid "blowgun" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Marksman" msgid "Quenoth Marksman" msgstr "Tirador dels Deserts" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23 msgid "" "In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the " "other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land " "of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen " "became suspect, to the point that even their brethren began to believe that " "archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n" "\n" "A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel " "this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their " "ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " "the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 #, fuzzy msgid "female^Quenoth Mystic" msgstr "Jo sóc Kaleh, líder dels elfs Quenoth." #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:24 msgid "" "Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the " "natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren " "wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests " "from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and " "sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " "effect in their homes in the deserts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Outrider" msgstr "Escorta dels Deserts" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23 msgid "" "Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the " "sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train " "themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured " "units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these " "riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " "are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." msgstr "" #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:700 #, fuzzy msgid "bolas" msgstr "bola" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Pathfinder" msgstr "Escorta dels Deserts" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22 msgid "" "In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, " "for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from " "behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it " "far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive " "Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who " "are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with " "their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often " "tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " "chase — inevitably into many a deadly trap." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Ranger" msgid "Quenoth Ranger" msgstr "Vigilant dels Deserts" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 msgid "" "The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little " "in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the " "same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat " "in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess " "the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more " "proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting " "in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful " "use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially " "deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " "available." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Human Scout" msgid "Quenoth Scout" msgstr "Explorador humà" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19 msgid "" "Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched " "speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are " "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 #, fuzzy msgid "female^Quenoth Shaman" msgstr "Tiradora dels Deserts" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:24 msgid "" "Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine " "and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are " "highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the " "deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable " "skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an " "inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " "might one day rise from its sandy grave and bloom again." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 #, fuzzy msgid "female^Quenoth Shyde" msgstr "Arquera dels Deserts" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:25 msgid "" "From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n" "\n" "“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of " "flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical " "form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that " "governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and " "night, the endless march of time... We are the physical form, but we are " "timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm " "is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of " "nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must " "we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " "from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:43 #, fuzzy #| msgid "Melusand" msgid "sand" msgstr "Sorramelu" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Sentinel" msgid "female^Quenoth Sun Singer" msgstr "Sentinella dels Deserts" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 msgid "" "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " "they draw the majority of their power. However, with the death of much of " "Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for " "their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela " "and Naia — the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet " "still spring forth the energy required for sparking life. Those who master " "this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " "that are both life and life’s demise." msgstr "" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40 msgid "sun invocation" msgstr "" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54 msgid "sun ray" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 #, fuzzy msgid "female^Quenoth Sun Sylph" msgstr "Arquera dels Deserts" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 msgid "" "In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf " "and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the " "secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path " "into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of " "nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who " "embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to " "harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. " "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " "heals and protects, and flames that smolder with destruction." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70 msgid "sun incarnate" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Orc Raider" msgid "Tauroch" msgstr "Orc" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:45 msgid "trample" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Troll Flamecaster" msgid "Tauroch Flagbearer" msgstr "Trol piromàntic " #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:30 msgid "" "The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading " "their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while " "defending their villages from brigands. They are invariably masters of " "skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the " "inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, " "Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in " "times of need, when the elves are threatened by something more than mere " "scavengers or wild beasts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38 msgid "" "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" "\n" "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with " "me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, " "they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for " "sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had " "wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came " "to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond " "exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by " "ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with " "nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to " "tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember " "little after that.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " "the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Orc Raider" msgid "Tauroch Rider" msgstr "Orc" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a " "skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a " "powerful warden to protect elven villages and caravans." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37 msgid "" "When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious " "behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies " "and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, " "these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their " "exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a " "Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " "displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:29 msgid "" "The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and " "break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold " "their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of " "battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the " "rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the " "desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The " "presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " "for the many pillagers that rove the deserts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Arisen Warrior" msgid "Quenoth Warrior" msgstr "Guerrer Reanimat" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 msgid "" "When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less " "reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to " "hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to " "catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear " "these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " "support their nearby brethren." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 msgid "" "Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" #. [advancement]: id=swordsmanship_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:84 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:452 msgid "Swordsmanship Training" msgstr "" #. [advancement]: id=strong_strikes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:105 msgid "Strong Strikes" msgstr "" #. [advancement]: id=swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:122 msgid "Swordsman" msgstr "" #. [advancement]: id=taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "Haunt" msgid "Taunt" msgstr "Ànima maleïda" #. [advancement]: id=stronger_grip #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:285 msgid "Stronger Grip" msgstr "" #. [advancement]: id=overwhelming_power #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:298 msgid "Overwhelming Power" msgstr "" #. [advancement]: id=stamina_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:634 msgid "Stamina Training" msgstr "" #. [advancement]: id=endurance_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:338 msgid "Endurance Training" msgstr "" #. [advancement]: id=skirmisher #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:675 #, fuzzy #| msgid "Troll Skirmisher" msgid "Skirmisher" msgstr "Fustigador Trol" #. [advancement]: id=training_with_bolas #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:694 #, fuzzy #| msgid "Talking with Trolls" msgid "Training with Bolas" msgstr "Els diàlegs amb els trols" #. [advancement]: id=slow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:397 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:726 msgid "Slow" msgstr "" #. [advancement]: id=opportunist #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:417 msgid "Opportunist" msgstr "" #. [advancement]: id=inspiring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:436 msgid "Inspiring" msgstr "" #. [advancement]: id=accurate_strikes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:473 msgid "Accurate Strikes" msgstr "" #. [advancement]: id=faster_strikes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:490 msgid "Faster Strikes" msgstr "" #. [advancement]: id=sword_dance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:502 #, fuzzy #| msgid "Second Dawn" msgid "Sword Dance" msgstr "Segona Alba" #. [advancement]: id=bowmanship_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:526 msgid "Bowmanship Training" msgstr "" #. [advancement]: id=quickdraw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:543 msgid "Quickdraw" msgstr "" #. [advancement]: id=ranger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "Desert Ranger" msgid "Ranger" msgstr "Vigilant dels Deserts" #. [advancement]: id=rain_of_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:573 msgid "Rain of Arrows" msgstr "" #. [advancement]: id=toxic_rain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:602 msgid "Toxic Rain" msgstr "" #. [advancement]: id=twin_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:620 msgid "Twin Arrows" msgstr "" #. [advancement]: id=footwork #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:649 msgid "Footwork" msgstr "" #. [advancement]: id=run_by_bolas #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:714 msgid "Run By (Bolas)" msgstr "" #. [advancement]: id=bolaship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:746 #, fuzzy msgid "Bolaship" msgstr "bola" #. [advancement]: id=herbalism #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:759 msgid "Herbalism" msgstr "" #. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:777 msgid "Run By (Sword and Bow)" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:910 #, fuzzy msgid "Quenoth Youth" msgstr "Explorador dels Deserts" #. [female]: gender=female, description={NYM_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:965 #, fuzzy msgid "female^Quenoth Youth" msgstr "Jo sóc Kaleh, líder dels elfs Quenoth." #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "Fantasma Eteri" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Una de les grans virtuts de la creació és que el ànima humana és immutable i " "no pot ser destruïda. Tanmateix, la majoria de coses que un nigromant pot " "fer amb ella són totalment terrorífiques.\n" "\n" "Atrapats dins d'un vel de malvats encanteris, este esperit s'assembla al " "vent en les veles d'un vaixell. El resultat d'este empresonament és un " "servant que no mai falla i que pot encarregar-se de qualsevol tasca que el " "seu amo veja oportuna.\n" "\n" "Nota: Els Fantasmes Eteris tenen unes resistències inusuals al dany, i es " "mouen prou esplai sobre l'aigua. Al contrari que els fantasmes normals, els " "fantasmes eteris també poden travessar sòlides parets de pedra." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "Malson Eteri" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23 msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "Ombra Etèrea" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26 msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "Espectre Eteri" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 #, fuzzy msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "A vegades coneguts com els hòmens buits, els Espectres són la mà dreta del " "poder del seu amo. Estes abominacions són un veritable terror per als vius, " "i mantenen una vigília sense son sobre els dominis del seu amo.\n" "\n" "La creació d'un d'ells no és una proesa fàcil; el vertader perill de trobar-" "se amb un d'ells residix en que segurament és només l'herald d'una força " "molt més terrible que seguirà el seu camí.\n" "\n" "Nota: un cop de la seua espasa drenarà la vida de la víctima per renovar " "l'Espectre. Els Espectres tenen unes resistències inusuals al dany, i es " "mouen prou esplai sobre l'aigua. Al contrari que els espectres normals, els " "espectres eteris també poden travessar sòlides parets de pedra." #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "Aparició Etèrea" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 #, fuzzy msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "Estes torturades formes del que abans eren guerrers es conten dins de les " "coses més terrorífiques que un nigromant pot crear, ja que una espasa " "senzillament els travessarà, com si foren aire. Tanmateix, el que realment " "inspira terror és la creença en què estes bèsties són invencibles, quan la " "veritat dista prou d'açò.