# Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2022 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Nils Kneuper , 2005. # ihsan Haluk AKIN , 2005, 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008, ..., 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-units\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-02 13:18+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:31 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:26 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:42 #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:35 #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:36 #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:43 #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:37 #: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:27 #: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:27 #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:32 #: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:32 #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23 #: data/core/units/nagas/Guard.cfg:27 data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:37 #: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:35 msgid "mace" msgstr "topuz" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:29 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:29 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:29 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:32 #: data/core/units/elves/Druid.cfg:26 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:33 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:26 #: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:38 #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:32 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:31 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:38 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:47 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:44 #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42 #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:35 #: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:37 data/core/units/saurians/Seer.cfg:25 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:24 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48 msgid "staff" msgstr "asa" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:465 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:493 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:535 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:35 #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23 #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:32 #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:141 #: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:139 #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:23 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:32 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:34 msgid "short sword" msgstr "kısa kılıç" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:32 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:502 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:544 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:35 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:41 msgid "chill wave" msgstr "soğuk dalga" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:44 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:514 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:556 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:83 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:85 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:62 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:62 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:109 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:56 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:47 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:53 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:56 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:53 msgid "shadow wave" msgstr "gölge dalgası" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:73 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:36 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:39 #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:44 #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34 msgid "sling" msgstr "sapan" #. [attack]: type=blade #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Spider #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Spider #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Bat #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:41 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:254 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:285 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:318 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:218 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:247 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:31 #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:117 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:32 #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:116 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:32 #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:34 #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:32 #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:46 #: data/core/units/monsters/Ant.cfg:32 data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:71 #: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:75 #: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:70 #: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:74 #: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:36 #: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:38 #: data/core/units/monsters/Bear.cfg:42 data/core/units/monsters/Caribe.cfg:114 #: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:115 #: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:129 #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:28 #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27 #: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:87 #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:42 #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:48 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:33 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:33 msgid "fangs" msgstr "pençeleme" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:24 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:52 #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32 #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48 msgid "lance" msgstr "kargı" #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=impact #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Human #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dwarf #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Goblin #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Mounted #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Saurian #. [unit_type]: id=SotA Swimming Corpse #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Troll #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wose #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Human #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Dwarf #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Goblin #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Mounted #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Saurian #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Swimmer #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Troll #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wose #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf Rider #. [attack]: type=fire #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:71 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:84 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:22 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:32 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:113 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:128 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:143 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:176 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:191 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:208 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:224 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:239 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:270 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:90 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:118 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:147 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:161 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:175 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:190 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:204 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:117 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:118 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:29 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:32 #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57 msgid "touch" msgstr "dokunma" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:73 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:33 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:38 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25 #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26 #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:49 msgid "flail" msgstr "harmandöver" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:29 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:29 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Terraent_Paladin.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:48 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:57 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:131 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:20 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:91 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:36 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:26 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:61 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:62 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:933 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:24 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:25 #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:25 #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:26 #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:30 data/core/units/elves/Archer.cfg:23 #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:39 data/core/units/elves/Captain.cfg:34 #: data/core/units/elves/Champion.cfg:23 data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 #: data/core/units/elves/Hero.cfg:22 data/core/units/elves/High_Lord.cfg:47 #: data/core/units/elves/Lord.cfg:26 data/core/units/elves/Marksman.cfg:29 #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:39 data/core/units/elves/Outrider.cfg:45 #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:38 data/core/units/elves/Rider.cfg:32 #: data/core/units/elves/Scout.cfg:32 data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:58 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:35 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27 #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:29 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44 #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29 #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:88 #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27 msgid "sword" msgstr "kılıç" #. [attack]: type=fire #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:55 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:53 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:45 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:44 #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:45 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:53 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:47 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:36 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:40 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:36 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:41 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:50 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36 #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:36 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:43 #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:52 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:37 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:42 msgid "crossbow" msgstr "tatar yayı" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:44 #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:36 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:44 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:33 msgid "longsword" msgstr "uzun kılıç" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:28 #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23 #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:29 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28 #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24 #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:29 msgid "morning star" msgstr "sabah yıldızı" #. [unit_type]: id=Terraent, race=human #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Terraent_Paladin.cfg:18 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4 msgid "Paladin" msgstr "Kutsal Şövalye" #. [unit_type]: id=Terraent, race=human #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Terraent_Paladin.cfg:19 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20 msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship " "of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but " "their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, " "monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are " "sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the " "liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either " "attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure " "elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in " "service.\n" "\n" "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ " "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. " "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain " "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgstr "" "En yüksek erdemi temsil eden Kutsal Şövalyeler, krala ve taca değil, " "kendilerini ideallere adadıklarına yemin ettiler; şövalyelik ve iyi olan her " "şeyin sorumluluğu. Dünyanın bütün ordularında hizmet verebilirler, ancak ilk " "bağlılıkları çoğu zaman kendilerinin oluşturduğu gruplarına dayanır; siyasi " "ve kültürel sınırları aşan gizli, manastır düzenleri. Yöneticiler bazen " "onlara karşı temkinli davranırlar, çünkü paladinlerin sadakati ancak " "derebeyliğin görünür erdemi kadar güçlüdür.\n" "\n" "Kutsal Şövalyeler genellikle çoğu orduyu savunan \"Büyük Şövalyeler\" kadar " "korkutucu değildir, ancak yine de birinci sınıf savaşçılardır. Ek olarak, " "onların bilgeliği ve dindarlığı bu savaşçı keşişlere bazı ilginç yetenekler " "verir; büyülü veya doğal olmayan şeylerle savaşmakta çok güçlüdür ve çoğunun " "tıp ve şifa konusunda biraz yetenekleri vardır." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:35 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:32 #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:28 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:27 msgid "cleaver" msgstr "satır" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:57 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:77 msgid "trample" msgstr "" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:96 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:44 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:89 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:41 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:44 msgid "chill tempest" msgstr "soğuk fırtına" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:43 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:946 #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:70 #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:68 data/core/units/elves/Archer.cfg:32 #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:48 data/core/units/elves/Captain.cfg:43 #: data/core/units/elves/Champion.cfg:33 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31 #: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:48 #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:54 data/core/units/elves/Ranger.cfg:47 #: data/core/units/elves/Rider.cfg:41 data/core/units/elves/Scout.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:32 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:42 #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:33 data/core/units/orcs/Archer.cfg:42 #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46 msgid "bow" msgstr "yay" #. [attack]: type=blade #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Gryphon #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:30 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:160 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:23 #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:29 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41 #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27 #: data/core/units/monsters/Bear.cfg:51 #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:75 #: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:86 #: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:53 #: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:54 #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:91 #: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:83 #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:55 #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:43 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:32 #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26 #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:94 #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62 msgid "claws" msgstr "tırmalar" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:32 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:23 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:26 #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36 #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:59 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31 msgid "saber" msgstr "eskrim kılıcı" #. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Human #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dwarf #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Goblin #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Mounted #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Saurian #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Troll #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wose #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Spider #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Rat #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:4 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:110 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:125 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:140 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:173 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:188 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:221 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:236 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:251 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:267 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:282 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:298 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:103 msgid "Walking Corpse" msgstr "Yürüyen Ceset" #. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:17 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:11 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113 msgid "" "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. " "Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s " "former comrades amongst their number is frightening to say the least." msgstr "" "Yürüyen Cesetler ölülerin cesetleridir, kara büyü tarafından tekrar " "hareketlendirilmişlerdir. Dövüşte zayıf olsalarda, Bu yaratıklar " "öldürdüklerinin üzerine kendi üzerlerindeki laneti yayarlar, böylece yarı " "ölü ordusunu arttırırlar." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:27 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24 #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:29 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:22 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25 data/core/units/trolls/Troll.cfg:24 msgid "club" msgstr "sopa" #. [unit_type]: id=SotA Ancient Lich, race=undead #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:5 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4 msgid "Ancient Lich" msgstr "Ezelî Umacı" #. [unit_type]: id=Sacrifice, race=human #. [unit_type]: id=Necromancer, gender=male,female, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Sacrifice.cfg:8 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4 msgid "Necromancer" msgstr "Kara Büyücü" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necromancer.cfg:11 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:29 msgid "plague staff" msgstr "veba sopası" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:36 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36 #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:44 #: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:46 data/core/units/saurians/Seer.cfg:34 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:33 msgid "curse" msgstr "beddua" #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Rat #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Rat #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=cold #. [variation] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:301 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:262 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33 #: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:23 #: data/core/units/monsters/Boar.cfg:50 #: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:50 #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:159 #: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:31 #: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:32 #: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:62 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:33 #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:94 #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:30 #: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:62 #: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:63 #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:44 #: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:34 #: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:97 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:154 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:170 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:254 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:331 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:155 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:171 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:255 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:332 msgid "bite" msgstr "ısırma" #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:14 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:112 msgid "" "The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the " "dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from " "unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch " "of combat can waken them, though, making them far more formidable." msgstr "" "Ölü bedenleri canlandırma tekniği maalesef iyi bilinen bir kara sanattır; " "deneyimlileri çoğunlukla çaresiz cesetleri asker ve köle olarak kullanmak " "amacıyla canlandırırlar. Bu ayak sürüyen takımı çok kırılgan olduklarından " "genelde kalabalık sürüler halinde saldırırlar. Ancak onları korkunç yapan " "ayağa kaldırmak için bir dokunuşun yeterli olmasıdır." #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Human #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Dwarf #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Goblin #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Gryphon #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Mounted #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Saurian #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Swimmer #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Troll #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wose #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf Rider #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Spider #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Rat #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Bat #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:88 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:102 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:116 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:130 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:145 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:159 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:173 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:188 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:202 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:216 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:231 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:245 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:260 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:274 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:101 msgid "Soulless" msgstr "Ruhsuz" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18 msgid "" "Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering " "rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking " "only of the unrelenting assaults for which they are legendary." msgstr "" "Çılgın Cüceler savaş öncesi öfkelerini bilemekle uğraşan az üyeli bir Cüce " "sınıfıdır. Bu savaşçılar saldırgana acımamak gerektiği düşüncesiyle tüm " "savunma mekanizmalarını bir yana bırakırlar." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:30 #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:43 #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:30 msgid "berserker frenzy" msgstr "cinnet geçirme" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17 msgid "" "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given " "by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their " "weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others " "have surmised that it is because such weapons would be a threat against even " "a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. " "Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great " "dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors with a single blow." msgstr "" "Ejder muhafızlarına cüce kardeşleri tarafından verilen bu ismin nerden " "geldiği tam olarak belli değildir. Bazıları bu isim silah tercihlerinden, " "yani ateş ve ölüm püskürten şu garip değneklerden gelmiştir, der. Diğer " "bazıları sebebin - şayet bilinen dünyada tekrar ejderha diye bir şey " "görülebilirse- bu silahların gerçek bir ejderhaya bile gözdağı verebileceği " "üzerinde durur. Bunun asıl sebebi ise büyük cüce hisarlarının bu şöhretli ve " "korkulu muhafızlarının silahları olup bu silahlar savaşçıların en " "lanetlisini bile tek atışta düşürür." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:26 #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:32 #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:86 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:38 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:64 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:39 #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:27 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:26 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:94 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:33 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:33 #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:29 data/core/units/orcs/Archer.cfg:24 #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:34 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29 msgid "dagger" msgstr "hançer" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:47 msgid "dragonstaff" msgstr "ejderha değneği" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17 msgid "" "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them " "feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous " "terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for " "their relatively poor mobility." msgstr "" "Cüce Savaşçılar sağlam savaş baltaları ve çekiçler kullanır, bu onları yakın " "mesafe dövüşte korkulan rakipler yapar. Dağlık arazi veya yeraltında çok " "iyidirler. Süratli değillerdir, ama güç ve dayanıklılıkları bunu fazlası ile " "telafi eder." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32 #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:35 #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:32 #: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:43 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:57 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44 #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:35 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:43 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:67 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:51 #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53 #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30 #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31 #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49 #: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:86 msgid "axe" msgstr "balta" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32 #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:29 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:65 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:57 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:29 #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:57 data/core/units/trolls/Great.cfg:25 #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:25 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:38 msgid "hammer" msgstr "çekiç" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17 msgid "" "The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many " "of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven " "guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their " "role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break " "it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance." msgstr "" "Cüce ırkı doğuştan dayanıklı oluşlarıyla ünlüdürler ve savaşçılarının çoğu " "bundan yararlanacak şekilde donatılmıştır. Cüce Muhafızlar yüksek kalkanları " "ve mızraklarıyla savaşa katılırlar. Savaştaki görevleri çoğunlukla bir hattı " "tutmak ve hattı yarmaya çalışan düşmanı engelleyecek hareketler yapmaktır. " "Hattı ileri taşımada, hattı güvene alma görevi yaparlar." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:29 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:45 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:34 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:32 #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:32 #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:30 #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:33 #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:31 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:30 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:26 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:36 #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:30 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:85 #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24 #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:31 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:22 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:30 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:25 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:34 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:26 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:35 #: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:23 #: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:32 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:35 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:44 #: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:22 #: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:31 #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:35 msgid "spear" msgstr "mızrak" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:65 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:58 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:51 #: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:32 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:97 msgid "javelin" msgstr "mızrak" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:28 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:48 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:48 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:33 msgid "battle axe" msgstr "savaş baltası" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46 #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:66 msgid "hatchet" msgstr "el baltası" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18 msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " "fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, " "rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and " "can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak." msgstr "" "Asker arkadaşları arasında birer şampiyon olan cüce nöbetçileri çarpışmada " "ön cephede yer alırlar. Sağlamlaştırmak için gönderildikleri bir cephede " "saldırıya liderlik etmek onlar için sorun olmaz; başarısız olmaktansa ölmeyi " "tercih ederler.Bu cüceler yakın döğüş ustalarıdır ve bir toprak parçasını " "inatla tek başlarına tutabilirler." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18 msgid "" "The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. " "These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their " "ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to " "lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised." msgstr "" "Deneyim ve eğitimle muhafızlar değerli askerlere dönüşür. Bu yiğit askerler " "yeteneklerine uygun silahlarla donatılırlar ve en yıkıcı saldırılarda bile " "yerlerini korurlar. Tekrar zaptetmek kolay olmayacağından böyle birinin ayak " "dirediği yeri kaybetmek tehlikelidir." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17 msgid "" "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified " "by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from " "afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. " "The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is " "made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings." msgstr "" "Vesnot'un insanları cücelerle ilk karşılaşmalarında savaşa getirdikleri şu " "garip ... 'değnek' aletiyle uzaktan ölüm püskürtebilen Cüce Gürleyicilerin " "gücü karşısında hayrete düşmüşlerdi." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:35 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:73 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:48 msgid "thunderstick" msgstr "gürültü silahı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18 msgid "" "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. " "The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the " "grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even " "forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange " "black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel " "the beast imprisoned within.\n" "\n" "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to " "prepare, the results are seen by the dwarves as being well worth the wait." msgstr "" "Cüce Gümbürtücüler garip silahları, hışımla gök gürültüsü gibi bir ses " "çıkaran demir ve tahtadan şu garip çomaklarla meşhurdur. Bu silahın " "ardındaki entrikalar birer sırdır, onları kullanan ve onları ürettiği kabul " "edilen Kanalga cücelerinin mezarlarına götürdüğü birer gizemdir. Bilinen en " "son şey silahlarının ağzına, bazılarına göre içine hapsedilen canavarı " "doyurmak için yemek olarak siyah bir toz döken cüceler hakkındaki " "duyumlardır.\n" "\n" "Bu 'gürültü silahları' ile tek bir atış hazırlamak bir kaç dakika sürmekle " "birlikte, sonuçları cüceler tarafından beklemeye fazlasıyla değer görülür." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18 msgid "" "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most " "ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage " "wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds " "they receive." msgstr "" "Cüceler güçlü savaşçılardan oluşan antik bir ırktır. Deli cüceler savaşta " "bunların en azgın olanlarıdır: ne kadar yara alırlarsa alsınlar düşmanları " "ölene veya kendileri harap olana kadar inat ederler." #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5 msgid "Dwarvish Runemaster" msgstr "Cüce Oyma Ustası" #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf #. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:79 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24 msgid "" "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows " "nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome " "without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since " "their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage " "than would be expected." msgstr "" "Neredeyse doğaüstü becerilere sahip olanlar dışında, bir oymacının " "yükselebileceği en yüksek rütbe Cüce Oyma Ustası'dır. Çarpıcı darbeleri " "neredeyse en iyi savaşçılarınki kadar güçlüdür, zanaatları olmadan korkutucu " "olurlardı, ama onun yanında yenilmezlerdi, çünkü runları düşmanlarının " "fiziksel darbelerinin beklenenden daha az hasar vermesine neden olur." #. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf, gender=female #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf, gender=female #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5 #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4 msgid "female^Elvish Shyde" msgstr "Elf Yer Perisi" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40 #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:42 #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:45 msgid "shield bash" msgstr "kalkan darbesi" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:28 #: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:22 #: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:22 #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:32 #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25 #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:31 #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37 msgid "fist" msgstr "yumruk" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:36 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:56 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:58 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:53 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51 msgid "lightbeam" msgstr "ışık hüzmesi" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:56 #: data/core/units/elves/Druid.cfg:47 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54 msgid "thorns" msgstr "diken" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:38 #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:44 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:41 msgid "ram" msgstr "koçbaşı" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:42 #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:43 #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:43 msgid "bolas" msgstr "bola" #. [effect]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:156 msgid "taunting strike" msgstr "" #. [advancement]: id=run_by_taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:183 msgid "Run By (Taunting strike)" msgstr "" #. [advancement]: id=strength_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:201 msgid "Strength Training" msgstr "" #. [advancement]: id=bowmanship_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:213 msgid "Bowmanship Training" msgstr "" #. [advancement]: id=strong_shots #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:230 msgid "Strong Shots" msgstr "" #. [advancement]: id=Bowman #. [unit_type]: id=Bowman, race=human, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:242 #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4 msgid "Bowman" msgstr "Okçu" #. [advancement]: id=piercing_shot #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:259 msgid "Piercing Shot" msgstr "" #. [effect]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:267 msgid "piercing shot" msgstr "" #. [effect]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:581 msgid "Rain of arrows" msgstr "" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4 msgid "Blood Bat" msgstr "Kan Yarasası" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19 msgid "" "Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a " "symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the " "blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their " "victims." msgstr "" "Kan Yarasaları, tercih ettikleri besinin bir simgesi olarak kırmızı " "renklerinden dolayı böyle isimlendirilmiştir. Bu yaratıklar hızlıdır ve " "saldırılarında kan emerler, böylece kurbanlarının kaybettiği sağlıklarının " "bir kısmını kazanırlar." #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4 msgid "Dread Bat" msgstr "Dev Yarasa" #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20 msgid "" "The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread " "Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life " "energy of their victims." msgstr "" "Kan Yarasalarının en kısır, yıkıcı ve başarılı olanı Dev Yarasalar haline " "gelir ve kurbanlarının yalnızca kanı değil, yaşam enerjisini boşaltma " "becerisi de kazanır." #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4 msgid "Vampire Bat" msgstr "Vampir Yarasa" #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19 msgid "" "Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. " "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained " "away along with their blood, and given to the Bats." msgstr "" "Vampir Yarasalar başka yaratıkların kanlarıyla beslenen uçan hayvanlardır. " "düşmanlarına ısırarak saldıran yarı ölü uçan yaratıklardır. Pençeleri çok " "güçlü olmasa bile, kurbanlarının kanlarını emerek sağlıklarını geri " "kazanırlar." #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:4 msgid "Boat" msgstr "Tekne" #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:17 msgid "" "Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances " "and in shallows where large ships cannot navigate." msgstr "" "Çoğunlukla kürekçilerle veya küçük yelkenlerle yol alan tekneler büyük " "gemilerin giremeyeceği sığ sularda kısa yolculuklar yapmak için " "kullanılırlar." #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6 msgid "Galleon" msgstr "Kalyon" #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19 msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport." msgstr "" "Kalyonlar ticaret ve taşımacılık yapmak için inşa edilen açık deniz " "gemileridir." #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4 msgid "Pirate Galleon" msgstr "Korsan Kalyonu" #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17 msgid "" "Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates " "who crew them are more than happy to help relieve other ships of their " "weighty cargo." msgstr "" "Korsan kalyonları kurtların koyunlara yaptığını yük gemilerine yaparlar. " "Korsanlar diğer gemilere yanaşarak onları ağır kargolarından kurtarmaya " "bayılırlar." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20 #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:20 msgid "ballista" msgstr "mancınık" #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4 msgid "Transport Galleon" msgstr "Savaş Kalyonu" #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16 msgid "" "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the " "shore, they can land the troops to attack." msgstr "" "Savaş Kalyonları askeri birlikleri taşıyabilen iyi silahlandırılmış " "gemilerdir. Eğer kıyıya ulaşabilirlerse birlikleri saldırı amaçlı " "boşaltabilirler." #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4 msgid "Drake Arbiter" msgstr "Zırhlı Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18 msgid "" "Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order " "to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional " "hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the " "halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the " "raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear " "protects them well against weapons that could slip between their scales." msgstr "" "Zırhlı Ejderler kast emrini yerine getirme görevini çok ciddiye alırlar. " "Görevlerini daha iyi yerine getirebilmek için ejderlerin geleneksel el tipi " "pençelerini terk ettiler ve mızraklarını teberin bıçağı ve sivri ucu için " "takas ettiler. Onlara göre, manevra kabiliyetinin kaybı, büyük metal kafanın " "sağladığı ham ağırlık için uygun bir fiyattır. Bu ejderlerin giydiği kalın " "plaka, onları pullarının arasında kayabilecek silahlara karşı iyi korur." #. [special_note] #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:20 msgid "" "Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to " "‘pierce’ attacks." msgstr "" "Diğer ejderlerle karşılaştırıldığında, Zırhlı Ejder 'delme' saldırılarına " "daha dirençlidir." #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:37 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:46 #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:38 data/core/units/drakes/Warden.cfg:47 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:31 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:43 msgid "halberd" msgstr "teber" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:174 #, fuzzy #| msgid "Drake Arbiter" msgid "female^Drake Arbiter" msgstr "Zırhlı Ejder" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4 msgid "Armageddon Drake" msgstr "Kıyamet Ejderi" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:20 msgid "" "Were it not for the armor they wear, certain drakes might be " "indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom " "dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are " "towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire." msgstr "" "Bellibaşlı ejderler, en azından insanların bildiği kadarıyla, gerçek " "ejderhalardan sadece giydikleri zırhla değil herşeyleriyle farkı " "olabilirler. Kıyamet Ejderleri olarak bilinen bu yaratıklar yüksek kulelerde " "yaşarlar. Devasa bir ateş gücüne sahiptirler ve ateşe bağışıktırlar." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:37 data/core/units/drakes/Fire.cfg:30 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:32 msgid "battle claws" msgstr "dövüş pençesi" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:46 #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:37 #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:38 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:34 #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:39 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:40 #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:39 data/core/units/drakes/Glider.cfg:39 #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:61 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:41 data/core/units/drakes/Sky.cfg:60 #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:35 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:51 #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37 #: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:59 msgid "fire breath" msgstr "ateşli nefes" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "Armageddon Drake" msgid "female^Armageddon Drake" msgstr "Kıyamet Ejderi" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4 msgid "Drake Blademaster" msgstr "Kılıç Ustası Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:20 msgid "" "Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. " "Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to " "this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may " "disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are " "around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would " "dispute their right to do so." msgstr "" "Giydiği kara zırh dövüşçü kastındaki seçkin yerini gösterir: Kılıç Ustası. " "Sadece birkaçı savaşta ölmeden bu en yüksek rütbeyi alabilmek için gereken " "beceri ve gücü kazanmayı başarır. Diğer ejderler dövüşçü kastını hor görse " "bile, etrafta hiçbirinin olmadığından emin olmak için etrafı iki kez kolaçan " "ederler; Kılıç Ustaları, arkadaşlarının onurunu şiddetle korur ve hiç kimse " "bunu yapma hakkını tartışmaz." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:28 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:25 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:35 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:23 msgid "war talon" msgstr "savaş pençesi" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:61 #, fuzzy #| msgid "Drake Blademaster" msgid "female^Drake Blademaster" msgstr "Kılıç Ustası Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4 msgid "Drake Burner" msgstr "Yakıcı Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:18 msgid "" "Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their " "remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, " "coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in " "combat." msgstr "" "Uzaktan atalarının güçlerini, özellikle ateş üfleme kabiliyetini en iyi " "biçimde miras alan Yakıcı Ejderler az sayıda ve gururludurlar. Bu, geniş " "göğüsleri ve pençeleri de hesaba katılınca kendilerini dövüşte tehlikeli bir " "rakip yapar." #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:67 #, fuzzy #| msgid "female^Dune Burner" msgid "female^Drake Burner" msgstr "Kumul Yakıcı" #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4 msgid "Drake Clasher" msgstr "Çarpışan Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19 msgid "" "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick " "armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears " "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or " "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this " "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need " "flight to triumph in battle.\n" "\n" "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with " "spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes them " "particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes " "and enforcing the laws of their tribe." msgstr "" "Çarpışan Ejderler, ejderler arasında eşsiz bir kastın üyeleridir. Kalın " "zırhları, ejderlerin mızrak ve oklara karşı doğal zayıflıklarını telafi " "ederken öylesine ağır ve kısıtlayıcıdır ki, iç ateşlerini kullanmak için " "yeterince nefes alamaz ve uçamazlar. Bu yetersizliği benimsemişlerdi, " "savaşta zafer kazanmak için uçmaya ihtiyaçları olmadığını vurgulamak için " "tamamen kanatlarını örttüler.\n" "\n" "Bu, aynı zamanda, tabuyu bozarak, ejderlerin geleneksel metal pençelerine ek " "olarak mızrakla dövüşmesine izin verilen tek kasttır; bu özellikle, diğer " "ejderlerle olan toprak anlaşmazlıklarını “çözmekte” ve kabilelerinin " "kanunlarını uygulamakta iyi olmalarını sağlar." #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:111 #, fuzzy #| msgid "Drake Clasher" msgid "female^Drake Clasher" msgstr "Çarpışan Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4 msgid "Drake Enforcer" msgstr "İnfazcı Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20 msgid "" "Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they " "charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters " "little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters " "is the power they’ve learned to focus in each strike. Drake leaders are " "careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon " "them to combat only the most pernicious of enemies." msgstr "" "İnfazcıların manevra ve aldatma taktiklerine dikkat edin; daha ziyade, yakın " "dövüşün en şiddetli olduğu yerde taarruza geçerler. Yakın mesafeden, " "zırhlarının alev almasını engellemesi pek önemli değildir; önemli olan tek " "şey her saldırıda odaklanmayı öğrendikleri güçtür. Ejder liderleri, " "İnfazcıların onurunu sarsmamaya dikkat ederler ve genel olarak onları " "yalnızca en güçlü düşmanlarla savaşmaya çağırırlar." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:53 #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:22 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24 #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:33 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:22 msgid "trident" msgstr "çatal" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:119 #, fuzzy #| msgid "Drake Enforcer" msgid "female^Drake Enforcer" msgstr "İnfazcı Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4 msgid "Drake Fighter" msgstr "Döğüşçü Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:18 msgid "" "Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing " "skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. " "Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly " "frightening to swordsman of any other race." msgstr "" "Döğüşçü Ejderler eğri kılıçlarını ölümcül bir yetenekle kullanırlar ve " "atalarından kalan ateş üfleme yetenekleri vardır. En güçlü olanları sert " "pullara sahip olduklarından haklı olarak diğer ırkların kılıç ustalarını " "korkuturlar." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:25 #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:31 data/core/units/drakes/Flare.cfg:30 #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:26 msgid "war blade" msgstr "bilek süngüsü" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:64 #, fuzzy #| msgid "Drake Fighter" msgid "female^Drake Fighter" msgstr "Döğüşçü Ejder" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4 msgid "Fire Drake" msgstr "Ateş Ejderi" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18 msgid "" "Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the " "Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only " "begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its " "vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-" "gray." msgstr "" "Yakıcıların en yüksek rütbelilerine ayrılmış kırmızı altını giymesine henüz " "izin verilmeyen Ateş Ejderleri, zırhlarını gümüşle süsledi. Yaşamlarını " "yalnızca kendi içlerinde yanan ateşe adamaya başlamış olsalar da, " "canlılıkları derileri yoluyla yayılır ve pulları kırmızımsı gri renk alır." #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:62 #, fuzzy #| msgid "Fire Drake" msgid "female^Fire Drake" msgstr "Ateş Ejderi" #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4 msgid "Drake Flameheart" msgstr "Ateş Yürekli Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:19 msgid "" "Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single " "combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. " "Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: " "where he can push those he leads and when it is best to leave them to their " "own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribe’s " "leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow " "drakes." msgstr "" "Ateş Yürekliler, teketek dövüşte diğer yüksek dereceli ejderleri yenme " "gücünden yoksundur, ancak her durumda kabilenin içinde karşılaşmaktan " "kaçınmayı tercih ederler. Tecrübe bu durumdaki her ejdere otoritesinin " "kapsamını öğretti: diğerlerini nereye kadar itebileceğini ve silahları " "bırakmanın en iyi olduğu zamanı. Bir Ateş Yürekli ancak ara sıra, " "kabilesinin liderine üstünlük konusunda meydan okur ve bu yalnızca dost " "ejderlerin onu desteklediğinden emin olduğunda olur." #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:66 #, fuzzy #| msgid "Drake Flameheart" msgid "female^Drake Flameheart" msgstr "Ateş Yürekli Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4 msgid "Drake Flare" msgstr "Alev Saçan Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:18 msgid "" "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares " "aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. " "Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, " "they are more often seen leading small war parties or mediating disputes " "with a subtle hand." msgstr "" "Alevlerinin sıcaklığına saygı duyan ve karizmalarını yükselten Alev Saçan " "Ejderler, hem savaşta hem de barışta halkının büyük liderleri olmayı " "hedefler. Küçük bir yalıtılmış kabile bazen bir Alev Saçan Ejderi bir lider " "olarak kabul etse de, gemelde ya küçük savaş birliklerini yönetir ya da " "anlaşmazlıklara zekice arabuluculuk yapar." #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "Drake Flare" msgid "female^Drake Flare" msgstr "Alev Saçan Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4 msgid "Drake Glider" msgstr "Planörcü Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:19 msgid "" "Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light " "robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal " "territory are their passion, though other drakes often wonder what could " "lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be " "found on the battlefield.\n" "\n" "Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the " "drakes’ ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is " "invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a " "Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a " "distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his " "precious wings as far from the enemy as possible." msgstr "" "Birçok ejder havanın pulları arasından akışından zevk alır, Planör kastının " "hafif cübbelerini giyenler onlara öncülük eder. Aşiret topraklarına kadar " "uzanan uzun yağmalar tutkuları olsa da, savaş alanında bulunmak daha şerefli " "olduğundan diğer ejderler yağmaya katılmak için birilerinin teşvik etmesini " "bekler\n" "\n" "Çoğu zaman, Planörcüler geyik, domuz veya yunus gibi daha büyük av " "oyunlarını sever; diğer kastlarda zırh ile engellen atadan kalma alev kusma " "yeteneği ava zarar vermeden gütmek ve avı kuşatmak için çok değerlidir. Eğer " "bir Planörcü savaş alanına çağrılırsa, düşmanı belli bir mesafeden taciz " "etmeyi tercih eder ve diğerleri başarısız olursa, değerli kanatlarını mümkün " "olduğunca düşmandan uzak tutarak ayaklarıyla savaşır." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:30 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:52 #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:51 #: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:88 msgid "slam" msgstr "pençe" #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:66 #, fuzzy #| msgid "Drake Glider" msgid "female^Drake Glider" msgstr "Planörcü Ejder" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4 msgid "Hurricane Drake" msgstr "Kasırga Ejderi" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19 msgid "" "Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which " "the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of " "the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages " "across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least " "expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other " "castes has increased their skill in combat, but their greatest strength " "still lies in their speed and flight." msgstr "" "Kasırga Ejderleri, kastlarının alt üyelerine küme düşürten sıradan avlama ve " "toplamalara nezaret ederler. Onlar, ejder ordusunun ayrılmaz bir parçası " "olup ana güçlerin önünde keşfe çıkar, savaş alanı boyunca haber taşır ve hiç " "beklenmedik bir anda düşmanın üzerine çökerler. Diğer kastlara katılan " "acemilerle antrenman yapmalarına izin verilmesi savaş yeteneklerini arttırsa " "da en büyük güçleri hala hızlarında ve uçuşlarında yatıyor." #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Hurricane Drake" msgid "female^Hurricane Drake" msgstr "Kasırga Ejderi" #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4 msgid "Inferno Drake" msgstr "Cehennem Ejderi" #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:20 msgid "" "Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in " "their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can " "prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red " "from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor " "enhancing the illusion that they are, in fact, dragons." msgstr "" "Cehennem Ejderleri, ateş üfleme ustalarıdır, aşiretlerinde adeta ejder " "ataları kadar saygı görür ve korkulurlar. Kendi yarattıkları bir ateş " "fırtınası sayesinde zarar göremezler, içten alevleri yaygın olarak " "kullanmaları, oymalı kırmızı-altın zırhlarını aslında ejderha oldukları " "yanılsamasını artıracak şekilde kırmızı tonlara çekerler." #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:64 #, fuzzy #| msgid "Inferno Drake" msgid "female^Inferno Drake" msgstr "Cehennem Ejderi" #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4 msgid "Sky Drake" msgstr "Gök Ejderi" #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18 msgid "" "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their " "rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the " "hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each " "tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect " "of their tribe." msgstr "" "Gök Ejderlerinin giydiği hava ile bağlantılarını onurlandıran gümüş sırlı " "hafif seramik zırh rütbelerinin bir sembolüdür. Avın liderleri olarak, uzun " "süre yuvalarından uzak kalırlar. Her biri, kabilelerinin saygısını kazanmak " "için yuvaya mümkün olduğunca fazla av getirmeye çalışır." #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "Sky Drake" msgid "female^Sky Drake" msgstr "Gök Ejderi" #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4 msgid "Drake Thrasher" msgstr "Ezici Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19 msgid "" "Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have " "learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding " "power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment " "and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them " "are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it " "can be done on the battlefield." msgstr "" "Eziciler, zırhlarıyla sınırlanmalarına izin vermek yerine, vücutlarının " "momentumunu arttırmak için ağırlıklarını yönlendirerek kısa mızraklarının ve " "bileklerine monte edilmiş pençelerinin darbelerine güç katmayı öğrendi. " "Ekipman ve gövde birdir; hatta kalın miğferlerinin altındaki kalın " "kafatasları bile silahtır. Bir Ezici kast görevini, savaş alanında yerine " "getirebildiği sürece memnuniyetle yapacaktır." #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:118 #, fuzzy #| msgid "Drake Thrasher" msgid "female^Drake Thrasher" msgstr "Ezici Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4 msgid "Drake Warden" msgstr "Ejder Muhafız" #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19 msgid "" "Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: " "their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with " "which they drape their armored wings in brightly colored cloth before " "reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel " "for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome " "bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds " "can cleave a human in half." msgstr "" "Muhafızlar, Çarpışan ejderlerden iki şey ile ayrılır: ejder atalarının " "geliştirdiği süslü miğferleri ve görevlerini bildirmeden önce zırhlı " "kanatlarının üstüne özenle örttükleri parlak renkli kumaş. Her ne kadar bu " "giyim tarzı, ejder toplumundaki rolleri için duydukları gururdan kaynaklansa " "da, törensel olmaktan çok uzaktır. Hantal bronz plakaları, ejder " "demircilerinin en güçlü eseri olup teberleri bir insanı yarıya bölebilir." #. [special_note] #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:21 msgid "" "Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ " "attacks." msgstr "" "Diğer ejderlerle karşılaştırıldığında, Ejder Muhafız 'delme' saldırılarına " "daha dirençlidir." #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "Drake Warden" msgid "female^Drake Warden" msgstr "Ejder Muhafız" #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4 msgid "Drake Warrior" msgstr "Savaşçı Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake, gender=male,female #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18 msgid "" "Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any " "tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their " "natural brute strength and military training help them carve their way " "through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-" "plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each " "hand." msgstr "" "Savaşçı kastının ejderleri diğer savaşçılar gibi her kabile ordusunun " "temelidir. Hiçbir özel yetenek veya beceri onları ayıramaz; sadece doğal " "kaba kuvvetleri ve askeri eğitimleri, düşman kuvvetlerimin üzerine " "gitmelerine yardımcı olur. Yüzlerce yıldır savaştıkları gibi seramik kaplama " "derileri ve bileklerine monte edilmiş geleneksel bilek süngüleriyle " "savaşırlar." #. [female]: gender=female #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:58 #, fuzzy #| msgid "Drake Warrior" msgid "female^Drake Warrior" msgstr "Savaşçı Ejder" #. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8 msgid "Dune Alchemist" msgstr "Kumul Simyager" #. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:25 msgid "" "To the Dunefolk, alchemy is less a form of philosophy or science, and more " "an extension of the phytology that is practiced by herbalists. However, in " "contrast to their brethren’s focus on herbs for medicine and healing, many " "alchemists utilize various plants and naturally occurring venoms to concoct " "lethal poisons. While useful for weakening tough enemies, this art is viewed " "warily by other Dunefolk as a potent means for espionage and assassination. " "At the same time, such a tool presents a tremendous political advantage, so " "much so that almost every caravan will hire or train a few alchemists to " "maintain a reasonable level of threat at all times." msgstr "" "Kumul Halkına göre simya, şifalı bitki uzmanları tarafından uygulanan bir " "bitkibilim dalıdır. Bununla birlikte, meslektaşlarının tıp ve şifa için " "şifalı bitkilere odaklanmasının aksine, birçok simyacı, ölümcül zehirler " "hazırlamak için çeşitli bitkileri ve doğal olarak oluşan zehirleri kullanır. " "Sert düşmanları zayıflatmak için yararlı olsa da, bu sanat Kumul Halkı " "tarafından casusluk ve suikast için güçlü bir araç olarak ihtiyatla " "karşılanır. Aynı zamanda, böyle bir aracın muazzam bir mesleki getirisi de " "vardır, öyle ki neredeyse her kervan, her zaman makul bir tehdit seviyesini " "korumak için birkaç simyacıyı işe alır veya eğitir." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:44 msgid "blowgun" msgstr "ok üfüren" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:8 msgid "Dune Apothecary" msgstr "Kumul Eczacı" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:25 msgid "" "Even in the absence of battle, infection and injury are common plights in " "the harsh desert sands. Dunefolk healers, in particular, require vast " "knowledge of herbs and medicine in comparison with healers of other races. " "Their lack of magic combined with the meager plantlife in the desert results " "in great difficulty in treating the plethora of ailments and poisons that " "plague the dune peoples. Apothecaries are typically more knowledgeable and " "well-traveled compared to their less experienced brethren, but their real " "skill lies in the complex task of tending to valuable medicinal plants. The " "Dunefolk have no means of healing without the necessary materials, and thus " "these men possess a special role in supporting the remedial arts of their " "kind." msgstr "" "Savaşın olmadığı zamanlarda bile, enfeksiyon ve yaralanma, sert çöl " "kumlarında sık görülen durumlardır. Özellikle Kumul şifacılarına, diğer " "ırkların şifacılarına kıyasla, şifalı otlar ve tıp hakkında daha geniş bilgi " "gerekir. Çöldeki yetersiz bitki yaşamıyla birleşen sihir eksikliği, kumul " "halklarını rahatsız eden çok sayıda hastalık ve zehiri tedavi etmede büyük " "zorluklara yol açar. Eczacılar, daha az deneyimli kardeşlerine kıyasla " "genellikle daha bilgili ve iyi gezgindir, ancak gerçek becerileri, değerli " "şifalı bitkileri kullanarak karmaşık tedavi yolları bulma görevinde " "yatmaktadır. Kumul halkını gerekli malzemeler olmadan iyileştirmenin yolu " "yoktur ve bu nedenle bu adamlar meslektaşları arasında iyileştirme sanatını " "geliştirmekte özel bir role sahiptir." #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:8 msgid "Dune Blademaster" msgstr "Kumul Silahşör" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:21 msgid "" "Dunefolk swordsmen are known for playing a game called the ‘Laeqad " "Challenge’, in which Laeqads—thick, sturdy reeds that are several sword " "lengths in height—are hurled at them like javelins and they attempt to split " "the reed length-wise in midair. The trick to the game is that the reed is " "not circularly symmetric: most of the stalk is quite hard, but there is a " "thin line across the cross section that is softer and easier to cut. For " "even an experienced swordsman, splitting an entire Laeqad down its length " "would be an extraordinary achievement, given the precise aim required to " "line up the blade with the reed’s soft spot. However, for a true master of " "the blade, splitting several Laeqads in quick succession is quite ordinary, " "and some are even able to cut through two or three reeds simultaneously with " "a single sword swish.\n" "\n" "This game has more practical implications in real battles. No matter how " "elusive or well-armored the fighter, the defense rarely seems to matter " "against a blademaster. These warriors are undoubtedly the masters of " "offensive swordsmanship and are capable of subverting even the strongest " "fortifications." msgstr "" "Dunefolk kılıç ustaları, Lekad'ların — birkaç kılıç uzunluğundaki kalın, " "sağlam kamışların — cirit gibi fırlatıldığı ve kamışları havadayken " "uzunlamasına bölmeye çalıştıkları \"Lekad Muharabesi\" adlı bir oyun " "oynamalarıyla tanınırlar. Oyunun püf noktası, kamışın dairesel olarak " "simetrik olmayışındadır: Sapın çoğu oldukça serttir, ancak kesit boyunca " "daha yumuşak ve kesilmesi daha kolay olan ince bir çizgi vardır. Bıçağı " "kamışın yumuşak noktasıyla hizalamak için gereken konsantrasyon göz önüne " "alındığında, deneyimli kılıç ustaları için bile bütün bir Lekad'ı boydan " "boya bölmek olağanüstü bir başarı olurdu. Bununla birlikte, kılıcın gerçek " "ustası için, birkaç Lekad'ı hızlı bir şekilde art arda bölmek oldukça " "sıradandır ve hatta bazıları tek bir kılıç vuruşuyla aynı anda iki veya üç " "kamış kesebilmektedir.\n" "\n" "Bu oyunun gerçek savaşlara uygulanabilir etkileri vardır. Savaşçı ne kadar " "güçlü veya iyi zırhlı olursa olsun, bir kılıç ustasına karşı savunma nadiren " "başarılı olur. Bu savaşçılar, şüphesiz, kılıçla saldırı ustalarıdır ve en " "güçlü tahkimatları bile bozma yeteneğine sahiptir." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:29 #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:30 #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:26 #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:31 msgid "scimitar" msgstr "Pala" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk, gender=male,female #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:8 msgid "Dune Burner" msgstr "Kumul Yakıcı" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk, gender=male,female #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:21 msgid "" "An oft forgotten hazard of traversing the desert is the freezing cold that " "descends upon the sands during the night. To combat this, the Dunefolk " "typically make use of the highly flammable sap of the Sanbaar tree, which " "burns slowly and gently in small quantities, providing a modest amount of " "heat and light. In larger amounts, however, Sanbaar sap is very nearly " "combustible and burns extremely violently. The Dunefolk quickly realized the " "applicability of such a substance to warfare and regularly employ fire " "spouting weapons to sow chaos among their enemies." msgstr "" "Çölü geçmenin sıklıkla unutulan bir tehlikesi, gece kumların üzerine inen " "dondurucu soğuktur. Bununla mücadele etmek için, Kumul halkı genellikle " "Sanbaar ağacının yüksek derecede yanıcı özsuyunu kullanır; bu öz, küçük " "miktarlarda yavaş ve nazikçe yanarak yeterince ısı ve ışık sağlar. Bununla " "birlikte, daha büyük miktarlarda, Sanbaar özsuyu oldukça yanıcıdır ve son " "derece şiddetli bir şekilde yanar. Kumul halkı, böyle bir maddenin savaşa " "uygulanabilirliğini çabucak fark etti ve düşmanları arasında korku ve " "karmaşa yaratmak için sürekli olarak ateş püskürten silahlar kullandı." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:41 msgid "tar bomb" msgstr "katran bombası" #. [female]: gender=female #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:98 msgid "female^Dune Burner" msgstr "Kumul Yakıcı" #. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:8 msgid "Dune Captain" msgstr "Kumul Teğmen" #. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:23 msgid "" "Traditionally hailing from noble or military families, captains are the core " "of most Dunefolk platoons. Usually chosen based on heritage rather than " "merit, many officers are often relatively weak with the blade, but still " "reasonably trained in tactics. Their abilities lie largely in directing " "their troops to strategically advantageous positions rather than directly " "raising their morale. The presence of such a commander is rarely inspiring " "for most soldiers, but they still readily follow the expert tactical " "direction of their captains." msgstr "" "Geleneksel olarak asil veya askeri ailelerden gelen genç teğmenler, Kumul " "müfrezesinin çekirdeğini oluşturur. Genellikle liyakat yerine kayırma " "yoluyla seçildiklerinden, birçok subay genellikle kılıç kullanma konusunda " "nispeten zayıftır, ancak yine de taktikler konusunda makul derecede " "eğitimlidir. Yetenekleri, büyük ölçüde, doğrudan moralleri yükseltmek " "yerine, birliklerini stratejik olarak üstünlük elde edecekleri konumlara " "yönlendirebilmelerinde yatar. Böyle bir komutanın varlığı çoğu asker için " "pek ilham verici olmasa da teğmenlerin verdiği taktiklere kolayca uyarlar." #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:8 msgid "Dune Cataphract" msgstr "Kumul Kargıcı" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23 msgid "" "Cataphracts are eminent horsemen, riders of mounts that are possessed less " "of speed or endurance but tremendous power instead. Bearing a lance along " "with their signature maces, these warriors are most often the secondary " "strike force after a primary assault. After enemy forces are already " "occupied and weakened by a flank of swordsmen, a terrifying sight is a group " "of cataphracts lining up, lances pitched at the ready. A gap is made amongst " "the Dunefolk ranks, and in a single charge, these mighty horsemen pierce " "straight through enemy formations, dealing a lethal blow in a single stroke. " "Those who try to flee swiftly discover that neither sand nor hills deter " "these riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is " "the last sound they hear." msgstr "" "Kargıcılar seçkin atlılardır, daha az hıza veya dayanıklılığa sahip ama " "bunun yerine muazzam güce sahip binicilerdir. Özel gürzleriyle birlikte bir " "de kargı taşıyan bu savaşçılar, genellikle birincil saldırıdan sonra gelen " "ikincil saldırı gücüdür. Düşman kuvvetleri bir kılıçlı kanat tarafından " "işgal edildikten ve zayıflatıldıktan sonra, sıraya dizilmiş bir grup " "kargıcı, korkunç bir manzaradır. Kumul safları arasında bir boşluk " "oluşturulur ve tek bir hücumda, bu güçlü atlılar doğrudan düşman hatlarını " "delip tek vuruşta ölümcül bir darbe indirirler. Hızla kaçmaya çalışanlar, ne " "kumun ne de tepelerin bu binicileri hiçbir şekilde caydırmadığını ve " "duydukları son sesin alçalan gürzün havada yer değiştirirken çıkardığı ses " "olduğunu farkederler." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:64 #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:44 #: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:36 #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:36 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:41 #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:41 #: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:52 #: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:41 msgid "composite bow" msgstr "karma yay" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:8 msgid "Dune Explorer" msgstr "Kumul Öncü" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:21 msgid "" "A slow-moving caravan out in the open desert is a prime target for bandits " "or marauders. In order to protect themselves, the Dunefolk employ special " "warriors to scout and repel potential threats. In doing so, these fleet " "fighters not only protect their vulnerable caravans, but pilfer the supplies " "of supposed raiders for themselves. When employed for warfare, explorers no " "longer act only as scouts for probing enemies, but are skilled enough to be " "effective flankers or potent shock attackers." msgstr "" "Açık çölde yavaş hareket eden bir kervan, haydutlar veya yağmacıların " "başlıca hedeflerindendir. Kumul halkı, kendilerini korumak için potansiyel " "tehditleri keşfetmek ve püskürtmek amacıyla özel savaşçılar kullanır. Bunu " "yaparken, bu savaşçılar yalnızca savunmasız kervanlarını korumakla kalmaz, " "aynı zamanda sözde yağmacıların malzemelerini kendileri için çalarlar. Savaş " "için kullanıldıklarında, öncüler artık yalnızca düşmanları araştırmak için " "öncü kuvvet olarak hareket etmez, aynı zamanda kanatlarda da etkili olup " "güçlü ani saldırılar yapacak kadar da yeteneklidir." #. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk, gender=female #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:15 msgid "female^Dune Falconer" msgstr "Kumul Şahinci" #. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk, gender=female #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:39 msgid "" "While well respected among the dunefolk, the art of falconry is relatively " "rare due to the time and skill required to properly train birds of prey. " "Falconers most typically use their craft for sport or hunting, especially " "for scouting game and water out in the open dunes. The same intelligence can " "be useful when applied to warfare, if the falconer can be convinced to risk " "their prized pets for combative purposes.\n" "\n" "When engaging in battle, the falcon can either aid its master by striking at " "enemies with its sharp claws, or it can be sent higher into the air, to " "circle overhead and strike when the foe has shifted attention. Diverting a " "warrior’s focus between two different fronts can be quite distracting to say " "the least, forcing them to abandon their efforts on offense in order to " "defend themselves properly." msgstr "" "Kumul halkı arasında saygı duyulmasına rağmen, yırtıcı kuşları uygun şekilde " "eğitmek için gereken zaman ve beceri nedeniyle şahinle avlanma sanatı " "nispeten nadirdir. Şahinciler, genellikle spor veya avcılık için, özellikle " "açık kum tepelerinde oyun ve su için keşif yapmak amacıyla kullanırlar. " "Şahinci, değerli evcil hayvanlarını savaşsal amaçlar için riske atmaya ikna " "edilebilirse, bu sanat savaşa uygulandığında faydalı olabilir.\n" "\n" "Savaşa girerken, şahin ya keskin pençeleriyle düşmanlara vurarak efendisine " "yardım edebilir ya da daha yükseğe gönderilebilir, tepede daire çizebilir ve " "düşmanın dikkatini çektiğinde saldırabilir. Bir savaşçının odağını iki " "farklı cephe arasında yönlendirmek, en azından, oldukça dikkat dağıtıcı " "olabilir ve kendilerini doğru bir şekilde savunmak için hücumdaki çabalarını " "terketmeye zorlayabilir." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:153 msgid "falcon" msgstr "şahin" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk, gender=male,female #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:8 msgid "Dune Firetrooper" msgstr "Kumul Lavcı" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk, gender=male,female #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:22 msgid "" "By refining Sanbaar sap through a very specific distillation process, it " "becomes possible to produce exceedingly flammable naphtha, which burns even " "more violently than the sap it was derived from. Of course, such a substance " "is extremely dangerous due to its highly combustible nature. Most shy away " "from its use since the potential for self injury is very high, but a few " "daring souls take up flamethrowers fueled by pure naphtha as their weapons " "of choice. The resulting destruction is more than enough to justify the use " "of such a hazardous chemical." msgstr "" "Sanbaar özsuyunu çok özel bir damıtma işlemiyle arıtarak, elde edildiği " "özden bile daha şiddetli yanan aşırı derecede yanıcı nafta üretmek mümkün " "hale gelir. Tabii ki, böyle bir madde, son derece yanıcı doğası nedeniyle " "son derece tehlikelidir. Kendine zarar verme potansiyeli çok yüksek olduğu " "için çoğu kişi kullanmaktan kaçınır, ancak birkaç cesur ruh, saf nafta ile " "beslenen alev makinelerini silah olarak seçer. Ortaya çıkan yıkım, böyle " "tehlikeli bir kimyasalın kullanımını haklı çıkarmak için fazlasıyla " "yeterlidir." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:95 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:42 msgid "flamethrower" msgstr "alev üfüren" #. [female]: gender=female #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:149 msgid "female^Dune Firetrooper" msgstr "Kumul Lavcı" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk, gender=female #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:8 msgid "female^Dune Harrier" msgstr "Kumul Kahraman" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk, gender=female #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:25 msgid "" "While harriers can fulfill a similar role to striders in hampering enemy " "forces, their epithet is actually derived from the harrier hawks they employ " "to maintain contact with the bulk of a Dunefolk troop. Most commonly found " "operating behind enemy lines, harriers are usually tasked with providing " "useful intelligence on enemy troop movements, which alone is enough of an " "edge for most Dunefolk armies to outmaneuver their foes. However, when the " "time is right, these agile warriors gather together and strike at the rear " "of weakened supply lines or flanks. A rain of bolas followed by a piercing " "thrust of spears is often enough to severely cripple the target, allowing " "the main Dunefolk force to close in and finish the job." msgstr "" "Kahramanlar, düşman kuvvetlerini engellemede uzun mesafeli atıcılara benzer " "bir rol üstlenebilirken, sıfatları aslında bir Kumul birliğinin büyük " "kısmıyla teması sürdürmek için kullandıkları kahraman şahinlerden " "türetilmiştir. En yaygın olarak düşman hatlarının arkasında faaliyet " "gösteren bu şahinler, genellikle düşman birliklerinin hareketleri hakkında " "yararlı istihbarat sağlamakla görevlendirilir; bu, çoğu Kumul ordusunun " "düşmanlarını geride bırakabilmesi için tek başına yeterlidir. Ancak, doğru " "zaman geldiğinde, bu çevik savaşçılar bir araya gelir ve zayıflamış tedarik " "hatlarının veya kanatların arkasına saldırır. Bola yağmuru ve ardından " "delici bir mızrak darbesi, hedefi ciddi şekilde sakatlamak için genellikle " "yeterlidir ve ana Kumul kuvvetinin yaklaşıp işi bitirebilmesini sağlar." #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:8 msgid "Dune Herbalist" msgstr "Kumul Şifacı" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25 msgid "" "As those responsible for caring for the ill and wounded among the Dunefolk, " "herbalists possess both the medicinal skills to heal a variety of " "afflictions and the skill to seek and gather restorative herbs. Their " "motivations are many; some look to it as an adventure or as a steady source " "of pay while others feel it to be a duty to their society. No matter the " "reason, these healers are an invaluable part of Dunefolk society and are " "especially useful for their ability to administer quick treatments in the " "midst of battle or while traveling in the desert.\n" "\n" "Even among the nomadic Dunefolk, herbalists journey a great deal in search " "of the various flora and fauna that supply their work. Hardened by their " "travels, many of these men are even able to heal themselves." msgstr "" "Kumul halkından hasta ve yaralılara bakmaktan sorumlu olanlar olarak, bitki " "uzmanları hem çeşitli rahatsızlıkları iyileştirmek için tıbbi becerilere hem " "de onarıcı şifalı otları arama ve toplama becerisine sahiptir. Özgüdümleri " "yüksektir; bazıları bunu bir macera ya da düzenli bir ödeme kaynağı olarak " "görürken, diğerleri bunu toplumlarına karşı bir görev olarak görür. Sebep ne " "olursa olsun, bu şifacılar Kumul halkının paha biçilmez bir parçasıdır ve " "özellikle savaşın ortasında veya çölde seyahat ederken tedavileri hızla " "uygulama yetenekleri ile çok faydalıdır.\n" "\n" "Kumul halkının göçebeleri arasındaki bitki uzmanları işlerini sağlayan " "çeşitli flora ve faunayı aramak için çok daha fazla seyahat ederler. " "Yolculukları nedeniyle sertleşen bu adamların çoğu kendilerini bile " "iyileştirebilmektedir." #. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:8 msgid "Dune Horse Archer" msgstr "Kumul Atlı Okçu" #. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:21 msgid "" "Though relatively few in number, some riders favor archery as their " "technique of choice for battle. Fleet and elusive, these horsemen are " "experts at harassing less mobile foes with hails of arrows and hunting down " "fleeing enemies from a distance. Though not usually trained for infiltration " "or spying, these equestrians’ ability to pass messages from afar with their " "long-ranged arrows is of great use to maintain communication among the " "Dunefolk armies." msgstr "" "Nispeten az sayıda olmasına rağmen, bazı biniciler savaş tekniği olarak " "okçuluğu tercih ederler. Çevik ve yakalanması zor olan bu atlılar, daha az " "hareketli düşmanları ok yağmurlarıyla taciz etme ve kaçan düşmanları uzaktan " "avlama konusunda uzmandır. Genellikle sızma veya casusluk için eğitilmeseler " "de, bu binicilerin uzun menzilli oklarıyla uzaktan ileti gönderme " "yetenekleri, Kumul orduları arasındaki iletişimi sürdürmek için çok " "faydalıdır." #. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:8 msgid "Dune Luminary" msgstr "Kumul Bilge" #. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:25 msgid "" "On the surface, it is not entirely clear what distinguishes a Luminary from " "other healers among the Dunefolk. Certainly, a Luminary may be marginally " "more knowledgeable, well-traveled, or skilled in combat compared to normal " "herbalists or apothecaries, but the difference is usually modest at best. " "Nevertheless, ‘Luminary’ is a formal title granted to the highest order of " "Dunefolk healers and bestows these men both the greatest esteem and the " "greatest envy.\n" "\n" "There is some speculation that a secret order exists among the Luminaries. " "These so called ‘Eminents’ hoard a great deal of forbidden knowledge and " "advise many Dunefolk leaders from the shadows. Such a thing has never been " "proven, but the fact remains that some Luminaries seem to hold much more " "influence than their abilities should afford." msgstr "" "Yüzeysel olarak, bir Bilgeyi Kumul halkı arasındaki diğer şifacılardan " "ayıran şeyin ne olduğu tam olarak belli değildir. Elbette, bir Bilge, normal " "bitki uzmanlarına veya eczacılara kıyasla daha bilgili, daha çok seyahat " "eden veya savaşta daha yetenekli biri olabilir, ancak fark genellikle en iyi " "ihtimalle oldukça azdır. Yine de, 'Bilge' Kumul halkı arasındaki diğer " "şifacıların en üst mertebesine verilen resmi bir unvandır ve bu adamlara hem " "en büyük saygıyı bahşeder hem de gıpta ile bakılmasına sebep olur.\n" "\n" "Bilgeler arasında gizli bir düzen olduğuna dair bazı dedikodular vardır. Bu " "sözde 'Seçkin'ler, büyük miktarda yasak bilgi biriktirir ve birçok Kumul " "liderine gizliden gizliye tavsiyelerde bulunurmuş. Böyle bir şey hiçbir " "zaman kanıtlanmadı, ancak gerçek şu ki, bazı Bilgelerin yeteneklerinin " "karşılayabileceğinden çok daha fazla etkiye sahip olduğu görülmektedir." #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:11 msgid "Dune Marauder" msgstr "Kumul Süvari" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31 msgid "" "Some find themselves well suited to the life of a raider and may even form " "their own clans with like-minded individuals. Ever roaming the deserts for " "unwary travelers or vulnerable caravans, these horsemen make their " "livelihood off scavenging and pilfering. Having no particular specialty, " "marauders are neither the strongest warriors, nor the most dextrous archers, " "but are nevertheless among the most dangerous enemies out in the desert due " "to their sheer maneuverability. A coordinated marauder attack can wipe out " "medium-sized camps before any response is possible, and guerrilla tactics " "may allow them to prevail against stronger foes where brute force does not. " "For this reason, they are sometimes hired by small armies or wealthier " "caravans as a deterrent to unwanted raids." msgstr "" "Kendilerini bir süvarinin yaşamına çok uygun bulan bazıları kendisi düşünen " "kişilerle kendi kabilelerini bile oluşturabilirler. Dikkatsiz gezginler veya " "savunmasız kervanlar için çöllerde dolaşan bu atlılar, geçimlerini yağma ve " "hırsızlıktan sağlarlar. Belli bir özelliği olmayan süvariler ne en güçlü " "savaşçılar ne de en hünerli okçulardır, ancak yine de saf manevra " "kabiliyetleri nedeniyle çöldeki en tehlikeli düşmanlar arasında yer alır. " "Uyumlu bir süvari saldırısı, herhangi bir müdahale mümkün olmadan orta " "büyüklükteki kampları yok edebilir ve gerilla taktikleri, kaba kuvvetin " "olmadığı yerlerde daha güçlü düşmanlara karşı üstün gelmelerini " "sağlayabilir. Bu nedenle, bazen küçük ordular veya daha zengin kervanlar " "tarafından istenmeyen baskınlara karşı caydırıcı olarak işe alınırlar." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:61 #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:59 #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41 msgid "torch" msgstr "meşale" #. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:8 msgid "Dune Paragon" msgstr "Kumul Erdemli" #. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:22 msgid "" "In many Dunefolk city-states, the procedure for selecting the next " "generation of leaders is a long process that takes place over many years. In " "each generation, a few particularly talented youths among the nobility are " "selected for special tutelage. Eat, sleep, and train, these warriors learn " "to live and breathe swordsmanship — more than even an extension of " "themselves, it becomes their core identity. From adolescence, ten years of " "intense training paves the path to the final test, a series of duels to the " "death between pairs of these fighters. When the dust settles and the process " "is ended, eight are left remaining. These men are granted the title Kal, or " "collectively, Kalai.\n" "\n" "Among the Dunefolk, while great leaders are required to have mastered the " "blade, the ruling caste must know far more than mere swordplay. Gruelling " "drilling is usually followed by either several years of roving through the " "deserts or dedication of the mind to the sciences. The purpose of this is to " "find a self-motivated path toward enlightenment. No matter the case, at the " "end of the second training period, the remaining Kalai return and " "demonstrate their knowledge to the elders of the current ruling caste. Those " "who are found worthy are then called Paragon, warriors of great strength and " "acuity who may then be considered as candidates to lead the next generation " "of Dunefolk." msgstr "" "Birçok Kumul şehir devletinde, yeni neslin liderlerinin seçimi, uzun yıllar " "süren uzun bir süreçtir. Her nesilde, soylular arasından özellikle yetenekli " "birkaç genç aday adayı seçilir. Yer, uyur gibi antrenman yapan, bu " "savaşçılar kılıç ustalığını yaşamayı ve nefes almayı öğrenir gibi öğrenirler " "— kendilerinin bir uzantısından bile öte, temel kimlikleri haline gelir. " "Ergenlikten itibaren, on yıllık yoğun eğitim, bu dövüşçülerin çiftleri " "arasında ölümüne bir dizi düello olan son teste giden yolu açar. Toz " "çöktüğünde ve süreç sona erdiğinde geriye sekiz kişi kalır. Bu adamlara Kal " "veya toplu olarak Kalayi unvanı verilir.\n" "\n" "Kumul halkı arasında, büyük liderlerin kılıçla ustalaşması gerekirken, " "yönetici sınıfın salt kılıç oyunundan çok daha fazlasını bilmesi gerekir. " "Yorucu talimleri genellikle ya birkaç yıl boyunca çöllerde gezinmek ya da " "zihnin bilimlere adanması izler. Bunun amacı, aydınlanmaya doğru kendi " "kendini güdüleyecek bir yol bulmaktır. Durum ne olursa olsun, ikinci eğitim " "döneminin sonunda, kalan Kalayi geri döner ve mevcut yönetici sınıfın " "yaşlılarına bilgilerini gösterir. Değerli bulunanlara daha sonra Erdemli adı " "verilir, ileride gelecek nesil Kumul halkına liderlik edecek adaylar olarak " "kabul edilebilecek büyük güç ve keskinliğe sahip savaşçılar olurlar." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:42 msgid "pommel strike" msgstr "kabza darbesi" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:11 msgid "Dune Raider" msgstr "Kumul Akıncı" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:30 msgid "" "Though rarely found in organized armies, raiders are a staple among the " "nomadic Dunefolk, who regularly ambush rival caravans and camps at night. In " "these scenarios, raw power is of little concern. The greatest importance is " "placed on speed — striking quickly and spreading as much chaos as possible " "in the shortest time possible allows these riders to get in and out of the " "blitz without fear of counterattack. Raiders are the fastest of the " "Dunefolk, capable of outpacing nearly anything they might encounter in the " "sandy deserts." msgstr "" "Düzenli ordularda nadiren bulunsa da, akıncılar, geceleri düzenli olarak " "rakip kervanları ve kampları pusuya düşüren göçebe Kumul halkının temel " "unsurlarından biridir. Bu senaryolarda, ham güce pek önem verilmez . En " "büyük önem hıza verilir — hızlı bir şekilde vurmak ve mümkün olan en kısa " "sürede mümkün olduğunca fazla karmaşaya sebep olmak, bu sürücülerin karşı " "saldırı korkusu olmadan yıldırım gibi girip çıkmasını sağlar. Akıncılar, " "kumlu çöllerde karşılaşabilecekleri neredeyse her şeyi geride bırakabilecek " "kapasitede olup Kumul halkının en hızlılarındandır." #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:8 msgid "Dune Rider" msgstr "Kumul Binici" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:21 msgid "" "The Dunefolk are prominent horse breeders who raise many different varieties " "of mounts to fulfill various purposes. Those who are used for hard labor are " "bred for power, while those for journeys or caravans are bred for endurance. " "For warfare, a mix of traits is usually best, though the ability to easily " "and rapidly traverse sand is of utmost importance. The riders of these " "horses primarily function as scouts and messengers, or occasionally as " "supporting forces for weakened lines. The crucial trait of maneuverability " "is what allows these horsemen to be so effective and versatile out on the " "rolling dunes." msgstr "" "Kumul halkı, çeşitli amaçları yerine getirmek için birçok farklı türde binek " "hayvanı yetiştiren önde gelen at yetiştiricileridir. Ağır iş için " "kullanılanlar güç için, yolculuk veya kervan için olanlar ise dayanıklılık " "için yetiştirilir. Savaş için, kumu kolayca ve hızlı bir şekilde geçme " "yeteneği son derece önemli olsa da, özelliklerin bir karışımı genellikle en " "iyisidir. Bu atların binicileri, öncelikle izci ve haberci olarak veya bazen " "de zayıflamış hatlar için destekleyici güçler olarak işlev görür. " "Binicilerin kumlu tepelerde bu kadar etkili ve çok yönlü olmalarını sağlayan " "can alıcı özellik manevra kabiliyetleridir." #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:8 msgid "Dune Rover" msgstr "Kumul İzci" #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:21 msgid "" "Originating from the nomadic wanderers of the open deserts, rovers are the " "representation of the most well-balanced Dunefolk soldier: flexible, mobile, " "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " "combat. They are experienced hunters and trackers, hardy inhabitants of the " "deserts and hills that they call home. While lacking training as formal " "troops, the skills these rovers employ for survival in the desert translate " "readily to warfare. Their unique trait of fighting best at dawn or dusk " "corresponds with the time when desert temperatures are the most habitable." msgstr "" "Açık çöllerin göçebe gezginlerinden gelen izciler, birçok yönden ideal Kumul " "birimlerini temsil eder; esnek, çevik, savunma ve hücumda, menzilli ve yakın " "dövüşte aynı derecede etkilidir. Deneyimli avcılar ve izciler, yuvaları " "olarak adlandırdıkları çöllerin ve tepelerin cesur sakinleridir. Resmi " "birlikler olarak eğitimden yoksun olmakla birlikte, bu izcilerin çölde " "hayatta kalmak için kullandıkları beceriler, kolayca savaş becerilerine " "dönüşür. Ayrıca, çöl sıcaklıklarının en düşük olduğu zamana karşılık gelen " "şafakta veya alacakaranlıkta daha iyi savaşırlar." #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk, gender=male,female #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:9 msgid "Dune Scorcher" msgstr "Kumul Yanık" #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk, gender=male,female #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:22 msgid "" "The scorcher’s moniker is derived not from the destruction they wreak on " "adversarial formations, but on their own singed appearances. By " "experimenting endlessly with their equipment, most scorchers inevitably " "overstep their bounds at some point and are seared by the highly volatile " "Sanbaar sap that soaks their weapons. Bearing their burns as a mark of pride " "in their work, these archers relish igniting great swaths of flame on the " "battlefield, though this sometimes also results in unintended friendly fire." msgstr "" "Yanık lakabı, düşman oluşumlar üzerinde yol açtıkları yıkımdan değil, kendi " "görünümlerinden kaynaklanmaktadır. Çoğu yakıcı, ekipmanlarıyla sonsuz " "deneyler yaparak, bir noktada kaçınılmaz olarak sınırlarını aşar ve " "silahlarını ıslatan son derece uçucu Sanbahar özsuyu tarafından yakılır. " "Yanıklarını işlerinde gururun bir işareti olarak taşıyan bu alev kusucular, " "savaş alanında büyük yangınlar çıkarmaktan zevk alırsa da bu bazen " "istenmeyen dost ateşi olarak da ortaya çıkmaktadır." #. [female]: gender=female #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:95 msgid "female^Dune Scorcher" msgstr "Kumul Közcü" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk, gender=female #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:8 msgid "female^Dune Skirmisher" msgstr "Kumul Avcı" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk, gender=female #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:21 msgid "" "Born and raised out on the open sands, skirmishers are accustomed to the " "harsh, arid desert heat and inhospitable terrain. Compared to even other " "Dunefolk, these nomads are unnaturally agile on the unstable dunes, allowing " "them to safeguard their herds and hunt the barrens with ease. When applied " "to battle, the same agility allows them to both slip through enemy lines and " "avoid all manner of attack. These skills make skirmishers effective " "saboteurs, capable of cutting off escape routes and supply lines, " "assassinating key units, or pincering an enemy formation into a " "disadvantageous position." msgstr "" "Açık kumlarda doğup büyüyen avcı erleri sert, kurak çöl sıcağına ve " "yaşanılmaz araziye alışkındır. Kumul halkının diğer üyeleri ile " "karşılaştırıldığında, bu göçebeler dengesiz kum tepeleri üzerinde doğal " "sayılmayacak derecede çeviktir ve bu çeviklikleri sürülerini korumalarına ve " "çorak arazide kolaylıkla avlamalarına izin verir. Savaşa uygulandığında, " "aynı çeviklik hem düşman hatlarını geçmelerine hem de her türlü saldırıdan " "kaçınmalarına olanak tanır. Bu beceriler, avcı erlerini, kaçış yollarını ve " "ikmal hatlarını kesebilen, kilit birimlere suikast düzenleyebilen veya bir " "düşman oluşumunu dezavantajlı bir konuma kıstırabilen etkili sabotajcılar " "yapar." #. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk, gender=female #: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:14 msgid "female^Dune Sky Hunter" msgstr "Kumul Gök Avcısı" #. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk, gender=female #: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:39 msgid "" "Often mistaken for young Rocs, desert eagles are large, majestic birds of " "prey who are notoriously aggressive and nearly impossible to tame. In the " "wild, the eagles feed on larger prey such as wolves, small horses, and, it " "is said, naughty young children. The power of these creatures makes them " "tremendously difficult to engage, with only the most skilled of falconers " "even daring to approach them. In the event that the bird tamer is actually " "successful, the relationship between bird and hunter becomes less of master " "and pet, and more a mutual bond between two equals. Serving not only as " "tools for combat, the eagles can live for up to a few decades and are often " "precious companions to their dunefolk partners." msgstr "" "Genellikle genç Ankalarla karıştırılan çöl kartalları, saldırgan oldukları " "bilinen ve evcilleştirilmeleri neredeyse imkansız olan büyük, görkemli " "yırtıcı kuşlardır. Vahşi doğada kartallar kurtlar, küçük atlar ve " "denildiğine göre yaramaz küçük çocuklar gibi daha büyük avlarla beslenir. Bu " "yaratıkların gücü, yalnızca en yetenekli şahinciler onlara yaklaşmaya cüret " "ettiğinden, onlarla bağlantı kurmayı son derece zorlaştırır. Kuş " "terbiyecisinin gerçekten başarılı olması durumunda, kuş ve avcı arasındaki " "ilişki, efendi ve evcil hayvan ilişkisi değil, iki eşit arasındaki " "karşılıklı bir bağ haline gelir. Birkaç on yıl yaşayabilen kartallar, sadece " "savaş aracı olarak hizmet etmez, ayrıca, kumul halkından ortaklarının " "değerli yoldaşları haline gelirler." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:151 msgid "eagle" msgstr "kartal" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:8 msgid "Dune Soldier" msgstr "Kumul Er" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:20 msgid "" "While most Dunefolk castes serve an additional practical purpose beyond only " "direct warfare, cities and caravans usually train a group of soldiers " "completely dedicated to military purposes. By practicing intensely to hone " "their skills in swordplay, these warriors learn to navigate tricky fights in " "close quarters, mastering their enemies through melee combat. A typical " "Dunefolk formation makes use of this adeptness by placing soldiers in a " "spaced pattern, allowing them to assault and overwhelm clustered enemy lines " "by engaging them in quasi-single combat." msgstr "" "Kumul meslek örgütlerinin çoğu yalnızca doğrudan savaşın ötesinde ek bir " "yaşamsal amaca hizmet ederken, şehirler ve kervanlar genellikle tamamen " "askeri amaçlara adanmış bir grup askeri eğitir. Bu savaşçılar, kılıç " "oyununda becerilerini geliştirmek için yoğun bir şekilde pratik yaparak, " "yakın mesafelerdeki zorlu dövüşlerde yön bulmayı ve düşmanlarıyla yakın " "dövüşte ustalaşmayı öğrenir. Tipik bir Kumul birliği, askerleri aralıklı bir " "düzende yerleştirerek bu beceriden yararlanır ve onları kısmen tekli savaşa " "sokarak kümelenmiş düşman hatlarına saldırmalarına ve onları alt etmelerine " "izin verir." #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:8 msgid "Dune Spearguard" msgstr "Kumul Mızrakçı" #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:20 msgid "" "The push and pull of any battle requires varying degrees of offense and " "defense. The Dunefolk no doubt value offense as the greater of the two and " "typically focus most of their efforts on training skilled swordsmen. " "However, in any band of warriors, a small number of soldiers opt to trade in " "their swords and instead fulfill the vital role of defenders. Guarding " "crucial supply lines and vantage points, spearguards are most often " "positioned slightly behind the main line and used as a supporting force or a " "deterrent to flanking attacks. Though these fighters tend to see less direct " "combat than their sword-wielding brethren, they are highly skilled with " "spear and shield and more than capable of repelling most advances." msgstr "" "Herhangi bir savaşa itilme ve geri çekilme, değişen derecelerde saldırı ve " "savunma gerektirir. Kumul halkı, şüphesiz, daha önemli olduğu için saldırıya " "değer verir ve tipik olarak çabalarının çoğunu yetenekli kılıç ustaları " "yetiştirmeye odaklar. Bununla birlikte, herhangi bir savaşçı grubunda, az " "sayıda asker mızrağı kılıçlarına tercih eder ve savunucuların hayati rolünü " "yerine getirir. Önemli ikmal hatlarını ve gözetleme noktalarını koruyan " "mızrakçılar, çoğunlukla ana hattın biraz gerisinde yer alır ve destekleyici " "bir güç veya yandan gelen saldırılara karşı caydırıcı olarak kullanılır. Bu " "savaşçılar, kılıç kullanan kardeşlerinden daha az doğrudan dövüşe katılsalar " "da, mızrak ve kalkan konusunda oldukça yeteneklidirler ve çoğu ilerlemeyi " "geri püskürtebilir." #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:8 msgid "Dune Spearmaster" msgstr "Kumul Usta Mızrakçı" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:21 msgid "" "Among Dunefolk armies, the highest prestige goes to the master swordsmen " "leading every assault. Though honored for their service in battle, those who " "wield the spear and shield are largely forgotten beyond that, usually " "fulfilling the least desirable role in combat without glory or recognition. " "When a Dunefolk assault fails and a retreat must be had, a rank of " "spearguards is usually left behind to hold back the counterassault. Though " "providing a formidable defense, the shield line is inevitably overwhelmed " "and most of the defenders lost to the maw of war. On the off chance that one " "manages to survive and find his way back to the recuperating army, he is " "often reprimanded for failing to stand his ground and die with the rest of " "his unnamed brethren. Nevertheless, after a minor scolding, the warrior is " "accepted back and carries his hard won experience into the next battle.\n" "\n" "It is not a formal title, but ‘Spearmaster’ is what spearguards call their " "companions who manage to return from the usually suicidal defense that the " "Dunefolk mount to cover their retreats. Hardly a term of praise or " "distinction, it is still a modicum of recognition for those who were " "prepared to die as nameless martyrs to protect their brethren." msgstr "" "Kumul orduları arasında en yüksek prestij, her saldırıyı yöneten kılıç " "sallama ustalarına aittir. Savaşta hizmetlerinden dolayı onurlandırılsalar " "da, mızrak ve kalkan kullananlar büyük ölçüde unutulur ve genellikle savaşta " "şan veya şöhret olmadan hiç arzu edilmeyen rolü yerine getirirler. Bir Kumul " "saldırısı başarısız olduğunda ve bir geri çekilme gerektiğinde, karşı " "saldırıyı engellemek için genellikle bir sıra mızraklı muhafız geride " "bırakılır. Müthiş bir savunma sağlamasına rağmen, kalkan hattı kaçınılmaz " "olarak bunalır ve savunucuların çoğu yenilgiye uğrar. Birinin hayatta " "kalmayı başarması ve toparlanan orduya geri dönüş yolunu bulması durumunda, " "çoğu zaman yerinde durmadığı ve isimsiz kardeşlerinin geri kalanıyla " "birlikte ölmediği için azarlanır. Bununla birlikte, küçük bir azarlamadan " "sonra, savaşçı geri kabul edilir ve zor kazanılan deneyimini bir sonraki " "savaşa taşır.\n" "\n" "Bu resmi bir unvan değil, ancak Kumul birliklerinin geri çekilmelerini " "örtmek için genellikle intihara meyilli savunmadan geri dönmeyi başaran " "yoldaşlarına mızrakçı muhafızların verdiği lakaptır \"Usta Mızrakçı\". " "Neredeyse bir övgü ya da ayrım terimi, kardeşlerini korumak için isimsiz " "şehitler olarak ölmeye hazırlananlar için hâlâ bir nebze olsun şöhrettir." #. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk, gender=female #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:8 msgid "female^Dune Strider" msgstr "Kumul Usta Avcı" #. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk, gender=female #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:21 msgid "" "The power of any Dunefolk assault is inhibited by one major drawback: " "organized Dunefolk forces tend to be rather slow. Because of this, enemy " "forces often have the ability to regroup and call upon reinforcements, in " "which case a second assault becomes much more difficult. To combat this, " "striders exchange their rudimentary slings with heavy bolas, allowing them " "to slow retreating lines from the side and prevent a clean escape. The same " "tactic can be applied in the opposite scenario of a Dunefolk retreat; an " "advancing army can be hampered, allowing injured Dunefolk warriors time to " "recuperate. The danger of such a tactic is that despite their elusiveness, " "striders are fairly fragile in direct combat and are easily taken down if " "left exposed." msgstr "" "Herhangi bir Kumul birliğinin saldırı gücü, büyük bir engele takılır: " "Düzenli Kumul birlikleri oldukça yavaş olma eğilimindedir. Bu nedenle, " "düşman kuvvetleri genellikle yeniden toplanma ve takviye çağırma üstünlüğüne " "kavuşur, bu durumda ikinci bir saldırı çok daha zor hale gelir. Bununla " "mücadele etmek için, Usta Avcılar ilkel sapanlarını ağır bolalarla " "değiştirerek, yanlardan geri çekilen hatları yavaşlatmalarına ve temiz bir " "kaçışı önlemelerine olanak tanır. Aynı taktik, bir Kumul geri çekilmesinin " "tersi senaryoya da uygulanabilir; ilerleyen bir ordu engellenebilir, bu da " "yaralı Kumul savaşçılarına iyileşmeleri için zaman tanır. Böyle bir taktiğin " "tehlikesi, anlaşılması güç olmasına rağmen, usta avcıların doğrudan dövüşte " "oldukça kırılgan olmaları ve açıkta bırakılırlarsa kolayca " "kaybedilmeleridir. " #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:8 msgid "Dune Sunderer" msgstr "Kumul Savaşçı" #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most " #| "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged " #| "maces, these sunderers are sturdy, robust warriors who have both the " #| "disposition and skill to survive multiple skirmishes. Though not " #| "particularly creative or special warriors, such a rider is not impotent " #| "in any way — even a small group of sunderers is powerful enough to " #| "breach most enemy lines through sheer force. In a situation that requires " #| "it, these horsemen also possess enough skill at archery to weaken enemy " #| "forces or pick off fleeing stragglers." msgid "" "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most " "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged maces, " "these sunderers are sturdy, robust warriors who have both the disposition " "and skill to survive multiple skirmishes. Though not particularly creative " "or special warriors, such a rider is not impotent in any way — even a small " "group of sunderers is powerful enough to breach most enemy lines through " "sheer force. In a situation that requires it, these horsemen also possess " "enough skill at archery to weaken enemy forces or pick off fleeing " "stragglers." msgstr "" "Pek çok farklı Kumul atlısı türü arasında, savaşın kalbindeki çılgınca yakın " "dövüşten en çok hoşlananlar Kumul Savaşçılardır. Kısa menzilli topuzlara " "sahip olan bu savaşçılar, birden fazla çarpışmadan sağ çıkma eğilimine ve " "becerisine sahip, güçlü, sağlam savaşçılardır. Özellikle yaratıcı veya özel " "savaşçılar olmasa da, böyle bir binici hiçbir şekilde iktidarsız değildir — " "küçük bir savaşçı grubu bile, düşman hatlarının çoğunu saf güç kullanarak " "aşacak kadar güçlüdür. Bunu gerektiren bir durumda, bu atlılar, düşman " "kuvvetlerini zayıflatmak veya kaçakları yakalamak için yeterli okçuluk " "becerisine de sahiptir." #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:8 msgid "Dune Swordsman" msgstr "Kumul Palacı" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:20 msgid "" "In a direct clash of large armies, the Dunefolk commonly encounter either " "densely packed ‘shield walls’ or heavily fortified enemy positions. Striking " "against these highly organized fronts can be quite challenging — an enemy " "formation might leave only small, brief gaps between shields and armor while " "threatening a counterstrike with a thrust of spears and projectiles. " "Dunefolk swordplay thus places a heavy emphasis on power and more " "importantly, precision. A warrior might find only one chance to strike at an " "enemy, but an experienced swordsman is more than likely to seize the " "opportunity and make his strike count. Honing in with almost unnatural " "accuracy, a contingent of of swordsmen is enough to crack even the sternest " "of defenses." msgstr "" "Büyük orduların doğrudan çarpışmasında, Kumul birlikleri genellikle ya yoğun " "bir şekilde hizalanmış \"kalkan duvarları\" ya da yoğun şekilde tahkim " "edilmiş düşman mevzileriyle karşılaşır. Bu yüksek düzeyde düzenli cephelere " "saldırmak oldukça zor olabilir — bir düşman oluşumu, kalkanlar ve zırhlar " "arasında yalnızca küçük, kısa boşluklar bırakırken, mızrak ve oklarla karşı " "saldırı tehdidinde bulunabilir. Kumul kılıç oyunu bu nedenle güce ve daha da " "önemlisi hassasiyete büyük önem verir. Bir savaşçı, bir düşmana saldırmak " "için yalnızca bir şans bulabilir, ancak deneyimli bir palacının bu fırsatı " "yakalaması ve saldırısını gerçekleştirmesi daha olasıdır. Neredeyse doğal " "olmayan bir doğrulukla sınanan bir grup pala ustası, en sert savunmaları " "bile kırmak için yeterlidir." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:26 msgid "forceful scimitar strike" msgstr "güçlü pala deşmesi" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:35 msgid "balanced scimitar slash" msgstr "dengeli pala kesmesi" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:8 msgid "Dune Warmaster" msgstr "Kumul Yüzbaşı" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:24 msgid "" "In direct contrast with other Dunefolk commanders, many high-ranking " "generals focus heavily on rousing their troops and maintaining high morale. " "Warmasters are often found at the forefront of battle, fighting and bleeding " "alongside their soldiers. While these commanders usually leave the finer " "strategic details to their lower-ranking captains, they are certainly " "capable tacticians as well; many a battle has been won on an inventive or " "surprise maneuver that is often the creative byproduct of combat experience " "rather than formal training. Said to be a veteran of a thousand battles, a " "warmaster is an expert leader that should never be underestimated." msgstr "" "Diğer Kumul komutanlarının tam tersine, birçok yüksek rütbeli general, " "ağırlıklı olarak birliklerini harekete geçirmeye ve yüksek morali korumaya " "odaklanır. Yüzbaşılar genellikle savaşın ön saflarında bulunur, askerlerinin " "yanında savaşır ve kan kaybeder. Bu komutanlar genellikle daha ince " "stratejik ayrıntıları daha düşük rütbeli teğmenlerine bırakırken, aynı " "zamanda kesinlikle yetenekli taktikçilerdir; çoğu savaş, resmi eğitimden " "ziyade muharebe deneyiminin yaratıcı yan ürünü olan yaratıcı veya sürpriz " "bir manevrayla kazanılır. Bin savaşın gazisi olduğu söylenen bir yüzbaşı, " "asla hafife alınmaması gereken uzman bir liderdir." #. [unit_type]: id=Dune Wayfarer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:8 msgid "Dune Wayfarer" msgstr "Kumul Piyade" #. [unit_type]: id=Dune Wayfarer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:21 msgid "" "From the journal of Balah, the Dune Watcher:\n" "\n" "“... Today was the sixth day. Six days of pursuit through the desert without " "sleep, without rest... but I require neither. The Bloodeye Roc has pilfered " "too many of my herd for its ravenous feasting. I must be rid of it before " "the caravan starves. I have tracked it thus far, and no matter how far it " "flees, I shall follow.\n" "\n" "... blast it! The creature was only a couple hundred paces away, but the sun " "was in my eyes! I managed to land a few arrows on the irksome thing, but " "only enough to slow it. Still, it seems to be tiring faster than I. With any " "luck, I will catch it before it can reach the mountains.\n" "\n" "... Day eleven. I cornered the creature after it landed on the hillside, but " "there were three more that I was not accounting for. Rocs are ferocious " "creatures in close quarters. Fighting one is already no simple task, but " "four at once? I am lucky I brought my second axe, otherwise I would have " "sustained severe injury during that battle. As it is, I am waiting for the " "gauze to set on my leg before I return to slay the final two. Perhaps then I " "can finally find the time to eat and get some rest.\n" "\n" "... it comes as a surprise to even me that I traveled nearly halfway across " "the Northern Dunes in my twenty-one day expedition. It would take the " "caravan nearly three months to make that trip, but I do suppose the " "circumstances around my journey were somewhat extenuating. On the bright " "side, I was able to procure some salted roc meat along the way, which should " "make for a fine treat for the children. It will also be nice to see some of " "the other Wayfarers again. My tale might not be that impressive to them, but " "at least it is an improvement over my previous encounter with the wyvern...”" msgstr "" "Kumul Piyadesi Balah'ın günlğünden:\n" "\n" "“...Bugün altıncı gündü. Altı gün boyunca çölde uykusuz, dinlenmeden " "takip... ama ikisine de ihtiyacım yok. Kızılgözlü Anka, açgözlü ziyafeti " "için sürümün çoğunu çaldı. Karavan açlıktan ölmeden önce ondan " "kurtulmalıyım. Şimdiye kadar izini sürdüm ve ne kadar uzağa kaçarsa kaçsın " "peşinden gideceğim.\n" "\n" "... Lanet olsun! Yaratık sadece birkaç yüz adım ötemdeydi ama güneş gözümü " "aldı! Can sıkıcı şeye birkaç ok isabet ettirmeyi başardım, ama sadece onu " "yavaşlatmaya yetecek kadar etkili oldu. Yine de benden daha çabuk yoruluyor " "gibi görünüyor. Şansım yaver giderse dağlara ulaşmadan yakalarım.\n" "\n" "... 11. Gün. Yaratığı yamacı indikten sonra köşeye sıkıştırdım ama hesaba " "katmadığım üç tane daha vardı. Ankalar, yakın çevrede yaşayan vahşi " "yaratıklardır. Biriyle savaşmak zaten basit bir iş değil, aynı anda dört mü? " "İkinci baltamı getirdiğim için şanslıyım, yoksa o savaş sırasında ciddi " "şekilde yaralanabilirdim. Son ikisini öldürmek için geri dönmeden önce gazlı " "bezin bacağıma oturmasını bekliyorum. Belki daha sonra yemek yiyip dinlenmek " "için zaman bulabilirim.\n" "\n" "... yirmi bir günlük keşif gezimde Kuzey Kum Tepeleri'nin neredeyse yarısını " "geçmiş olmam beni bile şaşırtıyor. Kervanın bu yolculuğu yapması yaklaşık üç " "ay alacaktı, ancak yolculuğumu kuşatan koşulların biraz hafifletici olduğunu " "düşünüyorum. İşin iyi tarafı, yol boyunca çocuklar için iyi bir besin " "kaynağı olacak biraz tuzlu anka eti temin edebildim. Piyade arkadaşlarımın " "bazılarını tekrar görmek de güzel olacak. Hikayem onlar için o kadar " "etkileyici olmayabilir, ama en azından kum ejderi ile önceki karşılaşmama " "göre bu da bir gelişmedir...\"" #. [unit_type]: id=Dune Windbolt, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:8 msgid "Dune Windbolt" msgstr "Kumul Yelbinici" #. [unit_type]: id=Dune Windbolt, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:22 msgid "" "Archery on horseback presents a number of additional challenges that very " "few are able to overcome. What separates the renowned windbolts from other " "bowmen is their ability to not only master these difficulties, but turn them " "into advantages instead. Making use of their steeds’ great speed, a windbolt " "is actually a better archer when mounted as compared to on land. The extra " "momentum from riding on horseback provides additional force to their already " "potent shots, and by riding in meandering patterns, these bowmen are able to " "curve the trajectories of their arrows, reaching targets they might not be " "able to otherwise. Having honed their craft to its apex, windbolts are the " "undisputed masters of ranged combat among the Dunefolk." msgstr "" "At sırtında okçuluk, çok azının üstesinden gelebileceği bir dizi ek zorluk " "sunar. Ünlü Yelbinicileri diğer okçulardan ayıran şey, bu zorlukların " "üstesinden gelmekle kalmayıp, onları avantaja dönüştürmeleridir. Atlarının " "müthiş hızından yararlanan bir yelbinici, yerdekine kıyasla at üstünde " "aslında daha iyi bir okçudur. At sırtında olmanın sağladığı hız, zaten güçlü " "atışlarına ek hız katar ve bu okçular, atlarını dolambaçlı sürerek oklarının " "yörüngelerini bükerek, doğrudan erişemeyecekleri hedefleri vurabilirler. " "Zanaatlarını zirvesine çıkaran yelbiniciler, Kumul birliklerinde menzilli " "dövüşün tartışmasız ustalarıdır." #. [unit_type]: id=Wyvern Rider, race=monster, description= #: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:4 msgid "Wyvern Rider" msgstr "Kum Ejderi Binicisi" #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4 msgid "Dwarvish Arcanister" msgstr "Cüce Gizemci" #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:24 msgid "" "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys " "wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when " "that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs " "he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies." msgstr "" "Tüm oymacıarın en güçlüsü olan Cüce Gizemci yaralı düşmanları neredeyse " "anında imha eder ve yaralamak isteyip de yaralayamadığı nadirdir. Rûn " "oymadaki yetenekleri rakipsiz olup silahlarına ve zırhlarına işlediği rûnlar " "düşmanlarının darbelerini engeller." #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Berserker" msgstr "Çılgın Cüce" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Dragonguard" msgstr "Cüce Ejder Muhafızı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19 msgid "" "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given " "by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their " "weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others " "have surmised that it is because such weapons would be a threat against even " "a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. " "Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great " "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors with a single blow." msgstr "" "Ejder muhafızlarına cüce kardeşleri tarafından verilen bu ismin nerden " "geldiği tam olarak belli değildir. Bazıları bu isim silah tercihlerinden, " "yani ateş ve ölüm püskürten şu garip değneklerden gelmiştir, der. Diğer " "bazıları sebebin - şayet bilinen dünyada tekrar ejderha diye bir şey " "görülebilirse- bu silahların gerçek bir ejderhaya bile gözdağı verebileceği " "üzerinde durur. Bunun asıl sebebi ise büyük cüce hisarlarının bu şöhretli ve " "korkulu muhafızlarının silahları olup bu silahlar savaşçıların en lanetini " "bile bir atışta düşürür." #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4 msgid "Dwarvish Explorer" msgstr "Cüce Kaşif" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18 msgid "" "Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they " "carry, they can range for months around the forests and mountains looking " "for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee " "is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, " "having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability " "makes them dangerous and tricky foes." msgstr "" "Cüce Kaşifler hayatta kalmakta eşsizdir. Sadece taşıdıkları ekipmanları " "kullanarak, yeni cevher ve maden yataklarını aramayı ormanların ve dağların " "etrafında aylarca sürdürebilirler. Bir yakın dövüş yetenekleri diğer " "cücelere göre daha az olsa da, dağlarda becerilerini çok sık kullanmak " "zorunda kaldığından balta fırlatmada üstlerine yoktur. Manevra kabiliyetleri " "onları tehlikeli ve zorlu düşmanlar yapar." #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Fighter" msgstr "Cüce Savaşçı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Guardsman" msgstr "Cüce Muhafız" #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Lord" msgstr "Cüce Lordu" #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:18 msgid "" "Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the " "mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a " "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, " "these dwarves are a testament to the prowess of their kin." msgstr "" "Parlak zırha bürünen bu cüceler dağların altındaki dünyanın kralları " "gibidirler. Balta ve çekici ustalıkla kullanır ve fırlattıkları el baltası " "ile bir hedefi birkaç adımdan vurabilirler. Yavaş hareket etseler de bu " "cüceler türlerinin yiğitliğinin birer kanıtıdırlar." #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dwarvish Fighter" msgid "Dwarvish Miner" msgstr "Cüce Savaşçı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:17 msgid "" "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the " "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting " "of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still " "do some damage with their picks." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:22 msgid "pick" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4 msgid "Dwarvish Pathfinder" msgstr "Cüce İzsürücü" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22 msgid "" "These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, " "scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for " "invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish " "territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their " "deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer." msgstr "" "Bu zorlu cüceler bazen uzun süre mağaralarından uzak kalır, sınırları " "keşfedip devriye gezer. Bu zamanı istilacıları izleyerek ve cüce toprağı " "işgal eden haydutlarla ve hırsızlarla savaşarak geçirir. Yakın dövüşçülerin " "güçlü savaşçılarıdır ve belli bir mesafeden ustaca fırlattıkları baltalar " "insan okçusunun gücüne ve doğruluğuna rakip olabilir." #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4 msgid "Dwarvish Runesmith" msgstr "Cüce Oymacı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:23 msgid "" "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into " "their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power " "and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike " "softly, weakly and on the armor of the defender." msgstr "" "Artık zanaatlarını uygulayan Cüce Oymacılar, rûnları silahlarına ve " "zırhlarına oyardı. Bu rûnlar Oymacının güç ve doğrulukla saldırmasını sağlar " "ve düşmanlarının darbelerini zayıflatarak zırhlarına yumuşakça vurmalarını " "sağlar." #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4 msgid "Dwarvish Scout" msgstr "Cüce Öncü" #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22 msgid "" "Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when " "unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows " "them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their " "advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop " "movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of " "battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. " "However, they pay for their speed with the poorer protection provided by " "their lighter armor." msgstr "" "Cüceler bir yarıştaki uzun boylu yarışçılarla eşleşemese de ağır zırhlar " "kuşanmadıklarından muazzam yaşam güçleri ve dayanıklılıkları ile en hızlı " "olanlara bile üstün gelirler. Cüce Öncüer, bunu düşman hatlarına kadar kadar " "uzanıp, asker hareketleri ve eğilimleri hakkında rapor vererek ya da önemli " "hedefleri güvence altına alarak, kendi yararlarına kullanırlar. Savaş " "dışında, genellikle cüce toplulukları arasında iletişim için kullanılırlar. " "Ancak, hızlarının bedelini hafif zırhlarının sağladığı zayıf koruma ile " "öderler." #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Sentinel" msgstr "Cüce Nöbetçi" #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19 msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " "fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, " "rather than merely ineffectual. Equipped with the strongest of Knalgan " "armor, these dwarves are masters of the melee and can hold a patch of earth " "with the single-minded tenacity of an oak." msgstr "" "Asker arkadaşları arasında birer şampiyon olan cüce nöbetçileri çarpışmada " "ön cephede yer alırlar. Sağlamlaştırmak için gönderildikleri bir cephede " "saldırıya öncülük etmek onlar için söz konusu değilse de başarısız " "olmaktansa ölmeyi tercih ederler. Kanalgalı zırhının en güçlüsüyle " "donatılmış bu cüceler, yakın dövüşte ustadır ve bir meşenin azimli " "kararlılığıyla üzerinde durdukları toprak parçasını tek başlarına " "tutabilirler." #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Stalwart" msgstr "Cüce Toraman" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Steelclad" msgstr "Cüce Çelik Zırhlı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18 msgid "" "Outfitted in the strongest plate and mail of Knalgan forges, the Steelclads " "are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience " "in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer " "make them imposing foes indeed." msgstr "" "Kanalgan demircilerinin yaptığı en güçlü levha ve yeleklerle donatılan Çelik " "Zırhlılar, cüce ordularının öncüsüdür. Savaş sıcağında dayanıklılıklarıyla " "ünlüdürler savaş baltası ve savaş çekicindeki ustalıkları düşmana gerçekten " "ağır hasar vermelerini sağlar." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderer" msgstr "Cüce Gürleyici" #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderguard" msgstr "Cüce Gümbürtücü" #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18 msgid "" "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. " "The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the " "grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even " "forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange " "black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel " "the beast imprisoned within.\n" "\n" "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to " "prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait." msgstr "" "Cüce Gümbürtücüler garip silahları, hışımla gök gürültüsü gibi bir ses " "çıkaran demir ve tahtadan şu garip çomaklarla meşhurdur. Bu silahın " "ardındaki entrikalar birer sırdır, onları kullanan ve onları ürettiği kabul " "edilen Kanalga cücelerinin mezarlarına götürdüğü birer gizemdir. Bilinen en " "son şey silahlarının ağzına, bazılarına göre içine hapsedilen canavarı " "doyurmak için yemek olarak siyah bir toz döken cüceler hakkındaki " "duyumlardır.