msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 00:54+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "Κάτω από τους Καυτούς Ήλιους" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "ΚατΚΗ" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "Στο μακρινό μέλλον, μια μικρή ομάδα από ξωτικά παλεύει να επιβιώσει μέσα στα " "συντρίμια νεκρών αυτοκρατοριών. Οδήγησε το λαό σου στην έξοδο από την έρημο, " "σε ένα επικό ταξίδι αναζήτησης μιας νέας πατρίδας. \n" "\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 msgid "" "Note: This campaign changes some standard mechanics, such as the day/night " "cycle, recall costs and general approach to the difficulty levels. The " "Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and " "others that can move after attacking." msgstr "" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "(Για πολύ ικανούς, 10 σενάρια)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Απαιτητικό)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "Desert Fighter" msgid "Fighter" msgstr "Πολεμιστής της Ερήμου" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29 msgid "Difficult" msgstr "" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "Arisen Warrior" msgid "Warrior" msgstr "Αναστημένος Πολεμιστής" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "Desert Champion" msgid "Champion" msgstr "Υπερασπιστής της Ερήμου" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "(Nightmare)" msgid "Nightmare" msgstr "(Εφιάλτης)" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:34 msgid "Campaign Design" msgstr "Σχεδιασμός Campaign" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:43 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Συντήρηση Campaign" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:64 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Εικόνες και Γραφικά" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:130 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:148 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "Και φυσικά ιδιαίτερτες ευχαριστίες σε όλους όσους ξέχασα να αναφέρω" #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have " "its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers " "or cured by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:21 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:27 msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "Το επόμενο πρωί" #. [side] #. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Κάλεχ των Ξωτικών Κουένοθ" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139 msgid "Monsters" msgstr "Τέρατα" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 msgid "Evil" msgstr "Κακό" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119 #, fuzzy #| msgid "Rescue Surviving Elves" msgid "Rescue surviving elves" msgstr "Σώσε τα ξωτικά που επέζησαν" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Νικήστε τον Ξάνθος" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Ο θάνατος του Κάλεχ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418 msgid "Death of Nym" msgstr "Ο θάνατος της Νυμ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255 msgid "Death of Garak" msgstr "Ο θάνατος του Γκάρακ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422 msgid "Death of Zhul" msgstr "Ο θάνατος του Ζουλ" #. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181 msgid "Lreu" msgstr "" #. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188 msgid "Piyru" msgstr "Πιίρου" #. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193 msgid "Feru" msgstr "" #. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200 msgid "Danu" msgstr "Ντάνου" #. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205 msgid "Hamuil" msgstr "Χαμούιλ" #. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210 msgid "Anioh" msgstr "Άνιοχ" #. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215 msgid "Vemuil" msgstr "Βεμούιλ" #. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220 msgid "Taliu" msgstr "Τάλιου" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:250 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "Ε, Κάλεχ, είσαι μέσα;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:255 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Νυμ, εσύ είσαι;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:260 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "Ναι, άντε βγες έξω επιτέλους! Η καταιγίδα πέρασε. Η Νάια έφερε το φως του " "πρωινού και έδιωξε την τρομερή νύχτα" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "Σταμάτησε να πέφτει σε κομμάτια ο ουρανός;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:270 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "Στο είπα ήδη, ο ουρανός είναι πεντακάθαρος. Έλα γρήγορα τώρα, χαζούλη, " "μπορεί κάποιοι να χρειάζονται τη βοήθειά μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:275 msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "Τι συνέβη; Μα την Ελόχ! Κρατήρες παντού! Όλα χάθηκαν, καταστράφηκαν! Μετά " "βίας αναγνωρίζω το χωριό μας. Δεν περίμενα ότι θα ήταν τόσο άσχημα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:280 #, fuzzy #| msgid "" #| "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I " #| "think I hear people calling from the south. Now is not a time for fear, " #| "we must be strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, " #| "and you must answer to the call of duty. Perhaps in the light of day " #| "things won’t be as bad as you think. Let’s explore the village and see " #| "who else has survived the night." msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad " "as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the " "night." msgstr "" "Έλα Κάλεχ, πρέπει να πάμε να δούμε αν έχει χτυπήσει κανένας ή αν χρειάζονται " "τη βοήθειά μας. Σα να ακούω κάποιους να φωνάζουν από το νότο. Πρέπει να " "είμαστε δυνατοί, δεν πρέπει να φοβηθούμε τώρα. Άλλωστε είσαι ο ανηψιός του " "Τανούιλ, του αρχηγού μας. Οφείλεις να κάνεις το καθήκον σου. Ίσως τώρα, στο " "φως της ημέρας, τα πράγματα δε θα είναι όσο άσχημα φοβάσαι. Ας εξερευνήσουμε " "το χωριό και ας δούμε ποιοι άλλοι κατάφεραν να βγάλουν τη νύχτα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:285 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "Περίμενε! Το φρούριό μας είναι στα ανατολικά, εδώ δίπλα. Ο αρχηγός Τανούιλ " "θα πρέπει ήδη να στρατολογεί κόσμο για να βοηθήσουν να αντιμετωπιστεί αυτή η " "καταστροφή. Ίσως να πρέπει να πάμε πρώτα στο φρούριο, προτού εξερευνήσουμε " "το υπόλοιπο χωριό." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:302 msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "Το φρούριο του Τανούιλ, το πανέμορφο κάστρο μας! Καταστράφηκε! Πώς θα " "καλέσουμε το λαό μας για μάχη;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:307 msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "Πρέπει να ανασυντάξουμε όσους επιζώντες μπορούμε να βρούμε μέσα στα " "συντρίμμια. Δε φαίνεται να γλύτωσε κανένας, αλλά τουλάχιστον μπορούμε να " "ευχαριστούμε τον Ελόχ αν ήταν γρήγορος ο θάνατος. Μα έλα, ας μη μένουμε " "στους νεκρούς όσο οι ζωντανοί χρειάζονται τη βοήθειά μας!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:312 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Μα, αν ο Τανούιλ είναι νεκρός, ποιος θα μας κυβερνήσει τώρα;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:317 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "" "Δεν είναι τώρα η στιγμή να απαντήσουμε σε αυτό. Ας συνεχίσουμε την έρευνα " "στα ερείπια." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:362 msgid "Vecnu" msgstr "Βέκνου" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:363 msgid "Eranor" msgstr "Έρανορ" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:364 msgid "Seil" msgstr "" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:599 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Κάλεχ, Νυμ, βοηθήστε μας!" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:835 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4574 msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "Για το όνομα της Ούρια, τι είναι αυτό;" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:610 msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "Ήρθαν μαζί με τις πέτρες που έπεσαν από τον ουρανό. Δεν ξέρω τι είναι, αλλά " "φαίνεται να βγαίνουν κι άλλοι από τους κρατήρες. Αν δεν τους σταματήσουμε δε " "θα μείνει τίποτα από το χωριό ή τα ξωτικά μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:615 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "" "Εμπρός, στη μάχη φίλοι μου! Ας τους δείξουμε ότι όσοι έμειναν μπορούν ακόμα " "να πολεμήσουν!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:421 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "Είναι κι άλλοι από το λαό μας που πολεμάνε αυτά τα λασπερά τέρατα!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:426 msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "Ας μπούμε κι εμείς στη μάχη λοιπόν!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:459 msgid "Eloshi" msgstr "Ελόσι" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:460 #, fuzzy #| msgid "Illuvia" msgid "Illuvin" msgstr "Ιλλούβια" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468 msgid "Raynor" msgstr "Ρέηνορ" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:491 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "Κι άλλα από αυτά τα λασπερά ερπετά. Ας τα ξαποστείλουμε γρήγορα." #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576 msgid "Jorazan" msgstr "Γιόραζαν" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:577 #, fuzzy #| msgid "Zyara" msgid "Zyar" msgstr "Ζυάρα" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "Εδώ είναι το πεδίο εκπαίδευσής μας. Α δες, να κι ο Γκάρακ ο λοχαγός της " "Φρουράς. Αυτός και οι στρατιώτες του επέζησαν από αυτή τη νύχτα!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:621 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "Μα πολεμάνε πολλά λασπερά τέρατα! Γρήγορα! Πρέπει να τους βοηθήσουμε!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:649 msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "Χα! Τα ξεπαστρέψαμε επιτέλους." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the " #| "night. But there’s no time to talk, we must save the rest of our people " #| "and crush any other of these earthen abominations back into the earth." msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "these earthen abominations." msgstr "" "Ευχαριστώ για τη βοήθεια. Χαίρομαι να βλέπω ότι κατάφεραν να επιζήσουν τόσοι " "πολλοί. Μα δεν είναι τώρα η ώρα για κουβεντούλα. Πρέπει να σώσουμε τους " "υπόλοιπους από το λαό μας και να συνθλίψουμε αυτά τα σιχάματα και να τα " "χώσουμε πάλι μέσα στη γη." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "" "Αυτή η γέφυρα οδηγεί στο ιερό νησί που βρίσκεται στο κέντρο της λίμνης μας." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "Χμμμμ. Μπορεί να έχουν επιζήσει κάποιοι από τους δρυΐδες προσκυνητές στο " "νησί. Καλό είναι να το ελέγξουμε" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:693 msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "" "Πρόσεχε. Η γέφυρα έχει καταστραφεί. Θα πρέπει να περάσουμε μέσα από τα ρηχά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "Το Μεγάλο Δέντρο! Έχει θαφτεί κάτω απ'τα βράχια. Το ιερότερο των ιερών μας, " "βεβηλωμένο. Ω, Ελόχ, τι θα κάνουμε;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:730 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "Είναι κανείς ακόμα ζωντανός;" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:740 msgid "Ryoko" msgstr "Ρυόκο" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:742 msgid "Yuni" msgstr "Γιούνι" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:746 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "Επιτέλους! Φοβόμασταν ότι δεν είχε επιζήσει κανένας άλλος." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:751 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Μητέρα Ιέρεια, είσαι εντάξει;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:756 msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "Δεν υπάρχει χρόνος για τυπικότητες. Είμαι μια χαρά. Φοβάμαι όμως ότι " "ελάχιστοι από εμάς έχουν επιζήσει. Παρόλα αυτά θα θέσουμε τις δυνάμεις μας " "στη διάθεσή σου. Οδήγησέ με σε όσους χρειάζονται θεραπεία." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:761 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "Μα το Μεγάλο Δέντρο καταστράφηκε!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:766 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "Τα πάντα σε αυτόν τον κόσμο έχουν ένα τέλος, αλλά η δύναμη της Ελόχ " "παραμένει. Ένα νέο δέντρο θα φυτρώσει και θα μεγαλώσει στη θέση του. Έλα " "όμως, ας βοηθήσουμε τους δικούς μας." #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:798 msgid "Deep One" msgstr "Αβυσσαίος" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:799 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "Οι Αβυσσαίοι είναι γιγάντια υδρόβια τέρατα που παραμονεύουν στις σκοτεινές " "γωνιές του κόσμου. Σπάνια επισκέπτονται την επιφάνεια, αλλά όταν το κάνουν, " "το καλύτερο που μπορείς να κάνεις για να επιζήσεις από μια συνάντηση με αυτά " "τα τέρατα είναι να παραμείνεις στη στεριά. Μπορούν να γραπώσουν τους " "αντιπάλους τους με τα δυνατά πλοκάμια τους ή να ψεκάσουν ένα δηλητηριώδες " "μαύρο μελάνι από απόσταση." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829 #, fuzzy #| msgid "" #| "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in " #| "a swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside " #| "the island." msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" "Άξαφνα, το νερό της λίμνης μαυρίζει και ταράζεται και την αμέσως επόμενη " "στιγμή ένα δάσος από πλοκάμια ξεπετάγονται από αυτό, ακριβώς τη στιγμή που " "το πρώτο ξωτικό πάτησε έξω από το νησί." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:841 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "Αισθάνθηκα ένα μεγάλο σκότος σε αυτή τη λίμνη, αλλά δεν μπορούσα να το " "προσδιορίσω. Τα βράχια που έπεσαν θα πρέπει να το ξύπνησαν από το λήθαργό " "του." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "" "Προστατέψτε τις ιέρειες! Θα στείλουμε εμείς αυτό το τερατούργημα πίσω στα " "βάραθρα από όπου ήρθε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:863 #, fuzzy #| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?" msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgstr "Αυτά τα χωράφια παραείναι άδεια. Παράξενο. Πού είναι τα άλογα;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:868 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "Μπορεί να κρύβονται στους σταύλους. Πάμε να δούμε." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906 msgid "Naru" msgstr "Ναρού" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:910 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "Είναι ασφαλές να βγω τώρα; Φοβήθηκα τόσο πολύ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:915 #, fuzzy #| msgid "Where are all the other horses?" msgid "Where are all the other dustboks?" msgstr "Πού είναι τα υπόλοιπα άλογα;" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:920 #, fuzzy #| msgid "" #| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over " #| "the land, many of the horses have probably survived. The few that " #| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. " #| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running." msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " "here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Μια κυνηγετική ομάδα ξεκίνησε μόλις χτες, οπότε εκτός κι αν τα βράχια έπεσαν " "παντού, πολλά από τα άλογα θα έχουν επιζήσει. Τα λίγα που είχαν μείνει εδώ " "πίσω τρόμαξαν τόσο πολύ από τα βράχια και το έσκασαν μέσα στη νύχτα. Έβαλα " "όλες μου τις δυνάμεις για να ηρεμήσω το Γιάσι ώστε να μη φύγει κι αυτός " "τρέχοντας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:925 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements " #| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " #| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " #| "some of the loose horses." msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "dusties." msgstr "" "Θα χρειαστούμε τη βοήθειά σου για να ελέγξουμε αν οι εξωτερικοί οικισμοί " "γλύτωσαν. Ποιος ξέρει τι ζημιές μπορεί να έπαθαν αυτή την καταραμένη νύχτα. " "Και μπορεί και κάποιοι από τους κατοίκους να κατάφεραν να μαζέψουν ορισμένα " "από τα άλογα που δραπέτευσαν." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:930 msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "Ας ελπίσουμε ότι οι κυνηγοί θα επιστρέψουν σύντομα." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940 #, fuzzy #| msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "Ε, Νίσα, σταμάτησε να βρέχει βράχια. Μπορείς να βγεις τώρα!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:944 msgid "Nisen" msgstr "" #. [message]: speaker=Nisen #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:955 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "Δόξα στην Ελόχ, φοβήθηκα ότι δε θα σταματούσαν ποτέ." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1086 msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "Ωραία! Κάποια ξωτικά επέζησαν σε αυτόν τον εξωτερικό οικισμό και συμφώνησαν " "να μας βοηθήσουν να ψάξουμε και για άλλους επιζώντες." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1094 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "Ο καταυλισμός είναι άδειος. Αναρωτιέμαι, τι έγιναν οι κάτοικοι;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "Αυτός ο καταυλισμός είναι εγκαταλελειμμένος. Υπάρχουν σημάδια μάχης και λίγο " "αίμα εδώ κι εκεί, αλλά τίποτα άλλο. Φοβάμαι για τα ξωτικά που ζούσαν εδώ." #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1157 msgid "Xanthos" msgstr "Ξάνθος" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1177 msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "Η βρώμα του θανάτου είναι παντού σε αυτό το μέρος, μπορούσα να το μυρίσω από " "μίλια μακριά. Ω, πώς τη λατρέυω. Είναι το άρωμα της ισχύος, ο αναπόφευκτος " "θρίαμβος του θανάτου επί της ζωής. Κακόμοιρα ξωτικά, θα φτιάξω ένα στρατό " "απέθαντων από τα πτώματα των δικών σας. Όλοι θα γονατίσουν μπροστά στον " "Ξάνθος, το Νεκρομάντη!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1182 msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "Δε θα μπορούσε να εμφανιστεί σε χειρότερη στιγμή. Το ήξερα ότι απέθαντοι " "αιρετικοί συχνά λυμαίνονταν εύκολους στόχου, αλλά δεν είχαν τα κότσια να μας " "επιτεθούν για χρόνια. Γιατί η Ελόχ να μας φορτώσει με τόση κακοτυχία;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188 msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "Έχε λίγη πίστη κορίτσι μου. Η θεά μας δε μας στέλνει ποτέ κάτι που δεν " "μπορούμε να ελέγξουμε. Με τη χάρη της Ελόχ θα θριαμβεύσουμε επί αυτού του " "τιποτένιου." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " #| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton " #| "armies." msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Πφ, έχω ξαναπολεμήσει απέναντι σε τέτοιους σκοτεινούς αιρετικούς. Μπορούν να " "σκοτωθούν όπως όλος ο κόσμος και οι κυνηγοί μας μπορούν πολύ εύκολα να " "κατατροπώσουν τις σκελετοστρατιές τους." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1198 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring " #| "to bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to " #| "you that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of " #| "my kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the " #| "Quenoth elves!" msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "Elves!" msgstr "" "Έχω ακούσει για τη φάρα σου σιχαμερέ νεκρομάντη. Ταξιδεύετε στην άμμο, " "τολμώντας να ξανασηκώσετε και να σκλαβώσετε όλους όσους έχουν αφήσει αυτόν " "τον κόσμο. Θα σου αποδείξουμε όμως ότι ο θάνατος δεν είναι παντοδύναμος. Δε " "θα βεβηλώσεις τις σορούς φίλων και συγγενών μας. Θα μάθεις να τρέμεις την " "οργή της Ελόχ και των Ξωτικών του Κούενοθ." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1230 msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "Κάποιοι από το λαό μας ασφυκτιούσαν στο χωριό και ήθελαν να ζήσουν στην " "ανοιτή άμμο. Πίστευαν ότι θα μπορούσαν να επιστρέψουν μέσα στα τείχη μας για " "ασφάλεια αν ερχόταν κάποιος κίνδυνος. Τρέμω και μόνο στη σκέψη του τι μπορεί " "να τους έχει συμβεί." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1259 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "Ο νεκρομάντης κατατροπώθηκε επιτέλους." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "Και, επιτέλους, οι νεκροί θα αναπαυθούν." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275 msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "Ο νεκρομάντης είναι νεκρός, αλλά δεν πιστεύω ότι έχουμε εξερευνήσει ολόκληρο " "το χωριό. Μπορεί να υπάρχουν ακόμα ξωτικά να σώσουμε. Πρέπει να γυρίσουμε " "και να ψάξουμε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’ve explored the village and I think we’ve rescued the last of the " #| "survivors." msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "" "Εξερευνήσαμε το χωριό και νομίζω ότι σώσαμε και τους τελευταίους επιζώντες." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1329 msgid "Pythos" msgstr "Πύθος" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1331 msgid "Shea" msgstr "Σέα" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1333 msgid "Narn" msgstr "Ναρν" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1335 msgid "Jokli" msgstr "Γιόκλι" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337 msgid "Lyer" msgstr "" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1345 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "Χαίρε, είναι κανείς ακόμα ζωντανός;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1350 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "Ναι, και θέλουμε σίγουρα τη βοήθειά σας. Δεχόμασταν επιθέσεις από ένα " "νεκρομάντη που σκόπευε να χρησιμοποιήσει τους νεκρούς συντρόφους μας για να " "κάνει την απαίσια μαγεία του. Πού ήσασταν;" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1355 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "Ήμασταν μακριά στους αμμόλοφους, ψάχνοντας για θηράματα και κανένα " "περιπλανώμενο ορκ. Με το που είδαμε την καταιγίδα των βράχων τρέξαμε πίσω " "όσο πιο γρήγορα μπορούσαμε. Μακάρι να μπορούσαμε να είχαμε έρθει νωρίτερα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1360 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "Ό,τι έγινε έγινε. Είμαστε σίγουρα χαρούμενοι που βρίσκεστε εδώ τώρα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "Επιτέλους, φαίνεται να έχουμε λίγη ηρεμία. Τι κάνουμε όμως τώρα;" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1379 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "Πού είναι ο Τανούιλ και η οικογένειά του;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1384 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "" "Το φρούριο είχε καταρρεύσει κάτω από τα βράχια. Δεν μπορέσαμε να βρούμε " "επιζώντες." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1389 msgid "Too many have died this night." msgstr "Πέθαναν πολλοί αυτή τη νύχτα..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1394 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "Το χωριό μας είναι ένας σωρός από ερείπια. Τα τείχη που γενιές ολόκληρες " "ύψωσαν οι πρόγονοί μας κατεδαφίστηκαν σε λίγες ώρες. Τα περισσότερα " "καταλύματά μας καταστράφηκαν. Ακόμα και το Μεγάλο Δέντρο έπεσε. Αν κάτι " "είναι προφανές είναι ότι δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1400 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "Είναι ανόητο να απελπιζόμαστε. Εδώ ήταν το σπίτι μας από πάντα. Υπάρχει " "καθαρό νερό και ξέρουμε και την περιοχή. Μπορούμε να ξαναχτίσουμε. Και, με " "τη θέληση της Ελόχ, θα ευημερήσουμε ξανά." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1405 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "Σκεφτείτε το για μια στιγμή. Ποιος άλλος είδε αυτή την καταιγίδα των βράχων; " "Ποιοι άλλοι εχθροί έρχονται, αυτή τη στιγμή που μιλάμε, για να " "εκμεταλλευτούν τα απομεινάρια του λαού μας; Δεν υπάρχει έλεος στην έρημο και " "έχουμε πολλούς εχθρούς που θα θελήσουν να κερδίσουν σε αυτή την ώρα της " "αδυναμίας μας." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1411 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "" "Αναιδέστατη, δε θα πρέπει να μιλάς με αυτόν τον τρόπο στους πρεσβύτερους και " "τους καλύτερους από σένα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1416 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "Δικαίωμά μου το να λέω τη γνώμη μου." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1422 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "Ειρήνη υμίν, ηρεμήστε παρακαλώ! Το χάος περιέχει μόνο θάνατο και καταστροφή. " "Σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς πρέπει να δείξουμε την αντοχή μας και να " "ακολουθήσουμε τους νόμους μας. Χωρίς νόμους είμαστε σαν τα θηρία της ερήμου, " "που αλληλοσκοτώνονται για ένα κομμάτι κρέας. Από τους επιζώντες ο Κάλεχ " "είναι ο στενότερος συγγενής του Τανούιλ και, άρα, ο ηγέτης μας. Τι λες κι " "εσύ Κάλεχ;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1427 msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "Χτες το βράδυ, πριν την καταιγίδα από βράχια, άκουσα μια φωνή στον ύπνο μου. " "Ήταν σα γλυκιά μελωδία και, άγνωστο πώς, ήξερα ότι ήταν η Ελόχ. Ακόμα " "θυμάμαι ακριβώς τα λόγια: \"Πρέπει να είσαι δυνατός, νεαρό ξωτικό, γιατί " "μπαίνεις σε μια εποχή γεμάτη κινδύνους. Το σπίτι που ήξερες θα καταστραφεί " "κι εσύ θα πρέπει να οδηγήσεις το λαό σου σε νέα πατρίδα. Ο Βορράς θα σου " "προσφέρει σωτηρία και ειρήνη. Διάσχισε την έρημο και πήγαινε προς τα βουνά. " "Μη φοβάσαι, γιατί θα είμαι δίπλα σου να σε οδηγώ και να σε προστατεύω.\" " "Δεν ξέρω γιατί διάλεξε να απευθυνθεί σε μένα, αλλά αν αυτή είναι η θέλησή " "της, θα κάνω τα πάντα για να την εκπληρώσω. Το σπίτι μας δεν υπάρχει πια και " "η έρημος είναι ένα άγριο μέρος. Αν η Ελόχ μας έχει ετοιμάσει μια νέα " "πατρίδα, θα μας οδηγήσω εκεί." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1432 msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "Φοβάμαι τους άγνωστους κινδύνους που κρύβονται στους αμμόλοφους και ακόμα " "πιο μακριά, στο βορρά, αλλά θα σε ακολουθήσω όπου κι αν πας επειδή είσαι ο " "ηγέτης μας." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1437 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "Ας μαζέψουμε, λοιπόν, όσες προμήθειες μπορούμε από τα συντρίμμια και ας " "ξεκινήσουμε γρήγορα για το βορρά. Το σπίτι μας δε μας προστατεύει πια. " "Πρέπει να βρούμε ένα καινούριο καταφύγιο για το λαό μας." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1442 msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "Και τι θα κάνουμε με τους νεκρούς μας; Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε να τους " "κατασπαράξουν τα όρνια ή να τους βεβηλώσει κανένας άλλος σκοτεινός μάγος." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1448 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "Έχεις δίκιο, δεν πρέπει να αμελούμε τους νεκρούς μας. Πρέπει να στήσουμε μια " "μεγάλη πυρά και να τους κάψουμε με τις ανάλογες τιμές ώστε ο καπνός να " "μεταφέρει τις ψυχές τους στον επόμενο κόσμο." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1453 msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Κάλεχ, ούτε εγώ θέλω να καθυστερήσω περισσότερο από όσο χρειάζεται, αλλά " "συμφωνώ ότι πρέπει να φροντίσουμε τους νεκρούς μας πριν ξεκινήσουμε. Γκάρακ, " "εσύ και οι άντρες σου ξεκινήστε να μαζεύετε τους νεκρούς. Νυμ, βοήθησέ με να " "βρω λάδι και ξύλα για να στήσουμε την πυρά." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1458 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "Έτσι έγινε. Οι νεκροί τοποθετήθηκαν με ευλάβεια πάνω στα λιγοστά ξύλα που " "μπορέσαμε να μαζέψουμε. Η φωτιά όμως δεν ήταν αρκετά μεγάλη για να τα κάψει " "όλα και να στείλει γρήγορα τις ψυχές τους πέρα. Θυμάμαι να σκέφτομαι, τότε, " "ότι ο θάνατος τόσων πολλών συντρόφων μας δεν ήταν ο καλύτερος οιωνός για ένα " "τόσο μεγάλο ταξίδι. Ήταν οι πρώτοι που θα πέθαιναν σε αυτή τη μεγάλη " "προσπάθεια, αλλά, σίγουρα, δε θα ήταν οι τελευταίοι." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1514 msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "Τι είναι αυτό εκεί στο βορρά; Μοιάζει με νεκροζώντανους. Ξανά! Η καταιγίδα " "θα πρέπει να τράβηξε κι άλλους νεκρομάντες. Δεν υπάρχει περίπτωση να τους " "νικήσουμε όλους. Δεν έχουμε χρόνο. Δεν υπάρχει διέξοδος. Ελόχ βοήθησέ μας!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "Διασχίζοντας τους αμμόλοφους" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "Ληστές" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148 msgid "Undead" msgstr "Νεκροζώντανοι" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199 #, fuzzy #| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Ο Κάλεχ πρέπει να φτάσει το βόρειο άκρο της Ερήμου" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "Defeat Outlaw Leader" msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "Νικήστε τον αρχηγό των παρανόμων" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232 msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235 msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "Πυραμίδα" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288 msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "Έχω διασχίσει αυτούς τους αμμόλοφους πριν πολύ καιρό, στα νιάτα μου. Είχαμε " "πάει για μια επιδρομή ενάντια σε ένα σιχαμερό νεκρομάντη που κρυβόταν σε " "κάποιο από τα ερείπια ετοιμάζοντας ένα στρατό νεκροζώντανων. Ήταν μια άσχημη " "μάχη, ιδίως μετά τη δύση, αλλά η μαγεία του δεν μπόρεσε να τον σώσει όταν " "του κόψαμε το κεφάλι. Ααααχ, αυτές ήταν μέρες..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "Θυμάσαι τίποτα σχετικό με αυτούς τους αμμόλοφους;" #. [message]: speaker=narrator #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1729 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1916 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:33 msgid "Garak" msgstr "Γκάρακ" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304 msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "Βλέπεις αυτή την καφετιά κουκίδα στο βορρά; Είναι η κορυφή Πυραμίδα. Είναι " "το ψηλότερο σημείο για μίλια κι έχει μια πηγή στη βάση της. Ή τουλάχιστον " "είχε την τελευταία φορά που είχα κατασκηνώσει εκεί. Αν καταφέρουμε να " "φτάσουμε εκεί θα είμαστε μόλις λίγα μίλια από τους πρόποδες των βουνών." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309 msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "Η διαδρομή μέχρι εκεί όμως είναι απλά στείρα άμμος, με μόνο λίγες οάσεις και " "νερόλακους. Ευτυχώς, θυμάμαι μια παλιά διαδρομή καραβανιών που πήγαινε " "βόρεια και περνούσε από όαση σε όαση. Οι οάσεις δεν είναι εύκολο να βρεθούν, " "αλλά αν φυσήξει μπορεί να φανερωθούν οι λιθόστρωτοι δρόμοι που τις συνδέουν. " "Κάποτε αυτή η διαδρομή ήταν μεγάλη δημοσιά." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "" "Πιστεύω ότι κάποτε υπήρχε μια ισχυρή αυτοκρατορία σε αυτά τα μέρη, πριν " "έρθει η άμμος." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "Έχω δει τα απομεινάρια από πανάρχαια πέτρινα κάστρα και σημάδια στην άμμο. " "Τα μονοπάτια των παλαιών μπορεί να μας φανούν χρήσιμα. Αν τα ακολουθήσουμε " "από όαση σε όαση θα μπορέσουμε να νικήσουμε τη δίψα και τη ζέστη της ερήμου. " "Αυτή η άμμος όμως κρύβει περισσότερους κινδύνους από μια απλή δίψα. Πρέπει " "να είμαστε προσεκτικοί και να ανιχνεύουμε με προσοχή." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "Δυστυχώς, λόγω της βιαστικής φυγής μας, δεν έχουμε φέρει αρκετούς ασκούς και " "μερίδες φαγητού. Θα μας φτάσουν, αρκεί να προχωράμε γρήγορα και να τρώμε με " "φειδώ. Αν όμως δε βρούμε άλλες πηγές νερού δε θα αντέξουμε πολύ. Σε κάθε " "περίπτωση, η ζέστη της ημέρας και το ψύχος της νύχτας εγγυώνται για ένα πολύ " "σκληρό ταξίδι για το λαό μας." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341 #, fuzzy #| msgid "" #| "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " #| "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " #| "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " #| "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Only by " #| "being cared for by a healer or refreshing at an oasis (any shallow water " #| "hex) at the start of your turn will your units regain full attack " #| "strength." msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "Την ημέρα (Αυγή, Πρωί, Μεσημερι, Απόγευμα, Σούρουπο), στην αρχή κάθε γύρου " "σου, κάθε μονάδα σε εξάγωνο άμμου (sand), δρόμου (road), χαλικιού (rubble) ή " "αμμόλοφου (sand dune) θα υποφέρει από δίψα. Σε κάθε γύρο, η δίψα μειώνει τη " "ζημιά που κάνουν οι επιθέσεις σου και προκαλεί $dehydration_loss πόντους " "ζημιάς στη μονάδα. Αν στην αρχή του γύρου κάποιος θεραπευτής βοηθήσει τη " "μονάδα ή αν αυτή βρίσκεται σε κάποια όαση (οποιοδήποτε εξάγωνο με ρηχό νερό) " "η μονάδα θα μπορεί να επιτεθεί με την πλήρη δύναμή της." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347 msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "Κάλεχ, φρόντισε να μη στρατολογήσεις πάρα πολλούς φρουρούς για να έρθουν " "μαζί μας. Αμφιβάλλω αν θα βρούμε άλλα χωριά εδώ έξω στην άμμο, άρα θα πρέπει " "να πορευτούμε με το εισόδημα που έχουμε τώρα. Να θυμάσαι ότι, όσο η εμπειρία " "των ξωτικών σου αυξάνεται, συχνά χρειάζονται περισσότερη υποστήριξη. Και δε " "θέλουμε να μείνουμε από προμήθειες στη μέση της ερήμου." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "" "Άρα, όσο γρηγορότερα φτάσουμε στην Κορυφή της Πυραμίδας τόσο το καλύτερο. " "Εμπρός!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #. a variant of the Giant Scorpion unit type #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368 msgid "Scuttler" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:393 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "Περιμένετε. Νομίζω ότι είδα κάτι μπροστά μας..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:397 msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "Τι είναι; Δεν μπορώ να δω τίποτα." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:401 #, fuzzy #| msgid "" #| "See that shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "" "Βλέπεις αυτό που λαμπυρίζει εκεί μπροστά; Σκορπιοί. Μεγάλοι σκορπιοί. Μια " "ολόκληρη φωλιά από μεγάλους σκορπιούς." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:408 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "Θες να τους πολεμήσουμε; Μπορούμε να τους αποφύγουμε, αλλά βρίσκονται " "ανάμεσα σε μας και την επόμενη όαση." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:437 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "Σκορπιοί! Πέσαμε σε φωλιά!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:470 msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Οι σκορπιοί κατασπάραζαν το πτώμα κάποιου κακομοίρη. Δεν έμεινε και πολύς " "κακομοίρης, αλλά περίμενε - τι είναι αυτό; Μοιάζει με ένα μικρό χρυσό " "δαχτυλίδι. Και νομίζω ότι βλέπω ρούνους ξωτικών στο εσωτερικό αλλά δεν μπορώ " "να τους διακρίνω ξεκάθαρα. Πρέπει να είναι ένα δαχτυλίδι για ταξιδευτές! " "Όποιος το φοράει δεν καταλαβαίνει από πείνα ή δίψα ούτε από κρύο και ζέστη. " "Είχα ακούσει ιστορίες για τέτοια μαγικά αντικείμενα και σίγουρα θα μας είναι " "χρήσιμο τώρα." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:475 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "Η μονάδα που φοράει αυτό το δαχτυλίδι δε χάνει ενέργεια λόγω της ζέστης της " "ερήμου την ημέρα." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:702 #, fuzzy #| msgid "Should I take this sword?" msgid "Should I take this ring?" msgstr "Μπορώ να πάρω το σπαθί;" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1544 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:704 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "Ναι πάρε το." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:512 msgid "Traveler’s Ring" msgstr "Δαχτυλίδι του Ταξιδιώτη" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514 #, fuzzy #| msgid "" #| "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day " #| "by the heat of the desert." msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert." msgstr "" "Η μονάδα που φοράει αυτό το δαχτυλίδι δε χάνει ενέργεια λόγω της ζέστης της " "ερήμου την ημέρα." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:736 #, fuzzy #| msgid "No, I think someone else should wield it." msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "Όχι, νομίζω θα ήταν καλύτερα να την πάρει κάποιος άλλος." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:573 msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "Κοιτάξτε, μια όαση! Το νερό της θα μας αναζοωγονήσει και οι σύντροφοί μας θα " "ανακτήσουν τις δυνάμεις τους. Μπορούν μάλιστα να ξεκουραστούν με ασφάλεια " "στο χορτάρι κατά τη διάρκεια της μέρας." #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:582 msgid "Hunting Ogre" msgstr "Ογκρ Κυνηγός" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:617 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we " #| "want to reach the next oasis." msgid "" "Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" "Σσσσ... Υπάρχουν Ογκρ μπροστά. Πίσω από αυτόν τον αμμόλοφο. Θα πρέπει να " "περάσουμε από εκεί αν θέλουμε να φτάσουμε στην επόμενη όαση." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:621 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "Δεν μπορούμε να πάμε ήσυχα από γύρω;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:625 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" "Θα πρέπει να καλύψουμε μεγαλύτερη απόσταση και σε πολύ δύσκολο έδαφος. Αν " "θες να τους παρακάμψεις, θα σου πρότεινα να πας κατευθείαν προς βορρά " "ελπίζοντας να βρεις μια όαση εκεί." #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:650 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:687 msgid "Fresh meat!" msgstr "Κρέεεεας!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:682 msgid "Ogre ambush!" msgstr "Ενέδρα! Ογκρ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:692 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "Μπλιαχ, η βρωμιά τους συναγωνίζεται την ασχήμια τους. Κι είναι τεράστια. Όσο " "μεγαλύτεροι είναι όμως, τόσο πιο άσχημα πέφτουν." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:725 msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "Αυτός ήταν ο τελευταίος. Πρέπει να ήταν κάποια κυνηγετική ομάδα που σημαίνει " "ότι θα έχουν κάποιο καταυλισμό εδώ τριγύρω." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:730 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "Για δες! Είχαν αυτό μαζί τους... Ένα σφραγισμένο πέτρινο μπουκάλι. " "Αναρωτιέμαι τι να έχει μέσα..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:753 msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Νυμ όχι! Μη! Μην το ανοιξ..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:763 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "" "Χα. Πολύ αργά. Μόνο άμμο έχει μέσα. Δεν αξίζει ούτε...Ώπα! Τι συμβαίνει;" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:769 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "Αμμοστρόβιλος" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:783 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "Είναι ένας αμμοστρόβιλος, αλλά δεν έχω ξαναδεί έναν τόσο μικρό." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:836 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "" "Φαίνεται να σε συμπάθησε. Συγχαρητήρια για το καινούριο σου κατοικίδιο." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:841 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "Κορίτσι μου, σου είπα να μην το ανοίξεις. Πάμε τώρα, θέλω πραγματικά να " "φτάσω σύντομα σε μια όαση." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:947 msgid "Black Lieutenant" msgstr "Μαύρος Υπολοχαγός" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "Ληστής Μαύρου Χεριού" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:975 msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "Και κει που έλεγα ότι θα ήταν άλλη μια βαρετή περίπολος. Ε εσυ! Ξωτικό! Αυτή " "είναι η όασή μας και λέμε να την ποτίσουμε με το αίμα σας!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:980 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1013 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "" "Το χρειαζόμαστε αυτό το νερό. Αν πρέπει να περάσουμε πάνω από τα πτώματά σας " "για να το πάρουμε, τόσο το χειρότερο." #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1008 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "Δεν ξέρουμε ποιοι είστε και, βασικά, δε μας νοιάζει. Τρέμετε μπροστά στην " "ισχύ του Μαύρου Χεριού!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1043 msgid "Elyssa" msgstr "Ελύσσα" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1076 msgid "Go’hag" msgstr "Γκο'χαγκ" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080 msgid "Undead Raider" msgstr "Νεκροζώντανος Επιδρομέας" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1092 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "Πίσω, δαίμονες! Αλλιώς θα αναγκαστώ να σας σκοτώσω ξανά!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1099 msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "Αψηφήσατε τον αφέντη μας για τελευταία φορά. Τώρα θα πεθάνετε! Εγώ ο ίδιος " "θα φροντίσω να γίνει αργά και επώδυνα, για να σας δείξω την ευγνωμοσύνη μου " "για το τσιγάρισμα που μου προσφέρατε." #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1106 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "Αψηφήσατε τον αφέντη μας για τελευταία φορά. Τώρα θα πεθάνετε!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "" "Ηλίθιοι νεκροζώντανοι, ποτέ δεν ακούνε όταν πρέπει. Δοκιμάστε σας παρακαλώ " "τη φλόγα μου!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1118 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "Φαίνεται ότι είναι σε δύσκολη θέση. Πρέπει να τη βοηθήσουμε." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "Ουφ! Αυτός πρέπει να ήταν ο τελευταίος." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "Σας ευχαριστώ για τη βοήθεια. Ήταν οριακό αυτό." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1152 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "Είχες πραγματικά πολλούς νεκροζώντανους γύρω σου. Γιατί σε κυνηγάνε;" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1157 msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Κατάφερα, κατά λάθος, να νευριάσω έναν ισχυρό νεκρομάντη πριν λίγο καιρό... " "Είναι μεγάλη ιστορία. Αλλά εσείς ποιοι είστε; Μοιάζετε σχεδόν με ξωτικά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1162 msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "Είμαστε! Είμαστε Κουένοθ ξωτικά και ταξιδεύουμε βόρεια. Εσύ πάλι μοιάζεις με " "μάγισσα, αλλά νόμιζα ότι όλοι του είδους σου είχατε χαθεί." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1167 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "Ναι είμαι. Είμαι μάγισσα της φωτιάς. Είμαι στο δρόμο για κάμποσο καιρό τώρα, " "εξερευνώντας και μαθαίνοντας. Αλλά, αυτή η άμμος παραείναι αφιλόξενη. " "Σκόπευα κάποια στιγμή να εξερευνήσω και τα βουνά στο βορρά. Υπάρχει πρόβλημα " "να σας συνοδεύσω στο ταξίδι σας;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1172 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "" "Κανένα πρόβλημα! Δεχόμαστε με χαρά τη βοήθεια κάποιου εξειδικευμένου στη " "φωτιά." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "Νικήσαμε τους νεκροζώντανους, αλλά δεν μπορέσαμε να τη σώσουμε από τα νύχια " "τους. Κατάρα! Μακάρι να είχε ζήσει..." #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1223 msgid "Vengeful Lord" msgstr "Εκδικητικός Άρχων" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1232 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237 msgid "Honor Guard" msgstr "Τιμητική Φρουρά" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1242 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "Οι πιο μισητοί να ζουν στο ίδιο μου το κάστρο! Παραστρατημένες ψυχές της " "ερήμου, συνταχθείτε με μένα! Ας καθαρίσουμε αυτό το μίασμα!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1247 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back " #| "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " #| "and lifeless body will join my host." msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" "Εσένα, ξωτικέ τοξότη, σε θυμάμαι. Νόμιζες ότι με νίκησες, αλλά έχω " "επιστρέψει και μάλιστα ισχυρότερος από πριν. Ο Θάνατος βασιλεύει αιώνια και " "τα καμένα κόκκαλά σου, μέσα στο άψυχο κορμί σου θα σμίξουν με τη στρατιά μου." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1252 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "" "Πάλι η ίδια καραμέλα. Σε νικήσαμε μια φορά ήδη και μπορούμε να το " "ξανακάνουμε!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1266 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "Όχιιιιι.... (Σβήνει)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "Ψάχνοντας στο κάστρο του, βρήκαμε αυτό το σεντούκι γεμάτο με χρυσάφι." #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1300 msgid "Ogre Nomad" msgstr "Ογκρ Νομάς" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1312 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "Ξωτικά! Σφάξτε τα όλα!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1317 msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "Σε αυτό το ερειπωμένο κάστρο πρέπει να βρίσκεται το σπίτι των ογκρ. Αφού " "λοιπόν θέλουν μάχη, γιατί να τους την αρνηθούμε;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1338 msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "" "Αυτό ήταν το τελευταίο από τα βρωμερά τέρατα. Δεν πρόκειται να μας " "ξαναενοχλήσουν." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1343 msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "Αυτά τα χαλάσματα μού είναι γνώριμα, για κάποιο περίεργο λόγο." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1348 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "" "Μπλιαχ, υπάρχει ακόμα ξεραμένο αίμα στις πέτρες. Είναι κομματάκι σκιαχτικό." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1376 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "" "Αυτή η γη ανήκει στο Μαύρο Χέρι. Όποιος μπει παράνομα σε αυτή θα πεθάνει." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "Ληστές. Αν βρεθούν στο δρόμο μας θα το μετανιώσουν." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "Δε γίνεται να βγάλουμε όλο το λαό μας από την έρημο με ασφάλεια όταν έχουμε " "συνέχεια αυτούς τους παρανόμους να μας κυνηγάνε. Πρέπει να τους νικήσουμε " "πριν μπορέσουμε να συνεχίσουμε." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1393 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "Το είδατε αυτό; Νομίζω ότι είδα κάποιον να χάνεται πίσω από αυτόν τον " "αμμόλοφο εκεί κάτω. Νομίζω ότι μας παρακολουθούν και μάλιστα υποπτεύομαι ότι " "οι αμμόλοφοι κρύβουν περισσότερους ληστές από όσους είχαμε υπολογίσει αρχικά." #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1400 msgid "Thorn" msgstr "Θορν" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1442 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "Κατάρα! Ήμουν σίγουρος ότι είδα μια όαση εδώ, αλλά μάλλον ήταν οφθαλμαπάτη. " "Είμαι πολύ καιρό έξω στην άμμο." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1466 msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "Ώστε οι ληστές έχουν τη βάση τους γύρω από την Πυραμιδοειδή Κορυφή. Είναι " "καλή θέση, αλλά θα τους διώξουμε από εκεί έτσι κι αλλιώς." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1484 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "Παραδίνομαι! Ε, εννοώ παραδινόμαστε. Μη με σκοτώσεις. Σε παρακαλώ. Ε;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1489 msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "Σας παρακαλούμε, δείξτε έλεος! Εμείς απλά προσπαθούμε να επιβιώσουμε σε " "αυτόν τον τρομερό τόπο." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1496 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Δε θα σε σκοτώσω εν ψυχρώ. Αλλά φύγετε από εδώ και μη σας ξαναδούμε μπροστά " "μας, ή πίσω μας, γιατί τότε δε θα δείξω έλεος." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1509 msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "Ορίστε, πάρτε αυτά τα φιαλίδια με αγιασμό. Θα τα χρειαστείτε με όλους τους " "απέθαντους που κυκλοφορούν εδώ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1514 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Θα πάρω αυτό το φιαλίδιο, με αντάλλαγμα τη ζωή σου. Αλλά φύγετε από εδώ και " "μη σας ξαναδούμε μπροστά μας, ή πίσω μας, γιατί τότε δε θα δείξω έλεος." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1519 msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "Είναι Αγιασμός. Όταν χρίσεις ένα όπλο με αυτόν γίνεται θανατηφόρο για μαγικά " "πλάσματα. Τέτοια φιαλίδια είναι πολύ σπάνια και, φυσικά, ανεκτίμητα. Πρέπει " "να διαλέξουμε με προσοχή ποιος θα το χρησιμοποιήσει." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1542 #, fuzzy #| msgid "Should I take this sword?" msgid "Should I take the holy water?" msgstr "Μπορώ να πάρω το σπαθί;" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1549 #, fuzzy #| msgid "Pure Water" msgid "Holy Water" msgstr "Καθαρό νερό." #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551 msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "Αυτό το νερό θα κάνει τα melee όπλα σου μαγικά και, άρα, ιδιαίτερα " "αποτελεσματικά απέναντι σε νεκροζώντανους." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1575 #, fuzzy #| msgid "No, I think someone else should wield it." msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "Όχι, νομίζω θα ήταν καλύτερα να την πάρει κάποιος άλλος." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1619 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "Οι ληστές του Μαύρου Χεριού συνεχίζουν να απειλούν τους υπόλοιπους. Όσο ο " "αρχηγός τους στέκεται όρθιος δε θα μπορέσουμε να βγάλουμε με ασφάλεια το λαό " "μας από την έρημο. Πρέπει να ξεμπερδεύουμε με το Μαύρο Χέρι προτού " "συνεχίσουμε το δρόμο μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1628 msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "Οι παράνομοι κατατροπώθηκαν και εμείς επιτέλους αφήσαμε την καταραμένη άμμο " "πίσω μας. Οι λόφοι είναι μόλις λίγα μίλια βόρεια. Θα μπορέσουμε να " "ξεκουραστούμε και να βρούμε νερό εκεί." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1651 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "Και τώρα που έχουμε επιτέλους λίγη ηρεμία, οφείλω να σε ρωτήσω Ελύσσα. Τι, " "αλήθεια, έκανες μόνη σου στη μέση της ερήμου; Είναι κομματάκι άγονο μέρος " "για να ταξιδεύει κανείς." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1656 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this " #| "entire land used to be a huge empire? Apparently this used to all be " #| "great plains and farmland, before the sands came." msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "Έψαχνα για μυστικά του παρελθόντος. Το ξέρεις ότι όλη αυτή η έκταση ήταν " "κάποτε μια τεράστια αυτοκρατορία; Φαίνεται πως, κάποτε, όλα αυτά ήταν " "απέραντα λιβάδια και χωράφια, πριν έρθει η άμμος." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1661 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "Είναι δύσκολο να το φανταστεί κανείς. Όση βροχη πέφτει εδώ με το ζόρι " "συντηρεί αυτά τα κακτάκια, τι τύχη μπορεί να έχουν ολόκληρες καλλιέργειες;" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1666 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "Κι όμως, τα κυκλώπεια ερείπια που είναι σπαρμένα στην έρημο αυτό δηλώνουν. " "Κάτι βρισκόταν εδώ πριν από εμάς, ίσως πριν πολύ καιρό, όταν η γη ήταν πιο " "φιλεύσπλαχνη." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1671 msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "Πριν τη Μεγάλη Πτώση, υπήρχαν μεγάλες πόλεις, με ξακουστές σχολές μαγείας, " "βιβλιοθήκες κιβωτούς γνώσης. Δυστυχώς, τα περισσότερα καταστράφηκαν στο χάος " "που ακολούθησε και τα χρόνια της παρακμής. Εγώ όμως εξακολουθώ να ψάχνω για " "τα λίγα ψήγματα που απομένουν. Έχεις, για παράδειγμα, ακούσει ποτέ για το " "Σκήπτρο της Φωτιάς;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1676 msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "Δε θα το' λεγα. Τι είναι αυτό;" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1681 msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "Δεν είμαι σίγουρη. Έχω διαβάσει διάφορες αναφορές για αυτό, αλλά τίποτα " "σγκεκριμένο. Το ψάχνω εδώ και καιρό, Το μόνο που ξέρω σίγουρα είναι ότι " "είναι ένα πανίσχυρο μαγικό ραβδί και ήταν βασιλικό σύμβολο στην παλιά " "αυτοκρατορία. Δεν έχω όμως ιδέα πού μπορεί να βρίσκεται καταχωνιασμένο. " "Έτσι, χτενίζω την περιοχή, προσπαθώντας να αφομοιώσω ό,τι μπορώ για τις " "παλιές εποχές. Είμαι σίγουρη ότι πρέπει να είναι κάπου εδώ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1686 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "" "Μμμμ, ίσως. Αλλά έχει περάσει τόσος καιρός και ο χρόνος έχει σβήσει τόσο " "πολλά. Ποιος μπορεί να πει;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1706 msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "Ξεμείναμε από προμήθειες και οι σύντροφοί μας είναι εξαντλημένοι. Μας πήρε " "πολύ χρόνο να διασχίσουμε την έρημο, τόσο που φοβάμαι ότι δε θα φτάσουμε " "ποτέ στην άλλη άκρη." #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1815 msgid "Lost Soul" msgstr "Χαμένη Ψυχή" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1839 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "Τα πνεύματα από αρχαίες βασανισμένες ψυχές στοιχειώνουν την άμμο. Σηκώνονται " "το σούρουπο και μέσα στο Μακρύ Σκοτάδι μπορούν να γίνουν ιδιαίτερα " "επικίνδυνα. Εξαφανίζονται πάλι την αυγή και, να σου πω την αλήθεια, προτιμώ " "τον καύσωνα της μέρας από τη φρίκη της νύχτας." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1844 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "Ο συνδυασμός της ζέστης της ημέρας και του ξυπνήματος των πνευμάτων κάνουν " "το σούρουπο μια πολύ επικίνδυνη χρονική περίοδο." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1891 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Τι συνέβη; Τα πνεύματα απλά εξαφανίστηκαν." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1896 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "Αυτά τα πνεύματα είναι αδύναμα. Κυνηγάνε τους ανήμπορους, αλλά το σκάνε " "μόλις συναντήσουν σοβαρή αντίσταση." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1904 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "Ξανασηκώνεστε πνεύματα; Δε σας νικήσαμε ήδη μια φορά;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1909 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" "Αυτές οι χαμένες ψυχές είναι σαν σουρωτήρια ποτισμένα από παλιές ουσίες. Δεν " "κρατάνε τίποτα καινούριο, παρά μόνο αναμνήσεις από ζωές χαμένες από καιρό. " "Θα σηκώνονται να μας βασανίζουν κάθε νύχτα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1918 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "Φύγετε δειλά φαντάσματα. Αφήστε μας ήσυχους!" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Μια Κίνηση μέσα στη Νύχτα." #. [time] #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328 #, fuzzy #| msgid "The Long Dark (1)" msgid "The Long Dark" msgstr "Μακρύ Σκοτάδι (1)" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 msgid "Azkotep" msgstr "Άζκοτεπ" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107 msgid "Ystara" msgstr "Υστάρα" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "Survive Until Dawn (or)" msgid "Survive until dawn" msgstr "Επιβίωσε μέχρι την Αυγή (ή)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "Defeat all Undead Leaders" msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "Νίκησε όλους τους αρχηγούς των νεκροζώντανων" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "Defeat Possessed Garak (or)" msgid "Defeat Possessed Garak" msgstr "Νικήστε το δαιμονισμένο Γκάρακ (ή)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222 msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Νίκησε τον Άζκοτεπ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235 msgid "Defeat Ystara" msgstr "Νίκησε την Υστάρα" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "Χάνεις τον έλεγχο (έστω και προσωρινά) σε περισσότερα από 6 χωριά." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360 msgid "Zur" msgstr "Ζουρ" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361 msgid "Grak" msgstr "Γκρακ" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "Κάλεχ, ξύπνα! Οι φρουροί αναφέρουν κινήσεις στην άμμο!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376 msgid "Orcs?" msgstr "Ορκ;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380 msgid "I don’t..." msgstr "Δε θα..." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384 msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Ξανασυναντιόμαστε λοιπόν, Υστάρα." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "Νομίζεις ότι μπορείς να με καταβάλεις Άζκοτεπ;" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "Ο πρωταθλητής μου, ο Ζουρ, θα σε κάνει φετούλες, όπως αξίζει στον αδύναμο " "μαθητή που ήσουν κάποτε." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396 msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "Πάντα ήσουν ένας μικρός αλαζόνας μπάσταρδος. Ο Γκρακ θα καταπιεί την ψυχή " "σου ή ό,τι έχει απομείνει από αυτή." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400 msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "Με απαρνήθηκες κάποτε και θα σε κάνω να πληρώσεις. Εμπρός υποτακτικοί! " "Γίνετε η οργή μου!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "" "...το έλεγα. Αν μη τι άλλο, ξέρεις να διαλέγεις μέρη για να κατασκηνώσουμε " "Κάλεχ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "" "Από πού ήρθαν αυτοί; Ορκίζομαι ότι αυτά τα κάστρα δεν υπήρχαν εδώ το " "σούρουπο." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "Πολλά παράξενα πράγματα μπορούν να συμβούν κατά το Μακρύ Σκοτάδι. Σε " "αντίθεση, όμως, με τα φαντάσματα που είδαμε πιο πριν, δεν έχω καμία " "αμφιβολία ότι το ατσάλι τους θα πονάει." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416 #, fuzzy #| msgid "" #| "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just " #| "stay dead?" msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just " "stay dead?" msgstr "" "Λες και δεν έχω σκοτώσει αρκετούς απέθαντους ήδη. Γιατί δεν μπορούν να " "μείνουν πεθαμένοι μια φορά;" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "Ο καταυλισμός μας, ευτυχώς, δε βρίσκεται στο δρόμο τους, άρα θα είμαστε " "κάπως ασφαλείς." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424 msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "Μα αν κλιμακωθεί η μάχη, οι σύντροφοί μας θα σφαγιαστούν από τις ορδές τους!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428 msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "" "Δεν μπορούμε να αποφύγουμε τη μάχη. Πρέπει να προστατεύσουμε τον καταυλισμό " "μας από τους νεκροζώντανους." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432 msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "Φοβάμαι ότι αν χάσουμε πάνω από τις μισές σκηνές μας δε θα έχουμε τη δύναμη " "να συνεχίσουμε. Γκάρακ, σήκωσε τους άντρες σου. Πρέπει να αντισταθούμε στους " "απέθαντους μέχρι την αυγή." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "Στα όπλα, σύντροφοι, στα όπλα!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "Ξανασηκώνουν τους νεκρούς μας! Τι απαίσια μοίρα!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "Τότε θα πρέπει να φροντίσουμε για τη σωστή αποτέφρωσή τους." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Τόσο πολλοί από τους συντρόφους μας έχουν σκοτωθεί! Θα μας συντρίψουν οι " "απέθαντοι! Όλα χάθηκαν!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" "Αυτοί οι πρωταθλητές...Θα τους προκαλέσω σε μονομαχία. Ζουλ, ευλόγησε τα " "όπλα μου με το φως της Ελόχ." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "Μα Γκάρακ, οι ήλιοι..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" "Δεν πρόκειται να το κάνεις αυτό. Όποιος πάει να τα βάλει μόνος του με αυτά " "τα κτήνη είναι εξασφαλισμένα νεκρός. Σε χρειαζόμαστε. Δε θα τα καταφέρουμε " "χωρίς εσένα." #. [message]: speaker=Garak #. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that. #. This is said at LONGDARK4, with the moon on the schedule picture as if the next turn will be dawn. Garak #. has had the dream tonight while they were camped here, he hasn't had premonitions beforehand; that's #. probably just because of the nearby undead, not some prophetic vision. Neither Garak nor a first-time #. player know that the scenario will extend the night indefinitely until the enemies are defeated. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey " #| "will end here one way or another." msgid "" "I had a dream this night Kaleh, full of gloom and darkness. My journey will " "end here one way or another." msgstr "" "Αυτή η νύχτα μου έφερε όνειρα, γεμάτα ζόφο και κατήφεια. Το ταξίδι μου " "τελειώνει εδώ με τον ένα ή τον άλλο τρόπο." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "Όχι! Δεν είναι αλήθεια αυτό. Το μέλλον το φτιάχνουν οι πράξεις μας. Μείνε " "εδώ για αυτή τη μάχη και..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" "Και τι; Θα με βοηθήσεις να γίνω ένας δειλός; Έχω ζήσει πολύ, δε φοβάμαι το " "τέλος. Απλά άσε με να του δώσω νόημα." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678 #, fuzzy #| msgid "" #| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the " #| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword " #| "shine in the dark." msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" "Σε ευλογώ, πρωταθλητή, με το φως που θα έρθει, σε ευλογώ με την ανάμνηση και " "την υπόσχεση. Άσε κάτω το τόξο σου, πρωταθλητή, και ας λάμψει το σπαθί σου " "στο σκοτάδι." #. [resistance]: id=garak_steadfast #. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707 msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending." msgstr "" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719 msgid "righteous rage" msgstr "" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:721 msgid "" "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this " "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " "rounds of attacks have occurred." msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:730 msgid "true strike" msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:732 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:798 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "Εσύ εκεί! Σίχαμα! Στάσου να με αντιμετωπίσεις, σκιά! Σε προκαλώ!" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:808 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" "Ανόητε θνητέ... Μόνο για τη σκέψη να με προκαλέσεις θα καταβροχθίσω την ψυχή " "σου και θα τη βασανίζω για μια αιωνιότητα..." #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:814 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" "Ώστε κατέστρεψες το Ζουρ... Έλα θνητέ, ας φιληθούν οι λεπίδες μας... Είναι " "ώρα να πάρεις τη θέση του..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:836 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "Εσύ εκεί! Κοκκαλιάρη! Σε προκαλώ! Στάσου και αντιμετώπισέ με!" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:846 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "Κακόμοιρο ξωτικό... Ώρα να πεθάνεις..." #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:852 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" "Ο Γκρακ ήταν αδύναμος... Αλλά εσύ αξίζεις το σεβασμό... Δοκίμασε το τσεκούρι " "μου και πάρε τη θέση του..." #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:882 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" "Κι έτσι τελειώνει... Ο πρωταθλητής σας είναι νεκρός, ξωτικά... Ελάτε να τον " "συναντήσετε..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:898 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "Πού είναι ο Γκάρακ; Τον έχει δει κανείς;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:902 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" "Τον είδα να χάνεται στο σκοτάδι κυνηγώντας κάποιους εχθρούς. Ας ελπίσουμε να " "μην του έχει συμβεί τίποτα άσχημο." #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:953 #, fuzzy #| msgid "" #| "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " #| "true power." msgid "" "No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "Όχι! Αυτή η αναμέτρηση δεν τελείωσε ακόμα Άζκοτεπ. Θα σου προσφέρω μια γεύση " "της πραγματικής μου δύναμης." #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:959 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "Όχι! Αυτή η αναμέτρηση δεν τελείωσε ακόμα Άζκοτεπ. Θα σου προσφέρω μια γεύση " "της πραγματικής μου δύναμης." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1006 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1191 msgid "Possessed Garak" msgstr "Κατειλημμένος Γκάρακ" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:979 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Ελόχ σώσε μας, τι έχει κάνει;" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:983 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "Ζω ξανά! Νιώθω!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" "Δε...θα...ενδώσω...Κατατρόπωσα...τον...πρωταθλητή...θα...ξεπεράσω...κι..." "εσένα..." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1010 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "Όχι ανόητε! Σταμάτα!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "Ο σκοτεινός άρχοντας... δεν υπάρχει πια..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "" "Ο Γκάρακ καταρρέει στο έδαφος με το σπαθί του να εξέχει μέσα από το στήθος " "του." #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041 msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Όχι! Πώς τολμάς! Θα σε εκδικηθώ που κατέστρεψες αυτή την αναμέτρηση! Το " "σκοτάδι θα βασιλεύει μέχρι να θριαμβεύσω!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1149 msgid "Hahaha...!" msgstr "Χαχαχαχαχα...!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1153 msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Έλοχ βοήθειά μας, τι συμβαίνει;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166 msgid "Garak?" msgstr "Γκάρακ;" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170 msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "Χαχαχα! Ο ποταπός φίλος σου μας άφησε χρόνους. Με το κουφάρι του θα σας " "συντρίψω όλους. Σηκωθείτε ξανά, στρατιώτες μου και χαρείτε αυτή τη σφαγή!" #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1208 msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "Όχι, θα εκδικηθώ. Θα σας δείξω ότι το σκοτάδι είναι βαθύτερο, τις ώρες πριν " "την αυγή. Ω, θάνατε και αποσύνθεση, δώστε μου την εκδίκηση!" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1212 msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Σε αυτό θα σε υποστηρίξω. Το σκοτάδι δε θα φύγει μέχρι ένας από τους δύο μας " "να βγει νικητής." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1237 msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Σας προειδοποίησα ότι θα επιστρέψω ανόητοι! Τώρα θα σας εκδικηθώ όλους. Το " "σκοτάδι θα βασιλεύει μέχρι να θριαμβεύσω! Μουαχαχαχα!" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1241 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Σε αυτό θα σε υποστηρίξω. Το σκοτάδι δε θα φύγει μέχρι ένας από τους δύο μας " "να βγει νικητής." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1275 msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "Κοίτα, πλησιάζει η αυγή και μαζί με αυτή η σωτηρία μας. Ακόμα και το Μακρύ " "Σκοτάδι δεν μπορεί να διαρκέσει για πάντα και με το φως του ήλιου σβήνει η " "δύναμη των νεκροζώντανων και χάνονται και τα μαγικά τους." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1415 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Μάλλον βιάστηκα να μιλήσω. Κατάρα στον Ούρια, η σκοτεινιά του έκρυψε ακόμα " "και τα άστρα. Κάλεχ, έχουμε μόνο μια επιλογή: Να καταστρέψουμε αυτό το " "ανοσιούργημα." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Μα πώς μπορούμε να σκοτώσουμε τον Γκάρακ;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430 msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "Αυτό το πράγμα δεν είναι πια ο Γκάρακ. Αυτή η νύχτα κράτησε πολύ και πολλοί " "από τους συντρόφους μας πέθαναν σε αυτή. Πόσους ακόμα θα θυσιάσεις για χάρη " "του Γκάρακ; Το να προστατεύουμε απλά τους καταυλισμούς μας δε φτάνει. Το " "σκοτάδι και το χάος θα μας συντρίψουν αν δεν μπορέσουμε να τελειώσουμε αυτή " "τη μάχη σύντομα. Πρέπει να καταστρέψουμε ένα από αυτά τα Κακά, με " "οποιοδήποτε κόστος. Δε σκοπεύω να αφήσω αυτό το... πράγμα να ελέγχει το σώμα " "του φίλου μας." #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1434 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "Η βρώμα του θανάτου είναι παντού γύρω." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1438 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "Ναι, ας ξεμπερδεύουμε με αυτό μια και καλή." #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1481 msgid "Ganthos" msgstr "Γκάνθος" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1525 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "Τι είναι αυτό στα σύνορά μας; Βρωμερά ξωτικά και απέθαντοι; Θα τους δώσουμε " "ένα μάθημα που δε θα ξεχάσουν. Επίθεση!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1529 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "Αν αυτοί οι επιδρομείς καταλάβουν τους καταυλισμούς μας, φοβάμαι ότι η μοίρα " "των συντρόφων μας δε θα έχει διαφορά από το να τους καταλάμβαναν οι " "νεκροζώντανοι." #. ['A unit’s name, should be short.'] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540 #, fuzzy #| msgid "Wounded Elven Scout" msgid "Wounded Scout" msgstr "Τραυματισμένο Ξωτικό Ανιχνευτής" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "Ορκ...Ξωπίσω μου...Από τους λόφους..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1571 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" "Με κατάφερες ξωτικό... Αλλά δε θα είσαι το ίδιο τυχερός με τις φυλές των " "λόφων... (Γκουχ)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1575 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "Λυπάμαι πραγματικά...που δε θα μπορέσω να το δω..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1581 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "Να με σκοτώσει ένα νεκρό μίασμα... (Γκουχ)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1591 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "Κοιτάξτε, είχε αυτό πάνω του! Τι να είναι..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1610 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "Μοιάζει με χάρτη. Νομίζω ότι αυτά είναι εκείνοι οι λόφοι μπροστά μας." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1614 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" "Κι αυτά μοιάζουν με καταυλισμούς και διαδρομές περιπόλων. Πολλούς " "καταυλισμούς και περιπόλους. Κάλεχ, πιστεύεις ότι μπορούμε να περάσουμε " "χωρίς να μας πάρουν είδηση;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1618 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" "Δύσκολο, αλλά αξίζει να προσπαθήσουμε. Πρώτα όμως πρέπει να βγούμε ζωντανοί " "από αυτό το χαμό." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "Ναι. Σωστά. Καταραμένα σιχάματα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1629 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "Τώρα δε θα μάθουμε ποτέ τι υπήρχε σε αυτή την περγαμηνή. Κρίμα." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1646 msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "Σκοτώσαν τον αρχηγό! Υποχώρηση!" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1654 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "Αρχηγός νεκρός! Τρέξτε!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1697 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "Νομίζεις ότι με νίκησες ε; Ανόητε, η επόμενη μορφή μου θα είναι πιο ισχυρή " "και τρομερή από ό,τι μπορείς να φανταστείς με το φτωχό σου μυαλό." #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1701 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "Πώς τολμάς να ανακατεύεσαι στη διαμάχη μας! Δε χρειάζομαι τη βοήθειά σου και " "θα σου δείξω τι παθαίνει όποιος τα βάζει με έναν άρχοντα του σκότους." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1909 msgid "Finally. It is over." msgstr "Επιτέλους. Τελείωσε." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1722 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "Είδατε, σας είπα ότι ήμουν ισχυρότερος. Αυτό το παιχνιδάκι τελείωσε και " "μπορώ να αφήσω αυτό το κουφάρι." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921 msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "Μα...μα αναπνέει ακόμα!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #. [message]: speaker=Garak #. Defeated, no longer posessed #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1739 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1851 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "" "Προστάτεψε το παιδί για χάρη μου Ζουλ (Γκουχ). Εγώ πάω σε ένα " "καλύτερο μέρος." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1750 msgid "What about Garak?" msgstr "Τι θα κάνουμε με τον Γκάρακ;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1760 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "" "Ρώτησα κι έψαξα τριγύρω και δεν μπορώ να βρω κάποιο σημάδι από αυτόν ή το " "σώμα του." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1764 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" "Είναι πιθανότατα νεκρός, αλλά θα έχει πεθάνει σαν πολεμιστής. Ας σεβαστούμε " "την επιθυμία του και ας τον θυμόμαστε για αυτό." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" "Πέθανε σαν ήρωας. Να το θυμάστε αυτό και να λέτε την ιστορία του, γιατί το " "αξίζει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "Οι νεκροζώντανοι άρχοντες επιτέλους νικήθηκαν." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1810 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "" "Είναι πάρα πολλοί και η νύχτα σχεδόν πέρασε. Υποχωρήστε κακομοίρηδες, " "υποχωρήστε!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1814 msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "Μπορώ να δω τις πρώτες αχτίδες της Νάια στον ορίζοντα. Ποτέ ξανά δεν ήταν " "τόσο όμορφη. Οι νεκροζώντανοι έγιναν στάχτη και τα τελευταία ορκ υποχωρούν " "με την αυγή." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1818 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "Το να τα βάλεις με - και να νικήσεις!- και τους δύο Νεκροζώντανους Άρχοντες " "ήταν πολύ γενναίο, Κάλεχ. Απαιτούσε τεράστιο κουράγιο και δύναμη. Χάρη σε " "αυτή τη θαραλέα επίθεση, σωθήκαμε και χωρίς τη βοήθεια της αυγής. Ήσουν ο " "σωτήρας μας. Αν περιμέναμε να ξημερώσει θα είχαν πεθάνει πολύ περισσότεροι " "από τους συντρόφους μας." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1822 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Σώσαμε σχεδόν όλους τους συντρόφους μας, αλλά δε θα είμαστε πάντα τόσο " "τυχεροί. Μπορεί τα ξωτικά που πολέμησαν στο πλάι σου στο παρελθόν να το " "ξανακάνουν με χαρά, αν οι σύντροφοί μας λιγοστεύουν το τίμημα για να " "στρατολογήσεις νέους μαχητές θα μεγαλώνει. Θα ήταν καλό λοιπόν να μαζέψεις " "χρυσάφι για αυτή την πιθανότητα." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1826 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "Θριάμβευσες, αλλά προσωρινά. Μη νομίζεις ότι έτσι εύκολα εξολοθρεύονται οι " "σκοτεινοί άρχοντες. Θα επιστρέψουμε και θα κυριαρχήσουμε για αιώνες αφότου η " "σκόνη από τα κόκκαλά σου θα έχει χαθεί στην αιωνιότητα. Αυτή είναι η γη μας " "και κανένας δε θα περνάει από αυτή ανέγγιχτος." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1830 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "Πολέμησες σκληρά για να προστατεύσεις τον πολύτιμο λαό σου, νεαρό ξωτικό. " "Κανένα κατόρθωμα δεν πρέπει να μένει ατιμώρητο." #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1839 msgid "A token to remember us by..." msgstr "Κι ένα δωράκι για να μας θυμάσαι..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1843 msgid "Aauugghh!" msgstr "Αααααααργκχ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1847 msgid "He just collapsed!" msgstr "Κατέρρευσε!" #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1862 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" "Δεν πρόκειται να ξαναδείτε τον πρωταθλητή σας. Θα βασανίζουμε την ψυχή του " "για μια αιωνιότητα." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1866 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" "Μην τους ακούς, είναι μόνο λόγια αδύναμων ηττημένων. Ακόμα κι αν ο Γκάρακ " "έπεσε στη μάχη, η ψυχή του πήγε σε καλύτερο μέρος, που δεν μπορούν να το " "φτάσουν τα νύχια τους." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1897 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "" "Χα! Τώρα έμαθες πια ότι η σάρκα είναι πάντα πιο αδύναμη από τις δυνάμεις των " "νεκροζώντανων." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "Τα ζόμπι μου θα βγαίνουν πάντα θριαμβευτές απέναντι στους ζωντανούς." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953 msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "Από την άμμο ήλθε και εις την άμμο θα επιστρέψει. Θα θυμόμαστε και θα τιμάμε " "τη θυσία του και ορκίζομαι ότι ο θάνατός του δε θα είναι μάταιος." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "Αντίο φίλε μου. Είθε η Ελόχ να σε φωτίζει αιώνια με το φως της." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "" "Στα ταξίδια μου δεν είχα συναντήσει άλλον τόσο γενναίο ή ικανό στη μάχη." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965 msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "Ήταν στιγμές που σε έφερνε στα όρια...Αλλά...γιατί έπρεπε να πεθάνει;... " "Δε...δε βγάζει νόημα" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "Ανέλπιστο! Όλες οι κατασκηνώσεις μας τη γλύτωσαν." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "Μόνο $elven_camps καταυλισμοί απομένουν, αλλά θα τα βγάλουμε πέρα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "Ναι, αλλά με τι κόστος;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Σώσαμε σχεδόν όλους τους συντρόφους μας, αλλά δε θα είμαστε πάντα τόσο " "τυχεροί. Μπορεί τα ξωτικά που πολέμησαν στο πλάι σου στο παρελθόν να το " "ξανακάνουν με χαρά, αν οι σύντροφοί μας λιγοστεύουν το τίμημα για να " "στρατολογήσεις νέους μαχητές θα μεγαλώνει. Θα ήταν καλό λοιπόν να μαζέψεις " "χρυσάφι για αυτή την πιθανότητα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "Είχαμε απώλειες, αλλά δεν είμαστε χαμένοι ακόμα. Σώσαμε σχεδόν όλους τους " "συντρόφους μας, αλλά δε θα είμαστε πάντα τόσο τυχεροί. Μπορεί τα ξωτικά που " "πολέμησαν στο πλάι σου στο παρελθόν να το ξανακάνουν με χαρά, αν οι " "σύντροφοί μας λιγοστεύουν το τίμημα για να στρατολογήσεις νέους μαχητές θα " "μεγαλώνει. Θα ήταν σοφό λοιπόν να μαζέψεις χρυσάφι για αυτή την πιθανότητα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "Είχαμε σημαντικές απώλειες, αλλά δεν είμαστε χαμένοι ακόμα. Αυτή η σφαγή θα " "μείνει χαραγμένη στη μνήμη του λαού μας. Πού ήταν η Ελόχ μέσα σε όλο αυτό το " "σκοτάδι; Και φοβάμαι ότι αν και τα ξωτικά που πολέμησαν στο πλάι σου στο " "παρελθόν να το ξανακάνουν με χαρά, αν οι σύντροφοί μας λιγοστεύουν το τίμημα " "για να στρατολογήσεις νέους μαχητές θα μεγαλώνει. Θα ήταν σοφό λοιπόν να " "μαζέψεις χρυσάφι για αυτή την πιθανότητα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "Τόσος θάνατος και καταστροφή... Μα για ποιο πράγμα πάλευαν αυτά τα " "φαντάσματα; Ήταν απλά κάποιο διεστραμμένο παιχνίδι;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "Οι άρχοντες των νεκρών είναι όντως πανίσχυροι και διεστραμμένοι. Μόνο η Ελόχ " "ξέρει τι πραγματικά συνέβη σήμερα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "Εγώ πάντως δε θέλω να είμαι εδώ αύριο το βράδυ για να μάθω. Οι λόφοι στο " "βορρά είναι κοντά. Ας είμαστε όσο πιο μακριά από δω γίνεται πριν ξαναέρθει η " "νύχτα." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "Κάθοδος στο σκοτάδι" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41 msgid "Panok" msgstr "Πάνοκ" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87 msgid "Turg" msgstr "Τουργκ" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127 msgid "Ug’lok" msgstr "Ουγκ'λοκ" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 #, fuzzy #| msgid "New Objectives:" msgid "Objectives:" msgstr "Νέοι στόχοι:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 #, fuzzy #| msgid "Kaleh Must Reach the Exit Tunnel at the North Edge of the Map" msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "" "Ο Κάλεχ πρέπει να φτάσει στην έξοδο του τούνελ στο βόρειο σύνορο του χάρτη." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:354 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "Αυτά τα βουνά είναι πανύψηλα! Δεν τα περίμενα τόσο. Και τι είναι αυτό το " "άσπρο πράμα στις κορυφές τους;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:359 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "Μακάρι να ήταν ο Γκάρακ εδώ, γιατί ξέρει πολύ περισσότερα για αυτές τις " "περιοχές από ό,τι εγώ. Δεν έχω έρθει ποτέ εδώ, αλλά έχω ακούσει ιστορίες από " "τους λιγοστούς που έκαναν το ταξίδι κι επέστρεψαν. Αυτό το άσπρο πράγμα Νυμ " "λέγεται χιόνι και στα βουνά κάνει πολύ κρύο. Μπορούμε να διασχίσουμε εύκολα " "αυτούς τους λοφίσκους, αλλά είναι πηγμένοι σε ορκ και γκόμπλιν. Μπορεί να " "φαίνονται ήσυχοι τώρα, αλλά κρύβονται στις αναρίθμητες σπηλιές και σήραγγες " "που υπάρχουν εκεί." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:370 msgid "" "Speaking of these lands, we may not have Garak to guide us, but all the " "terrain in this area perfectly matches the map we got from the orcs last " "night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak " "around without alerting them." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "Είχα άλλο ένα όραμα χτες το βράδυ. Η Ελόχ μου είπε ότι πρέπει να συνεχίσουμε " "βόρεια, αλλά αντί να πάμε πάνω από τα βουνά, να περάσουμε από κάτω τους." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:382 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "Από κάτω τους; Μα πώς;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:387 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " #| "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " #| "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " #| "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we " #| "want to cross these mountains we may have no choice." msgid "" "Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "Τα ορκ και τα γκόμπλιν μένουν εδώ για εκατοντάδες χρόνια και το δίκτυο " "σπηλιών και σηράγγων τους είναι πιο εκτενές από ό,τι φαντάζεσαι. Ποιος ξέρει " "πόσο βαθιά φτάνουν; Δεν είμαστε κατάλληλα εξοπλισμένοι για να διασχίσουμε " "αυτές τις παγωμένες κορφές. Όσο κι αν αντιπαθώ αυτές τις σκοτεινές σπηλιές, " "δεν έχουμε άλλη επιλογή αν θέλουμε να διασχίσουμε τα βουνά." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:392 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "Υπάρχουν κι άλλα πλάσματα που σκάβουν λαγούμια στη γη, εκτός από τα ορκ. " "Πριν πολλά χρόνια, οι νάνοι έψαχναν για μέταλλα σε βουνά σαν κι αυτά, και " "τεράστια τρολ κρύβονταν στα ανήλιαγα μέρη κάτω από τη γη. Αν η θεά σου είναι " "παντογνώστρια, όπως υποστηρίζεις, Κάλεχ, δε θα με εξέπληττε καθόλου αν " "υπήρχε τρόπος να περάσεις κάτω από αυτά τα βουνά. Κανένα σκοτάδι δε με " "τρομάζει και δε θα σας λείψει ούτε το φως ούτε η φωτιά." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:397 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "Ε, αν είναι να περάσουμε κάτω από τα βουνά, θα βαρεθούμε να πολεμάμε με ορκ " "και γκόμπλιν." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:402 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "Όντως. Σου το ξαναθυμίζω Κάλεχ, δεν είναι η έρημος εδώ. Τα ορκ είναι " "μαθημένα να πολεμάνε στους λόφους και τις σπηλιές και εμείς θα χάσουμε όποιο " "πλεονέκτημα είχαμε στην ανοιχτή άμμο. Με τις πρόσφατες απώλειές μας δε θα " "έχουμε και το αριθμητικό πλεονέκτημα. Καλύτερα λοπόν να είμαστε πολύ " "προσεκτικοί. Αν καταφέρουμε να ανοίξουμε δρόμο μέσα από τους λόφους εκεί " "μπροστά, θα μπορέσουμε να οδηγήσουμε το λαό μας στις σήραγγες. Ελπίζω κάτω " "από τη γη να είναι ευκολότερο να τους προστατεύσουμε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:407 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "" "Χτυπήστε γρήγορα κι αποφασιστικά. Και προσέχτε. Ωραία, θα περάσουμε καλά." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:436 msgid "Goblin Coward" msgstr "Δειλό γκόμπλιν" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:445 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:476 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:594 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:596 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:597 msgid "Goblin Scout" msgstr "Γκόμπλιν ανιχνευτής" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:495 msgid "Attack!" msgstr "Επίθεση!" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:500 msgid "Run away!" msgstr "Τρέχτεεε!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:505 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "Είναι τόσο προβλέψιμα τα γκόμπλιν..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:516 msgid "" "Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess " "it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:543 msgid "Orac" msgstr "Όρακ" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:551 msgid "Scylla" msgstr "Σκάηλλα" #. [event] #. name of an enemy unit in water, not a geographic feature #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566 msgid "Lake Naga" msgstr "Νάγκα της Λίμνης" #. [event] #. name of an enemy unit in water, not a geographic feature #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566 #, fuzzy #| msgid "Lake Naga" msgid "female^Lake Naga" msgstr "Νάγκα της Λίμνης" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:602 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "Εμπρός πλάσματα της λίμνης. Εκπληρώστε τους όρκους σας και βοηθήστε μας να " "διώξουμε αυτά τα μισητά πλάσματα από τη γη μας." #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:607 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:767 msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!" msgstr "" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:628 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "" "Αυτά τα ξωτικά είναι δυνατότερα από ό,τι νομίζαμε. Στείλτε για ενισχύσεις!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:633 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "Καλά, πώς πάει τόσο γρήγορα; Είναι αφύσικα πιο γρήγορος από οποιοδήποτε " "γκόμπλιν ιππέα έχω δει!" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:648 msgid "Gaaghh!!" msgstr "Γκααααααχ!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:661 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "Για μισό λεπτό. Φορούσε αυτό το ασημένιο δαχτυλίδι. Νομίζω είναι μαγικό και " "ίσως αυτό του έδινε αυτή την ταχύτητα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:669 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Κάλεχ, νομίζω ότι πρέπει να πάρεις το δαχτυλίδι." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:674 msgid "Why me?" msgstr "Εγώ; Γιατί;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:679 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "Επειδή κινείσαι σχετικά πιο αργά και, αν είναι να χωθούμε στις σπηλιές, θα " "χρειαστείς λίγη ταχύτητα. Επίσης, δεν μπορούμε να σε χάσουμε. Ποτέ δεν " "ξέρεις πότε λίγη ταχύτητα παραπάνω θα κάνει τη διαφορά ανάμεσα στη ζωή και " "το θάνατο." #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:709 msgid "Ring of Speed" msgstr "Δαχτυλίδι της ταχύτητας" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:711 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "Αυτό το δαχτυλίδι αυξάνει τη μέγιστη ταχύτητά σου κατά 1." #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:762 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "Τα ξωτικά σκότωσαν τον Πάνοκ το γκόμπλιν. Τα άλλα γκόμπλιν μπορεί να τρέξουν " "να κρυφτούν στις σπηλιές, εμείς όμως δε θα παραδώσουμε τους λόφους χωρίς " "μάχη. Εμπρός πλάσματα της λίμνης! Εκπληρώστε τους όρκους σας και βοηθήστε " "μας να διώξουμε αυτά τα μισητά πλάσματα από τη γη μας." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:795 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "Αργκ! Είναι πίσσα σκοτάδι εδώ μέσα! Είναι χειρότερα και από το να πολεμάς σε " "νύχτα χωρίς φεγγάρι, άσε που βρωμάει ορκίλα. Είναι το τελευταίο μέρος που θα " "ήθελα να πάω." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:800 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Δεν μπορούμε να περάσουμε πάνω από τα βουνά, άρα " "πρέπει να πάμε από κάτω. Αν τα ορκ κρύβονται στις σήραγγες και μας φράζουν " "το δρόμο, πρέπει να μπούμε στα σκοτεινά και να τα πολεμήσουμε, όπως και " "να'χει." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:806 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:811 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "Επίσης, κάθε φορά που κάποιο ιδιαίτερα πεισματάρικο ορκ μας κλείνει το " "δρόμο, οι μπάλες φωτιάς μου θα το ξεροψήσουν γρήγορα γρήγορα." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:826 msgid "Greebo" msgstr "Γκρήμπο" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:833 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "" "Ο Γκρήμπο κρατά γυαλιστερούλια μακριά από κακά όρκια. Και από βρωμιάρικα " "ξωτικά." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:857 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "Φαίνεται ότι μάζευε σιγά σιγά τα κλοπιμαία του σε αυτή τη σπηλιά. Όχι ότι " "είχε και πολλά. Κρίση." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:885 msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "Παράξενο. Κάποιος σκάλισε κάτι σαν συντριβάνι στο τέλος του διαδρόμου. Το " "παγωμένο νερό κυλάει σε μια λιμνούλα και στον πάτο της μπορώ να δω ένα " "σκελετό να κρατάει ακόμα ένα σπαθί. Κοίτα, η λεπίδα λάμπει αχνά μπλε. Η " "λιμνούλα δεν είναι πολύ βαθιά. Μπορώ να πάω και να το πάρω. Κάποιος όμως " "έχει χαράξει ένα μήνυμα στον τοίχο. \"Αν τολμάς να σηκώσεις αυτο το " "λεπίδι, ο μεγαλύτερος φόβος σου θα εμφανιστεί σίγουρα Είναι ωραίο σπαθί, " "αλλά τολμώ να το ρισκάρω;" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:887 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "Δε φοβάμαι κανένα πλάσμα. Θα πάρω το σπαθί!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:891 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "Το σπαθί είναι κρύο στο άγγιγμα και εκπέμπει μια κρύα λάμψη. Αναρωτιέμαι πώς " "βρέθηκε εδώ." #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:902 msgid "Cold Blade" msgstr "Κρύα Λεπίδα" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:903 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "" "Η μονάδα που χρησιμοποιεί το σπαθί θα κάνει και ζημιά λόγω κρύου με την " "κοντινή επίθεσή της." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:912 msgid "Purple Abomination" msgstr "Μωβ Βδέλυγμα" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:916 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "Είμαι ένα σίχαμα, σκοτώστε με, σας ικετεύω." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:921 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "Κι αν έχω δει άσχημα πλάσματα, αλλά αυτό το πράμα είναι απλά λάθος." #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:926 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "Οι φωνές μου λένε ότι δεν έχω άλλη επιλογή και πρέπει να επιτεθώ!" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:936 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "Δε μ'αρέσει αυτό. Την κάνω." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:962 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "Ως εδώ. Το νερό είναι πολύ βαθύ για να προχωρήσω παραπέρα. Είμαι βρεγμένος " "και παγωμένος μέχρι το κόκκαλο και δε βλέπω τη μύτη μου. Δεν καταλαβαίνω τι " "ακριβώς κάνω εδώ πάνω. Κάποια παράξενη θέληση με ανάγκασε να έρθω, αλλά δεν " "ξέρω γιατί να σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να είναι καλό." #. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:997 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396 msgid "Cloaked Figure" msgstr "Φιγούρα με Μανδύα" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1030 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Κάλεχ, είμαι η ενσάρκωση του θανάτου" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1036 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "Και θα εκδικηθώ για όλους όσους σκότωσες!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1052 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "Υπόσχομαι να ξαναβρεθούμε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1063 msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "Εξαφανίστηκε. Παράξενο." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1091 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "Αυτός ο διάδρομος μοιάζει διαφορετικός από τους υπόλοιπους. Είναι πλατύς και " "ομαλός και κατηφορίζει απότομα. Στοιχηματίζω ότι αυτός είναι ο δρόμος που " "μου έδειξε η Ελόχ." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1096 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "Αυτό δεν είναι φυσικό πέρασμα και οι τοίχοι είναι πολύ καλοδουλεμένοι και " "λείοι για να έχουν φτιαχτεί από ορκ. Δε θα εκπλησσόμουν αν είναι δουλειά " "νάνων. Αναρωτιέμαι αν ζουν ακόμα εδώ κάτω..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1110 msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "Έχοντας σκοτώσει τους αρχηγούς των ορκ και των γκόμπλιν εδώ γύρω, μπορούμε " "να ηρεμήσουμε λίγο. Δε θα έχουμε πρόβλημα να φέρουμε τους υπόλοιπους από " "τους συντρόφους μας από αυτό το δρόμο. Είναι περίεργο. Μοιάζει σα να " "ανταλλάζουμε τους κινδύνους που ξέρουμε με κινδύνους που δεν ξέρουμε. " "Αφήνουμε πράγματι την τύχη μας στα χέρια της Ελόχ. Είθε να μας οδηγήσει όσο " "καλά μας οδήγησε και στο παρελθόν." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1117 msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "Τώρα που βρήκαμε το δρόμο, θα μπορέσουμε να περάσουμε τους συντρόφους μας " "από τα ορκ. Είναι περίεργο. Μοιάζει σα να ανταλλάζουμε τους κινδύνους που " "ξέρουμε με κινδύνους που δεν ξέρουμε. Αφήνουμε πράγματι την τύχη μας στα " "χέρια της Ελόχ. Είθε να μας οδηγήσει όσο καλά μας οδήγησε και στο παρελθόν." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1124 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "Εγώ θα είμαι ευχαριστημένος μόνο όταν αναπνεύσω ξανά καθαρό αέρα και ξαναδώ " "τους ήλιους και τα αστέρια. Ποιος ξέρει τι θα συναντήσουμε στα τάρταρα της " "γης;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1129 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "Μόνο ένας τρόπος υπάρχει για να το μάθουμε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1140 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "Αργήσαμε να βάλουμε το λαό μας στις σήραγγες! Έρχονται κι άλλα ορκ από τους " "πρόποδες στα ανατολικά και μας πλαγιοκοπούν. Δε θα καταφέρουμε να σκοτώσουμε " "όλα αυτά τα ορκ και γκόμπλιν. Δε θα τα καταφέρουμε τώρα." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "Υπόγεια Πάλη" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1178 msgid "team_name^Trolls" msgstr "" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1156 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "Explore Underground" msgid "Explore underground" msgstr "Εξερευνήστε τις υπόγειες στοές" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323 msgid "Defeat troll leaders" msgstr "Νικήστε τους Αρχηγούς Τρολ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334 msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "Νικήστε τους Νάνους Αρχηγούς" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345 msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "Νικήστε τη φιγούρα με το μανδύα." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367 msgid "Death of Fundin" msgstr "Θάνατος του Φούντιν" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374 msgid "Death of Nori" msgstr "Θάνατος του Νόρι" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381 msgid "Death of Thungar" msgstr "Θάνατος του Θούνγκαρ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388 msgid "Death of Gnarl" msgstr "Θάνατος του Γκναρλ" #. [unit]: type=Quenoth Flanker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439 msgid "Rygar" msgstr "Ράιγκαρ" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450 msgid "Nantheos" msgstr "Νάνθεος" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480 msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Ανέφερες πιο πριν ότι νάνοι και τρολ ζούσαν κάτω από τη γη, Ελύσσα. Έχω " "ακούσει μόνο μύθους. Εσύ έχεις ποτέ σου συναντήσει νάνο ή τρολ;" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485 msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "Όχι δεν έχω. Δεν κατεβαίνω κάτω από τη γη βλέπεις, εκτός κι αν πρέπει. " "Υπάρχουν πολλοί κίνδυνοι που παραμονεύουν μακριά από το φως των ήλιων. Έχω " "διαβάσει λίγο για αυτούς και έχω συναντήσει και κάποιους που είχαν " "δοσοληψίες με νάνους." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490 msgid "What are dwarves like?" msgstr "Και πώς είναι οι νάνοι;" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495 msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "Είναι περήφανος λαός, αν και κάποιοι θα τους πουν άπληστους. Αγαπάνε το " "χρυσό τους και άλλα πολύτιμα μέταλλα και μπορούν να κατασκευάσουν πολλά " "όμορφα αντικείμενα. Σε προειδοποιώ όμως ότι δεν πολυσυμπαθούν τα ξωτικά. " "Κάτι για μια προδοσία πριν πολλά χρόνια, αλλά δεν ξέρω λεπτομέρειες." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "Και για τα τρολ; Δε θα ήθελα να βρω κάποιο μπροστά μου." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505 msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "Τα τρολ είναι οι αιώνιοι εχθροί των νάνων, ζώντας τόσο κοντά για τόσο καιρό. " "Πολλοί θα έλεγαν μάλιστα ότι τα τρολ δεν είναι κάτι περισσότερο από άξεστα " "κτήνη. Είναι τεράστια και πολύ δυνατά και το δέρμα τους είναι σκληρό σα " "βράχος. Καταλαβαίνεις ότι δε θα περάσεις ευχάριστα αν σου επιτεθούν. Ήξερα " "πάντως κάποιον που είχε συναλλαγές με τρολ και έλεγε ότι τιμούν το λόγο " "τους, αρκεί να μην προσπαθήσεις να τα κοροϊδέψεις." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510 msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "Με την καθοδήγηση της Ελόχ ελπίζω να βρούμε άδειες τις σήραγγες. Θα ήμουν " "πολύ χαρούμενος αν το μεγαλύτερο πρόβλημά μας ήταν να μη χαθούμε. Δεν έχω " "ιδιαίτερη όρεξη να συναντήσω νάνους ή τρολ. Η Ελόχ θα μας προστατεύσει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "" "Θα το κάνει; Έχω την εντύπωση ότι οι δυνάμεις της δε μετράνε κάτω από τη γη." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572 msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "Καλά, πού σου ήρθε αυτό; Σίγουρα είναι δυνατότερη όσο είναι μέρα και οι " "ήλιοι μας φωτίζουν. Είναι γνωστό όμως ότι ακόμα και στην πιο σκοτεινή νύχτα " "θα προστατεύσει τους πιστούς της. Κάποτε, στο Χρυσό Αιώνα, ιεροί πολεμιστές " "των ξωτικών ηγήθηκαν ιερών εκστρατειών εναντίον των ορκ και άλλων σιχαμάτων " "που κρύβονται στα έγκατα της γης, σκοτώνοντάς τα με τη βοήθεια της Ελόχ. Η " "πίστη είναι η ασπίδα μας Κάλεχ. Και καλύτερα ό,τι αμφιβολίες έχεις να μην " "τις βγάζεις παραέξω γιατί οι σύντροφοί μας δε χρειάζεται να ανησυχούν χωρίς " "λόγο. Η Ελόχ θα μας προστατεύει πάντα αν ακολουθούμε τις ταγές της." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "" "Τότε ας ελπίσουμε ότι το υπόλοιπο ταξίδι μας θα έχει λιγότερες συγκινήσεις " "από την ως τώρα πορεία μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "Έχω ακούσει για τους νάνους, Ζουλ, αλλά εσύ έχεις μήπως καμιά ιδέα τι άλλα " "πλάσματα μπορεί να συναντήσουμε κάτω;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "Δεν τις ξέρω αυτές τις σήραγγες. Άντε να ξέρω λίγα περισσότερα από σένα. Τα " "λίγα που έχω ακούσει για τους νάνους είναι από τις λίγες ιστορίες από το " "Χρυσό Αιώνα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542 msgid "What are they like?" msgstr "Και πώς είναι;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "Ζούσαν βαθιά μέσα στη γη σκάβοντας για χρυσό και άλλα πολύτιμα μέταλλα, " "φτιάχνοντας πανέμορφα αντικείμενα. Κάποτε, στο Χρυσό Αιώνα ήμασταν σύμμαχοι, " "αλλά μέσα στο χάος της Πτώσης χάσαμε κάθε επαφή. Δεν ξέρω αν έχουν " "επιβιώσει. Στο Χρυσό Αιώνα μας βοήθησαν πολύ στους πολέμους μας με τα ορκ " "και τα τρολ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552 msgid "What are trolls?" msgstr "Και τι είναι τα τρολ;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557 #, fuzzy #| msgid "" #| "Trolls were huge green creatures as big as giants and very strong. They " #| "were reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact " #| "with them, though some fought with the orcs in the great wars. They were " #| "mighty warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never " #| "want to meet one face to face." msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "Τα τρολ είναι μεγάλα πράσινα πλάσματα, ψηλά και δυνατά σα γίγαντες. " "Προτιμούσαν να ζουν απομονωμένα κάτω από τη γη και δεν είχαμε ποτέ πολλές " "επαφές μαζί τους, αν και κάποια πολέμησαν με τα ορκ στους μεγάλους πολέμους. " "Πολύ καλοί πολεμιστές. Είμαι σίγουρος ότι έχουν πια πεθάνει όλα. Σίγουρα δε " "θα ήθελα να συναντήσω κάποιο." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562 msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "Με την καθοδήγηση της Ελόχ ελπίζω να βρούμε άδειες τις σήραγγες. Θα ήμουν " "πολύ χαρούμενος αν το μεγαλύτερο πρόβλημά μας ήταν να μη χαθούμε. Ακόμα και " "κάτω από τη γη η Ελόχ θα μας προστατεύσει." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "Απλά λέω ότι αυτές οι σήραγγες δεν είναι τόσο άσχημες όσο περίμενα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602 msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "Σσσσς! Ακούτε κι εσείς κάτι;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "" "Μυρμήγκια. Μεγάλα μυρμήγκια. Πολύ μεγάλα μυρμήγκια. Μάλλον δεν είναι εχθρικά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "Από την άλλη, αυτή η αράχνη μάλλον είναι." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "" "Μπλεχτήκαμε με μια αράχνη και το θήραμά της. Όχι και το καλύτερο μέρος να " "βρεθεί κανείς." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693 msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "Ώπα! Το είδατε αυτό; Αυτός ο σταλακτίτης έπεσε και καρφώθηκε στην αράχνη. " "Αυτό λέγεται τύχη!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:698 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "Η Ελόχ πρέπει πράγματι να μας προσέχει." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:705 msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "" "Να πω την αλήθεια, αν το μόνο που θα βρούμε εδώ κάτω είναι έντομα, έστω και " "υπερμεγέθη, θα απογοητευτώ πολύ." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:716 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "Ξέρεις, οι αράχνες δεν είναι έντομα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:721 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "Σου είμαι υπόχρεος για τη διευκρίνιση." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "Βοήθεια! Είναι παντού!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:751 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Νυμ, άψογος συγχρονισμός." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:762 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "" "Νάνος είναι, ή μάλλον ήταν. Τώρα είναι μια μάζα από κρέας, αίμα και εντόσθια." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:769 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "" "Κοντός και μαλλιαρός. Μάλλον νάνος, αλλά έτσι όπως έχει γίνει πολτός δεν " "ξεχωρίζει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:776 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "Δεν ξέρω τι είναι \"αυτά\", αλλά δεν μπορούμε να γυρίσουμε πίσω. Ακούστε " "όλοι! Να είστε έτοιμοι για τα πάντα." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:837 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:838 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:839 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:851 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:876 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:884 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:886 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:898 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901 msgid "Dwarf Defender" msgstr "Νάνος Υπερασπιστής" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:843 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:857 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:891 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:892 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:909 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910 msgid "Troll Defender" msgstr "Τρολ Υπερασπιστής" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:850 msgid "Dwarf Leader" msgstr "Αρχηγός Νάνος" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 msgid "Troll Leader" msgstr "Τρολ Αρχηγός" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:939 msgid "Whoa." msgstr "Ώπα!" #. [message]: speaker=$explorer.id #. "this" refers to the trolls and dwarves fighting #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:946 #, fuzzy #| msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this." msgstr "Κάλεχ, νομίζω πρέπει να το δεις αυτό." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1052 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "Νομίζω ότι προτιμούσα την αράχνη και τα μυρμήγκια..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1057 msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "Κρατήστε γερά παιδιά. Έρχονται!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1062 #, fuzzy #| msgid "" #| "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh " #| "we will make you pay!" msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" "Εισβάλετε στις σήραγγές μας, σφάζετε τις γυναίκες και τα παιδιά μας, μα τον " "Γκρίκναγκ, θα πληρώσετε!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067 msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "Πεισματάρηδες διάβολοι! Αλλά αυτές οι σήραγγες έχουν πλούσιο μετάλλευμα και " "δε θα αφήσουμε λίγα τρολάκια να μας κρατήσουν μακριά τους." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1072 msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "Περίμενε...Περίμενε...Ποιοι είστε εσείς;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1077 msgid "Uh..." msgstr "Εμ..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1087 #, fuzzy #| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves." msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgstr "" "Μια στιγμή... Ξανθά μαλλιά, μυτερά αυτιά - ξωτικά! Πρέπει να είναι ξωτικά." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "Ξωτικά; Και τι θέλουν εδώ χάμω που να καώ στην κόλαση;" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1097 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "Μη σε απασχολεί αυτό. Ποιος είσαι εσύ;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " #| "here?" msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "" "Είμαι ο Κάλεχ, των ξωτικών Κουένοθ. Τι στο όνομα της Ελόχ συμβαίνει εδώ;" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1107 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "Εισβάλουν στην περιοχή μας και σκοτώνουν τα παιδιά μας. Οι νάνοι θέλουν " "πάντα περισσότερα, πάντα άπληστοι για γυαλιστερές πέτρες." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "Αυτά τα τέρατα σκότωσαν τα αγόρια μου. Κάλεχ, αν έχεις στιβαρή καρδιά, " "βοήθησέ μας να διώξουμε αυτούς τους καθυστερημένους από τις σήραγγές μας." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "" "Όχι, είναι το σπίτι μας. Βοηθήστε μας, μικροκαμωμένοι, και θα σας βοηθήσουμε." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "Είναι πάρα πολλοί για να τα βάλουμε και με τους δύο, άσε που με αυτό το " "λαβύρινθο εδώ κάτω δε θα έχουμε ιδέα πού να πάμε. Πιστεύω ότι θα πρέπει να " "δεχτούμε την προσφορά τους και να συμμαχήσουμε με μία από τις δύο πλευρές " "για να έχουμε βοήθεια στο δρόμο μας για την επιφάνεια." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "Ακόμα κι αν το κάνουμε, τι θα γίνει με το λαό μας; Πώς μπορούμε να τους " "οδηγήσουμε με ασφάλεια μέσα από το πεδίο μάχης;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "Δεν μπορούμε. Αν κρατήσουμε την πλειοψηφία τους κρυμμένους πιο ψηλά στο " "πέρασμα, θα μπορέσουμε να τους προστατέψουμε, έστω και για λίγο. Στο μεταξύ, " "εμείς θα πάμε μπροστά να βάλουμε μια τάξη. Νομίζω έχεις δίκιο Ζουλ, αν " "είμαστε τυχεροί ίσως μπορέσουμε να διαπραγματευτούμε την ασφαλή διάβασή μας " "έξω από δω." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1142 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "Ναι, αλλά φαίνονται ισοδύναμοι. Ποια πλευρά να βοηθήσουμε;" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1145 msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Ας βοηθήσουμε τους νάνους." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161 msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "Πφφφ! Οι φάρες σας είναι όλες ίδιες. Όλοι τα βάζουν με τα τρολ. Θα σας " "δείξουμε. Ο Γκρίκναγκ θα σας λιώσει όλους." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1167 msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "Ας βοηθήσουμε τα τρολ." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1183 msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "Και μου το είχε πει ο παππούς μου να μην εμπιστεύομαι ξωτικά. Ανόητε, θα " "μετανιώσεις για αυτή την προδοσία σου. Νιώσε το ατσάλι μου!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1198 msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "Αυτό εκεί μπροστά μας μοιάζει με εγκαταλελειμμένο φρούριο νάνων. Αν " "μπορέσουμε να φτάσουμε μέχρι εκεί, θα μπορέσουμε να καλέσουμε τους " "πολεμιστές μας για να μας βοηθήσουν." #. [then] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1220 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1284 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "Τρολ Άτακτος" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1232 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1238 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "Νάνος Άτακτος" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1235 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "Νάνος κεραυνοβόλος" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1348 msgid "Fundin" msgstr "Φούντιν" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361 msgid "Nori" msgstr "Νόρι" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1376 msgid "Thungar" msgstr "Θούνγκαρ" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1389 msgid "Gnarl" msgstr "Γκναρλ" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1550 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "Τρολ φλογοπλάστης" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "Φωτιά και θάνατος!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1566 msgid "Dive for cover!" msgstr "Όλοι κάτω!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1571 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "Αυτοί οι καινούριοι σαμάνοι των τρολ αποδεκατίζουν τους νάνους με βολές " "φωτιές! Δε μ'αρέσει καθόλου." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1610 msgid "Aauughh!" msgstr "Αααααουγκ!!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1795 msgid "No...!" msgstr "Όχι...!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628 msgid "Help me!!" msgstr "Βοηθήστε με!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1657 msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Κι άλλη καταραμένη μαγεία. Υποχωρήστε!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1663 #, fuzzy #| msgid "" #| "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, " #| "I’ll need your men to cover for us. Do you best, boy, and may Moradin " #| "watch over you." msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "Πρέπει να πάω πίσω να μαζέψω ενισχύσεις. Μας χτυπάνε άσχημα Κάλεχ και θα " "χρειαστώ τους δικούς σου να καλύψουν την υποχώρησή μας. Κάνε το καλύτερο " "αγόρι μου και είθε ο Μόραντιν να σε προστατέψει." #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1683 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1692 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1703 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1715 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1726 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "Νάνος βομβιστής" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1731 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "" "Ας θυμίσουν οι χειροβομβίδες μας σε αυτά τα τέρατα πόσο ωραία ήταν στα " "τάρταρα από όπου προήλθαν. Πυρ!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1742 msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Κι άλλη κατεργαριά των νάνων! Υποχωρήστε!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1747 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "Αυτοί οι νάνοι πετάνε εκρηκτικά στα τρολ με μεγάλη αποτελεσματικότητα. Δεν " "πιστεύω ότι τα τρολ θα αντέξουν για πολύ ακόμα." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1786 msgid "Aaughh!" msgstr "Ααααουγκ!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804 msgid "Gaaghh!" msgstr "Γκαααααχ!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1833 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "Πρέπει πάω πίσω βρω άλλα τρολ για μάχη. Εσείς πρέπει τους κρατήσετε πίσω " "Κάλεχ. Να'σαι δυνατός σα βράχος. Ο Γκρικναγκ θα είναι μαζί σου." #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1866 msgid "Thu’lok" msgstr "Θου'λοκ" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881 msgid "Harpo" msgstr "Χάρπο" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1896 msgid "Groucho" msgstr "Γκράουτσο" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1911 msgid "Chico" msgstr "Τσίκο" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1927 msgid "Groo" msgstr "Γκρου" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "Ο αρχηγός μας έστειλα να σας βοηθήσουμε. Θα πολεμήσουμε μαζί σας μέχρι να " "πεθάνουν όλοι οι νάνοι. Θα εκδικηθούμε το θάνατο των συντρόφων μας!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1956 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "Οι νάνοι ορίζουν την περιοχή τους με πέτρινους τύμβους. Τι σπατάλη καλής " "πέτρας για βολή." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976 msgid "Dwalim" msgstr "Ντουάλιμ" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993 msgid "Moin" msgstr "Μόιν" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2010 msgid "Nordi" msgstr "Νόρντι" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2027 msgid "Byorn" msgstr "Μπιορν" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2046 msgid "Runin" msgstr "Ρούνιν" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2063 msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "Φαίνεται ότι ήρθαμε πάνω στην ώρα. Ο αρχιγός μάς είπε να πολεμήσουμε μαζί " "μας μέχρι να μη μείνει ζωντανό τρολ. Πες μας πού να πάμε. Θέλω να σκοτώσω " "τρολάκια!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2078 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "" "Τα τρολ ορίζουν την περιοχή τους με τα κρανία των εχθρών τους. Τι βάρβαροι!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2143 msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "Νόμιζες ότι μου είχες ξεφύγει, ε Κάλεχ; Είμαι η σκιά σου. Θα είμαι πάντα εδώ " "μέχρι να πληρώσεις για ό,τι έκανες." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2149 msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "Θες να τρέξεις ε; Αλλά δεν μπορείς! Ούτε αυτοί μπορούσαν να ξεφύγουν, ακόμα " "και με τη βοήθεια του θανάτου. Αυτή θα μας καταβροχθίσει όλους. Πρώτα όμως " "θα πάρω την εκδίκησή μου. Χόρεψε το χορό του θανάτου για μένα Κάλεχ. Χόρεψε! " "Χόρεψε!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2221 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "Άσχημοι νάνοι και βρωμερά ξωτικά. Θα σας λιώσουμε όλους!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2229 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "Σκοτώστε τα ξωτικά! Πρέπει να τα σταματήσουμε εδώ. Είναι η περιοχή μας. " "Συντρίψτε τους εισβολείς!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2235 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "" "Τι κάνεις εδώ πίσω; Τα τρολ κρύβονται στις νότιες σήραγγες, όχι από δω." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2251 msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "Δόλια ξωτικά, πώς μπορείτε και πολεμάτε με τέτοια τρομερά πλάσματα όπως τα " "τρολ; Θα σας σκίσω στα δύο με το τσεκούρι μου!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "Αν νομίζετε ότι θα μας πάρετε αυτές τις σπηλιές είστε ανόητοι. Είμαστε " "αυθεντίες στο να πολεμάμε κάτω από τη γη και θα πεθάνουμε για να " "προστατέψουμε το σπίτι μας. Εμπρός αδερφοί μου, πολεμήστε!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2265 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "Τι κάνετε εδώ κάτω; Κακοί νάνοι είναι βόρεια, όχι νάνοι εδώ. Πηγαίντε πίσω " "και πολεμήστε γενναία." #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2296 msgid "The rest is silence..." msgstr "Η συνέχεια είναι σιωπηλή..." #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2309 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "Πάω να συναντήσω τους προγόνους μου..." #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322 msgid "Arrghh!!" msgstr "Αρρρργκ!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2335 msgid "I will be avenged..." msgstr "Δε θα περάσει έτσι αυτό..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1658 msgid "Zurg" msgstr "Ζουργκ" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2447 #, fuzzy #| msgid "" #| "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " #| "Dwarves." msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "dwarves." msgstr "" "Συγχαρητήρια! Κάποια τρολ δεν πιστεύανε ότι είστε αρκετά δυνατοί για να " "νικήσετε τους νάνους." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2549 msgid "Where did you come from?" msgstr "Από πού ήρθατε;" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2457 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "Δεν ξέρετε όλες τις μυστικές σήραγγες. Μόνο τρολ ξέρουν. Εμείς πιο έξυπνοι " "από όσο νομίζετε. Ο Ζουργκ θα σκότωνε νάνους μόνος του, αλλά το στείλανε " "μακριά από εκεί που είναι πραγματική μάχη." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2462 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "Πραγματική μάχη; Νόμιζα ότι σε αυτή βρισκόμασταν χωμένοι τώρα!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2468 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "Όσο εσείς πολεμούσατε, άλλο κλαν νάνων ήρθε και πλαγιοκόπησε. Αυτοί πολύ " "πολύ ύπουλοι. Πρέπει σας αφήσουμε και τρέξουμε προστατέψουμε γυναίκες και " "μικρά τρολ. Νάνοι δεν παρατάνε ποτέ, πολλά τρολ νεκρά σήμερα, πολύ σκληρή " "μάχη. Αλλά νάνοι κάναν λάθος, εσείς πιο δυνατοί από ό,τι νάνοι ή τρολ " "νόμιζαν. Εσείς μυστικό όπλο τρολ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2473 msgid "How do you mean?" msgstr "Πώς το εννοείς αυτό;" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2478 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "Ακριβώς πριν μάχη, βρίσκουμε κρυφό δρόμο στα βόρεια που οδηγεί αμέσως σε " "μεγάλο αρχηγείο νάνων. Κρυμμένος σε αρχηγείο είναι μεγάλος σημαντικός νάνος, " "οργανώνει μάχη. Νάνοι πάντα νομίζουν αυτοί καλύτεροι πολεμιστές και αφήνουν " "λίγους νάνους φρουρούν αρχηγείο. Αν εσείς ξωτικά μπορέσετε περάσετε από " "άμυνα νάνων και σκοτώσετε αρχηγό νάνο, θα γίνει μεγάλη ζημιά σε νάνους, τους " "κάνει μπερδευτούν και φοβηθούν και τρολ εύκολα τους σφάξουν. Εσείς κάντε " "αυτό κι εμείς τους διώξουμε. Μετά, αρχηγός τρολ σας βοηθήσει δείξει δρόμο να " "γυρίσετε επιφάνεια. Ελάτε με Ζουργκ, σας δείξει δρόμο για μυστοκό δρόμο." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2579 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "Η γνώση τους για αυτές τις σήραγγες είναι απίστευτη. Πριν ένα λεπτό θα " "ορκιζόμουν ότι αυτός ο τοίχος ήταν μονοκόμματος βράχος." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2494 msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Μισό λεπτό, Ζουργκ. Πρέπει να καθαρίσουμε με αυτή τη μυστηριώδη φιγούρα πριν " "σε ακολουθήσουμε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2504 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "Φαίνεται ότι η δουλειά μας εδώ δεν έχει τελειώσει ακόμα. Πολύ καλά. " "Ετοιμαστείτε, πρέπει να ακολουθήσουμε το Ζουργκ." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1465 msgid "Grimnir" msgstr "Γκρίμνιρ" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2544 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "Εύγε! Κάποια από τα παληκάρια μου δεν πίστευαν ότι θα νικούσατε τα τρολ." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2554 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "Μη νομίζεις ότι ξέρετε όλα τα τούνελ και τα περάσματα σε αυτές τις σπηλιές, " "ξωτικό. Θα τον είχα σκοτώσει ο ίδιος, αλλά με αποσύρανε από το κυρίως μέτωπο." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2559 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "Το μέτωπο; Νόμιζα ότι αυτό ήταν το μέτωπο." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2564 msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "Όσο πολεμούσατε, μια άλλη φυλή τρολ πέρασε κρυφά από τους φρουρούς μας και " "επιτέθηκε στις προμήθειές μας. Οι βρωμιάρηδες είναι περισσότεροι από όσο " "νομίζαμε. Για να είμαι ειλικρινής, ζοριζόμαστε αρκετά. Θα πρέπει να " "υποχωρήσουν όλες οι δυνάμεις μας σε αυτές τις σπηλιές για να ενισχύσουν την " "οπισθοφυλακή. Η νίκη σας όμως δημιούργησε μια ανέλπιστη ευκαιρία." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2569 msgid "It has?" msgstr "Αλήθεια;" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2574 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had " #| "found an old tunnel south of here that leads almost straight to the main " #| "lair of this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is " #| "one of their main leaders who is directing the battle. We were going to " #| "try to sneak in and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have " #| "enough dwarves to spare. If by using this passage you can sneak past " #| "their front lines and kill him, then it will throw the trolls into " #| "disarray and relieve the pressure on our front lines. If you do this our " #| "King has promised to help you return your people to the sunlit lands. " #| "When you’re ready I’ll show you the way. It’s not far." msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "Λίγο πριν τα τρολ καταλάβουν αυτό τον τομέα των ορυχείων οι ανιχνευτές μας " "είχαν εντοπίσει μια σήραγγα λίγο νοτιότερα, η οποία οδηγεί κατευθείαν στο " "λημέρι αυτής της φυλής τρολ. Πιστεύουμε ότι μέσα σε αυτό βρίσκεται " "προστατευμένος ένας βασικός αρχηγός τους, που οργανώνει τη μάχη. " "Ετοιμαζόμασταν να το χρησιμοποιήσουμε για να επιτεθούμε ξαφνικά, αλλά δεν " "μπορούμε να διαθέσουμε αρκετούς νάνους. Αν εσείς μπορείτε να βγείτε στα " "μετόπισθεν και να σκοτώσετε τον αρχηγό, τα τρολ θα αποδιοργανωθούν και θα " "αποσυμφορηθεί η πρώτη γραμμή μας. Αν το κάνετε αυτό, ο Βασιλιάς μας έχει " "υποσχεθεί να σας βοηθήσει να βγείτε ξανά στους ήλιους. Θα σας δείξω το δρόμο " "όποτε είστε έτοιμοι. Δεν είναι μακριά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2590 msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Μισό λεπτό, Γκρίμνιρ. Πρέπει να καθαρίσουμε με αυτή τη μυστηριώδη " "μαυροφορεμένη φιγούρα πριν σε ακολουθήσουμε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2600 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "Φαίνεται ότι η δουλειά μας εδώ δεν έχει τελειώσει ακόμα. Πολύ καλά. " "Ετοιμαστείτε, πρέπει να ακολουθήσουμε το Γκρίμνιρ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2637 msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "Πού πήγε; Πώς μπορεί κι εξαφανίζεται έτσι απλά; Και τι στο όνομα της Ούρια " "ήταν αυτές οι ασυναρτησίες; Όποιος κι αν είναι, με φέρνει στα άκρα μου." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "Η φιγούρα με το μανδύα χάθηκε, αλλά η δουλειά μας ακόμα δεν έχει τελειώσει. " "Οργανωθείτε, πρέπει να ακολουθήσουμε το Ζουργκ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2674 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "Η φιγούρα με το μανδύα χάθηκε, αλλά η δουλειά μας ακόμα δεν έχει τελειώσει. " "Οργανωθείτε, πρέπει να ακολουθήσουμε τον Γκρίμνιρ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1769 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2013 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "Ω όχι, καθυστερήσαμε και μας πρόφτασαν οι ενισχύσεις του εχθρού. Θα μας " "συντρίψουν τώρα!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "Αυτά τα νεκροζώντανα τρολ πολεμάνε νεκρά όπως και όταν ζούσαν, αλλά τώρα " "βρωμάνε περισσότερο." #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "Στις σήραγγες των τρολ." #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53 msgid "Dwarf Ally" msgstr "Νάνος Σύμμαχος" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69 msgid "Starting Objectives:" msgstr "Αρχικοί σκοποί" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "Kill Troll Leader" msgid "Kill troll leader" msgstr "Σκοτώστε τον Αρχηγό Τρολ" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280 msgid "Troll Interrogator" msgstr "Τρολ Ανακριτής" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323 msgid "Troll Assistant" msgstr "Τρολ Βοηθός" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309 msgid "Ulg" msgstr "Ουλγκ" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1264 msgid "Troll High Shaman" msgstr "Τρολ Αρχισαμάνος" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403 #, fuzzy #| msgid "" #| "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " #| "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " #| "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " #| "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final " #| "wall, I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should " #| "only be lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the " #| "front. You’ll know the head troll when you see him — he’s big, green and " #| "extra ugly." msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "Αυτό το πέρασμα περνάει δίπλα από το λημέρι των τρολ. Μπορείς να τους " "ακούσεις να πηγαινοέρχονται δίπλα στον ανατολικό τοίχο. Αυτές οι πέτρες " "είναι το μόνο που μας χωρίζουν από αυτά. Τα παληκάρια μου έχουν γεμίσει " "εκρηκτικά το τέλος της σήραγγας. Αν πας μια μονάδα δίπλα στον τελευταίο " "τοίχο θα τα ανατινάξει και θα μας ανοίξει το δρόμο. Ο αρχηγός των τρολ θα " "έχει μικρή φρουρά, γιατί έχει στείλει τους περισσότερους από τους καλύτερους " "πολεμιστές του να τα βάλουν με τους δικούς μου. Θα τον καταλάβεις όταν τον " "δεις. Είναι μεγάλος, πράσινος με έξτρα ασχήμια." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "Εγώ γιατί νόμιζα ότι όλα τα τρολ είναι έτσι; Μάλλον θα πρέπει να στοχεύσουμε " "αυτόν που φωνάζει δυνατότερα." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "Ώστε σκάψατε αυτές τις σήραγγες μόνοι σας;" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "Πριν χρόνια, πριν αυτοί οι κερατάδες εισβάλουν, περνούσαμε τις μέρες μας " "σκάβοντας σήραγγες κάτω από τα βουνά. Το τι μετάλλευμα και πολύτιμες πέτρες " "βγάζαμε δεν μπορείς να το φανταστείς. Άλλο να στο λέω. Τα ορυχεία ήταν " "γεμάτα από το χαρούμενο χτύπημα του σφυριού και τα τραγούδια μας και οι " "διαμαντοστόλιστες αίθουσες έλαμπαν σαν ήλιος. Πρίγκηπες άνθρωποι και ξωτικά " "πλήρωναν το βάρος μας σε χρυσάφι για την τέχνη μας στα χυτήρια. Τώρα όμως οι " "σήραγγες είναι σιωπηλές και ξοδεύουμε τις μέρες μας να κυνηγάμε αυτά τα " "καταραμένα πλάσματα. Δεν έχει νόημα όμως να μένουμε στο παρελθόν. Υπάρχει " "δουλειά να γίνει! Έχουμε ακόμα την τιμή μας και σου υπόσχομαι, θα σε " "ανταμείψουμε πλουσιοπάροχα για αυτό." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460 msgid "It shall be done." msgstr "Θα γίνει." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "Μόλις φτάσουν οι δικοί σου στις θέσεις τους θα το ανατινάξω." #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466 msgid "Troll Brute" msgstr "Τρολ Κτηνάντρας" #. [event] #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1331 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1332 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1337 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306 msgid "Troll Guard" msgstr "Τρολ φρουρός" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497 msgid "Fire in the hole!" msgstr "Πυρρρ!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:541 #, fuzzy #| msgid "" #| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more " #| "things to do before the day is done, but I will once you finish your " #| "mission. Fight well!" msgid "" "My work here is done. I must report back to my king. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "Δεν έχω άλλη δουλειά εδώ. Πρέπει να αναφέρω στο Βασιλιά μου. Έχω πολλά ακόμα " "να κάνω πριν τελειώσει αυτή η μέρα, αλλά θα τα κάνω αφού τελειώσετε την " "αποστολή σας. Καλή μάχη!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:572 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "Εισβολείς! Σκοτώστε!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:605 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "Νάνος Τραυματίας" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:614 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "Πείτε μας πού κρύβεται ο αρχηγός σας!" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600 msgid "Never!" msgstr "Ποτέ!" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:624 msgid "Master, look!" msgstr "Αφέντη, κοίτα!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "Χα! Νομίζετε ότι μπορείτε να σώσετε τους φίλους σας. Κάνετε λάθος. Ουλγκ, " "σκότωσε τον αιχμάλωτο. Θα τους κανονίσουμε εμείς αυτούς τους ανόητους." #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:634 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "Μάλιστα αφέντη. Θα τον κάνω εγώ να υποφέρει." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:673 msgid "Aaahh!" msgstr "Αααααααχ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:683 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "Αν κινηθούμε γρήγορα ίσως προλάβουμε να σώσουμε τον άλλο αιχμάλωτο προτού " "τον σκοτώσουν κι αυτόν." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694 msgid "Rogrimir" msgstr "Ρογκριμίρ" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:715 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "Θέλω να ακούσω τις κραυγές σου, νάνε!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:774 msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "Σας χρωστάω τη ζωή μου. Δεν μπορώ να δεχτώ ότι με αιχμαλώτισαν ενώ όλοι οι " "σύντροφοί μου πέθαναν ένδοξα στη μάχη. Ντρέπομαι τόσο πολύ. Δεν μπορούσα να " "τους βοηθήσω...αλλά θα προστατεύσω εσένα με τη ζωή μου ακόμα κι αν πρέπει να " "σε ακολουθήσω στα πέρατα της γης. Δείξε μου τώρα που έχει τρολ, γιατί πρέπει " "να εκδικηθώ το θάνατο των φίλων μου!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:886 msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "Φιου! Αυτό το μέρος βράζει!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:891 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "Αυτή η σπηλιά είναι πιο ζεστή και από κατσαρόλα που βράζει. Μπορώ ήδη να " "νιώσω την πανοπλία μου να ζεσταίνεται. Αν χασομερήσουμε πολύ εδώ θα ψηθούμε " "ζωντανοί. Και δεν τολμώ να σκεφτώ τι μπορεί να συμβεί αν προσπαθήσω να " "περάσω τη λάβα. Από την άλλη, αυτή η λάβα φωτίζει μια χαρά τη σπηλιά. Να'ναι " "καλά τα τρολ που έχτισαν αυτή τη γέφυρα από πάνω της." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:896 msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "" "Πέρασαν την πρώτη γραμμή άμυνας. Καταστρέψτε τη γέφυρα, δεν πρέπει να " "περάσουν!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "Εμμμ, σβήσε το τελευταίο. Από την άλλη, τα τρολ δε φαίνεται να βγαίνουν " "μπροστά. Υποθέτω πιστεύουν ότι η λάβα θα μας εμποδίσει. Ε, θα τους δείξουμε " "εμείς. Δε θα μας σταματήσει λίγη ζεστούλα!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:932 #, fuzzy #| msgid "" #| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #| "will just take $temp_damage damage per turn when flying over lava, though " #| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #| "$temp_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " "damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per " "turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much " "time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave " "floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "Όποια μονάδα σταματήσει το γύρο της σε εξάγωνο λάβας, εκτός από το Σάηντ της " "ερήμου και το Άστρο, που μπορούν να πετάξουν από πάνω της, θα πάρει 25 " "πόντους ζημιάς στην αρχή του επόμενου γύρου. Αυτή η ζημιά μπορεί να σκοτώσει " "μονάδες. Τα Σάηντ της ερήμου και τα Άστρα θα πάρουν μόνο $temp_damage " "πόντους ζημιάς όταν πετάνε πάνω από λάβα, ωστόσο μπορούν κι αυτά να πεθάνουν " "αν μείνουν πολύ καιρό εκεί. Επίσης, λόγω της ζέστης της σπηλιάς, όλες οι " "μονάδες σε εξάγωνα δαπέδου σπηλιάς θα πάρουν $temp_damage πόντους ζημιάς " "στην αρχή κάθε γύρου. Η ζημιά από τη ζέστη δεν μπορεί να σκοτώσει μια " "μονάδα, αλλά μπορεί να την κατεβάση στον 1 πόντο ζωής." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:941 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "Ξυπνήστε! Σηκωθείτε και τυλίξτε τους εισβολείς με την ιερή φωτιά σας!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:951 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "Τι στο καλό είναι αυτό; Σίγουρα δε μοιάζει καλό πράμα. Λες και δεν είχαμε " "αρκετή φωτιά ήδη." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "Υπάρχει μια μικρή λιμνούλα εκεί, μάλλον από κάποια υπόγεια πηγή. Το νερό " "είναι δροσερό και αναζωογονεί. Άσε με να τσαλαβουτήξω λίγο για να ξεπεράσω " "τη ζέστη αυτής της διαολεμένης σπηλιάς." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978 #, fuzzy #| msgid "" #| "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " #| "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, " #| "if the unit leaves this pool, it will suffer the standard $temp_damage " #| "damage each turn from the heat." msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "Στην αρχή κάθε γύρου, κάθε μονάδα που θα βρίσκεται σε αυτή τη λίμνη θα " "παίρνει 10 πόντους ζωής και δε θα την επηρεάζει η ζέστη της σπηλιάς. Φυσικά, " "όταν θα φύγει από τη λίμνη θα υποστεί τους τυπικούς $temp_damage πόντους " "ζημιάς κάθε γύρο, λόγω ζέστης." #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1007 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "Φύλακας Φοίνικας" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1051 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "Αυτό το πράμα δε λέει να μείνει ψόφιο!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1097 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "Σηκωθείτε, καθαγιασμένοι φύλακες, και καταστρέψτε τους!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1144 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1182 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184 msgid "Fire Guardian" msgstr "Φρουρός Φωτιάς" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1114 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "Κοιτάξτε, κι άλλοι Φρουροί Φωτιάς!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1136 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "Σηκωθείτε κι επιτεθείτε τους τώρα, που είναι ευάλωτοι!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1152 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "Ωραία, κι άλλοι Φύλακες Φωτιάς. Όταν βγω από αυτή την κόλαση δε θα αφήσω " "ούτε ένα τρολ ζωντανό." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1174 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "Δεν πρέπει να περάσουν στην άλλη όχθη! Σκοτώστε τους!