\n" "\n" "A causa d'açò, van ser armats amb eixes espases maleïdes que son capaces de " "renovar els encanteris que donen vida a estes abominacions amb la força " "vital d'aquells que justament l'amenaçaren.\n" "\n" "Notes: un cop de la seua espasa drenarà la vida de la víctima per renovar " "l'Aparició. Les Aparicions tenen unes resistències inusuals al dany, i es " "mouen prou esplai sobre l'aigua. Al contrari que les Aparicions normals, les " "Aparicions etèries també poden travessar sòlides parets de pedra." #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "Ànima maleïda" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "Les ànimes maleïdes pertanyen a aquells que en els seus viatges van morir " "d'improvís i no van poder ser enterrats. Paralitzats per el trauma de la " "seua mort, estan condenats a vagar eternament pel lloc de la seua mort i a " "recordar els seus últims moments una i una altra vegada.\n" "\n" "Nota: Les ànimes maleïdes tenen unes resistències atípiques al dany." #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "Aranya Lich" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific " #| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " #| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "Ningú no sap ben bé com van ser creades les aranyes Lich, però són una vista " "terrorífica. Es mouen arrossegant-se amb unes enormes cames creades amb " "esquelets i blanden uns enormes bastons màgics, cosa que convertix estes " "abominacions no mortes en uns temibles enemics." #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5 #, fuzzy msgid "race^Quenoth Elf" msgstr "Jo sóc Kaleh, líder dels elfs Quenoth." #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6 #, fuzzy msgid "race+female^Quenoth Elf" msgstr "Druida dels Deserts" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7 #, fuzzy msgid "race^Quenoth Elves" msgstr "Jo sóc Kaleh, líder dels elfs Quenoth." #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8 msgid "" "Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the " "Quenoth Elves are far more suited to life in the desert." msgstr "" #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18 msgid "Unknown" msgstr "" #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20 msgid "" "\n" "\n" "The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the " "game to be allowed to see its description." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4 msgid "uses 1 attack" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7 msgid "uses 2 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10 msgid "uses 3 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13 msgid "uses 4 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16 msgid "uses 5 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19 msgid "uses 6 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22 msgid "This attack uses 1 attack" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25 msgid "This attack uses 2 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28 msgid "This attack uses 3 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31 msgid "This attack uses 4 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34 msgid "This attack uses 5 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37 msgid "This attack uses 6 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77 msgid "" "This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which " "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n" "\n" "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not " "attacking for a turn, the song starts again from the first verse." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82 msgid "" "This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which " "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n" "\n" "If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not " "attacking for a turn, the song starts again from the first verse." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87 msgid "" "This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which " "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n" "\n" "In the next turn, the song starts again from the first verse.\n" "\n" "Using this song will also grant illuminates for three turns." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94 msgid "first verse" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97 #, fuzzy #| msgid "Second Dusk" msgid "second verse" msgstr "Segon Vespre" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100 msgid "third verse" msgstr "" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #. Displayed in the help #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340 msgid "third verse illuminates" msgstr "" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Ranger" msgid "female^third verse illuminates" msgstr "Vigilant dels Deserts" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347 msgid "" "When this ability is active after using the sun incarnate attack, this unit " "illuminates the surrounding area for three turns.\n" "\n" "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " "night, and as if it were day when it is dusk." msgstr "" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:351 msgid "" "Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect " "lasts for three turns after activation." msgstr "" #. [disable]: id=once_per_turn #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365 msgid "once per turn" msgstr "" #. [disable]: id=once_per_turn #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366 msgid "This attack can be used offensively only once per turn" msgstr "" #. [dummy]: id=nova #. weapon special #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445 msgid "nova" msgstr "" #. [dummy]: id=nova #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446 msgid "" "This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to " "the caster when it hits." msgstr "" #. [dummy]: id=nova #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448 msgid "" "This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, " "the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this " "attack will grant illumination for three turns." msgstr "" #. [dummy]: id=nova #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449 msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster." msgstr "" #. [dummy]: id=ray #. weapon special #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488 msgid "ray" msgstr "" #. [dummy]: id=ray #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489 msgid "" "This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the " "target." msgstr "" #. [dummy]: id=ray #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491 msgid "" "This is the second verse of the Song of Sun Ascension. It is available only " "when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last " "verse, then the first verse will be available in the next turn." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648 msgid "" "At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding " "units by +1" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651 msgid "" "At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding " "units by +2" msgstr "" #. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655 msgid "tailwind +" msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775 msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls." msgstr "" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:784 msgid "teaching" msgstr "" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:785 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Ranger" msgid "female^teaching" msgstr "Vigilant dels Deserts" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:786 msgid "" "At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to " "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:795 msgid "shock" msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:796 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:797 msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:828 msgid "formation" msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:829 #, fuzzy msgid "female^formation" msgstr "Encarnació Divina" #. [chance_to_hit]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:830 msgid "" "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same " "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:831 msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:854 msgid "disengage" msgstr "" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:855 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Hunter" msgid "female^disengage" msgstr "Caçadora dels Deserts" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:856 msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:857 msgid "This unit can move either before or after attacking." msgstr "" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:864 msgid "daze" msgstr "" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:865 msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to " "hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n" "\n" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:869 msgid "" "This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:876 msgid "distract" msgstr "" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:877 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Hunter" msgid "female^distract" msgstr "Caçadora dels Deserts" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:878 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:879 msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:890 msgid "support" msgstr "" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:891 #, fuzzy msgid "female^support" msgstr "Caçadora dels Deserts" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:892 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:941 msgid "dazed" msgstr "" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:942 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Hunter" msgid "female^dazed" msgstr "Caçadora dels Deserts" #. [dummy]: id=opportunist #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411 msgid "opportunist" msgstr "" #. [dummy]: id=opportunist #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412 msgid "" "This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when " "they leave his zone of control." msgstr "" #. [dummy]: id=taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485 #, fuzzy #| msgid "Haunt" msgid "taunt" msgstr "Ànima maleïda" #. [dummy]: id=taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486 msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn." msgstr "" #. [dummy]: id=taunted #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1521 #, fuzzy #| msgid "Haunt" msgid "taunted" msgstr "Ànima maleïda" #. [dummy]: id=taunted #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522 msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn." msgstr "" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531 #, fuzzy #| msgid "Pulsing Spire" msgid "inspire" msgstr "Espiral polsant" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532 #, fuzzy msgid "female^inspire" msgstr "Caçadora dels Deserts" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533 msgid "" "This unit can inspire own units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534 msgid "" "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545 msgid "cooldown 1" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548 msgid "cooldown 2" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551 msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554 msgid "After using this attack, you can't use it during your next two turns." msgstr "" #. [dummy]: id=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614 msgid "pierce" msgstr "perfora" #. [dummy]: id=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615 msgid "" "This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind " "the target." msgstr "" #. [dummy]: id=puncture #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684 msgid "puncture" msgstr "" #. [dummy]: id=puncture #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685 msgid "" "This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind " "the target." msgstr "" #. [dummy]: id=rain_of_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767 msgid "rain of arrows" msgstr "" #. [dummy]: id=rain_of_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768 msgid "" "This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind " "the target and all units adjacent to the unit behind the target." msgstr "" #. [dummy]: id=sword_dance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888 #, fuzzy msgid "sword dance" msgstr "Au, un menys." #. [dummy]: id=sword_dance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889 msgid "" "Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the " "end of the combat." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" msgstr "Kaleh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:18 msgid "Nym" msgstr "Nym" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:57 msgid "Zhul" msgstr "Zhul" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 #, fuzzy msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Morir tan a prop de la victòria. Quina ironia!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "Sóc massa jove per morir. ¿Què serà de la meua gent?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 #, fuzzy msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "Salva'm Kaleh, morc!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "Que Eloh ens protegisca, caic." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 #, fuzzy msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "Aaaargh! Carn Fresca!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "Vaig ara a reunir-me amb els meus avantpassats..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 #, fuzzy msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "No, $ally_name no pot morir ara!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "Sense la seua guia, com podrem escapar d'estes infernals coves? Estem " "perduts sense ell!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "Era un valent guerrer i un autèntic aliat. El trobarem a faltar " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "Adéu-siau Nym, me'n vaig amb el Deu dels Mars. Vosaltres els elfs heu de " "continuar sense mi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "Adéu-siau, Esanoo. Eres el meu sirènid preferit." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 #, fuzzy msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "Raurrrgghhh!!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "Açò no pot ser el final, encara em queda molt per veure." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "Com hem pogut deixar-la morir? No mai he vist una màgia del foc com esta. La " "trobarem molt a faltar." #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Ranger" msgid "female^thirst" msgstr "Vigilant dels Deserts" #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123 #, fuzzy msgid "thirst" msgstr "espines" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Hunter" msgid "female^refreshed" msgstr "Caçadora dels Deserts" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295 msgid "refreshed" msgstr "" #. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56 msgid "+$amount XP" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7 #, fuzzy msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, " "recall costs and general approach to the difficulty levels. This campaign " "emphasizes role-playing elements and tends to have longer scenarios with " "objectives that change in the middle. For these reasons, we strongly suggest " "that you occasionally save your game mid-scenario, so you won’t lose all " "your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Nota: Esta campanya segurament no és la millor per als principiants. Canvia " "alguns estàndards dins del món de Wesnoth, com ara les característiques dels " "elfs i el cicle de dies i nits. Emfatitza elements més aviat dels jocs de " "rol i sol tindre escenaris més llargs, amb objectius canviants. Per esta " "raó, us recomane que ocasionalment salveu la partida a mitjan escenari, de " "tal manera que no perdreu tot el progrés que hageu fet si us quedeu " "encallats i haveu de començar de nou." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10 #, fuzzy msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "Esta és la crònica del viatge dels elfs Quenoth des de la seua llar en el " "Gran Desert del Sud. Escric esta història per tal que el nostres descendents " "saben dels nostres viatges i recorden els sacrificis que vam fer." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:13 #, fuzzy msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "Capítol 1: Jo, Kaleh, vaig créixer entre les variables arenes, criat sota " "els nostres dos sols: Lebasi i Naia. Era una terra de dies secs i calents, " "però de nits gelades, d'horrors que aguaitaven a cada racó, on l'aigua era " "més valuosa que l'or. Havíem viscut entre les arenes des que els boscos van " "desaparèixer eons arrere. Era una terra salvatge i dura, però nosaltres érem " "encara més forts, i vam aconseguir assentar-nos al voltant d'un dels rars " "oasis. Havíem fortificat l'aldea contra les feres i altres perills que ens " "sotjaven per les arenes. Érem l'assentament més gran de tots el que " "coneixíem. El meu oncle, Tanuil, ens va guiar durant molts anys, i ens " "entrenar per ser autosuficients i forts contra qualsevol enemic. Un poble " "que s'esforçava cada dia per sobreviure enmig d'un desert d'arena, que " "pensavaque estava preparat per a qualsevol cosa. Tot va canviar una nit, " "aquella funesta nit, quan del cel va ploure el foc..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "Encara recorde aquella nit com si fos ahir. No solc somniar, però mentre " "dormia vaig tindre una estranya visió. Tanmateix, no vaig poder meditar-la " "prou de temps, ja que vaig ser despertat de nit pel soroll d'uns cops " "ensordidors, de la fusta estellant-se i dels crits dels elfs. Aquella nit " "van ploure roques flamejants del cel, unes roques més grans del que podries " "mai imaginar. Van colpejar la terra com els rajos, inflamant tot allò que " "poguera cremar-se i esclafant cases, muralles i elfs alhora. No hi havia cap " "lloc on fugir, cap lloc on refugiar-se. Estava tan esglaiat que vaig amagar-" "me i vaig resar Eloh, ja que pensava que si intentava fugir seria " "esclafassat. Mai he resat amb tanta insistència com aquella nit. Fora sentia " "els crits i les lamentacions, però no podia obligar-me a menejar-me. I " "d'alguna manera, per fi, els tènues dits grocs de l'alba començaren a " "apuntar-se dèbilment per damunt de l'horitzó, com si Naia mateixa estiguera " "impressionada per la devastació que va veure." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:24 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "Capítol 2: Quan tenia quinze anys, vaig participar en la meua primera " "incursió cap a l'oest. Una gran banda d'orcs sota un nou líder havien baixat " "de les colines del nord i estaven fent malifetes per tot el desert, matant " "qualsevol cosa sobre la qual pogueren ficar les seues brutes mans." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:27 #, fuzzy msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "D'amagades entre les dunes vam infiltrar-nos en seu camp i els vam emboscar " "a l'alba. Per a un xic jove la lluita va sobrepassar-lo: el xoc de les " "espases, sang, crits de guerra, els esforços d'amics i enemics... Els orcs " "van agrupar-se al voltant del seu lider, la seua superioritat compensava la " "nostra habilitat en la lluita. Finalment va ser mon pare qui va obrir-se pas " "lluitant fins al líder i el va matar, la seua sang tacant la ja sollada " "arena ocre. Els orcs supervivents, seguint les costums ancestrals de la seua " "raça, van fugir de la batalla. Pareixia una victòria gloriosa, i casi no " "vaig adonar-me dels germans elfs caiguts en l'arena." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:30 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "Estava orgull. Havia lluitat la meua primera batalla, ara ja era un home com " "mon pare. Després, durant una de les llargues nits, va alçar-se un fort " "vent, que cridava i rugia al voltant de les nostres tendes. A l'alba encara " "era pitjor, no sabia si un malvat déu volia venjar-se de la massacre dels " "orcs. Vaig amagar-me dins la meua tenda, resant Eloh com si la meua vida " "depenguera d'això. Tot va anar fent-se fosc, mentre jo, marejat, no podia " "fer altra cosa que respirar un aire ple de sorra..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:33 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "La següent cosa que recorde és un elf ajupit al meu costat, despertant-me. " "Estava mig enterrat en l'arena, em sentia dèbil, però viu. El nostre " "equipatge estava dispersat per les dunes o enterrat dins la sorra. Mirant al " "meu voltant només vaig veure uns pocs companys meus, que estaven cavant la " "sorra, buscant ferventment més supervivents. Jo vaig ficar-me a cavar amb " "les mans nues, vaig cridar fins que no va quedar-me veu, vaig intentar-lo " "tot, però no vaig poder trobar mon pare. Van dir-me que havia sigut engolit " "per l'arena, però no res em consolava. En un sol instant, el meu món s'havia " "vingut avall; mai vaig tornar a mirar les arenes igual. Aquell dia vaig " "aprendre que el desert pot ser canviant i fer, i la mort pot estar aguaitant-" "te darrere de qualsevol duna." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:36 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "Ara tornava a viatjar per les arenes, però esta vegada no anava jo sol, sinó " "amb tota la meua gent que havia de protegir. Depenien de les meues " "decisions, i jo era més que conscient del pes sobre la meua estreta esquena. " "Recordant aquella última incursió, vaig fer una pregària silenciosa a mon " "pare per a que ens protegira. No hi havia cap lloc on anar excepte al nord." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:44 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "Capítol 3: Mentre seguíem avançant cap al nord pel desert, les colines que " "s'endevinaven a l'horitzó i les muntanyes prometien un beneït descans de la " "aparentment inacabable arena. Prompte vam arribar al peu de les colines, i " "vam decidir passar allí la nit. Cansat com estava del viatge, encara així em " "vaig sentir estranyament esglaiat. Tota ma vida havia passat entre les " "dunes, elles eren ma casa, i les colines rocoses i els brillants cims de les " "muntanyesem pareixien estrangers i imponents." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:48 #, fuzzy msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "No sabia si estava fent la millor cosa, guiant la meua gent per terres " "estranyes i desacostumades. No obstant les promeses d'Eloh, no tenia tanta " "confiança com Zhul que tot eixiria bé. Sempre em va parèixer estrany que " "fóra jo l'elegit d'Eloh per aparèixer-se'l. Mai havia sigut particularment " "devot, sempre he estat preocupat pels assumptes quotidians que els " "ultraterrenals. Però qui era jo qüestionar els desitjos d'un déu?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:52 #, fuzzy msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "Aquella nit, mentre dormia, vaig tornar a somniar, per primera vegada des " "d'aquella maleïda nit. Eloh va tornar a aparèixer-me en una visió, esta " "vegada com una preciosa figura brillant, tant com els dos sols. Va dir-" "me:'Té valor, doncs prompte passaràs per una etapa d'obscuritat, i tots els " "patiments seran àmpliament recompensats al final. Has d'anar sota les " "muntanyes, no per damunt d'elles. Trobaràs les ruïnes d'una antiga torre de " "guaita feta d'obsidiana en el el desert, al costat de les colines. Prop " "d'esta torre trobaràs l'entrada als túnels que busques. Seguix l'antic túnel " "suaument tallat i quan de nou veges el cel tornaré a contactar amb tu. " "Tanmateix, té cura amb aquells que aguaiten dins l'obscuritat, s'amaguen de " "la meua llum i no són de fiar. No tinc cap poder dins l'obscuritat, així " "doncs, tu seràs el meu justicier. Castiga els infidels. Ves, i no tingues " "cap temor de l'obscuritat.' I ara, també com l'anterior vegada, vaig ser " "despertat per un crit en la nit." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:60 #, fuzzy msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "Capítol 4: Vam trobar la torre d'obsidiana en ruïnes que Eloh m'havia " "descrit, i vam acampar a la vora de les colines sota les muntanyes. Encara " "estava traumatitzat per la pèrdua de Garak i tots els altres elfs que van " "perdre la vida l'altra nit en la batalla. Hi ha tanta mort en esta terra... " "Sempre havia sigut així? Mentre viatjàvem, meditava com devia ser este món " "abans la Gran Catàstrofe i vaig recorda aquella vella història que tantes " "vegades m'havien contat des que era un xiquet:" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:64 #, fuzzy msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among elves and the other races such as humans " "and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "Els Segles d'Or dels elfs van tindre lloc fa molt, molt de temps. La nostra " "gent vivia en harmonia amb la natura en unes terres plenes d'arbres, arbres " "fins on arriba l'ull. Hi havia pau entre els elfs i les altres races, com " "ara els humans i els nans, i les criatures vils van ser conduïdes a les " "profunditats de la terra. La nostra gent no coneixia encara el maleït nom " "d'Uria, i els nostres poders eren tan grans que vam alçar un altre sol " "enlaire, per tal que els dies foren més llargs i les nits més curts. " "Certament la nostra gent va ser feliç en aquell llarg període de temps, però " "no va durar eternament." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:68 #, fuzzy msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "Amb el temps, la pau i prosperitat van alimentar la corrupció i la " "decadència. Ajudada dels seus poder d'engany i d'astúcies, Uria va cultivar " "una sèrie de reduïts grups de seguidors, prometent-los que compliria amb els " "seus desitjos. Va controlar molt bé el seu temps, i, poc a poc, va escampar " "les seues negres influències pel mon. Al principi, eren xicotetes " "discussions entre humans, elfs i nans, però després van evolucionar en " "guerres, les primeres que van lluitar des de molts anys. Aleshores els orcs " "i altres repugnants criatures van eixir de les coves i van atacar tots els " "nostres assentaments, destruint aldees i massacrant centenars. Els seguidors " "d'Uria van alçar enormes exèrcits de No Morts. La nostra gent s'havia tornat " "dèbil i suau durant els temps de pau i abundància, i no estaven gens " "preparats per enfrontar-se a estes noves proves. Fins i tot la natura mateix " "va cedir davant l'assalt: les collites van fallar, els arbres van emmalaltir " "i els nostres boscos van començar a morir. La cosa més preocupant va ser la " "progressiva crescuda de les nits, creant la llarga nit que tant sofrim avui. " "Molts germans van desesperar, i molts van abraçar l'obscuritat, adorant Uria " "amb l'esperança de salvar-se. Els antics amics lluitaven pels pocs recursos " "que quedaven, i el caos en amenaçava amb la possibilitat de superar-nos a " "tots." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:72 #, fuzzy msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "En aquestos moments crítics, Eloh va aparèixer-se a un xicotet grup de " "nosaltres per primera vegada, aquells pocs que encara lluitaven amb totes " "les seues forces per defensar la nostra llar i la nostra herència. Ens va " "assenyalar que l'antic temps de pau i prosperitat s'havia acabat, i que " "només podríem sobreviure en aquell nou món si ens guiàvem per la disciplina " "i la força. Ens va conduir fora dels restants boscos, que els orcs estaven " "cremant i tallant, a les planícies, on podíem menejar-nos amb llibertat. Ens " "va ensenyar que un elf a soles era dèbil, però tots nosaltres units encara " "podem provocar por en els cors dels enemics. Vam aprendre que en este nou " "món l'única manera de sobreviure era sempre valorar les necessitats de la " "majoria per damunt dels desitjos d'una sola persona. Cal que lluitem tots " "junts, ja que els uns sense els altres no som res. I mentre les planícies " "s'assecaven i es convertien en deserts, vam seguir la seua voluntat i vam " "caminar pel seu camí, recordant els nostres avantpassats i els sacrificis " "que van fer per tal que nosaltres poguérem viure, per crear un millor món " "per als seus descendents." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:76 #, fuzzy msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "Eren els Segles d'Or una simple història? Quina mena de món podré crear per " "a les futures generacions? Tot el que conec del passat són les ruïnes dels " "grans castells i les històries d'un temps on la vida era més que una " "constant lluita per sobreviure. La vida no pareixia haver sigut més fàcil " "per a la nostra gent durant estes últimes generacions (més aviat, la terra " "s'havia tornat menys acollidora). Quedava algun lloc en este món on la meua " "gent visquera millor que on havíem nascut?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:84 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "Capítol 5: Vam endinsar-nos en la foscor mentre protegíem i guiaven una " "llarga rècula de la nostra gent per un corredor estret i cada vegada més a " "dins de les arrels de les muntanyes. Portàvem amb nosaltres torxes de " "palmera, i havíem aconseguit algunes més de les dels orcs, així que teníem " "prou llum, al menys per ara. Tanmateix, les fluctuants torxes produïen poca " "llum, i les ombres tremolaven al voltant nostre. Les parets eren humides i " "apegaloses, l'aire pareixia enrarit i el soroll de les nostres petjades " "feien eco per dalt i baix nostre." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:88 #, fuzzy msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "Allò pareixia l'ambient més estrany on poguérem estar. Érem gent de les " "arenes, de les arenes obertes, i fins i tot en la llarga nit ens podíem " "orientar mitjançant els brillants estels dalt en els cels. Sabia lògicament " "que mai podríem haver creuat les muntanyes gelades, i que tampoc podíem " "tornar arrere, però tremolava quan pensava els milers i milers de roques " "damunt nostre, i sentia el pes de la muntanya oprimint-me. El corredor era " "enrevessat i girava tant que prompte vaig perdre qualsevol sentit de " "l'orientació. Tanmateix, com no hi havia cap eixida, no teníem més " "alternativa que seguir avant." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:92 #, fuzzy msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "Quan recorde el passat, solc pensar que allò més valent que va fer la meua " "gent va ser seguir-me dins la foscor només amb les promeses d'Eloh i la fe " "en el meu lideratge. No sabia quant de temps estaríem atrapats sota terra, " "ni tan sols cap a on havíem d'anar. Num em va comentar que la gent " "xiuxiuejava que els podia dur a través de qualsevol perill, i era, de bon " "tros, veritat que mai haguera imaginat, quan vam partir, que lluitaríem " "bandits, no morts, orcs i goblins. La meua anterior vida pareixia cosa " "d'anys arrere, encara que només havien passat deu dies des que vam abandonar " "l'aldea." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:96 #, fuzzy msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "Què ens sotjava en la foscor? Quins eren aquells infidels als que Eloh " "s'havia referit d'una manera tan críptica? El meu cor bategava fort en el " "meu pit, tot pareixia magnificat ací baix. Sospitava, amb prou convicció, " "que considerant tot el que havíem passat, maleïda fóra Uria si ara anava a " "tindre por!" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:104 #, fuzzy msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Capítol 6: Grendel, el nan, ens va conduir a través d'un laberint de " "corredors embolicats, casi sense dir cap paraula. Finalment, després del que " "van semblar hores de marxa, va aturar-se. Ens va indicar per senyes que " "estiguérem callats i vam avançar en silenci, tot el que podia sentir era el " "suau soroll de les petjades i la meua respiració pesada. Fins aquell menut " "soroll pareixia produir eco entre les estretes parets del nostre cru " "corredor. En aquells moments vaig adonar-me de l'impressionant massa de roca " "i terra que hi havia per damunt nostre, i per uns moments vaig pensar que " "maig tornaria a veure el sol. Després vaig agafar la meua espasa amb una " "nova determinació i vaig prometre que acabaria amb esta missió." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:112 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Capítol 6: Zurg, el trol, ens va conduir a través d'un laberint de corredors " "embolicats, casi sense dir cap paraula. Finalment, després del que van " "semblar hores de marxa, va aturar-se. Ens va indicar per senyes que " "estiguérem callats i vam avançar en silenci, tot el que podia sentir era el " "suau soroll de les petjades i la meua respiració pesada. Fins aquell menut " "soroll pareixia produir eco entre les estretes parets del nostre cru " "corredor. En aquells moments vaig adonar-me de l'impressionant massa de roca " "i terra que hi havia per damunt nostre, i per uns moments vaig pensar que " "maig tornaria a veure el sol. Després vaig agafar la meua espasa amb una " "nova determinació i vaig prometre que acabaria amb esta missió." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:120 #, fuzzy msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ " "home." msgstr "" "Caítol 7: Vam tornar apressa i vam trobar la nostra gent, que no havia " "sofert cap percaç amagada a unes quantes milles de la lluita. Quan van veure " "Grendel amn nosaltres, un grup de nans va aparèixer silenciosament dels " "secrets passatges laterals. Una vegada vam assegurar a la resta d'elfs que " "eren aliats nostres, Grendel ens va conduir ràpidament i silenciosa a través " "d'un laberint de túnels secrets que conduïen cap a la llar dels nans." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:124 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "No sé quant de temps havíem estat caminant per aquells foscos i reduïts " "passatges; el temps semblava córrer d'una manera distinta allà baix, sota la " "terra. Però quan vam arribar al final al nostre destí, el que vam veure va " "deixar-me bocabadat. Entràvem en una enorme caverna, on els nans havien " "construït una ciutat tallada en la roca. Protegits per les muralles de pedra " "i per unes portes més grans del que jo mai havia vist, aquell lloc pareixia " "virtualment inconquerible. Mentre avançàvem per la ciutat, em vaig " "meravellar de la seua habilitat tallant la pedra, i vaig adonar-me que el " "lloc estava ple de nans. Era més gran que qualsevol altre poble que jo " "haguera vist." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:128 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "Els nans ens van conduir cap a l'altre extrem de la ciutat, on ens van " "deixar estar en una sèrie de cavernes auxiliars, que normalment s'empraven " "com a magatzems. El lloc era un poc estret, però per primera vegada des que " "ens havíem enfonsat en la terra, em sentia segur." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "El rei nan estava ordenant-ho tot després de la batalla, i tardaria uns pocs " "dies en tornar. Mentrestant, jo vaig gastar el poc temps que tenia lliure " "gustosament aprenent tot el que podia d'esta estranya gent. Estava molt " "impressionat per la seua habilitat artesana, feien unes armes i armadures " "d'una qualitat que mai havia vista abans. El sentiment de curiositat era " "mutu, no tenia idea de l'última vegada que els nans havien vist un elf. " "Encara que alguns semblaven sospitar o tenir-nos por, la majoria eren molt " "educats i solucionaven enseguida qualsevol necessitat que poguérem tenir. " "Finalment van arribar les invitacions..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:140 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "Caítol 7: Vam tornar apressa i vam trobar la nostra gent, que no havia " "sofert cap percaç amagada a unes quantes milles de la lluita. Una vegada vam " "assegurar a la resta d'elfs que eren aliats nostres, Zurg ens va conduir " "ràpidament i silenciosa a través d'un laberint de túnels secrets que " "conduïen cap a la llar dels nans." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:144 #, fuzzy msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "No sé quant de temps havíem estat caminant per aquells foscos i reduïts " "passatges; el temps semblava córrer d'una manera distinta allà baix, sota la " "terra. Però finalment vam arribar a una gran caverna. Dominaven la caverna " "les restes del que havia sigut una gran ciutat dels nans. Les grans muralles " "de pedra estaven foradades per molts llocs i les grans portes de ferro " "havien saltat pels aires. Quan vam entrar en la ciutat, vam trobar-nos amb " "molts nans morts i altres signes més escabrosos de la batalla... Al nostre " "voltant hi havia una multitud de trols que treballava dur per a reparar les " "muralles i les altres defenses. Zurg ens va conduir a través del caos fins " "unes enormes cavernes laterals que els nans havien usat com a magatzems. Hi " "havia molt d'espai per a nosaltres, i els nans s'havien deixat arrere una " "gran quantitat de queviures." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:148 #, fuzzy msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Zurg ens va contar que acabaven de capturar aquella ciutat dels nans, i que " "el Gran Líder havia decidit fer-la el seu centre d'operacions. Clarament, " "estaven preocupats per un contraatac nan. Afortunadament, els trols eren " "molt hàbils amb el treball de la pedra, i prompte les muralles van estar " "reparades. Els trols no parlaven molt, però eren molt intel·ligents i " "clarament no eren els bruts salvatges ansiosos de sang com se'ls sol pintar. " "En línies generals, actuaven d'una manera molt pacífica, excepte quan se'ls " "provocava. Vaig aprendre que el seu govern estava equilibrat entre els " "guerrers i els xamans. Els seus xamans triaven el líder trol i " "l'aconsellaven." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:152 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "Desitjaria haver passat més temps amb ells, aprenent els costums d'estes " "incompreses criatures, però no podia perdre massa temps. Fins i tot protegit " "pels trols, en mig d'esta gran guerra temia per la seguretat de la meua " "gent. Així doncs, després d'esperar uns pocs dies, vaig aconseguir una " "audiència amb el Gran Líder." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:160 #, fuzzy msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "Capítol 9: Nym i Esanoo ens van guiar cap al nord, a través de les arenes i " "les dunes, en direcció a l'assentament humà on els sirènids eren retinguts. " "Vaig preguntar a Nym d'on venia Esanoo, però no em responia, només deia que " "ho hauria de veure jo mateix." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:163 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "En aquell precís moment vam coronar l'última duna i vaig veure, certament, " "què volia dir. Un blau brillant cobria l'horitzó sencer. Vaig caure " "agenollat meravellant-me, no mai havia vist tanta aigua en un sol lloc. No " "puc escriure amb paraules la impressió i la incredulitat que sentia. Havia " "crescut en una terra on l'aigua era més valuosa que l'or, i ara veia milles " "i milles d'ella. Aleshores vaig entendre d'on venien realment els sirènids. " "Havia estat en molts llocs estranys, dalt de les muntanyes, dins les " "profunditats sota tones de roques, però este món d'aigua m'era totalment " "aliè." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:166 #, fuzzy msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his leader know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "Això em porta a l'altre concepte aliè que tractava de resoldre: la nostra " "deessa Eloh. Quin era el seu plan? Per què volia que em rendís als humans? " "També l'adoren els humans? Els humans pareixen tan bruts i malvats que no " "puc imaginar-los adorant el mateix deu. Pensava que únicament era la nostra " "deessa, i no recorde Zhul mencionant cap altra raça que l'adorés després de " "la Gran Catàstrofe, encara que tal volta algunes coses hagen canviat. Les " "seues ordres no tenen cap sentit; no pareix gens ni mica la deessa de la que " "Zhul m'ensenyava coses. I què deia Esanoo? Com sabia la seua senyora això de " "'Yechnagoth' i 'Zhangor'? Si Eloh no m'ajuda, aleshores realment necessite " "algunes respostes. Rese als deus que queden que no estiga conduint la meua " "gent a una trampa..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:174 #, fuzzy msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "Capítol 8: Eixíem amb el cor alegre i el pas ràpid; tornàvem a ascendir i jo " "estava segur que aviat esta masmorra subterrània seria història. Amb l'ajuda " "dels nostres nous aliats, em sentia molt més segur del que hi havia estat " "abans. Oh, sentir el vent en el meu cabell i el sol a la cara! Però ara " "teníem moltes milles que recórrer, i en la monotonia del camí vaig deixar " "volar la meua imaginació." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:178 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Quin tipus de llar havia preparat Eloh per a nosaltres a l'altra banda de " "les muntanyes? Hi havia algun lloc al món que no estigués farcit de guerra i " "destrucció? Vaig créixer en una terra de 'mata o mor'. Proscrits, ogres i " "altres monstres perseguien els més febles i indefensos. Orcs i goblins " "atacaven qualsevol assentament que tenien a la vista, i la meua gent amb " "prou feines podia protegir allò que tenien. A més a més, els nigromants " "bojos i els esperits dels no morts es passejaven per les arenes, alimentant-" "se dels pocs supervivents." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:182 #, fuzzy msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "Al principi pensava que, si podíem abandonar el desert, trobaríem la pau " "lluny de tots els vessaments de sang i de la mort. Fins i tot sota terra, " "els últims trolls i nans continuen mantenint una cruel lluita fins a la " "mort. ¿És açò en el que s'ha convertit el nostre món? I per què Eloh em va " "dir 'mata els infidels'? Si haguérem atacat tant als nans com als trolls no " "haguérem pogut arribar fins ací. Allà on mire veig les restes d'imperis que " "una vegada foren grans. Si ajudem a destruir els últims supervivents d'estes " "gents ¿Qui quedarà?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:186 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "I encara així, ací, en l'obscuritat, Eloh diu que no té cap poder. Ací baix " "no ens pot ajudar, hem de defendre'ns nosaltres a soles. Malgrat que és la " "nostra deessa, no puc senzillament creuar-me de braços i dependre d'ella per " "a salvar-nos. Esta també és la meua gent, i tinc una responsabilitat amb " "ells, sóc el seu líder. He de prendre les meues decisions així como entenga " "que són les millors. I tal com Zhul em va dir quan era un xiquet, Eloh " "perdona tots els nostres pecats. Si erre en els meus juís, segurament ella " "ho entendrà. Eloh és la nostra guia, però jo sóc el nostre líder, i faré tot " "el que calga per protegir la meua gent durant el nostre viatge." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:190 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "I així, envalentit amb un nova determinació, vaig continuar amb la marxa a " "través de l'obscuritat cap a una nova terra." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:198 #, fuzzy msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "Capítol 10: Els sirènids ens van ajudar a pilotar els nostres vaixells dins " "la mar. Alguns dels elfs més jóvens eren prou hàbils alhora de pujar per la " "eixàrcia i dirigir-los. Jo... jo vaig quedar-me a la cabina del capità, " "intentant evitar el mareig. El mar em recordava la sensació que sentia " "mentre marxava pel vast desert, amb només els estels per a guiar-me. " "Tanmateix, sense l'ajut dels sirènids, hauríem estat irremeiablement perduts." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:202 #, fuzzy msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their leader. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "Aquella vesprada, tres dels sirènids van assentar-se en un cercle i van " "realitzar el ritual per a determinar l'amagatall del seu líder. Segons " "pareix, va ser tot un èxit, doncs van dirigir-nos cap al sol ponent." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:206 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "A l'endemà vam arribar a la nostra destinació. Ni tan sols era una illa, " "només un poc de sorra que estava per damunt del mar. Vam baixar dels " "vaixells a un bot menut i els sirènids ens van empènyer cap a la costa, ja " "que cap de nosaltres sabia batre de rems." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:210 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "Hi havia un gran nombre de guàrdies sirènids dins l'aigua al voltant de " "l'illot. Allí estava esperant-nos un dels sirènids més ancians que he vist " "en tota ma vida. Ens va fer unes senyes amb les mans i ens vam apropar..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:219 #, fuzzy msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "Capítol 11: Els nostres vaixells lliscaven suaument per damunt de l'aigua, " "amagats en la foscor de les hores abans de l'alba. Ara justament els " "sirènids estarien començant el seu atac de distracció, però el fet que no " "ens haguérem trobat en cap resistència era misteriosament inquietant. Davant " "de nosaltres, la gran illa es destacava entre la foscor, obscura i amenaçant." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:223 #, fuzzy msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "Al final, casi tot el nostre poble havia decidit acompanyar-me en esta " "batalla final. Estava sorprès. Havien passat per molt i encara tenien fe en " "mi. Mentre mirava al meu voltant, no vaig poder evitar adonar-me de la gran " "quantitat de cares conegudes que ja no estaven. Mes o menys, havia " "sobreviscut una quarta part de tots els que vam començar el viatge. Si ho " "haguera sabut, hauria tingut el valor per anar-me'n al principi? Pensava que " "Eloh ens protegia i ens guiava, però al cap i a la fi era jo. Ja siga bo o " "roin, només puc culpar-me a mi mateix." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:227 #, fuzzy msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "De tota manera, Zhul té raó. Si hem fet tot este viatge només per ajudar als " "sirènids a tindre una oportunitat de derrotar a Yechnagoth, aleshores tot el " "nostre sofriment no haurà sigut en va. Estàvem buscant una nova llar, segura " "i allunyada de tots els horrors i la mort del desert, però ara esta lluita " "pareix més important. Podrien arribar estes illes a ser el nostre destí, la " "nova llar del nostre poble? És una idea massa meravellosa... Tanmateix, no " "és açò el que ara em mou a actuar sinó la venjança de tot allò que ens ha " "fet sofrir. Garak, Keratur, Tanstafaal, totes aquelles pobres ànimes que vam " "abandonar en la nostra aldea i tots aquells que ens han marcat el camí amb " "la seua sang, tots ells seran venjats." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:231 #, fuzzy msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "Este conflicte és més gran que nosaltres. Estes terres eren abans terres de " "bellesa i esperança. Els grans imperis hauran desaparegut, però encara així " "les gents continuaran lluitant per sobreviure. Encara que tot parega " "malament, sempre queda una poca bellesa i llum, amagada. No permetré que tot " "siga engolit per una segona obscuritat. No em preocupa què em passe a mi, " "però pregue Eloh (si és que ella m'escolta) que, si mor, mora fent d'estes " "terres un lloc millor. Per favor, que tot açò no haja sigut en va..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:239 #, fuzzy msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "Capítol 12: La vertadera força no es demostra mitjançant el poder o el " "coneixement, sinó mitjançant el sacrifici per aquelles que estimes." #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "Lava" #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "Pure Water" msgid "Shallow Water" msgstr "Aigua Pura" #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "Pure Water" msgid "Flood Water" msgstr "Aigua Pura" #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38 msgid "Human Ship" msgstr "Vaixell Humà" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52 msgid "Phantom Castle" msgstr "" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64 msgid "Phantom Keep" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Naga Hunter" #~ msgid "Hunter" #~ msgstr "Caçador Naga" #, fuzzy #~| msgid "Naga Leader" #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Líder Naga" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Hunter" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "Caçadora dels Deserts" #~ msgid "Skeleton Rider" #~ msgstr "Genet Esquelet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " #~ "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " #~ "and destruction." #~ msgstr "" #~ "Els que un temps arrere foren grans guerreres de les planícies, van ser " #~ "alçats de les arenes amb màgies obscures i ara cavalquen sobre uns " #~ "esqueletals cavalls per escampar la por i la destrucció." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " #~ "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels " #~ "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to " #~ "understand them, so, $ally_unit.name here has volunteered to lead you to " #~ "the surface." #~ msgstr "" #~ "Però els nans som excel·lents savis, i hem guardat meticulosos mapes de " #~ "tots els túnels que hem explorat. Estic segur que encara tenim mapes dels " #~ "túnels que condueixen a la superfície. Per suposat, dubte que poguéreu " #~ "entendre'ls, així que $intl_dwarf_name s'ha ofert voluntari per guiar-vos " #~ "a la superfície." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in " #~ "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with " #~ "us, $ally_unit.name." #~ msgstr "" #~ "Moltes gràcies per la vostra ajuda. Estàvem preocupats per si ens perdíem " #~ "en tots eixos canviants túnels. I ens sentirem més que honrats amb la " #~ "teua companyia, $intl_dwarf_name." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " #~ "temples we do keep records of the past. We have not walked above the " #~ "earth for many many generations, not since the darkness drove us " #~ "underground. But we are masters of the underground lands, and we have " #~ "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that leads " #~ "north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are trying " #~ "to go. In reward for your achievements, we will help you. $ally_unit.name " #~ "has volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands." #~ msgstr "" #~ "Tal vegada pugem ajudar-vos a trobar un camí de tornada a la superfície. " #~ "En els nostres temples mantenim records dels passat. No hem caminat per " #~ "la superfície des de fa generacions, no des que l'obscuritat ens va " #~ "forçar sota terra. Però som els amos de les terres subterrànies, i hem " #~ "explorat molts túnels. Fa poc un dels nostres exploradors va trobar un " #~ "camí que conduix al costat nord de les muntanyes, i crec que ben bé " #~ "podria ser el vostre camí. Com a recompensa pel que haveu fet, us " #~ "ajudarem. $intl_troll_name s'ha ofert voluntari per a protegir-vos i us " #~ "guiarà de nou a la superfície." #, fuzzy #~ msgid "Death of $ally_unit.name" #~ msgstr "Mort de Kaleh" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name, I thought you said that you’d been here before? Where " #~ "are we supposed to go from here?" #~ msgstr "" #~ "Pensava que havies dit, $ally_name, que ja havies estat ací abans. On es " #~ "suposa que hem d'anar ara?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name, I want to thank you so much for guiding us out of the " #~ "caves. We never would have found our way without your help. But with the " #~ "tunnels flooded, how are you going to find your way back to your people?" #~ msgstr "" #~ " $ally_name, vull donar-te les meues gràcies més sinceres per haver-nos " #~ "guiats per tots estos túnels. No mai haguérem trobat el camí sense la " #~ "teua ajuda. Però amb els túnels inundats, com ho faràs per tornar amb la " #~ "teua gent?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name, thank you so much for leading us out of the caves. We " #~ "never would have found our way without your help. But with the tunnels " #~ "flooded, how are you going to find your way back to your people?" #~ msgstr "" #~ " $ally_name, vull donar-te les meues gràcies més sinceres per haver-nos " #~ "guiats per tots estos túnels. No mai haguérem trobat el camí sense la " #~ "teua ajuda. Però amb els túnels inundats, com ho faràs per tornar amb la " #~ "teua gent?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name proud of little elves too. He would not have made it this " #~ "far without all your help. $ally_unit.name is surprised by your bravery " #~ "and strength." #~ msgstr "" #~ " $ally_name també està orgullós dels xicotets elfs. No mai hauria arribat " #~ "tant lluny sense la vostra ajuda. $ally_name està sorprès per la vostra " #~ "força i valor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Truth is that $ally_unit.name not know much of sunlight lands. Sun and " #~ "stars are scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But " #~ "$ally_unit.name cannot go back through all that water. And $ally_unit." #~ "name doesn’t know where to find other tunnels back to his home. He is as " #~ "lost as elves are." #~ msgstr "" #~ "La veritat és que $ally_name no sap molt de les terres solejades. El sol " #~ "i els estels són amenaçadors, tot està obert, sense cap lloc segur on " #~ "amagar. Però $ally_name no pot tornar per tota eixa aigua. I $ally_name " #~ "no sap on trobar altres túnels cap a casa seua. Està tan perdut com els " #~ "elfs." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "But $ally_unit.name not afraid. Great leader told $ally_unit.name to " #~ "guide and protect elves, and $ally_unit.name will keep his oath. " #~ "$ally_unit.name will follow elves wherever they may go and protect them " #~ "from danger as best he can. Maybe later, $ally_unit.name will find " #~ "another way back down to the caves of his people. But for now, $ally_unit." #~ "name will continue to serve and protect you." #~ msgstr "" #~ "Però $ally_name no té por. El gran líder va dir $ally_name que guiara i " #~ "protegira elfs, i $ally_name mantindrà el jurament. $ally_name seguirà " #~ "els elfs allà vagen, i els protegirà tant bé com puga. Tal vegada després " #~ "$ally_name trobarà un camí cap a les coves. Però per ara, $ally_name " #~ "continuarà protegint-vos i servint-vos." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We made it. Outside look strange to $ally_unit.name, $ally_unit.name not " #~ "used to big open spaces." #~ msgstr "" #~ "Ho hem aconseguit. L'exterior li semble estrany a $ally_name, $ally_name " #~ "no està acostumat als espais grans." #, fuzzy #~ msgid "Not now $ally_unit.name, I’m busy." #~ msgstr "Ara no, $ally_name, estic ocupat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name no like humans either. They mean. But they sound great " #~ "when they go squish." #~ msgstr "" #~ " $ally_name no agrade humans tampoc. Són avars. Però sonen molt bé quan " #~ "els esclafes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. $ally_unit.name tired " #~ "of walking under hot sun." #~ msgstr "" #~ "Arbres pareixen grans i forts, com trols. Foscos, també. $ally_name " #~ "cansat de caminar sota el sol calent." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Great Leader told $ally_unit.name to serve you, and so $ally_unit.name " #~ "will still follow your command. But other elves must be out on a separate " #~ "island. How will we cross deep water?" #~ msgstr "" #~ "El gran lider va dir $ally_name que et servisca, i així $ally_name farà. " #~ "Però els altres elfs estaran en una altra illa. Com arribarem?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name scared of big water and bright sun, but $ally_unit.name " #~ "will not dishonor Great Leader. Great Leader say follow Kaleh, and " #~ "$ally_unit.name will do so." #~ msgstr "" #~ " $ally_name tem la gran aigua i el sol calent, però $ally_name no " #~ "deshonrarà el Gran Líder. Gran Líder va dir seguix Kaleh, i $ally_name " #~ "això farà. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #~ "and why you have been journeying all this way. And I must say, $ally_unit." #~ "name, that your recent actions and indeed your presence with these fine " #~ "folk speaks well for your people." #~ msgstr "" #~ "No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què haveu estat viatjant " #~ "incansablement tot este temps. I he de dir, $ally_name, que les teues " #~ "accions i la teua presència ací amb estes bones gents honren la teua raça." #, fuzzy #~ msgid "$ally_unit.name says thank you." #~ msgstr " $ally_name també t'ho agraix." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name not sure if he trust fish lady. What if she just want you " #~ "elves to fight her war for her?" #~ msgstr "" #~ " $ally_name no sap què pensar. I si només vol fer que vosaltres els elfs " #~ "feu la seua guerra?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " #~ "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great " #~ "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have " #~ "$ally_unit.name. Still, $ally_unit.name will do what he can to see her " #~ "destroyed." #~ msgstr "" #~ "Encara en les túnels més profunds no podríem escapar de Yechangoth per " #~ "sempre si ningú no li para els peus. Contra este mal el gran líder us " #~ "donaria tot un exèrcit de trols, però em pareix que només teniu a " #~ "$ally_name. Tanmateix, $ally_name farà tot el que puga per destruir-la." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name not going to just sit here while Kaleh does all the " #~ "fighting. Kaleh will need strong fighter like $ally_unit.name. Other " #~ "elves may be scared, but $ally_unit.name fear no dark place. $ally_unit." #~ "name just hope there still something to smash when he gets there." #~ msgstr "" #~ " $ally_name no pensa quedar-se ací mentre Kaleh fa tota la lluita. Kaleh " #~ "necessitarà un lluitador fort com $ally_name. Els altres elfs tindran " #~ "por, $ally_name no té por d'un lloc fosc. $ally_name espera que encara " #~ "quede alguna cosa per esclafar quan arribe." #, fuzzy #~ msgid "Nym, Zhul, $ally_unit.name, you shouldn’t have." #~ msgstr "Nym, Zhul, $ally_name ... no deuríeu..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ugh. $ally_unit.name is covered in blood and guts and nasty blue goo. " #~ "Whatever creature was, she doesn’t smell any better dead than she did " #~ "alive." #~ msgstr "" #~ "Ugh. $ally_name està cobert de sang i tripes, i d'esta cosa blava. No sé " #~ "què criatura estàvem combatent, però no té millor olor morta que viva." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " #~ "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " #~ "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " #~ "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " #~ "could bring $ally_unit.name back. He left his homeland to fight " #~ "faithfully by my side, and then to lose him at the end... I wish I could " #~ "go back and do it all over again." #~ msgstr "" #~ "Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " #~ "sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " #~ "deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " #~ "contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer " #~ "que $ally_name tornés. Va abandonar sa pàtria per lluitar lleialment al " #~ "meu costat tantes vegades que perdre'l al final... Tant de bo pogués " #~ "tornar arrere i començar de nou." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest " #~ "hour, I am still haunted by the death of $ally_unit.name in that dark " #~ "place. And so every morning at sunrise I come out to the southeastern tip " #~ "of the island and look out upon the waters, upon the world that we " #~ "sacrificed so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they " #~ "all believed, that despite all the death and fighting we saw in our " #~ "journey, this world was a beautiful and good enough place that $ally_unit." #~ "name was willing to sacrifice his life to save it. Looking out over the " #~ "waters, and back upon the prosperity of my people, I tell myself it was " #~ "worth it. But when I think of the desperate war that his people are " #~ "probably still fighting underground, it seems a small consolation." #~ msgstr "" #~ "Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra " #~ "millor hora, no puc evitar ser perseguit per la mort de $ally_name en " #~ "aquell obscur lloc. Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i " #~ "mire l'oceà. Em recorde allò que va dir Zhul, i que tots creien: este món " #~ "era un lloc tan bonic i tan bo que que $ally_name va elegir sacrificar sa " #~ "vida per tal de salvar-lo, no obstant la mort i la lluita que vam veure " #~ "en el nostre viatge. Observant el moviment de les aigües, i la " #~ "prosperitat de la meua gent, em dic que valia la pena. Però quan pense en " #~ "la terrible guerra subterrània que la seua gent segurament encara lluita, " #~ "a vegades pareix poc consol." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I am saddened by the death of $ally_unit.name, but by saving my life in " #~ "the end he did fulfill his life debt to me. I think he also would have " #~ "been glad to have died in battle. I considered leading an expedition to " #~ "go back and return his body to his people, but my fellow elves have been " #~ "weakened by our long journey and I do not want to risk losing any more. " #~ "Instead I searched all across the islands and at last in the rocky " #~ "outcroppings to the northwest I found a series of caves. They were not as " #~ "deep as his homeland but I thought $ally_unit.name would have appreciated " #~ "being laid to rest under some solid rock. And so we buried him with much " #~ "honor and will long remember the service that his kind has done for our " #~ "people." #~ msgstr "" #~ "M'entristix la mort de $ally_name, però va complir amb el seu deute " #~ "salvant-me la vida. Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en " #~ "batalla. Vaig considerar liderar una expedició per retornar el seu cos a " #~ "la seua gent, però els meus germans han resultat molt debilitats i no " #~ "vull arriscar-me a perdre'n cap més. Així, vaig buscar per totes les " #~ "illes i, al cap i a la fi, vaig trobar unes rocalles al nord oest, una " #~ "sèrie de coves. No eren tan fondes com sa llar, però crec que $ally_name " #~ "agrairia descansar sota unes pedres sòlides. Vam enterrar-lo amb tota " #~ "mena d'honors, i la meua gent recordarà per molt de temps tot el que la " #~ "seua gent va fer per nosaltres." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we " #~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations " #~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, " #~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and " #~ "beauty of our new home. Afterwards we set to work building new dwellings " #~ "for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the construction, " #~ "he was the hardest worker among us. But after a while he came to me and " #~ "told me that he had to return to his own people. $ally_unit.name said his " #~ "time with us had been like a wonderful dream, and he promised he would " #~ "remember us always, but his people needed him and he had to go back home. " #~ "He said that someday he would return and visit us again, but I doubt I " #~ "shall ever see him again in life. All the same I treasure the memory of " #~ "him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty and all " #~ "that he did to aid us in our struggle." #~ msgstr "" #~ "En salvar-me la vida, $ally_name va complir amb el seu deute amb mi, però " #~ "el vam convèncer que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i " #~ "celebrés també la nostra victòria. Les celebracions van durar dies i " #~ "dies, amb accions de gràcies a Eloh i el deu sirènid, i delectant-nos en " #~ "la riquesa i la nostres cases, i $ally_name va romandre amb nosaltres per " #~ "ajudar-nos a construir-les, era el treballador més esforçat de tots " #~ "nosaltres. Poc després, però, va vindre a parlar amb mi i em va dir que " #~ "havia de tornar amb la seua gent. $ally_name va dir que sempre recordaria " #~ "el temps que va passar amb nosaltres, però que la seua gent el " #~ "necessitava i havia de tornar. Va dir també que algun dia vindria a " #~ "visitar-nos, però dubte que torne a veure'l mentre siga viu. Jo, per la " #~ "meua part, guardaré amb cura els meus records d'ell i la seua gent, i per " #~ "molt de temps recordaré la seua lleialtat inamovible i tot el que va fer " #~ "per ajudar-nos en la nostra lluita." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we " #~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations " #~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, " #~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and " #~ "beauty of our new home. And afterwards we set to work building new " #~ "dwellings for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the " #~ "construction, he was the hardest worker among us. But after a while he " #~ "came to me and told me that he had to return to his own people. " #~ "$ally_unit.name said his time with us had been like a wonderful dream, " #~ "and he promised he would remember us always, but his people needed him " #~ "and he had to go back home. He said that someday he would return and " #~ "visit us again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the " #~ "same I treasure the memory of him and his kind, and I will long remember " #~ "his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." #~ msgstr "" #~ "En salvar-me la vida, $ally_name va complir amb el seu deute amb mi, però " #~ "el vam convèncer que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i " #~ "celebrés també la nostra victòria. Les celebracions van durar dies i " #~ "dies, amb accions de gràcies a Eloh i el deu sirènid, i delectant-nos en " #~ "la riquesa i la nostres cases, i $ally_name va romandre amb nosaltres per " #~ "ajudar-nos a construir-les, era el treballador més esforçat de tots " #~ "nosaltres. Poc després, però, va vindre a parlar amb mi i em va dir que " #~ "havia de tornar amb la seua gent. $ally_name va dir que sempre recordaria " #~ "el temps que va passar amb nosaltres, però que la seua gent el " #~ "necessitava i havia de tornar. Va dir també que algun dia vindria a " #~ "visitar-nos, però dubte que torne a veure'l mentre siga viu. Jo, per la " #~ "meua part, guardaré amb cura els meus records d'ell i la seua gent, i per " #~ "molt de temps recordaré la seua lleialtat inamovible i tot el que va fer " #~ "per ajudar-nos en la nostra lluita." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "And I will always remember $ally_unit.name who died along our journey. A " #~ "braver warrior I have never seen, and though he was taken from us too " #~ "soon, I am glad for the short time that I knew him." #~ msgstr "" #~ "I sempre recordaré $ally_name, que va morir en el nostre viatge. Mai he " #~ "vist un guerrer més brau, i encara que els déus ens el van furtar molt " #~ "prompte, estic orgullós del poc temps que el vaig conèixer." #~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." #~ msgstr "Al final de cada torn, esta unitat no prendrà cap dany del desert." #~ msgid "" #~ "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " #~ "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " #~ "glory!" #~ msgstr "" #~ "Ha arribat l'hora. En este dia tan sagrat, sacrifiquem aquestos infidels " #~ "a la Dama Obscura. Els seus sofriments seran un testament del seu poder i " #~ "glòria!" #~ msgid "" #~ "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower " #~ "and more heavily armored than most naga and wield huge maces which they " #~ "use to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but " #~ "occasionally participate in offensive raids." #~ msgstr "" #~ "Esta infanteria pesada és la guàrdia d'elit de les nagues. Són més lentes " #~ "i porten prou més proteccions que la resta de nagues, a més, blanden unes " #~ "enormes maces que usen per esclafar els seus enemics. Principalment " #~ "vigilen les fortaleses nagues, però ocasionalment també participen en " #~ "algunes ràtzies." #, fuzzy #~| msgid "(Normal)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "(Normal)" #~ msgid "Giant Ant" #~ msgstr "Formiga gegant" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range." #~ msgstr "" #~ "Les formigues gegants són comuns en qualsevol entorn, des de les cavernes " #~ "en les profunditats de la terra fins els cims de les més altes muntanyes. " #~ "Encara que no solen ser hostils, poden mossegar els qui s'aproximen massa." #~ msgid "Scorpion" #~ msgstr "Escorpí" #, fuzzy #~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" #~ msgstr "Matem-losss totsss! En el nom del essscamat!" #~ msgid "Sylestria" #~ msgstr "Sylestria" #~ msgid "" #~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal " #~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." #~ msgstr "" #~ "Totes les altres bandes d'exploradors han tornat, excepte una. Tanstafaal " #~ "i els seus exploradors no han tornat encara. Estic començant a preocupar-" #~ "me." #~ msgid "Ulothanir" #~ msgstr "Ulothanir" #~ msgid "Elonea" #~ msgstr "Elonea" #~ msgid "Eagath" #~ msgstr "Eagath" #~ msgid "Alusan" #~ msgstr "Alusan" #~ msgid "darts" #~ msgstr "dards" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " #~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " #~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. " #~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our " #~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her " #~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her." #~ msgstr "" #~ "Hem espiat amb freqüència els humans i hem aprés alguns coneixements de " #~ "pilotatge. També tenim algunes habilitats màgiques que ens permeten " #~ "controlar els vents i així podem propulsar fàcilment els vaixells en la " #~ "direcció adequada. Una vegada estiguem en mar obert, estarem fora de " #~ "perill. A més, la nostra senyora viu molt a dins del mar, intentar trobar-" #~ "la i tornar amb ella ací ens costaria massa temps. No hi ha cap altra " #~ "manera de fer-ho." #~ msgid "Seela" #~ msgstr "Seela" #~ msgid "Nisa" #~ msgstr "Nisa" #~ msgid "New Objectives:" #~ msgstr "Nous Objectius:" #~ msgid "Lyia" #~ msgstr "Lyia" #~ msgid "" #~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " #~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " #~ "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " #~ "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. " #~ "We have no choice." #~ msgstr "" #~ "Tal vegada he parlat massa prompte. Maleïda siga Uria, fins i tot han " #~ "amagat els estels, tot és foscor. Kaleh, no hi cap decisió que prendre, " #~ "cal que destruïm una d'estes abominacions. Tant si és la ha pres el " #~ "nostre amic com l'altra, un dels dos ha de morir per a que acabe esta " #~ "batalla." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us " #~ "is victorious." #~ msgstr "En açò et recolze, no eixirà el sol fins que un dels dos guanye." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " #~ "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" #~ msgstr "" #~ "No! Tindre la meua venjança! L'obscuritat regnarà fins que jo triomfe!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, " #~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that " #~ "abomination." #~ msgstr "" #~ "Tal vegada he parlat massa prompte. Maleïda siga Uria, fins i tot han " #~ "amagat els estels, tot és foscor. Kaleh, no hi cap decisió que prendre, " #~ "cal que destruïm una d'estes abominacions. Tant si és la ha pres el " #~ "nostre amic com l'altra, un dels dos ha de morir per a que acabe esta " #~ "batalla." #, fuzzy #~| msgid "Defeat Troll Leaders" #~ msgid "Defeat enemy leaders" #~ msgstr "Derrota els líders trols" #~ msgid "Rescue Surviving Elves" #~ msgstr "Rescata els elfs supervivents." #~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" #~ msgstr "Kaleh ha d'arribar a l'extrem nord del desert" #~ msgid "Defeat Outlaw Leader" #~ msgstr "Derrota el líder dels bandits" #~ msgid "Survive Until Dawn (or)" #~ msgstr "Sobreviu fins l'alba (o) " #~ msgid "Defeat all Undead Leaders" #~ msgstr "Derrota tots els líders no morts" #, fuzzy #~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Mata el posseït Garak (o)" #~ msgid "" #~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and " #~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will " #~ "Captains and Marshals who can inspire our people." #~ msgstr "" #~ "Recorda, Kaleh, és perillós lluitar dins les coves. Els Tiradors i els " #~ "Fletxers, que poden disparar qualsevol enemic, seran valuosíssims, com " #~ "també els Capitans i Mariscals, que poden inspirar la nostra gent." #~ msgid "Explore Underground" #~ msgstr "Explora les coves" #~ msgid "Defeat all Enemies" #~ msgstr "Derrota tots els enemics" #~ msgid "Kill Troll Leader" #~ msgstr "Assassina el líder trol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " #~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." #~ msgstr "" #~ "Qualsevol unitat que acabe el seu torn en una casella de lava, excepte " #~ "les Shydes i els Estels dels deserts, que poden sobrevolar-la, rebran 25 " #~ "punts de dany, que pot matar els unitats. Les Shydes i els Estels rebran " #~ "només $temp_damage per torn que estiguen sobrevolant lava, i també poden " #~ "morir si passen molt de temps damunt la lava. A més, per causa del calor " #~ "en la caverna, totes les unitats que estiguen en les caselles de 'cova' " #~ "rebran $temp_damage al principi de cada turn. Este dany pot reduir la " #~ "vida de la unitat fins a 1 punt de vida, però no pot matar-la." #~ msgid "" #~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #~ "this useful before our journey is over." #~ msgstr "" #~ "Per a un trol, és un tomba ben adornada. El taüt en sí és prou " #~ "impressionant. Dins, l'esquelet ha quedat reduït a pols, però hi han " #~ "pedres de colors i d'esmaragda. No tinc molta experiència amb els " #~ "objectes màgics, però la vespa amb els ulls d'esmaragdes i els grans " #~ "ullals tallats al voltant de la fusta deixen prou clar quin és el seu " #~ "poder. Normalment, no tolerem usar verí, però els grans problemes " #~ "requereixen grans solucions, i tinc la sensació que ens serà prou útil " #~ "abans que el nostre viatge s'acabe." #~ msgid "Kill Dwarf Chieftain" #~ msgstr "Mata el cabdill nan" #~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" #~ msgstr "Tria una unitat que agafe l'Espasa de Foc" #~ msgid "Escape the Caves" #~ msgstr "Escapa de les Coves" #~ msgid "Explore Outside" #~ msgstr "Explorar l'exterior" #~ msgid "If a human messenger escapes the valley" #~ msgstr "Si un missatger humà escapa de la vall" #~ msgid "Desert Archer" #~ msgstr "Arquer dels Deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" #~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less " #~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does " #~ "credit to their race." #~ msgstr "" #~ "Els arquers dels deserts s'entrenen des de ben joves en l'art del tir amb " #~ "arc, pel que són molt hàbils en el combat a distància. Encara que els " #~ "seus arcs són més toscos i les seues fletxes menys abundants que les dels " #~ "seus avantpassats elfs, lluiten amb una ferocitat digna de la seua raça." #~ msgid "Desert Avenger" #~ msgstr "Venjador dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in " #~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and " #~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Els venjadors dels deserts són extremadament hàbils i extremadament " #~ "ràpids, poderosos en totes les maneres de lluitar. Com tots els seus " #~ "germans, prefereixen l'espasa a l'arc i són capaços d'infiltrar-se " #~ "darrere d'una unitat enemiga i apunyalar-la.\n" #~ "\n" #~ "Nota: Mentre una unitat del mateix bàndol que el Venjador dels deserts " #~ "distrau l'enemic, el Venjador pot apunyalar-lo, col·locant-se darrere " #~ "d'este enemic, infringint dany doble." #~ msgid "female^Desert Avenger" #~ msgstr "Venjadora dels Deserts" #~ msgid "Desert Captain" #~ msgstr "Capità dels Deserts" #~ msgid "" #~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all " #~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the " #~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Entrenats en comandar altres elfs, els Capitans dels Deserts concedeixen " #~ "un bonus a totes les unitats de nivell 1 que estiguen en caselles " #~ "adjacents. Els Capitans prefereixen combatre l'enemic a curta distància, " #~ "però també han estat entrenats en l'ús de l'arc." #~ msgid "Desert Champion" #~ msgstr "Campió dels Deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting " #~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled " #~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and " #~ "far." #~ msgstr "" #~ "Els Campions dels Deserts són uns impressionants mestres de l'esgrima que " #~ "són capaços d'infringir terribles ferides en combat cos a cos. Tanmateix, " #~ "com excel·lents lluitadors que són, també són hàbils amb l'arc i poden " #~ "causar greus danys als seus enemics tant a curta com a llarga distància." #, fuzzy #~ msgid "female^Desert Druid" #~ msgstr "Druida dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves." #~ msgstr "" #~ "Les Druides dels Deserts són unes poderoses mestresses de les arenes. Són " #~ "brillants alhora d'enredar els enemics incautes i usen els seus vasts " #~ "coneixements de les plantes del desert per curar els seus aliats. Les " #~ "druides són, doncs, unes excel·lents unitats auxiliars en qualsevol grup " #~ "d'elfs." #~ msgid "Desert Fighter" #~ msgstr "Lluitador dels Deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are " #~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer " #~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the " #~ "open sands." #~ msgstr "" #~ "Els Lluitadors dels Deserts formen la major part dels guerrers Quenoth. " #~ "Són entrenats tant en l'espasa com l'arc encara que, com la majoria de la " #~ "seua raça, prefereixen l'esgrima a l'arc. Aquestos elfs són molt àgils de " #~ "peus, i lluiten millor en les arenes obertes." #~ msgid "Desert Hero" #~ msgstr "Heroi dels Deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having " #~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer " #~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the " #~ "bow." #~ msgstr "" #~ "Els Herois dels Deserts es centren en el rendiment individual en la " #~ "batalla, ja que han perfeccionat les seues habilitats combatives al " #~ "màxim. Els Herois dels Deserts prefereixen lluitar a curta distància amb " #~ "l'espasa, però també tenen una certa habilitat amb l'arc." #~ msgid "Desert Horseman" #~ msgstr "Hússar dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in " #~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more " #~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through " #~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills." #~ msgstr "" #~ "Els Hússars dels Deserts han bescanviat la seua rapidesa per unes armes i " #~ "armadures més pesades, i es delecten en cavalcar cap al perill en lloc " #~ "d'allunyar-se d'ell. Les arenes obertes són molt més adequades per al " #~ "combat muntat que els antics boscos i, a través del pas de les " #~ "generacions, les elfs han millorat molt les seues habilitats eqüestres.\n" #~ "\n" #~ "Nota: L'habilitat d'esquivar permet a l'Hússar dels Deserts ignorar les " #~ "zones de control de les unitats enemigues i moure's lliurement al voltant " #~ "de les formacions enemigues." #~ msgid "Desert Hunter" #~ msgstr "Caçador dels deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They " #~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off " #~ "with their swords." #~ msgstr "" #~ "Els Caçadors dels deserts estan entrenats per pentinar les arenes buscant " #~ "preses i enemics. Poden enredar ràpidament els enemics amb les boles i " #~ "rematar-los amb les espases." #~ msgid "female^Desert Hunter" #~ msgstr "Caçadora dels Deserts" #~ msgid "Desert Marksman" #~ msgstr "Tirador dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and " #~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone " #~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of " #~ "skill in melee combat." #~ msgstr "" #~ "Els Tiradors dels Deserts són uns experts de l'ús de l'arc. Encara que ni " #~ "els seus arcs ni les seues fletxes són tan bons com els dels seus " #~ "avantpassats, continuen afinant les seues habilitats. Estes habilitats " #~ "tan perfeccionades amb l'arc compensen la seua inutilitat en el combat " #~ "cos a cos.\n" #~ "\n" #~ "Nota: La seua habilitat de 'tirador' els dóna una gran possibilitat " #~ "d'encertar els seus enemics, però només quan ataquen." #~ msgid "female^Desert Marksman" #~ msgstr "Tiradora dels Deserts" #~ msgid "Desert Marshal" #~ msgstr "Mariscal dels Deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Els Mariscals dels Deserts són els senyors de l'estratègia i la tàctica, " #~ "capaços d'inspirar confiança en cap unitat de nivell 1 o 2 en les " #~ "caselles adjacents i fent-los lluitar amb major habilitat. Els Mariscals " #~ "dels Deserts prefereixen lluitar en combat a curta distància, però també " #~ "estan entrenats amb l'arc." #~ msgid "Desert Outrider" #~ msgstr "Escorta dels Deserts" #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~ "response." #~ msgstr "" #~ "Els Escortes dels Deserts es mouen com una brisa per les arenes, " #~ "cavalcant només amb la companyia del vent, i constantment busquen " #~ "colpejar les unitats més dèbils i els flancs poc guarnits. Hàbils amb " #~ "l'espasa i entrenats en l'ús de l'arc, colpegen fort abans de fugir cap a " #~ "les arenes per evitar la resposta." #~ msgid "Desert Prowler" #~ msgstr "Sotjador dels Deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease." #~ msgstr "" #~ "Els Sotjadors dels deserts es desplacen secretivament per les arenes, " #~ "buscant enemics i protegint la seua gent. Estan entrenats per sobrepassar " #~ "els enemics poc cautelosos i flanquejar-los. La combinació de boles i " #~ "fulles els permet inutilitzar i matar els enemics amb una facilitat " #~ "alarmant." #~ msgid "female^Desert Prowler" #~ msgstr "Sotjadora dels Deserts " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-" #~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they " #~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and " #~ "backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Els Vigilants dels Deserts són ràpids i poderosos. Hàbils tant en el " #~ "combat a curta i llarga distància, són uns lluitadors complets. Com tota " #~ "la seua raça, prefereixen l'espasa a l'arc, i són capaços d'infiltrar-se " #~ "darrere d'una unitat enemiga i apunyalar-la.