\n" "\n" "Bu 'gürültü silahları' ile tek bir atış hazırlamak bir kaç dakika sürmekle " "birlikte, sonuçları cüceler tarafından beklemeye fazlasıyla değer görülür." #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Ulfserker" msgstr "Deli Cüce" #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf, gender=male,female #: data/core/units/elves/Archer.cfg:4 msgid "Elvish Archer" msgstr "Elf Okçu" #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf, gender=male,female #: data/core/units/elves/Archer.cfg:19 msgid "" "As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient " "archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is " "also a common pastime and many competitions are held in sport for the " "entertainment of spectators and participants alike. This ability is readily " "turned to battle in times of war, where many elves will wield bows as their " "weapons of choice. Though not as sturdy as their human or orc counterparts, " "Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from " "the safety of their forests." msgstr "" "Öncelikle bir yağmacı ve avcı olan elflerin çoğu genç yaştan itibaren usta " "bir okçu olmayı öğrenir. Sadece pratik bir beceri olmasının yanı sıra " "okçuluk bir eğlence aracı da olup ve seyircilerin ve katılımcıların " "eğlenmesi için bu sporda birçok yarışma düzenlenir. Bu yetenek, birçok elfin " "silah olarak yayı seçmelerine sebep olur. İnsanlar veya ork meslektaşları " "kadar güçlü olmasa da, Elf Okçular, özellikle ormanlarının güvenliğinde " "savaşırken daha etkili savaşçılardır." #. [female]: gender=female #: data/core/units/elves/Archer.cfg:80 msgid "female^Elvish Archer" msgstr "Elf Okçu" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf, gender=male,female #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4 msgid "Elvish Avenger" msgstr "Elf İntikamcı" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf, gender=male,female #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20 msgid "" "The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed " "by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint " "defense and when the vulnerable troops behind the front line follow, these " "archers break cover and attack, cutting supply lines and surrounding the " "enemy in one fell stroke. This has, at times, been interpreted as a form of " "vengeance for their brethren lost earlier in the battle. While not so base " "in design, it is not at all inaccurate." msgstr "" "Elf 'İntikamcı'nin ilginç adı, bu usta korucular tarafından sıklıkla " "kullanılan bir taktikten gelir. Düşmanın sahte bir savunmayı geçmesine izin " "verilir ve ön hattın arkasında düşman savunmasız kalınca, bu okçular siper " "alır ve saldırır, tedarik hatları kesilen düşmanı tek hamlede kuşatır. Bu, " "zaman zaman, savaşta daha önce kaybedilen kardeşleri için bir intikam biçimi " "olarak yorumlandı. Tasarımda çok temel olmasa da, hiç de yanlış değil." #. [special_note] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:22 msgid "" "Elvish Avengers are well-traveled and adept at traversing harsh terrains " "like sand, water, and mountains." msgstr "" "Elf İntikamcılar kum, su ve dağlar gibi zorlu arazilere iyi uyum sağlar ve " "böyle arazileri geçmekte ustadır." #. [female]: gender=female #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96 msgid "female^Elvish Avenger" msgstr "Elf İntikamcı" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:4 msgid "Elvish Captain" msgstr "Elf Yüzbaşı" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:25 msgid "" "Elvish captains usually command patrols and garrisons that stand guard over " "the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, they " "are most proficient at navigating small skirmishes rather than large-scale " "battles, and are especially skilled at defensive maneuvering. Captains " "typically lead small units that remain together for extended periods of " "time, allowing them to personally mentor and befriend their troops. They are " "often observed to lead through camaraderie and amicability, but still " "command great respect from their kin." msgstr "" "Elf Yüzbaşıları genellikle elf topraklarında devasa ormanlarında nöbet tutan " "devriyelere ve garnizonlara komutanlık yapar. Diğer ırklardan gelen " "liderlerin aksine, büyük çaplı savaşlardan ziyade küçük çatışmalara girme " "konusunda çoğunlukla yetkindirler ve özellikle savunma manevralarında " "yeteneklidirler. Yüzbaşılar genellikle uzun süre bir arada kalan küçük " "birimleri yöneterek, askerlerine şahsi danışmanlık yapar ve dostluk kurma " "dersleri verir." #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 msgid "Elvish Champion" msgstr "Elf Şampiyon" #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:19 msgid "" "Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in " "retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are some " "elves who deliberately seek battle, purposeful or otherwise, for their own " "enjoyment. Through constant combat, these warriors either learn to hone " "their swordsmanship to a level far beyond most of their peers or perish in " "the volatile frenzy of melee. Those capable of persisting eventually grow " "skilled enough to wholly conquer the battlegrounds, becoming veritable " "champions of war as they mercilessly cut through their foes. Having spent " "their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are " "exceptionally dangerous and should never be underestimated." msgstr "" "Elfler genellikle doğaya barışıktır ve çoğu zaman yalnızca kendilerine " "yanlış yapanlara misilleme olarak saldırırlar. Bununla birlikte, savaşma " "şerefine aldırmadan kendi zevkleri için kasıtlı olarak savaşmak isteyen ve " "farklı amaçları olan elfler de vardır. Doğal olarak, bu savaşçıların çoğu, " "savaş alanlarını fethetme çabasıyla kılıç ustalıklarını arttırmaya " "yönelirler ve kısa hayatlar yaşar; yalnızca en yetenekli olanları savaşta " "hayatta kalabilir ve 'Şampiyon' unvanını kazanabilir. Bütün hayatlarını " "kılıçla olan yeteneklerini arttırmak için harcayan bu elfler son derece " "tehlikelidir ve asla küçümsenmemelidir." #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf, gender=female #: data/core/units/elves/Druid.cfg:4 msgid "female^Elvish Druid" msgstr "Elf Rahip" #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf, gender=female #: data/core/units/elves/Druid.cfg:19 msgid "" "Some elves choose to deepen their connection to the corporeal world, thereby " "enhancing their already potent abilities to foster and manipulate natural " "energies. Perhaps the most notable effect of these druids’ magic is the " "marked sense of motion in the deep woodlands that they preserve. Outsiders " "wandering through Elven woods often speak of entangling roots and vines, " "moving nearly as fast as a warrior’s marching pace, or the creaking shamble " "of ancient trees, lumbering across entire camps in just a single night. The " "forest and the earth become almost like a connected entity, something that " "lives and breathes like a single massive organism. As it flourishes under " "the druids’ careful tending, the forest kindles their magics in turn, " "symbiotically enhancing the already potent powers that these elves possess." msgstr "" "Bazı elfler, fiziksel dünyayla olan bağlantılarını derinleştirmeyi seçerler, " "böylece doğal enerjileri beslemek ve güçlendirmek için zaten güçlü olan " "yeteneklerini geliştirirler. Bu rahiplerin büyüsünün belki de en dikkate " "değer etkisi, korudukları derin ormanlık alanlardaki belirgin hareket " "hissidir. Elf ormanlarında dolaşan yabancılar genellikle birbirine dolanan " "kökler ve sarmaşıklardan, bunların neredeyse bir savaşçının yürüyüş hızı " "kadar hızlı hareket ettiğinden ve tek bir gecede tüm kampları dolaşan eski " "ağaçların yarattığı gıcırtılı karmaşadan bahseder. Orman ve toprak neredeyse " "birbirine bağlı, tek bir büyük organizma gibi yaşayan ve nefes alan bir " "varlık haline gelir. Rahiplerin dikkatli gözetimi altında gelişirken, orman " "bunun karşılığı olarak büyülerini ateşler ve bu elflerin sahip olduğu zaten " "güçlü yetenekleri ortak yaşama bağlı olarak güçlendirir." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:35 data/core/units/elves/Lady.cfg:27 #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:42 msgid "ensnare" msgstr "tuzağa düşürme" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf, gender=female #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Elvish Enchantress" msgstr "Elf Büyücü Hanım" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf, gender=female #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19 msgid "" "In the context of Elven magic, the notion of enchanting is a little bit " "misleading since it almost always refers to manipulation of an object’s " "essence for the purpose of divination or insight. A favorite among the " "corresponding enchantresses is imbuing their natural surroundings with the " "breath of the arcane, yielding secret groves that exist at the juncture " "between the corporeal and ethereal worlds. These mysterious domains are kept " "by their equally enigmatic caretakers, who mostly keep to themselves away " "from prying eyes. Though rather reserved and unsociable, these elves are " "well-regarded by most of their kin and sometimes called upon for guidance " "especially in unusual or peculiar matters." msgstr "" "Elf büyüsü bağlamında, büyüleme kavramı biraz yanıltıcıdır çünkü neredeyse " "her zaman bir nesnenin özünün kehanet veya içgörü amacıyla değişikliğe " "uğratılmasına atıfta bulunur. Eşdeğer büyücüler arasında öne çıkan " "hanımefendiler, doğal çevrelerini esrarengiz nefesleriyle doldurarak, maddi " "ve eterik dünyalar arasındaki kavşakta var olan gizi korurlardır. Bu gizemli " "alanlar, çoğunlukla kendilerini meraklı gözlerden uzak tutan eşit derecede " "esrarengiz bakıcıları tarafından korunur. Oldukça çekingen ve asosyal " "olsalar da, bu elfler akrabalarının çoğundan saygı görür ve bazen özellikle " "olağandışı veya tuhaf konularda rehberlik için çağrılır." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 data/core/units/elves/Shaman.cfg:42 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:36 #: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:124 #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:43 msgid "entangle" msgstr "dolaştırma" #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:56 data/core/units/elves/Lord.cfg:35 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:47 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53 msgid "faerie fire" msgstr "peri ateşi" #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elf Savaşçı" #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:18 msgid "" "Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border " "patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more " "occasionally as small squads for intrusions into other territories. Elvish " "swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, generating " "less power than human or orcish warriors, but also leaving less time to " "react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively " "quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle." msgstr "" "Elfler arasında kılıç kullanımı, çoğunlukla ormanların koruyucusu olarak " "görev yapan Orman Savaşçıları ve Korucuları arasında yaygındır. Orman " "Savaşçıları genellikle diğer bölgelere sızmak için küçük mangalar halinde " "kullanılır. Elf kılıç ustalığı, hızlı ve çevik vuruşlarda, insan ve ork " "savaşçılarına göre daha az güç gerektirdiği halde tepki vermek ve karşı " "koymak için daha az zaman bırakır. Çoğu elf, kılıç kullanım temellerini " "nispeten hızlı bir şekilde öğrenebilir ve savaşla karşı karşıya kaldığında " "rakibine kolayca karşı koyar." #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:4 msgid "Elvish Hero" msgstr "Elf Kahraman" #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:18 msgid "" "Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly meaning " "‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by experience’. " "Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, this name does " "indicate some level of prestige, but is not meant to glorify the position. " "Elvish Heroes are those who have survived numerous wars and outlived many of " "their friends who fell in prior battles. Often among the few lone survivors " "of the battlefield, these battle-hardened soldiers are privy to the numerous " "atrocities of war — orcs and humans burning and razing their homes in the " "forests, dwarves pillaging precious artifacts from the fallen, necromancers " "raising their own comrades to fight against them, or even their own kind " "slaughtering innocents without care or mercy. While the Elves realize the " "necessity of military strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their " "service, such a status is not one often sought after by the majority of " "Elvenkind." msgstr "" "Başarılı Elf savaşçılarına bazen “savunmada fedakarlık yapan” veya " "“deneyimle şekillendirilmiş” anlamında “Elf Kahramanları” denir. Bu isim bir " "miktar saygı yanında prestij seviyesini de gösterir, ancak bu, elflerin " "sahip oldukları konumu yüceltmek için kullanılmaz. Elf Kahramanlar sayısız " "savaşta hayatta kalmış ve önceki savaşlarda yer alan arkadaşının çoğunu " "geride bırakmış olanlardır. Tüm ırkların işlediği her tür zulmü gördüler — " "ormanların doğal güzelliğini harap eden orklar ve insanlar, hatta kendi " "türlerinden masumları bile hırs ve intikamla kesen diğer elfler. Uzun yıllar " "süren dövüşler, bu kahramanları yakın dövüş savaşında oldukça yararlı hale " "getirir, ancak savaşın yarattığı zorluklar ve yıkım hem zihin hem de beden " "üzerinde büyük etki bırakır." #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4 msgid "Elvish High Lord" msgstr "Elf Beylerbeyi" #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:18 msgid "" "While the duality of Elven magic manifests itself most strongly in the split " "paths between the corporeal and arcane worlds, the same dichotomy is " "reflected in the ranks of Elven nobility. In part due to their use of faerie " "fire, most lords find themselves strongly aligned with enchantresses, thus " "associating themselves with the aspects of insight and destruction. Though " "not the same thing as wisdom, a lord’s intuition is usually to be respected, " "and his wrath, feared. This only grows more true with age, as time brings " "acuity to the elf’s mind and senses.\n" "\n" "Outsiders’ notions that an upper class of ‘High Lords’ exists is usually a " "fallacy resulting from the great disparity in both perception and power that " "these experienced elves possess. In actuality, the hierarchy of Elvish rule " "differs between enclaves and situationally between times of peace and war. " "The only thing that can be said for certain is that the acumen of these " "lords is invaluable for maintaining the prosperity of Elvish rule, whether " "or not they sit at the top of the chain of command." msgstr "" "Elf büyüsünün ikilemi kendisini en güçlü şekilde bedensel ve gizli dünyalar " "arasındaki bölünmüş yollarda gösterirken, aynı ikilem Elf soylularının " "saflarına da yansır. Kısmen peri ateşi kullanmaları nedeniyle, çoğu bey " "kendilerini büyücülüğe güçlü bir şekilde bağlanmış bulur, böylece " "kendilerini büyünün içgörü ve yıkım yönleriyle ilişkilendirir. Bilgelikle " "aynı şey olmasa da, bir beyin sezgisine genellikle saygı duyulur ve " "gazabından korkulur. Zaman, elfin zihnine ve duyularına keskinlik " "getirdiğinden, liderliği yaşı ilerledikçe olgunlaşır.\n" "\n" "Yabancıların 'Beylerbeyi' diye üst bir sınıfın var olduğuna dair fikirleri " "genellikle bu deneyimli elflerin sahip olduğu hem algı hem de güçteki büyük " "eşitsizlikten kaynaklanan bir yanılgıdır. Gerçekte, Elf yönetiminin " "hiyerarşisi yerleşim bölgeleri arasında ve durumsal olarak barış ve savaş " "zamanları arasında farklılık gösterir. Kesin olarak söylenebilecek tek şey, " "bu beylerin zekasının, emir komuta zincirinin tepesinde otursun ya da " "oturmasın, Elf yönetiminin refahını korumak için paha biçilmez olduğudur." #. [unit_type]: id=Elvish Lady, gender=female, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:4 msgid "female^Elvish Lady" msgstr "Elf Hanımefendisi" #. [unit_type]: id=Elvish Lady, gender=female, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:20 msgid "" "Usually strongly connected with the earthly aspect of Elven magic, noble " "ladies of the elvish enclaves are associated with wisdom and preservation. " "As those entrusted with maintaining many of the more venerated Elvish " "traditions, they play a large role in safeguarding the tranquility and " "natural wonder of their renowned forest sanctuaries. Unlike their " "counterparts in the lords, many of whom gain great individual insight " "through their use of arcane magic, most ladies spread their power throughout " "the societal orders that they guide, often at some cost to their own " "personal abilities. For this reason, they serve most often as diplomats and " "peacekeepers, holding high authority during times of amity and taking a " "lesser role in times of war." msgstr "" "Genellikle Elf büyüsünün dünyevi yönü ile güçlü bir şekilde bağlantılı olan " "elf yerleşim bölgelerinin asil hanımları, bilgelik ve koruma ile " "ilişkilendirilir. Daha çok saygı duyulan Elf geleneklerini sürdürmekle " "görevlendirilenler olarak, orman kutsal alanlarının huzurunu ve doğa " "harikalarını korumada büyük bir rol oynarlar. Bey muadillerinden farklı " "olarak, birçoğu gizli büyü kullanarak büyük bireysel içgörü kazanır, çoğu " "hanım güçlerini, genellikle kendi kişisel yeteneklerine uygun bir maliyetle, " "rehberlik ettikleri toplumsal sınıflara yayarlar. Bu nedenle, çoğunlukla " "diplomat ve barışı sürdürücü olarak hizmet ederler, dostluk zamanlarında " "yüksek otoriteye sahip olurlarsa da savaş zamanlarında daha az etkin olurlar." #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:4 msgid "Elvish Lord" msgstr "Elf Beyi" #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:18 msgid "" "Succession among the Elvish nobility is a complex process that varies " "somewhat between the different enclaves of Elvenkind. Typically, the future " "leaders of the elves are tasked with governing the three-fold aspects of " "Elvish society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable " "civilians who shy away from combat altogether, and the collective group of " "healers and mystics who study the art of faerie magic. Being able to " "reconcile the differences between these factions and effectively lead their " "people requires considerable personal merit and a deep insight into elves of " "all kinds. To this end, lords are typically the only male elves who are " "allowed to learn any amount of faerie magic, which is traditionally taught " "solely to female shamans.\n" "\n" "Though some enclaves, such as the northern Lintanir grove, maintain their " "nobility via bloodline, others such as the mighty Wesmere elves elect new " "lords on each new generation. In either case, the nobles’ position is rarely " "an absolute one, and they are expected to lead more by diplomacy and wisdom " "rather than force." msgstr "" "Elf soyluları arasındaki silsile, Elf türünün farklı yerleşim bölgeleri " "arasında biraz farklılık gösteren karmaşık bir süreçtir. Tipik olarak, " "elflerin gelecekteki liderleri, Elf toplumunun üç katmanlı yapısını " "yönetmekle görevlendirilir: ormanları savunan savaşçılar ve korucular, " "savaştan tamamen kaçınan barışçıl siviller ve peri büyüsü sanatnı inceleyen " "şifacılar ve mistikler grubu. Bu gruplar arasındaki farklılıkları " "uzlaştırabilmek ve halkına etkin bir şekilde liderlik edebilmek, önemli " "ölçüde kişisel liyakat ve her türden elf hakkında derin bir kavrayış " "gerektirir. Bu amaçla, geleneksel olarak yalnızca kadın şamanlara öğretilen " "peri büyüsünün herhangi bir miktarını öğrenmesine izin verilen tek erkek " "elfler genellikle beyleridir.\n" "\n" "Kuzey Lintanir korusu gibi bazı yerleşim bölgeleri soyluluklarını soy " "yoluyla sürdürse de, güçlü Vesmer elfleri gibi diğerleri her yeni nesilde " "yeni beyler seçer. Her iki durumda da, soyluların konumu nadiren mutlaktır " "ve güçten ziyade diplomasi ve bilgelikle liderlik etmeleri beklenir." #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf, gender=male,female #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4 msgid "Elvish Marksman" msgstr "Elf Nişancı" #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf, gender=male,female #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19 msgid "" "Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately " "imbues them with highly acute senses and incredibly keen vision. This, " "combined with years of hunting in the deep forests, contributes greatly to " "the elves’ mastery of the bow. An elf practiced at marksmanship is capable " "of hitting a pinhole-sized target from dozens of paces away and can shoot " "quickly and precisely enough to split falling branches in midair. Of course, " "training the body to keep up with the eyes is no easy feat, and realizing " "this prodigious skill does come with the cost of weakness in close quarters." msgstr "" "Elflerin, peri dünyasıyla iç içe geçmiş bağlantıları vardır, bu da onları az " "da olsa sihirle özdeşleştirirken oldukça keskin duyular verir. Bu, derin " "ormanlarda yıllarca avlanmayla birleştiğinde, elflerin yay ustalıklarına " "büyük katkı sağlayan bir hediye olarak inanılmaz keskin görüşlülüğü ortaya " "çıkarır. Okçulukta uzmanlaşan bir elf yüzlerce adım ötedeki iğne deliği " "büyüklüğünde bir hedefi bile vurabilir ve sarkan dallar arasından yeterince " "hızlı ve hassas bir şekilde atış yapabilir. Tabii ki, vücudu gözlere ayak " "uyduracak şekilde eğitmek kolay bir başarı değildir ve bu olağanüstü " "yeteneğe sahip olmanın bedeli yakın dövüşte zayıflıktır." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38 #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34 msgid "longbow" msgstr "uzunyay" #. [female]: gender=female #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89 msgid "female^Elvish Marksman" msgstr "Elf Nişancı" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4 msgid "Elvish Marshal" msgstr "Elf Mareşali" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26 msgid "" "Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away when " "the time comes to do battle. To this end, they maintain a small number of " "strategically-minded marshals at all times. Selected from the most talented " "patrol captains, these commanders undergo extensive training in various " "military styles, including those of the humans and orcs. They are " "unorthodox, but brilliant strategists who excel at breaking down large " "battlefronts into smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns into " "dispersed guerrilla warfare. Engaging elves in their own homes is a daunting " "task for any invasion force, precisely because of the skillful maneuvering " "of the marshals who are entrusted with the protection of their people." msgstr "" "Elfler genelde savaş kışkırtıcılığı yapmaz, ancak savaş zamanı geldiğinde " "geride kalmazlar. Tabii ki, herhangi bir strateji veya taktik olmadan kör " "bir şekilde savaşa katılmak aptalcadır ve bu yüzden elfler her zaman az " "sayıdaki stratejik düşünen komutanı korur. En yetenekli yüzbaşılardan " "seçilen Mareşaller, insan ve orklar da dahil olmak üzere çeşitli askeri " "tarzlarda kapsamlı bir eğitimden geçer. Bunlar, büyük savaş alanlarını daha " "küçük çatışmalara bölme ve sıradan seferberlikleri dağınık gerilla savaşına " "dönüştürme konusunda yetenekli olan, sıradışı ve mükemmel strateji " "uzmanlarıdır. Bu sebeple Elflerin ülkelerine girmek, her hangi bir istila " "gücü için her zaman göz korkutucu bir görevdir." #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4 msgid "Elvish Outrider" msgstr "Elf Akıncı" #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:19 msgid "" "There once was an elf by the name of Beirand, who set out on a journey to a " "distant land.\n" "Thirteen days he rode, no rest did he take, ‘til a nymph’s abode he entered, " "‘side a lake.\n" "“Look there, Narya!” Came a cry of glee, “Do thee spy that yonder apple " "tree?”\n" "The response, a neigh, she jumped with delight, then off she skipped in a " "canter spright.\n" "Not a moment passed ‘ere a gusting blast, blew all around, an airy voice " "cast:\n" "“Hold there, thee elf, this grove is mine — no fruit shall I yield you, nor " "your equine.”\n" "Next came the reply, “Please grant us respite. Long have we travel’d; surely " "see thee our plight!”\n" "“Fatigue, I perceive, that is your case, but to earn my grace, let’s have a " "race.”\n" "To this, the rider did consent, and toward the tree, then off they went.\n" "A howl, a rush, a flying gale, the wind left the rider back on its tail.\n" "But in a flashing streak, a gallop sleek, horse and rider past the wind did " "barely squeak.\n" "In augmented time, back and forth they sped, ‘til at last, fleet elf arrived " "ahead.\n" "“Well done,” spake the spirit, as she blew in, “my grace I shall grant thee " "and all of your kin.”\n" "Beirand and Narya thus took their leave, bearing evermore, the nymph’s " "reprieve.\n" "\n" "The truth of this tale, one can only surmise, but doubtless, Outriders the " "fastest do comprise." msgstr "" "Bir zamanlar uzak bir ülkeye yolculuğa çıkan Beyrand adında bir elf varmış.\n" "On üç gün at sürmüş, hiç dinlenmemişti, 'bir su perisinin meskenine, 'bir " "gölün kenarına' varana kadar.\n" "\"Şuraya bak, Narya!\" diye bir sevinç çığlığı duyuldu, \"Şu şu elma ağacını " "görüyor musun?\"\n" "Yanıt, bir kişneme, Narya sevinçle sıçradı, sonra pür neşe koştu.\n" "Hemen ardından, şiddetli bir patlama gibi havada yayılan bir ses:\n" "\"Orada dur elf, bu koru benimdir — ne sana ne de atına elma vermeyeceğim." "\"\n" "Ardından yanıt geldi, “Lütfen bize acıyın. Uzun zamandır yoldayız; şu " "halimize bakın!”