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1189 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "Ω, τι έκπληξις, κι άλλοι Φύλακες Φωτιάς. Δε φαντάζεσαι πόσο θα χαρώ όταν βγω " "από αυτή τη σπηλιά." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "Παρά τους Φύλακες Φωτιάς, τα ξωτικά έχουν σχεδόν διασχίσει τη λάβα!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "Προφανώς δεν ήταν αρκετοί. Πήγαινε να ειδοποιήσεις τους άλλους και φώναξε " "ενισχύσεις. Θα τους κρατήσω όσο περισσότερο μπορώ." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1218 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Είθε να σε προστατέψει ο Γκρίκναγκ. Θα γυρίσω σύντομα!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1255 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1256 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "Ενισχύσεις Τρολ" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1292 msgid "Troll Chieftain" msgstr "Αρχηγός Τρολ" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1349 msgid "High Advisor" msgstr "Μέγας Σύμβουλος" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "Εισβάλετε στην ιερότερη σπηλιά μας υπ'ευθύνη σας. Έχουμε προστατέψει τα " "αγιασμένα νεκροταφεία μας από την ακάθαρτη φάρα σας για πολύ καιρό και " "σκοπεύουμε να σκορπίσουμε τα κόκκαλά σας δίπλα σε αυτά των προγόνων σας." #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "" "Καταστρέψτε τους εισβολείς! Να πληρώσουν για όλους τους φόνους που έχουν " "κάνει!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1390 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "" "Σηκωθείτε αδερφοί μας από ξεχασμένους αιώνες! Σηκωθείτε και καταστρέψτε τους " "εισβολείς!" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1431 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "Αργκ! Κατάρα! Είθε να μη ζήσεις για να ξαναδείς το φως της ημέρας!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1620 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "Κι έτσι τελειώνει, επιτέλους." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1444 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "Μεγάλο τρολ είναι νεκρό. Τρέξτε να σωθείτε!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1481 #, fuzzy #| msgid "" #| "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " #| "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This " #| "war is far from over, but with your help we won this battle. You have our " #| "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to " #| "talk with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place " #| "that no elf has seen for generations upon generations. It is a great " #| "honor, but you have done great deeds this day. Elves killing a troll " #| "chieftain! We will tell this story for years." msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "Τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα. Το χάος που σπείρατε αποδιοργάνωσε τα τρολ και " "υποχωρούν. Τώρα ο αρχιτέκτονας των δεινών μας είναι νεκρός. Ο πόλεμος έχει " "πολλή δουλειά ακόμα, αλλά με τη βοήθειά σας κερδίσαμε αυτή τη μάχη. Έχετε " "την ευγνωμοσύνη μας. Ο Βασιλιάς διέταξε να σας πάμε σε αυτόν. Θέλει να σας " "μιλήσει και να σας ανταμείψει. Περιμένει στη μεγάλη αίθουσα, ένα μέρος που " "δεν έχει δει κανένα ξωτικό εδώ και πολλές γενιές. Είναι μια μεγάλη τιμή, " "αλλά τα έργα σας σήμερα είναι πολύ μεγάλα. Ξωτικά να σκοτώνουν αρχηγό τρολ! " "Αυτή την ιστορία θα τη διηγούμαστε για χρόνια!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1486 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "Με τη γνώση τους για όλες αυτές τις μυστικές σήραγγες, θα νόμιζε κανείς ότι " "θα μπορούσαν να μας είχαν φέρει κατευθείαν εδώ, αντί να περάσουμε πρώτα από " "αυτές τις \"ελαφριές γραμμές άμυνας\". Θα είχαμε γλυτώσει πολλές μάχες έτσι." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1491 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Ίσως να ήθελαν να διαπιστώσουν την ικανότητά μας στη μάχη. Εξάλλου, κάθε " "τρολ που σκοτώνουμε εμείς είναι ένα τρολ που δε θα χρειαστεί να σκοτώσουν " "αυτοί. Πάντως πιστεύω ότι ο αντιπερισπασμός που προκαλέσαμε ήταν μεγαλύτερος " "από ότι περίμεναν." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1496 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " #| "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to " #| "the great cave where you first met us and I fear that even now those " #| "caves aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Ησυχία εσείς οι δύο. Ναι, φυσικά, θα ήταν τιμή μας να συναντήσουμε το " "Βασιλιά σας. Πρώτα, όμως, έχουμε αφήσει πολλούς από τους συντρόφους μας " "κοντά στην είσοδο της μεγάλης σπηλιάς όπου σας πρωτοσυναντήσαμε. Φοβάμαι ότι " "ακόμα και τώρα αυτές οι σπηλιές δεν είναι ασφαλείς. Μπορείτε να μας " "βοηθήσετε να οδηγήσουμε το λαό μου σε ασφαλές μέρος;" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1501 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "Χμμμμ, ναι, μετά από όσα κάνατε, νομίζω ότι μπορώ να κανονίσω κάτι. Έχουμε " "κάποιες μεγαλύτερες αίθουσες που θα μπορούσαν να χωρέσουν τους συντρόφους " "σας, λίγο στριμωγμένα βέβαια, αλλά με ασφάλεια. Από τότε που φτάσατε έχουμε " "κάποια παληκάρια να τους προσέχουν. Κρύψατε τους δικούς σας σε τοποθεσία που " "προστατεύεται εύκολα, αλλά ποτέ δεν μπορείς να είσαι σίγουρος. Θα πω στα " "παιδιά να οδηγήσουν τους δικούς σας σε ασφαλές μέρος. Δε θα θέλαμε τίποτα " "εκπλήξεις." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1506 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "Είστε γεμάτοι εκπλήξεις. Νιώθω όμως καλύτερα όταν γνωρίζω ότι δικοί σας " "προσέχουν τους συντρόφους μου. Εμπρός παιδιά, μη γλεντήσετε ακόμα. Έχουμε " "ακόμα δουλειά να κάνουμε!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1539 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "Είναι πιο δροσερά εδώ, έχει ένα ρεύμα στα δυτικά." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1547 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1618 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "Φάντασμα Νάνου" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1557 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "Χαίρε φίλε. Πριν από αιώνες πολέμησα κι εγώ τα τρολ και βρέθηκα σε αυτό το " "μέρος. Κακή τύχη όμως οδήγησε να καώ από τη λάβα και πέθανα χωρίς να τιμηθεί " "και ευλογηθεί το πτώμα μου. Βρείτε το σώμα μου και δώστε μου την ειρήνη που " "τόσο πολύ αποζητώ. Κάντε αυτό και θα σας αφήσω να περάσετε." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584 msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "Κοίτα, ένας σκελετός. Νομίζω ότι αυτό πρέπει να είναι το σώμα του " "φαντάσματος του νάνου. Δε θα μας πάρει πολύ να σκάψουμε ένα ρηχό τάφο." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1600 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Είθε η Ελόχ ή όποιος θεός λατρεύεις να σου δώσει ειρήνη και ασφαλές πέρασμα " "στην άλλη ζωή. Θα εκδικηθούμε το θάνατό σου." #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1625 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I " #| "will no longer block your way. May Moradin bless you and watch over you. " #| "I leave now for the halls of my ancestors..." msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "Σας ευχαριστώ. Κάνατε για μένα αυτό που όλοι οι δικοί μου νάνοι δεν μπόρεσαν " "ποτέ ως τώρα να κάνουν. Θα σταματήσω να σας κλείνω το δρόμο. Είθε ο Μόραντιν " "να σας ευλογεί και να σας προσέχει. Φεύγω τώρα για τις αίθουσες των προγόνων " "μου..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358 msgid "Crypt Guardian" msgstr "Φύλακας της Κρύπτης" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1658 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "Αυτό μοιάζει με κρύπτη των τρολ. Όποιος κι αν ήταν πρέπει να ήταν πολύ " "σημαντικός. Έχει το δικό του νεκροζώντανο φρουρό." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1679 msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "Υπάρχει ένα χάσμα εδώ που δε μας επιτρέπει να φτάσουμε στην άκρη της " "κρύπτης. Πρέπει να είναι σχετικά πρόσφατο. Οι άκρες του είναι ακόμα τραχείς. " "Μπλοκάρει το δρόμο προς αυτό το διακοσμημένο πέτρινο φέρετρο." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1704 #, fuzzy #| msgid "" #| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #| "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #| "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #| "this useful before our journey is over." msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We may find this useful before our journey is over." msgstr "" "Για τρολ παραείναι φανταχτερός τάφος. Το φέρετρο είναι πολύ εντυπωσιακό. " "Μέσα, ο σκελετός έχει γίνει πια σκόνη κι υπάρχουν κάποιες χρωματιστές πέτρες " "και μπιχλιμπίδια, αλλά αυτό που ξεχωρίζει είναι το σμαραγδένιο ραβδί. Δεν " "ξέρω πολλά από μαγικά αντικείμενα, αλλά τα σμαραγδένια μάτια και οι μεγάλοι " "κυνόδοντες σε αυτό το φίδι δεν αφήνουν αμφιβολία για τη δύναμή του. Είμαι " "κατά της χρήσης δηλητηρίου, αλλά στους ιδιαίτερους καιρούς που ζούμε ο " "σκοπός αγιάζει τα μέσα. Έχω την αίσθηση επίσης ότι θα μας φανεί χρήσιμο πριν " "τελειώσει το ταξίδι." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1706 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "Μπορεί να είναι χρήσιμο. Θα το πάρω." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1714 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "Το ραβδί είναι άνετο στο χέρι μου. Δεν έχει μεγάλη εμβέλεια, αλλά σε μάχη " "σώμα με σώμα μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο." #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "Σμαραγδένιο Ραβδί Δηλητηρίου" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1724 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "Το ραβδί δίνει στην κοντινή επίθεση της μονάδας ζημιά δηλητηρίου." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1744 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1985 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "" "Τώρα που το ξανασκέφτομαι, καλύτερα να αφήσουμε τους νεκρούς στην ησυχία " "τους." #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 ( #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "Στην Επικράτεια των Νάνων" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 msgid "Enemies" msgstr "Εχθροί" #. [side] #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "Σύμμαχοι" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "Νάνος Αρχηγός" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226 #, fuzzy #| msgid "Kill Dwarf Chieftain" msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "Σκοτώστε το Νάνο Αρχηγό" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "Νάνος Λοχίας" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "Εκδικητικός Νάνος" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383 msgid "Dwarf Scout" msgstr "Νάνος Ανιχνευτής" #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421 msgid "Grog" msgstr "Γκρογκ" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "Αυτό το υπέροχο τούνελ οδηγεί πολύ κοντά στο λημέρι των νάνων. Μπορείς " "ακούσεις βηματάκια τους στην άλλη πλευρά του τοίχου που μας χωρίζει. Όταν " "έχεις μια μονάδα δίπλα στον τοίχο, ο Ζουργκ με τη διαταγή σου θα το " "καταστρέψει με μαγεία. Ο αρχηγός των νάνων φυλάσσεται ελαφρά, γιατί στέλνει " "τους καλύτερους μαχητές να κυνηγήσουν εμάς. Χε, δουλειά σου πολύ εύκολη. Θα " "ξέρεις αρχηγό νάνων όταν τον δεις, αυτός πιο κοντός και άσχημος από τους " "άλλους." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "Μόνοι σας σκάψατε τις σήραγγες;" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "Όχι, περισσότερες είναι σήραγγες νάνων. Εμάς αρέσουν φυσικές σπηλιές, " "μεγάλες να χωράνε αφεντιά μας. Όταν κόσμος ήταν νέος, ο Γκρίκναγκ έσκαψε " "πολλές σπηλιές και τούνελ στο βράχο από κάτω μας. Ταξιδέψαμε βαθιά βαθιά " "κάτω, ακολουθώντας αρχαία ποτάμια, βαθύτερα από αξιολύπητους νάνους. Αλλά " "τώρα ερχόμαστε ξανά πάνω, μεγάλος αρχηγός λέει κακά πράματα κάτω βαθιά. Κακά " "για τρολ. Ερχόμαστε ξανά πάνω να πάρουμε πίσω αρχαίες περιοχές μας αλλά τις " "βρίσκουμε γεμάτες βρωμιάρηδες νάνους. Όλες όμορφες πέτρες τις πήραν οι " "άπληστοι νάνοι. Έτσι πολεμάμε ξαναπάρουμε πίσω γη μας. Αλλά ο Ζουργκ μιλάει " "πολύ και έχουμε δουλειά. Βρείτε αρχηγό νάνο και σκοτώστε τον και σας " "ανταμείψουμε καλά." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "Μόλις είστε σε θέση σας, ο Ζουργκ θα καταστρέψει τοίχο." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307 msgid "Dwarf Guard" msgstr "Νάνος Φρουρός" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "Γροθιά και φωτιά, σπάστε πέτρα!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:560 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "Δουλειά μου εδώ τελείωσε. Ο Ζουργκ πρέπει ενημερώσει Μεγάλο Αρχηγό. Πολλά " "πράματα να κάνω και νάνοι σκοτώσω πριν ξεκούραση. Ο Ζουργκ γυρίσει μετά να " "δει πώς πάνε τα μικρά ξωτικά. Καλή μάχη!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:588 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "Εισβολείς! Συναγερμός!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:602 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:636 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:640 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "Νάνος Νεοσύλλεκτος" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:645 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "Ξέρεις ποια είναι η πρώτη δουλειά κάθε πολεμιστή νάνου ψάρακα;" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:650 msgid "Sir?" msgstr "Διατάξτε!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:655 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "" "Να είστε συνεχώς σε εγρήγορση, στρατιώτες. Ο εχθρός μπορεί να είναι " "οπουδήποτε!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:660 msgid "But sir—" msgstr "Μα κύριε..." #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:665 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "Σιωπή! Δε σου έδωσα άδεια να μιλήσεις!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:670 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "Εγώ σκότωνα τρολ όταν εσείς ακόμα βύζαινατε τη μάνα σας. Έχω γράψει βιβλίο " "για το πώς σκοτώνουν τρολ. Και δεν πρόκειται να πάτε πουθενά αν δεν τελειώσω " "μαζί σας." #. [message] #. "you" is singular and referring to a superior officer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676 msgid "But sir, behind you...!" msgstr "Μα κύριε, πίσω σας...!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "Ω, ας μαντέψω. Είναι ένα γιγάντιο αιμοβόρο τρολ, έτσι; Και όταν σας γυρίσω " "την πλάτη θα το βάλετε στα πόδια, στραβάδια. Με περνάτε για τόσο ηλίθιο;" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:690 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:707 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "Είμαι πολύ νέος για να πεθάνω, σώσε με!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:717 msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "Για όνομα του Μόραντιν, γίνε άντρας... Ε; Για δες, ο πόντικας έλεγε την " "αλήθεια τελικά. Ελάτε παιδιά, ας σκοτώσουμε τους εισβολείς!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:724 msgid "No, it’s a... human?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:735 msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" #. [message] #. "it" is referring to the dust devil #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:743 #, fuzzy #| msgid "No, I haven’t. What is it?" msgid "No, it’s a... what is that?" msgstr "Δε θα το' λεγα. Τι είναι αυτό;" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:754 #, fuzzy #| msgid "What in Uria’s name is that?" msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!" msgstr "Για το όνομα της Ούρια, τι είναι αυτό;" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:760 #, fuzzy #| msgid "But sir, behind you...!" msgid "No, look behind you!" msgstr "Μα κύριε, πίσω σας...!" #. [message]: speaker=unit #. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:793 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "Σ'αγαπώ, Λοχία..." #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:910 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "Χα, είστε παγιδευμένοι. Σας έχω εκεί που σας θέλω, κι αυτή τη φορά δεν " "πρόκειται να σας σώσει κανένας." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:916 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "Καλά, πώς βρέθηκε εδώ πίσω ένα τρολ;" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:939 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "Ευχαριστώ. Γκρογκ χάθηκε και ήταν πολλοί βρωμιάρηδες νάνοι. Αν δεν είχατε " "έρθει, Γκρογκ θα είχε πεθάνει. Γκρογκ σας χρωστάει ζωή του." #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1061 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "Έρχονται! Γρήγορα, ανατινάξτε τα!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1011 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1111 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "Έρχονται και από δω! Ανατινάξτε τα!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1031 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131 #, fuzzy #| msgid "" #| "What?! Nothing happened! Who in Moradin’s name rigged the darn charges " #| "anyway? I’m going to have to hold them off by myself." msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "Πώς;! Δεν έγινε τίποτα! Ποιος αχρήστεψε τα εκρηκτικά; Μου φαίνεται θα πρέπει " "να τους κρατήσω μόνος μου." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157 msgid "Jorgi" msgstr "Γιόργκι" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184 msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "Ήταν λάθος να βασιστούμε στην πονηριά. Θα σας νικήσουμε πρόσωπο με πρόσωπο. " "Ένας αληθινός νάνος πάντα κοιτάει καταπρόσωπο τον αντίπαλό του πριν τον " "σκοτώσει." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "Σε προκαλώ, σαν άντρας προς άντρα. Αν δεν είστε δειλοί, βγείτε σε αυτές τις " "γέφυρες και δείξτε από τι είστε φτιαγμένοι!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227 msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "Δε θα μπορούσα να το κάνω. Ανατινάξτε τα εφεδρικά εκρηκτικά! Αν δεν " "μπορέσουμε να τους σταματήσουμε εμείς, ίσως να μπορεί να το κάνει η μαύρη " "λίμνη." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1269 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "Περάσανε το χάσμα! Ανατινάξτε τα εφεδρικά εκρηκτικά! Αν δεν μπορέσουμε να " "τους σταματήσουμε εμείς, ίσως να μπορεί να το κάνει η μαύρη λίμνη." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1293 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "Είναι μια τεράστια υπόγεια λίμνη. Το νερό είναι σκοτεινό, βαθύ και παγωμένο. " "Και υπάρχουν κάποια φωσφορίζοντα βρύα στους τοίχους που μας βοηθάνε να δούμε." #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1311 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "Υπερτριχωτή Νυχτερίδα" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1344 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "Νάνος Ερημίτης" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1377 msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "Έρχεται! Αργκ, είναι μεγάλη, τριχωτή και αιμοβόρα. Σιχαίνομαι τις " "νυχτερίδες. Πραγματικά." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1392 msgid "Graaawk!" msgstr "Κρααααα!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1398 msgid "Good riddance." msgstr "Στα τσακίδια." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1423 msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "Φτάσαμε στην άκρη. Το νερό μπορεί να είναι αρκετά ρηχό για να περάσουμε " "απέναντι, αλλά νομίζω ότι διακρίνω κάτι να κινείται κάτω από την επιφάνεια. " "Ίσως είναι απλά ψάρια, αλλά δε μ'αρέσει καθόλου." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1486 msgid "What are those?!" msgstr "Τι είν' τούτα!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1494 msgid "Here come more of them!" msgstr "Έρχονται κι άλλα!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1527 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "Η κίνηση κάτω από το νερό σταμάτησε. Νομίζω σκοτώσαμε το τελευταίο. Ό,τι κι " "αν ήταν." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1578 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "Νάνος Αρχηγικός Φρουρός" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1596 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "Ήρθατε επιτέλους. Ας το τελειώσουμε εδώ και τώρα!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1614 msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "Φφφφ! Ακόμα και στο θάνατο σας καταριέμαι! Δε θα βγείτε από αυτές τις " "σήραγγες ζωντανοί!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1629 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "Ο Αρχηγός είναι νεκρός! Τρέξτε να σωθείτε!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1666 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "Ξωτικάκια πολέμησαν καλά. Ζουργκ εντυπωσιασμένος. Με Αρχηγό Νάνο νεκρό " "δειλοί νάνοι το σκάνε. Αγώνας μας όχι τελειωμένος, ακόμα έχει πολλή μάχη, " "αλλά ξωτικά και τρολ κέρδισαν αυτή μάχη. Ευχαριστούμε. Μεγάλος Αρχηγός " "επιτρέπει πάτε μιλήσετε μαζί του. Μεγάλη τιμή, κανένας δικός σας δεν έχει " "ποτέ μιλήσει μαζί του. Θέλει σας μιλήσει και σας ανταμείψει. Παρακαλώ " "ακολουθήστε με." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1671 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "Με τη γνώση τους για όλες αυτές τις μυστικές σήραγγες, θα νόμιζε κανείς ότι " "θα μπορούσαν να μας είχαν φέρει κατευθείαν εδώ, αντί να περάσουμε πρώτα από " "αυτές τις \"ελαφριές γραμμές άμυνας\". Θα είχαμε γλυτώσει πολλές μάχες έτσι." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1676 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Ίσως να ήθελαν να δουν τι αξίζουμε στη μάχη. Εξάλλου κάθε νάνος που " "σκοτώνουμε είναι ένας νάνος που δε θα χρειαστεί να σκοτώσουν αυτοί. Και " "πάλι, μάλλον πετύχαμε μεγαλύτερο αντιπερισπασμό από όσο περίμεναν." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1681 msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Ησυχία εσείς οι δύο. Μα φυσικά θα ήταν τιμή μας να έρθουμε να συναντήσουμε " "το Μεγάλο Αρχηγό. Πρώτα όμως, πρέπει να φροντίσουμε για τους συντρόφους μας " "που αφήσαμε στην είσοδο της μεγάλης σπηλιάς που μας βρήκατε. Φοβόμαστε ότι " "δεν είναι ασφαλείς. Μπορείτε να μας βοηθήσετε να τους πάμε σε ασφαλές μέρος;" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1686 msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "Χμμμ, ναι, ναι εμείς μπορούμε βοηθήσουμε. Έχουμε μεγάλες σπηλιές που εσείς " "μικρά πλάσματα μπορείτε μείνετε. Εγώ στείλω μεγάλα τρολ να συνοδεύσουν εκεί. " "Μεγάλος Αρχηγός δε θέλει άσχημες εκπλήξεις. Δείξτε μου πού κρύβονται δικοί " "σας και σας βοηθήσουμε τους πάτε στις σπηλιές." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1691 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" "Σε ευχαριστώ. Εμπρός, δεν είναι ακόμα ώρα για πανηγυρισμούς, έχουμε δουλειά!" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1725 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1747 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "Έρχονται για το πολύτιμό μου. Είναι δικό μου, ναι είναι, ναι. Δε θα το " "πάρουν όμως, όοοχι όχι, δε θα το πάρουν. Θα τους σκοτώσουμε όλους, ναι, ναι " "θα τους σκοτώσουμε. Όλους." #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1763 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "Κατάρα! Τους μισούμε, ναι!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1769 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "Τι ήταν αυτό; Φορούσε κουρέλια, αλλά είχε αυτό το μενταγιόν τίγκα στα " "πετράδια στο λαιμό του. Έχει και έναν τεράστιο αμέθυστο που λάμπει με αυτό " "το αμυδρό μωβ φως. Αναρωτιέμαι πού να το βρήκε." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1778 msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "Για μισό λεπτό. Αυτό το μενταγιόν λάμπει στο ίδιο χρώμα με το ρούνο. Αν ίσως " "το φορούσα και πατούσα στο ρούνο..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1798 msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "Ουάου. Πολύ εντυπωσιακό. Το μενταγιόν σταμάτησε να λάμπει και ο ρούνος " "χάθηλε. Αλλά φανερώσανε τίποτα;" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1858 msgid "Splash! Splash!" msgstr "Σπλας, σπλας!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1864 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "Κι άλλα πλοκάμια; Τι στο καλό, είχε και παιδιά αυτό το πράμα;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1884 msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "Τι στο όνομα της Ελόχ είναι αυτό; Κάποιος έχει χαράξει ένα ρούνο που λάμπει " "μωβ στο πάτωμα, στο τέλος του διαδρόμου. Πρέπει να είναι μαγικός, κι αυτός ο " "διάδρομος σταματάει σε αυτόν τον πέτρινο τοίχο. Δεν είναι σύμπτωση, αλλά ο " "τοίχος μοιάζει συμπαγής. Ποιος αλήθεια να χάραξε αυτό το ρούνο και γιατί;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1909 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "Ο ρούνος ακόμα λάμπει μυστηριωδώς και δεν έχω ιδέα γιατί βρίσκεται εδώ. " "Προφανώς είναι ισχυρός και μαγικός, και δε μ'αρέσει να μπλέκω με κάτι που " "είναι και τα δύο." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1940 msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "Αν καταλαβαίνω καλά τους ρούνους που καλύπτουν τους τοίχους, πρέπει να είναι " "ο τάφος κάποιου αρχαίου νάνου. Ο τάφος μοιάζει άδειος, εκτός από αυτό το " "καλοφτιαγμένο πέτρινο φέρετρο. Ο σκελετός μέσα έχει γίνει σκόνη εδώ και " "αιώνες και άφησε πίσω του κάποια τελετουργικά μπιχλιμπίδια και αυτή τη " "γυαλιστερή χρυσή ζώνη. Στο εσωτερικό της γράφει: \"Είθε να έχεις την " "αντοχή να στέκεσαι ακόμα και όταν οι εχθροί σου έχουν πέσει\" Δε " "μ'αρέσει να ληστεύω τάφους, αλλά αυτή η ζώνη μοιάζει μαγική και ο " "προηγούμενος ιδιοκτήτης της σίγουρα δε θα τη ζητήσει." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1942 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "Δε φοβάμαι τα φαντάσματα, θα την πάρω." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1950 msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "Η ζώνη εφαρμόζει τέλεια! Και νιώθω δυνατότερος και πιο ανθεκτικός. Παραήταν " "εύκολο αυτό. Δεν υπήρχαν καν παγίδες στο φέρετρο. Πρέπει να είναι η τυχερή " "μου μέρα." #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961 msgid "Dwarven Belt" msgstr "Ζώνη των νάνων" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1962 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "" "Ο συνολικός αριθμός πόντων ζωής της μονάδας που φοράει τη ζώνη αυξάνεται " "κατά 12." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970 msgid "Angry Ghost" msgstr "Θυμωμένο Φάντασμα" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1974 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "" "Εσείς που ταράσσετε τον ύπνο μου, ελάτε να μου κάνετε παρέα στο θάνατο!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1979 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "Από την άλλη, μάλλον βιάστηκα να μιλήσω." #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "Συναλλαγές με Νάνους" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37 msgid "King Thurongar" msgstr "Βασιλιάς Θούρονγκαρ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 #, fuzzy #| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" msgstr "Διάλεψε μια Μονάδα για να πάρει τη Λεπίδα της Φωτιάς" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 msgid "Jarl" msgstr "Γιαρλ" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "Η αίθουσα είναι πανέμορφα διακοσμημένη. Λεπτομερείς τοιχογραφίες και ρούνοι " "καλύπτουν τους τοίχους, ενώ στο δωμάτιο δεσπόζει ένας σκαλιστός πέτρινος " "θρόνος. Στα αριστερά και δεξιά του θρόνου υπάρχουν λεπτομερή αγάλματα από " "κάποια τέρατα που δεν έχετε ξαναδεί. Το έδαφος είναι καλυμμένο από σκούρο " "σχιστόλιθο και ένας διάδρομος από λείες πλάκες οδηγεί τους επισκέπτες σε ένα " "μικρό πέτρινο κάθισμα που βλέπει το θρόνο." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "Χαίρε Κάλεχ. Είμαι ο Θούρονγκαρ, ο Βασιλιάς των Νάνων." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "Είμαι ο Κάλεχ, ηγέτης των Ξωτικών του Κουένοθ" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "Έμαθα για τα πρόσφατα κατορθώματά σου ενάντια στη μάστιγα των τρολ. Εδώ και " "αρκετό καιρό μας είχαν γίνει βραχνάς. Πάντα ενοχλούσαν πού και πού, αλλά " "τώρα όπου κι αν πάμε βλέπουμε μόλυνση από τρολ. Και έχουν αρχίσει να " "γίνονται και πιο πονηροί στην τακτική τους. Έχουμε χάσει πολλούς συνοριακούς " "καταυλισμούς από επιθέσεις τους. Παρόλα αυτά, δεν έχουν τελειώσει οι μάχες " "και η δική σας συμβολή γέρνει τη ζυγαριά προς το μέρος μας. Πείτε μου όμως, " "τι κάνουν τόσα ξωτικά κάτω από τη γη;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "Είναι μεγάλη ιστορία αλλά θα την πω γρήγορα. Ερχόμαστε από το νότο, από την " "έρημο που ζούσαμε. Το χωριό μας καταστράφηκε κι εγώ οδηγώ το λαό μου σε ένα " "ταξίδι για μια καινούρια πατρίδα. Η θεά μας, η Ελόχ μου είπε να κινήσω " "βόρεια, μέσα από ένα όραμα, αλλά όταν φτάσαμε στα βουνά με συμβούλεψε να " "περάσω από κάτω τους αντί να σκαρφαλώσω στις χιονισμένες κορφές. Οπότε έχεις " "την απάντησή σου." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353 msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Ενδιαφέρον. Θα σας προσκαλούσαμε να μείνετε μαζί μας, αλλά φοβάμαι ότι δεν " "έχουμε αρκετό ελεύθερο χρόνο. Αυτή η πόλη είναι σχεδόν στα όριά της. Άσε που " "δε σας κόβω να είστε λαός που του αρέσει να ζει κάτω από τόνους πέτρας. " "Νομίζω η θεά σας έχει κάτι άλλο κατά νου για σας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "Όντως, όσο κι αν θαυμάζω τη μεγαλόπρεπη πόλη που έχετα σκάψει εδώ, πιστεύω " "ότι οι περισσότεροι σύντροφοί μου θα βρουν τις σπηλιές σας τρομακτικές και " "σίγουρα ξένες. Το μόνο που θέλουμε είναι να βγούμε στην επιφάνεια με τα " "βουνά πίσω μας, στο νότο." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "Μ'αυτό ίσως να μπορώ να σας βοηθήσω. Δεν έχουμε στείλει κανένας στην " "επιφάνεια για χρόνια, αλλά ξέρουμε για ένα πέρασμα που οδηγεί στην αρχαία " "Βόρεια Πύλη. Πριν κάποιες γενιές είχαμε συχνό εμπόριο με τους ανθρώπους που " "ζούσαν στα βόρεια, αλλά όταν ήρθε αυτός ο καινούριος άνθρωπος στην εξουσία, " "διέταξε να διακοπεί κάθε σχέση με μας. Στείλαμε αγγελιοφόρους να μάθουν το " "γιατί, αλλά δεν επέστρεψαν ποτέ." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Οι νάνοι ξέρουν να σκάβουν και έχουμε λεπτομερέστατους χάρτες των σηράγγων " "μας. Θα υπάρχουν σίγουρα χάρτες αυτών που οδηγούν στην επιφάνεια. Αμφιβάλλω " "αν θα μπορέσετε να τους καταλάβετε όμως, για αυτό ο Ρογκρίμιρ εδώ " "προσφέρθηκε να σας οδηγήσει στην επιφάνεια." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382 #, fuzzy #| msgid "" #| "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " #| "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels " #| "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to " #| "understand them, so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the " #| "surface." msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Οι νάνοι ξέρουν να σκάβουν και έχουμε λεπτομερέστατους χάρτες των σηράγγων " "μας. Θα υπάρχουν σίγουρα χάρτες αυτών που οδηγούν στην επιφάνεια. Αμφιβάλλω " "αν θα μπορέσετε να τους καταλάβετε όμως, για αυτό ο Ρογκρίμιρ εδώ " "προσφέρθηκε να σας οδηγήσει στην επιφάνεια." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "Σώσατε τη ζωή μου και έχω χρέος απέναντί σας. Το λιγότερο που μπορώ να κάνω " "είναι να σας οδηγήσω στην επιφάνεια με ασφάλεια." #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "Σώσατε το μικρό μου αδερφό. Αν και πέθανε στη μάχη, πέθανε σαν πολεμιστής " "και όχι σα δειλός. Σας ευχαριστώ για αυτό. Θα πάρω τη θέση του και θα σας " "οδηγήσω στην επιφάνεια." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "Προσφέρατε μεγάλη υπηρεσία στα αδέρφια μας. Σε αντάλλαγμα, όσο κι αν μισώ το " "φως, θα είμαι ο οδηγός σας γιατί ξέρω τις πάνω σήραγγες καλύτερα από τον " "καθένα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Σε ευχαριστούμε για τη βοήθειά σου. Μας ανησυχούσε το γεγονός να χαθούμε σε " "αυτό το λαβύρινθο. Είναι τιμή μας να έρθεις μαζί μας Ρογκρίμιρ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in " #| "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with " #| "us, Grog." msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Ευχαριστούμε πολύ για τη βοήθειά σας. Φοβόμασταν ότι θα χαθούμε σε αυτό το " "λαβύρινθο. Θα είναι τιμή μας να έρθεις μαζί μας Γκρογκ." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "Οι νάνοι που πολέμησαν στο πλάι σου ήρθαν να υποβάλουν τα σέβη τους." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448 msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "Μας βοηθήσατε να καταφέρουμε τεράστιο πλήγμα σε αυτά τα κτήνη και ήταν τιμή " "μας που πολεμήσαμε δίπλα σας. Είστε τα πιο γενναία ξωτικά που έχουμε " "γνωρίσει. Θα θέλαμε να έρθουμε μαζί σας, αλλά, ξέρετε, δεν τα πάμε και τόσο " "καλά με την επιφάνεια και τους ήλιους, άσε που έχει ακόμα πολύ δουλειά ο " "πόλεμος εδώ κάτω. Μην ανησυχείτε όμως, δε θα ηρεμήσουμε μέχρι να σκοτώσουμε " "και το τελευταίο τρολ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "Καταλαβαίνω. Σας ευχαριστώ, η βοήθειά σας ήταν πολύτιμη. Ήταν μεγάλη τιμή να " "πολεμήσουμε στο πλάι σας." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "Νομίζω Κάλεχ ότι ήρθε η ώρα να χωρίσουν οι δρόμοι μας." #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072 msgid "What?!" msgstr "Τι;!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s " #| "so much more to learn. Have you seen their forges? They really know how " #| "to work fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas " #| "about how they might improve their smithing with my magical fire. And " #| "have you seen their records? They have kept records of their dealings " #| "that go back generations upon generations. They even know of the dwarven " #| "clan who helped craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the " #| "dwarves who helped build such an artifact!" msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "Στο χρόνο που πέρασα μαζί σας έμαθα πολλά για τους νάνους, αλλά υπάρχουν " "ακόμα πολλά να μάθω. Είδες τα χυτήριά τους; Πραγματικά ξέρουν να δουλεύουν " "με τη φωτιά εδώ κάτω. Έχουν κάποιες ενδιαφέρουσες ιδέες για το πώς μπορούν " "να βελτιώσουν τη μεταλλουργία τους με τη μαγική φωτιά μου. Και πού να δεις " "και τα αρχεία τους. Έχουν αρχεία των δραστηριοτήτων τους που πάνε πίσω " "ολόκληρες γενιές. Ξέρουν ακόμα και για τη φυλή που βοήθησε στην κατασκευή " "του σκήπτρου της φωτιάς. Φαντάσου να συναντούσα τους νάνους που βοήθησαν " "στην κατασκευή ενός τόσο σπουδαίου αντικειμένου!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "Μα σε χρειαζόμαστε! Τι θα κάνουμε χωρίς εσένα;" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Θα τα καταφέρετε μια χαρά, με τη βοήθεια των νάνων. Δεν ξέρω τι σχέδια έχει " "για σας η θεά σας, αλλά πιστεύω σε σένα Κάλεχ και ξέρω ότι θα βρεις μια νέα " "πατρίδα για το λαό σου. Η θέση μου είναι εδώ, με τους νάνους. Και δε με " "χρειάζεστε, αλήθεια. Έχετε ο ένας τον άλλο." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "Αν αυτή είναι η απόφασή σου, δε θα προσπαθήσω να σε μεταπείσω. Θα μας " "λείψεις όμως." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "" "Ευχαριστώ την Ελόχ έστω και για αυτό το λίγο χρόνο που σε άφησε να περάσεις " "μαζί μας." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "Να προσέχεις και κάποια μέρα ίσως ξανασυναντηθούμε." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "Σε ευχαριστώ. Κι εγώ σου χρωστάω τόσα πολλά για τη βοήθειά σου να έρθω σε " "επαφή με τους νάνους. Δε θα είχα έρθει ποτέ εδώ κάτω από μόνος μου. Με λίγη " "βοήθεια από τους νάνους μάγεψα αυτό το σπαθί της φωτιάς για σένα. Είθε οι " "φλόγες του να φωτίζουν το δρόμο σου και να νικούν τους εχθρούς σου. Το " "προσφέρω σε όλους σας σα δείγμα της ευγνωμοσύνης μου." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "" "Ένα φλεγόμενο σπαθί. Είναι εκπληκτικό. Αλλά δεν ξέρω ποιος θα το " "χρησιμοποιήσει." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "" "Είναι δική σου απόφαση. Χρησιμοποίησέ το με τον καλύτερο τρόπο που μπορείς." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "Μπορείς να αποφασίσεις ποια μονάδα θα πάρει το φλεγόμενο σπαθί. Αν θες " "κάποια άλλη μονάδα από αυτές που έχεις να το χρησιμοποιήσει, ο Κάλεχ μπορεί " "να στρατολογήσει ή να καλέσει άλλες μονάδες." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545 #, fuzzy #| msgid "" #| "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " #| "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " #| "will strike again." msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " "strike again." msgstr "" "Και τώρα νομίζω ότι πρέπει να φύγετε όσο γρηγορότερα γίνεται. Τα τρολ μπορεί " "να έχουν χωθεί στις τρύπες τους, αλλά ποτέ δεν ξέρεις πότε θα ξαναγυρίσουν." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "Είναι μια λαμπρή πόλη, αλλά ανυπομονώ να ξανανιώσω τον ήλιο στο πρόσωπό μου " "και τον άνεμο στα μαλλιά μου." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573 msgid "Should I take this sword?" msgstr "Μπορώ να πάρω το σπαθί;" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589 msgid "Flaming Sword" msgstr "Φλεγόμενο Σπαθί" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "Αυτό το σπαθί θα δώσει όλες τις κοντινές επιθέσεις ζημιά φωτιάς." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "Θα κρατώ αυτή τη λεπίδα με καμάρι και θα σε θυμάμαι όποτε την κοιτώ, Ελύσσα." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "Και τώρα νομίζω ότι πρέπει να φύγετε όσο γρηγορότερα γίνεται. Τα τρολ μπορεί " "να έχουν χωθεί στις τρύπες τους, αλλά ποτέ δεν ξέρεις πότε θα ξαναγυρίσουν." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "Όχι, νομίζω θα ήταν καλύτερα να την πάρει κάποιος άλλος." #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "Μιλώντας με τα τρολ" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Μεγάλος Αρχηγός Ντάρμογκ" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160 msgid "Nog" msgstr "Νογκ" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #. [unit]: type=Troll Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "Πνευματικός Σύμβουλος" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "Είναι ξεκάθαρο ότι αυτός ο χώρος κάποτε ήταν πλούσια διακοσμημένος, αλλά η " "καταστροφή που πέρασε άφησε μόνο εκτεθειμένη πέτρα και σκόνη στο δάπεδο. Το " "μόνο που στέκεται ακόμα είναι ένας μεγάλος πέτρινος θρόνος γεμάτος κρανία, " "δέρματα ζώων και ζωηρή μπογιά. Οι τοίχοι ήταν κάποτε καλυμμένοι με " "τοιχογραφίες και ρούνους αλλά αυτά χάνονται σιγά σιγά από τα τρολ που τα " "ξύνουν. Ο σκούρος σχιστόλιθος που κάλυπτε το δάπεδο έχει παραμείνει μόνο σε " "δύο μέρη εκεί που έχουν τοποθετηθεί οι δύο καρέκλες. Εκπλήσσεσαι όταν " "βλέπεις ότι το μικρό πλακόστρωτο που οδηγεί στο κέντρο της αίθουσας έχει " "παραμείνει ανέπαφο. Οδηγεί σε μια μικρή καρέκλα απέναντι από το μεγάλο θρόνο." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "Εγώ, Μεγάλος Αρχηγός Ντάρμογκ, σε χαιρετώ Κάλεχ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "" "Εγώ, ο Κάλεχ, αρχηγός των ξωτικών του Κουένοθ, σε ευχαριστώ για την ακρόαση." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "Εκ μέρους όλων τρολ, Ντάρμογκ σε ευχαριστεί για μεγάλη νίκη με νάνους. " "Βοηθήσατε διώξουμε κακούς νάνους και δώσατε χρόνο δυναμώσουμε άμυνά μας. " "Εμείς τρολ όχι πάντα εχθροί με βρωμιάρηδες νάνους. Μέχρι κοντά δεν είχαμε " "επαφές με κοντούληδες. Αλλά νάνοι εισέβαλαν σε τούνελ μας, μόλυναν ιερά μέρη " "μας και σκότωσαν γυναίκες και μικρά τρολ. Νάνους δε νοιάζει τίποτα πέρα από " "χρυσός και γυαλιστερές πέτρες. Σαμάνοι λένε ότι πνεύματα προγόνων μας " "φωνάζουν εκδίκηση και Ντάρμογκ δεν ησυχάσει μέχρι τελευταίος νάνος νεκρός!" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "Αλλά εγώ περίεργος, δεν ξέρω ράτσα σας. Ευχαριστούμε για βοήθειά σας, αλλά " "ποιοι είστε και τι κάνετε εδώ τόσοι πολλοί μαζί;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "Είναι μεγάλη ιστορία αλλά θα την πω γρήγορα. Ερχόμαστε από το νότο, από την " "έρημο που ζούσαμε. Το χωριό μας καταστράφηκε κι εγώ οδηγώ το λαό μου σε ένα " "ταξίδι για μια καινούρια πατρίδα. Η θεά μας, η Ελόχ μου είπε να κινήσω " "βόρεια, μέσα από ένα όραμα, αλλά όταν φτάσαμε στα βουνά με συμβούλεψε να " "περάσω από κάτω τους αντί να σκαρφαλώσω στις χιονισμένες κορφές. Οπότε έχεις " "την απάντησή σου. Δε θέλουμε να μείνουμε εδώ, μόνο να περάσουμε στην άλλη " "πλευρά." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356 msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Ντάρμογκ ποτέ του έξω, αλλά Ντάρμογκ καταλαβαίνει ιστορία σου. Αρχηγός " "πρέπει προστατεύει λαό του. Κάθε λαός αξίζει έχει δική του πατρίδα. Αν " "μπορούμε, θα βοηθήσουμε." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Ίσως να μπορούμε να σας βοηθήσουμε να βρείτε το δρόμο σας για τις " "ηλιόλουστες χώρες. Στους ναούς μας έχουμε αρχεία του παρελθόντος. Για πολλές " "γενιές ζούμε μόνο κάτω από τη γη, από τότε που μας έδιωξε εδώ το σκοτάδι. " "Αλλά είμαστε μάστορες στις υπόγειες χώρες και έχουμε εξερευνήσει πολλές " "σήραγγες. Πρόσφατα ένας ανιχνευτής μας βρήκε ένα δρόμο που οδηγεί βόρεια " "προς την επιφάνεια και νομίζω ότι θα θέλατε να πάτε εκεί. Ως ανταμοιβή, θα " "σας βοηθήσουμε. Ο Γκρογκ προσφέρθηκε να σας προστατέψει και να σας συνοδέψει " "μέχρι πάνω." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375 #, fuzzy #| msgid "" #| "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " #| "temples we do keep records of the past. We have not walked above the " #| "earth for many many generations, not since the darkness drove us " #| "underground. But we are masters of the underground lands, and we have " #| "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that leads " #| "north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are trying " #| "to go. In reward for your achievements, we will help you. Grog has " #| "volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands." msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Ίσως να μπορούμε να σας βοηθήσουμε να βρείτε το δρόμο σας για τις " "ηλιόλουστες χώρες. Στους ναούς μας έχουμε αρχεία του παρελθόντος. Για πολλές " "γενιές ζούμε μόνο κάτω από τη γη, από τότε που μας έδιωξε εδώ το σκοτάδι. " "Αλλά είμαστε μάστορες στις υπόγειες χώρες και έχουμε εξερευνήσει πολλές " "σήραγγες. Πρόσφατα ένας ανιχνευτής μας βρήκε ένα δρόμο που οδηγεί βόρεια " "προς την επιφάνεια και νομίζω ότι θα θέλατε να πάτε εκεί. Ως ανταμοιβή, θα " "σας βοηθήσουμε. Ο Γκρογκ προσφέρθηκε να σας προστατέψει και να σας συνοδέψει " "μέχρι πάνω." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389 msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "Σώσατε ζωή Γκρογκ. Γκρογκ σας χρωστάει. Γκρογκ θα προστατέψει ξωτικάκια και " "τους δείξει δρόμο για γη που φέγγουν ήλιοι." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Σώσατε αδερφό του Νογκ και πέθανε σαν πολεμιστής όχι αλυσοδεμένος. Νογκ " "ευχαριστεί. Δείξατε ότι είστε δυνατοί πολεμιστές και Νογκ σας βοηθήσει " "βρείτε δρόμο σας πίσω σε γη με ήλιους." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401 #, fuzzy #| msgid "" #| "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " #| "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " #| "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " #| "lighted lands." msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "Κάνατε μεγάλο καλό σε τρολ. Νογκ αρέσουν οι βόλτες σε τούνελ και αρχηγός " "λέει ότι Νογκ ξέρει τα πάνω τούνελ καλύτερα από όλους. Νογκ θέλει βοηθήσει " "ξωτικά και σας δείξει δρόμο μέχρι ηλιόλουστη γη, αν και Νογκ θα προτιμούσε " "μείνει πολεμήσει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Ευχαριστούμε πολύ για τη βοήθειά σας. Φοβόμασταν ότι θα χαθούμε σε αυτό το " "λαβύρινθο. Θα είναι τιμή μας να έρθεις μαζί μας Γκρογκ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Ευχαριστούμε πολύ για τη βοήθειά σας. Φοβόμασταν ότι θα χαθούμε σε αυτό το " "λαβύρινθο. Θα είναι τιμή μας να έρθεις μαζί μας Νογκ." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "Τα τρολ που πολέμησαν μαζί θέλουν επίσης να σε ευχαριστήσουν. Λένε ιστορίες " "για τη γενναιότητά σου." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "Ευχαριστούμε για όσα κάνατε για τρολ. Είστε οι πιο γενναίοι κοντοί που " "ξέρουμε. Θα λέμε ιστορίες από μάχες σας σε όλες οικογένειές μας και δε θα " "ξεχάσει κανείς. Μακάρι να ερχόμασταν μαζί για άλλες μάχες, αλλά Μεγάλος " "Αρχηγός μας χρειάζεται προστατέψουμε πόλη. Πολλοί νάνοι ακόμα να σκοτώσουμε. " "Δόξα στο Γκίικναγκ, μακάρι να σας προστατεύσει." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "Έμαθα πολλά για τα τρολ όσο κάτσαμε μαζί αλλά υπάρχουν τόσα ακόμα να μάθω. Η " "μαγεία τους είναι εκπληκτική. Έχεις δει τους σαμάνους του; Δημιουργούν φωτιά " "με τα γυμνά τους χέρια. Τους ενδιαφέρει πολύ η μαγεία μου και προσφέρθηκαν " "να με διδάξουν το πώς δημιουργούν φωτιά. Νόμιζα ότι ήμουν από τους " "τελευταίους χειριστές της μαγείας, ποιος να το περίμενε ότι θα έβρισκα τρολ " "που τη διδάσκουν στα έγκατα της γης; Είναι τόσα πολλά αυτά που μπορώ να μάθω " "από αυτούς και δεν μπορώ να φύγω τώρα." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Με τη βοήθεια των τρολ πιστεύω ότι θα τα καταφέρετε μια χαρά. Δεν ξέρω τι " "έχει στο μυαλό του για σας η θεά σας, αλλά πιστεύω σε σένα Κάλεχ και ξέρω " "ότι θα βρεις μια νέα πατρίδα για το λαό σου. Η θέση μου εμένα είναι εδώ, με " "τα τρολ. Και αλήθεια, δε με χρειάζεστε, έχετε ο ένας τον άλλο." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "Σε ευχαριστώ. Σου χρωστάω πολλά που με βοήθησες να ανακαλύψω τα τρολ. Δε θα " "ερχόμουν ποτέ μόνος μου εδώ κάτω. Βρήκα αυτό το σπαθί όσο πολεμούσαμε με " "τους νάνους και με λίγη βοήθεια από τα τρολ του έδωσα τη μαγεία της φωτιά. " "Είθε οι φλόγες του να φωτίζουν το δρόμο σου και να καίνε τους εχθρούς σου. " "Το δίνω σε όλους σας ως δείγμα της ευγνωμοσύνης μου." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "Και τώρα Ντάρμογκ νομίζει ότι πρέπει να φύγετε όσο γρήγορα μπορείτε. Νάνοι " "είναι ύπουλοι, αν υποχωρούν σήμερα αύριο μπορεί επιτεθούν ξανά. Όσο " "γρηγορότερα φύγετε τόσο πιο ασφαλείς θα είστε." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "Συμφωνώ απόλυτα. Δε φαντάσεσαι πόσο θέλω να νιώσω τον ήλιο στο πρόσωπό μου " "και τον αέρα στα μαλλιά μου." #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "Έξω από το τηγάνι" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191 #, fuzzy #| msgid "Human Escort" msgid "Humans" msgstr "Άνθρωπος Συνοδός" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80 msgid "Cultists" msgstr "Αιρετικοί" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117 msgid "Human Ally" msgstr "Σύμμαχος Άνθρωπος" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392 #, fuzzy #| msgid "Escape the Caves" msgid "Escape the caves" msgstr "Δραπετεύστε από τις Σπηλιές" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399 #, fuzzy #| msgid "Explore Outside" msgid "Explore outside" msgstr "Εξερευνήστε έξω από τη σπηλιά." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Νικήστε το Λοχία Ντούρστραγκ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434 msgid "Death of Grog" msgstr "Θάνατος του Γκρογκ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442 msgid "Death of Nog" msgstr "Θάνατος του Νογκ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450 msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Θάνατος του Ρογκρίμιρ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458 msgid "Death of Jarl" msgstr "Θάνατος του Γιαρλ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466 #, fuzzy #| msgid "If a human messenger escapes the valley" msgid "A human messenger escapes the valley" msgstr "Αν ένας άνθρωπος δραπετεύσει από την κοιλάδα" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "" "Ο αγγελιοφόρος είναι ο αρχηγός των ειδικών μονάδων με τα άσπρα χρώματα." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "Προχωρήσαμε πολύ και σχεδόν φτάσαμε στην επιφάνεια. Πρώτα όμως να " "σταματήσουμε να ξεκουραστούμε λίγο." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "Είναι μεγάλο ποτάμι και το νερό κυλάει με μεγάλη ορμή." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "Ναι, αυτή την εποχή του χρόνου το χιόνι λιώνει στα βουνά και ποτάμια σαν κι " "αυτό συχνά φτάνουν βαθιά κάτω από τη γη. Πολλές φορές μάλιστα πλημμυρίζουν " "και τις σπηλιές μας, σκορπίζοντας το θάνατο στο λαό μου." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "Το νερό που κυλάει στις σπηλιές μας είναι βαθύ και σκοτεινό. Πολλές φορές " "αγριεμένο πλημμυρίζει χωρίς οίκτο και προειδοποίηση τις σπηλιές μας. Ένα " "ρυάκι μπορεί να είναι ζωτικό για ένα χωριό, αλλά μια ξαφνική πλημμύρα μπορεί " "να το καταστρέψει." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "Ε, όσο πιο γρήγορα βγούμε από δω, τόσο πιο χαρούμενος θα είμαι." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "Ώπα, το νιώσατε αυτό;" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1751 msgid "What?" msgstr "Ποιο;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "Μου φάνηκε σα μακρινή βοή. Και τι είναι αυτός ο βρόντος;" #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614 msgid "Troll Avenger" msgstr "Τρολ Εκδικητής" #. [message]: role=avenger #. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " #| "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come " #| "join us in death!" msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged " "river and you all drown with us!" msgstr "" "Βρωμερά ξωτικά, δεν ξεφύγατε ακόμα. Θα εκδικηθούμε για το Μεγάλο Αρχηγό! " "Φράξαμε το ποτάμι και σύντομα όλοι θα πνιγούμε στα σοκτεινά νερά του. Ελάτα " "μαζί μας στο θάνατο!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "Νάνος Εκδικητής" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Βρωμερά ξωτικά, δεν ξεφύγατε ακόμα. Θα εκδικηθούμε για τον αρχηγό μας! " "Φράξαμε το ποτάμι και σύντομα όλοι θα πνιγούμε στα σοκτεινά νερά του. Ελάτα " "μαζί μας στο θάνατο!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "Αυτός ο βρόντος πρέπει να είναι το νερό που έρχεται. Πρέπει να πάρουμε τον " "κόσμο από εδώ και γρήγορα!" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "Γρήγορα, στο νότιο πέρασμα!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "Να μη χάσουμε στιγμή!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809 #, fuzzy #| msgid "Hey look, more ants!" msgid "Hey look, ants!" msgstr "Για δες, κι άλλα μυρμήγκια!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "Για δες, κι άλλα μυρμήγκια!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "Είσαι σίγουρος ότι δεν υπάρχουν τίποτα αράχνες;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have " #| "led to more tunnels than we first thought." msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "Όχι, αλλά η στάθμη του νερού ανεβαίνει και στα νοτιοανατολικά. Το ποτάμι θα " "πρέπει να επικοινωνούσε με περισσότερα τούνελ από ό,τι νομίζαμε." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as " #| "well. The river must have lead to more tunnels than we first thought." msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "Δε βλέπω αράχνες, αλλά τα νερά ανεβαίνουν και στα νοτιοανατολικά. Το ποτάμι " "πρέπει να επικοινωνούσε με περισσότερες σήραγγες από ό,τι νομίζαμε." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "Τα μυρμήγκια προσπαθούν κι αυτά να γλυτώσουν από την πλημμύρα." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "Μοιάζουν μπερδεμένα, χωρίς αρχηγό. Κάθε μυρμήγκι για τον εαυτό του. Ωχ, " "κάποια μάλλον μας πήραν είδηση." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "Κι εμείς πρέπει να φύγουμε από εδώ. Αν πρέπει να το κάνουμε πολεμώντας σε " "αυτό το χάος, ας είναι." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892 msgid "Bellerin" msgstr "Μπέλλεριν" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902 msgid "Durth" msgstr "Ντουρθ" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912 msgid "Othgar" msgstr "Όθγκαρ" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917 msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "Ουφ, ουφ. Από τη μια μας λέει το αφεντικό να περιπολούμε σε αυτές τις " "σπηλιές και από την άλλη οι καταραμένες αρχίζουν να πλημμυρίζουν. Τι άλλο θα " "γίνει;" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "Σκάσε και τρέχα για να μη χρειαστεί να κολυμπήσεις!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931 msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "Για δες! Ένα τρολ!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935 msgid "Huh? A troll?" msgstr "Ε; Τρολ;" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark green skin, beady " #| "red eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk " #| "deep in the earth and hate everything that lives above ground. This must " #| "be an invasion! The trolls must have started the flood!" msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "Ναι, ακριβώς όπως τα περιέγραψε ο γέρος μου: πράσινο δέρμα, κόκκινα " "μπιρμπίλικα μάτια, κτηνώδη τέρατα με μυαλά μικρότερα από στρείδι. Κρύβονται " "στα έγκατα της γης και μισούν οτιδήποτε ζει στην επιφάνεια. Πρόκειται για " "εισβολή! Τα τρολ πρέπει να ξεκίνησαν την πλημμύρα!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "Δόλωμα; Στρείδια; Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι και τι λένε;" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951 msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "Για δες! Ένας νάνος!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955 msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "Ε; Νάνος;" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "Ναι, ακριβώς όπως τους περιέγραψε ο γέρος μου: κοντόχοντροι, με μακριά " "μούσια, βρωμεροί μπάσταρδοι πιο ύπουλοι και από σουπιά. Κρύβονται κάτω από " "τη γη και βγαίνουν έξω μόνο για να κλέψουν ό,τι πολύτιμο έχεις. Πρόκειται " "για εισβολή! Οι νάνοι πρέπει να ξεκίνησαν την πλημμύρα!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "Δόλωμα; Σουπιές; Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι και τι λένε;" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969 msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "Ε, κοίτα! Πρέπει να είναι ξωτικά!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973 msgid "Huh? Elves?" msgstr "Ε; Ξωτικά;" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, " #| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " #| "invasion! They must have started the flood!" msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" "Ναι, ακριβώς όπως τα είχε περιγράψει ο γέρος μου: Μυτερά αυτιά, ανοιχτόχρωμο " "μαλλί, πονηρά μάτια και καρδιές πιο σκληρές και από το καύκαλο γιγάντιου " "κάβουρα. Πρόκειται για εισβολή! Αυτά πρέπει να ξεκίνησαν την πλημμύρα!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "Δόλωμα; Γιγάντιοι κάβουρες; Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι και τι λένε;" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "Ας τους σκοτώσουμε τότε!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994 msgid "Yeah!" msgstr "Ναι!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "Είναι σίγουρα ο τύπος που πρώτα επιτίθεται και μετά ρωτάει." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "Δεν είναι ώρα για ερωτήσεις. Το νερό δε σκοπεύει να σταματήσει και πρέπει να " "βγούμε από δω όσο ακόμα μπορούμε!" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "Κατάρα, το νερό ανεβαίνει πολύ γρήγορα. Το τούνελ από το οποίο το έσκασαν οι " "άνθρωποι ήταν ο γρηγορότερος δρόμος, αλλά έχει ήδη πλημμυρίσει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1072 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "Πρέπει να υπάρχει κι άλλος δρόμος. Δε γίνεται!" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1077 msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "Θα μπορούσε, αλλά δεν..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1082 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "Δείξε μας το δρόμο διάολε! Δεν έχουμε χρόνο!" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1087 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "Καλά. Συνεχίστε δυτικά, αλλά με προσοχή." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1125 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "Ουάου, τι είναι αυτό το μέρος. Σίγουρα είναι καλά προστατευμένο." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "Είναι ένα αρχαίο φρούριο. Δεν ξέρω ποιος ζούσε εδώ, αλλά είναι " "εγκαταλελειμμένο από καιρό." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1138 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "Ιδού, φτάσαμε σε ένα αρχαίο φρούριο. Δε γνωρίζω ποιος ζούσε εδώ, αλλά είναι " "καιρό τώρα που το έχει εγκαταλείψει." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1145 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "Έχεις ξαναέρθει εδώ;" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1150 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "Ναι, αλλά δεν το έψαξα πολύ. Αυτό το σάπιο μέρος σίγουρα προστατεύεται από " "διάφορες μαγείες και φρουρούς. Ζέχνει από σκοτεινή μαγεία." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1155 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "Μακάρι να υπήρχε άλλος δρόμος, αλλά μάλλον δεν έχουμε επιλογή." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1160 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "Περίμενε! Το δωμάτιο μπροστά μας πιθανόν να έχει παγίδες και να φυλάσσεται " "καλά. Υπάρχει και άλλος δρόμος. Όταν ερχόμουν εδώ για εξερεύνηση, βρήκα ένα " "μυστικό πέρασμα που πήγαινε γύρω από την κύρια πύλη. Ψάξτε το νότιο τοίχο " "αυτής της σπηλιάς και θα το βρείτε. Το μόνο πρόβλημα είναι ότι το πέρασμα " "είναι μακρύ και φυσάει πολύ και θα χάσουμε πολύτιμο χρόνο. Έτσι όπως " "ανεβαίνει η στάθμη μπορεί να μην έχουμε χρόνο για πέταμα. Αφήνω την τελική " "απόφαση σε σένα Κάλεχ." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1187 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "" "Χμμμμ, η είσοδος για το μυστικό πέρασμα πρέπει να είναι κάπου εδώ γύρω." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1209 msgid "Got it!" msgstr "Τη βρήκα!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1199 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "" "Νομίζω ότι υπάρχει μια ύποπτη χαραμάδα σε σχήμα πόρτας σε αυτόν τον τοίχο." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1204 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "" "Ωραία, αυτή πρέπει να είναι η είσοδος στο πέρασμα. Τώρα σπρώξτε με δύναμη." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1247 #, fuzzy #| msgid "" #| "Okay, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " #| "should be right here." msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" "Εντάξει, φτάσαμε στο τέλος της σήραγγας, που σημαίνει ότι η άλλη μυστική " "πόρτα θα είναι εδώ." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1252 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Μισό λεπτό, νομίζω ότι τη βρήκα." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1259 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "Το πέρασμα μας οδήγησε σε αδιέξοδο." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1264 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "Δεν πιστεύω να περίμενες η άλλη άκρη να ήταν ορθάνοιχτη ε; Πρέπει να υπάρχει " "και άλλη κρυφή πόρτα μπροστά στα μάτια μας." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1269 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Α, ε, ναι. Σωστά. Περίμενε, νομίζω ότι τη βρήκα." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1347 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369 msgid "Gate Guard" msgstr "Φρουρός Πύλης" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1437 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which " "way should we go?" msgstr "" "Η σπηλιά μοιάζει άδεια, με μόνο δύο ρούνους να λάμπουν στο κέντρο της. Το " "φρούριο κάποτε θα έσφυζε από ζωή, γιατί αμέτρητα βήματα έχουν σχηματίσει " "μονοπάτια προς διάφορες διευθύνσεις. $unittest.name προς τα πού πάμε;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1443 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way " "should we go?" msgstr "" "Η σπηλιά μοιάζει άδεια, με μόνο δύο ρούνους να λάμπουν στο κέντρο της. Το " "φρούριο κάποτε θα έσφυζε από ζωή, γιατί αμέτρητα βήματα έχουν σχηματίσει " "μονοπάτια προς διάφορες διευθύνσεις. $unittest.name προς τα πού πάμε;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1449 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, " "which way should we go?" msgstr "" "Η σπηλιά μοιάζει άδεια, με μόνο δύο ρούνους να λάμπουν στο κέντρο της. Το " "φρούριο κάποτε θα έσφυζε από ζωή, γιατί αμέτρητα βήματα έχουν σχηματίσει " "μονοπάτια προς διάφορες διευθύνσεις. $unittest.name προς τα πού πάμε;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1455 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which " "way should we go?" msgstr "" "Η σπηλιά μοιάζει άδεια, με μόνο δύο ρούνους να λάμπουν στο κέντρο της. Το " "φρούριο κάποτε θα έσφυζε από ζωή, γιατί αμέτρητα βήματα έχουν σχηματίσει " "μονοπάτια προς διάφορες διευθύνσεις. $unittest.name προς τα πού πάμε;" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1461 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "Δεν ξέρω. Την τελευταία φορά που είχα έρθει, είχα φοβηθεί τόσο πολύ από τους " "ρούνους και όλα τα πράγματα που κινούνταν στις σκιές και δεν προχώρησα " "παραπέρα." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1468 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "Τα μονοπάτια που έφτιαξαν αμέτρητα βήματα δείχνουν ότι αυτό το φρούριο " "κάποτε ήταν γεμάτο κόσμο. Τώρα όμως η περιοχή εδώ είναι άδεια, εκτός από " "εκείνους τους ρούνους που λάμπουν στο κέντρο. Την τελευταία φορά που είχα " "έρθει, είχα φοβηθεί τόσο πολύ από τους ρούνους και όλα τα πράγματα που " "κινούνταν στις σκιές και δεν προχώρησα παραπέρα. Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να " "σας πω πού να πάμε από δω και πέρα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1475 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "Κοίτα, δεν μπορούμε να κάτσουμε να συζητάμε όλη μέρα. Κάλεχ, διάλεξε." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1480 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "Μισό, αυτοί οι ρούνοι που λάμπουν με απαλό μπλε φως δε μοιάζουν τόσο " "απειλητικοί όσο οι κόκκινοι που είδαμε νωρίτερα. Ίσως η μαγεία που έχει " "απομείνει εδώ να μας βοηθήσει, αν υπήρχε κάποιος αρκετά γενναίος για να " "πατήσει σε αυτούς." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1523 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "Νιώθω αναζωογονημένος!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1544 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "Ο ρούνος χάθηκε. Μάλλον η μαγεία ήταν περιορισμένη." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1578 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "Δεν έχει και πολλά έπιπλα εδώ μέσα. Νομίζω πρέπει να ήταν αποθήκη, αλλά όσοι " "πέρασαν πριν από μας δεν άφησαν τίποτα χρήσιμο." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1583 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Μα την Ούρια! Το νερό ανεβαίνει κι εδώ. Ήδη η δυτική πλευρά έχει πλημμυρίσει " "και νομίζω ότι βλέπω κάτι να βγαίνει μέσα από αυτό. Ό,τι κι αν είναι αυτά, " "δεν είναι για καλό εδώ." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1621 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "Εδώ μοιάζει με δωμάτιο εκπαίδευσης. Δείτε τα παρατημένα παλιά σπαθιά και " "δόρατα. Κατά τα άλλα είναι μια χαρά εγκαταλελειμμένο." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1637 msgid "Blessed Kali" msgstr "Ευλογημένος Κάλι" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1649 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "Εντάξει στραβάδια, πάμε πάλι. Πάιορ, θυμίσου να χτυπάς με το σπαθί " "χρησιμοποιώντας όλο το σώμα σου και όχι μόνο τα χέρια." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1654 msgid "Yes, sir." msgstr "Μάλιστα κύριε." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "Ντάνι, κούνα τα πόδια σου. Αν μένεις ακίνητος είσαι νεκρός." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664 msgid "Right, sir." msgstr "Μάλιστα κύριε." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1669 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "" "Ιόνα, προσπάθησε να δώσεις ποικιλία στις επιθέσεις σου για να μην ξέρει τι " "να περιμένει ο άλλος." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1674 msgid "I’ll try, sir." msgstr "Θα προσπαθήσω κύριε." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1679 msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "Και να θυμάστε όλοι σας. Θα εξασκείστε μέχρι να πω ότι είμαι ικανοποιημένος. " "Οπότε, έτοιμοι... εμπρός!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "Μισό λεπτό, γιατί δε βλέπω στόχους ή αχυρόκουκλες. Σε ποιον ακριβώς θα " "επιτεθούμε;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "Νομίζω πως είμαστε εμείς. Ίσως να μπορούμε να τους δώσουμε κάποια μαθήματα " "στην τεχνική τους." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "Άντε! Δεν πάω πουθενά σήμερα και αν συνεχίσετε έτσι, ούτε εσείς. Τώρα, " "σηκώστε τους πισινούς σας από το χώμα και ξαναρχίστε από την αρχή. Άχρηστοι, " "δε θα τα βρείτε εύκολα από μένα." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1747 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "Επιτέλους, διάλειμμα. Έχω σιχαθεί την εκπαίδευση." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1752 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "" "Ο Κάλι το παίζει σκληρός επειδή δεν κατάφερε να γίνει μέγας ιερέας και αυτό " "τον πείραξε." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1758 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "Άντε, πάμε να πάρουμε τίποτα να φάμε από την κουζίνα πριν πάμε στην προσευχή." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1763 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "Καλή ιδέα! Ελπίζω να μας αφήσουν να βγούμε έξω αύριο. Μου έχει λείψει ο " "ήλιος." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1774 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "Ακόμα τεντώνει τους νέους μετά από τόσα χρόνια. Αυτός ο τύπος μάλλον το " "παραέχει πάρει σοβαρά." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1779 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "Σνιφ, ποια ήταν αυτά τα παιδιά; Γιατί πέθαναν στο σκοτάδι πριν τόσο πολύ " "καιρό; Είθε η Ελόχ να φέγγει με το αιώνιο φως της τις ψυχές τους." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1784 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "Το παρελθόν είναι για τους πεθαμένους και δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι για " "αυτό. Για την ώρα έχουμε να νοιαστούμε για τους δικούς μας." #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1800 msgid "Novice Dani" msgstr "Νεόφυτος Ντάνι" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1815 msgid "Novice Iona" msgstr "Νεόφυτη Ιόνα" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1830 msgid "Novice Pior" msgstr "Νεόφυτος Πάιορ" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1870 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "Εδώ θα ήταν ο στρατώνας. Έχει κάποια ράντζα και κρεβάτια στο πάτωμα. Ό,τι κι " "αν έγινε εδώ πρέπει να ήταν ξαφνικό. Υπάρχουν πολλοί σκελετοί ακόμα εκεί που " "κοιμόντουσαν, τώρα για μια αιωνιότητα." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1876 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1879 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1881 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889 msgid "Restless Dead" msgstr "Ανήσυχα Πνεύματα" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1896 msgid "Revenge!" msgstr "Εκδίκηση!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1901 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "Χμμμ, να χαρώ εγώ αιωνιότητα." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1921 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "Ει, τι είν'αυτό; Σε αυτόν τον τοίχο μοιάζει να είναι μια πόρτα σχηματισμένη. " "Αν τη σπρώξω λίγο..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1935 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "Για δες! Μια μυστική πόρτα!