\n" #~ "\n" #~ "Nota: Mentre una unitat del mateix bàndol que el Vigilant dels deserts " #~ "distrau l'enemic, el Venjador pot apunyalar-lo col·locant-se darrere " #~ "d'este enemic, infringint dany doble." #~ msgid "Desert Rider" #~ msgstr "Genet dels Deserts" #~ msgid "" #~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a " #~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary." #~ msgstr "" #~ "Els àgils Genets dels Deserts són ràpids en les arenes obertes. Poden " #~ "usar el seu arc des de'l cavall, però prefereixen combatre a curta " #~ "distància quan siga necessari." #~ msgid "Desert Scout" #~ msgstr "Explorador dels Deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgstr "" #~ "Els Exploradors dels Deserts es mouen veloços per les arenes. La seua " #~ "habilitat eqüestre és virtualment inigualable, encara que els falta poder " #~ "combatiu." #~ msgid "Desert Sentinel" #~ msgstr "Sentinella dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords." #~ msgstr "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies " #~ "when it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and " #~ "are deadly with their swords." #~ msgid "female^Desert Sentinel" #~ msgstr "Sentinella dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "female^Desert Shaman" #~ msgstr "Tiradora dels Deserts" #~ msgid "Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Fletxer dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " #~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " #~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing " #~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched " #~ "enemies." #~ msgstr "" #~ "Els arquers d'elit fins i tot dins dels elfs, els Fletxers dels Deserts " #~ "usen els millors arcs i fletxes disponibles, que els fa justament tant " #~ "mortals com els seus avantpassats. Els Fletxers són increïblement " #~ "precisos, fins i tot quan disparen apressadament, cosa que els fa " #~ "excel·lents per atacar enemics atrinxerats.\n" #~ "\n" #~ "Nota: La seua habilitat de 'tirador' els dóna una gran possibilitat " #~ "d'encertar els seus enemics, però només quan ataquen." #~ msgid "female^Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Fletxera dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "female^Desert Shyde" #~ msgstr "Arquera dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain." #~ msgstr "" #~ "Les Shydes dels Deserts són elfes dedicades a la natura i el seu costat " #~ "més màgic. De la seua esquena surten unes ales de libèl·lula que les " #~ "converteix en unes criatures precioses. Sóc capaces de flotar sense cap " #~ "obstacle per damunt de casi qualsevol terreny, l'única excepció és " #~ "l'aigua profunda, un terreny que rarament solen trobar els elfs dels " #~ "deserts. El seus poders màgics s'han adaptat a la vida entre les arenes, " #~ "i per tant no funcionen sobre l'aigua profunda." #, fuzzy #~ msgid "female^Desert Star" #~ msgstr "Tiradora dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked." #~ msgstr "" #~ "Els Estels dels Deserts són Shydes que han esdevingut tan poderoses i " #~ "sagrades que il·luminen amb la llum del poder d'Eloh, fins i tot en els " #~ "llocs més foscos de la terra. Com les Shydes, són capaces de flotar sense " #~ "cap obstacle per damunt de casi qualsevol terreny excepte les aigües " #~ "profundes. La casella que ocupen i totes les caselles adjacents estan " #~ "il·luminades, de tal manera que no mai experimenten la nit. Per tant, " #~ "quan una unitat estiga al costat d'un Estel dels Deserts, lluitará com si " #~ "fóra de dia quan siga l'alba o el vespre, i com si fóra vespre quan siga " #~ "de nit. El poder d'Eloh també redueix les ferides que els Estels dels " #~ "Deserts reben quan són atacades." #, fuzzy #~ msgid "a better swordsman" #~ msgstr "Hússar dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "a better archer" #~ msgstr "Arquer dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" #~ msgstr "Jo sóc Kaleh, líder dels elfs Quenoth." #, fuzzy #~ msgid "Desert Youth" #~ msgstr "Explorador dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde" #~ msgstr "Arquera dels Deserts" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Ranger" #~ msgid "female^Quenoth Moon Singer" #~ msgstr "Vigilant dels Deserts" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~| "response." #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at " #~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to " #~ "evade response." #~ msgstr "" #~ "Els Escortes dels Deserts es mouen com una brisa per les arenes, " #~ "cavalcant només amb la companyia del vent, i constantment busquen " #~ "colpejar les unitats més dèbils i els flancs poc guarnits. Hàbils amb " #~ "l'espasa i entrenats en l'ús de l'arc, colpegen fort abans de fugir cap a " #~ "les arenes per evitar la resposta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~| "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgid "" #~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are " #~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies." #~ msgstr "" #~ "Els Exploradors dels Deserts es mouen veloços per les arenes. La seua " #~ "habilitat eqüestre és virtualment inigualable, encara que els falta poder " #~ "combatiu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to " #~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of " #~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire " #~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous." #~ msgstr "" #~ "Es pot contar amb els dits d'una mà quanta gent que ha vist un Dimoni " #~ "Ixthala ha sobreviscut per contar-ho. Alguns creuen que venen d'un altre " #~ "pla d'existència, uns altres defenen que són la boja creació d'un mag " #~ "roig. Siga el que siga, tots assenyalen que són extremadament perillosos." #, fuzzy #~| msgid "Desert Horseman" #~ msgid "Quenoth Horseman" #~ msgstr "Hússar dels Deserts" #~ msgid "sword" #~ msgstr "espassa" #~ msgid "bow" #~ msgstr "arc" #~ msgid "staff" #~ msgstr "bastó" #~ msgid "ensnare" #~ msgstr "atrapar" #~ msgid "thorns" #~ msgstr "espines" #~ msgid "longbow" #~ msgstr "arc llarg" #~ msgid "entangle" #~ msgstr "enredar" #~ msgid "faerie touch" #~ msgstr "toc de fada" #~ msgid "fist" #~ msgstr "puny" #~ msgid "lightbeam" #~ msgstr "raig de llum" #~ msgid "fangs" #~ msgstr "ullals" #~ msgid "claws" #~ msgstr "urpes" #~ msgid "mace" #~ msgstr "maça" #~ msgid "touch" #~ msgstr "toc" #, fuzzy #~| msgid "faerie touch" #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "toc de fada" #~ msgid "axe" #~ msgstr "destral" #, fuzzy #~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!" #~ msgstr "Aaaargh! Carn Fresca!" #~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!" #~ msgstr "Gaaaaggghhh! Matar!" #~ msgid "Crab Man" #~ msgstr "Home Cranc" #~ msgid "" #~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " #~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use " #~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " #~ "participate in offensive raids." #~ msgstr "" #~ "Esta infanteria pesada és la guàrdia d'elit de les nagues. Són més lentes " #~ "i porten prou més proteccions que la resta de nagues, a més, blanden unes " #~ "enormes maces que usen per esclafar els seus enemics. Principalment " #~ "vigilen les fortaleses nagues, però ocasionalment també participen en " #~ "algunes ràtzies." #~ msgid "Epilogue:" #~ msgstr "Epíleg:" #~ msgid "mud glob" #~ msgstr "bola de fang" #~ msgid "First Dawn" #~ msgstr "Primera Alba" #~ msgid "First Morning" #~ msgstr "Primer Matí" #~ msgid "Second Morning" #~ msgstr "Segon Matí" #, fuzzy #~ msgid "First Midday" #~ msgstr "Primer Migdia" #, fuzzy #~ msgid "Second Midday" #~ msgstr "Segon Migdia" #~ msgid "First Afternoon" #~ msgstr "Primera Vesprada" #~ msgid "Second Afternoon" #~ msgstr "Segona Vesprada" #~ msgid "First Dusk" #~ msgstr "Primer Vespre" #~ msgid "The Short Dark" #~ msgstr "La Curta Nit" #~ msgid "The Long Dark (2)" #~ msgstr "La Llarga Nit (2)" #~ msgid "The Long Dark (3)" #~ msgstr "La Llarga Nit (3)" #~ msgid "The Long Dark (4)" #~ msgstr "La Llarga Nit (4)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " #~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!" #~ msgstr "" #~ "Hahahaha! El vostre miserable amic ja no hi és. Amb este cos us esclafaré " #~ "a tots. Torneu-vos a alçar, súbdits meus, i alimenteu-vos de la massacre!" #, fuzzy #~ msgid "Eloh protect us, what has she done?" #~ msgstr "Que Eloh ens protegisca, què ha fet?" #, fuzzy #~ msgid "Dwarves" #~ msgstr "Cinturó nan" #~ msgid "What in Moradin’s name are they?" #~ msgstr "Per Moradin, què són?" #~ msgid "Ow!" #~ msgstr "Ow!" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Proba" #, fuzzy #~ msgid "The user feels much better." #~ msgstr "L'usuari es sent molt millor." #~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses" #~ msgstr "La runa ha desaparegut. Pareix que la màgia tenia un ús limitat." #~ msgid "Bloated Corpse" #~ msgstr "Cadàver inflat" #~ msgid "" #~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want " #~ "Kromph to do?" #~ msgstr "" #~ "Kromph és fora, però tot pareix estrany. Què vol l'ama que faja Kromph?" #~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself" #~ msgstr "Queda't on ets, jo ara vaig." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " #~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits." #~ msgstr "" #~ "Hem arribat a allò que pareix la ciutadella, però està rodejada per una " #~ "enorme, perfectament polida paret d'obsidiana. No trobe cap entrada ni " #~ "exida." #~ msgid "Confused Ant" #~ msgstr "Formiga confosa" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead " #~ "them, they can often become confused." #~ msgstr "" #~ "Les formigues gegants són comuns en qualsevol entorn, des de les cavernes " #~ "en les profunditats de la terra fins els cims de les més altes muntanyes. " #~ "Encara que no solen ser hostils, poden mossegar els qui s'aproximen massa." #~ "Quan no tenen una formiga reina que les dirigisca, solen estar confoses." #, fuzzy #~ msgid "Campfire" #~ msgstr "foc" #~ msgid "Dummy Unit1" #~ msgstr "Unitat Estàtica1" #~ msgid "Dummy Unit2" #~ msgstr "Unitat estàtica2" #~ msgid "Dummy Unit3" #~ msgstr "Unitat estàtica3" #~ msgid "Dummy Unit4" #~ msgstr "Unitat estàtica4" #~ msgid "Dummy Unit5" #~ msgstr "Unitat estàtica5" #~ msgid "Dummy Unit6" #~ msgstr "Unitat estàtica6" #~ msgid "By Moradin, I have fallen!" #~ msgstr "Per Moradin, he mort!" #~ msgid "" #~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their " #~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of " #~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities." #~ msgstr "" #~ "Les Xamans dels Deserts estudien les maneres menys violentes d'oposar-se " #~ "als enemics. El seu atac d'enredar alentix els seus enemics, reduint a la " #~ "mitat la velocitat de moviment i el dany dels seus atacs. També posseïxen " #~ "unes habilitats curatives bàsiques." #~ msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym o Zhul" #, fuzzy #~ msgid "Death of Dwarf Ally" #~ msgstr "Dananet" #, fuzzy #~ msgid "Death of Troll Ally" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym, Zhuk, o Aliat Trol" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym, Garak o Zhul" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nim, Zhul, o Aliat Nan" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym o Zhul" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym, Zhul" #~ msgid "" #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #~ "mages. When not being ordered around, they like to frolic in pools of " #~ "lava and take great delight in burning anything they can reach." #~ msgstr "" #~ "Els guardians de foc són esperits de flama i foc. Ningú no sap d'on venen " #~ "exactament, però ocasionalment alguns mags poderosos els invoquen. Quan " #~ "no reben ordres, els agrada guimbar entre les corrents de lava i es " #~ "delecten especialment cremant tot allò al seu abast." #~ msgid "fire claws" #~ msgstr "urpes de foc" #~ msgid "fire breath" #~ msgstr "alé de foc" #~ msgid "" #~ "Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying " #~ "boiling water on their foes, or by punching with their fists." #~ msgstr "" #~ "Els rosegadors de fang són criatures màgiques fetes de terra i aigua. " #~ "Ataquen disparant aigua bullint o colpejant amb els seus punys." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords.\n" #~ "\n" #~ "The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy units’ zones of " #~ "control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ "Els Sentinelles dels Deserts patrullen les arenes; estan entrenats per " #~ "evitar els enemics quan convé. Poden inutilitzar els oponents amb les " #~ "boles i són mortals amb les espases.\n" #~ "\n" #~ "Nota: l'habilitat d'esquivar permet al murri ignorar les zones de control " #~ "de les unitats enemics, movent-se així sense impediments a través de les " #~ "línies enemigues." #~ msgid "Go'hag" #~ msgstr "Go'hag" #, fuzzy #~ msgid "I don't..." #~ msgstr "No, no..." #~ msgid "Aaaauuugggghhhh!" #~ msgstr "Aaaauuuugggghhhh!" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "No!!!" #~ msgid "Gaggghhh!" #~ msgstr "Gaaaghhh!" #~ msgid "Yes Sir." #~ msgstr "Sí, Senyor" #~ msgid "Grawww!" #~ msgstr "Graaaaaaaaah!!!" #~ msgid "What?!?" #~ msgstr "Què?!?" #~ msgid "" #~ " Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " #~ "fighting by my side." #~ msgstr "" #~ "La teua lleialtat dignifica la teua gent. Certament, és tot un honor que " #~ "lluites al nostre costat." #~ msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!" #~ msgstr "Aaaaauuuurrrrggghhhh!" #~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!" #~ msgstr "Aaauurrrgghhh!!!" #, fuzzy #~ msgid "Dark Tiles" #~ msgstr "Darius" #~ msgid "THE END" #~ msgstr "FINAL" #~ msgid "Dwarvish Explorer" #~ msgstr "Explorador Nan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying " #~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. " #~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added " #~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second " #~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them " #~ "dangerous indeed." #~ msgstr "" #~ "Els Nans solen viatjar sols per terres incògnites, matant enemics i " #~ "explorant nous dipòsits de minerals i pedres precioses. Són prou forts " #~ "com per a vestir una grossa armadura, cosa que els dóna una resistència " #~ "especial contra els atacs físics. Són uns poderosos lluitadors, només " #~ "superats pels Senyors dels Nans, i la seua increïble maniobrabilitat els " #~ "fa, certament, uns enemics perillosos." #~ msgid "battle axe" #~ msgstr "destral de batalla" #~ msgid "Dwarvish Pathfinder" #~ msgstr "Rastrejador Nan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their " #~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main " #~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and " #~ "chokepoints." #~ msgstr "" #~ "Els Rastrejadors Nans són, si cap, encara més forts, més ràpids i més " #~ "mortals que els correcamins nans. Solen córrer per davant de la força " #~ "principal de l'exèrcit, explorant els terrenys desconeguts i cobrint les " #~ "aldees i els punts claus de la batalla." #~ msgid "Dwarvish Scout" #~ msgstr "Correcamins Nan" #~ msgid "" #~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both " #~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with " #~ "their axes and throwing them." #~ msgstr "" #~ "Els correcamins nans, molt més ràpids que la resta de nans, adoren " #~ "explorar tant la superfície com les túnels sota ella. Són hàbils en la " #~ "lluita cos a cos amb les seues destrals, i també saben llançar-les a " #~ "distància." #~ msgid "You Control Less Than 6 Villages" #~ msgstr "Controles menys de 6 llogarets" #~ msgid "Desert Shaman" #~ msgstr "Xaman dels Deserts" #~ msgid "Desert Shyde" #~ msgstr "Shyde dels Deserts" #~ msgid "Desert Star" #~ msgstr "Estel dels Deserts" #~ msgid "" #~ "We'll need your help in checking to see if the outer settlements are " #~ "okay. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " #~ "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " #~ "some of the loose horses." #~ msgstr "" #~ "Necessitem la teua ajuda, hem de saber si tots els assentaments en la " #~ "rodalia estan bé. Qui sap quina mena de danys han hagut de sofrir al " #~ "llarg de la nit? A més a més, tal vegada han aconseguit reunir alguns " #~ "dels cavalls solts." #~ msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon." #~ msgstr "Bé, espere que torne prompte la partida de caça." #~ msgid "Goblin Raider" #~ msgstr "Goblin" #~ msgid "" #~ "Huh? What happened? Must have been another stupid elf trick! Well it " #~ "won't stop me from killing you!" #~ msgstr "" #~ "Huh? Què ha passat? Deu haver sigut una altre estúpid truc elf! Bé, no " #~ "aconseguiràs aturar la teua mort així." #~ msgid "What happened? Where am I?" #~ msgstr "Què m'ha passat? On sóc?" #~ msgid "Where did you go?" #~ msgstr "On estaves?" #~ msgid "" #~ "I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at " #~ "them." #~ msgstr "No ho sé, algú em va deixar inconscient. No vaig poder veure'l." #~ msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!" #~ msgstr "Huh? Què ha passat? No és el moment de pensar, cal seguir lluitant!" #~ msgid "Where did you go? Do you remember anything?" #~ msgstr "On estaves? Recordes cap cosa?" #~ msgid "" #~ "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was." #~ msgstr "No, algú em va agafar i em va deixar inconscient. No sé qui va ser." #, fuzzy #~ msgid "A Stirring in the Night (development branch)" #~ msgstr "Moviments en la nit" #~ msgid "Grendel" #~ msgstr "Grendel" #~ msgid "Dread Bat" #~ msgstr "Atziac Rat Penat" #~ msgid "" #~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby " #~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than " #~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size " #~ "and can feast on bigger and bigger victims." #~ msgstr "" #~ "Els Atziacs Rats Penats són especialment veloços i poden xuclar la sang " #~ "d'aquells que ataquen, curant-se així ells mateixos i fins i tot acabant " #~ "la batalla més forts que quan van començar-la. Inflats de sang, han " #~ "crescut fins arribar a una grandària excessiva i poden alimentar-se de " #~ "víctimes més i més grans." #~ msgid "" #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic " #~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can " #~ "reach." #~ msgstr "" #~ "Els guardians de foc són esperits de flama i foc. Ningú no sap d'on venen " #~ "exactament, però ocasionalment alguns mags poderosos els invoquen. Quan " #~ "no reben ordres, els agrada guimbar entre les corrents de lava i es " #~ "delecten especialment cremant tot allò al seu abast." #~ msgid "Rocky Horror" #~ msgstr "Horror" #~ msgid "Raaaar!" #~ msgstr "Raaaar!" #~ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?" #~ msgstr "Crec que veig moviment dins de les quadres. Qui hi ha?" #~ msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands." #~ msgstr "" #~ "Kaleh, desperta! Els exploradors reporten uns moviments per les dunes." #~ msgid "Is it orc raiders?" #~ msgstr "És una incursió orca?" #~ msgid "I don't think so..." #~ msgstr "No ho crec..." #~ msgid "" #~ "You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul " #~ "first, or what's left of it." #~ msgstr "" #~ "Sempre has sigut un abusananos, un xicotet bastard arrogant. Grek et " #~ "xuclarà l'ànima primer, més aviat el que quede d'ella." #~ msgid "" #~ "You spurned me once; I will make you pay. But enough of the past--to " #~ "battle, my minions! Behold the wrath of the dead!" #~ msgstr "" #~ "Em vas desdenyar una vegada, ara m'ho pagaràs! Però ja hi ha prou del " #~ "passat, a la batalla! Contempleu la fúria dels morts!" #~ msgid "" #~ "Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You " #~ "really know how to pick a campsite, Kaleh." #~ msgstr "" #~ "Perfecte. Hem llogat la primera línia de cadires en una batalla a mort " #~ "entre dos senyor no morts. Tu sí que saps com triar un bon lloc per al " #~ "campament, eh, Kaleh?" #~ msgid "" #~ "But our people's encampments are in danger, they'll be slaughtered by the " #~ "undead hordes!" #~ msgstr "" #~ "Però els campaments de la nostra gent estan en perill, seran massacrats " #~ "per les hordes de no morts!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We " #~ "must protect our people's $village_counter encampments from the undead." #~ msgstr "" #~ "És impossible que puguem reunir tota la nostra gent per fugir a temps de " #~ "la batalla. Cal protegir els nostres onze campaments dels no morts." #~ msgid "" #~ "If the undead forces reach our encampments first, they will surely be " #~ "destroyed. I fear that if we lose more than half our encampments we will " #~ "not have the strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off " #~ "the undead until dawn." #~ msgstr "" #~ "Si els no morts arriben primer als campaments, és segur que seran " #~ "destruïts. Tem que si perdem més de la mitat dels nostres campaments no " #~ "tindrem prou força per seguir. Garak, desperta els teus homes. Hem de " #~ "resistir els no morts fins l'alba." #~ msgid "" #~ "But look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the Long " #~ "Dark cannot last forever, and with the light of the sun the undeads' dark " #~ "power wanes and their magics unravel." #~ msgstr "" #~ "Mireu, l'alba és prop, la nostra salvació està al costat. Ni la llarga " #~ "nit dura per sempre, i amb llum del sol el poder dels no morts es " #~ "debilita i les seues màgies es desfilen." #~ msgid "" #~ "No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I " #~ "have triumphed!" #~ msgstr "" #~ "No! Tindre la meua venjança! L'obscuritat regnarà fins que jo triomfe!" #~ msgid "Kill Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Mata el posseït Garak (o)" #~ msgid "Defeat remaining Undead Lord" #~ msgstr "Derrota el Senyor dels No Morts restant" #~ msgid "" #~ "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never " #~ "looked so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the " #~ "remaining orcs are retreating with the dawn. But what of Garak?" #~ msgstr "" #~ "Ja puc veure els primers rajos de Naia brillant sobre l'horitzó. Mai " #~ "m'havia pareguda tan bonica. Les forces no mortes han quedat reduïdes a " #~ "pols i la resta d'orcs estan fugint amb l'alba. Què és de Garak?" #~ msgid "" #~ "Well, only $village_counter encampments remain, but we shall survive." #~ msgstr "Bé, només $village_counter resten, però sobreviurem." #~ msgid "Curse you! I will not forget this. You will rue this night." #~ msgstr "Maleïts! No oblidaré açò. Esta nit us en penedireu!" #~ msgid "Noooooo! I shall have my revenge!" #~ msgstr "Noooooooo! Tindre la meua venjança!" #~ msgid "" #~ "I can just barely see the sun poking over the dunes. It is almost dawn!" #~ msgstr "" #~ "Ja puc veure el sol apuntant per damunt de les dunes. Ja casi és l'alba!" #~ msgid "" #~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " #~ "just before dawn. I call upon the lord of death and decay, grant me my " #~ "vengeance!" #~ msgstr "" #~ "No, tindré la meua venjança! Us demostraré que l'obscuritat és més forta " #~ "justament abans de l'alba. Invoque al senyor de la mort i la decadència, " #~ "concedix-me la meua venjança!" #~ msgid "" #~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " #~ "just before dawn. I call upon the powers of disease and despair, grant me " #~ "my vengeance!" #~ msgstr "" #~ "No, tindré la meua venjança! Us demostraré que l'obscuritat és més forta " #~ "justament abans de l'alba. Invoque els poders de la malaltia i la " #~ "desesperança, concediu-me la meua venjança!" #~ msgid "" #~ "They're raising the corpses of our slain people! What a horrible fate!" #~ msgstr "" #~ "Estan revivint els cossos de la nostra gent! Quin destí més terrible!" #~ msgid "" #~ "This darkness will never end, and the undead will soon overwhelm us. I'm " #~ "sorry Garak, we couldn't save you." #~ msgstr "" #~ "Esta obscuritat mai s'acabarà, i els No Morts prompte ens superaran. Ho " #~ "sent, Garak, no vam poder salvar-te." #~ msgid "Troll Shaman" #~ msgstr "Xaman troll" #~ msgid "" #~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as " #~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire " #~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire." #~ msgstr "" #~ "Els xamans trols són els líders místics dels trols. Encara que no són tan " #~ "forts ni resistents com els altres trols, el seu vertader poder residix " #~ "en la seua màgia de foc, que empren per destrossar els enemics amb " #~ "ràfegues de foc." #~ msgid "flame blast" #~ msgstr "ràfega de foc" #~ msgid "Bernard" #~ msgstr "Bernard" #~ msgid "Daryl" #~ msgstr "Daryl" #~ msgid "Oswald" #~ msgstr "Oswald" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Buit" #~ msgid "wail" #~ msgstr "lamentació" #~ msgid "baneblade" #~ msgstr "fulla maleida" #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A druid's entangling attack slows enemies down, halving " #~ "their movement speed and attack damage. Druids are capable of healing " #~ "units around them, and curing them of poison." #~ msgstr "" #~ "Les Druides dels Deserts són unes poderoses mestres de les arenes. Són " #~ "brillants alhora d'enredar els enemics incautes i usen els seus vasts " #~ "coneixements de les plantes del desert per curar els seus aliats. Les " #~ "druides són, doncs, unes excel·lents unitats auxiliars en qualsevol grup " #~ "d'elfs.\n" #~ "\n" #~ "Nota: L'atac d'enredar d'una druida alentix els seus enemics, reduint a " #~ "la mitat el seu moviment i el dany dels seus atacs. També són capaces de " #~ "sanar les unitats al seu voltant i eliminar el verí de la seua sang." #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: the leadership of a Marshal enables friendly units next to " #~ "it to deal more damage in combat, though this only applies to units of " #~ "lower level" #~ msgstr "" #~ "Els Mariscals dels Deserts són els senyors de l'estratègia i la tàctica, " #~ "capaços d'inspirar confiança en cap unitat de nivell 1 o 2 en les " #~ "caselles adjacents i fent-los lluitar amb major habilitat. Els Mariscals " #~ "dels Deserts prefereixen lluitar en combat a curta distància, però també " #~ "estan entrenats amb l'arc.\n" #~ "\n" #~ "Nota: el lideratge d'un Mariscal permet a les unitats amigues al seu " #~ "voltant causar més dany en combat, encara que este bonus només s'aplica a " #~ "unitats d'un nivell menor." #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy " #~ "units' zones of control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ "Els Sotjadors dels deserts es desplacen secretivament per les arenes, " #~ "buscant enemics i protegint la seua gent. Estan entrenats per sobrepassar " #~ "els enemics poc cautelosos i flanquejar-los. La combinació de boles i " #~ "fulles els permet inutilitzar i matar els enemics amb una facilitat " #~ "alarmant.\n" #~ "\n" #~ "Nota: l'habilitat d'esquivar permet al murri ignorar les zones de control " #~ "de les unitats enemics, movent-se així sense impediments a través de les " #~ "línies enemigues." #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A Desert Shyde's entangling attack slows enemies down, " #~ "halving their movement speed and attack damage. Shydes are capable of " #~ "healing units around them, and curing them of poison. Shydes can fly " #~ "across any terrain except deep water." #~ msgstr "" #~ "Les Shydes dels Deserts són elfes dedicades a la natura i el seu costat " #~ "més màgic. De la seua esquena surten unes ales de libèl·lula que les " #~ "convertix en unes criatures precioses. Sóc capaces de flotar sense cap " #~ "obstacle per damunt de casi qualsevol terreny.\n" #~ "\n" #~ "Notes: L'atac d'enredar d'una Shyde alentix els seus enemics, reduint a " #~ "la mitat el seu moviment i el dany dels seus atacs. També són capaces de " #~ "sanar les unitats al seu voltant i eliminar el verí de la seua sang. Les " #~ "Shydes poden volar per damunt de qualsevol terreny, excepte de les aigües " #~ "profundes." #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh's power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A Desert Star's entangling attack slows enemies down, " #~ "halving their movement speed and attack damage. Stars are capable of " #~ "healing units around them, and curing them of poison. Stars can fly " #~ "across any terrain, except deep water. They also have the power of " #~ "Illumination, which increases the lighting level in the area adjacent to " #~ "the star. They also gain a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr "" #~ "Els Estels dels Deserts són Shydes que han esdevingut tan poderoses i " #~ "sagrades que il·luminen amb la llum del poder d'Eloh, fins i tot en els " #~ "llocs més foscos de la terra. Són un testament vivent del poder i la " #~ "glòria d'Eloh. Com les Shydes, són capaces de flotar sense cap obstacle " #~ "per damunt de casi qualsevol terreny, a més, el poder d'Eloh reduïx les " #~ "ferides que els Estels dels Deserts reben quan són atacades.\n" #~ "\n" #~ "Notes: L'atac d'enredar d'un Estel dels Deserts alentix els seus enemics, " #~ "reduint a la mitat el seu moviment i el dany dels seus atacs. També són " #~ "capaces de sanar les unitats al seu voltant i d'eliminar el verí de la " #~ "seua sang. Els Estels poden volar per damunt de qualsevol terreny, " #~ "excepte de les aigües profundes. També tenen el poder d'il·luminar, que " #~ "incrementa el nivell d'il·luminació al seu voltant. També guanyen un 10% " #~ "de resistència a tots els atacs." #~ msgid "" #~ "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " #~ "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by " #~ "the living, and those who live to speak of them had no leisure to study " #~ "their foe.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the Nightgaunt " #~ "distracts an enemy, the Nightgaunt may strike at the opponent's back, " #~ "inflicting double damage. Nightgaunts have very unusual resistances to " #~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move " #~ "through solid walls, unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts " #~ "cannot hide at night." #~ msgstr "" #~ "Ningú no coneix el propòsit de les màscares que estes criatures porten, " #~ "com tampoc es sap res d'allò que oculten. Pocs vius han vist estes " #~ "terribles formes, i aquells que ho conten no van poder gaudir de molta " #~ "tranquil·litat per estudiar este enemic.\n" #~ "\n" #~ "Notes: mentre una unitat del mateix bàndol que el Malson distrau " #~ "l'enemic, el Malson pot causar el doble de dany si l'ataca per l'esquena. " #~ "Els Malsons tenen unes resistències inusuals al dany, i es mouen prou " #~ "esplai sobre l'aigua. Encara que aquestos Malsons també poden travessar " #~ "sòlides parets de pedra, no poden amagar-se de nit com els Malsons " #~ "normals." #~ msgid "" #~ "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was " #~ "forced to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world " #~ "have held terror for humanity, though it knows not why.\n" #~ "\n" #~ "That is a question which is easily answered by a necromancer.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the shadow " #~ "distracts an enemy, the Shadow may strike at the opponent's back, " #~ "inflicting double damage. Shadows have very unusual resistances to " #~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move " #~ "through solid walls, unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide " #~ "at night." #~ msgstr "" #~ "Quan la llum va arribar al món i va donar forma a tot allò desconegut, el " #~ "temor va ser obligat a retirar-se dins la foscor. Des d'aquell dia, les " #~ "ombres del món han produït por a la humanitat, encara que ningú no sap " #~ "per què.\n" #~ "\n" #~ "Esta és una qüestió que fàcilment respondria un nigromant.\n" #~ "\n" #~ "Notes: mentre una unitat del mateix bàndol que l'Ombra distrau l'enemic, " #~ "l'Ombra pot causar el doble de dany si l'ataca per l'esquena. Les Ombres " #~ "tenen unes resistències inusuals al dany, i es mouen prou esplai sobre " #~ "l'aigua. Encara que estes Ombres també poden travessar sòlides parets de " #~ "pedra, no poden amagar-se de nit com les Ombres normals." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They " #~ "are trained in both sword and bow, though like most of their kin, they " #~ "prefer swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best " #~ "in the open sands." #~ msgstr "" #~ "Els Lluitadors dels Deserts formen la major part dels guerrers Quenoth. " #~ "Són entrenats tant en l'espasa com l'arc encara que, com la majoria de la " #~ "seua raça, prefereixen l'esgrima a l'arc. Aquestos elfs són molt àgils de " #~ "peus, i lluiten millor en les arenes obertes." #, fuzzy #~ msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!" #~ msgstr "Ei, Nisa, les roques han deixat de caure. Pots eixir-ne ja!" #~ msgid "" #~ "Please, have mercy on us. We'm just trying to survive in this horrible " #~ "land." #~ msgstr "" #~ "Tingueu pietat. Només intentem sobreviure en aquesta horrible terra." #~ msgid "cold" #~ msgstr "fred" #~ msgid "blade" #~ msgstr "talla" #~ msgid "impact" #~ msgstr "impacta" #, fuzzy #~ msgid "arcane" #~ msgstr "Narn" #~ msgid "web" #~ msgstr "teranyina" #~ msgid "female^Desert Archer" #~ msgstr "Arquera dels Deserts"