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "Και τι έχει από πίσω της;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1945 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "Ωχ. Ο δρόμος δεν είναι ελεύθερος. Άλλος ένας λαμπερός ρούνος. Δε νομίζω ότι " "είναι καλή ιδέα να περάσουμε." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2005 msgid "Failed Experiment" msgstr "Αποτυχημένο Πείραμα" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009 msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "Αυτό το δωμάτιο ήταν κάποτε κάτι σαν εργαστήριο. Το έδαφος είναι σπαρμένο με " "σπασμένα μπουκάλια και περίεργο εξοπλισμό. Το πιο περίεργο είναι οι ρούνοι " "που λάμπουν και τα πλάσματα που εμφανίστηκαν πάνω τους. Κάποιο πλάσμα με " "μεγάλα νύχια και ένα βασανισμένο νεαρό ογκρ. Πίσω από αυτά είναι ένα " "τεράστιο κτήνος που αιωρείται στη μέση ενός μαγικού κύκλου. Μοιάζει να " "κοιμάται, αλλά τα άλλα δύο είναι μια χαρά ξύπνια. Και αγριεμένα." #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014 msgid "Graaww!" msgstr "Γκρααααααορρρ!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2019 msgid "Make pain end!" msgstr "Σταματήστε τον πόνο!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2042 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "Μέσα στον κύκλο βρίσκεται ένα πελώριο μυώδες πλάσμα με έντονες φλέβες στα " "μάτια του. Θα έλεγα ότι είναι απλά ένας πολύ ψηλός άνθρωπος, αν δεν είχε " "αυτές τις ραφές σε όλο του το σώμα. Βασικά, φαίνεται ότι ράψανε μαζί διάφορα " "μέλη. Μοιάζει να κοιμάται αιωρούμενο στο κέντρο αυτού του μαγικού κύκλου. Θα " "μπορούσα να σβήσω μέρος του κύκλου και να τον σπάσω, αλλά δεν έχω ιδέα τι " "συνέπειες θα έχει αυτό. Δε θα ήθελα κάτι τέτοιο να μου επιτεθεί." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044 #, fuzzy #| msgid "Break the circle" msgid "Break the circle." msgstr "Σπάσε τον κύκλο." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2063 msgid "Kromph" msgstr "Κρομφ" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067 msgid "Master, what is your command?" msgstr "Αφέντη, ποια είναι η προσταγή σου;" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Κρομφ θέλει διαταγές. Διάταξέ με!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "Ακολούθα μας και να επιτίθεσαι στους εχθρούς μας." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "Μάλιστα αφέντρα. Κρομφ σε ακολουθήσει. Σκοτώσει εχθρούς." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "Έξυπνο Νυμ. Πρέπει να είναι κάποιο μαγικό κατασκεύασμα. Είμαστε τυχεροί που " "μας πέρασε για αφέντες του." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "Χεχε. Φαίνεται ότι απέκτησες κατοικίδιο, αν και κομματάκι μεγάλο, Νυμ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "Θα προτιμούσα κάνα γατάκι, αλλά μπορεί να είναι χρήσιμο. Αναρωτιέμαι τι " "φαγητό να του αρέσει." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2108 msgid "Leave that thing alone." msgstr "Αφήστε αυτό το πράγμα ήσυχο." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140 msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "Όλοι οι δρόμοι οδηγούν σε αυτό το δωμάτιο. Είναι απλά αδιέξοδο; Μοιάζει με " "ναό, αλλά το έχουν εγκαταλείψει εδώ και πολύ καιρό. Μόνο αυτός ο πέτρινος " "βωμός έχει απομείνει και δε φαίνεται για ποιο θεό στήθηκε. Το ξεραμένο αίμα " "και τα σπασμένα κόκκαλα πάνω του βέβαια δεν είναι καλή ένδειξη." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145 msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "Δε μ'αρέσει η μυρωδιά αυτού του μέρους." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2150 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "Νιώθω κάτι σαν παρουσία...μπρρρ...ανατριχιάζω." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2157 msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Γκρογκ, δεν είπες ότι έχεις ξαναέρθει εδώ; Τι ακριβώς πρέπει να κάνουμε;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2163 msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "Νογκ, δεν είπες ότι έχεις ξαναέρθει εδώ; Τι ακριβώς πρέπει να κάνουμε;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2169 msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "Ρόγκριμιρ, δεν είπες ότι έχεις ξαναέρθει εδώ; Τι ακριβώς πρέπει να κάνουμε;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175 #, fuzzy #| msgid "" #| "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we " #| "supposed to go from here?" msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Γκρογκ, δεν είπες ότι έχεις ξαναέρθει εδώ; Τι ακριβώς πρέπει να κάνουμε;" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "Δεν έχω φτάσει ποτέ μου τόσο βαθιά, αλλά κάθε λημέρι πρέπει να έχει και μια " "πίσω πόρτα. Κάπου." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2186 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "Εγώ αρνούμαι να τα παρατήσω. Πρέπει να υπάρχει κάποια έξοδος. Ψάξτε παντού!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2201 msgid "Ancient Guardian" msgstr "Αρχαίος Φύλακας" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2205 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Ζάντοφφ θάρκαν γιουρ γκλιτ ζαρφ!" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Ούκτορ ντουνίλ όλγκλουκ βάρα νιρ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2215 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "Φαίνεται πως τελικά είχε παραμείνει λίγη ενέργεια στο ναό." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2220 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "Δεν έχω ιδέα τι είπαν, αλλά νομίζω ότι το μήνυμα είναι ξεκάθαρο." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2225 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "Οι πράξεις μιλάνε δυνατότερα από τις λέξεις κι εγώ σκοπεύω να τους στείλω " "πίσω στο λάκκο από όπου μας ήρθανε!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2251 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "Τι είναι αυτό; Ένας σιδερένιος μοχλός κάτω από την άκρη του βωμού. Έχει " "σκουριάσει, αλλά μπορώ να τον κουνήσω. Δεν έχω ιδέα τι κάνει, αλλά δεν " "έχουμε καμιά άλλη ιδέα." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2253 msgid "Pull the lever." msgstr "Τράβα το μοχλό." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2275 msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" "Πώς; Δύο μυστικά περάσματα; Τι ρόλο πιστεύεις ότι είχε αυτό; Ήταν παγίδα; " "Πίσω πόρτα; Κάτι άλλο;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2280 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "Δεν μπορώ να καταλάβω τι σκοπό είχαν αυτοί οι ιερείς. Το σημαντικότερο όμως " "είναι το ποιο δρόμο να διαλέξουμε." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2291 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look, the western passage is already flooding! It must connect back " #| "somehow to the other tunnels." msgid "" "I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might " "already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels." msgstr "" "Κοίτα, το δυτικό πέρασμα ήδη μαζεύει νερό. Θα επικοινωνεί με τα άλλα τούνελ." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2297 msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "Κοίτα, το δυτικό πέρασμα ήδη μαζεύει νερό. Θα επικοινωνεί με τα άλλα τούνελ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "" "Δεν έχουμε χρόνο για να μελετήσουμε ιστορία τώρα! Πρέπει να βγούμε από δω!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2309 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "Εντάξει, ανατολικά λοιπόν. Δεν ξέρω που βγάζει, αλλά ξέρω ότι πάει μακριά " "από το νερό και το να κάτσουμε εδώ δεν έχει μακροχρόνιες προοπτικές." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315 msgid "Leave it alone." msgstr "Άσε το ήσυχο." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2345 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "Αυτό μοιάζει με κάποιο νεκρικό θάλαμο." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2351 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "Κρύπτες σαν κι αυτή είναι συχνά καλά φυλαγμένες. Καλό θα ήταν να αφήσουμε " "τις σαρκοφάγους ήσυχες." #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2362 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "Περίμενα μια αιωνιότητα για ανόητους σαν κι εσάς να τολμήσουν να ταράξουν " "τον ύπνο μας. Ώρα να πληρώσετε το τίμημα για τη βεβήλωσή σας." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2367 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "Έχεις καμιά άλλη έγκαιρη συμβουλη Ζουλ;" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2372 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "Κοίτα τύχη! Άνοιξε μια χαραμάδα στο βόρειο τοίχο. Ίσως μπορέσουμε να το " "σκάσουμε από εκεί." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2411 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "Τώρα τρέχετε, αλλά ο θάνατος θα σας βρει!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2416 #, fuzzy #| msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "" "Για όνομα της Ελόχ, όχι πάλι εσύ! Πρέπει να σε πολεμήσω και τρίτη φορά;" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Τους εγκατέλειψες Κάλεχ. Τους εγκατέλειψες σε αιώνιο πόνο και βασανιστήριο. " "Και τώρα θα πληρώσεις! Θα δεις κι εσύ τα σκοτεινά νερά να καταπίνουν όλους " "όσους αγαπάς. Δέξου το σκοτάδι Κάλεχ. Έρχεται και για σένα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth " #| "elves!" msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!" msgstr "" "Ακόμα κι εσύ δε θα με σταματήσεις! Θα γευτείς τη δύναμη των ξωτικών Κουένοθ!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "Χα! Ανόητο αγόρι, δεν ξέρεις τίποτα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2448 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "Γρήγορα πιάστε τον! Μην τον αφήσετε να δραπετεύσει πάλι." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2454 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "" "Όχι, όχι. Όχι άλλες αποδράσεις. Παρακαλώ σκοτώστε με, απλά δώστε ένα τέλος " "σε αυτόν τον πόνο." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "Όχι. Με τυραννάς με τους γρίφους σου πολύ καιρό. Θέλω απαντήσεις. Ποιος " "είσαι και τι κρύβεις πίσω από αυτή τη μαύρη μάσκα." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2469 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "Ιδού, Κάλεχ, ο χειρότερος εχθρός σου. Βλέπεις την ειρωνία τώρα;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2474 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "Ελόχ σώσε μας! Είναι... είναι ξωτικό." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2479 msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Κέρατουρ, γιε του Τανούιλ. Τι στο όνομα της Ελόχ κάνεις εδώ; Πώς μπόρεσες να " "το κάνεις αυτό; Σε νομίζαμε νεκρό." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Κάλεχ, δεν είναι ώρα για ερωτήσεις. Το νερό συνεχίζει να ανεβαίνει και " "πρέπει να σώσουμε το λαό μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2489 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "Ό,τι κι αν έχεις κάνει, Κέρατουρ, είσαι ένας από εμάς και δε σκοπεύω να σε " "αφήσω να πεθάνεις στα σκοτάδια. Θα σε κουβαλήσω ο ίδιος αν χρειαστεί." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2495 msgid "So be it. I care not." msgstr "Έστω. Δε με νοιάζει καθόλου." #. [set_variable] #. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2511 msgid "Keratur" msgstr "Κέρατουρ" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "Δείτε! Φως! Νομίζω ότι επιτέλους βγαίνουμε από τις σπηλιές!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2576 msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..." msgstr "" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2591 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "Τι είναι αυτό; Κάποιος έστησε ένα φυλάκιο στο τέλος της σπηλιάς. Πού είναι " "οι φύλακες όμως;" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2603 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Κάλεχ, νομίζω πρέπει να το δεις αυτό." #. [message]: speaker=Kaleh #. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627 msgid "Ack, I’m surrounded by water!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "Ω, Ελόχ. Είναι όλοι σφαγιασμένοι. Γρήγορα, να καθαρίσουμε αυτή τη φριχτή " "σκηνή πριν οι υπόλοιποι σύντροφοί μας τη δουν." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "Τώρα Κέρατουρ, θέλω απαντήσεις. Έβαλες το χεράκι σου για αυτό;" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2668 msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "Με άκουσαν και... και μπήκαν στο δρόμο μου. Αλλά δεν είναι καν ξωτικά, τι " "σημασία έχει;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2673 msgid "You idiot—" msgstr "Ηλίθιε—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "Ησυχία Νυμ. Ακόμα δεν καταλαβαίνω πάντως πώς βρέθηκες εδώ. Ήμασταν σίγουροι " "ότι ήσουν νεκρός. Ψάξαμε παντού αλλά το πτώμα σου δεν ήταν πουθενά." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2683 msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "Χεχεχε. όχι, δε με βρήκατε. Ξύπνησα παγιδευμένος κάτω από συντρίμμια και " "όταν κατάφερα να ελευθερωθώ, στο χωριό είχε μείνει μόνο η μπόχα του θανάτου " "και της καταστροφής. Και τότε τους είδα, ορδές από νεκροζώντανους να " "ξεχύνονται από τους αμμόλοφους. Μια ομάδα νεκρομάντες... με βρήκαν και με " "ανάγκασαν να κοιτάξω. Με ανάγκασαν να τα δω όλα!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688 msgid "Watch what?" msgstr "Να δεις ποια όλα;" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2693 msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "Έφεραν κάποιους ανθρώπους, σφιχτοδεμένους. Τόσο όμορφη... είχε μαλλιά στο " "χρώμα της φλόγας... την έκοψαν... ακόμα ακούω τις κραυγές της. Αυτό όμως " "ήταν η αρχή. Έψαλλαν λέξεις δύναμης και έχυσαν το ζεστό αίμα της στην άμμο " "και τότε άκουσα τις φωνές τους. Φωνές αγωνίας και πόνου..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698 msgid "From the humans?" msgstr "Από τους ανθρώπους;" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703 msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "Πφ. Όχι, άκουσα τις κραυγές των νεκρών, εκείνων που τράβηξαν άγρια από τον " "ύπνο τους και οι ψυχές τους υψώθηκαν στον αέρα ουρλιάζοντας από αγωνία." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2708 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "Μα, μα εμείς κάψαμε τα πτώματα για να μην μπορεί να κάνει κανείς αυτό." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2713 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "Ανόητε. Αυτό δε σταμάτησε τη σκοτεινή δύναμη. Τίποτα δεν μπορεί να τους " "σταματήσει. Ένιωσα τα ιπτάμενα πνεύματα να περνάνε δίπλα μου και το αφόρητο " "κρύο...τόσο κρύο. Για μια στιγμή ένιωσα το βάσανό τους, αλλά όχι. Δε θα με " "σκότωναν εμένα. Με άφησαν να φύγω, για να πω κι αλλού την ιστορία. Γελούσαν " "όσο έτρεχα αλαφιασμένος στους αμμόλοφους. Γελούσαν..." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2718 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "Μπόρεσα να ακολουθήσω τα ίχνη σας και ανακατεύτηκα με τον κόσμο. Κανένας δε " "με πρόσεξε, όχι, ήμουν προσεκτικός. Και εσύ αναρωτιέσαι πώς σας ακολούθησα " "μέσα από τις σπηλιές; Χα! Εσύ με συνόδευσες." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2723 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "Ναι, αλλά γιατί θες να μας σκοτώσεις;" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2728 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "Τους εγκαταλείψατε! Ο πόνος, η αγωνία! Ακόμα βλέπω τα χλωμά πρόσωπά τους και " "ακόμα ακούω τις οιμωγές τους. Και αυτοί οι νεκρομάντες έψαλλαν ένα όνομα " "συνέχεια: Γιέχναγκοθ, Γιέχναγκοθ, αντηχούσε στα αυτιά μου. Κάθε φορά που " "κλείνω τα μάτια μου να ξεκουραστώ ακούω αυτό το απόκοσμο όνομα και γέλιο. " "Τρομερό, φρικιαστικό γέλιο. Αυτή μου έλεγε συνέχεια ότι ήταν δικό σου " "σφάλμα. Και την πίστεψα. Κάλεχ, συγχώρεσέ με, ήθελα απλά να κάνω τον πόνο να " "σταματήσει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2733 msgid "I... I forgive you." msgstr "Σε...σε συγχωρώ." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2738 msgid "I do not fear death any more." msgstr "Τώρα πια δε φοβάμαι το θάνατο." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2751 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "Είναι νεκρός. Αναπαύσου εν ειρήνη. Τι έκανα; Όλοι οι νεκροί σύντροφοί μας " "βεβηλώθηκαν και θα τυραννιώνται για μια αιωνιότητα." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2756 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "" "Όπως είπες κι εσύ, το παρελθόν είναι πίσω μας και δεν μπορείς να κάνεις κάτι " "για αυτό τώρα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2761 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. Δε θα μπορούσες να ξέρεις. Αν μέναμε πίσω θα " "μας είχαν σκοτώσει κι εμάς οι απέθαντοι. Δε θα μπορούσαμε να υπερασπιστούμε " "το χωριό μας απέναντι σε τόσους πολλούς. Δεν είχαμε επιλογή." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2767 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "Δεν είναι παρηγοριά αυτό όμως. Οι πράξεις μου μου άφησαν πικρή γεύση. Ελόχ " "συγχώρεσέ με. Δεν ήξερα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2778 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "Με την άδειά σου Κάλεχ, νομίζω πρέπει να πάω να ελέγξω την περιοχή έξω. Δεν " "έχουμε ιδέα τι βρίσκεται εκεί και μπορώ να περάσω απαρατήρητος σε πολλά μέρη " "που εσύ δεν μπορείς." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2783 #, fuzzy #| msgid "Okay Nym, just be careful." msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "Εντάξει Νυμ, απλά πρόσεχε." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2788 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "Πάντα προσέχω. Θα επιστρέψω σύντομα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2805 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "Τουλάχιστον μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτό το φυλάκιο για να μαζέψουμε " "πάλι τους εναπομείναντες στρατιώτες μας. Πόσοι από τους συντρόφους μας " "κατάφεραν να βγουν από τις σπηλιές Ζουλ;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2810 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "Ακόμα μετράμε, αλλά σίγουρα χάσαμε πολλούς από τους υπόγειους τρόμους και το " "νερό. Και το να στρατολογήσουμε νέους πολεμιστές θα είναι ακόμα πιο δύσκολο. " "Θα πρέπει να ευχαριστήσουμε την Ελόχ, κι εσένα Κάλεχ, που κατάφεραν να " "επιβιώσουν τόσο πολλοί." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2817 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "Η Νυμ έχει δίκιο. Δεν ξέρουμε τι υπάρχει εκεί έξω. Καλό είναι να στήσουμε " "σκοπούς περιμετρικά έξω από την είσοδο της σπηλιάς και να αρχίσουμε να " "εξερευνούμε αυτή την πλευρά των βουνών." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "Κοίτα, η σπηλιά κατηφορίζει απότομα στα αριστερά. Κι είναι αρκετά μεγάλη για " "να οδηγήσει εκεί το νερό." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2866 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "Και νομίζω ότι μπορώ να δω και φως στα δεξιά." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2871 msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "Λες; Λες να καταφέραμε να βγούμε από αυτή την ατελείωτη μαυρίλα;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2886 msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Γκρογκ, σε ευχαριστώ πολύ που μας οδήγησες έξω από τις σπηλιές. Δε θα είχαμε " "βρει ποτέ το δρόμο μας χωρίς τη βοήθειά σου. Εσύ πώς θα γυρίσεις στους " "δικούς σου τώρα που πλημμύρισαν τα πάντα πίσω μας;" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2891 msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Γκρογκ περήφανος για ξωτικάκια. Δε θα είχε φτάσει εδώ χωρίς βοήθειά σας. " "Γκρογκ νιώθει έκπληξη από θάρρος και δύναμή σας." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2896 msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Αλήθεια πως Γκρογκ δεν ξέρει από φωτεινές περιοχές. Ήλιος και άστρα " "τρομακτικά, όλα ανοιχτά, εκτεθειμένα, όχι καλές κρυψώνες. Αλλά Γκρογκ δεν " "μπορεί γυρίσει με τόσο νερό. Και Γκρογκ δεν ξέρει πώς βρει σπηλιές να πάει " "σπίτι. Είναι χαμένος όσο ξωτικά." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2901 msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Αλλά Γκρογκ δε φοβάται. Μεγάλος Αρχηγός είπε Γκρογκ να προστατέψει ξωτικά " "και Γκρογκ τηρήσει όρκο του. Γκρογκ ακολουθήσει ξωτικά όπου πάνε και τα " "προστατέψει από κίνδυνο όπως μπορεί. Ίσως μετά Γκρογκ βρει άλλο δρόμο πίσω " "σε σπηλιές δικών του. Τώρα όμως Γκρογκ συνεχίσει υπηρετεί και προστατεύσει " "εσάς." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2907 #, fuzzy #| msgid "" #| "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would " #| "have found our way without your help. But with the tunnels flooded, how " #| "are you going to find your way back to your people?" msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Γκρογκ, σε ευχαριστώ πολύ που μας οδήγησες έξω από τις σπηλιές. Δε θα είχαμε " "βρει ποτέ το δρόμο μας χωρίς τη βοήθειά σου. Εσύ πώς θα γυρίσεις στους " "δικούς σου τώρα που πλημμύρισαν τα πάντα πίσω μας;" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912 #, fuzzy #| msgid "" #| "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far " #| "without all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Γκρογκ περήφανος για ξωτικάκια. Δε θα είχε φτάσει εδώ χωρίς βοήθειά σας. " "Γκρογκ νιώθει έκπληξη από θάρρος και δύναμή σας." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917 #, fuzzy #| msgid "" #| "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are " #| "scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog " #| "cannot go back through all that water. And Grog doesn’t know where to " #| "find other tunnels back to his home. He is as lost as elves are." msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Αλήθεια πως Γκρογκ δεν ξέρει από φωτεινές περιοχές. Ήλιος και άστρα " "τρομακτικά, όλα ανοιχτά, εκτεθειμένα, όχι καλές κρυψώνες. Αλλά Γκρογκ δεν " "μπορεί γυρίσει με τόσο νερό. Και Γκρογκ δεν ξέρει πώς βρει σπηλιές να πάει " "σπίτι. Είναι χαμένος όσο ξωτικά." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922 #, fuzzy #| msgid "" #| "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, " #| "and Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go " #| "and protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find " #| "another way back down to the caves of his people. But for now, Grog will " #| "continue to serve and protect you." msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Αλλά Γκρογκ δε φοβάται. Μεγάλος Αρχηγός είπε Γκρογκ να προστατέψει ξωτικά " "και Γκρογκ τηρήσει όρκο του. Γκρογκ ακολουθήσει ξωτικά όπου πάνε και τα " "προστατέψει από κίνδυνο όπως μπορεί. Ίσως μετά Γκρογκ βρει άλλο δρόμο πίσω " "σε σπηλιές δικών του. Τώρα όμως Γκρογκ συνεχίσει υπηρετεί και προστατεύσει " "εσάς." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2928 msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Ρογκρίμιρ, σε ευχαριστώ πολύ που μας οδήγησες έξω από τις σπηλιές. Δε θα " "είχαμε βρει ποτέ το δρόμο μας χωρίς τη βοήθειά σου. Εσύ πώς θα γυρίσεις " "στους δικούς σου τώρα που πλημμύρισαν τα πάντα πίσω μας;" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2954 msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "Α, μα εγώ πρέπει να σε συγχαρώ παληκάρι μου. Εγώ απλά σου έδειξα τα " "κατατόπια, αλλά εσύ και ο λαός σου καταφέρατε τόσους κινδύνους και εμπόδια " "για να γλυτώσετε. Σε όλα μου τα χρόνια δεν έχω ματαδεί τόσο κουράγιο και " "γενναιότητα. Από κάποιο που δεν είναι νάνος φυσικά." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2938 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2959 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "Αλλά δεν μπορώ να γυρίσω από το δρόμο που ήρθαμε και ακόμα κι αν υπήρχαν " "άλλες σήραγγες που θα με οδηγούσαν στην πατρίδα μου δεν ξέρω πού να ψάξω για " "αυτές. Δεν ξέρω περισσότερα από σας για την επιφάνεια." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2964 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "Ο βασιλιάς μου με πρόσταξε να σας προστατέψω από όλους τους κινδύνους και θα " "κρατήσω τον όρκο μου. Δε μου αρέσει η επιφάνεια, με αφήνει πολύ εκτεθειμένο " "και νιώθω ότι μπορούν να μου την πέσουν από παντού. Ο όρκος είναι όρκος όμως " "και θα σε ακολουθήσω όπου κι αν πάτε και θα σας προστατέψω με όλες μου τις " "δυνάμεις. Το νερό θα φύγει κάποια στιγμή από τις σπηλιές. Αν τότε ο δρόμος " "μου με φέρει από εδώ ίσως ξαναβρώ το δρόμο για το σπίτι μου. Τώρα όμως " "περιμένω τις προσταγές σου." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2949 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " #| "never would have found our way without your help. But with the tunnels " #| "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Ρογκρίμιρ, σε ευχαριστώ πολύ που μας οδήγησες έξω από τις σπηλιές. Δε θα " "είχαμε βρει ποτέ το δρόμο μας χωρίς τη βοήθειά σου. Εσύ πώς θα γυρίσεις " "στους δικούς σου τώρα που πλημμύρισαν τα πάντα πίσω μας;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2970 msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "Η αφοσίωσή σου τιμά εσένα και το λαό σου. Χαίρομαι πραγματικά που σε έχω στο " "πλάι μου." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "Φαίνεται ότι οι φρουροί σε αυτό το φυλάκιο είχαν αρκετές προμήθειες. Δεν " "πιστεύω να τους πειράξει πια αν τις χρησιμοποιήσουμε." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3135 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Δόξα στην Ελόχ, είναι τόσο καλά να βρισκόμαστε πάλι έξω και να βλέπω τον " "ουρανό από πάνω μου και να με φυσάει στο πρόσωπο ο καθαρός αέρας." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3151 msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "Τα καταφέραμε! Επιφάνεια μοιάζει περίεργη σε Γκρογκ. Γκρογκ ασυνήθιστος σε " "μεγάλους ανοιχτούς χώρους." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3157 #, fuzzy #| msgid "" #| "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open " #| "spaces." msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "Τα καταφέραμε! Επιφάνεια μοιάζει περίεργη σε Γκρογκ. Γκρογκ ασυνήθιστος σε " "μεγάλους ανοιχτούς χώρους." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3163 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3169 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "Νομίζω ότι φτάσαμε επιτέλους στην επιφάνεια. Είχα ξεχάσει πόσο μεγάλος είναι " "ο ουρανός και πόσο φυσάει εδώ." #. [message]: race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3183 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "Μπορείς να δεις μακριά; Έχεις ιδέα πού βρισκόμαστε;" #. [message]: speaker=$talking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "Βγήκαμε στην πλαγιά του βουνού πάνω από μια εκτενή κοιλάδα. Η γη μοιάζει " "πολύ με αυτή στους πρόποδες στα νότια. Η κοιλάδα είναι γεμάτη αμμόλοφους " "αλλά το κέντρο της είναι επίπεδο. Και πρέπει να υπάρχει κάποιος οικισμός " "εκεί. Μακριά στο βορρά μπορώ να διακρίνω κάτι να αστράφτει στον ορίζοντα " "αλλά δεν ξέρω τι είναι." #. [event] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [side] #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3238 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380 msgid "Eloh" msgstr "Ελόχ" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3256 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Κάλεχ, Κάλεχ, έλα σε μένα" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "Τι είναι αυτή η φωνή; Είναι πολύ οικεία." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3266 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "Έλα έξω για να σε δω. Η θεά σου σε καλεί." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3271 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "Ονειρεύομαι ή είναι πραγματικότητα; Έρχομαι, έρχομαι." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3280 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "Χαίρε Κάλεχ. Είμαι η Ελόχ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3287 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "Ναι, αλλά κοιμάμαι. Ή όχι; Και μπορώ και σε βλέπω; Πώς είναι δυνατόν;" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "Αμφισβητείς τις δυνάμεις μου; Δραπετεύσατε από το σκοτάδι και σου φανερώθηκα " "για να συγχαρώ." #. [message]: speaker=$talking_unit.id #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3324 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Κάλεχ, σε ποιον μιλάς;" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3329 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "Για την ώρα μπορείς να με δεις μόνο εσύ Κάλεχ. Είσαι ο Εκλεκτός." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317 #, fuzzy #| msgid "$speaker.name|, be quiet, I’ll explain it all later." msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "$speaker.name|, πάψε. Θα σου τα εξηγήσω όλα αργότερα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3334 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Σταμάτα Ζουλ, θα σου τα εξηγήσω όλα αργότερα." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "Ναι, σε έχω διαλέξει για να οδηγήσεις το λαό μου μακριά από τον κίνδυνο και " "το θάνατο σε μια ζωή αιώνιας σωτηρίας. Το πέρασμά σου κάτω από το βουνό ήταν " "ένα πολύ σημαντικό βήμα και η νίκη σου επί των απίστων αποδεικνύει τ..." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3350 msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Κάλεχ, μια γρήγορη ερώτηση αν επιτρέπ..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3357 msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Όχι τώρα Γκρογκ. Είμαι απασχολημένος." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363 msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Όχι τώρα Νογκ. Είμαι απασχολημένος." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3369 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Όχι τώρα Ρόγκριμιρ. Είμαι απασχολημένος." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375 #, fuzzy #| msgid "Not now Grog, I’m busy." msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Όχι τώρα Γκρογκ. Είμαι απασχολημένος." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "Πώς; Δε σκότωσες τους άπιστους;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3393 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "Λυπάμαι που δεν εκπλήρωσα την επιθυμία σου αλλά βρεθήκαμε στη μέση ενός " "πολέμου, απέναντι σε υπέρτερες αριθμητικά δυνάμεις και θέλαμε βοήθεια. Στην " "πραγματικότητα οι νάνοι μας βοήθησαν πολύ. Μας προστάτεψαν από τα τρολ και " "χωρίς την καθοδήγησή τους δε θα βγαίναμε ζωντανοί από τις σπηλιές." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3400 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "Λυπάμαι που δεν εκπλήρωσα την επιθυμία σου αλλά βρεθήκαμε στη μέση ενός " "πολέμου, απέναντι σε υπέρτερες αριθμητικά δυνάμεις και θέλαμε βοήθεια. Στην " "πραγματικότητα τα τρολ μας βοήθησαν πολύ. Μας προστάτεψαν από τους νάνους " "και χωρίς την καθοδήγησή τους δε θα βγαίναμε ζωντανοί από τις σπηλιές." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407 #, fuzzy #| msgid "" #| "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, " #| "that without my guidance, your people would have died out years ago. I am " #| "your god, and you must follow my every command." msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in " "me, I alone can save you." msgstr "" "Ήσουν αδύναμος και ανόητος αλλά σε συγχωρώ. Να θυμάσαι Κάλεχ ότι χωρίς την " "καθοδήγησή μου ο λαός σου θα είχε εξαφανιστεί εδώ και χρόνια. Είμαι η " "θεότητά σας και πρέπει να ακολουθείτε κάθε προσταγή μου." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412 msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "Τώρα, στην κοιλάδα ζει μια ομάδα φωτισμένων ανθρώπων. Μπορεί να σας φανούν " "περίεργοι, αλλά είναι πιστοί μου. Πρέπει να τους εμπιστευτείτε γιατί θα σας " "δείξουν το δρόμο βόρεια. Ακολουθήστε τους και θα σας οδηγήσουν σε μένα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3417 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "Τι εννοείς \"οδηγήσουν σε μένα\"; Είσαι θεά, δεν είσαι πανταχού παρούσα; " "Νόμιζα ότι θα μας έδειχνες τη νέα μας πατρίδα." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3422 #, fuzzy #| msgid "" #| "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " #| "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." msgid "" "Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "such distractions, come to me and all will be made clear." msgstr "" "Φυσικά και είμαι. Μα πόσο λίγα καταλαβαίνεις. Μην ταλαιπωρείσαι με τέτοιες " "ανούσιες ερωτήσεις. Έλα σε μένα και όλα θα ξεκαθαρίσουν." #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3565 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Λοχίας Ντούρστραγκ" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3576 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579 msgid "Human Guard" msgstr "Άνθρωπος Φρουρός" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "Είδα το σινιάλο από το φυλάκιο στην πλαγιά. Ποιος, στο όνομα της Σκοτεινής " "Κυρίας είσαι εσύ και τι κάνατε στους άντρες μου;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443 msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "Το όνομά μου είναι Κάλεχ, και αυτός είναι ο λαός μου. Ερχόμαστε από το νότο " "και δυστυχώς οι άντρες σου ήταν ήδη νεκροί όταν—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3448 msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "Νεκροί; Τους \"βρήκατε\" νεκρούς λες; Να με συμπαθάς αν δε σε πιστεύω, αλλά " "δεν έχουμε δει ξωτικά για γενιές ολόκληρες. Θυμόμαστε όμως την προαιώνια " "προδοσία σας. Και τι θέλουν τα ξωτικά να έρχονται έτσι μουλωχτά από τις " "σπηλιές στην πίσω πόρτα μας;" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3453 msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "Βασικά, προσπαθούσαμε να γλυτώσουμε από—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3465 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "Ένα τρολ! Τα πράγματα γίνονται όλο και καλύτερα. Είχαμε πολλά χρόνια να " "δούμε κάποιον από τη φάρα σας αλλά έχω πολύ καλή μνήμη. Θυμάμαι τις " "επιδρομές σας όταν ήμουν ακόμα πιτσιρικάς." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3472 #, fuzzy #| msgid "" #| "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your " #| "kind up here for many years, but we have a long memories. I remember how " #| "your ‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll " #| "find we’re not so easy to fool this time." msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "Ένας νάνος! Τα πράγματα γίνονται όλο και καλύτερα. Είχαμε πολλά χρόνια να " "δούμε κάποιον από τη φάρα σας αλλά έχω πολύ καλή μνήμη. Θυμάμαι ακόμα πώς οι " "\"έμποροί\" σας έρχονταν εδώ για να μας κοροϊδέψουν και να πάρουν τα πλούτη " "μας. Δε θα μας ξεγελάσετε έτσι εύκολα τώρα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3479 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "Κοίτα, αν με αφήσεις να σου εξηγήσω θα—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3491 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Μα όχι, δε χρειάζεται εξήγηση. Το τι θέλετε από μας είναι προφανές. Μια " "ολόκληρη λεγεώνα από ξωτικά, σε συμμαχία με τρολ, επιτίθενται πισώπλατα. " "Εμένα μου κάνει μια χαρά εισβολή." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3498 msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Μα όχι, δε χρειάζεται εξήγηση. Το τι θέλετε από μας είναι προφανές. Μια " "ολόκληρη λεγεώνα από ξωτικά, σε συμμαχία με νάνους, επιτίθενται πισώπλατα. " "Εμένα μου κάνει μια χαρά εισβολή." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3505 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "Όχι, όχι! Δεν καταλαβαίνεις! Μας είπαν ότι μπορείτε να μας βοηθήσετε!" #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3511 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "Κύριε, θυμάστε την απόφαση του συμβούλου Νόμπλις; Σχετικά με τυχόν ξένους " "στα σύνορά μας;" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "Δεν έχω ιδέα τι μου τσαμπουνάς, ξωτικό, αλλά είσαι τυχερός που είμαι στις " "καλές μου. Θα τα εξηγήσεις όλα στο Σιδηρούν Συμβούλιο. Τώρα, εσύ και οι " "δικοί σου αφήστε κάτω τα όπλα σας για να σας συλλάβουμε και να δικαστείτε. " "Το Συμβούλιο θα αποφασίσει την τύχη σας." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3521 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "Όλα θα πάνε καλά. Κάνε όπως σου λέει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3526 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "" "Είμαι κύριος του εαυτού μου και δε μου αρέσουν οι διαταγές, ούτε καν από " "σένα Ελόχ." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3531 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "Τι είπες μικρέ; Σε μένα μιλάς; Αυτά που είπα δεν είναι διαπραγματεύσιμα. " "Είσαι στη γη μου, άρα κάτω από τη θέλησή μου. Αφήστε κάτω τα όπλα σας και " "παραδοθείτε ειρηνικά, μη σας κάνω να το μετανιώσετε." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3537 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-" #| "god Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " #| "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " #| "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and " "death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at " "your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh " "desert sun." msgstr "" "Κάλεχ, είμαι η Ελόχ, κομιστής του ραβδιού της Ιστάρ και φονέας του Δαίμονα-" "θεού Ζάνγκορ. Κάνε όπως προστάζω! Παραδώσου σε αυτόν αλλιώς θα εγκαταλείψω " "το λαό σου να πεθάνει υποφέροντας. Τα κόκκαλά σας θα σκορπίζουν στους " "αμμόλοφους και τα όρνεα θα γευματίσουν με τις σάρκες σας. Δεν είμαι " "φιλεύσπλαχνος θεός Κάλεχ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3543 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " #| "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness " #| "just to surrender to a man such as you." msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to one such as you." msgstr "" "Σκότωσέ με αν έτσι νομίζεις, αλλά δε θα παραδοθώ έτσι απλά σε κάποιον που " "απειλεί και τραμπουκίζει εμένα και το λαό μου. Δεν έχω περάσει από " "αναρίθμητους κινδύνους για να παραδοθώ σε κάποιον σαν εσένα." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3548 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " #| "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " #| "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " #| "caves!" msgid "" "You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "Τολμάς να με αψηφάς;! Όποιος αρνείται τη δικαιοδοσία του Σιδηρού Συμβουλίου " "πρέπει να πεθάνει. Μα τη Σκοτεινή Κυρά, δεν ανέχομαι να συνεχιστεί άλλο αυτή " "η λογομαχία. Θέσεις μάχης, άντρες! Στείλτε αυτούς τους άπιστους πίσω στις " "σπηλιές!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3583 #, fuzzy #| msgid "" #| "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " #| "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of " #| "your people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do " "as you like, but know that while you may be the appointed leader of your " "people, I am your god, and you defy me at your peril!" msgstr "" "Με απογοητεύεις Κάλεχ. Είσαι αδύναμος και δε σου αξίζει η καθοδήγησή μου. " "Κάνε όπως νομίζεις, αλλά δε θα τελειώσει εδώ αυτό. Μπορεί να είσαι ο " "ορισμένος αρχηγός του λαού σου, αλλά εγώ είμαι η θεά σου και δε θα επιτρέψω " "να σφετεριστείς την εξουσία μου." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594 msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "Δεν είσαι η θεά με την οποία μεγάλωσα. Είσαι παντοδύναμη, αλλά δε θα γίνω " "μαριονέτα σου. Είμαι αρχηγός τους και θα παραμείνω όσο ακόμα είμαι ζωντανός " "για να πράξω αυτό που θεωρώ καλύτερο για το λαό μου." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "Κάλεχ, μπορείς να μου πεις τι στο όνομα της Ούρια συμβαίνει;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "Δεν προλαβαίνουμε τώρα. Έχουμε μια μάχη μπροστά μας και πρέπει να γυρίσουμε " "στο φυλάκιο να μαζέψουμε το στρατό μας. Φοβάμαι ότι αυτοί οι λόφοι πολύ " "σύντομα θα ξεράσουν πολύ πόνο." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3609 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "" "Τέλος πάντων, τώρα μπλέξαμε για τα καλά. Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις Κάλεχ." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618 msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Ούτε Γκρογκ δε γουστάρει ανθρώπους. Είναι κακοί. Αλλά κάνουν ωραίο ήχο όταν " "γίνονται λιώμα." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3624 #, fuzzy #| msgid "" #| "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " #| "squish." msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Ούτε Γκρογκ δε γουστάρει ανθρώπους. Είναι κακοί. Αλλά κάνουν ωραίο ήχο όταν " "γίνονται λιώμα." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3636 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "Ποτέ δε συμπάθησα τους ανθρώπους. Άντε να πολεμήσουμε και τίποτα άλλο από " "νεκροζώντανους." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3704 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "Γύρισα Κάλεχ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3709 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "Ααχ! Με τρόμαξες Νυμ. Δε σε πήρα είδηση." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3714 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "Προφανώς και όχι. Για αυτό είμαι ο καλύτερος ανιχνευτής σου." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3719 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "Τέλος πάντων, μας πέτυχες μέσα στο χαμό. Τα καλά νέα είναι ότι το φυλάκιο δε " "φυλάσσεται όσο καλά νομίζαμε. Η φρουρά δεν είναι καλά επανδρωμένη. Προφανώς " "δεν περίμεναν κάποια σοβαρή επίθεση από δω." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "Υποθέτω υπάρχουν και κακά νέα ε;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3729 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "Τα κακά νέα είναι ότι κρυφάκουσα το διοικητή τους να διατάσσει μια ομάδα να " "ετοιμαστεί για να πάει να ζητήσει ενισχύσεις από τα βόρεια. Φαίνεται πως οι " "άνθρωποι έχουν ένα μεγαλύτερο χωριό στο βορρά. Το φυλάκιο αυτό δε φυλάσσεται " "καλά και μπορούμε να το καταφέρουμε, αλλά έτσι όπως είμαστε δε θα τα " "βγάλουμε πέρα αν φέρουν τον κύριο όγκο του στρατού τους. Θα μας " "κονιορτοποιήσουν." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3734 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "Τότε πρέπει να φροντίσουμε να μη φύγει κανένας αγγελιοφόρος από την κοιλάδα." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3800 msgid "Undead Emissary" msgstr "Νεκροζώντανος Απεσταλμένος" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3804 msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Καταραμένα ξωτικά, σύρατε τη βρωμιά σας μέσα από τις αίθουσές μας και " "βεβηλώσατε το ιερό μας. Σπιλώσατε την τιμή μας και θα πάρουμε την εκδίκησή " "μας. Είμαστε το Τάγμα του Πορφυρού Όνυχα και ούτε ο θάνατος δε θα μας " "σταματήσει. Θα βλαστημήσετε τη μέρα που μπήκατε στο χώρο μας!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3821 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "Πότε επιτέλους θα παραμείνουν οι νεκροί πεθαμένοι; Και δε θα έπρεπε να έχουν " "παγιδευτεί από τα πλημμυρισμένα σπήλαια;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "Οι νεκροί δεν έχουν ανάγκη να αναπνέουν και δεν πιστεύω ότι λίγο νερό θα " "τους σταματήσει. Εξάλλου είδες πώς το φάντασμα πέρασε μέσα από το βράχο. Αν " "μπορούν να περνάνε μέσα από τοίχους, τα πλημμυρισμένα τούνελ δε θα τους " "εμποδίσουν." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3831 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "Ωραία... Δηλαδή τώρα θα πολεμήσουμε σε μια στοιχειωμένη κοιλάδα." #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3843 msgid "Undead Leader" msgstr "Νεκροζώντανος Αρχηγός" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3858 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "Δεν καταλαβαίνω. Τι κάνουν εδώ αυτοί οι άνθρωποι; Δεν έχω δει ποτέ τόσο " "πολλούς μαζεμένους σε ένα μέρος." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3863 msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "Οι άνθρωποι δεν είναι μόνο ληστές σαν αυτούς που συναντούσαμε στην έρημο, " "Κάλεχ. Θυμίσου ότι πριν πολύ καιρό η μεγάλη αυτοκρατορία του Γουέσνοθ είχε " "απλωθεί σε όλη τη γνωστή γη. Κάποιοι μάλιστα λένε ότι οι άνθρωποι είναι " "αυτοί που έφεραν τη Μεγάλη Πτώση σε μας. Αλλά το να ρίχνεις αλλού τις " "ευθύνες δεν είναι λύση. Η Ελόχ λέει ότι δεν ήταν το εξωτερικό σκοτάδι, αλλά " "αυτό μέσα μας που έφερε τη διαφθορά και την πτώση μας." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3868 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "Δεν είναι ώρα για κήρυγμα όμως. Οι άνθρωποι κάποτε είχαν επεκταθεί σε πολλές " "περιοχές και, παρά τη φθορά του χρόνου, είμαι πεπεισμένος ότι αρκετοί από " "αυτούς έχουν επιβιώσει. Είναι σκληροτράχηλοι και προσαρμόζονται πολύ γρήγορα " "σε νέες συνθήκες. Μακάρι να μπορούσα να πω το ίδιο και για τα ξωτικά." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3873 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "" "Μπορεί να υπάρχουν άλλα ξωτικά κάπου αλλού. Ποτέ δεν μπορείς να είσαι " "σίγουρος." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3878 msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "Όχι, δεν μπορείς. Για την ώρα όμως πρέπει να αντιμετωπίσουμε το πρόβλημα που " "έχουμε μπροστά μας. Σε ευχαριστώ για τις πληροφορίες Ζουλ. Αυτοί οι άνθρωποι " "είναι καλοί μαχητές αλλά δεν είναι ούτε τόσο γρήγοροι ούτε τόσο ικανοί όσο " "εμείς. Μεγάλωσα πολεμώντας σε αμμόλοφους όπως αυτοί και δε θα με νικήσει ένα " "ασκέρι τυχαίων." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "" "Να ξεκινήσουν ο αγγελιοφόρος και η συνοδεία του! Πηγαίντε βόρεια και φέρτε " "βοήθεια όσο γρηγορότερα μπορείτε!" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3932 msgid "Human Messenger" msgstr "Άνθρωπος Αγγελιοφόρος" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3968 msgid "Human Escort" msgstr "Άνθρωπος Συνοδός" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3977 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "" "Αν αυτός ο αγγελιοφόρος βγει από την κοιλάδα θα έχουμε προβλήματα. Πρέπει να " "τον σταματήσουμε!" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009 msgid "No! I must get help!" msgstr "Όχι! Πρέπει να καλέσω βοήθεια!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4022 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "Ωραία. Είμαστε ασφαλείς για την ώρα. Πρέπει απλά να νικήσουμε τον " "Ντούρστραγκ πριν στείλει κι άλλο αγγελιοφόρο στη θέση αυτού." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "" "Ο αγγελιοφόρος μας ξέφυγε! Θα επιστρέψει σίγουρα με ενισχύσεις. Είμαστε " "καταδικασμένοι!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4077 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "Μην ανησυχείς. Δεν είμαστε τα τέρατα που μας θεωρείς. Δε θα σε σκοτώσω εν " "ψυχρώ." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4082 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "" "Πφφφ, δεν ξέρεις τίποτα μικρέ! Υπάρχουν μοίρες χειρότερες και από το θάνατο" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4093 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "Προτίμησε να αυτοκτονήσει αντί να παραδοθεί!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4098 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "Σκοτώσανε το Λοχία Ντούρστραγκ! Τρέξτε να σωθείτε!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4115 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "Οι υπόλοιποι άνθρωποι το σκάνε!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4120 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "" "Αφήστε τους. Κερδίσαμε τη μάχη και έχω κουραστεί από όλη αυτή τη σφαγή." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4125 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "Τι φοβόταν τόσο πολύ αυτός ο Ντούρστραγκ;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4130 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "Δεν ξέρω, αλλά πολύ φοβάμαι ότι θα το μάθουμε." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4135 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Μιλάς με γρίφους Κάλεχ. Τώρα που τελείωσε η μάχη μήπως θες να μας εξηγήσεις " "με ποιον μιλούσες πιο πριν; Τότε που συναντήσαμε τους ανθρώπους εννοώ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4140 msgid "No, not yet." msgstr "Όχι, όχι ακόμα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4145 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Τι συμβαίνει Κάλεχ; Δε μας εμπιστεύεσαι;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4150 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "Φυσικά και σας εμπιστεύομαι. Απλά το μόνο που έχω είναι θεωρίες. Δε θέλω να " "πω κάτι προτού βρω αποδείξεις. Αφήστε με μέχρι αύριο βράδυ και θα σας πω τα " "πάντα." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4155 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "Πολύ καλά. Έχω εμπιστευτεί την κρίση σου ως τώρα. Μπορώ να περιμένω λίγο " "παραπάνω." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4160 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "Ωραία, τι κάνουμε τώρα; Η περιοχή είναι σχεδόν ίδια με αυτή στη νότια πλευρά " "των βουνών. Και δεν μπορούμε να καθόμαστε εδώ για πάντα. Οι άνθρωποι αργά ή " "γρήγορα θα έρθουν με ενισχύσεις και η κοιλάδα είναι στοιχειωμένη με " "απέθαντους." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165 msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "Όντως, όσο γρηγορότερα φύγουμε από εδώ, τόσο καλύτερα. Αλλά δεν ξέρουμε " "καθόλου τη γύρω περιοχή. Χωρίς κανένα να μας καθοδηγήσει, δεν έχουμε ιδέα τι " "κίνδυνοι μας περιμένουν. Δε θέλω να στείλω το λαό μας στο άγνωστο χωρίς να " "έχω έστω μια ιδέα του τι θα συναντήσουμε. Έχουμε ήδη χάσει πολύ κόσμο και δε " "θέλω να πέσουμε σε καμιά παγίδα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4170 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "Όσο ανίχνευα, νομίζω ότι εντόπισα μια μικρή όαση κοντά στην είσοδο της " "κοιλάδας. Αν φτάσουμε εκεί δε θα έχουμε πρόβλημα με τους νεκροζώντανους. " "Νομίζω θα είναι ασφαλές, τουλάχιστον για λίγο." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4175 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "Πράγματι. Φαντάσματα όπως ατά συνήθως είναι φυλακισμένα στα μέρη όπου " "πέθαναν: όσο πιο μακριά ταξιδεύουν τόσο πιο αδύναμα είναι. Αν λοιπόν " "απομακρυνθούμε από τη βάση τους θα είμαστε ασφαλέστεροι." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4180 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "Καλώς. Θα κατασκηνώσουμε γύρω από την όαση. Νυμ, ξέρεις ποιοι είναι οι " "καλύτεροι ανιχνευτές μας. Πάρε μια ομάδα από αυτούς και μάζεψε πληροφορίες. " "Θα στείλουμε μικρές ομάδες ανιχνευτών βόρεια, βορειοανατολικά και " "βορειοδυτικά. Μην απομακρυνθείτε πολύ, προσπαθήστε να μη σας δουν και αφήστε " "τις παληκαριές κατά μέρους. Θέλω να μάθω τι υπάρχει εκεί έξω!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4185 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "Μα δε σου έχει πει η Ελόχ πού να πας και τι κινδύνους θα συναντήσεις;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4190 msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Ήταν λιγάκι... ασαφής. Ξέρω ότι πρέπει να πάμε προς τα βόρεια ως γενική " "κατεύθυνση, αλλά θέλω περισσότερες πληροφορίες πριν αποφασίσω." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4195 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "Μη φοβάσαι για μας Κάλεχ. Θα είμαστε προσεκτικοί. Θα ετοιμάσω πέντε ομάδες " "ανιχνευτών και θα γυρίσουμε το πολύ σε μισή μέρα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4200 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "Ωραία. Μέχρι τότε, εμείς θα κατασκηνώσουμε στην όαση και θα ετοιμάσουμε τις " "άμυνές μας. Δεν το διακινδυνεύω αν δε μάθω τι υπάρχει εκεί έξω." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4307 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "Βοήθεια, πνίγομαι!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4385 msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "Κοιτάξτε, το νερό ξεχύνεται στην κοιλάδα από τις σπηλιές! Κι είναι πολύ " "νερό, φτιάχνει και ένα ποταμάκι. Δε θα ήθελα να με πετύχει αυτή η πλημμύρα." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4409 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "Κοιτάξτε εκεί στην κοιλάδα! Το νερό ξεχύνεται από τις σπηλιές κι έχει " "φτιάξει ένα μικρό ποταμάκι και μια λίμνη. Δε θα ήθελα να με πετύχει αυτή η " "πλημμύρα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "Νομίζω πως βλέπω τις ενισχύσεις των ανθρώπων στον ορίζοντα. Θα μας " "κατατροπώσουν τώρα. Γιατί να μην ήμασταν πιο γρήγοροι;" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485 msgid "Several hours pass..." msgstr "Μετά από πολλές ώρες..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4489 msgid "Jezhar" msgstr "" #. [message]: speaker=Dummy Unit7 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4494 msgid "" "Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s " "plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4499 msgid "" "No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have " "yet to return." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4504 msgid "And that has me worried. What if-" msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4529 #, fuzzy #| msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you okay?" msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "Για όνομα της Ελόχ! Νυμ, έχεις τα μαύρα σου τα χάλια. Είσαι εντάξει;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4534 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "Ναι. Μισό...να πάρω...μια ανάσα..." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4551 msgid "Esanoo" msgstr "Εσανού" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4569 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "Νερό! Νεράκι! Μα τους θεούς, φοβόμουν ότι θα μου πέσουν τα λέπια." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4579 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "Ψυχραιμία, είναι φίλος. Θα σου εξηγήσω." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4584 #, fuzzy #| msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re okay?" msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "Φαίνεσαι κομμάτια Νυμ. Είσαι σίγουρα εντάξει;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4589 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "" "Είμαι μια χαρά. Και βρήκα και κάποιον που θέλει πολύ να μιλήσει μαζί σου." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4594 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "Μοιάζει μισός άνθρωπος μισός ψάρι." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4599 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "Πράγματι. Έρχομαι από τον ωκεανό και σε έψαχνα πολύ καιρό." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4604 msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "Τον ωκεανό; Για τι πράγμα μου λες;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4609 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "Μην προσπαθείς να εξηγήσεις Εσανού. Καλύτερα να τους δείξουμε." #. [message]: speaker=Esanoo #. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4615 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one " #| "who much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master " #| "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you." msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader " "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "Δεν έχει σημασία. Αυτό που μετράει είναι ότι είμαι απεσταλμένος από κάποιον " "που θέλει πολύ να σου μιλήσει Κάλεχ. Παρά τον κίνδυνο ο αφέντης μου έστειλε " "εμένα και τα αδέρφια μου να χτενίσουμε την ξερή γη για να σε βρούμε." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "Υπάρχουν κι άλλοι σαν εσένα; Πού είναι;" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "Τους πιάσανε οι βρωμεροί άνθρωποι. Εγώ με το ζόρι κατάφερα να κρυφτώ και να " "δραπετεύσω με τη βοήθεια της φίλης σου." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "Και γιατί να σε πιστέψουμε;" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635 #, fuzzy #| msgid "" #| "My master thought you might be suspicious. She said that what we must " #| "talk with you about concerns the fate of your people. Apparently it " #| "concerns ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, " #| "Kaleh." msgid "" "Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "Ο αφέντης μου προέβλεψε ότι θα ήσουν δύσπιστος. Είπε ότι αυτό που θέλει να " "συζητήσει μαζί σου αφορά την τύχη του λαού σου. Είπε κάτι για \"Γιέχναγκοθ\" " "και \"Ζάνγκορ\". Είπε ότι θα καταλάβαινες Κάλεχ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "" "Χμμμμμ... Ναι, νομίζω πως καταλαβαίνω. Δεν ξέρω γιατί, αλλά σε εμπιστεύομαι." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " #| "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem " #| "is that I don’t know where she is hiding." msgid "" "Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to " "find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The " "problem is that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "Σε ευχαριστώ. Και τώρα έχω μια χάρη να σου ζητήσω. Οι οδηγίες μας ήταν να σε " "βρούμε και να σε πάμε να συναντήσεις τον αφέντη μας. Το πρόβλημα είναι ότι " "δεν ξέρω που κρύβεται αυτή." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650 #, fuzzy #| msgid "You don’t know where to find your master?" msgid "You don’t know where to find your leader?" msgstr "Δεν ξέρεις που να βρεις την αρχηγό σου;" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " #| "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. " #| "Many times our enemy has tried to assassinate my master. My master " #| "worried that her presence was a danger to the rest of my kind. So right " #| "after she sent us on our mission she went into hiding. I am the youngest " #| "member of our group, and so I wasn’t told the location. You must " #| "understand, there are spies everywhere. Only the leaders of our group " #| "knew, but the rest of them were all captured by those foul humans. They " #| "are being held in the settlement to the north. If we are to have any " #| "chance of finding my master, we must first rescue them. I would do it " #| "myself, but..." msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried " "that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must " "first rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "Είναι μπερδεμένο και δεν ξέρω πόσα μπορώ να σου πω. Ο λαός μου μάχεται " "απεγνωσμένα εναντίον...εναντίον ενός πανίσχυρου εχθρού. Αυτός ο εχθρός έχει " "προσπαθήσει αμέτρητες φορές να δολοφονήσει την αρχηγό μας και αυτή " "ανησυχούσε ότι η παρουσία της θέτει σε κίνδυνο όλους μας. Για αυτό και " "κρύφτηκε με το που μας έστειλε στην αποστολή μας. Είμαι ο νεότερος της " "ομάδας και έτσι δεν ξέρω την κρυψώνα της. Πρέπει να καταλάβεις, υπάρχουν " "παντού σπιούνοι. Μόνο οι αρχηγοί της ομάδας ήξεραν, αλλά όλοι τους " "αιχμαλωτίστηκαν από αυτούς τους... ανθρώπους και βρίσκονται φυλακισμένοι " "στον οικισμό στα βόρεια. Αν θέλουμε να έχουμε ελπίδα να βρούμε την αρχηγό " "μας, πρέπει να τους σώσουμε. Θα το έκανα μόνος μου, αλλά..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660 #, fuzzy #| msgid "" #| "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " #| "will help you." msgid "" "...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " "will help you!" msgstr "Κάτι τέτοιο θα ήταν αυτοκτονία. Φυσικά να σε βοηθήσουμε." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4665 #, fuzzy #| msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "" "Σε ευχαριστώ. Βλέπεις, οι ικανότητές μου στη στεριά είναι πολύ περιορισμένες." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4670 msgid "" "With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group." msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4675 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "Αυτοί πήγαν προς τα βόρεια. Από την περιγραφή του Εσανού εικάζω ότι έπεσαν " "κατευθείαν πάνω στους ανθρώπους. Ελπίζω να μην τους συνέβη τίποτα άσχημο." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4680 #, fuzzy #| msgid "" #| "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your " #| "merfolk friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as " #| "possible." msgid "" "Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. " "Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "Ανησυχώ για τον Τανσταφάαλ και τους τρίτωνες φίλους σου. Στη βράση κολλάει " "το σίδερο. Ξεκινάμε το συντομότερο δυνατό." #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "Το Αίμα Νερό δε Γίνεται" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45 msgid "Darius" msgstr "Ντάριους" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235 msgid "Human Allies" msgstr "Άνθρωποι Σύμμαχοι" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109 msgid "Iron Council" msgstr "Σιδηρούν Συμβούλιο" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137 msgid "Zelgant" msgstr "Ζέλγκαντ" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172 msgid "Alastra" msgstr "Αλάστρα" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "Σώστε τουλάχιστον δύο τρίτωνες μέχρι το γύρο 16" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Νικήστε τον Τανσταφάαλ και την Ελόχ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "Καταλάβετε και τα 4 πλοία των ανθρώπων." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "Τρεις τρίτωνες πρέπει να επιβιώσουν" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "Τώρα που φύγαμε από τους λόφους τα δέντρα κρύβουν το νερό! Ποτέ δεν περίμενα " "να δω τόσο πολλά δέντρα μαζεμένα!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "Σε σχέση με την έρημο είναι σχεδόν παράδεισος. Όλη αυτή η ζωή και η βλάστηση!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "Κι όμως, αυτά τα δέντρα μοιάζουν διαφορετικό. Για κάποιο λόγο το δάσος " "μοιάζει σκοτεινότερο. Θα προτιμούσα να μείνω εδώ, στα ανοιχτά, για να μπορώ " "να βλέπω αυτόν που θα μου την πέσει." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Δέντρα μοιάζουν μεγάλα και δυνατά, σαν τρολ. Σκοτεινά επίσης. Γκρογκ " "βαρέθηκε ήλιο στο σβέρκο του." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412 #, fuzzy #| msgid "" #| "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " #| "under hot sun." msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Δέντρα μοιάζουν μεγάλα και δυνατά, σαν τρολ. Σκοτεινά επίσης. Γκρογκ " "βαρέθηκε ήλιο στο σβέρκο του." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "Φαίνεται δροσερά και σκοτεινά κάτω από τα δέντρα, χωρίς πολύ ήλιο. Είμαι " "πτώμα μετά από τόσο περπάτημα σε αυτή την άμμο. Και μπαίνει και παντού." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430 msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "Εδώ στα βορειοδυτικά βρίσκονται οι οικισμοί των ανθρώπων. Έχουν εγκατασταθεί " "σε μια σειρά από νησιά παράλληλα στην ακτή. Θα τα δείτε μόλις βγείτε από την " "κάλυψη των δέντρων. Νομίζω ότι εκεί κρατάνε αιχμάλωτους τους υπόλοιπους της " "ομάδας μου." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434 #, fuzzy #| msgid "" #| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " #| "betray his location. So she didn’t tell us where she was, but she taught " #| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three " #| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of " #| "my people. Though I hope we can save all of them." msgid "" "Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "Η αρχηγός μας ήθελε να είναι βέβαιη ότι αν πιανόταν αιχμάλωτος κάποιος από " "μας δε θα πρόδιδε την κρυψώνα της. Έτσι δε μας είπε που βρίσκεται, αλλά μας " "έμαθε ένα απλό ξόρκι για να τη μάθουμε, το οποίο χρειάζεται τρεις τρίτωνες " "για να εκτελεστεί. Για να τη βρούμε λοιπόν θέλουμε τουλάχιστον δύο δικούς " "μου αν και ελπίζω να μπορέσουμε να τους σώσουμε όλους." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "Και είπες ότι έχουν απομείνει μόνο πέντε ακόμα;" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442 #, fuzzy #| msgid "" #| "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga " #| "on the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us " #| "fled. By the time we got to these shores, only six of us were left. But " #| "for the grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group " #| "was ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I " #| "do not know how long they can last. Remember, without three of us, you " #| "will not be able to find my master." msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find our leader." msgstr "" "Στην αρχή ήμασταν πολύ περισσότεροι, αλλά πέσαμε σε ενέδρα από νάγκα. Οι " "μισοί έμειναν πίσω να τα αντιμετωπίσουν ενώ οι υπόλοιποι το σκάσαμε. Όταν " "φτάσαμε σε αυτές τις ακτές είχαμε μείνει μόνο έξι. Δόξα στο Θαλάσσιο Θεό, " "κατάφερα να κρυφτώ τη στιγμή που έπιαναν τους υπόλοιπους της ομάδας μου. Δεν " "πιστεύω ότι θα έχουν μιλήσει, ακόμα, αλλά δεν ξέρω πόσο θα αντέξουν. " "Θυμήσου, χωρίς τουλάχιστον τρεις από μας δε θα μπορείτε να βρείτε την αρχηγό " "μας." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "Ώπα, το άκουσες αυτό;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "Κάποιος έρχεται. Γρήγορα, κρυφτείτε!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455 msgid "What? Huh?" msgstr "Τι; Πώς;" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568 msgid "Human Scout" msgstr "Άνθρωπος Ανιχνευτής" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "Βρε βρεεε, τι έχουμε εδώ;" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 msgid "Uh... Uh..." msgstr "Εμμμ, εεε..." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478 msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "Είναι άλλο ένα από αυτά τα ψαροειδή. Θα πρέπει να γύρισε να σώσει τα " "φιλαράκια του." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the " #| "last of these spies." msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "Χα, τι ηλίθιο. Αλλά είμαστε τυχεροί, γιατί το Συμβούλιο έψαχνε τον τελευταίο " "κατάσκοπο." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486 msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "Ας τον πάμε στη βάση τότε. Θέλουν να τους θυσιάσουν σε κάποια τελετή την " "αυγή μετά από δυο μέρες." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "Ναι! Θα γίνουμε ήρωες!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "Δεν μπορείς να γίνεις ήρωας χωρίς άντερα. Επίθεση!" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "Μα τη Σκοτεινή Κυρά, είναι ξωτικά!" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Και μάλιστα μιλιούνια! Τρέχα, πρέπει να προειδοποιήσουμε τους άλλους!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "Πάει η έκπληξη..." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "Σας ευχαριστώ και ζητώ συγγνώμη. Δεν ξέρω τι με έπιασε. Κι αυτοί " "εμφανίστηκαν από το πουθενά." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s okay, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been " #| "through a lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take " #| "them. Just be careful and stay in the back until we reach the water again." msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "Δεν πειράζει, δεν έχεις συνηθίσει τη στεριά και έχεις περάσει πολλά. Ακόμα " "κι αν οι άνθρωποι ξέρουν ότι ερχόμαστε, μπορούμε να τους νικήσουμε. Απλά να " "είσαι προσεκτικός και μείνε στα μετόπισθεν μέχρι να φτάσουμε στο νερό." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "Αυτό το περιμένω πώς και πώς. Φοβάμαι ότι τα λέπια μου ξεράθηκαν πάλι και με " "τρώνε σα διάολος." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536 msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "Αν πρέπει λοιπόν να σώσουμε τους τρίτωνες, δεν έχουμε καιρό για χάσιμο. Οι " "άνθρωποι είπαν ότι θα τους θυσιάσουν σε δυο μέρες. Καλύτερα να " "κατασκηνώσουμε εδώ και να ξεκινήσουμε για βόρεια όσο γρηγορότερα γίνεται. " "Ελπίζω να προλάβουμε." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583 msgid "Human Soldier" msgstr "Άνθρωπος Στρατιώτης" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "Έξοχα! Σώσαμε όλη την ομάδα μου από τους ανθρώπους. Δεν υπάρχουν λόγια και " "πράξεις για να σας ευχαριστήσω!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "Πράγματι, σας χρωστάμε πολλά. Εύγε Εσανού, τα πήγες καλύτερα από ό,τι ήλπιζα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Ο Εσανού είπε ότι είχαν απομείνει ακόμα πέντε σύντροφοί της. Νομίζω ότι τους " "σώσαμε όλους!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "Πράγματι, μας ελευθερώσατε όλους. Σας χρωστάμε πολλά. Λυπόμαστε για το " "θάνατο του Εσανού, αλλά θα τον τιμήσουμε και θα εξιστορούμε σε όλους τα " "κατορθώματά του! Είναι θείο έργο το ότι σας βρήκε και σας έφερε σε μας. " "Ακόμα και το μικρότερο ψάρι μπορεί τελικά να αλλάξει τα ρεύματα της θάλασσας." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673 #, fuzzy #| msgid "" #| "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our " #| "vengeance. Keep fighting, and execute plan C!" msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "Κατάρα! Αυτά τα ξωτικά ελευθέρωσαν τους τρίτωνες. Θα τα εκδικηθούμε όμως. Μη " "σταματάτε, εμπρός για το σχέδιο Γ!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "Έχω επιστρέψει με τα ξωτικά που ψάχναμε. Συμφωνήσαμε να με βοηθήσουν να " "ελευθερώσω τους υπόλοιπους της ομάδας από τους αχρείους ανθρώπους." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "Και όντως το έκανες πολύ καλύτερα από όσο θα έλπιζα. Θα πούμε περισσότερα " "αργότερα. Τώρα όμως πρέπει να ελευθερώσουμε τους υπόλοιπους συντρόφους μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "Χαίρετε. Ο Εσανού μας είπε ότι μας ψάχνατε και ότι σας οδήγησε με " "γενναιότητα εδώ. Αν και έπεσε στη μάχη, ήρθαμε για να σώσουμε τους " "υπόλοιπους δικούς σας." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "Ναι, αναγνωρίζω το πρόσωπό σου νεαρό ξωτικό. Θα θυμόμαστε και θα τιμούμε τη " "θυσία του Εσανού. Τώρα όμως πρέπει να σώσουμε τους υπόλοιπους συντρόφους μου " "πριν είναι πολύ αργά και τους σφάξουν οι αγύρτες οι άνθρωποι." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "" "Πώς μπόρεσε να αναγνωρίσει το πρόσωπό σου; Αφού δεν τον έχουμε ξαναδεί." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "Θα ρωτήσουμε μετά. Τώρα πρέπει να συνεχίσουμε τη μάχη." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751 #, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall " #| "talk more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "Και όντως το έκανες πολύ καλύτερα από όσο θα έλπιζα. Θα πούμε περισσότερα " "αργότερα. Τώρα όμως πρέπει να ελευθερώσουμε τους υπόλοιπους συντρόφους μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758 #, fuzzy #| msgid "" #| "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely " #| "led us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the " #| "rest of your kind." msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "Χαίρετε. Ο Εσανού μας είπε ότι μας ψάχνατε και ότι σας οδήγησε με " "γενναιότητα εδώ. Αν και έπεσε στη μάχη, ήρθαμε για να σώσουμε τους " "υπόλοιπους δικούς σας." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s " #| "sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren before they " #| "too are slain by the foul humans." msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "Ναι, αναγνωρίζω το πρόσωπό σου νεαρό ξωτικό. Θα θυμόμαστε και θα τιμούμε τη " "θυσία του Εσανού. Τώρα όμως πρέπει να σώσουμε τους υπόλοιπους συντρόφους μου " "πριν είναι πολύ αργά και τους σφάξουν οι αγύρτες οι άνθρωποι." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766 #, fuzzy #| msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "" "Πώς μπόρεσε να αναγνωρίσει το πρόσωπό σου; Αφού δεν τον έχουμε ξαναδεί." #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793 msgid "Urruga" msgstr "Ουρρούγκα" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811 msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "Επιτέλους ελευθερία! Δόξα στο Θαλάσσιο Θεό. Για μισό λεπτό, είστε ξωτικά;!" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "Ευχαριστώ που με ελευθερώσατε. Θα δείξουμε σε αυτούς τους ανθρώπους την " "αληθινή οργή των τριτώνων!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846 msgid "Nuvassa" msgstr "Νουβάσσα" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "Ευχαριστώ που με ελευθερώσατε. Εσείς τα ξωτικά είστε πολύ ικανοί στη μάχη " "στη στεριά και σας ζηλεύω λίγο." #. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "Όπως κι εγώ ζηλεύω την ικανότητά σας όταν πολεμάτε στο νερό." #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900 msgid "Yantili" msgstr "Γιαντίλι" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be " #| "able to find you elves. Our master was right after all. But more of that " #| "later..." msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Ευχαριστώ που με σώσατε. Δεν πίστευα ότι όντως θα σας βρίσκαμε ξωτικά. Ο " "αφέντης μας είχε δίκιο τελικά. Περισσότερα όμως σε λίγο..." #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949 msgid "Il-tian" msgstr "Ιλ-τιάν" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "Ευχαριστώ που με σώσατε. Είθε η γενναιοδωρία του Θαλάσσιου Θεού να είναι " "πάντα μαζί σας. Αν έχετε τραυματίες, μπορώ να τους γιατρέψω. Τα όπλα των " "βρωμερών ανθρώπων είναι όντως τρομερά." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "Τι σκοτεινό και αηδιαστικό μέρος. Κάτι βρωμάει απίστευτα." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003 msgid "Undead Warden" msgstr "Νεκροζώντανος Φύλακας" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023 msgid "We-jial" msgstr "Γου-τζιάλ" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "Ευχαριστώ που με σώσατε. Πώς καταφέρατε να δραπετεύσετε;" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046 #, fuzzy #| msgid "" #| "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back " #| "and they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in " #| "such a horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We " #| "will make them pay for what they have done!" msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "Ο Εσανού βρήκε τα ξωτικά που αναζητούσαμε. Τα έφερε εδώ και μας ελευθέρωσαν. " "Δεν μπορώ να πιστέψω ότι οι άνθρωποι σε πέταξαν σε ένα τέτοιο άθλιο μέρος, " "μέσα στα σκοτάδια τριγυρισμένος από νεκροζώντανους. Θα πληρώσουν για όσα " "κάνανε!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Ο Εσανού βρήκε τα ξωτικά που αναζητούσαμε. Τα έφερε εδώ και μας ελευθέρωσαν. " "Δεν μπορώ να πιστέψω ότι οι άνθρωποι σε πέταξαν σε ένα τέτοιο άθλιο μέρος, " "μέσα στα σκοτάδια τριγυρισμένος από νεκροζώντανους. Θα πληρώσουν για όσα " "κάνανε!" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It " #| "is not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the " #| "elves is most important. We must bring them to our master; all else is " #| "secondary." msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary." msgstr "" "Μην ανησυχείς. Τώρα που ελευθερώθηκα επιτέλους όλα θα στρώσουν. Αποστολή μας " "δεν είναι να φτιάξουμε όλα τα στραβά του κόσμου. Η προστασία των ξωτικών " "είναι σημαντικότερη. Πρέπει να τους πάμε στον αφέντη και όλα τα άλλα είναι " "δευτερεύοντα." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "Ναι, έχεις δίκιο φυσικά. Συγγνώμη." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to " #| "divine the location of their master. We should have protected the merfolk " #| "more carefully. Now our search is hopeless." msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their leader. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Ω όχι! Πεθάνανε πολλοί τρίτωνες! Δεν είναι αρκετοί για να μάθουν την κρυψώνα " "του αφέντη τους. Έπρεπε να τους είχαμε προστατέψει καλύτερα. Τώρα η " "αναζήτησή μας δεν έχει νόημα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110 #, fuzzy #| msgid "" #| "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " #| "enough for them to divine the location of their master. We should have " #| "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their leader. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Πεθάνανε πολλοί τρίτωνες! Ακόμα κι αν σώσουμε όσους μένουν δε θα είναι " "αρκετοί για να βρουν την κρυψώνα του αφέντη τους. Έπρεπε να τους είχαμε " "προστατέψει καλύτερα. Τώρα η αναζήτησή μας δεν έχει νόημα." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136 msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "Ώπα, το νερό είναι ζεστό. Φαντάσου να το είχαμε αυτό στην πατρίδα, " "περισσότερο νερό από όσο θα μπορούσα να πιω στη ζωή μου! Φτου!! Αυτό το νερό " "είναι αλμυρό. Έχει απαίσια γεύση και δεν πίνεται με τίποτα! Ποιος ο λόγος να " "έχεις τόσο νερό αν δεν μπορείς να το πιεις;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "Αααααχ... Θα μπορούσα να κάθομαι με τις ώρες να χαζεύω τα παιχνιδίσματα από " "το φως πάνω στο νερό. Αλλά έχω επικίνδυνους ανθρώπους και προδότες ξωτικά " "στην πλάτη μου και πρέπει να πάω στη μάχη. Άτιμη κοινωνία..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "Αααααχ... Θα μπορούσα να κάθομαι με τις ώρες να χαζεύω τα παιχνιδίσματα από " "το φως πάνω στο νερό. Αλλά έχω επικίνδυνους ανθρώπους και την Ελόχ στην " "πλάτη μου και πρέπει να πάω στη μάχη. Άτιμη κοινωνία..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186 #, fuzzy #| msgid "" #| "If I was a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " #| "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every " #| "day." msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "Αν ήμουν στεριανός, μάλλον θα έλεγα ότι η θέα από αυτή την αμμώδη ακτή είναι " "υπέροχη. Αλλά είμαι πλάσμα της θάλασσας και αυτά τα βλέπω κάθε μέρα." #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "Μπαίνετε παράνομα στη γη και είστε υπεύθυνοι για τις πράξεις σας. Όσοι " "αψηφούν τη θέληση του Σιδερένιου Συμβουλίου θα κατατροπωθούν!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "Ανόητα ξωτικά. Έχουμε ακούσει την καημένη ράτσα σας. Είστε όλοι σκουλήκια " "μπροστά στην ισχύ της Σκοτεινής Κυράς. Ο ερχομός σας εδώ θα είναι η " "καταστροφή σας." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "Προείπε ότι θα έρθετε. Μπορεί να καταφέρετε να μας νικήσετε, αλλά κανείς δεν " "μπορεί να τα βάλει μαζί της. Στο τέλος θα προσκυνήσετε κι εσείς. Είναι το " "πεπρωμένο σας." #. [print] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279 msgid "" "$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk" msgstr "" #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1304 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364 msgid "Hekuba" msgstr "Χεκούμπα" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1346 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "Έφτασε η ώρα αδερφοί μου. Σε αυτή την ιεροτάτη ημέρα, ας προσφέρουμε τούτους " "τους άπιστους ως θυσία στη Σκοτεινή Κυρά. Ο πόνος τους ας είναι φόρος τιμής " "στην ισχύ και τη δόξα της!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1373 msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "Ω όχι! Η γητεύτρα μας, η Γουε-τζιάλ. Πού την κρύψανε; Ποια φοβερή μοίρα της " "έτυχε; Αν την είχαμε σώσει έγκαιρα..." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1377 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Ο Θεός της Θάλασσας θα οδηγήσει την ψυχή της στη θάλασσα και θα την " "κατεβάσει στα βάθη της. Είθε να την προσέχει μέχρι τη μέρα που θα βρεθούμε " "ξανά όλοι μαζί." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1383 #, fuzzy #| msgid "" #| "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where " #| "did they hide the last one? What horrible fate has befallen her?" msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Ο Εσανού είπε ότι οι αιχμάλωτοι τρίτωνες ήταν πέντε και βρήκαμε μόνο " "τέσσερις. Πού έκρυψαν την τελευταία και ποια τραγική μοίρα της έτυχε;" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Πήραν από μας τη Γουε-τζιάλ τη γητεύτρα μας, αλλά τώρα αναπαύεται εν ειρήνη. " "Ο Θεός της Θάλασσας θα οδηγήσει την ψυχή της στη θάλασσα και θα την " "κατεβάσει στα βάθη της. Είθε να την προσέχει μέχρι τη μέρα που θα βρεθούμε " "ξανά όλοι μαζί." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "" "Τα κάγκελα των κελιών βγάζουν καπνούς και έχουν κοκκινίσει από τη ζέστη!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "" "Θεέ της Θάλασσας φύλαξέ μας! Τους καίνε ζωντανούς! Είναι τρομερό, δεν μπορώ " "να κοιτάω." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1419 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "Ο Θεός της Θάλασσας θα οδηγήσει τις ψυχές τους στη θάλασσα και θα τις " "κατεβάσει στα βάθη της. Είθε να τους προσέχει μέχρι τη μέρα που θα βρεθούμε " "ξανά όλοι μαζί." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1415 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Ελόχ φύλαξέ μας. Τους καίνε ζωντανούς! Δεν καταλαβαίνω το λόγο αυτής της " "ανίερης θυσίας αλλά είναι αποκρουστική." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1450 #, fuzzy #| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!" msgstr "Είναι όλοι νεκροί. Φτάσαμε πολύ αργά. Συγχώρεσέ με αφέντη!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1454 msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "Δεν καταφέραμε να σώσουμε αρκετούς τρίτωνες. Αποτύχαμε και δε θα μπορέσουμε " "ποτέ να συναντήσουμε τον αρχηγό τους." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "Συγχώρεσέ με Αφέντη μας. Δεν μπόρεσα να τους σώσω όλους. Άτιμοι άνθρωποι, θα " "πληρώσετε διπλά για αυτό που κάνατε!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1486 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "Τα βρωμοξωτικά ελευθέρωσαν κάποιους τρίτωνες και συνεχίζουν να πολεμάνε. Ώρα " "για το Σχέδιο Β. Και σκοτώστε τους τρίτωνες!" #. [message]: speaker=Darius #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1564 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "" "Πρέπει να πάω να ενημερώσω το Σιδηρούν Συμβούλιο. Συνεχίστε να πολεμάτε!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1535 msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "" "Πάω να καλέσω ενισχύσεις. Μη λιποψυχήσετε. Θα τα λιώσουμε τα ξωτικάκια." #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1554 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "Πρέπει να φύγω τώρα. Καλύψτε με." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1588 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "Την κατάρα μου να έχουν! Αυτά τα ξωτικά έκλεψαν την προσφορά μας για την " "Κυρά. Θα τα εκδικηθούμε. Μη σταματάτε και εκτελέστε το Σχέδιο Γ!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in #. the last part of this scenario. This line is at the end of the rescuing-merfolk part, #. so far Hekuba has either watched silently (if Darius is still alive), or has said #. versions of Darius' lines about the sacrifice. #. Either way, he just walked into the shrouded area in the north-west. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1618 msgid "Who was that?" msgstr "Τι ήταν αυτό;" #. [message]: race=merman #. subject is a male necromancer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1623 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "Ήταν ένας από τη Σιδηρά Τριάδα. Σπάνια αφήνουν το ιερό τους. Προτιμούν να " "αφήνουν τα τσιράκια τους να κάνουν τη βρώμικη δουλειά." #. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1657 msgid "Tanstafaal" msgstr "Τανσταφάαλ" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1673 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Χαίρετε αδέρφια! Επέστρεψα!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1677 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Τανσταφάαλ, πού στο καλό ήσουν; Σε ψάχναμε παντού." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1681 msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "Πήγα σε ένα ταξίδι όπου είδα το Φως. Δε θα σε ακολουθώ τυφλά σα σκυλάκι " "Κάλεχ. Γύρισα για να οδηγήσω το λαό μου στον αληθινό δρόμο. Μου μίλησε και " "τώρα πια είμαι εργαλείο της θείας θέλησής της." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1685 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "Ποια σου μίλησε;" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1702 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "Ιδού, η θεά μας ξαναγύρισε. Γονατίστε όλοι μπροστά στην Ελόχ, τη σωτήρα μας!" #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1731 msgid "The Goddess!" msgstr "Η Θεά!" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1735 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "Συγχώρεσέ με!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Τι ευλογία η παρουσία της ίδιας της Ελόχ..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1743 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "Χαίρε λαέ μου. Σε αυτό το δύσκολο καιρό εμφανίζομαι μπροστά σας για να σας " "σώσω πάλι." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1747 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "Έρχομαι όμως με σκληρά νέα: ένας από σας με πρόδωσε και είναι μεγάλος " "προδότης του σκοπού σας." #. [message]: role=scout_speaker #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1755 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329 msgid "No!" msgstr "Όχι!" #. [message]: role=rider_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1759 msgid "Who?" msgstr "Ποιος;" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1763 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "Δε σας είχα υποσχεθεί να σας λυτρώσω από το κακό και να σας φέρω στη γη της " "επαγγελίας; Σας οδήγησα σαν καλός ποιμένας μέσα από αφιλόξενες ερήμους και " "στα σκοτάδια κάτω από τα βουνά. Και η σωτηρία σας ήταν τόσο κοντά που " "μπορούσατε να την αγγίξετε." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1767 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "Υπήρχε όμως κάποιος τον οποίο διέφθειρε η ίδια η δύναμή του και απέρριψε το " "θείο σχέδιό μου. Προσπάθησε να σφετεριστεί την εξουσία μου. Δεν είχε πίστη " "και νόμιζε ότι ξέρει καλύτερα από μένα, εμένα που σας πρόσεχα για γενιές " "ολόκληρες. Ήθελε να σας οδηγήσει σε λάθος δρόμο. Σε αυτή την επικίνδυνη γη, " "η μοίρα του ταξιδιού σας βρίσκεται στην κόψη του ξυραφιού. Λίγο να " "ξεχαστείτε, όλα θα χαθούν." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1771 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "Ναι, αναφέρομαι στον ας το πούμε αρχηγό σας, τον Κάλεχ. Εμφανίστηκα αρχικά " "σε αυτόν γιατί πίστευα ότι ήταν ένας πιστός, αλλά πρόδωσε την εμπιστοσύνη " "μου. Οι άνθρωποι που σφάζετε ήθελαν να σας βοηθήσουν μέχρι που ο Κάλεχ τους " "επιτέθηκε ανόητα και απρόκλητα. Και τώρα ο Κάλεχ σας βάζει να συμμαχήσετε με " "τους πονηρούς τρίτωνες και τα καταχθόνια σχέδιά τους. Ακολουθήστε το δρόμο " "του και θα καταλήξετε να προσκυνάτε τον βρωμερό θεό τους." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1775 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "Για αυτό κι εγώ εμφανίστηκα στον Τανσταφάαλ, έναν πιστό ακόλουθό μου. Γιατί " "ακόμα δεν έχουν χαθεί όλα. Αν τον ακολουθήσετε θα σας λυτρώσει από τον " "κίνδυνο. Πρώτα όμως ελάτε σε μένα, σταματήστε να πολεμάτε αυτούς τους " "ανθρώπους και σκοτώστε αυτόν τον αιρετικό τον Κάλεχ και τα τσιράκια του." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1785 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Περιμένετε, μην την αφήνετε να σας ξεγελάσει! Αυτό το πράμα που εμφανίζεται " "δίπλα στον Τανσταφάαλ δεν είναι η θεά μας. Κι εγώ ξεγελάστηκα στην αρχή, " "αλλά οι πράξεις της μου έδειξαν ότι είναι απλά απατεώνας. Τη νύχτα πριν " "πεθάνει ο Γκάρακ εμφανίστηκε και μου είπε να σκοτώσω οτιδήποτε ζει κάτω από " "τα βουνά, ακόμα και τους νάνους που κατέληξαν να μας βοηθήσουν τελικά. Και " "όταν βγήκαμε από τις σπηλιές ξαναεμφανίστηκε πάλι και μου είπε να σκύψω το " "κεφάλι στους ανθρώπους αλλιώς θα με κατέστρεφε. Πότε ξανά έχει απειλήσει η " "Ελόχ έναν από μας ή έχει απαιτήσει έτσι τις πράξεις μας;" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1789 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "Και γιατί να σε πιστέψουμε; Δεν έχουμε ακούσει τα λόγια της Ελόχ με τα αυτιά " "μας. Μόνο τώρα που μας οδήγησες σε αυτό το φιάσκο επέλεξε να εμφανιστεί σε " "όλους μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1793 #, fuzzy #| msgid "" #| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " #| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " #| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " #| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " #| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " #| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " #| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to " #| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " #| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or " #| "some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "Ισχυρίζεται ότι αυτή μας οδήγησε σε αυτό το ταξίδι, αλλά ποιος σας " "προστάτεψε όσο διασχίζατε την έρημο, ποιος πολέμησε τα ορκ και σας πέρασε " "κάτω από τα βουνά παρά τις απίστευτες δυσκολίες; Εγώ ήμουν. Έχω χύσει το " "αίμα μου για σας, σε κάθε βήμα σας ήμουν δίπλα σας. Αν δεν εμπιστεύεστε τα " "λόγια μου εμπιστευτείτε τις πράξεις μου. Έχω κάνει το καλύτερο δυνατό για το " "λαό μου και δε φοβάμαι να κριθώ. Πιστεύω ότι οι τρίτωνες είναι φίλοι μας " "όπως και οι νάνοι. Αρνούμαι να σκύψω το κεφάλι σε προσβολές και απειλές από " "άξεστους. Τα ξωτικά πάντα ήμασταν ελεύθεροι να κάνουμε τις επιλογές μας. Δεν " "είμαστε σκλάβοι και δεν πρόκειται να ακολουθήσουμε τυφλά ούτε ανθρώπους ούτε " "κάποιο ψεύτικο θεό." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1799 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Περιμένετε, μην την αφήνετε να σας ξεγελάσει! Αυτό το πράμα που εμφανίζεται " "δίπλα στον Τανσταφάαλ δεν είναι η θεά μας. Κι εγώ ξεγελάστηκα στην αρχή, " "αλλά οι πράξεις της μου έδειξαν ότι είναι απλά απατεώνας. Τη νύχτα πριν " "πεθάνει ο Γκάρακ εμφανίστηκε και μου είπε να σκοτώσω οτιδήποτε ζει κάτω από " "τα βουνά, ακόμα και τα τρολ που κατέληξαν να μας βοηθήσουν τελικά. Και όταν " "βγήκαμε από τις σπηλιές ξαναεμφανίστηκε πάλι και μου είπε να σκύψω το κεφάλι " "στους ανθρώπους αλλιώς θα με κατέστρεφε. Πότε ξανά έχει απειλήσει η Ελόχ " "έναν από μας ή έχει απαιτήσει έτσι τις πράξεις μας;" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1803 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "Και γιατί να σε πιστέψουμε; Δεν έχουμε ακούσει τα λόγια της Ελόχ με τα αυτιά " "μας. Μόνο τώρα που μας οδήγησες σε αυτό το φιάσκο επέλεξε να εμφανιστεί σε " "όλους μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1807 #, fuzzy #| msgid "" #| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " #| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " #| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " #| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " #| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " #| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " #| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to " #| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " #| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans " #| "or some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "Ισχυρίζεται ότι αυτή μας οδήγησε σε αυτό το ταξίδι, αλλά ποιος σας " "προστάτεψε όσο διασχίζατε την έρημο, ποιος πολέμησε τα ορκ και σας πέρασε " "κάτω από τα βουνά παρά τις απίστευτες δυσκολίες; Εγώ ήμουν. Έχω χύσει το " "αίμα μου για σας, σε κάθε βήμα σας ήμουν δίπλα σας. Αν δεν εμπιστεύεστε τα " "λόγια μου εμπιστευτείτε τις πράξεις μου. Έχω κάνει το καλύτερο δυνατό για το " "λαό μου και δε φοβάμαι να κριθώ. Πιστεύω ότι οι τρίτωνες είναι φίλοι μας " "όπως και τα τρολ. Αρνούμαι να σκύψω το κεφάλι σε προσβολές και απειλές από " "άξεστους. Τα ξωτικά πάντα ήμασταν ελεύθεροι να κάνουμε τις επιλογές μας. Δεν " "είμαστε σκλάβοι και δεν πρόκειται να ακολουθήσουμε τυφλά ούτε ανθρώπους ούτε " "κάποιο ψεύτικο θεό." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1813 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Ακούω λέξεις χωρίς νόημα από εσένα Κάλεχ. Αδέρφια μου, η Ελόχ εμφανίστηκε " "μπροστά σας και μίλησε. Αψηφήστε τη με δική σας ευθύνη. Από αυτή τη στιγμή, " "όποιος αντιταχθεί στην Ελόχ είναι αιρετικός. Όλοι όσοι είναι ακόμα πιστοί " "ελάτε μαζί μου και ας σκοτώσουμε τους σφετεριστές." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1817 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Η Ελόχ δε θα ζητούσε ποτέ να αλληλοσκοτωθούν ξωτικά. Αλλά φαίνεται πως δεν " "έχω άλλη επιλογή. Σύντροφοι, σας έχω οδηγήσει ως εδώ. Ελάτε μαζί μου και " "βοηθήστε με να λιώσω αυτή την εξέγερση!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1821 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I " #| "admit that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" "Δεν έχω κάνει τόσα μίλια μαζί σου Κάλεχ για να σε εγκαταλείψω τώρα. Ομολογώ " "όμως ότι η πίστη μου είναι κλονισμένη. Αν δεν είναι αυτή η θεά μας, τότε τι " "είναι;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1825 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "Δεν ξέρω, αλλά κρίνοντας από τους ανθρώπους, φοβάμαι ότι θα μας οδηγούσε σε " "ένα σκοτεινό δρόμο. Ένα δρόμο που δε θέλω να ανακαλύψω πού καταλήγει." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1829 msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" "Συγχώρεσέ με Κάλεχ, αλλά δεν ξέρω πια τι να πιστέψω. Πρέπει... πρέπει να το " "σκεφτώ." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836 msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Μεγάλος Αρχηγός είπε σε Γκρογκ να σε υπηρετήσει και Γκρογκ θα συνεχίσει " "ακολουθεί εσένα. Αλλά τα άλλα ξωτικά πρέπει είναι σε άλλο νησί. Πώς " "περάσουμε βαθύ νερό;" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842 #, fuzzy #| msgid "" #| "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " #| "command. But other elves must be out on a separate island. How will we " #| "cross deep water?" msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Μεγάλος Αρχηγός είπε σε Γκρογκ να σε υπηρετήσει και Γκρογκ θα συνεχίσει " "ακολουθεί εσένα. Αλλά τα άλλα ξωτικά πρέπει είναι σε άλλο νησί. Πώς " "περάσουμε βαθύ νερό;" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "Ο αρχηγός μου είπε να σε υπηρετήσω και θα πάρει περισσότερο από αυτά για να " "χάσω την εμπιστοσύνη μου παληκάρι μου. Αλλά τα άλλα ξωτικά πρέπει είναι σε " "άλλο νησί. Πώς θα περάσουμε το βαθύ νερό;" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "Πιστεύω πως μπορούμε να βοηθήσουμε σε αυτό. Είμαστε ευγνώμονες για όσα " "έκανες για μας Κάλεχ και σε βεβαιώνω ότι δε θέλουμε να σας κάνουμε κακό. " "Έχεις δίκιο όταν λες ότι οι πράξεις μετράνε και όχι τα λόγια. Είμαστε " "περισσότερο εξοικειωμένοι με το νερό από εσάς και προσέξαμε ότι υπάρχουν δύο " "ρηχά περάσματα που οδηγούν στο νησί που πρέπει να έχουν καταφύγει τα άλλα " "ξωτικά. Μπορούμε να σας τα δείξουμε και να σας βοηθήσουμε να περάσετε για να " "καταστείλετε την εξέγερση." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1894 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "Σε ευχαριστώ. Είμαι σίγουρος ότι θα σας χρειαστούμε πολύ στα ρηχά νερά. " "Εντάξει παιδιά, δε θέλω να σκοτώσουμε περισσότερους από όσους είναι " "αναγκαίο. Ήδη έχει χυθεί πολύ αίμα. Ρίξτε τους αναίσθητους, πληγώστε τους, " "αλλά σκοτώστε τους μόνο αν δεν έχετε άλλη επιλογή. Πρέπει όμως να " "σταματήσουμε αυτή την τρέλα του Τανσταφάαλ πριν μας καταστρέψει εντελώς." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "Εμείς που έχουμε πολεμήσει στο πλάι σου και στο παρελθόν θα σταθούμε δίπλα " "σου Κάλεχ, αλλά πολλοί σύντροφοί μας το σκάνε για να πάνε με τον Τανσταφάαλ. " "Φοβάμαι ότι αν και θα μπορείς να καλέσεις παλιούς πολεμιστές, δε θα " "μπορέσεις να στρατολογήσεις νέους." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1902 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "Τότε θα πορευτούμε με αυτούς τους λίγους που έχουμε." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1919 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1920 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1922 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1923 msgid "Elvish Rebel" msgstr "Ξωτικό Επαναστάτης" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "Λυπάμαι Κάλεχ, αλλά δε θα αφήσω το λαό μας να αλληλοσκοτωθεί. Θα πρέπει να " "υπάρχει κάποιος τρόπος να σταματήσει αυτή η τρέλα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960 msgid "No, don’t..." msgstr "Όχι, μη..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1964 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "Δεν έχω άλλη επιλογή. Αντίο." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1974 msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "Ελόχ, ξέρεις ότι σε έχω υπηρετήσει πιστά για πολλά χρόνια. Τώρα ζητώ μια " "χάρη από σένα. Μη σκοτώσεις το νεαρό Κάλεχ, κάνει αυτό που του λέει η καρδιά " "του. Εσύ δεν είπες, \"Το σφάλλειν ξωτικίσιο, αλλά το να συγχωρείς " "θεϊκό\";" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1979 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "Τολμάς να με κρίνεις; Είμαι θεά κι εσύ ένας κοινός θνητός. Θα έπρεπε να " "ξέρεις καλύτερα απ'όλους ότι η θέση σου είναι να επιβάλλεις τη θέλησή μου " "και όχι να την κρίνεις!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1983 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "Μα μπορείς να δεις και μόνη σου ότι η πίστη πολλών αδερφών μας φθίνει. Δεν " "μπορείς να κερδίσεις την αφοσίωσή τους σκοτώνοντας αυτό το αγόρι και τους " "φίλους του. Γίνε ελεημονούσα και καλή, όπως ήσουν πάντα και ίσως να μην " "υπάρχει ανάγκη για αυτή την αυτοκαταστροφή!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987 msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "Οι καιροί αλλάζουν. Πλέον το έλεος είναι σημάδι αδυναμίας και ας γίνει αυτό " "μάθημα σε όλους: απόλυτη αφοσίωση ισοδυναμεί με απόλυτη δύναμη. Είναι " "ξεκάθαρο ότι δεν το πιάνεις αυτό Ζουλ. Λαέ μου, τώρα είναι η ώρα να ρίξουμε " "τα παλιά μας τείχη και να χτίσουμε μια νέα αυτοκρατορία δύναμης, υποτέλειας " "και δόξας! Όλοι οι πιστοί μου θα λάβουν από μένα αιώνια ζωή και θα " "θριαμβεύσουμε απέναντι στους εχθρούς μας! Όλους τους εχθρούς μας!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991 msgid "No, I—" msgstr "Όχι, εγώ..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1995 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "Όχι, δε νομίζω ότι θα με παιδέψεις ξανά. Θα απομείνεις σαν άγαλμα, " "αναγκασμένος να βλέπεις τα γεγονότα χωρίς να μπορείς να επέμβεις. Ναι, " "νομίζω ότι είναι μια δίκαιη τιμωρία. Ίσως έτσι μάθεις να μην κρίνεις τη " "θέλησή μου." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "Αααααργκ! Φωνές! Φωνές στο κεφάλι μου! Κάντε τις να σταματήσουν..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024 msgid "What? What do you hear?" msgstr "Τι; Τι ακούς;" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "Πρέπει...δεν μπορώ...πρέπει... Βοηθήστε με!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2046 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "" "Πρέπει να υπακούσω...δεν μπορώ...να...αντισταθώ...Εγώ...Ναι Κυρία. Είμαι " "δικός σου." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2050 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "Όμορφη κυρία λέει ξωτικά κακά. Σκότωσε ξωτικά. Σκότωσε!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2077 msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "Κυρία έφυγε, πρέπει υπακούσω προσταγές, αλλά Νυμ αρχηγός επίσης, Νυμ λέει να " "προστατέψω ξωτικά, αλλά Κυρία λέει πρέπει σκοτώσω ξωτικά, αλλά πρέπει " "προστατέψω, πρέπει σκοτώσω, προστατέψω, σκοτώσω, ααααααργκ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2086 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "Κατέρρευσε. Οι αντικρουόμενες διαταγές του πέσανε δύσκολες." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "Καημένε Κρομφ, τουλάχιστον ξεκουράστηκε." #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128 msgid "Angry Crab" msgstr "Θυμωμένος Κάβουρας" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2115 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "Από πού ξεφύτρωσαν αυτά; Μοιάζουν επικίνδυνα." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2135 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "Τι είναι αυτά τα πράματα; Μοιάζουν με τσατισμένα γιγάντια καβούρια." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2156 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "Νομίζεις ότι μπορείς να με χτυπήσεις έτσι απλά. Αυτό είναι ένα μικρό μόνο " "μέρος της πραγματικής μου δύναμης." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2160 msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "Μικρό ή μεγάλος μέρος, αν υπάρχει τρόπος να σε καταστρέψω θα το κάνω. Τα " "χέρια σου είναι βουτηγμένα στο αίμα. Δεν είσαι η θεά μας." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2174 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "Μην ανησυχείς Κάλεχ. Θα ανταμώσουμε ξανά...Το υπόσχομαι." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2182 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "Με τρομάζει, αλλά τουλάχιστον φαίνεται ότι μπορεί να καταστραφεί." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2186 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "Αυτό ήταν μια οπτασία, αλλά αν ξανασυναντηθούμε, θα την κάνω να πληρώσει για " "όλα όσα έχει κάνει." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2198 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Ζητώ συγγνώμη Κάλεχ. Η πίστη μου αλλοίωσε την κρίση μου, αλλά ήθελα τόσο " "πολύ να πιστέψω." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2202 msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "Μη ζητάς συγγνώμη, δε χρειάζεται. Αυτό που έκανες ήταν πολύ γενναίο. Εύχομαι " "σε... όποιον θεό ακόμα μας προσέχει να μη χρειαστεί ξανά τέτοια αχρείαστη " "αιματοχυσία. Αλλά δεν μπορούσα να αφήσω τους μισούς συντρόφους μου να " "εξαπατηθούν από αυτό το πράγμα. Όσο σκληρό κι αν ακούγεται, ακόμα κι ο " "θάνατος είναι καλύτερη μοίρα." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "Οπότε, όταν είχες εκείνη την παράξενη συνομιλία με αυτόν τον Ντούρστραγκ και " "τη φρουρά του, όταν είχαμε βγει από τις σπηλιές, μιλούσες στην Ελόχ ή " "οτιδήποτε ήταν;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2210 msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "Ναι, εμφανίστηκε μόνο σε μένα και απαίτησε να παραδοθώ στους ανθρώπους. Όταν " "αρνήθηκα με απείλησε λέγοντας ότι θα με σκότωνε αν αρνούμουν. Και τότε " "άρχισα να την υποπτεύομαι." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2214 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "Είναι ξεκάθαρο ότι αυτό το πράμα δεν είναι η θεά μας. Δεν ξέρω τι ήταν, αλλά " "πρέπει να συνεχίσω να πιστεύω ότι η Ελόχ είναι κάπου εκεί έξω. Χωρίς την " "πίστη μας, τι άλλο μας μένει;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218 msgid "We have each other." msgstr "Έχουμε ο ένας τον άλλο." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222 msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "Ναι, αλλά δεν είναι αρκετό. Είσαι μια εξαίρετη κοπέλα Νυμ, κι εσύ Κάλεχ " "έχεις δείξει ότι είσαι ικανότατος ηγέτης, αλλά οι πράξεις μας πρέπει να " "έχουν ένα νόημα πέρα από την καθημερινή μας επιβίωση. Πρέπει να υπάρχει " "κάποιος ανώτερος σκοπός. Η Ελόχ πρέπει να έχει κάποιο σχέδιο για εμάς. " "Πρέπει να συνεχίσουμε να πιστεύουμε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2226 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "Ηρέμησε Ζουλ. Μπορούμε να συζητήσουμε θεολογία αργότερα. Έχουμε ακόμα " "δουλειά μπροστά μας." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2248 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "Δεν μπορείς να με νικήσεις. Με προστατεύει η θεά μας τώρα. Επιτέλους Κάλεχ, " "θα δείξω σε όλους ποιος είναι ο δυνατότερος!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2252 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "Πραγματικά σε λυπάμαι Τανσταφάαλ. Αυτή η μάχη δεν ήταν ποτέ με σένα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2267 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "" "Όχι, μην τον σκοτώσεις. Μπορεί να του αξίζει, αλλά δε θα πεθάνει στα χέρια " "μου." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2271 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "Ποτέ Κάλεχ. Δε θα ξαναγίνω το τσιράκι σου!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280 msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "Γιατί έπρεπε να τον σκοτώσει ο ίδιος; Ω, καημένε παρασυρμένε Τανσταφάαλ. " "Χάσαμε τόσο πολλά ξωτικά σήμερα..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "" "Μην κατηγορείς τόσο τον εαυτό σου. Η Ελόχ ήταν αυτή που τον έπεισε να " "στασιάσει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2288 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "Ναι. Και αυτή θα πληρώσει για το ρόλο της σε όλα αυτά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2309 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "Τελείωσε. Ιδού, αδερφοί μου. Ο Τανσταφάαλ νεκρός από το ίδιο του το χέρι και " "το πράγμα που προσποιείται ότι είναι η θεά μας φευγάτο." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2313 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Σε προκαλώ τιποτένιο πλάσμα που αυτοαποκαλείσαι Ελόχ, αν είσαι πραγματικά η " "θεά μας, εμφανίσου και ρίξε με νεκρό εδώ που στέκομαι!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2320 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "Τίποτα. Η Ελόχ μπορεί ακόμα να μας προσέχει, αλλά αυτό το πράμα δεν ήταν " "αυτή. Από την άλλη, δε σας κρατάω κακία για τη στάση σας. Κι εγώ ξεγελάστηκα " "στην αρχή, αλλά σε αντίθεση με την υποκρίτρια, έχω καλή καρδιά και έλεος. " "Έχουμε μείνει πολύ λίγοι για να σκοτώσουμε ο ένας τον άλλο για " "μικροπράγματα. Καλώ γενική αμνηστία και ζητώ να ξαναπροχωρήσουμε μαζί, χέρι " "χέρι, είτε με θεούς είτε χωρίς αυτούς. Υπόσχομαι να μας βρω μια καινούρια " "πατρίδα ή να πεθάνω προσπαθώντας." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Νομίζω πως μιλάω για όλους μας όταν λέω ότι δεχόμαστε την προσφορά σου και " "ότι θα σε ακολουθήσουμε ξανά. Απέδειξες ότι είσαι ικανός ηγέτης και εμείς " "από την άλλη σιχαθήκαμε αυτή την αιματοχυσία. Εκ των υστέρων βλέπουμε ότι " "μάλλον κάναμε λάθος για την Ελόχ και τον Τανσταφάαλ. Πρέπει να το σκεφτούμε " "πολύ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " #| "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " #| "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your leader. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "Σας ευχαριστώ. Κι εγώ δεν έχω ξεχάσει την υπόσχεση που έδωσα στους τρίτωνες " "φίλους μας. Αν είναι δυνατόν θα ήθελα να συναντηθώ με τον αφέντη σας. Η " "συμπεριφορά σας έχει κερδίσει την εμπιστοσύνη μου." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349 msgid "Thank you." msgstr "Σε ευχαριστώ." #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376 msgid "Zilchis" msgstr "Ζίλχις" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2387 msgid "Sultaria" msgstr "Σουλταρία" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2396 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "Εμάς μας ξέχασες μικρέ;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "Δε θα μπορούσα να ξεχάσω ποτέ τι κάνατε σε αυτούς τους τρίτωνες." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Ωραία, γιατί αυτό είναι μια πρόγευση μόνο. Κάνατε λάθος να μπλέξετε στις " "υποθέσεις μας και το Σιδηρούν Συμβούλιο δεν ανέχεται τα λάθη. Η Σκοτεινή " "Κυρά θα καταβροχθίσει τις ψυχές σας και θα υποφέρετε σε αιώνιο μαρτύριο. " "Σηκωθείτε αδερφοί μου, η δύναμή Της θα σηκώσει ξανά εκείνους που έχουν " "πεθάνει για να πολεμήσουν μαζί μας. Τα ίδια τα βράχια θα σηκωθούν από το " "νερό για να βοηθήσουν στο πέρασμά μας. Θα εξαπλωθούμε σα μόλυνση και θα " "διώξουμε τους πάντες με τον τρόμο!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2450 msgid "Arisen Warrior" msgstr "Αναστημένος Πολεμιστής" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2454 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "Κατάρα, πάνω που τα πράγματα πήγαιναν να ηρεμήσουν." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2458 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall " #| "we retreat back into the dunes?" msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" msgstr "" "Ο λαός μας είναι σκορπισμένος και εξαντλημένος. Πού θα πάμε τώρα Κάλεχ; " "Μήπως να υποχωρούσαμε προς τους αμμόλοφους;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " #| "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "Προτού αποφασίσω, έχω μια ερώτηση: Πώς σκοπεύετε να μας οδηγήσετε στον " "αφέντη σας, τρίτωνες, αν αυτή ζει στα βάθη της θάλασσας;" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2469 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "Βασικά, προτιμούμε τα ρηχά, όπου μπορούμε να χαριεντιζόμαστε στους μεγάλους " "κοραλλιογενείς υφάλους κάτω από τη σελήνη και τον ήλιο. Αλλά παρεκτρέπομαι. " "Καταλαβαίνουμε ότι εσείς δεν είστε τόσο καλοί κολυμβητές όπως εμείς και " "πιστεύω ότι έχω μια λύση." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2476 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "Οι άνθρωποι του Σιδηρού Συμβουλίου κατοικούν σε ένα μεγάλο νησί στα " "βορειοδυτικά. Με είχαν πάει εκεί αρκετές φορές για να με ανακρίνουν. Είναι " "ένα επιβλητικό μέρος, γεμάτο μαύρα βράχια και ψηλές κορφές, αλλά στο κέντρο " "του υπάρχει μια λιμνοθάλασσα, στην οποία είδα πολλά πλοία αγκυροβολημένα. " "Ίσως να μπορέσουμε να τα χρησιμοποιήσουμε για να μεταφέρουμε το λαό σου πάνω " "στη θάλασσα." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2480 msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "Πάνω στη θάλασσα; Είμαστε λαός της ερήμου, δεν έχουμε ιδέα πώς να τα " "κουμαντάρουμε αυτά! Και δε θα ήθελα να βάλω τη ζωή μου στο έλεος ενός " "ανθρώπινου πλοίου." #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2495 msgid "" "We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and " "we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open " "sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is " "pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage " "twice." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2501 msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "Έχουμε ήδη πάει σε πολλά παράξενα μέρη και επιβιώσαμε. Εμπιστεύομαι τους " "τρίτωνες. Αν πιστεύουν ότι μπορούν να μας μεταφέρουν με ασφάλεια ... πάνω " "στη θάλασσα... τότε βάζω τη ζωή μου στα χέρια τους." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2505 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "Όπου κι αν πας Κάλεχ, θα σε ακολουθήσω." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2509 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "" "Πολύ καλά. Δεν έχουμε χάσει ποτέ το δρόμο με σένα ως τώρα και δε θα σε αφήσω " "τώρα." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2516 msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "Γκρογκ φοβάται μεγάλο νερό και φωτεινό ήλιο, αλλά Γκρογκ δε ντροπιάσει " "Μεγάλο Αρχηγό. Μεγάλος Αρχηγός είπε ακολούθα Κάλεχ και Γκρογκ αυτό κάνει." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522 #, fuzzy #| msgid "" #| "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " #| "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "Γκρογκ φοβάται μεγάλο νερό και φωτεινό ήλιο, αλλά Γκρογκ δε ντροπιάσει " "Μεγάλο Αρχηγό. Μεγάλος Αρχηγός είπε ακολούθα Κάλεχ και Γκρογκ αυτό κάνει." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2528 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2534 msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "Ωχ, το να σφηνωθείς ανάμεσα στο νερό και τον ήλιο είναι άθλια κατάσταση, " "αλλά θα σε ακολουθήσω όπου πας." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2540 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "Έχουμε πολεμήσει τους ανθρώπους στο παρελθόν, όταν οι βάρκες τους έμπαιναν " "στα νερά μας και για αυτό μας φοβούνται πολύ. Οι σκοτεινοί μάγοι τους έχουν " "κάνει προστατευτικά ξόρκια στα πλοία τους που δεν αφήνουν κανέναν του είδους " "μας να ανέβει σε αυτά. Φοβάμαι ότι δεν μπορούμε να τα καταλάβουμε για " "λογαριασμό σας. Μπορούμε βέβαια να σας βοηθήσουμε να κρατήσετε τους " "ανθρώπους. Αργότερα, όταν δραπετεύσουμε, μπορούμε να διώξουμε τα ξόρκια με " "τη βοήθειά σας. Για την ώρα όμως, πρέπει να τα καταλάβετε μόνοι σας." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2544 msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "Υπάρχουν τέσσερα πλοία στη λιμνοθάλασσα. Όταν θα τα έχετε καταλάβει όλα θα " "μπορέσουμε να σας βοηθήσουμε να τα οδηγήσετε στην ανοιχτή θάλασσα και την " "ελευθερία. Τότε θα μπορέσουμε να τα πάμε κοντά στην ακτή, σε ασφαλές μέρος " "από τους ανθρώπους για να φορτώσουμε και τους υπόλοιπους συντρόφους σας. Θα " "χρειαστούμε όμως και τα τέσσερα πλοία για να χωρέσουν όλοι." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2548 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "Αλήθεια, δεν είμαστε πια τόσο πολλοί όσο ήμασταν κάποτε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2552 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "Το κόστος είναι μεγάλο, αλλά κάνουμε αυτό που πρέπει. Εμπρός, ας καταλάβουμε " "αυτά τα σκάφη." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2711 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "Ξεμένουμε από χρόνο. Οι άνθρωποι ανασυντάσσονται και τώρα σίγουρα θα μας " "συντρίψουν." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "Καταλάβαμε και τα τέσσερα πλοία!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2728 msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Ωραία, ας την κάνουμε από δω τότε. Οι τρίτωνες θα σε βοηθήσουν να τα " "κυβερνήσεις. Εγώ θα συγκεντρώσω τους υπόλοιπους συντρόφους μας και θα " "υποχωρήσουμε από αυτό το πεδίο μάχης. Θα σε ξανασυναντήσουμε στην ακτή " "δυτικά από δω. Δεν υπάρχει κίνδυνος να μας χάσεις. Θα μείνουμε στην παραλία " "και οι τρίτωνες θα φροντίσουν για να μη χαθεί η επαφή. Όταν θα βρισκόμαστε " "σε απόσταση ασφαλείας από τους ανθρώπους μπορούμε να φορτώσουμε τους " "υπόλοιπους συντρόφους μας στα καράβια." #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2743 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "Και τότε, με τη βοήθεια του Θεού της Θάλασσας θα καλέσω τους ανέμους. Είθε " "να εμποδίσουν τους εχθρούς μας και να σπρώξουν τα πλοία μας στην ασφάλεια!" #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "Μιλώντας με τα Ψάρια" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Μελουσάντ" #. [unit]: type=Merman Warrior #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Entangler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "Τρίτωνας Φρουρός" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "Χαίρε Κάλεχ, περίμενα καιρό να σε συναντήσω αυτοπροσώπως" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "Χαίρετε και από μένα. Βλέπω ότι γνωρίζεις το όνομά μου, αλλά εγώ, δυστυχώς, " "δεν ξέρω το δικό σου." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "Είμαι γνωστή ως Μελουσάντ. Είμαι αυτό που θα λέγατε Αρχιέρεια για το λαό μου." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 msgid "This is—" msgstr "Αυτός είναι—" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that " #| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " #| "credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "Όχι, δε χρειάζονται συστάσεις. Ξέρω ήδη ποιοι είστε και το λόγο που έχετε " "ταξιδέψει τόσο μακριά. Και πρέπει να πω, Γκρογκ, ότι οι πρόσφατες πράξεις " "σου και η παρουσία σου με αυτό το λαό είναι τιμή για τη φυλή σου." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 msgid "Grog says thank you." msgstr "Γκρογκ ευχαριστεί." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that " #| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " #| "credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "Όχι, δε χρειάζονται συστάσεις. Ξέρω ήδη ποιοι είστε και το λόγο που έχετε " "ταξιδέψει τόσο μακριά. Και πρέπει να πω, Νογκ, ότι οι πρόσφατες πράξεις σου " "και η παρουσία σου με αυτό το λαό είναι τιμή για τη φυλή σου." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 #, fuzzy #| msgid "Grog says thank you." msgid "Nog says thank you." msgstr "Γκρογκ ευχαριστεί." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, " #| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is " #| "a credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks " "well for your people." msgstr "" "Όχι, δε χρειάζονται συστάσεις. Ξέρω ήδη ποιοι είστε και το λόγο που έχετε " "ταξιδέψει τόσο μακριά. Και πρέπει να πω, Ρόγκριμιρ, ότι οι πρόσφατες πράξεις " "σου και η παρουσία σου με αυτό το λαό είναι τιμή για τη φυλή σου." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "Σε ευχαριστώ για την καλωσύνη σου." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that " #| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " #| "credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "Όχι, δε χρειάζονται συστάσεις. Ξέρω ήδη ποιοι είστε και το λόγο που έχετε " "ταξιδέψει τόσο μακριά. Και πρέπει να πω, Γκρογκ, ότι οι πρόσφατες πράξεις " "σου και η παρουσία σου με αυτό το λαό είναι τιμή για τη φυλή σου." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "Όχι, δε χρειάζονται συστάσεις. Ξέρω ήδη ποιοι είστε και το λόγο που έχετε " "ταξιδέψει τόσο μακριά." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "Αν ξέρεις τόσο πολλά γιατί μας ξεσήκωσες και μας έφερες μέχρι εδώ;" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "Υπομονή νεαρή κυρία. Όλα θα αποκαλυφθούν στην ώρα τους." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "Παρακολουθώ την πρόοδό σας με μεγάλο ενδιαφέρον, αλλά δεν μπορούσα να " "επικοινωνήσω απευθείας μαζί σας. Για αυτό έστειλα τους πιο έμπιστους " "ακολούθους μου να σας βρουν. Ζητώ συγγνώμη για τη δυσκολία να με " "συναντήσετε. Α, και ελπίζω να μη σας πειράζουν οι φρουροί μου. Υπάρχουν " "παντού κατάσκοποι και ήθελα να βεβαιωθώ ότι θα συζητήσουμε μακριά από " "ανεπιθύμητα αυτιά. Επίσης, κακό δεν κάνει λίγη προσοχή παραπάνω." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "Κατάσκοποι από πού;" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " #| "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the " #| "fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgid "" "Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. " "Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a " "tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "Μάλλον πρέπει να τα πάρω με τη σειρά τα πράγματα. Βολευτείτε, γιατί θα πάρει " "λίγη ώρα. Θέλω να σας πω μια ιστορία, η οποία αφορά την κατάρρευση αυτού που " "αποκαλείτε \"Η Χρυσή Εποχή\"." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "Πριν πολλά χρόνια υπήρχε μια μεγάλη αυτοκρατορία ανθρώπων, γνωστή ως " "Αυτοκρατορία του Γουέσνοθ. Ζούσαν ειρηνικά μαζί με ξωτικά και νάνους και " "έδιωξαν τις σκοτεινές δυνάμεις βαθιά μέσα στη γη. Ήταν μια εποχή ειρήνης, " "φωτεινή και με ευημερία για όλους." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Ναι, ξέρουμε όλοι για τότε." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying " #| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " #| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, " #| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second " #| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. " #| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain " #| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second " #| "sun, who you call Naia, hurling through the sky so that there was only a " #| "few hours of dark each night. Though some had called the attempt foolish, " #| "it was a resounding success and stood as a tribute to the power and might " #| "of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the many " #| "believed that they had dispelled evil and darkness forever." msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, " "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they " "had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "Θα τελειώσει πιο γρήγορα αν δε με διακόπτεις με το παραμικρό. Όπως έλεγα, η " "Αυτοκρατορία του Γουέσνοθ κατείχε καλά τη μαγική τέχνη και είχε τεράστια " "γνώση. Τότε υπήρχε μόνο ένας ήλιος στον ουρανό, αυτός που καλείτε Σέλα. Όμως " "ο βασιλιάς αποφάσισε ότι θα πρέπει να ανεβάσει και ένα δεύτερο ήλιο στα " "ουράνια, για να μακρύνει τις μέρες τους και να περιορίσει το σκοτάδι. Όλοι " "οι μάγοι και οι σοφοί της αυτοκρατορίας συγκεντρώθηκαν και σήκωσαν ένα βουνό " "στον ουρανό και το έκαναν να λάμπει τόσο όσο ο ήλιος. Έστειλαν αυτό το " "δεύτερο ήλιο, που λέτε Νάια, να κινείται πάνω στο στερέωμα έτσι ώστε να " "υπάρχουν λίγες μόνο ώρες σκοταδιού κάθε βράδυ.Αν και πολλοί το θεώρησαν " "ανόητο, είχε ανέλπιστη επιτυχία και ήταν ένα δείγμα της ισχύος των ανθρώπων. " "Η χρυσή εποχή έλαμπε φωτεινότερα από ποτέ και πολλοί πίστευαν ότι είχαν " "αποκλείσει το κακό και το σκοτάδι για πάντα." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 #, fuzzy #| msgid "" #| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " #| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " #| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " #| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " #| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " #| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" #| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " #| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " #| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; " #| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans capital, " #| "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " #| "was utterly destroyed." msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing " "all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly " "destroyed." msgstr "" "Με όλη την ευημερία και την ισχύ που μάζεψαν όμως, οι άνθρωποι με τον καιρό " "έγιναν αλαζόνες. Μια μέρα, ένας νεαρός απόγονος του βασιλιά αποφάσισε ότι το " "σκοτάδι θα πρέπει να εξοριστεί εντελώς από τη γη έτσι ώστε το φως και η " "καλοσύνη να λάμψουν παντού. Αλλά ο λαός του είχε καταντήσει τεμπέλης και " "βολεμένος και οι αριθμοί των μάγων που συνέχιζαν να εξασκούνται σκληρά είχαν " "μειωθεί δραστικά. Ωστόσο, ο βασιλιάς πίστευε ότι ήταν παντοδύναμος και δεν " "άκουγε τις προειδοποιήσεις των μάγων. Έτσι, θέλοντας να μιμηθούν την " "επιτυχία των προκατόχων τους, οι μάγοι προσπάθησαν να σηκώσουν ένα δεύτερο " "βουνό στον ουρανό. Ένα μεγάλο κακό τους βρήκε εκείνη τη μέρα όμως. Η δύναμή " "τους δεν ήταν αρκετή και το βουνό έπεσε στην πρωτεύουσα των ανθρώπων " "συντρίβοντας τα πάντα. Σε μια στιγμή, το κέντρο της Αυτοκρατορίας του " "Γουέσνοθ είχε καταστραφεί ολοκληρωτικά." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 #, fuzzy #| msgid "" #| "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore " #| "apart the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and " #| "Dwarves were drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from " #| "the dark places, and chaos and darkness swallowed the lands." msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were " "drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "Ο βασιλιάς και η οικογένειά του όλοι σκοτώθηκαν και πολύ σύντομα, τιποτένιοι " "πολέμαρχοι διέλυσαν την αυτοκρατορία καθώς το χάος επικράτησε σε όλες τις " "γνωστές περιοχές. Οι νάνοι και τα ξωτικά δε γλύτωσαν και παρασύρθηκαν κι " "αυτά στις διαμάχες. Τα ορκ και τα τρολ ξεχύθηκαν από τα σκοτεινά μέρη και το " "χάος και η σκοτεινιά κατάπιαν τη γη." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "Οι δύο ήλιοι, αυτό το μνημείο δύναμης και ύβρεος της χαμένης αυτοκρατορίας " "του Γουέσνοθ κατέκαψαν τη γη. Τα χωράφια ξεράθηκαν, τα δάση πέθαναν και οι " "βάλτοι μετατράπηκαν σε λειβάδια από λάσπη. Από τότε, η διαδρομή του δεύτερου " "ήλιου στον ουρανό έχει αλλάξει, δημιουργώντας το μακρύ σκοτάδι το οποίο " "βλέπετε κάθε δεύτερη νύχτα. Ταυτόχρονα, το κακό απλώθηκε ανεξέλεγκτα στη γη. " "Οι μάγοι του Γουέσνοθ ακόμα στοιχειώνουν τα μέρη τους. Τους ξέρετε σαν τους " "Νεκροζώντανους Άρχοντες που μαστίζουν την άμμο σας. Οι εναπομείναντες " "άνθρωποι εκφυλίστηκαν στη βαρβαρότητα. Τα ορκ απλώθηκαν στη γη σκοτώνοντας " "το ένα το άλλο και όλα μαζί όποιον βρεθεί στο δρόμο τους. Οι νάνοι και τα " "τρολ κρύβονται στις σκοτεινές σπηλιές τους πολεμώντας έναν ατελείωτο πόλεμο. " "Δε θέλω να προσβάλω το φίλο σου, αλλά η πλειονότητα από αυτούς δε νοιάζεται " "για την τύχη όσων ζουν στην επιφάνεια. Και χωρίς τα δάση τους, τα ξωτικά " "σιγά σιγά χάθηκαν, άλλο ένα θύμα του χάους και του κακού που κυριαρχεί." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "Τι μπορούμε να κάνουμε εμείς οι τρίτωνες; Η μαγεί μας μας δείχνει πολλά, " "αλλά είμαστε πολύ λίγοι και πολύ αδύναμοι για να ξαναφέρουμε τάξη στις χώρες " "των στεριανών. Και ακόμα και η θάλασσα δεν είναι ασφαλής από το σκοτάδι. " "Προσπαθούμε με νύχια και με δόντια να επιβιώσουμε απέναντι στα Νάγκα και " "άλλα χειρότερα πλάσματα που έχουν ξεπηδήσει από τα βαθιά σκοτάδια. Με το " "ζόρι τα καταφέρνουμε στο νερό, αλλά είδατε πόσο ανίκανοι είμαστε στη στεριά." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "Προφανώς αναρωτιέστε πού τα ξέρω όλα αυτά. Στη μέση της θάλασσας υπάρχει μια " "ομάδα νησιών που είχαν κάποτε αποικίσει άνθρωποι από την Αυτοκρατορία του " "Γουέσνοθ. Κατά τη Χρυσή Εποχή, τα πλοία ταξίδευαν συχνά προς την ηπειρωτική " "χώρα κουβαλώντας εμπορεύματα και νέα. Φαίνεται πως την αποικία διοικούσε μια " "ομάδα μάγων που ήθελε ένα ασφαλές μέρος για να διεξάγει πειράματα. " "Προστατευμένοι από τη μαγεία και την απομόνωσή τους, αυτοί οι άποικοι " "κράτησαν περισσότερο από όλους μετά την Πτώση. Το τι τους συνέβη δεν το " "ξέρουμε σίγουρα, αλλά πριν πολλά χρόνια, ο λαός μου ανακάλυψε ερείπια από " "τις πόλεις τους. Καθώς τα εξερευνούσαν, ανακάλυψαν μια βιβλιοθήκη γεμάτη " "επιστολές και χρονικά. Με τη μαγεία και τη γνώση μας καταφέραμε να τα " "αποκρυπτογραφήσουμε και να συνθέσουμε την ιστορία του τέλους της Χρυσής " "Εποχής." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "Τα νησιά ήταν αρκετά εύφορα και έτσι αποφασίσαμε να εγκατασταθούμε στα ρηχά " "γύρω τους. Ανακαλύψαμε όμως ότι το μεγαλύτερο νησί ήταν ένα παράξενο και " "διεστραμμένο μέρος. Το εσωτερικό του κυριαρχούταν από πυκνή ζούγκλα και στο " "κέντρο του μπορούσαμε να διακρίνουμε κάποιες βραχώδεις κορυφές. Στην " "ψηλότερη από αυτές υπήρχε κάποιο φρούριο και υπήρχαν κάποια βράδια κατά τα " "οποία έλαμπε ένα παράξενο φως σε αυτό. Στείλαμε αρκετές αποστολές στη " "ζούγκλα για να το ερευνήσουν, αλλά καμιά δεν επέστρεψε. Σύντομα μετά από " "αυτό, τρίτωνες που κοιμούνταν στην ακτή εξαφανίζονταν το βράδυ αφήνοντας " "πίσω τους ίχνη από αίμα να οδηγούν στη ζούγκλα. Ήταν φανερό ότι κάτι " "παραμόνευε εκεί, αλλά δεν ξέραμε τι. Οι ιερείς μας ένιωθαν μια περίεργη " "παρουσία που δεν μπορούσαν να καταλάβουν και το σκοτάδι εμπόδιζε κάθε " "προσπάθεια για μαντεία." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 #, fuzzy #| msgid "" #| "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " #| "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great " #| "for hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " #| "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " #| "distance everything would be okay." msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "Είπαμε ότι το νησί ήταν καταραμένο και μέναμε όσο πιο μακριά από αυτό " "μπορούσαμε. Κάποιοι είπαν ότι έπρεπε να φύγουμε από τα νησιά συνολικά, αλλά " "τα νερά είχαν πολύ ψάρι και οι διαολεμένοι νάγκα δε μας ενοχλούσαν εκεί. " "Έτσι παραμείναμε και πείσαμε τους εαυτούς μας ότι αν μέναμε σε απόσταση όλα " "θα ήταν εντάξει." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "Ήρθε όμως εκείνη η νύχτα και το θυμάμαι ακόμα σα να ήταν χτες. Καθώς έδυε ο " "ήλιος, το σκοτάδι απλώθηκε από τον πύργο σβήνοντας το φεγγάρι και τα " "αστέρια. Από τη θάλασσα ακούστηκαν τραχιές πολεμικές κραυγές και μια στρατιά " "από νάγκα εμφανίστηκε από τα βάθη. Ακόμα χειρότερα, τα κουφάρια νεκρών " "ανθρώπων σηκώθηκαν στο νησί αυτό και μας όρμησαν, σκοτώνοντάς μας σιωπηλά. " "Δεν ήμασταν προετοιμασμένοι για μια τέτοια επίθεση και αναγκαστήκαμε να το " "σκάσουμε για να κρατήσουμε τις ζωές μας τουλάχιστον. Και πραγματικά ήμασταν " "πολύ τυχεροί." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "Εκ των υστέρων, βλέπω ότι φταίνε οι άνθρωποι. Με τα πειράματά τους νομίζω " "ότι ξύπνησαν κάτι, κάτι κακό. Ακόμα και μετά από χρόνια υποφέρουμε από την " "κληρονομιά της καταραμένης υπεροψίας τους. Κάτι έχει κακοφορμίσει σε αυτό το " "νησί και διαφθείρει ό,τι ακουμπήσει. Από τότε που φύγαμε, αυτά τα νησιά " "έχουν γίνει καταφύγιο για σκοτεινά και απαίσια πράγματα. Τα νάγκα " "περιφέρονται στη θάλασσα και νεκροζώντανοι και άλλα τρομερά παραμονεύουν σε " "αυτή την ανόσια ζούγκλα. Τα λίγα πλάσματα που καταφέραμε να αιχμαλωτίσουμε " "ζωντανά μιλάνε για μια σκοτεινή θεά, την οποία υπηρετούν τυφλά μέχρι το " "θάνατό τους. Φαίνεται ότι ελέγχει τους ανθρώπους όπως είδατε κι εσείς;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "Έχει όνομα αυτή;" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "Έχει πολλά ονόματα. Εμείς τη λέμε Ψυχοβόρο. Στην παλιά γλώσσα όμως, το όνομά " "της είναι Γιέχναγκοθ." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "Ναι, το φαντάστηκα ότι θα το είχατε ξανακούσει το όνομα. Πάντα ψάχνει για " "νέους πιστούς. Νομίζω ότι αυτή εμφανίστηκε στο λαό σου σα να ήταν η θεά σας. " "Αλλά η δίψα της για ακόμα μεγαλύτερη δύναμη μπορεί να αποβεί η καταστροφή " "της. Γιατί υποτίμησε τη δύναμη της θέλησής σου. Δεν είναι τόσο εύκολο να σε " "ελέγξει όπως όλοι οι προηγούμενοι. Σε έφερε εδώ για να γίνετε ακόλουθοί της, " "αλλά πιστεύω ότι θα είστε εσείς αυτοί που θα την καταστρέψουν." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "" "Κι εσύ μια χαρά ισχυρή μου φαίνεσαι. Γιατί δεν μπορείτε να την καταστρέψετε " "μόνοι σας;" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "Μετά από τόσα χρόνια μαχών, ο λαός μου έχει μείνει ολιγάριθμος και δεν έχει " "τη δύναμη να της επιτεθεί χωρίς βοήθεια. Σε σας όμως βλέπω μια δύναμη και " "μια αποφασιστικότητα που μου δίνει ελπίδα. Με τη βοήθειά σας ίσως έχουμε " "πιθανότητα." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "Πρέπει να καταλάβεις ότι αν δεν τη σταματήσουμε, κανείς δεν ξέρει πόσο " "μακριά μπορεί να απλώσει τη σαπίλα της. Έχω κοιτάξει στα πέρατα του κόσμου " "και δεν υπάρχουν πολλοί που θα μπορέσουν να της αντισταθούν. Αν δεν το " "κάνουμε εμείς, λοιπόν, ποιος θα το κάνει;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "Ναι, αλλά γιατί να σε εμπιστευτούμε; Πώς ξέρουμε ότι δεν είστε κι εσείς " "υπηρέτες της Γιέγκναγκοθ, που σας έστειλε να μας ξεγελάσετε;" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "Αν ήξερες έστω και το ελάχιστο για μας δε θα τολμούσες να κάνεις αυτή την " "ερώτηση! Αυτή η ιδέα είναι προσβολή για ό,τι ιερό πρεσβεύουμε! Είδες ότι τα " "αδέρφια μου ρίσκαραν τη ζωή τους για να σας βρουν και να σας προστατεύσουν " "από τους ανθρώπους. Είδες πώς μας φέρθηκαν αυτοί οι άνθρωποι. Οι πράξεις μας " "δεν είναι αρκετές;" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 #, fuzzy #| msgid "" #| "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " #| "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " #| "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. " #| "But you will find few friends among the wilds north of the mountains, and " #| "the humans will be searching for you. Eloh’s reach is long and her " #| "vengeance is terrible." msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "Και σε τελική ανάλυση, φοβάμαι ότι απλά πρέπει να μας εμπιστευτείτε. Αν " "θέλαμε να σας αιχμαλωτίσουμε θα το είχαμε ήδη κάνει. Αλλά δε σας φέραμε εδώ " "για να σας αναγκάσουμε να κάνετε οτιδήποτε. Είστε ελεύθεροι να φύγετε όποτε " "θέλετε και μπορούμε να σας πάμε πίσω στη στεριά. Αλλά δε θα βρείτε πολλούς " "φίλους στις άγριες περιοχές βόρεια των βουνών και οι άνθρωποι θα σας " "ψάχνουν. Το χέρι της Ελόχ είναι μακρύ και η εκδίκησή της τρομερή." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "Όντως, αυτό ακριβώς περιμένει. Περιμένει κι εσείς να τρέξετε μακριά τις όπως " "όσοι της έχουν αντισταθεί ως τώρα. Έχει περάσει πολύς καιρός από την " "τελευταία φορά που της επιτέθηκαν με αξιώσεις και δε θα το περιμένει " "σίγουρα. Αμφιβάλλω μάλιστα αν σας θεωρεί απειλή, αλλά έχουμε μια πραγματική " "ευκαιρία εδώ να της δείξουμε ότι υπάρχουν ακόμα κάποιοι που δεν ελέγχει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "Μας έδωσες πολλή τροφή για σκέψη, αλλά δεν μπορούμε να πάρουμε μια τόσο " "σημαντική απόφαση σε μια στιγμή. Δώσε μας σε παρακαλώ λίγο χρόνο να το " "συζητήσουμε μεταξύ μας." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "Φυσικά. Θα απομακρυνθούμε προς τα ρηχά και θα σας δώσουμε το χρόνο σας. Μη " "χασομερήσετε όμως πολύ γιατί τα περιθώρια στενεύουν. Θα επιστρέψω σύντομα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "Λοιπόν, τι λέτε;" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "Απίστευτη ιστορία." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. Είναι πολλές πληροφορίες μαζεμένες." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "Γκρογκ όχι σίγουρος ότι πιστεύει κυρία ψάρι. Μπορεί αυτή θέλει ξωτικά " "πολεμήσουν πόλεμό της." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 #, fuzzy #| msgid "" #| "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " #| "fight her war for her?" msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "Γκρογκ όχι σίγουρος ότι πιστεύει κυρία ψάρι. Μπορεί αυτή θέλει ξωτικά " "πολεμήσουν πόλεμό της." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "Ακόμα δεν είμαι σίγουρος ότι την εμπιστεύομαι. Κι αν απλά θέλει να " "πολεμήσετε τον πόλεμό της για αυτή;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "Το θέμα είναι ότι δεν είναι μόνο δική της μάχη αλλά και δική μας. Εγώ μια " "φορά την πιστεύω. Με όλη τη δύναμη που λέει η Μελουσάντ ότι έχει η " "Γιέχναγκοθ, ποιος μας λέει ότι δεν ήταν αυτή που κατέστρεψε το χωριό μας " "τόσους μήνες πριν; Κι αν όλα αυτά ήταν ένα σατανικό σχέδιο για να γίνουμε " "όλοι άμυαλοι ακόλουθοί της;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "Είτε ήταν προσχεδιασμένο είτε όχι, αυτό που έχει σημασία είναι τι κάνουμε " "εμείς τώρα; Έχουμε καθήκον να προστατέψουμε το λαό μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "Όχι, όχι όχι! Έχει χυθεί τόσο πολύ αίμα και έχει τραβήξει πολύ όλη η ιστορία " "για να τα παρατήσουμε όλα τώρα και να γυρίσουμε την πλάτη. Είδες τι έκανε " "στον Κερατούρ και τον Τανσταφάαλ. Το αίμα τους είναι στα χέρια μου και θα " "πάρω εκδίκηση!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "Ακόμα και αν γυρίσουμε την πλάτη και φύγουμε τώρα, πού θα πάμε;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "Ομολογώ ότι η Μελουσάντ έχει δίκιο. Δεν μπορούμε να γυρίσουμε μέσα από τα " "βουνά όπως ήρθαμε, γιατί οι άνθρωποι θα έχουν δυναμώσει τη φύλαξή τους τώρα. " "Θα μπορούσαμε ίσως να ζητήσουμε στους τρίτωνες να μας αφήσουν στις ακτές " "βόρεια ή νότια από όπου ήρθαμε, αλλά δεν ξέρω καθόλου εκείνες τις περιοχές. " "Θα τριγυρνάμε σα χαμένοι μέσα στις ερημιές. Αν είχαμε την Ελόχ να μας " "οδηγήσει... Τη χρειαζόμαστε τώρα περισσότερο από ποτέ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "Όλο το ταξίδι βασίστηκε σε ένα ψέμα—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "Το ξέρω. Το ξέρω! Θέλετε να αυτοκτονήσω για να τιμωρηθώ ή να παραιτηθώ από " "αρχηγός; Φανταστείτε πώς νιώθω. Άκουσα τη φωνή της, ήταν ακριβώς όπως μας " "έλεγες τότε που ήμασταν παιδιά Ζουλ. Η φωνή της θεάς μας, να μας μιλάει για " "πρώτη φορά από τα παλιά χρόνια. Και πίστεψα, ήθελα τόσο πολύ να πιστέψω ότι " "μπορούσα να πάρω το λαό μας μακριά από τον τρόμο και το θάνατο. Τους βλέπω " "τώρα κάθε φορά που κλείνω τα μάτια μου. Βλέπω τα πρόσωπά τους, όλα τα " "αδέρφια μας που έχουν πεθάνει σε αυτό το καταραμένο ταξίδι. Ω, μακάρι να μην " "είχε συμβεί τίποτα από όλα αυτά!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "Όχι, κανείς δε σε κατηγορεί Κάλεχ." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "Πολλοί που ζουν δύσκολες εποχές εύχονται να πάνε πίσω στο χρόνο και να " "αλλάξουν το παρελθόν. Αυτό όμως είναι πέρα από τις δυνάμεις μας και το μόνο " "που μπορούμε να κάνουμε είναι να κάνουμε το σωστό στο λίγο χρόνο που έχουμε. " "Μην υποκύπτεις στην απελπισία Κάλεχ, γιατί η Γιέχναγκοθ θα έχει κερδίσει." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "Ναι, να θυμάσαι νεαρέ, ότι η μάχη δεν έχει χαθεί όσο ακόμα αναπνέουμε." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "" "Μην τα παρατάς μικρούλη. Η μάχη δεν έχει ακόμα χαθει, αφού μπορούμε και " "πολεμάμε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "Έχετε δίκιο. Όσο κι αν φαίνεται παράξενο, πιστεύω τη Μελουσάντ. Από όσα έχω " "δει, η Γιέχναγκοθ είναι μια πραγματική λαίλαπα και θα έδινα ακόμα και τη ζωή " "μου για μια ευκαιρία να την καταστρέψω ολοκληρωτικά. Αυτό όμως δεν είναι " "κάτι που μπορώ να το αποφασίσω για όλους τους συντρόφους μας." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "Πρέπει να πληρώσει για όσα μας έκανε και αν πρέπει να πεθάνω προσπαθώντας, " "ας είναι. Θα είμαι στο πλάι σου Κάλεχ." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "Όσο κι αν ακούγεται παράξενο, κάποια πράγματα στον κόσμο είναι πιο σημαντικά " "από τη μοίρα του λαού μας. Ύστερα από χρόνια, αφού θα έχουμε πεθάνει, οι " "ήλιοι θα ξαναανατείλουν, ένας σπόρος θα ανθίσει, ένα παιδί θα γεννηθεί. Και " "πιστεύω ότι αν η Γιέχναγκοθ νικήσει, ό,τι είναι καλό και όμορφο στον κόσμο " "θα γίνει άσχημο, διεστραμμένο και θα καταστραφεί. Ζούμε σε ένα σκληρό κόσμο, " "αλλά υπάρχει ομορφιά και καλοσύνη σε αυτόν, και ό,τι και αν μας συμβεί, εγώ " "θα έδινα και τη ζωή μου για να επιβιώσει η ομορφιά και η καλοσύνη." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Ακόμα και σε πιο σκοτεινά τούνελ, τρολ δε θα μπορέσουν γλυτώσουν από " "Γιέχναγκοθ αν δε σταματηθεί. Σε τέτοιο κακό μπροστά, Μεγάλος Αρχηγός σου " "δώσει ολόκληρο στρατό τρολ, αλλά φοβάμαι έχεις μόνο Γκρογκ. Αλλά Γκρογκ θα " "κάνει τα πάντα για να την καταστρέψει." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " #| "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great " #| "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have " #| "Grog. Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Ακόμα και σε πιο σκοτεινά τούνελ, τρολ δε θα μπορέσουν γλυτώσουν από " "Γιέχναγκοθ αν δε σταματηθεί. Σε τέτοιο κακό μπροστά, Μεγάλος Αρχηγός σου " "δώσει ολόκληρο στρατό τρολ, αλλά φοβάμαι έχεις μόνο Γκρογκ. Αλλά Γκρογκ θα " "κάνει τα πάντα για να την καταστρέψει." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "Ακόμα και στα πιο σκοτεινά τούνελ, δε θα μπορέσουμε να γλυτώσουμε από τη " "Γιέχναγκοθ αν δε σταματηθεί. Μπροστά,είμαι σίγουρος ότι ο βασιλιάς θα σου " "έδινε ολόκληρο στρατό από νάνους, αλλά φοβάμαι ότι ξέμεινες με μένα. Θα κάνω " "όμως ό,τι περνάει από το χέρι μου για να την καταστρέψω." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "Καταλήξαμε λοιπόν. Ακόμα κι έτσι όμως, δεν μπορώ να μιλήσω για όλους τους " "συντρόφους μου. Όσοι πάνε σε αυτή την αποστολή ίσως να μην επιστρέψουν ποτέ " "και η μάχη δεν είναι σίγουρα μέρος για τους ηλικιωμένους. Όσοι φοβούνται ή " "δεν είναι ικανοί να πολεμήσουν ας μείνουν πίσω με τους τρίτωνες. Θα ζητήσω " "από τη Μελουσάντ να φροντίσει να τους οδηγήσει πολύ μακριά από εδώ για να " "ζήσουν όσο πιο ειρηνικά μπορούν, αν αποτύχουμε." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "Πολύ φιλεύσπλαχνο εκ μέρους σου, αλλά αμφιβάλλω αν θα βρεις πολλούς που να " "θέλουν να μείνουν πίσω. Είσαι ο αρχηγός μας Κάλεχ και όπου κι αν πας, εμείς " "ακολουθούμε." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 msgid "Time passes." msgstr "Μετά από λίγο." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "Αποφασίσατε;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "Ναι. Η Γιέχναγκοθ μας εκμεταλλεύτηκε και μας κορόιδεψε. Χάσαμε όλοι " "αγαπημένους μας εξαιτίας των μηχανορραφιών της. Η αλαζονεία της δε θα " "περάσει έτσι. Θα σας βοηθήσουμε." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "Έξοχα. Λόγω του μικρού αριθμού μας δεν μπορούμε να επιτεθούμε κατά μέτωπο. " "Μια κυκλωτική κίνηση θα μας επιτρέψει να παρακάμψουμε την άμυνά της και να " "χτυπήσουμε κατευθείαν στην καρδιά της. Είναι πολλοί δικοί μου που λαχταρούν " "να επιτεθούν στην Ψυχοβόρο. Θα βοηθήσω να οργανωθεί μια επίθεση από ένα από " "τα εξωτερικά νησιά μας στα βόρεια για αντιπερισπασμό. Θέλω να σε ευχαριστήσω " "επίσης που έσωσες τα αδέρφια μου από τους ανθρώπους. Σου χρωστάνε τις ζωές " "τους και θέλουν να σου το ανταποδώσουν. Προθυμοποιήθηκαν να σε οδηγήσουν και " "να σε προφυλάξουν μέχρι τον προορισμό σας." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "Αν και η μαγεία της δεν επιτρέπει στην ενόρασή μου να δω τα νησιά, η " "μεγαλύτερη ισχύς της βρίσκεται συγκεντρωμένη στο μεγαλύτερο νησί, που το " "λέμε Ζόκθανολ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "Και γιατί το λέτε έτσι;" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "Ζόκθανολ σημαίνει \"καταραμένος\" στη γλώσσα μας. Τέλος πάντων, εκεί πιστεύω " "ότι θα βρείτε την πηγή της διαφθοράς. Μπορεί να μην αντέξουμε για πολύ, αλλά " "θα έχετε αρκετό χρόνο για να περάσετε από τις άμυνές της και να φτάσετε στο " "Ζόκθανολ. Εξερευνήστε το νησί, βρείτε την πηγή του σκοταδιού που το έχε " "μολύνει και καταστρέψτε το πριν τα τσιράκια της Γιέχναγκοθ προλάβουν να " "επιστρέψουν." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "Επίσης, έχω να σου προσφέρω και μια ακόμα ελπίδα σε αυτούς τους σκοτεινούς " "καιρούς. Ξέρω ότι ψάχνεις μια νέα πατρίδα. Αυτά τα καταραμένα νησιά κάποτε " "ήταν πλούσια και εύφορα. Αν αυτό το μίασμα μπορεί να καταστραφεί, τότε αυτό " "το μέρος θα ήταν ιδανικό για το σπίτι που ψάχνατε. Υπόσχομαι ότι αν μας " "βοηθήσετε, θα σας βοηθήσουμε κι εμείς να προσαρμοστείτε σε αυτή τη νέα " "πατρίδα. Βέβαια, αυτά καλύτερα να τα συζητήσουμε άλλη φορά." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "Πριν φύγετε, έχω να σου δώσω κάτι. Φοβάμαι ότι εκεί που πάτε, η μαγεία μου " "δε θα σας βοηθήσει. Σας δύνω όμως αυτές τις καρφίτσες. Είναι φτιαγμένες από " "τα σπανιότερα κοχύλια που υπάρχουν στα νερά μας. Της έχω ευλογήσει με τη " "δύναμη του Θεού της Θάλασσας. Όσο τις φοράτε θα μπορώ να ξέρω που βρίσκεστε. " "Μπορεί μάλιστα να σας βοηθήσουν και με άλλο τρόπο." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "Είναι υπέροχα δώρα και σε ευχαριστούμε. Θα τα φοράμε με τιμή." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "Θα θέλαμε να σας ζητήσουμε μια χάρη." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628 msgid "Yes, anything." msgstr "Φυσικά, οτιδήποτε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "Ξεκινάμε για το σκοτάδι ξέροντας ότι μπορεί να μη γυρίσει κανένας μας " "ζωντανός. Δεν μπορώ όμως να ζητήσω κάτι τέτοιο από τους συντρόφους μου. Η " "μάχη δεν είναι μέρος για παιδιά και γέρους. Θέλω να σου ζητήσω να " "προστατέψεις όσους μείνουν πίσω και αν η μάχη δεν πάει όπως θέλουμε, σε " "παρακαλώ πάρε τους όσο πιο μακριά από εδώ γίνεται. Ίσως να καταφέρουν να " "βρουν λίγη ειρήνη και χαρά στις μακρινές ερημιές." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 #, fuzzy #| msgid "" #| "I will do as you ask. It is only fair. But if if this battle goes ill I " #| "do not think there will be many safe places left in the known lands." msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "Θα κάνω αυτό που μου ζητάς γιατί είναι δίκαιο. Αν όμως η μάχη έχει άσχημη " "κατάληξη δεν πιστεύω ότι θα μείνουν πολλά ασφαλή μέρη στο γνωστό κόσμο." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "Πριν φύγουμε, είναι ένα πράγμα που δεν καταλαβαίνω. Όταν πρωτοσυναντηθήκαμε, " "ο Εσανού είπε ότι όλα είχαν σχέση με τη Γιέχναγκοθ και το Ζάνγκορ. Τη μία " "την ξέρουμε, αλλά ποιος είναι ο Ζάνγκορ;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "Θυμάμαι ότι όταν η Γιέχναγκοθ έκανε την Ελόχ, είπε ότι είχε σκοτώσει το " "Δαιμονικό άρχοντα Ζάνγκορ." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Αναρωτιέμαι πού άκουσε η Γιέχναγκοθ την ιστορία του Ζάνγκορ. Είναι μια " "λυπηρή ιστορία και δεν έχει ακουστεί για αιώνες, αλλά ίσως τώρα είναι η " "κατάλληλη στιγμή." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "Όλα ξεκίνησαν στα χρόνια πριν τη Μεγάλη Πτώση. Τα ξωτικά του Δάσους Γουέσμηρ " "ήταν πολύ ικανοί χρήστες της μαγείας. Είχαν τη γνώση πάνω απ'όλα και " "ειδικεύονταν στη μαντεία, προσπαθώντας να ανακαλύψουν τα μυστικά των άλλων " "φυλών. Στις μαγικές αναζητήσεις τους τράβηξαν την προσοχή του δαίμονα " "Ζάνγκορ." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Ο Ζάνγκορ εμφανίστηκε σε αυτούς με τη μορφή ενός πανέμορφου νεαρού ξωτικού " "και τους προειδοποίησε ότι μια μεγάλη σκοτεινιά ερχόταν, η οποία θα " "κατέστρεφε όλη τη γνώση που είχαν συλλέξει. Είπε ότι αν τον λάτρευαν ως θεό, " "θα τους προστάτευε και θα τους φανέρωνε γνώση και μαγεία που δεν είχε " "ονειρευτεί. Αλλά ήθελε περισσότερα. Απαιτούσε μια ξωτικοθυσία κάθε μήνα. " "Κάποια από τα ξωτικά αντέδρασαν, αλλά τα περισσότερα δελεάστηκαν από την " "προοπτική ακόμα μεγαλύτερης δύναμης και έσκυψαν το κεφάλι και τον έκαναν θεό " "τους. Οι λίγοι που αντιστάθηκαν ήταν οι πρώτοι που φυλακίστηκαν και " "θυσιάστηκαν." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "Έτσι, όσο οι υπόλοιπες περιοχές κατέρρεαν, το Δάσος του Γουέσμηρ ήταν ένας " "από τους λίγους θύλακες ηρεμίας και ασφάλειας. Αλλά ο Ζάνγκορ εκμεταλλεύτηκε " "τους φόβους των ξωτικών και ζητούσε συνεχώς περισσότερα. Δήλωσε ότι όλα τα " "άλλα ξωτικά ήταν αιρετικοί και δεν έπρεπε να ζήσουν. Έτσι, τα ξωτικά του " "Γουέσμηρ έδιναν άσυλο σε πρόσφυγες και μετά τους έδιναν στους σκοτεινούς " "ιερείς για να τους θυσιάσουν στους ματωμένους βωμούς του Ζάνγκορ. Ο Ζάνγκορ " "δυνάμωσε από όλες αυτές τις θυσίες και ζητούσε όλο και περισσότερα. Όταν δεν " "έρχονταν πια άλλοι πρόσφυγες, οι ιερείς οργάνωναν επιδρομές για να βρουν όσο " "περισσότερους καημένους μπορούσαν. Όταν δεν έβρισκαν πια ξωτικά, άρχισαν να " "κυνηγούν ανθρώπους, νάνους, ορκ και γενικά οποιονδήποτε μπορούσαν να βρουν " "στις γύρω περιοχές." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "Εκείνη την εποχή, τα περισσότερα άλλα δάση είχαν καεί και η Ελόχ οδηγούσε το " "λαό μας νότια. Φαντάζεσαι την έκπληξή μας όταν είδαμε ότι το Γουέσμηρ ακόμα " "στεκόταν αγέρωχο και την απορία μας όταν μια ομάδα επιδρομέων μας επιτέθηκε " "τη νύχτα κλέβοντας πολλά από τα παιδιά μας. Η Ελόχ, με όλη τη σοφία της, " "αποκάλυψε σε όνειρο τα τρομερά πράγματα που έγιναν σε εκείνο το σκοτεινό " "δάσος. Σιχαθήκαμε μέχρι τα τρίσβαθα της ψυχής μας για την κατάντια των " "αδερφών μας και, αν και ήμασταν διστακτικοί να επιτεθούμε στη φυλή μας, " "αποφασίσαμε ότι δεν μπορούσαμε να αφήσουμε αυτές τις ανίερες πρακτικές να " "συνεχιστούν. Ορκιστήκαμε να εκδικηθούμε τη σφαγή των παιδιών μας και " "επιτεθήκαμε με όλη μας τη δύναμη." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "Τα ξωτικά του Γουέσμηρ πολέμησαν λυσσαλέα απέναντι σε υπεράριθμο εχθρό, " "ωθούμενοι από τους σκοτεινούς ιερείς τους και το φόβο τους για την οργή του " "Ζάνγκορ. Η μάχη ήταν πραγματικά φριχτή. Το κάποτε ειδυλλιακό δάσος είχε " "πνιγεί στο αίμα και τα ηλιόλουστα ξέφωτα ήταν γεμάτα πτώματα. Η μάχη " "κλιμακώθηκε όταν ο ίδιος ο Ζάνγκορ εμφανίστηκε με την πραγματική μορφή του " "πάνω από το δάσος. Πέταξε πανω από τη γη λούζοντας με φωτιά επιτιθέμενους " "και αμυνόμενους αδιακρίτως. Δεν είχαμε τη δύναμη να τον αντιμετωπίσουμε και " "καλέσαμε την Ελόχ για να μας σώσει. Η ενσάρκωσή της κατέβηκε μέσα σε ένα " "εκτυφλωτικό φως και πολέμησαν για ώρες πάνω από το φλεγόμενο δάσος. Στο " "τέλος τον αποκεφάλισε και πέταξε το ακέφαλο κουφάρι του στη γη." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "Το δάσος εν τω μεταξύ είχε παραδοθεί στις φλόγες και όλοι, εχθροί και φίλοι, " "έτρεξαν να γλυτώσουν την κόλαση. Με το θάνατο του θεού τους, τα ξωτικά του " "Γουέσμηρ παραδόθηκαν και ικέτεψαν για συγχώρεση αφού μας διηγήθηκαν την " "ιστορία τους. Τους λυπηθήκαμε και τους φροντίσαμε όπως μπορούσαμε, αλλά " "φοβόμασταν ότι κάποιοι από τους πιο αφοσιωμένους ιερείς τους ίσως συνέχιζαν " "τη λατρεία του Ζάνγκορ. Γιατί η Ελόχ μας είπε ότι δεν είχε σκοτώει το " "Ζάνγκορ αλλά απλά τον είχε εξορίσει από τον κόσμο μας. Δε θέλαμε να " "ρισκάρουμε να επιστρέψει και να διχάσει το λαό μας. Έτσι αποφασίσαμε ότι οι " "σκοτεινοί ιερείς που οργάνωσαν τις θυσίες έπρεπε να εκτελεστούν, αλλά όλοι " "όσοι αποκήρυτταν το Ζάνγκορ θα σώζονταν." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "Οι ιερείς μας αποφάσισαν ότι το όνομα του Ζάνγκορ και της ιστορίας του ήταν " "απαγορευμένη γνώση και κάθε αναφορά θα τιμωρούταν με θάνατο. Η επιμονή τους " "ανταμείφθηκε. Μετά από λίγες γενιές μόνο οι αρχιερείς ήξεραν την ιστορία και " "έτσι πέρασε και σε μένα. Αν και τα μέτρα μοιάζουν αυστηρά, πιστεύω ότι ήταν " "δικαιολογημένα. Αν ποτέ ο Ζάνγκορ επέστρεφε ανάμεσά μας, δε θα αντέχαμε άλλο " "ένα σχίσμα. Έτσι η ιστορία του Ζάνγκορ πέραε από γενιά σε γενιά για να μας " "θυμίζει την τρέλα του να δίνεται μεγαλύτερη αξία στη γνώση από την ευημερία " "του λαού μας." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "Αναρωτιέμαι τι άλλη απαγορευμένη γνώση έχεις διδαχτεί." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "Ανόητο κορίτσι! Μη ρωτάς τέτοια πράγματα, γιατί, πίστεψέ με, είναι καλύτερο " "να μην ξέρεις. Η γνώση είναι τεράστιο βάρος και δε θα ήθελα να το φορτώσω " "και σε σένα. Απόλαυσε τα όμορφα πράγματα σε αυτή τη ζωή και μη σκαλίζεις στα " "σκοτεινά μυστικά της. Συγχώρεσέ με Ελόχ, ήδη έχω πει περισσότερα από όσα " "πρέπει, αλλά σε αυτές τις σκοτεινές εποχές, θεώρησα ότι πρέπει να μάθετε " "λίγη από την αλήθεια." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "Πολύ ενδιαφέρον. Ειλικρινά δεν είχα ακούσει ξανά για το Ζάνγκορ όταν είπα " "στον Εσανού να σου τον αναφέρει Κάλεχ. Άσε με να σου εξηγήσω. Όταν η Ελόχ " "σου εμφανίστηκε, χρησιμοποίησα τις δυνάμεις μου για να κρυφακούσω τη " "συνομιλία σας. Δεν ξέρω πόσα υποπτεύθηκες, αλλά δεν ήθελα να προκαλέσω " "πανικό με το να ξεσκεπάσω ποιος μιλούσε πραγματικά μαζί σου. Ήλπιζα να σε " "πείσω να έρθεις εδώ ώστε να σου αποκαλύψω την αλήθεια η ίδια. Για αυτό έκανα " "όλες αυτές τις τυχαίες αναφορές στη Γιέχναγκοθ και το Ζάνγκορ, ελπίζοντας " "ότι ο Κάλεχ θα έκανε τη σύνδεση μεταξύ της Ελόχ και του Γιέχναγκοθ και θα " "ήταν αρκετά περίεργος να με αναζητήσει. Το λάθος μου ήταν ότι δεν περίμενα " "τη Γιέχναγκοθ να κινηθεί τόσο γρήγορα. Λυπάμαι που η ανακάλυψη της " "πραγματικής της ταυτότητας είχε τόσο κόστος για το λαό σου." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "Και τώρα πρέπει να σε αποχαιρετίσω. Οι τρίτωνες που σώσατε θα σας δείξουν το " "μονοπάτι για το νησί κι εγώ πρέπει να οργανώσω τον αντιπερισπασμό μας. Θα " "ξεκινήσουμε την επίθεσή μας στο τέλος της επόμενης μεγάλης νύχτας, έτσι, την " "αυγή το μεγάλο νησί θα είναι σχετικά αφύλακτο. Θα προσευχηθώ για την " "επιτυχία μας και με λίγη τύχη ίσως ξανασυναντηθούμε." #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "Η Μάχη για το Ζόκθανολ" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79 msgid "Boyicht" msgstr "Μπόγιχτ" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 msgid "Eloh Cultists" msgstr "Πιστοί της Ελόχ" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 msgid "Kelur" msgstr "Κέλουρ" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156 msgid "Graghht" msgstr "Γκραγκχτ" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308 msgid "Trapped Merman" msgstr "Παγιδευμένος Τρίτωνας" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Ο Κάλεχ πρέπει να καταλάβει ένα οχυρό" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382 msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "Φτάστε στη μαύρη ακρόπολη στο κέντρο του νησιού" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "Σκοτώστε τους αρχηγούς και βρείτε τα δύο κλειδιά." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "Μια οποιαδήποτε μονάδα πρέπει να φτάσει στη μαύρη ακρόπολη" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "Από πού ήρθε αυτή η ομίχλη; Δε βλέπω την τύφλα μου!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "Ομίχλες και σκοτάδι καλύπτουν το μέρος, αλλά μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε " "για όφελός μας. Τα άλλα πλοία θα μείνουν κρυμμένα με ασφάλεια στα βαθιά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "Πρέπει να βρούμε ένα οχυρό προτού αποβιβάσουμε τους υπόλοιπους συντρόφους " "μας. Δε μου αρέσει η ιδέα να κάνω κάτι τέτοιο χωρίς κάποια τείχη να μας " "προστατεύουν. Κρυμμένοι από την ομίχλη θα είναι ασφαλείς για την ώρα. Όταν " "βρούμε ένα μέρος για να ανασυνταχθούμε, μπορούμε να φέρουμε και τους " "υπόλοιπους και να αρχίσουμε να πολεμάμε κανονικά." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "Νομίζω ότι υπήρχαν κάτι ανθρώπινα ερείπια στο νοτιοδυτικό μέρος του νησιού. " "Αν εξερευνήσετε την περιοχή στα δυτικά, εμείς θα κολυμπήσουμε από τα ρηχά " "και θα δούμε τι μπορούμε να βρούμε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "Αυτό είναι ένα καλό σχέδιο. Πρώτα να βρούμε το οχυρό και μετά μπορούμε να " "εξερευνήσουμε το υπόλοιπο νησί." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523 msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "Αργκ. Αυτή η ζούγκλα είναι σκοτεινή και έχω ένα κακό προαίσθημα. Βλέπεις " "αυτά τα μάτια; Υπάρχουν πράγματα που μας παρακολουθούν από τα βάθη της " "ζούγκλας, αλλά δεν ξέρω τι είναι. Όσο κι αν αγαπώ τη φύση και τα δέντρα, " "αυτό δε μου αρέσει καθόλου." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "Όντως, μοιάζει πολύ πιο ανοιχτά στα νότια. Οι τρίτωνες ανέφεραν κάτι για " "ανθρώπινα ερείπια στα νοτιοδυτικά. Ίσως να πρέπει να πάμε εκεί πρώτα. Δε θα " "ήθελα να μπλέξω με τη ζούγκλα χωρίς να έχω περισσότερα ξωτικά δίπλα μου." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "Δεν καταλαβαίνω. Βλέπουμε μόνο ερείπια, κόκκαλα, άμμο και λίγο χορτάρι. " "Περίμενα ότι θα μας επιτίθονταν με το που πατούσαμε το πόδι μας στο νησί. " "Πού είναι όλοι;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550 msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "Αυτό με ανησυχεί όντως. Σκέφτομαι συνέχεια ότι κάτι θα μας ορμήσει από τον " "κάθε βράχο ή δέντρο που βλέπω, αλλά όλα είναι ήσυχα. Πολύ ήσυχα." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "Καταπατάτε ιερό έδαφος, η Μία λέει ότι πρέπει να πεθάνετε!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574 msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "Πφφφ! Μικρούλη, δε θα χάσω χρόνο μαζί σου. Είμαστε τα ξωτικά Κουένοθ! Τρέξε " "να κρυφτείς και μη μας σκοτίζεις άλλο μη σε λιώσω σα σκουλήκι." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "Όχι, δεν είσαι η Μία. Δε διατάζεις τον Μπόγιχτ. Επίθεση!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "Φανατικός Σαύριος" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "" "Ο θάνατός μου είναι ασήμαντος. Η Μία θα σας σκοτώσει όλους. Κανείς δεν της " "αντιστέκεται." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "Στα τσακίδια. Με τάραξε ο σατανάς." #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666 msgid "Naga Leader" msgstr "Αρχηγός Νάγκα" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "Καταλάβαμε το οχυρό. Το κάστρο είναι λίγο κατεστραμμένο, αλλά μας κάνει. " "Τώρα, πού να είναι άραγε οι τρίτωνες;" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "Μη φοβάσαι, εδώ είμαστε! Εξερευνήσαμε το νότιο μισό του νησιού. Εκτός από " "τις σαύρες που βρήκατε και κάποια εγκαταλειμμένα χωριά, μοιάζει άδειο. " "Καταλάβαμε αυτά τα χωριά για σας, για να εφοδιάζετε τις μονάδες σας." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "Ευχαριστώ. Νομίζω θα χρειαστούμε όσο περισσότερη υποστήριξη γίνεται." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "" "Τώρα που βρήκατε ένα οχυρό για να προστατέψετε τους δικούς σας, μπορούμε να " "φέρουμε και τα άλλα πλοία." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "Λαμπρά. Τώρα μπορούμε να αρχίσουμε να στρατολογούμε και να καλούμε τους " "πολεμιστές μας. Βέβαια, με τόσο λίγους που έχουν απομείνει, το να " "εκπαιδεύσουμε νέους πολεμιστές θα είναι πολύ δύσκολο κι ακριβό. Αν όμως " "χάσουμε τη μάχη, τι να τον κάνουμε το χρυσό;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "Τώρα που στήσαμε το κέντρο επιχειρήσεων, πρέπει να καταφέρουμε να φτάσουμε " "στη μαύρη ακρόπολη στα βουνά του κέντρου του νησιού. Στοιχηματίζω ότι θα " "είναι κάπου στη μέση αυτής της σκοτεινής ζούγκλας." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "Όσο εξερευνούσαμε βρήκαμε ενισχύσεις που έστειλε με τις ευχές της η " "Μελουσάντ. Μπορείς να τους στρατολογήσεις στην υπηρεσία σου αν θες. Δεν " "είμαστε μεγάλη βοήθεια στη στεριά, αλλά θα σας προστατεύσουμε από απειλές " "στο νερό." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "Σε ευχαριστώ. Είμαι σίγουρος ότι θα είναι πολύ χρήσιμες οι ενισχύσεις." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "Νιώσε το κρύο άγγιγμα του θανάτου!" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "Θα σας σφάξω όλους και θα λουστώ το αίμα σας!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "Φτάσαμε στην ακρόπολη, αλλά περικλείεται σε ένα τεράστιο τείχος από οψιδιανό " "και δεν μπορώ να βρω κανένα τρόπο να μπω μέσα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" "Είσαι σίγουρος; Για ψάξε καλύτερα. Τα ορκ και οι σκελετοί πρέπει να φυλούσαν " "κάποια είσοδο." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "Είσαι σίγουρος; Για ψάξε καλύτερα. Τα ορκ και οι σκελετοί πρέπει να φυλούσαν " "κάποια είσοδο." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "Για μισό λεπτό. Εδώ υπάρχει το λεπτό περίγραμμα μιας πόρτας, αλλά δεν " "υπάρχει τρόπος να ανοίξει. Το μόνο που βλέπω είναι δύο μικρές κλειδαρότρυπες " "στο βράχο. Πού είναι τα κλειδιά όμως;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "" "Μήπως είναι τα δύο κλειδιά που βρήκαμε στα πτώματα των αρχηγών των " "νεκροζώντανων και των ορκ;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "Έχω μια ιδέα. Είμαι σίγουρος ότι η Ελόχ τα έδωσε σε εκείνους που " "εμπιστεύεται περισσότερο. Ένα ορκ και ένας σκελετός φυλούσαν την πόρτα, " "οπότε τα κλειδιά θα πρέπει να τα έχουν από ένα κάθε ομάδα. Στοιχηματίζω ότι " "θα τα έχουν οι αρχηγοί." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "Βρήκαμε και τα δύο κλειδιά. Μένει μόνο να τα χρησιμοποιήσουμε για να ανοίξει " "η πόρτα. Έχω κουραστεί από όλη αυτή την αιματοχυσία. Όπου κι αν κρύβεται η " "Γιέχναγκοθ θα τη βρούμε και θα πληρώσει για όλα όσα έκανε." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974 msgid "Aaaargh!" msgstr "Ααααααργκ!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Κοίτα, βρήκα ένα χρυσό κλειδί περασμένο σε μια αλυσίδα στο λαιμό του. Πρέπει " "να είναι ένα από αυτά που ψάχνουμε για να μπούμε στη μαύρη ακρόπολη." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Κοίτα, βρήκα ένα χρυσό κλειδί περασμένο σε μια αλυσίδα στο λαιμό του. Πού " "μπορεί να χρησιμεύσει άραγε; Φαντάζομαι θα το δούμε στην πορεία. Λέω να το " "κρατήσω για καλό και για κακό." #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022 msgid "Nooo!!" msgstr "Όχιιιι!!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Κοίτα, βρήκα ένα σιδερένιο κλειδί περασμένο σε μια αλυσίδα στο λαιμό του. " "Πρέπει να είναι ένα από αυτά που ψάχνουμε για να μπούμε στη μαύρη ακρόπολη." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Κοίτα, βρήκα ένα σιδερένιο κλειδί περασμένο σε μια αλυσίδα στο λαιμό του. " "Πού μπορεί να χρησιμεύσει άραγε; Φαντάζομαι θα το δούμε στην πορεία. Λέω να " "το κρατήσω για καλό και για κακό." #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101 msgid "Help me..." msgstr "Βοηθήστε με..." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "Ένας τρίτωνας! Και έχει τα χάλια του." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136 msgid "Sea Serpent" msgstr "Θαλάσσιο Ερπετό" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "Ράααααοοοοοοορρρ!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "Ένα θαλάσσιο ερπετό! Αυτό το πλάσμα πρέπει να είναι 20 πήχεις μακρύ! Θα " "ζούσε κρυμμένο στα συντρίμμια του πλοίου. Δε θέλω να ξέρω τι έτρωγε." #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169 msgid "Grateful Merman" msgstr "Ευγνώμων Τρίτωνας" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "Σας ευχαριστώ. Πιάστηκα αιχμάλωτος από τα νάγκα και είχα παγιδευτεί εδώ κι " "εγώ δεν ξέρω πόσο καιρό. Τόσο κοντά στο νερό, κι όμως τόσο μακριά. Δεν " "πιστεύω ότι θα άντεχα περισσότερο. Ήταν τρομερό." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "" "Μπορείς να μας βοηθήσεις λοιπόν να εκδικηθούμε τα νάγκα. Είμαστε εδώ για να " "καταστρέψουμε τη Γιέχναγκοθ." #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "Μετά χαράς. Αφήστε με να ανακτήσω τις δυνάμεις μου πρώτα." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "" "Βρήκα ένα σεντούκι στο αμπάρι αυτού του πλοίου. Μοιάζει με βυθισμένο θησαυρό!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "Μείναμε από χρόνο! Οι δυνάμεις που είχαν τραβήξει οι τρίτωνες με τον " "αντιπερισπασμό τους επέστρεψαν και τώρα θα μας σκοτώσουν όλους!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "Βλέπω ότι σκότωσες και τους δύο υπολοχαγούς μου. Αναρωτιόμουν πόσο χρόνο θα " "σου έπαιρνε." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "Έχουμε τα κλειδιά σου. Δεν μπορείς να μας κρυφτείς άλλο." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "Νομίζεις ότι δυο απλά κλειδάκια θα ήταν αρκετά για να μπαινοβγαίνει κανείς " "στο άδυτό μου; Όλη η φάση ήταν μια παράσταση για να δω τι θα μπορούσατε να " "κάνετε για να ολοκληρώσετε την αξιολύπητη αποστολούλα σας." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "Ουφ, τα ξωτικά είστε τόσο προβλέψιμα..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "Μίλα όσο θες, αλλά εμείς θα πάρουμε την εκδίκησή μας!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "Αυτό θες τελικά; Υποθέτω λοιπόν ότι χρωστάω μια μικρή ακρόαση στον Κάλεχ, " "μετά από όσα έχει περάσει από μένα. Να η ευκαιρία σου νεαρέ. Έλα σε μένα και " "απέδειξέ μου ότι έχεις αυτό που χρειάζεται. Όλοι οι υπόλοιποι μείνετε εκεί " "που είστε, εκτός κι αν θέλετε έναν αργό και αγωνιώδη θάνατο. Θα ασχοληθώ " "μαζί σας αργότερα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309 #, fuzzy #| msgid "" #| "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith " #| "in me throughout this long journey. If I do not prevail than please flee " #| "this place with the merfolk and find somewhere where you can have peace " #| "and safety. My last wish is that no matter what happens you all live long " #| "and fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "Πρέπει να πάω και να βάλω ένα τέλος. Πρώτα όμως θέλω να σας ευχαριστήσω " "όλους για την πίστη που δείξατε σε μένα σε όλο αυτό το ταξίδι. Αν δεν τα " "καταφέρω, φύγετε από αυτό το μέρος και με τους τρίτωνες βρείτε ένα μέρος που " "θα έχετε ηρεμία και ασφάλεια. Η τελευταία μου επιθυμία είναι να ζήσετε " "μακριές και ευχάριστες ζωές, ό,τι κι αν γίνει. Να μην ξεχαστούν οι θυσίες " "μας..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Κάλεχ, δεν μπορείς να πας μόνος σου εκεί. Θα σε σκοτώσει!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320 msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "Πρέπει. Είναι πολλοί αυτοί που πέθαναν από τις αποφάσεις μου. Δε θα άντεχα " "να σε χάσω Νυμ. Τώρα πρέπει να το τελειώσω. Μόνος μου." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Είθε να σε προστατεύει η Ελόχ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330 msgid "Her will be done." msgstr "Γεννηθήτω το θέλημά της." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348 msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "Και τώρα περιμένουμε..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "Θα τον αφήσεις να πάει να τη βρει έτσι μόνος του;!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "Ναι. Στο κάτω κάτω, είναι δική του απόφαση." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364 msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "Έχω σώσει το τομάρι του τόσες φορές. Δε σκοπεύω να τον αφήσω να πάει να " "σκοτωθεί τώρα!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Νυμφτέσσα, αγάπη μου, πάντα ήσουν αντιδραστικό πνεύμα. Κάποτε όμως πρέπει να " "μάθεις να σέβεσαι τις αποφάσεις των αργηγών σου. Ο Κάλεχ έκανε την επιλογή " "του και αν το θέλει η Ελόχ, θα τα καταφέρει. Βλέπεις κι εσύ πόσο του έχουν " "κοστίσει οι απώλειές μας. Δε θα ήθελε να τον αψηφήσουμε και να θυσιαστούμε " "κι εμείς." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "Δε με νοιάζει! Νομίζεις ότι θα τον αφήσω έτσι να φύγει και να πολεμήσει " "μόνος του; Θα τον σφάξει! Χρειάζεται τη βοήθειά μας. Χωρίς εμάς δε θα είχε " "καταφέρει καν να βγει από την έρημο. Οι υπόλοιποι μπορείτε να κάτσετε με " "σταυρωμένα χέρια, αλλά εγώ θα πάω εκεί μέσα!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 #, fuzzy #| msgid "" #| "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " #| "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " #| "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " #| "half a hour then flee the island with the merfolk." msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half an hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "Καταραμένο κορίτσι! Να δεις που θα με πεθάνει. Αλλά δεν έχει καμία τύχεη " "εκεί μέσα χωρίς εμένα. Άλλο ο Κάλεχ, άλλο αυτή. Αυτή θέλει την προστασία " "μου. Ακούστε, θα πάω μέσα. Οι υπόλοιποι να είστε σε επιφυλακή. Αν δε βγούμε " "σε μισή ώρα, φύγετε από το νησί μαζί με τους τρίτωνες." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408 msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "Γκρογκ δεν κάτσει εδώ όσο Κάλεχ πολεμάει. Κάλεχ θέλει καλό δυνατό πολεμιστή " "όπως Γκρογκ. Άλλα ξωτικά μπορεί φοβούνται, αλλά Γκρογκ δε φοβάται σκοτεινό " "μέρος. Γκρογκ ελπίζει βρει κάτι κοπανήσει όταν μπει." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414 #, fuzzy #| msgid "" #| "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " #| "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog " #| "fear no dark place. Grog just hope there still something to smash when he " #| "gets there." msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "Γκρογκ δεν κάτσει εδώ όσο Κάλεχ πολεμάει. Κάλεχ θέλει καλό δυνατό πολεμιστή " "όπως Γκρογκ. Άλλα ξωτικά μπορεί φοβούνται, αλλά Γκρογκ δε φοβάται σκοτεινό " "μέρος. Γκρογκ ελπίζει βρει κάτι κοπανήσει όταν μπει." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426 msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "Έχω ακολουθήσει αυτό το αγόρι μέχρι εδώ και δε θα τον αφήσω να μπει εκεί " "μέσα χωρίς εμένα. Εξάλλου πού ακούστηκε νάνος να φοβάται τα υπόγεια; Ελπίζω " "απλά να με αφήσουν να ρίξω κι εγώ καμία." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "Τι είναι αυτός ο περίεργος ήχος που έρχεται από τη ζούγκλα;" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1474 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "Νυκτόβιο Παράσιτο" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "Παράξενο. Γιατί το σκάσανε έτσι απότομα οι νυχτερίδες;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1492 msgid "They must be nocturnal." msgstr "Πρέπει να είναι νυκτόβια." #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "Η Τελική Αναμέτρηση" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "Νικήστε την ψεύτικη Ελόχ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Νικήστε τη Γιέχναγκοθ" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Κάλεχ! Όχι!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "Αναπνέει ακόμα. Ελόχ, όση χάρη μου έχει απομείνει, τη δίνω σε αυτόν." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338 msgid "He’s stirring." msgstr "Κουνιέται." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "Ναι, υπάρχει ακόμα ζωή στο αγόρι. Αλλά πού είναι το σίχαμα που του το έκανε " "αυτό;" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "" "Ο μικρούλης δεν είναι νεκτρός ακόμα. Αλλά που είναι η κακή κυρία που το " "έκανε αυτό;" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "Ώστε τα άθλια φιλαράκια του ξωτικού νομίζουν ότι μπορούν να το σώσουν. " "Ήρθατε πολύ αργά. Είναι ήδη δικός μου!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Νυμ, Ζουλ, Γκρογκ, δεν έπρεπε να το κάνετε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Νυμ, Ζουλ, Νογκ, δεν έπρεπε να το κάνετε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Νυμ, Ζουλ, Ρογκρίμιρ, δεν έπρεπε να το κάνετε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441 #, fuzzy #| msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Νυμ, Ζουλ, Γκρογκ, δεν έπρεπε να το κάνετε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Νυμ, Ζουλ, δεν έπρεπε να το κάνετε." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "Η αντίστασή σου είχε μια ιλαρότητα ομολογώ, αλλά ήταν μάταιη. Είμαι πιο " "ισχυρή από όσο μπορείς να φανταστείς κι εδώ είναι η πηγή της δύναμής μου!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "" "Δεν είσαι η Ελόχ. Είσαι απλά μια θλιβερή απομίμηση της δύναμης και της δόξας " "της!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "Αυτό νομίζεις λοιπόν; Θα σου αποδείξω το λάθος σου. Κοίτα τους συντρόφους " "σου και απελπίσου!" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479 msgid "Anarion" msgstr "Ανάριον" #. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506 msgid "Zylea" msgstr "Ζυλέα" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Ζήτω η Ελόχ!" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523 msgid "Death to the heretics!" msgstr "Θάνατος στους αιρετικούς!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528 msgid "They worship their true god." msgstr "Λατρεύουν την αληθινή θεά τους!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "Έλα και γονάτισε μπροστά στον πραγματικό αφέντη σου αγόρι." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538 msgid "Your wish is my command." msgstr "Η επιθυμία σου είναι προσταγή μου." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "Αργκ, με κάρφωσες!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "Έχω διασχίσει ερήμους, βουνά και ωκεανούς και είδα το λαό μου να πεθαίνει " "αργά σε όλο το δρόμο. Δεν ήρθα μέχρι εδώ για να τα παρατήσω τώρα. Βαρέθηκα " "να με λένε αγόρι. Είμαι ο Καλεχσσαρ, ο ηγέτης του λαού μου και θα σε " "πολεμήσω μέχρι την τελευταία μου ανάσα!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "Σε διατάζω να σταματήσεις αυτή την ανοησία!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "Οι καρφίτσες που μας έδωσε η Μελουσάντ λάμπουν!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "Δε θα κυριαρχήσεις σε μας, όχι όσο υπάρχει ακόμα ελπίδα!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "Ας είναι. Αφού διαλέγετε το θάνατο θα σας τον προσφέρω από αυτούς που " "αγαπάτε περισσότερο. Σκοτώστε τους άπιστους. Μην αφήσετε κανένα ζωντανό!" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621 msgid "Yes mistress." msgstr "Μάλιστα αφέντρα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "Αγνοήστε τους συντρόφους μας. Πρέπει να σκοτώσουμε εκείνη!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "Νομίζεις ότι με σκότωσες; Δεν έχεις ιδέα τι έχεις μπροστά σου." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "Ποια είναι αλήθεια; Είναι άραγε ο Ζάνγκορ που επέστρεψε να εκδικηθεί για τη " "φυλάκισή του;" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "Ανοησίες. Σε αντίθεση με αυτό το βλάκα, εμένα δε με νοιάζουν μικροπράματα " "όπως η εκδίκηση, ούτε βασίζομαι σε θνητούς για να επιβάλλω τη θέλησή μου. " "Όχι, θα σε καταστρέψω η ίδια." #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699 msgid "Huh? What happened?" msgstr "Πώς; Τι συνέβη;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "Το ξόρκι της έσπασε, αλλά δεν κερδίσαμε ακόμα. Ελάτε να μας βοηθήσετε!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709 msgid "Yes priestess." msgstr "Ναι ιέρεια." #. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:755 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1315 msgid "Yechnagoth" msgstr "Γιέχναγκοθ" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:849 msgid "What is that thing?!" msgstr "Τι είναι αυτό το πράμα;" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:855 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Ελόχ βοήθειά μας!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:896 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Μα την Ούρια, κι άλλα βδελύγματα!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:901 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "Είναι πραγματικά δυνατό να σκοτωθεί αυτό το πράμα; Είναι τεράστιο!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "Πρέπει να έχει κάποιο αδύναμο σημείο. Δείτε αυτούς τους οβελίσκους που " "λάμπουν. Νόμιζα ότι είναι πέτρα, αλλά μοιάζουν ζωντανά. Ίσως αν τους " "καταστρέψουμε να το αδυνατίσουν. Ό,τι τέρατα και αν βγουν πρέπει να " "συνεχίσουμε να τη χτυπάμε. Δεν μπορούμε να σταματήσουμε τώρα!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1099 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "Το κεντρικό σώμα αναγεννάται γρηγορότερα από όσο μπορούμε να το χτυπήσουμε. " "Εϊναι λες κι οι επιθέσεις μας δεν κάνουν τίποτα. Πρέπει να δοκιμάσουμε άλλη " "τακτική και γρήγορα!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1183 msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "Τι στο καλό! Το κεντρικό πλάσμα με χτύπησε με μια γλίτσα. Πονάει και και... " "κόλλησα!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1190 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "Άου, κόλλησα!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1302 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "Αααααουργκ!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1325 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "Επιτέλους, του κάναμε ζημιά. Πρέπει να χτυπήσουμε το κεντρικό σώμα όσο είναι " "ακόμα ευάλωτο!" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1413 msgid "Aiiee!!" msgstr "Άιιιιι!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1439 msgid "At last. It is finished." msgstr "Επιτέλους. Ξεμπερδέψαμε." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1450 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Είναι αληθινά νεκρή η Γιέχναγκοθ;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1456 msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "Ναι, είναι νεκρή Νυμ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1461 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "Δεν μπορώ να το πιστέψω." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1468 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "Ιδού, ο ψεύτης κατατροπώθηκε. Η δύναμη της Ελόχ επιβλήθηκε!" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475 msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ουγκ. Γκρογκ γεμάτος αίμα, άντερα και μπλε γλίτσα. Ό,τι κι αν ήταν, πλάσμα " "δε μυρίζει καλύτερα νεκρό από ζωντανό." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1481 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever " #| "creature was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ουγκ. Γκρογκ γεμάτος αίμα, άντερα και μπλε γλίτσα. Ό,τι κι αν ήταν, πλάσμα " "δε μυρίζει καλύτερα νεκρό από ζωντανό." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "Αχ! Γέμισα αίματα και άντερα, και αυτό το σιχαμένο μπλε πράμα. Δεν ξέρω τι " "στην κόλαση πολεμούσαμε, αλλά τώρα που πέθανε δε μυρίζει καλύτερα από τότε " "που ζούσε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1505 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Ας φύγουμε από δω." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Επίλογος" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "Βγήκα σκοντάφτοντας στο φως του ήλιου, χωρίς να έχω συνειδητοποιήσει ότι " "είχαμε νικήσει. Κοιτάζοντας το νησί χρειάστηκα λίγες στιγμές για να καταλάβω " "τι είχε αλλάξει. Η σάπια σκοτεινιά είχε φύγει από τη γη και είδα τους ήλιους " "να λάμπουν φωτεινά για πρώτη φορά μετά από αιώνες, ή τουλάχιστον, έτσι μου " "φάνηκε. Βλέποντας την πράσινάδα των δέντρων και το βαθύ μπλε του ωκεανού " "κατάλαβα ότι αυτό το μέρος κάποτε είχε απαράμμιλη ομορφιά. Πολλοί σύντροφοί " "μου με περίμεναν και ήμουν εκστασιασμένος όταν αντιλήφθηκα ότι δεν ήταν οι " "άμυαλοι σκλάβοι που ήταν πριν. Είχαν κι αυτοί σπάσει τα νοητικά δεσμά τους." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "Πράγματι, με το θάνατο της Γιέχναγκοθ, όλοι οι υποτελείς της επέστρεψαν στις " "φυσικές χαοτικές τάσεις τους. Ευτυχώς είχαμε ήδη καταστρέψει τους " "περισσότερους από τους βρωμερούς κατοίκους του νησιού και χωρίς πειθαρχία, " "τα τελευταία ορκ και οι νεκροζώντανοι εξοντώθηκαν γρήγορα. Τα νάγκα έφυγαν " "επίσης μακριά και δε μας έχουν ξαναενοχλήσει. Για πρώτη φορά φαινόταν ότι " "δεν κινδυνεύαμε." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "Λίγες μέρες αργότερα, η Μελουσάντ εμφανίστηκε και δήλωσε την κάθαρση του " "νησιού ως θαύμα. Συνάψαμε συμμαχία μεταξύ ξωτικών και τριτώνων και " "ορκιστήκαμε να ζούμε μαζί εν ειρήνη και ευημαρία. Η Μελουσάντ ευλόγησε το " "νησί, το οποίο ονόμασε Νήσο Κουένοθ, για να τιμήσει το λαό μας. Οι τρίτωνες " "μας δίδαξαν πώς να προσαρμοστούμε σε αυτή την παράξενη γη, αν κι έχω ακόμα " "πρόβλημα να συνηθίσω όλο αυτό το νερό γύρω μου. Κάποτε ήταν πιο πολύτιμο και " "από το χρυσάφι. Παρόλα αυτά, δε θα μπορούσα να φανταστώ μια καλύτερη " "πατρίδα. Η θάλασσα και τα φρούτα της ζούγκλας φροντίζουν για να έχουμε " "αφθονία φαγητού. Είμαστε αποκομμένοι από το χάος της ηπειρωτικής χώρας και " "οι τρίτωνες φυλάνε το νερό. Η Μελουσάντ λέει ότι τώρα είναι εποχή ειρήνης κι " "ευημερίας. Μια φωνή μέσα μου επέμενε ότι δε θα επιβιώσουμε αυτό το ταξίδι " "και φτάσαμε πολλές φορές κοντά να τη δικαιώσουμε. Το ότι φτάσαμε εδώ μόνο με " "θαύμα μοιάζει. Αν μπορούσα όμως να ξεχάσω το κόστος..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "Αν μου είχατε πει στην αρχή του ταξιδιού το φόρο αίματος που θα έπρεπε να " "πληρώσω δεν ξέρω αν θα είχα τη δύναμη να κάνω αυτό το πρώτο βήμα. Υποθέτω θα " "έπρεπε να ξέρω ότι οι φίλοι μου δε θα με άφηναν να αντιμετωπίσω τη " "Γιέχναγκοθ μόνος μου. Και μόνο η χάρη της Ελόχ και αρκετή τύχη τους κράτησε " "όλους ζωντανούς. Όμως, πολλοί άλλοι που μεγαλώσαμε μαζί δεν είχαν την ίδια " "τύχη. Γιατί έπρεπε να πεθάνουν τόσοι πολλοί; Μακάρι να μπορούσα να γυρίσω " "πίσω και να τα ξανακάνω, αλλά καλύτερα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Αν μου είχατε πει στην αρχή του ταξιδιού το φόρο αίματος που θα έπρεπε να " "πληρώσω δεν ξέρω αν θα είχα τη δύναμη να κάνω αυτό το πρώτο βήμα. Υποθέτω θα " "έπρεπε να ξέρω ότι οι φίλοι μου δε θα με άφηναν να αντιμετωπίσω τη " "Γιέχναγκοθ μόνος μου. Θα έδινα όμως και τη ζωή μου για να φέρω τη Νυμ πίσω. " "Με ακολούθησε πιστά και πολέμησε δίπλα μου για να τη χάσω στο τέλος... " "Μακάρι να μπορούσα να γυρίσω πίσω και να τα ξανακάνω, αλλά καλύτερα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Αν και πιστεύω ότι η μάχη μας στη μαύρη ακρόπολη ήταν η καλύτερη στιγμή μας, " "ακόμα με στοιχειώνει ο θάνατος της Νυμ σε αυτό το σκοτεινό μέρος. Έτσι, κάθε " "πρωί, με την αυγή, πηγαίνω στο πιο νοτιοανατολικό άκρο του νησιού και " "αγναντεύω πέρα στο νερό, τον κόσμο που πασχίσαμε και θυσιάσαμε τόσα για να " "τον σώσουμε. Θυμίζω στον εαυτό μου αυτά που είπε η Ζουλ, και όλοι πίστεψαν, " "ότι παρά το θάνατο και τις μάχες που ζήσαμε στο ταξίδι, ο κόσμος είναι " "πανέμορφος και η Νυμ ήθελε να θυσιάσει και τη ζωή της για να το σώσει. " "Κοιτώντας τον ωκεανό και την ευημερία του λαού μου, λέω στον εαυτό μου ότι " "άξιζε. Είναι όμως φορές που αυτό είναι μικρή παρηγοριά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Αν μου είχατε πει στην αρχή του ταξιδιού το φόρο αίματος που θα έπρεπε να " "πληρώσω δεν ξέρω αν θα είχα τη δύναμη να κάνω αυτό το πρώτο βήμα. Υποθέτω θα " "έπρεπε να ξέρω ότι οι φίλοι μου δε θα με άφηναν να αντιμετωπίσω τη " "Γιέχναγκοθ μόνος μου. Θα έδινα όμως και τη ζωή μου για να φέρω τη Ζουλ πίσω. " "Με ακολούθησε πιστά και πολέμησε δίπλα μου για να τη χάσω στο τέλος... " "Μακάρι να μπορούσα να γυρίσω πίσω και να τα ξανακάνω, αλλά καλύτερα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Αν και πιστεύω ότι η μάχη μας στη μαύρη ακρόπολη ήταν η καλύτερη στιγμή μας, " "ακόμα με στοιχειώνει ο θάνατος της Ζουλ σε αυτό το σκοτεινό μέρος. Έτσι, " "κάθε πρωί, με την αυγή, πηγαίνω στο πιο νοτιοανατολικό άκρο του νησιού και " "αγναντεύω πέρα στο νερό, τον κόσμο που πασχίσαμε και θυσιάσαμε τόσα για να " "τον σώσουμε. Θυμίζω στον εαυτό μου αυτά που είπε η Ζουλ, και όλοι πίστεψαν, " "ότι παρά το θάνατο και τις μάχες που ζήσαμε στο ταξίδι, ο κόσμος είναι " "πανέμορφος και η Ζουλ ήθελε να θυσιάσει και τη ζωή της για να το σώσει. " "Κοιτώντας τον ωκεανό και την ευημερία του λαού μου, λέω στον εαυτό μου ότι " "άξιζε. Είναι όμως φορές που αυτό είναι μικρή παρηγοριά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Αν μου είχατε πει στην αρχή του ταξιδιού το φόρο αίματος που θα έπρεπε να " "πληρώσω δεν ξέρω αν θα είχα τη δύναμη να κάνω αυτό το πρώτο βήμα. Υποθέτω θα " "έπρεπε να ξέρω ότι οι φίλοι μου δε θα με άφηναν να αντιμετωπίσω τη " "Γιέχναγκοθ μόνος μου. Θα έδινα όμως και τη ζωή μου για να φέρω το Γκρογκ " "πίσω. Άφησε την πατρίδα του και πολέμησε πιστά δίπλα μου για να τον χάσω στο " "τέλος... Μακάρι να μπορούσα να γυρίσω πίσω και να τα ξανακάνω, αλλά καλύτερα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Αν και πιστεύω ότι η μάχη μας στη μαύρη ακρόπολη ήταν η καλύτερη στιγμή μας, " "ακόμα με στοιχειώνει ο θάνατος του Γκρογκ σε αυτό το σκοτεινό μέρος. Έτσι, " "κάθε πρωί, με την αυγή, πηγαίνω στο πιο νοτιοανατολικό άκρο του νησιού και " "αγναντεύω πέρα στο νερό, τον κόσμο που πασχίσαμε και θυσιάσαμε τόσα για να " "τον σώσουμε. Θυμίζω στον εαυτό μου αυτά που είπε η Ζουλ, και όλοι πίστεψαν, " "ότι παρά το θάνατο και τις μάχες που ζήσαμε στο ταξίδι, ο κόσμος είναι " "πανέμορφος και ο Γκρογκ ήθελε να θυσιάσει και τη ζωή του για να το σώσει. " "Κοιτώντας τον ωκεανό και την ευημερία του λαού μου, λέω στον εαυτό μου ότι " "άξιζε. Είναι όμως φορές που αυτό είναι μικρή παρηγοριά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Αν μου είχατε πει στην αρχή του ταξιδιού το φόρο αίματος που θα έπρεπε να " "πληρώσω δεν ξέρω αν θα είχα τη δύναμη να κάνω αυτό το πρώτο βήμα. Υποθέτω θα " "έπρεπε να ξέρω ότι οι φίλοι μου δε θα με άφηναν να αντιμετωπίσω τη " "Γιέχναγκοθ μόνος μου. Θα έδινα όμως και τη ζωή μου για να φέρω το Νογκ πίσω. " "Άφησε την πατρίδα του και πολέμησε πιστά δίπλα μου για να τον χάσω στο " "τέλος... Μακάρι να μπορούσα να γυρίσω πίσω και να τα ξανακάνω, αλλά καλύτερα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Αν και πιστεύω ότι η μάχη μας στη μαύρη ακρόπολη ήταν η καλύτερη στιγμή μας, " "ακόμα με στοιχειώνει ο θάνατος του Νογκ σε αυτό το σκοτεινό μέρος. Έτσι, " "κάθε πρωί, με την αυγή, πηγαίνω στο πιο νοτιοανατολικό άκρο του νησιού και " "αγναντεύω πέρα στο νερό, τον κόσμο που πασχίσαμε και θυσιάσαμε τόσα για να " "τον σώσουμε. Θυμίζω στον εαυτό μου αυτά που είπε η Ζουλ, και όλοι πίστεψαν, " "ότι παρά το θάνατο και τις μάχες που ζήσαμε στο ταξίδι, ο κόσμος είναι " "πανέμορφος και ο Νογκ ήθελε να θυσιάσει και τη ζωή του για να το σώσει. " "Κοιτώντας τον ωκεανό και την ευημερία του λαού μου, λέω στον εαυτό μου ότι " "άξιζε. Είναι όμως φορές που αυτό είναι μικρή παρηγοριά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "Αν μου είχατε πει στην αρχή του ταξιδιού το φόρο αίματος που θα έπρεπε να " "πληρώσω δεν ξέρω αν θα είχα τη δύναμη να κάνω αυτό το πρώτο βήμα. Υποθέτω θα " "έπρεπε να ξέρω ότι οι φίλοι μου δε θα με άφηναν να αντιμετωπίσω τη " "Γιέχναγκοθ μόνος μου. Θα έδινα όμως και τη ζωή μου για να φέρω το Ρογκρίμιρ " "πίσω. Άφησε την πατρίδα του και πολέμησε πιστά δίπλα μου για να τον χάσω στο " "τέλος... Μακάρι να μπορούσα να γυρίσω πίσω και να τα ξανακάνω, αλλά καλύτερα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "Αν και πιστεύω ότι η μάχη μας στη μαύρη ακρόπολη ήταν η καλύτερη στιγμή μας, " "ακόμα με στοιχειώνει ο θάνατος του Ρογκρίμιρ σε αυτό το σκοτεινό μέρος. " "Έτσι, κάθε πρωί, με την αυγή, πηγαίνω στο πιο νοτιοανατολικό άκρο του νησιού " "και αγναντεύω πέρα στο νερό, τον κόσμο που πασχίσαμε και θυσιάσαμε τόσα για " "να τον σώσουμε. Θυμίζω στον εαυτό μου αυτά που είπε η Ζουλ, και όλοι " "πίστεψαν, ότι παρά το θάνατο και τις μάχες που ζήσαμε στο ταξίδι, ο κόσμος " "είναι πανέμορφος και ο Ρογκρίμιρ ήθελε να θυσιάσει και τη ζωή του για να το " "σώσει. Κοιτώντας τον ωκεανό και την ευημερία του λαού μου, λέω στον εαυτό " "μου ότι άξιζε. Είναι όμως φορές που αυτό είναι μικρή παρηγοριά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " #| "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " #| "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " #| "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " #| "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my " #| "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " #| "all over again." msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Αν μου είχατε πει στην αρχή του ταξιδιού το φόρο αίματος που θα έπρεπε να " "πληρώσω δεν ξέρω αν θα είχα τη δύναμη να κάνω αυτό το πρώτο βήμα. Υποθέτω θα " "έπρεπε να ξέρω ότι οι φίλοι μου δε θα με άφηναν να αντιμετωπίσω τη " "Γιέχναγκοθ μόνος μου. Θα έδινα όμως και τη ζωή μου για να φέρω το Γκρογκ " "πίσω. Άφησε την πατρίδα του και πολέμησε πιστά δίπλα μου για να τον χάσω στο " "τέλος... Μακάρι να μπορούσα να γυρίσω πίσω και να τα ξανακάνω, αλλά καλύτερα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 #, fuzzy #| msgid "" #| "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest " #| "hour, I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so " #| "every morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island " #| "and look out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much " #| "to preserve. I remind myself what Zhul said, and they all believed, that " #| "despite all the death and fighting we saw in our journey, this world was " #| "a beautiful and good enough place that Grog was willing to sacrifice his " #| "life to save it. Looking out over the waters, and back upon the " #| "prosperity of my people, I tell myself it was worth it. But when I think " #| "of the desperate war that his people are probably still fighting " #| "underground, it seems a small consolation." msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Αν και πιστεύω ότι η μάχη μας στη μαύρη ακρόπολη ήταν η καλύτερη στιγμή μας, " "ακόμα με στοιχειώνει ο θάνατος του Γκρογκ σε αυτό το σκοτεινό μέρος. Έτσι, " "κάθε πρωί, με την αυγή, πηγαίνω στο πιο νοτιοανατολικό άκρο του νησιού και " "αγναντεύω πέρα στο νερό, τον κόσμο που πασχίσαμε και θυσιάσαμε τόσα για να " "τον σώσουμε. Θυμίζω στον εαυτό μου αυτά που είπε η Ζουλ, και όλοι πίστεψαν, " "ότι παρά το θάνατο και τις μάχες που ζήσαμε στο ταξίδι, ο κόσμος είναι " "πανέμορφος και ο Γκρογκ ήθελε να θυσιάσει και τη ζωή του για να το σώσει. " "Κοιτώντας τον ωκεανό και την ευημερία του λαού μου, λέω στον εαυτό μου ότι " "άξιζε. Είναι όμως φορές που αυτό είναι μικρή παρηγοριά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "Αν μου είχατε πει στην αρχή του ταξιδιού το φόρο αίματος που θα έπρεπε να " "πληρώσω δεν ξέρω αν θα είχα τη δύναμη να κάνω αυτό το πρώτο βήμα. Υποθέτω θα " "έπρεπε να ξέρω ότι οι φίλοι μου δε θα με άφηναν να αντιμετωπίσω τη " "Γιέχναγκοθ μόνος μου. Θα έδινα όμως και τη ζωή μου για να φέρω οποιονδήποτε " "πίσω. Με ακολούθησαν πιστά και πολέμησαν δίπλα μου για να τους χάσω στο " "τέλος... Μακάρι να μπορούσα να γυρίσω πίσω και να τα ξανακάνω, αλλά καλύτερα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "Αν και πιστεύω ότι η μάχη μας στη μαύρη ακρόπολη ήταν η καλύτερη στιγμή μας, " "ακόμα με στοιχειώνει ο θάνατος των φίλων μου σε αυτό το σκοτεινό μέρος. " "Έτσι, κάθε πρωί, με την αυγή, πηγαίνω στο πιο νοτιοανατολικό άκρο του νησιού " "και αγναντεύω πέρα στο νερό, τον κόσμο που πασχίσαμε και θυσιάσαμε τόσα για " "να τον σώσουμε. Θυμίζω στον εαυτό μου αυτά που είπε η Ζουλ, και όλοι " "πίστεψαν, ότι παρά το θάνατο και τις μάχες που ζήσαμε στο ταξίδι, ο κόσμος " "είναι πανέμορφος και ήθελαν να θυσιάσει και τη ζωή τους για να το σώσουν. " "Κοιτώντας τον ωκεανό και την ευημερία του λαού μου, λέω στον εαυτό μου ότι " "άξιζε. Είναι όμως φορές που αυτό είναι μικρή παρηγοριά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "Κουβαλήσαμε τη σορό της Νυμ σε ένα μικρό νησί στα βόρεια, το οποίο είχε μια " "μοναχική κορυφή με θέα όλα τα τριγύρω νησιά. Η Νυμ θα εκτιμούσε αυτό το " "παρατηρητήριο. Εγώ και κάποιοι ακόμα σκαρφαλώσαμε στην κορυφή και σκάψαμε " "έναν τάφο για τη Νυμ για να μπορεί να μας κοιτάει από ψηλά και να βλέπει τι " "κάναμε με το δώρο της. Γιατί μας έδωσε δύναμη να ζήσουμε και κάθε μέρα " "προσπαθώ να το εκμεταλλευτώ όσο γίνεται. Θα τη θυμάμαι πάντα. Η Νυμ, που " "ήταν μαζί μου από όταν ήμουν παιδί και σε κάθε στάδιο του ταξιδιού, που ήταν " "πάντα πιστή αλλά δε φοβόταν να πει τι σκεφτόταν, που πάντα θα έβρισκε να πει " "ένα αστείο ακόμα και στην πιο άσχημη κατάσταση. Πόσο μου λείπουν το γέλιο " "της, το χαμόγελό της, το..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "Η κηδεία της Ζουλ ήταν μια μεγαλοπρεπής τελετή, σαν αυτές που μας είχε " "περιγράψει ότι γίνονταν κάποτε. Ηγήθηκα μιας πομπής από της εναπομείνασες " "ιέρειές μας και όλους τους πιστούς, κάνοντας το γύρο του νησιού ώστε να δει " "όλα όσα μας έδωσε με τη θυσία της. Καθώς ήταν ιέρεια της ερήμου, τη θάψαμε " "σε μία από τις μεγάλες παραλίες στα βορειοδυτικά του νησιού. Στην τελευταία " "μάχη ήταν από τα γηραιότερα ξωτικά και μάλλον θα πρέπει να ευχαριστήσω την " "Ελόχ που δεν πέθανε στη διάρκεια του ταξιδιού. Ήταν η οδηγός μου, η πίστη " "μου και η σύνδεση με το παρελθόν. Λυπάμαι που δεν έζησε να δει τους καρπούς " "των κόπων της, αλλά ελπίζω ότι είναι με την Ελόχ τώρα, σε ένα καλύτερο μέρος." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Με λύπησε ο θάνατος του Γκρογκ, αλλά με το να σώσει τη ζωή μου στο τέλος " "εκπλήρωσε το χρέος του. Πιστεύω ότι κι ο ίδιος θα χαιρόταν το θάνατό του σε " "μια τέτοια μάχη. Σκέφτηκα να επιστρέψω τη σορό του στους δικούς του, αλλά τα " "ξωτικά μου ήταν πολύ ταλαιπωρημένα από το μακρύ ταξίδι και δεν ήθελα να " "ρισκάρω να χάσω κι άλλα. Αντί για αυτό, έψαξα τα μήκη και τα πλάτη των " "νησιών και επιτέλους βρήκα ένα σύμπλεγμα σπηλιών στις βραχώδεις περιοχές " "βορειοδυτικά. Δεν ήταν τόσο βαθιές όσο η πατρίδα του, αλλά φαντάστηκα ότι ο " "Γκρογκ θα εκτιμήσει ότι τάφηκε έχοντας στιβαρό βράχο πάνω από το κεφάλι του. " "Έτσι τον θάψαμε με πολλές τιμές και θα θυμόμαστε για χρόνια την υπηρεσία που " "η φυλή του πρόσφερε σε μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Με λύπησε ο θάνατος του Νογκ, αλλά με το να σώσει τη ζωή μου στο τέλος " "εκπλήρωσε το χρέος του. Πιστεύω ότι κι ο ίδιος θα χαιρόταν το θάνατό του σε " "μια τέτοια μάχη. Σκέφτηκα να επιστρέψω τη σορό του στους δικούς του, αλλά τα " "ξωτικά μου ήταν πολύ ταλαιπωρημένα από το μακρύ ταξίδι και δεν ήθελα να " "ρισκάρω να χάσω κι άλλα. Αντί για αυτό, έψαξα τα μήκη και τα πλάτη των " "νησιών και επιτέλους βρήκα ένα σύμπλεγμα σπηλιών στις βραχώδεις περιοχές " "βορειοδυτικά. Δεν ήταν τόσο βαθιές όσο η πατρίδα του, αλλά φαντάστηκα ότι ο " "Νογκ θα εκτιμήσει ότι τάφηκε έχοντας στιβαρό βράχο πάνω από το κεφάλι του. " "Έτσι τον θάψαμε με πολλές τιμές και θα θυμόμαστε για χρόνια την υπηρεσία που " "η φυλή του πρόσφερε σε μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "Με λύπησε ο θάνατος του Ρογκρίμιρ, αλλά με το να σώσει τη ζωή μου στο τέλος " "εκπλήρωσε το χρέος του. Πιστεύω ότι κι ο ίδιος θα χαιρόταν το θάνατό του σε " "μια τέτοια μάχη. Σκέφτηκα να επιστρέψω τη σορό του στους δικούς του, αλλά τα " "ξωτικά μου ήταν πολύ ταλαιπωρημένα από το μακρύ ταξίδι και δεν ήθελα να " "ρισκάρω να χάσω κι άλλα. Αντί για αυτό, έψαξα τα μήκη και τα πλάτη των " "νησιών και επιτέλους βρήκα ένα σύμπλεγμα σπηλιών στις βραχώδεις περιοχές " "βορειοδυτικά. Δεν ήταν τόσο βαθιές όσο η πατρίδα του, αλλά φαντάστηκα ότι ο " "Ρογκρίμιρ θα εκτιμήσει ότι τάφηκε έχοντας στιβαρό βράχο πάνω από το κεφάλι " "του. Έτσι τον θάψαμε με πολλές τιμές και θα θυμόμαστε για χρόνια την " "υπηρεσία που η φυλή του πρόσφερε σε μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he " #| "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " #| "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " #| "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by " #| "our long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I " #| "searched all across the islands and at last in the rocky outcroppings to " #| "the northwest I found a series of caves. They were not as deep as his " #| "homeland but I thought Grog would have appreciated being laid to rest " #| "under some solid rock. And so we buried him with much honor and will long " #| "remember the service that his kind has done for our people." msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Με λύπησε ο θάνατος του Γκρογκ, αλλά με το να σώσει τη ζωή μου στο τέλος " "εκπλήρωσε το χρέος του. Πιστεύω ότι κι ο ίδιος θα χαιρόταν το θάνατό του σε " "μια τέτοια μάχη. Σκέφτηκα να επιστρέψω τη σορό του στους δικούς του, αλλά τα " "ξωτικά μου ήταν πολύ ταλαιπωρημένα από το μακρύ ταξίδι και δεν ήθελα να " "ρισκάρω να χάσω κι άλλα. Αντί για αυτό, έψαξα τα μήκη και τα πλάτη των " "νησιών και επιτέλους βρήκα ένα σύμπλεγμα σπηλιών στις βραχώδεις περιοχές " "βορειοδυτικά. Δεν ήταν τόσο βαθιές όσο η πατρίδα του, αλλά φαντάστηκα ότι ο " "Γκρογκ θα εκτιμήσει ότι τάφηκε έχοντας στιβαρό βράχο πάνω από το κεφάλι του. " "Έτσι τον θάψαμε με πολλές τιμές και θα θυμόμαστε για χρόνια την υπηρεσία που " "η φυλή του πρόσφερε σε μας." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "Αν και δεν είμαι τόσο πιστός όσο η Ζουλ, ευχαριστώ κάθε μέρα την Ελόχ που η " "Νυμ βγήκε ζωντανή από αυτή την τρομερή μάχη στη μαύρη ακρόπολη. Κανείς δεν " "ήταν αγκάλιασε τη ζωή στα νησιά με μεγαλύτερο ενθουσιασμό. Λατρεύει να " "κολυμπάει και να ταξιδεύει με τη βάρκα στα ρηχά και περνάει τόσο πολλή ώρα " "στο νερό που νομίζω ότι είναι μισή γοργόνα. Το κελαρυστό γέλιο της και το " "πνεύμα της είναι ένα καθημερινό δώρο για μας. Διασκεδάζει τα παιδιά με " "εντυπωσιακές (αν και λίγο φουσκωμένες) ιστορίες από το μεγάλο ταξίδι μας " "και, όταν είμαι στις μαύρες μου, μου θυμίζει τη χαρά του να είναι κανείς " "ζωντανός. Είναι η ζωντανή απόδειξη του ότι αν και γεννηθήκαμε στην άμμο, " "μπορούμε α ζήσουμε οπουδήποτε, αρκεί να έχουμε τη θέληση." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "Το μακροβιότερο ξωτικό ανάμεσά μας, η Ζουλ κινείται με μεγαλύτερη δυσκολία " "πια, αλλά έχει ακόμα εκείνη τη λάμψη στο βλέμμα της. Παρά τις κακουχίες του " "ταξιδιού και τα τεχνάσματα της Γιέχναγκοθ, η νίκη μας ενδυνάμωσε την πίστη " "της. Θα διορθώσει τα λάθη σου με ζωντάνια μικρού παιδιού αν ποτέ εκφράσεις " "αμφιβολία για τη δύναμη της Ελόχ. Πρόσφατα μου είπε ότι όλες οι δοκιμασίες " "και οι θρίαμβοι του ταξιδιού μας ήταν απλά μέρος του ευρύτερου σχεδίου της " "Ελόχ για μας και αυτή η νέα πατρίδα είναι η ανταμοιβή μας. Περνάει το χρόνο " "της τώρα με το να διδάσκει τη νέα γενιά ιερειών και να λέει τις παλιές " "ιστορίες στα παιδιά ώστε να μην ξεχαστούν. Έχει ξεκινήσει να σχεδιάζει ένα " "νέο Ιερό Άλσος στη ζούγκλα για την Ελόχ, όπως έκανε ο λαός μας τις παλιές " "μέρες. Ακόμα δεν έχω συνηθίσει να βλέπω τόσο πολλά δέντρα, αλλά ίσως, όπως " "λένε, είναι ένα σημάδι ότι η ειρήνη και η ευημερία του παρελθόντος έχει " "επιστρέψει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Σώζωντας τη ζωή μου, ο Γκρογκ εκπλήρωσε το χρέος του προς εμένα, αλλά τον " "πείσαμε να μείνει λίγο ακόμα και να γλεντήσει μαζί μας στους εορτασμούς μετά " "τη μεγάλη μας νίκη. Γιορτάζαμε για μέρες, ευχαριστώντας την Ελόχ και το θεό " "των τριτώνων και απολαμβάναμε τη γενναιοδωρία και την ομορφιά του νέου μας " "σπιτιού. Μετά ξεκινήσαμε το χτίσιμο νέων σπιτιών για το λαό μας. Ο Γκρογκ " "έμεινε να μας βοηθήσει με την κατασκευή και ήταν ο πιο δουλευταράς απ'όλους. " "Μετά από λίγο καιρό όμως ήρθε και με βρήκε και μου ανακοίνωσε ότι έπρεπε να " "γυρίσει στους δικούς του. Είπε ότι όσα έζησε μαζί μας ήταν ένα υπέροχο " "όνειρο και υποσχέθηκε να μας θυμάται πάντα, αλλά οι δικοί του τον " "χρειάζονταν και έπρεπε να γυρίσει στην πατρίδα. Είπε ότι κάποια μέρα θε " "επιστρέψει να μας επισκεφτεί αλλά αμφιβάλλω αν θα τον ξαναδούμε. Όπως και " "να΄χει θα θυμάμαι για πάντα αυτόν και τη φυλή του και την ακλόνητη αφοσίωσή " "του και όλα όσα έκανε για να μας βοηθήσει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Σώζωντας τη ζωή μου, ο Νογκ εκπλήρωσε το χρέος του προς εμένα, αλλά τον " "πείσαμε να μείνει λίγο ακόμα και να γλεντήσει μαζί μας στους εορτασμούς μετά " "τη μεγάλη μας νίκη. Γιορτάζαμε για μέρες, ευχαριστώντας την Ελόχ και το θεό " "των τριτώνων και απολαμβάναμε τη γενναιοδωρία και την ομορφιά του νέου μας " "σπιτιού. Μετά ξεκινήσαμε το χτίσιμο νέων σπιτιών για το λαό μας. Ο Νογκ " "έμεινε να μας βοηθήσει με την κατασκευή και ήταν ο πιο δουλευταράς απ'όλους. " "Μετά από λίγο καιρό όμως ήρθε και με βρήκε και μου ανακοίνωσε ότι έπρεπε να " "γυρίσει στους δικούς του. Είπε ότι όσα έζησε μαζί μας ήταν ένα υπέροχο " "όνειρο και υποσχέθηκε να μας θυμάται πάντα, αλλά οι δικοί του τον " "χρειάζονταν και έπρεπε να γυρίσει στην πατρίδα. Είπε ότι κάποια μέρα θε " "επιστρέψει να μας επισκεφτεί αλλά αμφιβάλλω αν θα τον ξαναδούμε. Όπως και " "να΄χει θα θυμάμαι για πάντα αυτόν και τη φυλή του και την ακλόνητη αφοσίωσή " "του και όλα όσα έκανε για να μας βοηθήσει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Σώζωντας τη ζωή μου, ο Ρογκρίμιρ εκπλήρωσε το χρέος του προς εμένα, αλλά τον " "πείσαμε να μείνει λίγο ακόμα και να γλεντήσει μαζί μας στους εορτασμούς μετά " "τη μεγάλη μας νίκη. Γιορτάζαμε για μέρες, ευχαριστώντας την Ελόχ και το θεό " "των τριτώνων και απολαμβάναμε τη γενναιοδωρία και την ομορφιά του νέου μας " "σπιτιού. Μετά ξεκινήσαμε το χτίσιμο νέων σπιτιών για το λαό μας. Ο Ρογκρίμιρ " "έμεινε να μας βοηθήσει με την κατασκευή και ήταν ο πιο δουλευταράς απ'όλους. " "Μετά από λίγο καιρό όμως ήρθε και με βρήκε και μου ανακοίνωσε ότι έπρεπε να " "γυρίσει στους δικούς του. Είπε ότι όσα έζησε μαζί μας ήταν ένα υπέροχο " "όνειρο και υποσχέθηκε να μας θυμάται πάντα, αλλά οι δικοί του τον " "χρειάζονταν και έπρεπε να γυρίσει στην πατρίδα. Είπε ότι κάποια μέρα θε " "επιστρέψει να μας επισκεφτεί αλλά αμφιβάλλω αν θα τον ξαναδούμε. Όπως και " "να΄χει θα θυμάμαι για πάντα αυτόν και τη φυλή του και την ακλόνητη αφοσίωσή " "του και όλα όσα έκανε για να μας βοηθήσει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 #, fuzzy #| msgid "" #| "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced " #| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " #| "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh " #| "and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new " #| "home. And afterwards we set to work building new dwellings for our " #| "people. Grog stayed to help us with the construction, he was the hardest " #| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had " #| "to return to his own people. Grog said his time with us had been like a " #| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his " #| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he " #| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again " #| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I " #| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us in " #| "our struggle." msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Σώζωντας τη ζωή μου, ο Γκρογκ εκπλήρωσε το χρέος του προς εμένα, αλλά τον " "πείσαμε να μείνει λίγο ακόμα και να γλεντήσει μαζί μας στους εορτασμούς μετά " "τη μεγάλη μας νίκη. Γιορτάζαμε για μέρες, ευχαριστώντας την Ελόχ και το θεό " "των τριτώνων και απολαμβάναμε τη γενναιοδωρία και την ομορφιά του νέου μας " "σπιτιού. Μετά ξεκινήσαμε το χτίσιμο νέων σπιτιών για το λαό μας. Ο Γκρογκ " "έμεινε να μας βοηθήσει με την κατασκευή και ήταν ο πιο δουλευταράς απ'όλους. " "Μετά από λίγο καιρό όμως ήρθε και με βρήκε και μου ανακοίνωσε ότι έπρεπε να " "γυρίσει στους δικούς του. Είπε ότι όσα έζησε μαζί μας ήταν ένα υπέροχο " "όνειρο και υποσχέθηκε να μας θυμάται πάντα, αλλά οι δικοί του τον " "χρειάζονταν και έπρεπε να γυρίσει στην πατρίδα. Είπε ότι κάποια μέρα θε " "επιστρέψει να μας επισκεφτεί αλλά αμφιβάλλω αν θα τον ξαναδούμε. Όπως και " "να΄χει θα θυμάμαι για πάντα αυτόν και τη φυλή του και την ακλόνητη αφοσίωσή " "του και όλα όσα έκανε για να μας βοηθήσει." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Και θα θυμάμαι πάντα τον Γκρογκ, που πέθανε στη διάρκεια του ταξιδιού. Δεν " "έχω ξαναδεί πιο γενναίο πολεμιστή και, αν και έφυγε νωρίς από κοντά μας, " "χαίρομαι και για αυτό το λίγο χρόνο που τον γνώρισα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Και θα θυμάμαι πάντα το Νογκ, που πέθανε στη διάρκεια του ταξιδιού. Δεν έχω " "ξαναδεί πιο γενναίο πολεμιστή και, αν και έφυγε νωρίς από κοντά μας, " "χαίρομαι και για αυτό το λίγο χρόνο που τον γνώρισα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "Και θα θυμάμαι πάντα τον Ρογκρίμιρ, που πέθανε στη διάρκεια του ταξιδιού. " "Δεν έχω ξαναδεί πιο γενναίο πολεμιστή και, αν και έφυγε νωρίς από κοντά μας, " "χαίρομαι και για αυτό το λίγο χρόνο που τον γνώρισα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 #, fuzzy #| msgid "" #| "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver " #| "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " #| "glad for the short time that I knew him." msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Και θα θυμάμαι πάντα τον Γκρογκ, που πέθανε στη διάρκεια του ταξιδιού. Δεν " "έχω ξαναδεί πιο γενναίο πολεμιστή και, αν και έφυγε νωρίς από κοντά μας, " "χαίρομαι και για αυτό το λίγο χρόνο που τον γνώρισα." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "Έγιναν τόσα πολλά από τότε που φύγαμε από την έρημο, αλλά δε θα ξεχάσω ποτέ " "τον Γκάρακ και τη θυσία του. Αμφιβάλλω αν θα είχαμε ποτέ καταφέρει να βγούμε " "από την έρημο ζωντανοί αν δεν είχαμε τη δύναμη και την καθοδήγησή του. " "Θυμάμαι ακόμα πώς χαμογελούσε καθώς ορμούσε στη μάχη και πώς προσευχόταν " "πάνω από τα πτώματα των νεκρών φίλων του μετά. Ακόμα τον σκέφτομαι, θαμμένο " "στην άμμο με τους συμπολεμιστές του. Νομίζω θα ήταν περήφανος για μας. Ήταν " "ένας μεγάλος πολεμιστής και μεγάλος δάσκαλος συνάμα. Δε θα ξεχαστεί." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "Όσο για τη μαύρη ακρόπολη, μετά από πολλές συζητήσεις αποφασίσαμε να " "επιστρέψουμε στις αρχαίες τελετές για εξαγνισμό της ακάθαρτης γης, με φωτιά. " "Γεμίσαμε όλο το κτίριο με ξύλο και λάδι και βάλαμε φωτιά για να " "σιγουρευτούμε ότι τα απομεινάρια της μόλυνσης της Γιέχναγκοθ θα καούν στην " "ιερή φωτιά. Ύστερα, γκρεμίσαμε την ακρόπολη πέτρα πέτρα. Σκέφτηκα να κρατήσω " "τις πέτρες για κατασκευές στο μέλλον, αλλά δεν ήξερα τι μαύρη μαγεία μπορεί " "ακόμα να παραμένει σε αυτές και δεν ήθελα να το ρισκάρω. Έτσι, με τη βοήθεια " "των τριτώνων τις κουβαλήσαμε στη θάλασσα και τις καταποντίσαμε στα βάθη του " "ωκεανού. Όταν και η τελευταία πέτρα είχε μεταφερθεί αποφασίσαμε πως ό,τι κι " "αν χτίζαμε ή φυτεύαμε τριγύρω, αυτή η περιοχή θα έμενε κενή, για να μας " "θυμίζει το κακό που ζούσε κάποτε εκεί και όλους αυτούς που έδωσαν τις ζωές " "τους για να το καταστρέψουν." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "Έχουν περάσει πολλά χρόνια από τα γεγονότα που περιγράφω εδώ και δεν έχω τη " "ζωντάνια του παρελθόντος, έτσι αποφάσισα ότι ήταν η κατάλληλη στιγμή να τα " "καταγράψω, στην περίπτωση που μου συμβεί κάτι. Η μόνη μου επιθυμία είναι οι " "απόγονοί μας να μην ξεχάσουν όλους όσους έκαναν την απόλυτη θυσία για να " "υπάρξει μέλλον για το λαό μας. Κοιτώντας τα απομεινάρια αρχαίων " "αυτοκρατοριών ξέρω ότι ο χρόνος σβήνει τα πάντα. Έχουμε ξεχάσει τόσο πολλά " "από τη Χρυσή Εποχή. Ας μην αφήσουμε και την ιστορία μας να έχει την ίδια " "τύχη. Όσο θα λέγονται οι ιστορίες αυτών που χάθηκαν, κατά κάποιο τρόπο θα " "είναι ακόμα ζωντανοί και μαζί μας. Τιμή σε αυτούς που πέθαναν. Να θυμόμαστε " "τα λάθη μας και να μην τα επαναλάβουμε. Πιο σημαντικό όμως, να θεωρούμε " "πολύτιμη την κάθε μέρα, γιατί είναι ένα δώρο, από μας προς εσάς." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "Ει, Κάλεχ, πώς πάει το γράψιμο;" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 msgid "Actually I just finished." msgstr "Βασικά, μόλις το τελείωσα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "Αλήθεια; Το δούλευες μήνες." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "Ναι, είναι ωραία αίσθηση να έχω επιτέλους τελειώσει." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "Πάνω στην ώρα πάντως. Η Ζουλ θα αφιερώσει το νέο άλσος στην Ελόχ και ξέρεις " "ότι θα έχει τρελές γιορτές μετά." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "Υποθέτω δε θα θέλαμε να το χάσουμε αυτό. Αναρωτιέμαι αν τους έχει μείνει " "καθόλου από αυτό το κρασί από πέρσι." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "Μόνο με έναν τρόπο θα μάθουμε. Έλα!" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "Άνθρωπος Διοικητής" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "Σε αυτό το σκληρό κόσμο, επικρατεί συχνά ο νόμος του ισχυρού και εκείνοι οι " "διοικητές που είναι αρκετά δυνατοί για να ανέλθουν σε ηγετικές θέσεις. " "Διοικώντας μικρές ομάδες πολεμιστών, οι διοικητές συσπειρώνουν τους άντρες " "τους γύρω τους και δε δείχνουν κανένα έλεος στους εχθρούς τους, χτυπώντας " "τους με μανία με σπαθί και τόξο." #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "Κεντρικό Σώμα" #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:25 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:32 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "" "Το πράγμα αυτό είναι αδύνατο να περιγραφεί καθώς κανείς δεν έχει ξαναδεί " "κάτι τέτοιο στο παρελθόν." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:38 msgid "energy ray" msgstr "δέσμη ενέργειας" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 msgid "alien regenerates" msgstr "" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "female^stunned" msgid "female^alien regenerates" msgstr "ζαλισμένη" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dust Recuperation:\n" #| "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgid "" "The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "αναγέννηση σκόνης:\n" "Η μονάδα θα γιατρέψει 6 πόντους ζωής το γύρο σε άμμο ή χώμα" #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 msgid "Weakened Central Body" msgstr "Αποδυναμωμένο Κεντρικό Σώμα" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "Έρπων Τρόμος" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "Παλλόμενη Στήλη" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "Αράχνη των Σπηλαίων" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "Οι Αράχνες των Σπηλαίων περιπλανιούνται βαθιά κάτω από τη γη " "καταβροχθίζοντας πολλά άτυχα θύματα. Μπορούν να δαγκώσουν από κοντά, " "δηλητηριάζοντας τους εχθρούς τους και μπορούν να επιτεθούν με ιστό από " "μακριά, δυσκολεύοντας τις κινήσεις των αντιπάλων τους." #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Monsters" msgid "Monster Crab" msgstr "Τέρατα" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the " #| "most twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the " #| "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the " #| "wild and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and " #| "animals." msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "Οι Καβουράνθρωποι είναι μισοί κάβουρες μισοί ανθρωποειδή και είναι σίγουρα " "από τα πιο διεστραμμένα τέρατα που έχουν καταγραφεί από τους σοφούς του " "Γουέσνοθ. Είναι πιθανόν κατασκεύασμα κάποιου τρελού μάγου και έχουν " "επεκταθεί στις ερημιές αν και προτιμούν να ζουν κοντά σε παράκτια ύδατα, " "κυνηγώντας ανθρώπους και ζώα το ίδιο." #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "Νταγουάρφ" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It " #| "is a secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s " #| "isn’t pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "Μη ρωτάτε από πού ήρθε το Νταγουάρφ. Δε θέλετε να μάθετε. Είναι ένα καλά " "φυλασσόμενο μυστικό, το οποίο κατέχουν μόνο οι μεγαλύτεροι σοφοί του " "Γουέσνοθ. Και δεν είναι όμορφο. Βοήθεια: έχει σχέση με πολύ σερμπέτι." #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "Ένας στρόβιλος σκόνης και άμμου, γρήγορο σαν τον άνεμο. Αδύνατον να το " "εντοπίσεις όταν δεν κινείται και πιο επικίνδυνο και από αμμοθύελλα όταν το " "τσατίσεις." #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "στρόβιλος" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "αμμοθύελλα" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "αναγέννηση σκόνης" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dust Recuperation:\n" #| "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "" "αναγέννηση σκόνης:\n" "Η μονάδα θα γιατρέψει 6 πόντους ζωής το γύρο σε άμμο ή χώμα" #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "ένας δυνατότερος Αμμοστρόβιλος" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "ένας ψηλότερος Αμμοστρόβιλος" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "ένας απόλυτα υγιής Αμμοστρόβιλος" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "Γκόλεμ από Σάρκα" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "Απίστευτα δυνατά κατασκευάσματα, τα Γκόλεμ Σάρκας φτιάχνονται από " "πανίσχυρους νεκρομάντες από τα σώματα νεκρών πολεμιστών. Αν και αυτά τα " "γκόλεμ ακολουθούν πιστά κάθε εντολή και επιτίθενται στους εχθρούς τους με " "αμείωτη οργή, η τρέλα που τα κατέχει τα έχει στρέψει πολλές φορές εναντίον " "των αφεντών τους." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30 msgid "smashing frenzy" msgstr "φρενίτιδα συντριβής" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Δαίμων Ιξθάλα" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits " "from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all " "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "φλεγόμενο σπαθί" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "Μικρό Λασπερπετό" #. [unit_type]: id=Naga Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5 msgid "Naga Guardian" msgstr "Φρουρός Νάγκα" #. [unit_type]: id=Naga Warden #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:19 msgid "Naga Warden" msgstr "Νάγκα Αρχιφύλακας" #. [unit_type]: id=Naga Sentinel #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:33 msgid "Naga Sentinel" msgstr "Νάγκα Φύλακας" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "Κυνηγός Νάγκα" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the " #| "naga are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting " #| "with poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent " #| "poison, have been known to slay many kinds of prey." msgid "" "Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "Οι Κυνηγοί Νάγκα είναι εκπαιδευμένοι στο κυνήγι με τόξο. Τα νάγκα έχουν " "ανοσία στο δηλητήριο, οπότε δεν έχουν ενδοιασμούς να κυνηγάνε με " "δηλητηριασμένα βέλη. Αυτά τα βέλη, εξήντα πόντους μακριά, με ισχυρό " "δηλητήριο στην κεφαλή, έχουν σκοτώσει πολλά είδη." #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "Σκοτεινός Δολοφόνος" #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "Ο Σκοτεινός Δολοφόνος μπορεί να εμφανιστεί και να εξαφανιστεί σε μια στιγμή. " "Κανείς δεν ξέρει από πού ήρθε ή γιατί συμπεριφέρεται έτσι, αλλά τα ίχνη που " "αφήνει είναι γεμάτα πτώματα και θάνατο." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40 msgid "dagger" msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49 msgid "throwing knives" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Archer" msgid "Quenoth Archer" msgstr "Τοξότης της Ερήμου" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22 msgid "" "With the open sands providing much less protection than the old forests did, " "the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " "military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate " "themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art " "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Champion" msgid "Quenoth Champion" msgstr "Υπερασπιστής της Ερήμου" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 msgid "" "Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those " "who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only " "slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate " "with raw power and can force their way through all but the most secure of " "defenses." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:29 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:56 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:72 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:28 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:71 msgid "glaive" msgstr "" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 msgid "Corrupted Elf" msgstr "Διεφθαρμένο ξωτικό" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "Εμποτισμένο με ένα σκοτεινό πνεύμα, αυτά τα διεφθαρμένα ξωτικά συνδυάζουν " "υπερφυσική δύναμη με πανίσχυρη μαγεία για να γίνουν δεινοί αντίπαλοι. Αν και " "το ξωτικίσιο σώμα τους αποσυντίθεται γρήγορα, αυτά τα σιχάματα είναι " "πανίσχυρα όπλα των νεκροζώντανων αρχόντων." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35 msgid "magic" msgstr "μαγεία" #. [variation] #. Only displayed in debug mode #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78 msgid "defeated" msgstr "" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" msgstr "Θεϊκή Εικόνα" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "Οι Θεϊκές Εικόνες εμφανίζονται μόνο σε καιρούς μεγάλης ανάγκης. Εικόνα των " "ίδιων των Θεών, που έχουν ενσαρκωθεί για λίγο στον κόσμο αυτό. Είναι " "ευλογημένοι όσοι έχουν την τύχη να συναντήσουν αυτά τα οράματα ισχύος και " "τελειότητας." #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "Θεϊκή Ενσάρκωση" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "Οι Θεϊκές Ενσαρκώσεις λέγεται ότι είναι το κοντινότερο στην πραγματική " "παρουσία ενός θεού σε αυτόν τον κόσμο. Μπορούν να προκαλέσουν ταυτόχρονα " "δέος και τρόμο." #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Druid" msgid "female^Quenoth Druid" msgstr "Δρυΐδης της Ερήμου" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:24 msgid "" "Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious " "even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ " "unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world " "pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves " "for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " "caretakers." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "sand storm" msgid "sandstorm" msgstr "αμμοθύελλα" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 msgid "Dustbok" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18 msgid "" "Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature " "stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the " "scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks " "are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to " "cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to " "the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to " "the Quenoth Elves, who value their speed and agility." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Fighter" msgid "Quenoth Fighter" msgstr "Πολεμιστής της Ερήμου" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 msgid "" "Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of " "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " "However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced " "the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, " "more easily repaired weaponry. To compensate for this diminishing in " "armament quality, the Quenoth have adopted a greater flexibility in their " "use. In the open sands, a fighter is trained to develop the acumen to split " "his attention between multiple enemies, be they brigand, wild creature, or " "undead." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 msgid "" "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, " "but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast " "and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to " "disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat " "conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was " "frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " "the finish." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:47 msgid "blowgun" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Marksman" msgid "Quenoth Marksman" msgstr "Σκοπευτής της Ερήμου" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23 msgid "" "In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the " "other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land " "of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen " "became suspect, to the point that even their brethren began to believe that " "archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n" "\n" "A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel " "this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their " "ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " "the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgid "female^Quenoth Mystic" msgstr "Κάλεχ των Ξωτικών Κουένοθ" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:24 msgid "" "Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the " "natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren " "wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests " "from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and " "sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " "effect in their homes in the deserts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Outrider" msgstr "Έφιππος Φύλακας" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23 msgid "" "Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the " "sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train " "themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured " "units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these " "riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " "are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." msgstr "" #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:700 msgid "bolas" msgstr "μπόλας" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Pathfinder" msgstr "Έφιππος Φύλακας" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22 msgid "" "In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, " "for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from " "behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it " "far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive " "Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who " "are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with " "their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often " "tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " "chase — inevitably into many a deadly trap." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Ranger" msgid "Quenoth Ranger" msgstr "Φύλακας της Ερήμου" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 msgid "" "The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little " "in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the " "same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat " "in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess " "the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more " "proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting " "in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful " "use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially " "deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " "available." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Human Scout" msgid "Quenoth Scout" msgstr "Άνθρωπος Ανιχνευτής" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19 msgid "" "Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched " "speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are " "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Shaman" msgid "female^Quenoth Shaman" msgstr "Σαμάνος της Ερήμου" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:24 msgid "" "Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine " "and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are " "highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the " "deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable " "skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an " "inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " "might one day rise from its sandy grave and bloom again." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Shyde" msgstr "Νεράιδα της Ερήμου" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:25 msgid "" "From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n" "\n" "“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of " "flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical " "form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that " "governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and " "night, the endless march of time... We are the physical form, but we are " "timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm " "is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of " "nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must " "we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " "from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:43 #, fuzzy #| msgid "Melusand" msgid "sand" msgstr "Μελουσάντ" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Sentinel" msgid "female^Quenoth Sun Singer" msgstr "Φρουρός της Ερήμου" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 msgid "" "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " "they draw the majority of their power. However, with the death of much of " "Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for " "their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela " "and Naia — the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet " "still spring forth the energy required for sparking life. Those who master " "this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " "that are both life and life’s demise." msgstr "" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40 msgid "sun invocation" msgstr "" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54 msgid "sun ray" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Sun Sylph" msgstr "Νεράιδα της Ερήμου" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 msgid "" "In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf " "and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the " "secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path " "into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of " "nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who " "embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to " "harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. " "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " "heals and protects, and flames that smolder with destruction." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70 msgid "sun incarnate" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5 msgid "Tauroch" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:45 msgid "trample" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Troll Flamecaster" msgid "Tauroch Flagbearer" msgstr "Τρολ φλογοπλάστης" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:30 msgid "" "The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading " "their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while " "defending their villages from brigands. They are invariably masters of " "skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the " "inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, " "Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in " "times of need, when the elves are threatened by something more than mere " "scavengers or wild beasts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38 msgid "" "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" "\n" "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with " "me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, " "they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for " "sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had " "wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came " "to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond " "exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by " "ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with " "nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to " "tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember " "little after that.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " "the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5 msgid "Tauroch Rider" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a " "skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a " "powerful warden to protect elven villages and caravans." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37 msgid "" "When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious " "behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies " "and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, " "these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their " "exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a " "Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " "displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:29 msgid "" "The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and " "break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold " "their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of " "battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the " "rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the " "desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The " "presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " "for the many pillagers that rove the deserts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Arisen Warrior" msgid "Quenoth Warrior" msgstr "Αναστημένος Πολεμιστής" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 msgid "" "When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less " "reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to " "hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to " "catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear " "these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " "support their nearby brethren." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " #| "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " #| "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more " #| "serious and solemn than is usual for those who walk under the two suns. " #| "He turned inwards for answers and guidance, not knowing how much his " #| "people would look towards him for guidance in times to come." msgid "" "Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" "Ο Κάλεχ είναι ακόμα ένα νεαρό Ξωτικό Κουένοθ, λίγο πριν την ενηλικίωση. Έχει " "εκπαιδευτεί από τον πατέρα του στη χρήση του σπαθιού και του τόξου, και " "είχαν πάει μαζί σε εύκολες αποστολές και επιδρομές. Όταν χάθηκε ο πατέρας " "του, ο Κάλεχ έγινε πιο σοβαρός από το σύνηθες για αυτούς που περπατούν κάτω " "από τους δύο ήλιους. Άρχισε να ψάχνει απαντήσεις και καθοδήγηση στο " "εσωτερικό του, χωρίς να γνωρίζει πόσο θα στηριχτούν πάνω του ο λαός του για " "καθοδήγηση στις μέρες που θα έρθουν." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " #| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " #| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " #| "in dark times." msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" "Η Νυμ είναι παιδική φίλη του Κάλεχ και ακολουθεί την παράδοση της " "οικογένειάς της, μιας οικογένειας Κυνηγών της Ερήμου, όσο μπορεί να το πει " "κανείς αυτό για μια νεαρή αντιδραστική κοπέλα η οποία όμως είναι πολύ έξυπνη " "και δυναμική. Το κέφι της είναι ένα μεγάλο δώρο σε δύσκολους καιρούς." #. [advancement]: id=swordsmanship_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:84 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:452 msgid "Swordsmanship Training" msgstr "" #. [advancement]: id=strong_strikes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:105 msgid "Strong Strikes" msgstr "" #. [advancement]: id=swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:122 msgid "Swordsman" msgstr "" #. [advancement]: id=taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "Haunt" msgid "Taunt" msgstr "Στοιχειό" #. [advancement]: id=stronger_grip #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:285 msgid "Stronger Grip" msgstr "" #. [advancement]: id=overwhelming_power #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:298 msgid "Overwhelming Power" msgstr "" #. [advancement]: id=stamina_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:634 msgid "Stamina Training" msgstr "" #. [advancement]: id=endurance_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:338 msgid "Endurance Training" msgstr "" #. [advancement]: id=skirmisher #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:675 #, fuzzy #| msgid "Troll Skirmisher" msgid "Skirmisher" msgstr "Τρολ Άτακτος" #. [advancement]: id=training_with_bolas #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:694 #, fuzzy #| msgid "Talking with Trolls" msgid "Training with Bolas" msgstr "Μιλώντας με τα τρολ" #. [advancement]: id=slow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:397 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:726 msgid "Slow" msgstr "" #. [advancement]: id=opportunist #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:417 msgid "Opportunist" msgstr "" #. [advancement]: id=inspiring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:436 msgid "Inspiring" msgstr "" #. [advancement]: id=accurate_strikes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:473 msgid "Accurate Strikes" msgstr "" #. [advancement]: id=faster_strikes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:490 msgid "Faster Strikes" msgstr "" #. [advancement]: id=sword_dance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:502 #, fuzzy #| msgid "Second Dawn" msgid "Sword Dance" msgstr "Δεύτερη Αυγή" #. [advancement]: id=bowmanship_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:526 msgid "Bowmanship Training" msgstr "" #. [advancement]: id=quickdraw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:543 msgid "Quickdraw" msgstr "" #. [advancement]: id=ranger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "Desert Ranger" msgid "Ranger" msgstr "Φύλακας της Ερήμου" #. [advancement]: id=rain_of_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:573 msgid "Rain of Arrows" msgstr "" #. [advancement]: id=toxic_rain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:602 msgid "Toxic Rain" msgstr "" #. [advancement]: id=twin_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:620 msgid "Twin Arrows" msgstr "" #. [advancement]: id=footwork #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:649 msgid "Footwork" msgstr "" #. [advancement]: id=run_by_bolas #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:714 msgid "Run By (Bolas)" msgstr "" #. [advancement]: id=bolaship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:746 #, fuzzy #| msgid "bolas" msgid "Bolaship" msgstr "μπόλας" #. [advancement]: id=herbalism #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:759 msgid "Herbalism" msgstr "" #. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:777 msgid "Run By (Sword and Bow)" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:910 #, fuzzy #| msgid "Desert Youth" msgid "Quenoth Youth" msgstr "Νιάτο της Ερήμου" #. [female]: gender=female, description={NYM_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:965 #, fuzzy #| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgid "female^Quenoth Youth" msgstr "Κάλεχ των Ξωτικών Κουένοθ" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "Φάντασμα" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Ένα από τα μεγαλύτερα δώρα της Δημιουργίας είναι ότι η ανθρώπινη ψυχή είναι " "αμετάβλητη και δεν μπορεί να καταστραφεί Παρόλα αυτά, ένας νεκρομάντης " "μπορεί να κάνει πολλά, εντελώς φριχτά πράγματα σε αυτή\n" "\n" "Παγιδευμένο σε ένα κάλυμμα από βδελυρές γητείες, ένα πνεύμα μοιάζει όπως ο " "άνεμος στα πανιά ενός πλοίου. Αυτό που πετυχαίνει αυτή η φυλάκιση είναι ένας " "άψογος υπηρέτης, στον οποίο μπορεί να ανατεθεί οποιοδήποτε έργο θεωρήσει " "πρέπον ο αφέντης του" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "Αιθέριος Λιπόσαρκος" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Δεν είναι γνωστός ο λόγος για τον οποίο φοράνε μάσκες αυτά τα πλάσματα ούτε " "αυτό που κρύβουν με αυτές. Αυτές οι τρομερές μορφές σπάνια απαντώνται από " "τους ζωντανούς και οι λιγοστοί που επιζούν της συνάντησης δεν είχαν την " "πολυτέλεια να μελετήσουν τον αντίπαλό τους." #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide " #| "at night." msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" "Σε αντίθεση με τους απλούς λιπόσαρκους, οι Αιθέριοι Λιπόσαρκοι δεν μπορούν " "να κρυφτούν τη νύχτα." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "Αιθέρια Σκιά" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Όταν ήρθε το φως σε αυτό τον κόσμο και έδωσε σχήμα στο άγνωστο, ο φόβος " "αναγκάστηκε να κρυφτεί στο σκοτάδι. Από τότε οι σκιές του κόσμου προκαλούν " "τρόμο στον κόσμο, αν και κανείς δε συνειδητοποιεί το γιατί.\n" "\n" "Αυτή είναι μια ερώτηση που την απαντάει και ο πιο αδύναμος νεκρομάντης." #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at " #| "night." msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" "Σε αντίθεση με τις απλές σκιές, οι Αιθέριες Σκιές δεν μπορούν να κρυφτούν τη " "νύχτα." #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "Αιθέριο Αερικό" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "Κάποιες φορές καλούνται \"κούφιοι άντρες\", τα φάσματα είναι το δεξί χέρι " "της ισχύος του αφέντη τους. Αυτά τα σιχάματα προκαλούν δικαιολογημένα τρόμο " "στους ζωντανούς και φυλάνε άγρυπνα την περιοχή του αφέντη τους.\n" "\n" "Η δημιουργία τους δεν είναι εύκολη. Ο πραγματικός κίνδυνος όταν συναντά " "κανείς ένα τέτοιο είναι ότι είναι προάγγελος μιας πολύ πιο επικίνδυνης " "δύναμης που θα ακολουθήσει." #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "Αιθέριο Φάσμα" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "Αυτές οι βασανισμένες μορφές από κάτι που κάποτε ήταν πολεμιστές είναι από " "τα πιο φριχτά πράγματα που μπορεί να δημιουργήσει ένας νεκρομάντης, γιατί το " "σπαθί περνάει από μέσα τους όπως στον αέρα. Η πεποίθηση ότι είναι άτρωτα " "δημιουργεί φόβο, αλλά τα πράγματα δεν είναι όπως φαίνονται.\n" "\n" "Εξαιτίας αυτού, έχει βρεθεί τρόπος ώστε οι γητείες που ελέγχουν αυτά τα " "πλάσματα να ανανεώνονται μέσα από την ίδια την απειλή για αυτά." #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "Στοιχειό" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16 msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "Τα Στοιχειά είναι οι βασανισμένες ψυχές όσων πέθαναν ξαφνικά και δεν " "αναπαύτηκαν. Παραλυμένα από το σοκ του θανάτου είναι καταραμένα να " "στοιχειώνουν για πάντα το μέρος του θανάτου τους και να ξαναζούν τις " "τελευταίες τους στιγμές συνέχεια." #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "Αράχνη Λιτς" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific " #| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " #| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "Κανείς δεν είναι σίγουρος πώς δημιουργούνται οι Αράχνες Λιτς, αλλά είναι ένα " "φρικώδες θέαμα. Σέρνονται τριγύρω με τα τεράστια σκελετωμένα πόδια τους, " "κραδαίνουν πελώρια μαγικά ραβδιά και είναι σίγουρα φοβεροί νεκροζώντανοι " "εχθροί." #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgid "race^Quenoth Elf" msgstr "Κάλεχ των Ξωτικών Κουένοθ" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Druid" msgid "race+female^Quenoth Elf" msgstr "Δρυΐδης της Ερήμου" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgid "race^Quenoth Elves" msgstr "Κάλεχ των Ξωτικών Κουένοθ" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8 msgid "" "Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the " "Quenoth Elves are far more suited to life in the desert." msgstr "" #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18 msgid "Unknown" msgstr "" #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20 msgid "" "\n" "\n" "The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the " "game to be allowed to see its description." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4 msgid "uses 1 attack" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7 msgid "uses 2 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10 msgid "uses 3 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13 msgid "uses 4 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16 msgid "uses 5 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19 msgid "uses 6 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22 msgid "This attack uses 1 attack" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25 msgid "This attack uses 2 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28 msgid "This attack uses 3 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31 msgid "This attack uses 4 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34 msgid "This attack uses 5 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37 msgid "This attack uses 6 attacks" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77 msgid "" "This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which " "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n" "\n" "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not " "attacking for a turn, the song starts again from the first verse." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82 msgid "" "This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which " "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n" "\n" "If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not " "attacking for a turn, the song starts again from the first verse." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87 msgid "" "This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which " "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n" "\n" "In the next turn, the song starts again from the first verse.\n" "\n" "Using this song will also grant illuminates for three turns." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94 msgid "first verse" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97 #, fuzzy #| msgid "Second Dusk" msgid "second verse" msgstr "Δεύτερο Σούρουπο" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100 msgid "third verse" msgstr "" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #. Displayed in the help #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340 msgid "third verse illuminates" msgstr "" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Ranger" msgid "female^third verse illuminates" msgstr "Φύλακας της Ερήμου" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347 msgid "" "When this ability is active after using the sun incarnate attack, this unit " "illuminates the surrounding area for three turns.\n" "\n" "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " "night, and as if it were day when it is dusk." msgstr "" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:351 msgid "" "Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect " "lasts for three turns after activation." msgstr "" #. [disable]: id=once_per_turn #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365 msgid "once per turn" msgstr "" #. [disable]: id=once_per_turn #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366 msgid "This attack can be used offensively only once per turn" msgstr "" #. [dummy]: id=nova #. weapon special #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445 msgid "nova" msgstr "" #. [dummy]: id=nova #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446 msgid "" "This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to " "the caster when it hits." msgstr "" #. [dummy]: id=nova #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448 msgid "" "This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, " "the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this " "attack will grant illumination for three turns." msgstr "" #. [dummy]: id=nova #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449 msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster." msgstr "" #. [dummy]: id=ray #. weapon special #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488 msgid "ray" msgstr "" #. [dummy]: id=ray #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489 msgid "" "This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the " "target." msgstr "" #. [dummy]: id=ray #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491 msgid "" "This is the second verse of the Song of Sun Ascension. It is available only " "when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last " "verse, then the first verse will be available in the next turn." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648 msgid "" "At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding " "units by +1" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651 msgid "" "At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding " "units by +2" msgstr "" #. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655 msgid "tailwind +" msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775 #, fuzzy #| msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls." msgstr "Αυτή η μονάδα μπορεί να περάσει μέσα από συμπαγείς πέτρινους τοίχους" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:784 msgid "teaching" msgstr "" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:785 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Ranger" msgid "female^teaching" msgstr "Φύλακας της Ερήμου" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:786 msgid "" "At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to " "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:795 msgid "shock" msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:796 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:797 msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:828 msgid "formation" msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:829 #, fuzzy #| msgid "female^Divine Incarnation" msgid "female^formation" msgstr "Θεϊκή Ενσάρκωση" #. [chance_to_hit]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:830 msgid "" "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same " "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:831 msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:854 msgid "disengage" msgstr "" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:855 #, fuzzy #| msgid "female^stunned" msgid "female^disengage" msgstr "ζαλισμένη" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:856 msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:857 msgid "This unit can move either before or after attacking." msgstr "" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:864 msgid "daze" msgstr "" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:865 msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to " "hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n" "\n" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:869 msgid "" "This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:876 msgid "distract" msgstr "" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:877 #, fuzzy #| msgid "female^stunned" msgid "female^distract" msgstr "ζαλισμένη" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:878 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:879 msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:890 msgid "support" msgstr "" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:891 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Star" msgid "female^support" msgstr "Αστέρι της Ερήμου" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:892 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:941 msgid "dazed" msgstr "" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:942 #, fuzzy #| msgid "female^stunned" msgid "female^dazed" msgstr "ζαλισμένη" #. [dummy]: id=opportunist #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411 msgid "opportunist" msgstr "" #. [dummy]: id=opportunist #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412 msgid "" "This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when " "they leave his zone of control." msgstr "" #. [dummy]: id=taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485 #, fuzzy #| msgid "Haunt" msgid "taunt" msgstr "Στοιχειό" #. [dummy]: id=taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486 msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn." msgstr "" #. [dummy]: id=taunted #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1521 #, fuzzy #| msgid "Haunt" msgid "taunted" msgstr "Στοιχειό" #. [dummy]: id=taunted #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522 msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn." msgstr "" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531 #, fuzzy #| msgid "Pulsing Spire" msgid "inspire" msgstr "Παλλόμενη Στήλη" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Star" msgid "female^inspire" msgstr "Αστέρι της Ερήμου" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533 msgid "" "This unit can inspire own units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534 msgid "" "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545 msgid "cooldown 1" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548 msgid "cooldown 2" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551 msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554 msgid "After using this attack, you can't use it during your next two turns." msgstr "" #. [dummy]: id=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614 msgid "pierce" msgstr "" #. [dummy]: id=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615 msgid "" "This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind " "the target." msgstr "" #. [dummy]: id=puncture #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684 msgid "puncture" msgstr "" #. [dummy]: id=puncture #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685 msgid "" "This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind " "the target." msgstr "" #. [dummy]: id=rain_of_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767 msgid "rain of arrows" msgstr "" #. [dummy]: id=rain_of_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768 msgid "" "This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind " "the target and all units adjacent to the unit behind the target." msgstr "" #. [dummy]: id=sword_dance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888 #, fuzzy #| msgid "Good riddance." msgid "sword dance" msgstr "Στα τσακίδια." #. [dummy]: id=sword_dance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889 msgid "" "Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the " "end of the combat." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" msgstr "Κάλεχ" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:18 msgid "Nym" msgstr "Νυμ" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:57 msgid "Zhul" msgstr "Ζουλ" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Να πεθάνω όταν η νίκη είναι τόσο κοντά. Τι ειρωνεία!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "Χαραμίζονται τα νιάτα μου στο θάνατο. Τι θα απογίνει ο λαός μου;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "Σώσε με Κάλεχ, πεθαίνω..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "Ελόχ σώσε μας, λαβώθηκα." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "Αααααργκ! Την κατάρα μου να'χεις!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "Πάω τώρα να συναντήσω τους προγόνους μου..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "Όχι ο $unit.name δεν μπορεί να πεθάνει τώρα!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "Χωρίς την καθοδήγησή του πώς θα βγούμε από αυτές τις σπηλιές; Είμαστε " "χαμένοι χωρίς αυτόν!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "Ήταν γενναίος πολεμιστής και πραγματικός σύμμαχος. Θα μας λείψει." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "Αντίο Νυμ, πάω στο Θεό της Θάλασσας. Εσείς τα ξωτικά πρέπει να συνεχίσετε " "χωρίς εμένα." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "Αντίο Εσανού. Ήσουν πάντα ο αγαπημένος μου τρίτωνας." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "Ααααουργκ!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "Δεν μπορεί να είναι το τέλος. Έχω ακόμα τόσα να δω..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "Πώς μπορέσαμε να την αφήσουμε να πεθάνει; Δεν έχω ξαναδεί μαγεία της φωτιάς " "να χρησιμοποιείται τόσο καλά. Θα μας λείψει πολύ." #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Ranger" msgid "female^thirst" msgstr "Φύλακας της Ερήμου" #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123 msgid "thirst" msgstr "δίψα" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296 #, fuzzy #| msgid "refreshed" msgid "female^refreshed" msgstr "ανανεωμένος" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295 msgid "refreshed" msgstr "ανανεωμένος" #. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56 msgid "+$amount XP" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " #| "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night " #| "cycle. This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have " #| "longer scenarios with objectives that change in the middle. For these " #| "reasons, we strongly suggest that you occasionally save your game mid-" #| "scenario, so you won’t lose all your progress if you get stuck and have " #| "to start over." msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, " "recall costs and general approach to the difficulty levels. This campaign " "emphasizes role-playing elements and tends to have longer scenarios with " "objectives that change in the middle. For these reasons, we strongly suggest " "that you occasionally save your game mid-scenario, so you won’t lose all " "your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Σημείωση: Αυτή η εκστρατεία πιθανότατα δεν είναι κατάλληλη για αρχάριους. " "Αλλάζει συγκεκριμένους κανόνες του Γουέσνοθ, όπως τα στατιστικά των ξωτικών " "και τον κύκλο ημέρας/νύχτας. Η εκστρατεία δίνει έμφαση σε στοιχεία " "παιχνιδιών ρόλων και τείνει να έχει μεγάλα σε έκταση σενάρια με " "αντικειμενικούς σκοπούς που αλλάζουν στη διάρκειά τους. Για τους λόγους " "αυτούς συνιστούμε να σώζετε συχνά στη μέση του σεναρίου για να μη χάσετε όλη " "σας την πρόοδο αν κολλήσετε και πρέπει να ξαναξεκινήσετε." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " #| "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " #| "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " #| "profit from the hard lessons we learned." msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "Αυτό είναι το χρονικό του ταξιδιού των ξωτικών Κουένοθ από την πατρίδα τους " "στη Μεγάλη Νότια Έρημο. Γράφω αυτή την ιστορία ώστε αυτοί που θα έρθουν μετά " "από εμάς να μάθουν για τα ταξίδια μας, να θυμούνται τις θυσίες που κάναμε " "και να αποκομίσουν κέρδη από τα σκληρά μαθήματα που πήραμε." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:13 msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "Κεφάλαιο 1: Εγώ, ο Κάλεχ, μεγάλωσα μέσα στην ανήσυχη άμμο, κάτω από τους δύο " "ήλιους Σέλα και Νάια. Ήταν μια γη με ξηρές καυτές μέρες και παγωμένες " "νύχτες, με απρόσκλητους τρόμους, όπου το νερό ήταν πιο πολύτιμο από το " "χρυσάφι. Ζούσαμε στην άμμο από τότε που καταστράφηκαν τα δάση μας πριν " "αναρίθμητα χρόνια. Ήταν μια σκληρή και άγρα γη, αλλά εμείς ήμασταν πιο " "σκληροί και καταφέραμε να επιβιώσουμε ζώντας γύρω από μία από τις σπάνιες " "οάσεις. Είχαμε οχυρώσει πολύ καλά το χωριό μας απέναντι στους επιδρομείς και " "ήμασταν ο μεγαλύτερος καταυλισμός που ξέραμε. Ο θείος μου, ο Τανούιλ, ήταν " "αρχηγός μας για πολλά χρόνια και μας εκπαίδευσε να είμαστε αυτάρκεις και " "δυνατοί απέναντι σε όλους τους εχθρούς. Ως ένας λαός που πάλευε για την " "επιβίωσή του σε μια θάλασσα από άμμο, νομίζαμε ότι ήμασταν έτοιμοι για τα " "πάντα. Όλα αυτά όμως άλλαξαν εκείνη τη μοιραία νύχτα, όταν ο ουρανός έβρεξε " "φωτιά..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:16 msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "Αυτή τη νύχτα τη θυμάμαι σα να ήταν χτες. Δε συνήθιζα να ονειρεύομαι, αλλά " "εκείνο το βράδυ είδα ένα περίεργο όραμα στον ύπνο μου. Δεν μπόρεσα να το " "συλλογιστώ για πολύ όμως, γιατί με ξύπνησαν μέσα στα σκοτάδια εκκωφαντικοί " "κρότοι, ξύλα να σπάνε και ξωτικά να φωνάζουν αλλόφρονα. Εκείνη τη νύχτα ο " "ουρανός έβρεξε φλεγόμενα βράχια, κοτρώνια μεγαλύτερα από ό,τι μπορείτε να " "φανταστείτε. Βομβάρδισαν την περιοχή σαν κεραυνοί, βάζοντας φωτιά σε " "οτιδήποτε μπορούσε να καεί και γκρέμιζαν σπίτια, τοίχους και έλιωναν ξωτικά. " "Δεν υπήρχε μέρος για να προφυλαχτεί κανείς. Φοβόμουν μέχρι θανάτου και " "νόμιζα ότι αν δοκίμαζα να τρέξω θα με έλιωνε κάποιος τυχαίος βράχος. Έτσι, " "κρύφτηκα και προσευχήθηκα στην Ελόχ. Δεν είχα ξαναπροσευχηθεί με τόσο πάθος " "όσο εκείνη τη νύχτα. Άκουγα κραυγές και κλάματα απ'έξω, αλλά δεν μπορούσα να " "μαζέψω τη θέλησή μου και να κουνηθώ. Τελικά ο ουρανός χάραξε και μια " "αρρωστημένη αυγή σκαρφάλωσε στον ορίζοντα, λες και η ίδια η Νάια να είχε " "σοκαριστεί από τον όλεθρο που είδε." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:24 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "Κεφάλαιο 2: Πήγα στην πρώτη μου επιδρομή όταν ήμουν δεκαπέντε εναντίιον μιας " "εισβολής ορκ από τα δυτικά. Μια μεγάλη ομάδα ορκ κάτω από κάποιο νέο λάβαρο " "είχε κατέβει από τους βόρειους λόφους και λεηλατούσαν αφιονισμένοι στην " "άμμο, σκοτώνοντας οτιδήποτε έπεφτε στα χέρια τους." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:27 msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "Κρυμμένοι από τους αμμόλοφους προσεγγίσαμε το στρατόπεδό τους και τους " "επιτεθήκαμε με την αυγή. Για ένα μικρό αγόρι όπως εγώ, ο χαμός της μάχης " "ήταν πολύ μπερδεμένος: ήχοι από λεπίδες, αίμα, κραυγές, φίλοι και εχθροί να " "περνάνε και να πέφτουν. Τα ορκ συσπειρώθηκαν γύρω από τον αρχηγό τους, και ο " "μεγαλύτερος αριθμός τους εξισορροπούσε τις ανώτερες ικανότητές μας στη μάχη. " "Ο πατέρας μου ήταν αυτός που άνοιξε δρόμο σφάζοντας μέχρι τον αρχηγό τους " "και τον σκότωσε γρήγορα στην αιματοβαμμένη άμμο. Τα εναπομείναντα ορκ " "έσπασαν και τράπηκαν σε άτακτη φυγή, για να σκοτωθούν στη συνέχεια μεθοδικά " "από τους ανιχνευτές μας. Έμοιαζε με λαμπρή νίκη και δεν πρόσεχα τα νεκρά " "αδέρφια μας στην άμμο." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:30 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "Στην επιστροφή ήμουν ζαλισμένο και η καρδιά μου χτυπούσε δυνατά από " "ενθουσιασμό και περηφάνια. Είχα πολεμήσει στην πρώτη μου μάχη. Τώρα ήμουν " "άντρας, όπως ο πατέρας μου. Ήρθε όμως μια νύχτα, στο μακρύ σκοτάδι όταν ένας " "τραχύς άνεμος σηκώθηκε, ουρλιάζοντας και φυσώντας γύρω από τις σκηνές μας. " "Όταν χάραξε τα πράγματα ήταν χειρότερα. Αναρωτιόμουν αν κάποιος σκοτεινός " "θεός προσπαθούσε να εκδικηθεί τη σφαγή των ορκ. Είχα ξαναδεί αμμοθύελλες, " "αλλά δεν είχα ξαναζήσει μια σαν αυτή. Κρύφτηκα στη σκηνή μου και " "προσευχήθηκα στην Ελόχ σαν να μην υπήρχε αύριο. Ο αέρας γέμισε άμμο και όλα " "τριγύρω σκοτείνιασαν και θόλωσαν..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:33 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "Το επόμενο που θυμάμαι είναι κάποιος να σκύβει από πάνω μου και να με " "σκουντάει. Ήμουν μισοθαμένος στην άμμο, αδύναμος, αλλά ζωντανός. Ο " "εξοπλισμός μας είχε σκορπίσει στους αμμόλοφους ή είχε θαφτεί στην άμμο. " "Κοιτώντας τριγύρω είδα μόνο λίγους από τους συντρόφους μου, οι οποίοι " "έσκαβαν στην άμμο ελπίζοντας να βρουν επιζώντες. Τους μιμήθηκα. Έσκαψα κι " "εγώ την άμμο με μανία με τα γυμνά μου χέρια και ούρλιαζα μέχρι να κλείσει ο " "λαιμός μου, αλλά ο πατέρας μου δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί. Μου είπαν ότι τον " "κατάπιε η άμμος, αλλά αυτό δεν ήταν παρηγοριά. Σε μια στιγμή ο κόσμος μου " "κατέρρευσε. Δεν ξανακοίταξα την άμμο ξανά με το ίδιο μάτι. Εκείνη τη μέρα " "έμαθα ότι η έρημος μπορεί να είναι άστατη και άγρια και ο θάνατος μπορεί να " "κρύβεται πίσω από τον επόμενο αμμόλοφο." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:36 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "Τώρα ταξίδεψα πάλι πάνω στην άμμο, αλλά αυτή τη φορά δεν ήμουν μόνος. Είχα " "όλο το λαό μου να προστατέψω. Βασίζονταν στην κρίση μου και αυτό το βάρος " "στους ώμους μου το καταλάβαινα τριπλό. Ενθυμούμενος την τελευταία φορά που " "είχαμε ταξιδέψει μαζικά, έστειλα μια σιωπηρή προσευχή στον πατέρα μου να μας " "προσέχει. Δεν υπήρχε άλλος δρόμος παρά βόρεια." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:44 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "Κεφάλαιο 3: Καθώς συνεχίζαμε την πορεία μας βόρεια μέσα στην έρημο, οι λόφοι " "και τα βουνά που υψώνονταν υπόσχονταν καταφύγιο από την ατελείωτη άμμο. " "Σύντομα περάσαμε τους πρόποδες των λόφων και αποφασίσαμε να ξεκουρστούμε τη " "νύχτα. Όσο κουρασμένος κι αν ήμουν από την πορεία, ένιωθα ένα παράξενο φόβο. " "Είχα ζήσει όλη μου τη ζωή στην άμμο, ήταν το σπίτι μου και αυτοί οι λόφοι με " "τα βράχια τους και οι γυαλιστερές βουνοκορφές έμοιαζαν ξένες κι απειλητικές." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:48 msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "Είχα αμφιβολίες αν έκανα το σωστό, οδηγώντας το λαό μου σε παράξενες χώρες. " "Παρά τις υποσχέσεις της Ελόχ δεν ήμουν τόσο σίγουρος όσο η Ζουλ ότι όλα θα " "πάνε καλά. Τώρα που το ξαναβλέπω μου φαίνεται περίεργο που η Ελόχ διάλεξε να " "εμφανιστεί σε μένα. Δεν ήμουν ιδιαίτερα θρήσκος και με απασχολούσε " "περισσότερο η καθημερινότητα παρά τα θεία. Αλλά ποιος ήμουν εγώ να " "αμφισβητήσω μια θεά;" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:52 msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "Όταν έπεσα για ύπνο εκείνη τη νύχτα, ονειρεύτηκα ξανά, για πρώτη φορά μετά " "από την καταραμένη εκείνη νύχτα. Η Ελόχ εμφανίστηκε ξανά και αυτή τη φορά σε " "όραμα σαν μια πανέμορφη λαμπερή φιγούρα, λαμπερή όσο οι ήλιοι. Είπε \"Μη " "χάνεις το κουράγιο σου, γιατί αν και θα περάσεις από μια περίοδο σκοτεινιάς, " "όλες οι κακουχίες θα ανταμειφθούν πλουσιοπάροχα στο τέλος. Πρέπει να " "περάσεις κάτω από τα βουνά στο βορρά, όχι από πάνω. Στην έρημο, στα όρια των " "λόφων θα βρεις τα ερείπια ενός αρχαίου παρατηρητηρίου από κατάμαυρο " "οψιδιανό. Δίπλα σε αυτόν τον πύργο θα βρεις την είσοδο για τις σπηλιές. " "Ακολούθα το ομαλό αρχαίο τούνελ κάτω από το βουνό και όταν ξαναδείς τον " "ουρανό και τους ήλιους μου θα με ξαναδείς. Πρόσεχε όμως αυτούς που " "παραμονεύουν στο σκοτάδι. Κρύβονται από το φως μου και δεν πρέπει να τους " "εμπιστευτείς. Δεν έχω δύναμη στο σκοτάδι, άρα θα είσαι ο νόμος μου. Τιμώρησε " "τους άπιστους. Πήγαινε τώρα και μη φοβάσαι το σκοτάδι.\" Και πάλι, όπως " "και την άλλη φορά με ξύπνησε μια κραυγή μέσα στη νύχτα." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:60 msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "Κεφάλαιο 4: Βρήκαμε τον ερειπωμένο πύργο από οψιδιανό που μου περιέγραψε η " "Ελόχ και κατασκηνώσαμε στους πρόποδες τον λόφων κοντά στα βουνά. Ήμουν " "σοκαρισμένος από το χαμό του Γκάρακ και των άλλων ξωτικών που πέθαναν στη " "χτεσινοβραδινή μάχη. Τόσος πολύς θάνατος σε αυτή τη γη. Ήταν άραγε πάντα " "έτσι; Καθώς ταξιδεύαμε φανταζόμουν πώς να ήταν αυτός ο κόσμος πριν τη Μεγάλη " "Πτώση και θυμήθηκα μια ιστορία που είχα ακούσει πολλές φορές όταν ήμουν " "παιδί:" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " #| "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " #| "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans " #| "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The " #| "foul name of Uria was not yet known among our people, and our powers were " #| "so great that we raised another sun into the sky, so that the days were " #| "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " #| "these long years, but it was not to last forever." msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among elves and the other races such as humans " "and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "Πριν πολλά πολλά χρόνια τα ξωτικά ζούσαν σε μια χρυσή εποχή. Ο λαός μας " "ζούσε σε αρμονία με τη φύση σε μέρη γεμάτα δέντρα, μέχρι εκεί που έφτανε το " "μάτι. Υπήρχε ειρήνη ανάμεσα στα ξωτικά και τις άλλες φυλές όπως οι άνθρωποι " "και οι νάνοι και τα κακά πλάσματα είχαν κυνηγηθεί μέχρι τα έγκατα της γης. " "Το βρώμικο όνομα της Ούρια δεν ήταν ακόμα γνωστό στο λαό μας και οι δυνάμεις " "μας ήταν τόσο μεγάλες που σηκώσαμε ένα δεύτερο ήλιο στον ουρανό έτσι ώστε να " "μεγαλώσουν οι μέρες και να μικρύνει το σκοτάδι. Ο λαός μας ήταν πραγματικά " "χαρούμενος εκείνες τις εποχές, αλλά αυτό δε θα κρατούσε για πάντα." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:68 msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "Με τον καιρό, η ειρήνη και η ευημερία έθρεψαν τη διαφθορά και την παρακμή. " "Με τη δύναμη της παραπλάνησης και της πονηριάς η Ούρια δημιούργησε μυστικές " "ομάδες ακολούθων, υποσχόμενη να εκπληρώσει τις πιο σκοτεινές επιθυμίες τους. " "Περίμενε υπομονετικά και άπλωσε σιγά σιγά τα μαύρα χέρια της σε όλο τον " "κόσμο. Στην αρχή, ασήμαντες διαφωνίες μεταξύ ανθρώπων, ξωτικών και νάνων " "κλιμακώθηκαν σε ολόκληρες συρράξεις μπλέκοντας το λαό μας στους πρώτους " "πολέμους για πολλά χρόνια. Τότε, ορκ και άλλα βρωμερά πλάσματα γύρισαν στον " "κόσμο, επέδραμαν στα χωριά μας και έσφαζαν εκατοντάδες. Οι ακόλουθοι της " "Ουρία μελέτησαν την τέχνη της νεκρομαντείας και σήκωσαν στρατιές από " "νεκροζώντανους. Ο λαός μας είχε χαλαρώσει τον καιρό της ειρήνης και δεν " "μπορούσε να αντιμετωπίσει αυτές τις καινούριες δοκιμασίες. Ακόμα και η ίδια " "η φύση υπέφερε από την επίθεση: οι σοδιές χαλούσαν, τα δέντρα αρρώσταιναν " "και τα δάση μας αργοπέθαιναν. Το πιο ανησυχητικό όμως ήταν ότι οι νύχτες " "μάκραιναν, για να δημιουργήσουν το Μακρύ Σκοτάδι που έχουμε τώρα. Πολλά " "ξωτικά απελπίστηκαν, ενώ πολλά, στη φρούδα ελπίδα να σωθούν, αγκάλιασαν το " "σκοτάδι και αλλαξοπίστησαν, λατρεύοντας την Ουρία. Πρώην φίλοι τώρα " "πολεμούσαν για τις λιγοστές προμήθειες και το χάος απειλούσε να μας καταπιεί " "όλους." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:72 msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "Σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς η Ελόχ πρωτοεμφανίστηκε σε λίγους " "επίλεκτους από μας, εκείνους τους λίγους που με νύχια και με δόντια πάλευαν " "να διατηρήσουν την πατρίδα και την κληρονομιά μας. Μας είπε ότι οι παλιές " "μέρες είχαν τελειώσει και μόνο με αυστηρή πειθαρχία και δύναμη θα επιβιώναμε " "στον καινούριο κόσμο. Μας οδήγησε πέρα από τα απομεινάρια των δασών μας, τα " "οποία τα έκοβαν και τα έκαιγαν τα ορκ. Μας πήγε στα ανοιχτά λειβάδια όπου θα " "μπορούσαμε να κινηθούμε ελεύθερα. Μας έμαθε ότι μόνοι μας είμαστε αδύναμοι, " "αλλά μαζί μπορούμε ακόμα να προκαλέσουμε φόβο στους εχθρούς μας. Μάθαμε ότι " "ο μόνος τρόπος να επιβιώσουμε πια ήταν να προτάσσουμε τις ανάγκες των πολλών " "από τις απαιτήσεις του ενός. Έπρεπε όλοι να δουλέψουμε μαζί, γιατί χωρίς " "τους άλλους ήμασταν ένα τίποτα. Ακόμα και όταν τα λειβάδια έδωσαν τη θέση " "τους στην έρημο, την ακολουθούμε και βαδίζουμε στο δρόμο που μας έδειξε και " "δεν ξεχνάμε τους προγόνους μας και τις θυσίες που έκαναν για να ζήσουμε, και " "πάντα αποζητούμε να δημιουργήσουμε έναν καλύτερο κόσμο για τα παιδιά μας." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:76 msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "Ήταν η χρυσή εποχή απλά μια ιστορία; Τι είδους κόσμο θα μπορούσα εγώ να " "δημιουργήσω για τις μελλοντικές γενιές ξωτικών; Το μόνο που ξέρω για το " "παρελθόν είναι τα ερείπια από μεγαλόπρεπα κάστρα και ιστορίες από μια εποχή " "που η ζωή δεν ήταν ένας ατελείωτος αγώνας για επιβίωση. Η ζωή δεν έχει γίνει " "καλύτερη για το λαό μου στις τελευταίες γενιές, το αντίθετο. Υπήρχε άραγε " "ένα μέρος οπουδήποτε στον κόσμο που θα μπορούσα να πάω το λαό μου και θα " "είναι καλύτερο από τη γη στην οποία γεννηθήκαμε;" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:84 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "Κεφάλαιο 5: Βουτήξαμε στο σκοτάδι, καθοδηγώντας τις μακριές φάλαγγες από τα " "ξωτικά μας στο στενό διάδρομο, όλο και πιο βαθιά κάτω από τις ρίζες των " "βουνών. Είχαμε φέρει μαζί πυρσούς από φοινικόδεντρα και είχαμε μαζέψει και " "άλλους πυρσούς από τα ορκ, έτσι είχαμε αρκετό φως, για την ώρα. Ακόμα κι " "έτσι, οι πυρσοί έριχναν πολύ λίγο φως και οι σκιές παιχνίδιζαν παντού. Οι " "τοίχοι ήταν υγροί και τραχιοί, ο αέρας μύριζε μούχλα και ο ήχος από τα " "βήματά μας αντηχούσε και πολλαπλασιαζόταν." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:88 msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "Δεν μπορούσαμε να φανταστούμε πιο ξένο περιβάλλον. Ήμασταν λαός της ανοιχτής " "άμμου και ακόμα και στο Μακρύ Σκοτάδι μπορούσαμε να κοιτάξουμε πάνω και να " "βρούμε το δρόμο μας με τα άστρα στο βαθύ ουρανό. Καταλάβαινα ότι ήταν " "πρακτικά αδύνατο να διασχίσουμε τα παγωμένα βουνά από πάνω και δεν " "μπορούσαμε να επιστρέψουμε, αλλά έτρεμα στη σκέψη όλων αυτών των " "εκατομμυρίων τόνων βράχου πάνω από το κεφάλι μου. Ένιωθα το βάρος του βουνού " "να με πιέζει. Το πέρασμα έστριβε συνέχεια και σύντομα είχα χάσει κάθε " "προσανατολισμό, αλλά αφού δεν υπήρχαν άλλα κάθετα περάσματα είχαμε μόνο μια " "επιλογή: Μπροστά και πάλι μπροστά." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:92 msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "Τώρα που το ξαναβλέπω, νομίζω ότι το πιο γενναίο που έκανε ποτέ ο λαός μου " "ήταν που με ακολούθησε στο σκοτάδι μόνο για τις υποσχέσεις της Ελόχ και την " "πίστη τους στην ηγεσία μου. Δεν είχα ιδέα πόσο καιρό ήμασταν παγιδευμένοι " "κάτω από τη γη ούτε προς τα πού έπρεπε να πάω. Βασιζόμουν κι εγώ στην πίστη " "ότι η Ελόχ θα μας οδηγήσει κάπως. Η Νύμ είπε ότι οι σύντροφοί μας ψιθύριζαν " "ότι μπορούσα να τους οδηγήσω μέσα από τις πιο δύσκολες συνθήκες και ήταν " "αλήθεια ότι όταν φύγαμε δεν μπορούσα να φανταστώ ότι θα πολεμούσαμε, και θα " "νικούσαμε, παράνομους, ορκ και γκόμπλιν. Η προηγούμενη ζωή μου έμοιαζε με " "ένα μακρινό όνειρο, αν και είχαν περάσει μόλις δέκα μέρες." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:96 msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "Τι κρυβόταν στο σκοτάδι; Ποιοι ήταν οι άπιστοι στους οποίους αναφέρθηκε με " "μισόλογα η Ελόχ; Η καρδιά μου χτυπούσε δυνατά στο στήθος μου και κάθε ήχος " "πολλαπλασιαζόταν. Είχα την υποψία ότι ο λαός μου δε θα έπρεπε να βρίσκεται " "σε αυτό το μέρος. Συνέχισα να προχωρώ μπροστά βλοσυρός. Με όλα αυτά που " "είχαμε περάσει ως τότε, σιγά μη φοβόμουν τώρα." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:104 msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Κεφάλαιο 6: Ο νάνος ο Γκρίμνιρ μας οδήγησε μέσα από ένα λαβύρινθο σπηλιών " "χωρίς να πει λέξη. Τελικά, μετά από ό,τι μου φάνηκε ώρες πορείας, σταμάτησε. " "Μας έγνεψε να είμαστε ήσυχοι και προχώρησε προσεκτικά. Το μόνο που μπορούσα " "να ακούσω ήταν τα απαλά βήματά του και τη βαριά ανάσα μου. Ακόμα και αυτός ο " "ανεπαίσθητος ήχος έμοιαζε να ενισχύεται και να αντηχεί στους τοίχους του " "περάσματος που βρίσκονταν ασφυκτικά κοντά. Εκείνη τη στιγμή συνειδητοποίησα " "την ασύλληπτη μάζα βράχου και γης πάνω από τα κεφάλια μας και προς στιγμήν " "απελπίστηκα ότι δε θα ξαναδώ τους ήλιους ξανά. Έσφιξα το χέρι μου στη λαβή " "του σπαθιού μου, όμως και ορκίστηκα να ολοκληρώσω την αποστολή μου." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:112 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Κεφάλαιο 6: Το τρολ ο Ζουργκ μας οδήγησε μέσα από ένα λαβύρινθο σπηλιών " "χωρίς να πει λέξη. Τελικά, μετά από ό,τι μου φάνηκε ώρες πορείας, σταμάτησε. " "Μας έγνεψε να είμαστε ήσυχοι και προχώρησε προσεκτικά. Το μόνο που μπορούσα " "να ακούσω ήταν τα απαλά βήματά του και τη βαριά ανάσα μου. Ακόμα και αυτός ο " "ανεπαίσθητος ήχος έμοιαζε να ενισχύεται και να αντηχεί στους τοίχους του " "περάσματος που βρίσκονταν ασφυκτικά κοντά. Εκείνη τη στιγμή συνειδητοποίησα " "την ασύλληπτη μάζα βράχου και γης πάνω από τα κεφάλια μας και προς στιγμήν " "απελπίστηκα ότι δε θα ξαναδώ τους ήλιους ξανά. Έσφιξα το χέρι μου στη λαβή " "του σπαθιού μου, όμως και ορκίστηκα να ολοκληρώσω την αποστολή μου." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " #| "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a " #| "troop of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once " #| "we had assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led " #| "us silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the " #| "Dwarves’ home." msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ " "home." msgstr "" "Κεφάλαιο 7: Επιστρέψαμε γρήγορα και βρήκαμε τους υπόλοιπους συντρόφους μας, " "ασφαλείς και κρυμμένους μερικά μίλια μακριά από τη μάχη. Βλέποντας τον " "Γκρίμνιρ μαζί μας, μια ομάδα νάνων εμφανίστηκε αθόρυβα από διπλανά μυστικά " "περάσματα. Αφού καθησυχάσαμε τα υπόλοιπα ξωτικά ότι ήταν φίλοι, ο Γκρίμνιρ " "μας οδήγησε ήσυχα και γρήγορα μέσα από έναν ακόμα λαβύρινθο περασμάτων προς " "την πόλη των νάνων." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:124 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "Δεν ξέρω πόσο χρόνο βρισκόμασταν μέσα σε αυτά τα μικρά σκοτεινά περάσματα. Ο " "χρόνος έμοιαζε να περνάει διαφορετικά εκεί κάτω, στα έγκατα της γης. Όταν " "όμως φτάσαμε στον προορισμό μας, αυτό που είδα μου έκοψε την ανάσα. Μπήκαμε " "σε μια μεγάλη αίθουσα, όπου οι νάνοι είχαν χτίσει μια τεράστια πόλη από " "πέτρα, προστατευμένη από πέτρινα τείχη και πύλες μεγαλύτερες από οτιδήποτε " "είχα δει ως τώρα. Το μέρος φάνταζε πραγματικά απόρθητο. Καθώς μπαίναμε, " "θαύμασα την τέχνη τους στο λάξευμα της πέτρας και είδα ότι το μέρος έσφυζε " "από ζωή. Ήταν πολλές φορές μεγαλύτερο από το μεγαλύτερο χωριό που είχα δει." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:128 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "Οι νάνοι μας οδήγησαν στην άλλη άκρη της πόλης, όπου μας άφησαν να " "εγκατασταθούμε σε κάποια βοηθητικά σπήλαια, τα οποία κανονικά " "χρησιμοποιούνταν ως αποθήκες. Ο χώρος ήταν λιγάκι περιορισμένος, αλλά για " "πρώτη φορά από τότε που αφήσαμε τους ήλιους πίσω μας, ένιωθα ασφαλής." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:132 msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "Ο βασιλιάς των νάνων είχε πάει να καθαρίσει τα απομεινάρια της πρόσφατης " "μάχης και θα γυρνούσε σε μερικές μέρες. Οι μέρες αυτές πέρασαν ευχάριστα και " "προσπάθησα να μάθω όσα περισσότερα μπορούσα για αυτό τον παράξενο λαό. Με " "εντυπωσίασε η δεξιοτεχνία τους: η ποιότητα των όπλων και των πανοπλιών που " "έφτιαχναν ήταν αξεπέραστη. Αλλά κι εμείς τραβήξαμε την περιέργεια των νάνων. " "Δεν ξέρω πότε είχαν δει ξωτικό για τελευταία φορά. Αν και κάποιοι έμοιαζαν " "καχύποπτοι ή φοβισμένοι, σε γενικές γραμμές ήταν πολύ ευγενείς και " "ικανοποίησαν τις ανάγκες μας. Κάποια στιγμή, επιτέλους, η πρόσκληση για " "ακρόαση από το βασιλιά των νάνων έφτασε..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:140 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "Κεφάλαιο 7: Επιστρέψαμε γρήγορα και συναντήσαμε τους υπόλοιπους συντρόφους " "μας, κρυμμένους μερικά μίλια πίσω από την πρώτη γραμμή. Όταν τους " "καθησυχάσαμε ότι τα τρολ ήταν σύμμαχοι, ο Ζουργκ μας οδήγησε σιωπηλά και " "γρήγορα μακριά από τη μάχη, μέσα από ένα λαβύρινθο μυστικών περασμάτων." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:144 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "Δεν ξέρω πόσο χρόνο βρισκόμασταν μέσα σε αυτά τα μικρά σκοτεινά περάσματα. Ο " "χρόνος έμοιαζε να περνάει διαφορετικά εκεί κάτω, στα έγκατα της γης. Τελικά " "φτάσαμε σε μια μεγάλη αίθουσα, στην οποία κυριαρχούσαν τα απομεινάρια αυτού " "που κάποτε πρέπει να ήταν μια μεγάλη πόλη των νάνων. Τα πελώρια πέτρινα " "τείχη ήταν γεμάτα τεράστιες τρύπες και οι βαριές σιδερένιες πόρτες είχαν " "καταστραφεί. Καθώς μπαίναμε στην πόλη, είδαμε νεκρούς νάνους και άλλα " "μακάβρια σημάδια της πρόσφατης μάχης. Τριγύρω μας υπήρχαν πολλά τρολ που " "δούλευαν σκληρά να επιδιορθώσουν τα τείχη και τα άλλα οχυρωματικά έργα. Ο " "Ζουργκ μας οδήγησε μέσα από το χάος σε κάποιες σπηλιές παράμερα, που μέχρι " "πρόσφατα χρησίμευαν σαν αποθήκες. Υπήρχε αρκετός χώρος για όλους μας και οι " "νάνοι είχαν αφήσει πίσω τους πολλές προμήθειες." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:148 msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Ο Ζουργκ μας πληροφόρησε ότι μόλις είχαν καταλάβει αυτή την πόλη από τους " "νάνους και ο Μεγάλος Αρχηγός είχε μετακομίσει εκεί για να στήσει τη βάση " "επιχειρήσεών του. Ήταν ξεκάθαρο ότι φοβόντουσαν αντεπίθεση των νάνων. " "Ευτυχώς τα τρολ ήταν μάστορες στο να δουλεύουν την πέτρα και τα τείχη " "επιδιορθώθηκαν τάχιστα. Τα τρολ δε μιλούσαν πολύ, αλλά έμοιαζαν αρκετά " "έξυπνα, σίγουρα κάτι παραπάνω από τα αιμοδιψή κτήνη που τα περιγράφουν οι " "υπόλοιποι λαοί. Μια φορά, μου φάνηκαν αρκετά φιλειρηνικά, εκτός κι αν τα " "προκαλέσεις. Έμαθα ότι η ηγεσία τους είναι μοιρασμένη ανάμεσα στους " "πολεμιστές και τους σαμάνους. Ο στρατιωτικός αρχηγός τους επιλέγεται από ένα " "συμβούλιο σαμάνων, το οποίο τον συμβουλεύει κιόλας." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:152 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "Μακάρι να είχα περάσει περισσότερο καιρό μαθαίνοντας για αυτά τα " "παρεξηγημένα πλάσματα, αλλά δεν μπορούσαμε να χασομερήσουμε άλλο. Παρά την " "προστασία των τρολ, φοβόμουν για την ασφάλεια του λαού μου, μπλεγμένοι όπως " "ήμασταν σε αυτό το μεγάλο πόλεμο. Έτσι, μετά από αναμονή κάποιων ημερών, " "μπόρεσα να πετύχω μια ακρόαση από το Μεγάλο Αρχηγό." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:160 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "Κεφάλαιο 9: Η Νυμ και ο Εσανού μας οδήγησαν βόρεια, πέρα από την άμμο και " "μέσα από τους αμμόλοφους προς τον καταυλισμό των ανθρώπων που είχαν πιάσει " "αιχμάλωτους τους άλλους τρίτωνες. Ρώτησα τη Νυμ από πού ήρθε ο Εσανού, αλλά " "το μόνο που μου είπε ήταν ότι έπρεπε να το δω με τα μάτια μου." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:163 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "Όταν σκαρφαλώσαμε στον τελευταίο αμμόλοφο κατάλαβα τι εννοούσε. Αστραφτερό " "γαλάζιο κάλυπτε τη θέα μέχρι το μακρινό ορίζοντα. Έπεσα στα γόνατά μου από " "τη συγκίνηση. Δεν είχα δει ποτέ μου τόσο νερό μαζεμένο σε ένα μέρος. Δεν " "μπορώ να μεταφέρω στο χαρτί το σοκ και την έκπληξη που ένιωσα. Αναλογιστείτε " "το συναίσθημα να έχεις μεγαλώσει σε έναν τόπο όπου το νερό είναι πιο " "πολύτιμο και από το χρυσάφι και μετά να βλέπεις μίλια και μίλια από δαύτο. " "Μόνο τότε κατάλαβα από πού μας ήρθαν οι τρίτωνες. Είχα βρεθεί σε παράξενα " "μέρη, ψηλά στα βουνά, χωμένος στην καρδιά της γης, αλλά αυτός ο υδάτινος " "κόσμος ήταν το πιο ξένο απ'όλα." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: " #| "our goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to " #| "the humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish " #| "and vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I " #| "thought Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other " #| "races worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had " #| "changed in the intervening years. Her commands don’t make any sense; she " #| "doesn’t seem at all like the goddess Zhul told me about. And what was " #| "Esanoo talking about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and " #| "‘Zhangor’? If Eloh won’t help me, then I desperately need some answers. I " #| "pray to whatever gods may be left that I’m not leading my people into a " #| "trap..." msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his leader know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "Το οποίο με φέρνει στο άλλο ξένο θέμα που προσπαθούσα να καταλάβω: τη θεά " "μας την Ελόχ. Ποιο ήταν το σχεδιό της; Γιατί ήθελε να παραδοθώ στους " "ανθρώπους; Αυτοί οι άνθρωποι τη λάτρευαν επίσης όπως κι εμείς; Μα έμοιαζαν " "τόσο αγροίκοι και πονηροί που δεν μπορούσα καν να φανταστώ ότι λατρεύαμε την " "ίδια θεά. Νόμιζα ότι η Ελόχ ήταν θεά μόνο των ξωτικών και η Ζουλ δε μου είχε " "πει ποτέ τίποτα διαφορετικό, αν και είναι πιθανό να είχαν αλλάξει τα " "πράγματα στα χρόνια που πέρασαν από τη Μεγάλη Πτώση. Και πάλι όμως, οι " "προσταγές της δεν έβγαζαν νόημα. Δεν έμοιαζε καθόλου με τη θεά που μου είχε " "περιγράψει η Ζουλ. Και για ποιο πράγμα μιλούσε ο Εσανού; Πώς ήξερε ο αφέντης " "του για τη Γιέχναγκοθ και το Ζάνγκορ; Αν η Ελόχ δεν μπορεί να με βοηθήσει, " "τότε θέλω σίγουρα κάποιες απαντήσεις από αλλού. Παρακαλώ οποιοδήποτε θεό " "έχει απομείνει να μην οδηγώ το λαό μου σε παγίδα..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:174 msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "Κεφάλαιο 8: Ξεκίνησα με πιο ανάλαφρη καρδιά και γρήγορο βήμα. Επιτέλους " "ανεβαίναμε πάλι πάνω και ήμουν σίγουρος ότι αυτή η υπόγεια πρόκληση θα " "τελείωνε. Με τη βοήθεια των καινούριων συμμάχων μας η αυτοπεποίθησή μου είχε " "φτάσει στα ύψη. Αχ, πώς θέλω να ξανανιώσω τον άνεμο στα μαλλιά μου και το " "φως των ήλιων στο πρόσωπό μου. Για την ώρα όμως είχαμε πολλά μίλια μπροστά " "μας και στη μονοτονία της πορείας το μυαλό μου ταξίδευε σε πιο σοβαρά " "ζητήματα." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:178 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Τι πατρίδα να μας είχε ετοιμάσει άραγε η Ελόχ στην άλλη πλευρά των βουνών; " "Υπήρχε άραγε μέρος στον κόσμο που δεν ήταν γεμάτο από πόλεμο και καταστροφή; " "Στη γη που μεγάλωσα ο νόμος ήταν \"ο θάνατός σου η ζωή μου\". Παράνομοι, " "ογκρ και άλλα τέρατα κυνηγούσαν τους αδύναμους και αβοήθητους. Τα ορκ και τα " "γκόμπλιν λεηλατούσαν ό,τι καταυλισμούς βρίσκονταν στο δρόμο τους και ο λαός " "μου προσπαθούσε να προστατέψει τα λιγοστά του υπάρχοντα. Και μέσα σε όλα " "αυτά είχαμε και τους τρελαμένους νεκρομάντες και τα φαντάσματα που " "στοίχειωναν την άμμο, τρεφόμενοι από τους επιζώντες." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:182 msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "Στην αρχή νόμιζα ότι, αν βγαίναμε από την έρημο, θα μπορούσαμε να βρούμε ένα " "ειρηνικό μέρος, μακριά από όλη την αιματοχυσία. Ακόμα και κάτω από τη γη " "όμως, τα τελευταία απομεινάρια των τρολ και των νάνων συνεχίζουν μια ανούσια " "και ατελείωτη μάχη μέχρι θανάτου. Αυτή είναι λοιπόν η μοίρα του κόσμου μας; " "Και γιατί μου είπε η Ελόχ να \"σκοτώσω τους άπιστους\"; Αν είχαμε επιτεθεί " "και στους δύο δε θα είχαμε ζήσει να φτάσουμε μέχρι εδώ. Όπου κι αν κοιτάξω " "βλέπω περασμένα μεγαλεία αρχαίων αυτοκρατοριών. Αν καταστρέψουμε τους " "τελευταίους από αυτούς τους λαούς τι θα απομείνει γύρω μας πέρα από το κενό;" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:186 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "Κι όμως, εδώ στα σκοτάδια, η Ελόχ λέει ότι δεν έχει δύναμη. Δεν μπορεί να " "μας βοηθήσει εδώ και πρέπει να στηριχτούμε στις δυνάμεις μας. Είναι η θεά " "μας αλλά δεν μπορώ να τα περιμένω όλα από αυτή. Αυτός είναι και δικός μου " "λαός κι έχω ευθύνη απέναντί τους, ως ηγέτης τους. Πρέπει να πάρω τις " "αποφάσεις που εγώ θεωρώ σωστές. Όπως μου έλεγε και η Ζουλ όταν ήμουν παιδί, " "η Ελόχ συγχωρεί τις αμαρτίες μας. Αν η κρίση μου είναι λάθος σίγουρα θα " "κατανοήσει. Μπορεί η Ελόχ να είναι η οδηγός μας, εγώ όμως είμαι ο αρχηγός " "και θα προστατέψω το λαό μου σε αυτό το ταξίδι όσο καλύτερα μπορώ." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:190 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "Έτσι, εμποτισμένος με αποφασιστικότητα συνέχισα την πορεία μακριά από το " "σκοτάδι και προς μια νέα πατρίδα." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:198 msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "Κεφάλαιο 10: Οι τρίτωνες μας βοήθησαν στην πλοήγηση των σκαφών στον ωκεανό. " "Κάποια από τα νεαρότερα ξωτικά ανέβηκαν στα ξάρτια με μεγάλη ευελιξία. Εγώ, " "από την άλλη, έμεινα στην καμπίνα του καπετάνιου και προσπάθησα να μη βγάλω " "το φαγητό μου. Η θάλασσα μου θύμισε τότε που ήμουν έξω στην έρημο, με τα " "αστέρια μόνη συντροφιά να μου δείχνουν το δρόμο. Χωρίς όμως τη βοήθεια των " "τριτώνων θα ήμασταν χαμένοι." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:202 #, fuzzy #| msgid "" #| "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " #| "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " #| "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their leader. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "Το ίδιο απόγευμα τρεις από τους τρίτωνες έκατσαν σε έναν κύκλο και εκτέλεσαν " "την τελετουργία τους για να εντοπίσουν την κρυψώνα του ηγέτη τους. Φαίνεται " "πώς είχε επιτυχία, γιατί μας έστριψαν κατευθείαν προς τη δύση." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:206 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "Το επόμενο πρωί φτάσαμε στον προορισμό μας. Δεν ήταν καν νησί, ήταν ένας " "αμμώδης σκόπελος που ξεπεταγόταν πάνω από το νερό. Κατεβάσαμε μια βάρκα και " "οι τρίτωνες μας πήγας στη στεριά, γιατί κανείς μας δεν είχε ξαναπιάσει κουπί." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:210 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "Στο νερό γύρω από το σκόπελο βρίσκονταν αρκετοί φρουροί τρίτωνες. Στην " "κορυφή του, καθόταν μία από τους γηραιότερους τρίτωνες που πρέπει να υπήρχε. " "Μας έκανε νόημα και την πλησιάσαμε..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:219 msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "Κεφάλαιο 11: Τα πλοία μας γλιστρούσαν απαλά στο νερό, κρυμμένα από το " "σκοτάδι πριν την αυγή. Εκείνη τη στιγμή οι τρίτωνες θα ξεκινούσαν τον " "αντιπερισπασμό τους, αλλά το γεγονός ότι δεν είχαμε συναντήσει καμία " "αντίσταση ως τότε ήταν ανησυχητικό. Μπροστά μας υψωνόταν απειλητικός ο " "σκοτεινός όγκος του νησιού." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:223 msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "Τελικά σχεδόν όλοι οι σύντροφοί μου αποφάσισαν να λάβουν μέρος σε αυτή την " "τελική μάχη, κάτι που με εξέπληξε. Είχαν περάσει τόσο πολλά και είχαν ακόμα " "πίστη σε μένα. Κοιτώντας τους όμως δεν μπορούσα να μην παρατηρήσω πόσα " "οικεία πρόσωπα έλειπαν. Από αυτούς που ξεκίνησαν το ταξίδι μόλις το ένα " "τέταρτο είχε επιβιώσει. Αν το ήξερα ότι θα ήταν τόσο άσχημα θα είχα φύγει " "ποτέ; Νόμιζα ότι η Ελόχ μας προστάτευε και μας καθοδηγούσε, αλλά στην " "πραγματικότητα ήμουν μόνο εγώ. Καλώς ή κακώς, ο μόνος υπεύθυνος είμαι εγώ." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:227 msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "Αλλά η Ζουλ είχε δίκιο. Ακόμα κι αν είχαμε έρθει ως εδώ έστω για να " "βοηθήσουμε τους τρίτωνες να νικήσουν τη Γιέχναγκοθ, τότε το ταξίδι μας δεν " "ήταν μάταιο. Ψάχναμε ένα νέο, ασφαλές σπίτι, μακριά από το θάνατο και τους " "τρόμους της ερήμου, αλλά αυτή η ανάγκη είναι σημαντικότερη. Θα μπορούσαν " "άραγε αυτά τα νησιά να γίνουν η νέα μας πατρίδα; Παραείναι καλό για να γίνει " "αληθινό. Αλλά δεν είναι αυτό που μου δίνει δύναμη. Το μόνο που με κρατάει να " "συνεχίσω είναι η δίψα για εκδίκηση για αυτό που εκείνη μας έκανε. Θα πάρω " "εκδίκηση για τον Γκάρακ, τον Κέρατουρ, τον Τανσταφάαλ, εκείνες τις καημένες " "ψυχές που αφήσαμε πίσω στο χωριό μας και όλους όσους έχυσαν το αίμα τους στη " "διαδρομή ως εδώ." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:231 msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "Η διαμάχη δεν αφορά μόνο εμάς. Αυτός ο τόπος κάποτε ήταν γεμάτος ομορφιά και " "ελπίδα. Οι μεγάλες αυτοκρατορίες έχουν φύγει, αλλά οι φυλές ακόμα παλεύουν " "να επιβιώσουν. Όσο ζοφερό κι αν φαίνεται, υπάρχει ακόμα ομορφιά, καλά " "κρυμμένη. Δε θα αφήσω να κατασπαραχθεί από μια δεύτερη σκοτεινιά. Δε με " "νοιάζει τι θα πάθω, αλλά προσεύχομαι στην Ελόχ (και δε με νοιάζει αν ακούει) " "ότ, αν πεθάνω, τότε να πεθάνω για να γίνει αυτός ο τόπος καλύτερος. Μακάρι " "να μην πάνε όλα χαμένα..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:239 msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "Κεφάλαιο 12: Η αληθινή δύναμη δε μετριέται με την ισχύ στη μάχη ή τη γνώση, " "αλλά με το τι μπορείς να κάνεις για αυτούς που αγαπάς." #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "Λάβα" #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "Pure Water" msgid "Shallow Water" msgstr "Καθαρό νερό." #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "Pure Water" msgid "Flood Water" msgstr "Καθαρό νερό." #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38 msgid "Human Ship" msgstr "Πλοίο Ανθρώπων" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52 msgid "Phantom Castle" msgstr "Όραμα Κάστρου" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64 msgid "Phantom Keep" msgstr "Όραμα Φρουρίου" #, fuzzy #~| msgid "Naga Hunter" #~ msgid "Hunter" #~ msgstr "Κυνηγός Νάγκα" #, fuzzy #~| msgid "Naga Leader" #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Αρχηγός Νάγκα" #, fuzzy #~| msgid "female^stunned" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "ζαλισμένη" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sustenance:\n" #~| "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " #~| "attack. Vulnerabilities are not affected." #~ msgid "" #~ "This unit's resistances are increased by 20%, up to a maximum of 50%, " #~ "when defending. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Συντήρηση:\n" #~ "Οι αντιστάσεις της μονάδας αυξάνονται κατά 20% στο φως της ημέρες για " #~ "επίθεση και άμυνα. Τα τρωτά σημεία δεν επηρεάζονται." #~ msgid "Skeleton Rider" #~ msgstr "Σκελετωμένος Ιππέας" #~ msgid "" #~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " #~ "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " #~ "and destruction." #~ msgstr "" #~ "Αυτοί οι καβαλάρηδες πάνω στα σκελετωμένα άλογά τους ήταν κάποτε τρανοί " #~ "πολεμιστές στα λιβάδια και αναστήθηκαν από την άμμο με τη χρήση ανίερης " #~ "μαγείας για να σπείρουν τρόμο και καταστροφή." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all " #~| "the tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels " #~| "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to " #~| "understand them, so, Jarl here has volunteered to lead you to the " #~| "surface." #~ msgid "" #~ "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " #~ "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels " #~ "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to " #~ "understand them, so, $ally_unit.name here has volunteered to lead you to " #~ "the surface." #~ msgstr "" #~ "Οι νάνοι ξέρουν να σκάβουν και έχουμε λεπτομερέστατους χάρτες των " #~ "σηράγγων μας. Θα υπάρχουν σίγουρα χάρτες αυτών που οδηγούν στην " #~ "επιφάνεια. Αμφιβάλλω αν θα μπορέσετε να τους καταλάβετε όμως, για αυτό ο " #~ "Γιαρλ εδώ προσφέρθηκε να σας οδηγήσει στην επιφάνεια." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in " #~| "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come " #~| "with us, Jarl." #~ msgid "" #~ "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in " #~ "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with " #~ "us, $ally_unit.name." #~ msgstr "" #~ "Σε ευχαριστούμε για τη βοήθειά σου. Μας ανησυχούσε το γεγονός να χαθούμε " #~ "σε αυτό το λαβύρινθο. Είναι τιμή μας να έρθεις μαζί μας Γιαρλ." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " #~| "temples we do keep records of the past. We have not walked above the " #~| "earth for many many generations, not since the darkness drove us " #~| "underground. But we are masters of the underground lands, and we have " #~| "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that " #~| "leads north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are " #~| "trying to go. In reward for your achievements, we will help you. Nog has " #~| "volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands." #~ msgid "" #~ "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " #~ "temples we do keep records of the past. We have not walked above the " #~ "earth for many many generations, not since the darkness drove us " #~ "underground. But we are masters of the underground lands, and we have " #~ "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that leads " #~ "north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are trying " #~ "to go. In reward for your achievements, we will help you. $ally_unit.name " #~ "has volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands." #~ msgstr "" #~ "Ίσως να μπορούμε να σας βοηθήσουμε να βρείτε το δρόμο σας για τις " #~ "ηλιόλουστες χώρες. Στους ναούς μας έχουμε αρχεία του παρελθόντος. Για " #~ "πολλές γενιές ζούμε μόνο κάτω από τη γη, από τότε που μας έδιωξε εδώ το " #~ "σκοτάδι. Αλλά είμαστε μάστορες στις υπόγειες χώρες και έχουμε εξερευνήσει " #~ "πολλές σήραγγες. Πρόσφατα ένας ανιχνευτής μας βρήκε ένα δρόμο που οδηγεί " #~ "βόρεια προς την επιφάνεια και νομίζω ότι θα θέλατε να πάτε εκεί. Ως " #~ "ανταμοιβή, θα σας βοηθήσουμε. Ο Νογκ προσφέρθηκε να σας προστατέψει και " #~ "να σας συνοδέψει μέχρι πάνω." #, fuzzy #~| msgid "Death of Fundin" #~ msgid "Death of $ally_unit.name" #~ msgstr "Θάνατος του Φούντιν" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we " #~| "supposed to go from here?" #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name, I thought you said that you’d been here before? Where " #~ "are we supposed to go from here?" #~ msgstr "" #~ "Γιαρλ, δεν είπες ότι έχεις ξαναέρθει εδώ; Τι ακριβώς πρέπει να κάνουμε;" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " #~| "never would have found our way without your help. But with the tunnels " #~| "flooded, how are you going to find your way back to your people?" #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name, I want to thank you so much for guiding us out of the " #~ "caves. We never would have found our way without your help. But with the " #~ "tunnels flooded, how are you going to find your way back to your people?" #~ msgstr "" #~ "Γιαρλ, σε ευχαριστώ πολύ που μας οδήγησες έξω από τις σπηλιές. Δε θα " #~ "είχαμε βρει ποτέ το δρόμο μας χωρίς τη βοήθειά σου. Εσύ πώς θα γυρίσεις " #~ "στους δικούς σου τώρα που πλημμύρισαν τα πάντα πίσω μας;" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would " #~| "have found our way without your help. But with the tunnels flooded, how " #~| "are you going to find your way back to your people?" #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name, thank you so much for leading us out of the caves. We " #~ "never would have found our way without your help. But with the tunnels " #~ "flooded, how are you going to find your way back to your people?" #~ msgstr "" #~ "Νογκ, σε ευχαριστώ πολύ που μας οδήγησες έξω από τις σπηλιές. Δε θα " #~ "είχαμε βρει ποτέ το δρόμο μας χωρίς τη βοήθειά σου. Εσύ πώς θα γυρίσεις " #~ "στους δικούς σου τώρα που πλημμύρισαν τα πάντα πίσω μας;" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far " #~| "without all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name proud of little elves too. He would not have made it this " #~ "far without all your help. $ally_unit.name is surprised by your bravery " #~ "and strength." #~ msgstr "" #~ "Νογκ περήφανος για ξωτικάκια. Δε θα είχε φτάσει εδώ χωρίς βοήθειά σας. " #~ "Νογκ νιώθει έκπληξη από θάρρος και δύναμή σας." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are " #~| "scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog " #~| "cannot go back through all that water. And Nog doesn’t know where to " #~| "find other tunnels back to his home. He is as lost as elves are." #~ msgid "" #~ "Truth is that $ally_unit.name not know much of sunlight lands. Sun and " #~ "stars are scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But " #~ "$ally_unit.name cannot go back through all that water. And $ally_unit." #~ "name doesn’t know where to find other tunnels back to his home. He is as " #~ "lost as elves are." #~ msgstr "" #~ "Αλήθεια πως Νογκ δεν ξέρει από φωτεινές περιοχές. Ήλιος και άστρα " #~ "τρομακτικά, όλα ανοιχτά, εκτεθειμένα, όχι καλές κρυψώνες. Αλλά Νογκ δεν " #~ "μπορεί γυρίσει με τόσο νερό. Και Νογκ δεν ξέρει πώς βρει σπηλιές να πάει " #~ "σπίτι. Είναι χαμένος όσο ξωτικά." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, " #~| "and Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go " #~| "and protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find " #~| "another way back down to the caves of his people. But for now, Nog will " #~| "continue to serve and protect you." #~ msgid "" #~ "But $ally_unit.name not afraid. Great leader told $ally_unit.name to " #~ "guide and protect elves, and $ally_unit.name will keep his oath. " #~ "$ally_unit.name will follow elves wherever they may go and protect them " #~ "from danger as best he can. Maybe later, $ally_unit.name will find " #~ "another way back down to the caves of his people. But for now, $ally_unit." #~ "name will continue to serve and protect you." #~ msgstr "" #~ "Αλλά Νογκ δε φοβάται. Μεγάλος Αρχηγός είπε Νρογκ να προστατέψει ξωτικά " #~ "και Νογκ τηρήσει όρκο του. Νογκ ακολουθήσει ξωτικά όπου πάνε και τα " #~ "προστατέψει από κίνδυνο όπως μπορεί. Ίσως μετά Νογκ βρει άλλο δρόμο πίσω " #~ "σε σπηλιές δικών του. Τώρα όμως Νογκ συνεχίσει υπηρετεί και προστατεύσει " #~ "εσάς." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." #~ msgid "" #~ "We made it. Outside look strange to $ally_unit.name, $ally_unit.name not " #~ "used to big open spaces." #~ msgstr "" #~ "Τα καταφέραμε! Επιφάνεια μοιάζει περίεργη σε Νγκ. Νογκ ασυνήθιστος σε " #~ "μεγάλους ανοιχτούς χώρους." #, fuzzy #~| msgid "Not now Jarl, I’m busy." #~ msgid "Not now $ally_unit.name, I’m busy." #~ msgstr "Όχι τώρα Γιαρλ. Είμαι απασχολημένος." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " #~| "squish." #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name no like humans either. They mean. But they sound great " #~ "when they go squish." #~ msgstr "" #~ "Ούτε Γκρογκ δε γουστάρει ανθρώπους. Είναι κακοί. Αλλά κάνουν ωραίο ήχο " #~ "όταν γίνονται λιώμα." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " #~| "under hot sun." #~ msgid "" #~ "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. $ally_unit.name tired " #~ "of walking under hot sun." #~ msgstr "" #~ "Δέντρα μοιάζουν μεγάλα και δυνατά, σαν τρολ. Σκοτεινά επίσης. Νογκ " #~ "βαρέθηκε ήλιο στο σβέρκο του." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " #~| "command. But other elves must be out on a separate island. How will we " #~| "cross deep water?" #~ msgid "" #~ "Great Leader told $ally_unit.name to serve you, and so $ally_unit.name " #~ "will still follow your command. But other elves must be out on a separate " #~ "island. How will we cross deep water?" #~ msgstr "" #~ "Μεγάλος Αρχηγός είπε σε Νογκ να σε υπηρετήσει και Νογκ θα συνεχίσει " #~ "ακολουθεί εσένα. Αλλά τα άλλα ξωτικά πρέπει είναι σε άλλο νησί. Πώς " #~ "περάσουμε βαθύ νερό;" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " #~| "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name scared of big water and bright sun, but $ally_unit.name " #~ "will not dishonor Great Leader. Great Leader say follow Kaleh, and " #~ "$ally_unit.name will do so." #~ msgstr "" #~ "Νρογκ φοβάται μεγάλο νερό και φωτεινό ήλιο, αλλά Νρογκ δε ντροπιάσει " #~ "Μεγάλο Αρχηγό. Μεγάλος Αρχηγός είπε ακολούθα Κάλεχ και Νρογκ αυτό κάνει." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #~| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, " #~| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk " #~| "is a credit to your race." #~ msgid "" #~ "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #~ "and why you have been journeying all this way. And I must say, $ally_unit." #~ "name, that your recent actions and indeed your presence with these fine " #~ "folk speaks well for your people." #~ msgstr "" #~ "Όχι, δε χρειάζονται συστάσεις. Ξέρω ήδη ποιοι είστε και το λόγο που έχετε " #~ "ταξιδέψει τόσο μακριά. Και πρέπει να πω, Γιαρλ, ότι οι πρόσφατες πράξεις " #~ "σου και η παρουσία σου με αυτό το λαό είναι τιμή για τη φυλή σου." #, fuzzy #~| msgid "Nog says thank you." #~ msgid "$ally_unit.name says thank you." #~ msgstr "Νογκ ευχαριστεί." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " #~| "fight her war for her?" #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name not sure if he trust fish lady. What if she just want you " #~ "elves to fight her war for her?" #~ msgstr "" #~ "Νογκ όχι σίγουρος ότι πιστεύει κυρία ψάρι. Μπορεί αυτή θέλει ξωτικά " #~ "πολεμήσουν πόλεμό της." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " #~| "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great " #~| "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only " #~| "have Nog. Still, Nog will do what he can to see her destroyed." #~ msgid "" #~ "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " #~ "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great " #~ "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have " #~ "$ally_unit.name. Still, $ally_unit.name will do what he can to see her " #~ "destroyed." #~ msgstr "" #~ "Ακόμα και σε πιο σκοτεινά τούνελ, τρολ δε θα μπορέσουν γλυτώσουν από " #~ "Γιέχναγκοθ αν δε σταματηθεί. Σε τέτοιο κακό μπροστά, Μεγάλος Αρχηγός σου " #~ "δώσει ολόκληρο στρατό τρολ, αλλά φοβάμαι έχεις μόνο Νογκ. Αλλά Νογκ θα " #~ "κάνει τα πάντα για να την καταστρέψει." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " #~| "will need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog " #~| "fear no dark place. Nog just hope there still something to smash when he " #~| "gets there." #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name not going to just sit here while Kaleh does all the " #~ "fighting. Kaleh will need strong fighter like $ally_unit.name. Other " #~ "elves may be scared, but $ally_unit.name fear no dark place. $ally_unit." #~ "name just hope there still something to smash when he gets there." #~ msgstr "" #~ "Νογκ δεν κάτσει εδώ όσο Κάλεχ πολεμάει. Κάλεχ θέλει καλό δυνατό πολεμιστή " #~ "όπως Νογκ. Άλλα ξωτικά μπορεί φοβούνται, αλλά Νογκ δε φοβάται σκοτεινό " #~ "μέρος. Νογκ ελπίζει βρει κάτι κοπανήσει όταν μπει." #, fuzzy #~| msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." #~ msgid "Nym, Zhul, $ally_unit.name, you shouldn’t have." #~ msgstr "Νυμ, Ζουλ, Γιαρλ, δεν έπρεπε να το κάνετε." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever " #~| "creature was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." #~ msgid "" #~ "Ugh. $ally_unit.name is covered in blood and guts and nasty blue goo. " #~ "Whatever creature was, she doesn’t smell any better dead than she did " #~ "alive." #~ msgstr "" #~ "Ουγκ. Νογκ γεμάτος αίμα, άντερα και μπλε γλίτσα. Ό,τι κι αν ήταν, πλάσμα " #~ "δε μυρίζει καλύτερα νεκρό από ζωντανό." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " #~| "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " #~| "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " #~| "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " #~| "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my " #~| "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do " #~| "it all over again." #~ msgid "" #~ "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " #~ "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " #~ "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " #~ "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " #~ "could bring $ally_unit.name back. He left his homeland to fight " #~ "faithfully by my side, and then to lose him at the end... I wish I could " #~ "go back and do it all over again." #~ msgstr "" #~ "Αν μου είχατε πει στην αρχή του ταξιδιού το φόρο αίματος που θα έπρεπε να " #~ "πληρώσω δεν ξέρω αν θα είχα τη δύναμη να κάνω αυτό το πρώτο βήμα. Υποθέτω " #~ "θα έπρεπε να ξέρω ότι οι φίλοι μου δε θα με άφηναν να αντιμετωπίσω τη " #~ "Γιέχναγκοθ μόνος μου. Θα έδινα όμως και τη ζωή μου για να φέρω το Γιαρλ " #~ "πίσω. Άφησε την πατρίδα του και πολέμησε πιστά δίπλα μου για να τον χάσω " #~ "στο τέλος... Μακάρι να μπορούσα να γυρίσω πίσω και να τα ξανακάνω, αλλά " #~ "καλύτερα." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest " #~| "hour, I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so " #~| "every morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the " #~| "island and look out upon the waters, upon the world that we sacrificed " #~| "so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they all " #~| "believed, that despite all the death and fighting we saw in our journey, " #~| "this world was a beautiful and good enough place that Jarl was willing " #~| "to sacrifice his life to save it. Looking out over the waters, and back " #~| "upon the prosperity of my people, I tell myself it was worth it. But " #~| "when I think of the desperate war that his people are probably still " #~| "fighting underground, it seems a small consolation." #~ msgid "" #~ "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest " #~ "hour, I am still haunted by the death of $ally_unit.name in that dark " #~ "place. And so every morning at sunrise I come out to the southeastern tip " #~ "of the island and look out upon the waters, upon the world that we " #~ "sacrificed so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they " #~ "all believed, that despite all the death and fighting we saw in our " #~ "journey, this world was a beautiful and good enough place that $ally_unit." #~ "name was willing to sacrifice his life to save it. Looking out over the " #~ "waters, and back upon the prosperity of my people, I tell myself it was " #~ "worth it. But when I think of the desperate war that his people are " #~ "probably still fighting underground, it seems a small consolation." #~ msgstr "" #~ "Αν και πιστεύω ότι η μάχη μας στη μαύρη ακρόπολη ήταν η καλύτερη στιγμή " #~ "μας, ακόμα με στοιχειώνει ο θάνατος του Γιαρλ σε αυτό το σκοτεινό μέρος. " #~ "Έτσι, κάθε πρωί, με την αυγή, πηγαίνω στο πιο νοτιοανατολικό άκρο του " #~ "νησιού και αγναντεύω πέρα στο νερό, τον κόσμο που πασχίσαμε και θυσιάσαμε " #~ "τόσα για να τον σώσουμε. Θυμίζω στον εαυτό μου αυτά που είπε η Ζουλ, και " #~ "όλοι πίστεψαν, ότι παρά το θάνατο και τις μάχες που ζήσαμε στο ταξίδι, ο " #~ "κόσμος είναι πανέμορφος και ο Γιαρλ ήθελε να θυσιάσει και τη ζωή του για " #~ "να το σώσει. Κοιτώντας τον ωκεανό και την ευημερία του λαού μου, λέω στον " #~ "εαυτό μου ότι άξιζε. Είναι όμως φορές που αυτό είναι μικρή παρηγοριά." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he " #~| "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " #~| "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " #~| "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by " #~| "our long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I " #~| "searched all across the islands and at last in the rocky outcroppings to " #~| "the northwest I found a series of caves. They were not as deep as his " #~| "homeland but I thought Jarl would have appreciated being laid to rest " #~| "under some solid rock. And so we buried him with much honor and will " #~| "long remember the service that his kind has done for our people." #~ msgid "" #~ "I am saddened by the death of $ally_unit.name, but by saving my life in " #~ "the end he did fulfill his life debt to me. I think he also would have " #~ "been glad to have died in battle. I considered leading an expedition to " #~ "go back and return his body to his people, but my fellow elves have been " #~ "weakened by our long journey and I do not want to risk losing any more. " #~ "Instead I searched all across the islands and at last in the rocky " #~ "outcroppings to the northwest I found a series of caves. They were not as " #~ "deep as his homeland but I thought $ally_unit.name would have appreciated " #~ "being laid to rest under some solid rock. And so we buried him with much " #~ "honor and will long remember the service that his kind has done for our " #~ "people." #~ msgstr "" #~ "Με λύπησε ο θάνατος του Γιαρλ, αλλά με το να σώσει τη ζωή μου στο τέλος " #~ "εκπλήρωσε το χρέος του. Πιστεύω ότι κι ο ίδιος θα χαιρόταν το θάνατό του " #~ "σε μια τέτοια μάχη. Σκέφτηκα να επιστρέψω τη σορό του στους δικούς του, " #~ "αλλά τα ξωτικά μου ήταν πολύ ταλαιπωρημένα από το μακρύ ταξίδι και δεν " #~ "ήθελα να ρισκάρω να χάσω κι άλλα. Αντί για αυτό, έψαξα τα μήκη και τα " #~ "πλάτη των νησιών και επιτέλους βρήκα ένα σύμπλεγμα σπηλιών στις βραχώδεις " #~ "περιοχές βορειοδυτικά. Δεν ήταν τόσο βαθιές όσο η πατρίδα του, αλλά " #~ "φαντάστηκα ότι ο Γιαρλ θα εκτιμήσει ότι τάφηκε έχοντας στιβαρό βράχο πάνω " #~ "από το κεφάλι του. Έτσι τον θάψαμε με πολλές τιμές και θα θυμόμαστε για " #~ "χρόνια την υπηρεσία που η φυλή του πρόσφερε σε μας." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced " #~| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we " #~| "held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking " #~| "Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of " #~| "our new home. Afterwards we set to work building new dwellings for our " #~| "people. Jarl stayed to help us with the construction, he was the hardest " #~| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had " #~| "to return to his own people. Jarl said his time with us had been like a " #~| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his " #~| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he " #~| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again " #~| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I " #~| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us " #~| "in our struggle." #~ msgid "" #~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we " #~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations " #~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, " #~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and " #~ "beauty of our new home. Afterwards we set to work building new dwellings " #~ "for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the construction, " #~ "he was the hardest worker among us. But after a while he came to me and " #~ "told me that he had to return to his own people. $ally_unit.name said his " #~ "time with us had been like a wonderful dream, and he promised he would " #~ "remember us always, but his people needed him and he had to go back home. " #~ "He said that someday he would return and visit us again, but I doubt I " #~ "shall ever see him again in life. All the same I treasure the memory of " #~ "him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty and all " #~ "that he did to aid us in our struggle." #~ msgstr "" #~ "Σώζωντας τη ζωή μου, ο Γιαρλ εκπλήρωσε το χρέος του προς εμένα, αλλά τον " #~ "πείσαμε να μείνει λίγο ακόμα και να γλεντήσει μαζί μας στους εορτασμούς " #~ "μετά τη μεγάλη μας νίκη. Γιορτάζαμε για μέρες, ευχαριστώντας την Ελόχ και " #~ "το θεό των τριτώνων και απολαμβάναμε τη γενναιοδωρία και την ομορφιά του " #~ "νέου μας σπιτιού. Μετά ξεκινήσαμε το χτίσιμο νέων σπιτιών για το λαό μας. " #~ "Ο Γιαρλ έμεινε να μας βοηθήσει με την κατασκευή και ήταν ο πιο " #~ "δουλευταράς απ'όλους. Μετά από λίγο καιρό όμως ήρθε και με βρήκε και μου " #~ "ανακοίνωσε ότι έπρεπε να γυρίσει στους δικούς του. Είπε ότι όσα έζησε " #~ "μαζί μας ήταν ένα υπέροχο όνειρο και υποσχέθηκε να μας θυμάται πάντα, " #~ "αλλά οι δικοί του τον χρειάζονταν και έπρεπε να γυρίσει στην πατρίδα. " #~ "Είπε ότι κάποια μέρα θε επιστρέψει να μας επισκεφτεί αλλά αμφιβάλλω αν θα " #~ "τον ξαναδούμε. Όπως και να΄χει θα θυμάμαι για πάντα αυτόν και τη φυλή του " #~ "και την ακλόνητη αφοσίωσή του και όλα όσα έκανε για να μας βοηθήσει." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced " #~| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we " #~| "held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking " #~| "Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of " #~| "our new home. Afterwards we set to work building new dwellings for our " #~| "people. Jarl stayed to help us with the construction, he was the hardest " #~| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had " #~| "to return to his own people. Jarl said his time with us had been like a " #~| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his " #~| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he " #~| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again " #~| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I " #~| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us " #~| "in our struggle." #~ msgid "" #~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we " #~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations " #~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, " #~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and " #~ "beauty of our new home. And afterwards we set to work building new " #~ "dwellings for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the " #~ "construction, he was the hardest worker among us. But after a while he " #~ "came to me and told me that he had to return to his own people. " #~ "$ally_unit.name said his time with us had been like a wonderful dream, " #~ "and he promised he would remember us always, but his people needed him " #~ "and he had to go back home. He said that someday he would return and " #~ "visit us again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the " #~ "same I treasure the memory of him and his kind, and I will long remember " #~ "his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." #~ msgstr "" #~ "Σώζωντας τη ζωή μου, ο Γιαρλ εκπλήρωσε το χρέος του προς εμένα, αλλά τον " #~ "πείσαμε να μείνει λίγο ακόμα και να γλεντήσει μαζί μας στους εορτασμούς " #~ "μετά τη μεγάλη μας νίκη. Γιορτάζαμε για μέρες, ευχαριστώντας την Ελόχ και " #~ "το θεό των τριτώνων και απολαμβάναμε τη γενναιοδωρία και την ομορφιά του " #~ "νέου μας σπιτιού. Μετά ξεκινήσαμε το χτίσιμο νέων σπιτιών για το λαό μας. " #~ "Ο Γιαρλ έμεινε να μας βοηθήσει με την κατασκευή και ήταν ο πιο " #~ "δουλευταράς απ'όλους. Μετά από λίγο καιρό όμως ήρθε και με βρήκε και μου " #~ "ανακοίνωσε ότι έπρεπε να γυρίσει στους δικούς του. Είπε ότι όσα έζησε " #~ "μαζί μας ήταν ένα υπέροχο όνειρο και υποσχέθηκε να μας θυμάται πάντα, " #~ "αλλά οι δικοί του τον χρειάζονταν και έπρεπε να γυρίσει στην πατρίδα. " #~ "Είπε ότι κάποια μέρα θε επιστρέψει να μας επισκεφτεί αλλά αμφιβάλλω αν θα " #~ "τον ξαναδούμε. Όπως και να΄χει θα θυμάμαι για πάντα αυτόν και τη φυλή του " #~ "και την ακλόνητη αφοσίωσή του και όλα όσα έκανε για να μας βοηθήσει." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver " #~| "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I " #~| "am glad for the short time that I knew him." #~ msgid "" #~ "And I will always remember $ally_unit.name who died along our journey. A " #~ "braver warrior I have never seen, and though he was taken from us too " #~ "soon, I am glad for the short time that I knew him." #~ msgstr "" #~ "Και θα θυμάμαι πάντα τον Γιαρλ, που πέθανε στη διάρκεια του ταξιδιού. Δεν " #~ "έχω ξαναδεί πιο γενναίο πολεμιστή και, αν και έφυγε νωρίς από κοντά μας, " #~ "χαίρομαι και για αυτό το λίγο χρόνο που τον γνώρισα." #~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." #~ msgstr "Στο τέλος κάθε γύρου, η μονάδα δεν παίρνει ζημιά από την έρημο." #~ msgid "" #~ "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " #~ "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " #~ "glory!" #~ msgstr "" #~ "Έφτασε η ώρα. Σε αυτή την ιεροτάτη ημέρα, ας προσφέρουμε τούτους τους " #~ "άπιστους ως θυσία στη Σκοτεινή Κυρά. Ο πόνος τους ας είναι φόρος τιμής " #~ "στην ισχύ και τη δόξα της!" #~ msgid "" #~ "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower " #~ "and more heavily armored than most naga and wield huge maces which they " #~ "use to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but " #~ "occasionally participate in offensive raids." #~ msgstr "" #~ "Αυτοί οι βαριοί πολεμιστές είναι οι επίλεκτοι φρουροί των νάγκα. Είναι " #~ "πιο αργοί και φέρουν βαρύτερη πανοπλία από τα περισσότερα νάγκα και " #~ "κρατάνε τεράστιους κεφαλοθραύστες για να λιώνουν τους εχθρούς τους. " #~ "Συνήθως φυλάνε εξωτερικά φυλάκια, αλλά πολλές φορές παίρνουν μέρος και σε " #~ "επιθετικές επιδρομές." #, fuzzy #~| msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." #~ msgid "This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η μονάδα μπορεί να προσφέρει βασική θεραπεία και να περιορίσει την " #~ "αφυδάτωση." #, fuzzy #~| msgid "" #~| " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " #~| "and curing them of poison." #~ msgid "" #~ "This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and " #~ "curing them of poison." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η μονάδα μπορεί να γιατρέψει όσους είναι γύρω της, περιορίζοντας την " #~ "αφυδάτωση και εξουδετερώνοντας το δηλητήριο." #, fuzzy #~| msgid "(Normal)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "(Κανονικό)" #~ msgid "Giant Ant" #~ msgstr "Γιγάντιο Μυρμήγκι" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range." #~ msgstr "" #~ "Τα Γιγάντια Μυρμήγκια συναντώνται σχεδόν σε κάθε περιβάλλον, από σπήλαια " #~ "στα βάθη της γης μέχρι τις κορυφές των βουνών. Αν και συνήθως δεν είναι " #~ "επιθετικά, μπορούν να δαγκώσουν από κοντά." #~ msgid "Scorpion" #~ msgstr "Σκορπιός" #~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" #~ msgstr "Σσσσσσφάξτε τους όλουςςς! Σσσσσστο όνομα του Μεγάλου Φολιδωτού!" #~ msgid "Sylestria" #~ msgstr "Συλέστρια" #~ msgid "" #~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal " #~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." #~ msgstr "" #~ "Όλοι οι ανιχνευτές έχουν επιστρέψει εκτός από ένα, αυτό του Τανσταφάαλ. " #~ "Αρχίζω να ανησυχώ." #~ msgid "Ulothanir" #~ msgstr "Ουλόθανιρ" #~ msgid "Elonea" #~ msgstr "Ελόνεα" #~ msgid "Eagath" #~ msgstr "Έαγκαθ" #~ msgid "Alusan" #~ msgstr "Αλουσάν" #~ msgid "scythe" #~ msgstr "δρεπάνι" #~ msgid "darts" #~ msgstr "βελάκια" #~ msgid "" #~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " #~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " #~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. " #~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our " #~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her " #~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her." #~ msgstr "" #~ "Κατασκοπεύουμε συχνά τους ανθρώπους και έχουμε μαζέψει αρκετή γνώση για " #~ "να το πλοηγήσουμε. Έχουμε επίσης και κάποιες μαγικές ικανότητες που μας " #~ "επιτρέπουν να ελέγχουμε τους ανέμους. Έτσι μπορούμε να τα κατευθύνουμε " #~ "εκεί που θέλουμε. Όταν φτάσουμε στην ανοιχτή θάλασσα θα έχουμε διαφύγει " #~ "τον κίνδυνο. Εξάλλου, ο αφέντης μας ζει αρκετά μακριά στο νερό. Το να " #~ "προσπαθήσουμε να τη βρούμε και να τη φέρουμε πίσω θα πάρει πολύ χρόνο και " #~ "δεν υπάρχει άλλος τρόπος να σας πάμε σε αυτή. " #~ msgid "Lrea" #~ msgstr "Λρέα" #~ msgid "Frea" #~ msgstr "Φρέα" #~ msgid "Seela" #~ msgstr "Σέελα" #~ msgid "Nisa" #~ msgstr "Νίσα" #~ msgid "New Objectives:" #~ msgstr "Νέοι στόχοι:" #~ msgid "Lyia" #~ msgstr "Λύια" #~ msgid "" #~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " #~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " #~ "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " #~ "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. " #~ "We have no choice." #~ msgstr "" #~ "Μάλλον βιάστηκα να μιλήσω. Κατάρα στον Ούρια, η σκοτεινιά του έκρυψε " #~ "ακόμα και τα άστρα. Κάλεχ, έχουμε μόνο μια επιλογή: Να καταστρέψουμε αυτό " #~ "το ανοσιούργημα. Είτε το πράγμα που πήρε το φίλο μας είτε το φάντασμα του " #~ "κακού που παραμένει, ένα από τα δύο πρέπει να πεθάνει για να τελειώσει " #~ "αυτή η μάχη. Δεν έχουμε επιλογή." #~ msgid "" #~ "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us " #~ "is victorious." #~ msgstr "" #~ "Σε αυτό θα σε υποστηρίξω. Το σκοτάδι δε θα φύγει μέχρι ένας από τους δύο " #~ "μας να βγει νικητής." #~ msgid "" #~ "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " #~ "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" #~ msgstr "" #~ "Όχι! Πώς τολμάς! Θα σε εκδικηθώ που κατέστρεψες αυτή την αναμέτρηση! Το " #~ "σκοτάδι θα βασιλεύει μέχρι να θριαμβεύσω!" #~ msgid "" #~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, " #~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that " #~ "abomination." #~ msgstr "" #~ "Μάλλον βιάστηκα να μιλήσω. Κατάρα στον Ούρια, η σκοτεινιά του έκρυψε " #~ "ακόμα και τα άστρα. Κάλεχ, έχουμε μόνο μια επιλογή: Να καταστρέψουμε αυτό " #~ "το ανοσιούργημα." #, fuzzy #~| msgid "Defeat troll leaders" #~ msgid "Defeat enemy leaders" #~ msgstr "Νικήστε τους Αρχηγούς Τρολ" #~ msgid "Rescue Surviving Elves" #~ msgstr "Σώσε τα ξωτικά που επέζησαν" #~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" #~ msgstr "Ο Κάλεχ πρέπει να φτάσει το βόρειο άκρο της Ερήμου" #~ msgid "Defeat Outlaw Leader" #~ msgstr "Νικήστε τον αρχηγό των παρανόμων" #~ msgid "Survive Until Dawn (or)" #~ msgstr "Επιβίωσε μέχρι την Αυγή (ή)" #~ msgid "Defeat all Undead Leaders" #~ msgstr "Νίκησε όλους τους αρχηγούς των νεκροζώντανων" #~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Νικήστε το δαιμονισμένο Γκάρακ (ή)" #~ msgid "" #~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and " #~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will " #~ "Captains and Marshals who can inspire our people." #~ msgstr "" #~ "Να θυμάσαι Κάλεχ ότι δε θα είναι όμορφη η υπόγεια μάχη. Τοξότες και " #~ "ελεύθεροι σκοπευτές που μπορούν να στοχεύσουν καλά οπουδήποτε είναι " #~ "ανεκτίμητοι, όπως και οι Λοχαγοί και οι Διοικητές, οι οποίοι θα " #~ "βελτιώσουν το ηθικό των συντρόφων μας." #~ msgid "Explore Underground" #~ msgstr "Εξερευνήστε τις υπόγειες στοές" #~ msgid "Defeat all Enemies" #~ msgstr "Νικήστε όλους τους εχθρούς" #~ msgid "Kill Troll Leader" #~ msgstr "Σκοτώστε τον Αρχηγό Τρολ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #~| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #~| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #~| "will just take $temp_damage damage per turn when flying over lava, " #~| "though they too can die if they spend too much time over lava. Also " #~| "because of the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will " #~| "take $temp_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #~| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." #~ msgid "" #~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " #~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." #~ msgstr "" #~ "Όποια μονάδα σταματήσει το γύρο της σε εξάγωνο λάβας, εκτός από το Σάηντ " #~ "της ερήμου και το Άστρο, που μπορούν να πετάξουν από πάνω της, θα πάρει " #~ "25 πόντους ζημιάς στην αρχή του επόμενου γύρου. Αυτή η ζημιά μπορεί να " #~ "σκοτώσει μονάδες. Τα Σάηντ της ερήμου και τα Άστρα θα πάρουν μόνο " #~ "$temp_damage πόντους ζημιάς όταν πετάνε πάνω από λάβα, ωστόσο μπορούν κι " #~ "αυτά να πεθάνουν αν μείνουν πολύ καιρό εκεί. Επίσης, λόγω της ζέστης της " #~ "σπηλιάς, όλες οι μονάδες σε εξάγωνα δαπέδου σπηλιάς θα πάρουν " #~ "$temp_damage πόντους ζημιάς στην αρχή κάθε γύρου. Η ζημιά από τη ζέστη " #~ "δεν μπορεί να σκοτώσει μια μονάδα, αλλά μπορεί να την κατεβάση στον 1 " #~ "πόντο ζωής." #~ msgid "" #~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #~ "this useful before our journey is over." #~ msgstr "" #~ "Για τρολ παραείναι φανταχτερός τάφος. Το φέρετρο είναι πολύ εντυπωσιακό. " #~ "Μέσα, ο σκελετός έχει γίνει πια σκόνη κι υπάρχουν κάποιες χρωματιστές " #~ "πέτρες και μπιχλιμπίδια, αλλά αυτό που ξεχωρίζει είναι το σμαραγδένιο " #~ "ραβδί. Δεν ξέρω πολλά από μαγικά αντικείμενα, αλλά τα σμαραγδένια μάτια " #~ "και οι μεγάλοι κυνόδοντες σε αυτό το φίδι δεν αφήνουν αμφιβολία για τη " #~ "δύναμή του. Είμαι κατά της χρήσης δηλητηρίου, αλλά στους ιδιαίτερους " #~ "καιρούς που ζούμε ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. Έχω την αίσθηση επίσης ότι θα " #~ "μας φανεί χρήσιμο πριν τελειώσει το ταξίδι." #~ msgid "Kill Dwarf Chieftain" #~ msgstr "Σκοτώστε το Νάνο Αρχηγό" #~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" #~ msgstr "Διάλεψε μια Μονάδα για να πάρει τη Λεπίδα της Φωτιάς" #~ msgid "Escape the Caves" #~ msgstr "Δραπετεύστε από τις Σπηλιές" #~ msgid "Explore Outside" #~ msgstr "Εξερευνήστε έξω από τη σπηλιά." #~ msgid "If a human messenger escapes the valley" #~ msgstr "Αν ένας άνθρωπος δραπετεύσει από την κοιλάδα" #~ msgid "Desert Archer" #~ msgstr "Τοξότης της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" #~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less " #~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does " #~ "credit to their race." #~ msgstr "" #~ "Οι Τοξότες της Ερήμου εκπαίδευονται από μικροί στην τοξοβολία και έτσι " #~ "είναι πολύ ικανοί στη μάχη από απόσταση. Αν και τα τόξα τους είναι πιο " #~ "άτεχνα και τα βέλη τους λιγότερα από αυτά των ξωτικών προγόνων τους, " #~ "πολεμάνε με μια μανία που τιμούν τη φυλή τους." #~ msgid "Desert Avenger" #~ msgstr "Εκδικητής της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in " #~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and " #~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Οι Εκδικητές της Ερήμου είναι πολύ ικανοί και πολύ γρήγοροι, δυνατοί σε " #~ "όλες τις μορφές μάχης. Όπως τα αδέρφια τους, προτιμούν το σπαθί από το " #~ "τόξο και είναι ικανότατοι στο να χτυπάνε από πίσω τους εχθρούς τους." #~ msgid "female^Desert Avenger" #~ msgstr "Εκδικητής της Ερήμου" #~ msgid "Desert Captain" #~ msgstr "Λοχαγός της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all " #~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the " #~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Ικανοί στο να διοικούν τα άλλα ξωτικά, οι Λοχαγοί της Ερήμου δίνουν " #~ "μπόνους σε όλες τις μονάδες 1ου επιπέδου στα γειτονικά εξάγωνα. Οι " #~ "Λοχαγοί της Ερήμου προτιμούν τη σώμα με σώμα μάχη, αλλά έχουν εκπαιδευτεί " #~ "και στη χρήση του τόξου." #~ msgid "Desert Champion" #~ msgstr "Υπερασπιστής της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting " #~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled " #~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and " #~ "far." #~ msgstr "" #~ "Οι Υπερασπιστές της Ερήμου είναι πολύ ικανοί μάστορες της ξιφασκίας, " #~ "καταφέρνοντας θανατηφόρες πληγές στη μάχη σώμα με σώμα. Ικανότατοι " #~ "μαχητές είναι επίσης εκπαιδευμένοι στο τόξο και μπορούν να πληγώσουν τους " #~ "εχθρούς τους από κοντά και μακριά." #~ msgid "female^Desert Druid" #~ msgstr "Δρυΐδης της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves." #~ msgstr "" #~ "Οι Δρυΐδες της Ερήμου είναι οι ισχυροί άρχοντες της άμμου. Πολύ καλοί στο " #~ "να παγιδεύουν απρόσεκτους αντιπάλους, χρησιμοποιούν την τεράστια γνώση " #~ "τους στα φυτά της ερήμου για να γιατρέψουν συμμάχους. Οι Δρυΐδες είναι " #~ "εξαιρετικές μονάδες υποστήριξης σε κάθε ομάδα ξωτικών." #~ msgid "Desert Fighter" #~ msgstr "Πολεμιστής της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are " #~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer " #~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the " #~ "open sands." #~ msgstr "" #~ "Οι Πολεμιστές της Ερήμου είναι το κύριο σώμα των πολεμιστών των Κουένοθ. " #~ "Είναι εκπαιδευμένοι σε σπαθί και τόξο, αν και, όπως οι περισσότεροι της " #~ "φυλής τους, προτιμούν το σπαθί. Αυτά τα ξωτικά είναι γοργοπόδαρα και " #~ "πολεμάνε καλύτερα στην ανοιχτή άμμο." #~ msgid "Desert Hero" #~ msgstr "Ήρωας της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having " #~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer " #~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the " #~ "bow." #~ msgstr "" #~ "Οι Ήρωες της Ερήμου επικεντρώνουν στην ατομική επίδοση στο πεδίο της " #~ "μάχης, έχοντας τροποποιήσει τις ικανότητές τους στο μέγιστο δυνατό. Οι " #~ "Ήρωες της Ερήμου προτιμούν να χρησιμοποιούν το σπαθί σώμα με σώμα, αν και " #~ "μπορούν να χρησιμοποιήσουν και το τόξο." #~ msgid "Desert Horseman" #~ msgstr "Ιππέας της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in " #~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more " #~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through " #~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills." #~ msgstr "" #~ "Θυσιάζοντας την ταχύτητα για βαρύτερο οπλισμό και πανοπλία, οι Ιππείς της " #~ "Ερήμου ορμάνε με χαρά στον κίνδυνο αντί να απομακρύνονται από αυτόν. " #~ "Είναι πιο κατάλληλοι για μάχη στην ανοιχτή άμμο από ό,τι στα παλιά τους " #~ "δάση και μέσα από πολλές γενιές, τα ξωτικά έχουν αυξήσει τις ιππευτικές " #~ "τους ικανότητες." #~ msgid "Desert Hunter" #~ msgstr "Κυνηγός της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They " #~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off " #~ "with their swords." #~ msgstr "" #~ "Οι Κυνηγοί της Ερήμου είναι εκπαιδευμένοι να χτενίζουν την άμμο για " #~ "θηράματα κι εχθρούς. Μπορούν γρήγορα να μπουρδουκλώσουν τους εχθρούς με " #~ "τα μπόλας τους και να τους αποτελειώσουν με τα σπαθιά τους" #~ msgid "female^Desert Hunter" #~ msgstr "Κυνηγός της Ερήμου" #~ msgid "Desert Marksman" #~ msgstr "Σκοπευτής της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and " #~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone " #~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of " #~ "skill in melee combat." #~ msgstr "" #~ "Οι Σκοπευτές της Ερήμου είναι μάστορες στη χρήση του τόξου. Αν και τα " #~ "τόξα και τα βέλη τους δεν είναι τόσο καλά όσο αυτά των προγόνων τους, δε " #~ "σταματάνε να εξασκούνται και να βελτιώνονται. Η πολύ μεγάλη ικανότητά " #~ "τους με το τόξο εξισορροπεί την έλλειψη ικανότητας στη μάχη σώμα με σώμα." #~ msgid "female^Desert Marksman" #~ msgstr "Σκοπευτής της Ερήμου" #~ msgid "Desert Marshal" #~ msgstr "Διοικητής της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Οι Διοικητές της Ερήμου είναι ικανότατοι στη διοίκηση και μπορούν να " #~ "δώσουν αυτοπεποίθηση σε οποιαδήποτε μονάδα 1ου ή 2ου επιπέδου σε " #~ "γειτονικά εξάγωνα, αυξάνοντας την ικανότητά τους στη μάχη. Οι Διοικητές " #~ "της Ερήμου προτιμούν να μάχονται σώμα με σώμα, αλλά ξέρουν να " #~ "χρησιμοποιούν και τόξο." #~ msgid "Desert Outrider" #~ msgstr "Έφιππος Φύλακας" #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~ "response." #~ msgstr "" #~ "Καλπάζοντας σαν τον άνεμο, οι Έφιπποι Φύλακες χτυπάνε με μεγάλη ταχύτητα " #~ "τις πιο αδύναμες μονάδες και τις εκτεθειμένες πτέρυγες του εχθρού. Ικανοί " #~ "στο σπαθί και εκπαιδευμένοι στο τόξο χτυπάνε σκληρά προτού απομακρυνθούν " #~ "για να κρυφτούν στους αμμόλοφους και να αποφύγουν τα αντίποινα." #~ msgid "Desert Prowler" #~ msgstr "Ληστής της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease." #~ msgstr "" #~ "Οι Ληστές της Ερήμου προχωρούν καλυμμένοι στην άμμο χτυπώντας επιλεκτικά " #~ "εχθρούς και προστατεύοντας τους συντρόφους τους. Είναι εκπαιδευμένοι να " #~ "περνάνε μέσα στις γραμμές του εχθρού χωρίς να τους πάρουν είδηση και να " #~ "πλαγιοκοπούν. Ο συνδυασμός των μπόλας και των λεπίδων τους τους επιτρέπει " #~ "να σακατεύουν και να σκοτώνουν τους εχθρούς με εντυπωσιακή ευκολία." #~ msgid "female^Desert Prowler" #~ msgstr "Απατεώνισσα της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-" #~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they " #~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and " #~ "backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Οι Φύλακες της Ερήμου είναι γρήγοροι και ισχυροί. Οι ικανότητές τους " #~ "απλώνονται εξίσου στη μάχη σώμα με σώμα και στη μάχη από απόσταση. Όπως " #~ "και τα αδέρφια τους, προτιμούν το σπαθί από το τόξο και έχουν εμπειρία " #~ "στο να περνάνε απαρατήρητοι και να χτυπάνε από πίσω." #~ msgid "Desert Rider" #~ msgstr "Καβαλάρης της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a " #~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary." #~ msgstr "" #~ "Ταχείς καβαλάρηδες, οι Καβαλάρηδες της Ερήμου είναι ταχύτατοι στην " #~ "ανοιχτή έρημο. Μπορούν να χρησιμοποιήσουν το τόξο πάνω στο άλογο, αλλά " #~ "μπορούν να χτυπήσουν και από κοντά αν παρουσιαστεί η ανάγκη." #~ msgid "Desert Scout" #~ msgstr "Ανιχνευτής της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgstr "" #~ "Οι Ανιχνευτές της Ερήμου μπορούν να μετακινούνται με ταχύτητα στην έρημο. " #~ "Κανένας δεν μπορεί να συγκριθεί μαζί τους πάνω στο άλογο αν και υστερούν " #~ "λίγο στη μάχη." #~ msgid "Desert Sentinel" #~ msgstr "Φρουρός της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords." #~ msgstr "" #~ "Οι Φρουροί της Ερήμου περιπολούν στην έρημο. Είναι εκπαιδευμένοι να " #~ "αποφεύγουν τους εχθρούς όποτε τους συμφέρει η περίσταση. Μπορούν να " #~ "καθυστερήσουν τους αντιπάλους τους με τα μπόλας τους και είναι " #~ "θανατηφόροι με το σπαθί." #~ msgid "female^Desert Sentinel" #~ msgstr "Φρουρός της Ερήμου" #~ msgid "female^Desert Shaman" #~ msgstr "Σαμάνος της Ερήμου" #~ msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy." #~ msgstr "" #~ "Οι Σαμάνοι της Ερήμου εστιάζουν σε λιγότερο βίαιους τρόπους για να " #~ "εμποδίσουν τον εχθρό." #~ msgid "Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Ελεύθερος Σκοπευτής της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " #~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " #~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing " #~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched " #~ "enemies." #~ msgstr "" #~ "Οι πλέον επίλεκτοι τοξότες ανάμεσα στα ξωτικά, οι Ελεύθεροι Σκοπευτές της " #~ "Ερήμου χρησιμοποιούν τα καλύτερα τόξα και βέλη διαθέσιμα, που τους κάνει " #~ "το ίδιο θανατηφόρους με τους προγόνους τους. Έχουν εξαιρετικό σημάδι " #~ "ακόμα κι όταν ρίχνουν γρήγορα, που τους κάνει ιδανικούς στο να " #~ "ξεπαστρεύουν εχθρούς που έχουν καλυφθεί καλά." #~ msgid "female^Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Ελεύθερος Σκοπευτής της Ερήμου" #~ msgid "female^Desert Shyde" #~ msgstr "Νεράιδα της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain." #~ msgstr "" #~ "Οι Νεράιδες της Ερήμου είναι ξωτικά που έχουν αφοσιωθεί στη φύση και τη " #~ "νεραϊδένια φύση τους. Διάφανα φτερά αναπτύσσονται στην πλάτη τους και τα " #~ "μεταμορφώνουν σε πανέμορφα πλάσματα. Είναι ικανά να γλιστρούν ανενόχλητα " #~ "πάνω από κάθε είδους έδαφος." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η μονάδα μπορεί να πετάξει πάνω από κάθε έδαφος εκτός από βαθύ νερό." #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Shaman" #~ msgid "female^Desert Star" #~ msgstr "Σαμάνος της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked." #~ msgstr "" #~ "Τα Άστρα της Ερήμου είναι νεράιδες που έχουν γίνει τόσο ισχυρές και " #~ "ιερές, ώστε λάμπουν με το φως της Ελόχ ακόμα και στα πιο σκοτεινά " #~ "μπουντρούμια. Είναι ζωντανή απόδειξη της δύναμης και της δόξας της Ελόχ. " #~ "Όπως και οι Νεράιδες είναι ικανές να γλιστρούν ανενόχλητα πάνω από σχεδόν " #~ "κάθε έδαφος. Η δύναμη της Ελόχ μειώνει και τις πληγές που δέχονται τα " #~ "Άστρα της Ερήμου μετά από επίθεση." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr "Επίσης, παίρνει ένα 10% μπόνους αντίσταση σε όλες τις επιθέσεις." #~ msgid "a leader in battle" #~ msgstr "ηγέτης στη μάχη" #~ msgid "trained by Nym in using the bolas" #~ msgstr "εκπαιδευμένος από τη Νυμ να χρησιμοποιεί τα μπόλας" #~ msgid "a better swordsman" #~ msgstr "καλύτερος ξιφομάχος" #~ msgid "a better archer" #~ msgstr "καλύτερος τοξότης" #~ msgid "a marksman with the bow" #~ msgstr "σκοπευτής με το τόξο" #~ msgid "gain +20% resistance under the sun" #~ msgstr "κερδίζει +20% αντοχή κάτω από τον ήλιο" #~ msgid "sustenance" #~ msgstr "συντήρηση" #~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact" #~ msgstr "κερδίζει +10% αντίσταση σε λεπίδα, τρύπημα και κρούση" #~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC" #~ msgstr "" #~ "κερδίζει μια επίθεση που ζαλίζει τον αντίπαλο και διασπά τη Ζώνη Ελέγχου" #~ msgid "stun" #~ msgstr "ζάλισμα" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Stun:\n" #~| "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " #~| "hit is landed. Not active on defense." #~ msgid "" #~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " #~ "hit is landed. Not active on defense." #~ msgstr "" #~ "Ζάλισμα:\n" #~ "Αυτή η επίθεση πιέζει πάρα πολύ τον αντίπαλο, διασπώντας τη Ζώνη Ελέγχου " #~ "του αν χτυπήσει. Δεν είναι ενεργή κατά την άμυνα." #~ msgid "skilled in surviving the desert" #~ msgstr "ικανός στην επιβίωση στην έρημο" #~ msgid "camouflage" #~ msgstr "καμουφλάζ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Camouflage:\n" #~| "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " #~| "remain undetected by its enemies.\n" #~| "\n" #~| "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " #~| "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " #~| "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " #~| "remaining movement." #~ msgid "" #~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " #~ "remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " #~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " #~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " #~ "remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Καμουφλάζ:\n" #~ "Αυτή η μονάδα μπορεί να κρυφτεί σε αμμόλοφους, βουνά της ερήμου, οάσεις " #~ "και κρατήρες και να μην εντοπιστεί από τους εχθρούς της .\n" #~ "\n" #~ "Οι αντίπαλες μονάδες δεν μπορούν να τη δουν όταν βρίσκεται σε αμμόλοφους, " #~ "βουνά της ερήμου, οάσεις και κρατήρες εκτός κι αν έχουν μονάδες ακριβώς " #~ "δίπλα της. Κάθε εχθρική μονάδα που την ανακαλύπτει χάνει την υπόλοιπη " #~ "κίνησή της αυτό το γύρο" #~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" #~ msgstr "Κάλεχ των Ξωτικών Κουένοθ" #~ msgid "Desert Youth" #~ msgstr "Νιάτο της Ερήμου" #~ msgid "" #~ "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " #~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " #~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " #~ "in dark times." #~ msgstr "" #~ "Η Νυμ είναι παιδική φίλη του Κάλεχ και ακολουθεί την παράδοση της " #~ "οικογένειάς της, μιας οικογένειας Κυνηγών της Ερήμου, όσο μπορεί να το " #~ "πει κανείς αυτό για μια νεαρή αντιδραστική κοπέλα η οποία όμως είναι πολύ " #~ "έξυπνη και δυναμική. Το κέφι της είναι ένα μεγάλο δώρο σε δύσκολους " #~ "καιρούς." #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Shyde" #~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde" #~ msgstr "Νεράιδα της Ερήμου" #, fuzzy #~| msgid "chill wave" #~ msgid "chill gale" #~ msgstr "παγωμένο κύμα" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Ranger" #~ msgid "female^Quenoth Moon Singer" #~ msgstr "Φύλακας της Ερήμου" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~| "response." #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at " #~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to " #~ "evade response." #~ msgstr "" #~ "Καλπάζοντας σαν τον άνεμο, οι Έφιπποι Φύλακες χτυπάνε με μεγάλη ταχύτητα " #~ "τις πιο αδύναμες μονάδες και τις εκτεθειμένες πτέρυγες του εχθρού. Ικανοί " #~ "στο σπαθί και εκπαιδευμένοι στο τόξο χτυπάνε σκληρά προτού απομακρυνθούν " #~ "για να κρυφτούν στους αμμόλοφους και να αποφύγουν τα αντίποινα." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~| "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgid "" #~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are " #~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies." #~ msgstr "" #~ "Οι Ανιχνευτές της Ερήμου μπορούν να μετακινούνται με ταχύτητα στην έρημο. " #~ "Κανένας δεν μπορεί να συγκριθεί μαζί τους πάνω στο άλογο αν και υστερούν " #~ "λίγο στη μάχη." #~ msgid "stunned" #~ msgstr "ζαλισμένος" #~ msgid "" #~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to " #~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of " #~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire " #~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous." #~ msgstr "" #~ "Ελάχιστοι από αυτούς που συνάντησαν ένα Δαίμονα Ιξθάλα έζησαν για να το " #~ "διηγηθούν. Κάποιοι πιστεύουν ότι έρχονται από κάποια άλλη διάσταση, ενώ " #~ "κάποιοι ότι είναι μια παράφρονα δημιουργία ενός μάγου της φωτιάς. Ό,τι κι " #~ "αν είναι, όλοι συμφωνούν ότι είναι υπερβολικά επικίνδυνοι." #, fuzzy #~| msgid "Desert Horseman" #~ msgid "Quenoth Horseman" #~ msgstr "Ιππέας της Ερήμου" #~ msgid "sword" #~ msgstr "σπαθί" #~ msgid "bow" #~ msgstr "τόξο" #~ msgid "staff" #~ msgstr "ραβδί" #~ msgid "ensnare" #~ msgstr "παγίδευση" #~ msgid "thorns" #~ msgstr "αγκάθια" #~ msgid "longbow" #~ msgstr "μεγάλο τόξο" #~ msgid "entangle" #~ msgstr "παγίδευση" #~ msgid "faerie touch" #~ msgstr "νεραϊδάγγιγμα" #~ msgid "fist" #~ msgstr "γροθιά" #~ msgid "lightbeam" #~ msgstr "δέσμη φωτός" #~ msgid "fangs" #~ msgstr "δόντια" #~ msgid "claws" #~ msgstr "δαγκάνες" #~ msgid "mace" #~ msgstr "κεφαλοθραύστης" #~ msgid "touch" #~ msgstr "άγγιγμα" #, fuzzy #~| msgid "faerie touch" #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "νεραϊδάγγιγμα" #~ msgid "chill wave" #~ msgstr "παγωμένο κύμα" #~ msgid "shadow wave" #~ msgstr "κύμα σκιάς" #~ msgid "axe" #~ msgstr "τσεκούρι" #~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!" #~ msgstr "Αααααργκ! Φρέσκο κρέας!" #~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!" #~ msgstr "Γκαααααααααααγκ! Σκοτώστε!" #~ msgid "Crab Man" #~ msgstr "Καβουράνθρωπος" #~ msgid "" #~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " #~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use " #~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " #~ "participate in offensive raids." #~ msgstr "" #~ "Αυτοί οι βαριοί πολεμιστές είναι οι επίλεκτοι φρουροί των νάγκα. Είναι " #~ "πιο αργοί και φέρουν βαρύτερη πανοπλία από τα περισσότερα νάγκα και " #~ "κρατάνε τεράστιους κεφαλοθραύστες για να λιώνουν τους εχθρούς τους. " #~ "Συνήθως φυλάνε εξωτερικά φυλάκια, αλλά πολλές φορές παίρνουν μέρος και σε " #~ "επιθετικές επιδρομές." #~ msgid "Epilogue:" #~ msgstr "Επίλογος:" #~ msgid "mud glob" #~ msgstr "βόμβα λάσπης" #~ msgid "First Dawn" #~ msgstr "Πρώτη Αυγή" #~ msgid "First Morning" #~ msgstr "Πρώτο Πρωί" #~ msgid "Second Morning" #~ msgstr "Δεύτερο Πρωί" #~ msgid "First Midday" #~ msgstr "Πρώτο Μεσημέρι" #~ msgid "Second Midday" #~ msgstr "Δεύτερο Μεσημέρι" #~ msgid "First Afternoon" #~ msgstr "Πρώτο Απόγευμα" #~ msgid "Second Afternoon" #~ msgstr "Δεύτερο Απόγευμα" #~ msgid "First Dusk" #~ msgstr "Πρώτο Σούρουπο" #~ msgid "The Short Dark" #~ msgstr "Μικρό Σκοτάδι" #~ msgid "The Long Dark (2)" #~ msgstr "Μακρύ Σκοτάδι (2)" #~ msgid "The Long Dark (3)" #~ msgstr "Μακρύ Σκοτάδι (3)" #~ msgid "The Long Dark (4)" #~ msgstr "Μακρύ Σκοτάδι (4)" #~ msgid "Elf Ally" #~ msgstr "Σύμμαχος Ξωτικό" #~ msgid "" #~ "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s " #~ "time for you to take his place..." #~ msgstr "" #~ "Ώστε κατέστρεψες το Ζουρ... Έλα θνητέ, ας φιληθούν οι λεπίδες μας... " #~ "Είναι ώρα να πάρεις τη θέση του..." #~ msgid "" #~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " #~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!" #~ msgstr "" #~ "Χαχαχα! Ο ποταπός φίλος σου μας άφησε χρόνους. Με το κουφάρι του θα σας " #~ "συντρίψω όλους. Σηκωθείτε ξανά, στρατιώτες μου και χαρείτε αυτή τη σφαγή!" #~ msgid "Eloh protect us, what has she done?" #~ msgstr "Ελόχ, βοήθειά μας, τι έκανε;" #~ msgid "No fool! Stop!" #~ msgstr "Όχι! Σταμάτα!" #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Τρολ" #~ msgid "Dwarves" #~ msgstr "Νάνοι" #~ msgid "What in Moradin’s name are they?" #~ msgstr "Τι στο όνομα του Μόραντιν είναι αυτοί;" #~ msgid "Ow!" #~ msgstr "Άου!" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Τεστ" #~ msgid "The user feels much better." #~ msgstr "Ο χρήστης νιώθει πολύ καλύτερα." #~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses" #~ msgstr "Ο ρούνος χάθηκε. Μάλλον η μαγεία ήταν περιορισμένη." #~ msgid "Bloated Corpse" #~ msgstr "Πρησμένο Πτώμα" #~ msgid "" #~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want " #~ "Kromph to do?" #~ msgstr "" #~ "Κρομφ είναι έξω αλλά όλα είναι παράξενα. Τι θέλεις από Κρομφ ω αφέντρα;" #~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself" #~ msgstr "Μείνε εδώ που είσαι μέχρι να έρθω η ίδια εδώ." #~ msgid "" #~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " #~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits." #~ msgstr "" #~ "Φτάσαμε στην ακρόπολη, αλλά περικλείεται σε ένα τεράστιο τείχος από " #~ "οψιδιανό και δεν μπορώ να βρω ούτε είσοδο ούτε έξοδο." #~ msgid "Confused Ant" #~ msgstr "Μπερδεμένο Μυρμήγκι" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead " #~ "them, they can often become confused." #~ msgstr "" #~ "Τα Γιγάντια Μυρμήγκια συναντώνται σχεδόν σε κάθε περιβάλλον, από σπήλαια " #~ "στα βάθη της γης μέχρι τις κορυφές των βουνών. Αν και συνήθως δεν είναι " #~ "επιθετικά, μπορούν να δαγκώσουν από κοντά. Όταν δεν υπάρχει κάποια " #~ "Βασίλισσα Μυρμηγκιών να τα καθοδηγεί συχνά αυτά μπερδεύονται." #~ msgid "Campfire" #~ msgstr "Εστία" #~ msgid "Inner Summoning Circle" #~ msgstr "Εσωτερικός Κύκλος Καλέσματος" #~ msgid "Outer Summoning Circle" #~ msgstr "Εξωτερικός Κύκλος Καλέσματος" #~ msgid "Dummy Unit1" #~ msgstr "Ανδρείκελο 1" #~ msgid "Dummy Unit2" #~ msgstr "Ανδρείκελο 2" #~ msgid "Dummy Unit3" #~ msgstr "Ανδρείκελο 3" #~ msgid "Dummy Unit4" #~ msgstr "Ανδρείκελο 4" #~ msgid "Dummy Unit5" #~ msgstr "Ανδρείκελο 5" #~ msgid "Dummy Unit6" #~ msgstr "Ανδρείκελο 6" #~ msgid "By Moradin, I have fallen!" #~ msgstr "Μα τον Μόραντιν, πεθαίνω!" #~ msgid "female^Desert Archer" #~ msgstr "Τοξότρια της Ερήμου"