\n" "\"Yorgunluk, anlıyorum, senin durumun bu, ama lütfumu kazanmak istiyorsan " "bir yarış yapalım.\"\n" "Binici buna razı oldu ve ağaca doğru gittiler.\n" "Bir kişneme, bir koşuşturma, uçan bir fırtına, rüzgar gibi biniciyi ardında " "bıraktı.\n" "Ancak, dört nala koşan at ve biniciyi rüzgar bile engelliyemiyordu.\n" "Neredeyse burun buruna, hızlana yavaşlaya, sonunda akıncı elf öne geçene " "kadar.\n" "\"Aferin,\" dedi peri, soluk soluğa, \"lütfumu sana ve tüm soydaşlarına " "bağışlayacağım.\"\n" "Beyrand ve Narya böylece su perisinin kaprislerine katlanarak vedalaştılar.\n" "\n" "Bu hikaye gerçek mi değil mi bilinmez, ancak şüphesiz Akıncı daima en " "hızlısıdır." #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf, gender=male,female #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3 msgid "Elvish Ranger" msgstr "Elf Orman Savaşçısı" #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf, gender=male,female #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19 msgid "" "The silent watchers of the forests, Elvish rangers are masters of stealth " "and reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to wander " "through the towering trees sheltering the natural beauty of their homes, of " "which they are fiercely protective. While they possess considerable skill in " "both blade and bow, these archers are less adept at fighting other warriors " "on even terms, preferring instead to ambush their enemies from the shadows " "in the woods. A surprise attack from rangers can cripple a force many times " "their size and will often compel attacking armies to withdraw rather than " "risk a game of prolonged guerrilla warfare in the forests." msgstr "" "Ormanların sessiz izleyicileri Korucular gizlenme ve keşif ustalarıdır. " "Çoğu, kaşifler ve yalnızlardır. Evleri yüksek ağaçlar ve bozulmamış doğal " "güzellikler arasındadır. Koruyucu oldukları yollar boyunca yalnız seyahat " "etmeyi tercih ederler. Hem bıçak hem de yayda önemli bir beceriye sahip " "olsalar bile, korucular düşmanlarını ormandaki gölgelere gizlenerek pusuya " "düşürmeyi tercih ederler, diğer savaşçılarla eşit koşullarda mücadele " "etmekte daha az beceriklidirler. Korucuların sürpriz saldırıları büyük " "orduları bile zorlayabilir. Saldıran ordular genellikle ormandaki " "korucularla bir gerilla savaşı riskine girmek yerine, geri çekilmeyi seçer." #. [special_note] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:21 msgid "" "Elvish Rangers are well-traveled and adept at traversing harsh terrains like " "sand, water, and mountains." msgstr "" "Elf Korucular kum, su ve dağlar gibi zorlu arazilere iyi uyum sağlar ve " "böyle arazileri geçmekte ustadır." #. [female]: gender=female #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:95 msgid "female^Elvish Ranger" msgstr "Elf Orman Savaşçısı" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:4 msgid "Elvish Rider" msgstr "Elf Binici" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:21 msgid "" "The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great " "emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an " "adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication " "between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops " "between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus " "devote most of their time to improving their horsemanship rather than their " "individual fighting skills. The speed at which they travel through the " "forest would be suicidal for any other cavalry, and they are tenacious " "enough to ride for as much as two or three days at a time without resting. " "While the intelligence and communication these horsemen provide is " "invaluable, the lack of combat prowess and front line engagement means that " "these riders are the oft unsung heroes of war, left supporting their " "brethren from the back lines." msgstr "" "Elf stratejisinde gerilla taktikleri yaygınlığı, bir savaş alanında mücadele " "edebilecek oldukça hareketli birimlerin korunmasına büyük önem vermektedir. " "Bu savaş tarzı, küçük çatışma grupları arasında hızlı bir iletişim ve savaş " "bölgeleri arasındaki askerleri hızlı bir şekilde yer değiştirme yeteneği " "gerektirir. Tecrübeli Elfler bu durumu iyi bilir ve zamanlarının çoğunu " "bireysel savaş becerilerinden ziyade atçılığı geliştirmek için harcar. " "Ormanda seyahat ettikleri hız, diğer süvariler için intihar olur ve " "dinlenmeden bir seferde iki ya da üç güne kadar at sürebilir. Bu atlıların " "sağladığı istihbarat ve iletişim Elf taktikleri için paha biçilmez olsa da, " "savaş kahramanlığı ve cephe hattında çatışma eksikliği, Elf Binicilerini " "savaşın geri hatlarının kahramanları haline getirir." #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:4 msgid "Elvish Scout" msgstr "Elf Gözcü" #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:21 msgid "" "Although the equines bred by the wood elves are much faster and more agile " "than regular horses, they tend to be quite a bit harder to master. It takes " "many years to train these fickle ponies, but once tamed, they are among the " "most devoted mounts. These unique horses allow Elvish horsemen to outpace " "most other cavalry on open ground and even ride through thick forests at " "full gallop. Though these riders possess some skill in wielding swords and " "bows, their greatest effectiveness lies in their ability to scout and " "outmaneuver enemy forces. Elvish scouts are most often used as messengers or " "support units and are adept at quickly transferring information between " "patrols, whom they also reinforce when necessary." msgstr "" "Orman elflerinin yetiştirdiği atlar, normal atlardan çok daha hızlı ve çok " "daha çevik olsalar da, ustalık konusunda daha kararsız ve daha zor olma " "eğilimindedirler. Elf taylarını yetiştirmek yıllar alır, ancak bir kez " "evcilleştirildiklerinde en sadık ve özverili bağlar kurulur. Bu eşsiz atlar, " "Elf atlıların, seyrek ormanda hızla hareket edebilmelerini sağlar. Her ne " "kadar bu sürücüler kılıç ve yay kullanma konusunda bir beceri sahibi olsalar " "da, en büyük etkililikleri, doğrudan savaşmak yerine düşman kuvvetlerini " "keşfederek üstünlük sağlama becerilerinden kaynaklanır. Elf gözcüler en çok " "haberci ve destek birimi olarak kullanılır ve gerektiğinde güçlendirdikleri " "devriyeler ve çatışma grupları arasında hızlı bir şekilde bilgi aktarmada " "ustadırlar." #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf, gender=female #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4 msgid "female^Elvish Shaman" msgstr "Elf Şaman" #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf, gender=female #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19 msgid "" "With a little training, an elf’s inherent affinity with the natural world " "can be channeled into a material magic that affects the physical plane. " "Shamans of this discipline most often use their skills to tend to the nature " "that connects them to their powers, resulting in the unusually lush and " "verdant forests surrounding their homes. The same magic lends itself to " "remarkable and well-renowned capabilities in the healing arts. Devoutly " "peaceful by nature, these shamans rarely engage in combat, instead using " "their magic to command the earth itself to hinder or pacify their enemies." msgstr "" "Biraz eğitimle, bir elfin doğal dünyayla olan doğal yakınlığı, fiziksel " "düzlemi etkileyen maddi bir büyüye yönlendirilebilir. Bu disiplinin " "şamanları çoğunlukla yeteneklerini, kendilerini güçlerine bağlayan doğaya " "yönelmek için kullanırlar, bu da evlerinin olağandışı gür ve yemyeşil " "ormanlarla çevrelenmesiyle sonuçlanır. Bunu, şifa sanatlarında dikkat çekici " "ve iyi bilinen yeteneklere de borçludur. Doğaları gereği son derece barışçıl " "olan bu şamanlar, nadiren savaşa girerler, bunun yerine büyülerini, " "düşmanlarını engellemek veya yatıştırmak için toprağı büyülemekte " "kullanırlar." #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf, gender=male,female #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4 msgid "Elvish Sharpshooter" msgstr "Elf Keskin Nişancı" #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf, gender=male,female #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20 msgid "" "Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the most " "gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats that, even " "by Elven standards, border on miraculous — they have the precision to split " "incoming arrows midair and can loose a second arrow before the first hits, " "all while maintaining enough power to damage full plate armor. A single " "volley of their arrows is enough to bring down a knight on horseback, and " "even heavily-armored infantry will survive few additional shots. The " "sharpshooters of the elves have honed their art to its highest form and are " "the undisputed masters of archery." msgstr "" "Resmi bir ünvan olmasa da, “Keskin Nişancı” en yetenekli Elf nişancılarına " "verilen bir sıfattır. Bu uzman okçular, Elf standartlarına göre bile " "mucizevi şekilde üst sınırda olan özelliklere sahiptir: ilk ok daha hedefine " "varmadan ikinci oku yollarlar ve gelen okları havadayken vuracak kadar " "maharetlidirler. Oklarının yaylım ateşi bir şövalyeyi yıkmak için " "yeterlidir ve ağır zırhlı piyadenin bile fazladan birkaç atışta işi " "bitecektir. Elflerin keskin nişancıları, sanatlarını en yüksek seviyeye " "taşımıştır ve tartışmasız okçuluk ustalarıdır." #. [female]: gender=female #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81 msgid "female^Elvish Sharpshooter" msgstr "Elf Keskin Nişancı" #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf, gender=female #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22 msgid "" "As an elf maiden entwines herself more and more with nature, the essence of " "earth begins to transform her body. The butterfly wings that sprout on the " "back of a Shyde are a direct manifestation of her connection to the faerie, " "granting her their characteristic ethereal aura of both serenity and fear. " "Shydes are masters of the mundane, guided by a power which is little " "understood, yet greatly respected by others of their kind. Often mistaken " "for true faerie or ‘forest spirits’, these stewards of the forests epitomize " "their people’s mysterious connection with the natural order." msgstr "" "Bir elf yer perisi doğayla daha fazla iç içe geçtikçe, toprağın özü vücudunu " "dönüştürmeye başlar. Bir yer perisinin sırtında filizlenen kelebek " "kanatları, onun periyle olan bağlantısının doğrudan bir tezahürüdür ve ona " "hem dinginlik hem de korkudan oluşan karakteristik eterik aurasını verir. " "Yer Perileri, çok az anlaşılan, ancak kendi türünden başkaları tarafından " "büyük saygı duyulan bir güç tarafından yönlendirilen, dünyevi herşeyin " "efendileridir. Çoğu zaman gerçek peri ya da \"orman ruhları\" ile " "karıştırılan bu orman hizmetkarları, insanlarının doğal düzenle gizemli " "bağlantısını özetler." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28 msgid "faerie touch" msgstr "peri dokunuşu" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf, gender=female #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4 msgid "female^Elvish Sorceress" msgstr "Elf Büyücü Kız" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf, gender=female #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19 msgid "" "Elven magic most commonly diverges among two paths — manipulation of the " "natural, or corporeal world, and divination into the arcane plane. The " "latter, as a power that is difficult to control and ill-understood even by " "most of its practitioners, is not often sought after by the Elves. Wielders " "of the arcane face significant risk in studying the volatile nature of their " "discipline and quickly learn to respect the disruptive power of their craft. " "This destructive nature most commonly manifests itself as gouts of ‘faerie " "fire’, which is among the most readily mastered skills for an Elvish " "sorceress. While a rather superficial application of this art, the Elves " "nonetheless hold the arcane flame in high regard and are careful to utilize " "it with judicious caution." msgstr "" "Elf büyüsü yaygın olarak iki kola ayrılır: doğal veya bedensel dünyanın " "dönüşümü ve gizli düzlemde kehanet. İkincisi, kontrol edilmesi zor ve " "uygulayıcılarının çoğu tarafından bile anlaşılmayan bir güç olarak, Elfler " "tarafından sıklıkla kullanılmaz. Gizemi kullananlar, disiplinlerinin " "değişken doğasını incelerken önemli bir riskle karşı karşıya kalırlar ve " "zanaatlarının yıkıcı gücüne saygı duymayı çabucak öğrenirler. Bu yıkıcı " "doğa, en yaygın olarak, bir Elf büyücüsü için en kolay ustalaşılan " "becerilerden biri olan \"peri ateşi\" olarak kendini gösterir. Bu sanatın " "oldukça yüzeysel bir uygulaması olsa da, Elfler yine de gizli aleve büyük " "saygı duyarlar ve onu makul bir dikkatle kullanmaya özen gösterirler." #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf, gender=female #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4 msgid "female^Elvish Sylph" msgstr "Elf Gök Perisi" #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf, gender=female #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21 msgid "" "Tremendously powerful in unfathomable ways, the sage-like Sylphs are masters " "of manipulating the bridge between the mundane and arcane worlds. Long years " "spent peering into the ethereal realm have eroded the ability of these elves " "to view the physical world; in return, they are granted an abstract sight, " "gaining the ability to view one or even several different aspects of " "reality’s essence. Like the many shards of a broken mirror, the myriad " "fractures of the material world reflect the light of the arcane through its " "many different facets. Careful practice allows one to follow these strands " "of light from pane to pane, observing how the outcome of physical reality " "evolves with each choice made of free will. While direct weaving of the " "connecting fabric is usually impossible to achieve, indirect manipulation is " "feasible by machination in the corporeal plane where the reflection of the " "arcane plane is strongest. The ability of a Sylph to locate these " "‘reflection pools’ and steer them is one of her greatest — and most feared — " "abilities." msgstr "" "Anlaşılmaz şekillerde muazzam derecede güçlü birer bilge olan Gök Perileri, " "sıradan ve gizemli dünyalar arasındaki köprüyü dönüştürmekte ustadır. Eterik " "aleme bakmak için harcanan uzun yıllar, bu elflerin fiziksel dünyayı görme " "yeteneklerini aşındırır; karşılığında, gerçekliğin özünün bir veya birkaç " "farklı yönünü görme yeteneği kazanarak soyut bir görüş kazanır. Kırık bir " "aynanın parçaları gibi, maddi dünyanın sayısız kırığı da gizemin ışığını " "birçok farklı yönüyle yansıtır. Dikkatli uygulama, kişinin özgür iradeyle " "yapılan her seçimle fiziksel gerçekliğin sonucunun nasıl geliştiğini " "gözlemleyerek bu ışık şeritlerini bölmeden bölmeye izlemesine izin verir. " "Bağlantı kumaşının doğrudan dokunması genellikle imkansız olmakla birlikte, " "dolaylı dönüşüm, gizli düzlemin yansımasının en güçlü olduğu cisimsel " "düzlemde işleme ile mümkündür. Gök Perilerinin bu \"yansıma havuzlarını\" " "bulma ve onları yönlendirme yeteneği, onun en büyük ve en korkulan " "yeteneklerinden biridir." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41 msgid "gossamer" msgstr "tül" #. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster #: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13 msgid "dummy_unit^Fog Clearer" msgstr "Sis Kaldıran" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4 msgid "Direwolf Rider" msgstr "Dev Kurt Sürücü" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They " #| "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite " #| "to match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at " #| "great cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n" #| "\n" #| "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more " #| "dangerous parts, but on a beast this large, they are thicker and longer " #| "than iron nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike " #| "that used by the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws " #| "into a most deadly stroke." msgid "" "While the ferocity and danger of direwolves makes them somewhat of an omen " "to most, the diminutive goblins have an unusual bond with these savage " "creatures. While it is beyond the abilities of goblins to tame these beasts, " "a certain amount of respect can be achieved between the two if a daring " "goblin chooses to live among the wolves and care for a pup from a young age. " "Having recognized said goblin as one of their own, a direwolf may then " "permit the goblin to ride it.\n" "\n" "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous " "parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron " "nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by " "the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most " "deadly stroke." msgstr "" "‘Dev Kurtlar’ benzer cinslerden sadece boy ve renk olarak ayrılırlar. Tipik " "olarak omuz hizasında bir attan yüksektir ve saldırgan yaratılışlıdır. " "Sadece deli biri isteyerek onlara karşı çıkabilirdi; fakat goblinler " "kendilerinden büyük fedakarlık yaparak onları evcilleştirip onlara " "binerler.\n" "\n" "Bir kurtun pençeleri genellikle en tehlikeli kısımları olarak kabul edilmez " "ama bu denli büyük bir canavarda demir çivilerden daha kalın ve uzun " "olurlar. Sahipleri ön ayaklarına ork suikastçilerinkinden pek farklı olmayan " "bir zehir sıvarlar, bu zehir bu canavarların pençelerinden gelen bir " "tırmalamayı çok ölümcül bir darbe haline getirir." #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4 msgid "Goblin Impaler" msgstr "Goblin Kazıkçı" #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19 msgid "" "Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle " "line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves " "with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to " "guard their diminutive frames." msgstr "" "Goblinler orklar tarafından düşmanın ön safları için yem olarak " "kullanılırlar. Bir şekilde hayatta kalmayı başaranlar buna devam edebilmek " "için kendilerini, kısa kollarını telafi eden çok daha uzun bir mızrak ve " "ufak bedenlerini koruyan bir zırhla donatırlar." #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4 msgid "Goblin Knight" msgstr "Goblin Şövalye" #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18 msgid "" "Battle experience strengthens not only the combat prowess of both mount and " "rider, but also heartens the bond between them. While a human knight may " "ride different steeds into battle, a ‘goblin knight’ refers to goblin and " "wolf together as a single unit, fiercely loyal to one another almost to a " "fault.\n" "\n" "Among orcs, the riders are treated as a class above goblins, even when " "separated from their mount. Orcish grunts, while feeling themselves superior " "to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a " "fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard." msgstr "" "Savaş tecrübesi sadece bineğin ve binicinin savaş kahramanlığını " "güçlendirmez, aynı zamanda onların arasındaki bağı da güçlendirir. Bir insan " "şövalye savaşa farklı savaş atlarıyla katılabilirken, “goblin şövalyesi”, " "goblin ve kurdu tek bir birim haline getirerek, neredeyse sadık bir şekilde " "birbirlerine bağlı kalmaları anlamına gelir.\n" "\n" "Orklar arasında, kurt sürücüler, dağlarından ayrı kaldıklarında bile " "goblinlerin bir üst sınıfı olarak muamele görürler. Ork Izbandutları, " "kendilerini goblinlere göre daha üstün hissetse de, biniciyle kavga etmenin " "aynı zamanda kılıçtan daha hızlı ve sert olan çenelerle de mücadele etmek " "anlamına geldiğini bilir" #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4 msgid "Goblin Pillager" msgstr "Goblin Yağmacı" #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18 msgid "" "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, " "these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of " "their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to " "rally for defense or reprisal." msgstr "" "Bazı goblinler kurtlarını ateş korkularını atmalarına yönelik eğitirler. " "Akınlarda bu goblinler destekçi bir rol üstlenir, düşmanların ev ve " "mahsüllerini ateşe verirler ve aynı zamanda bir direniş veya misilleme için " "toplanan kişilerden öçlerini almak için ağlar taşırlar." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:50 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:33 msgid "net" msgstr "ağ" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4 msgid "Goblin Rouser" msgstr "Goblin Kışkırtıcı" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19 msgid "" "Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived " "enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer " "still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. " "Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran " "fighters to strive harder and longer before they die." msgstr "" "Standart taşıyıcılar goblinler arasında bir tuhaflıktır. Bir emektar olarak " "kabul edilebilecek kadar savaşta hayatta kalan bir goblin oldukça nadirdir " "ve diğer goblinlerin emektar statüsünü tanıması ve saygı duyması daha da " "nadirdir. Ne yazık ki, bir kışkırtıcının diğer goblinlere davranışı hayatta " "kalmayı daha da imkansızlaştırır." #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4 msgid "Goblin Spearman" msgstr "Goblin Mızrakçı" #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of " #| "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. " #| "For Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with " #| "there usually being several runts born in each litter. Known as " #| "‘Goblins’, these sickly creatures nearly always live short, brutal lives, " #| "most used merely as fodder against an enemy of their larger siblings' " #| "choosing while equipped with only the crudest of spears." msgid "" "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad " "luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For " "Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with there " "usually being several runts born in each litter. Known as ‘Goblins’, these " "sickly creatures nearly always live short, brutal lives, most used merely as " "fodder against an enemy of their larger siblings’ choosing while equipped " "with only the crudest of spears." msgstr "" "Her ırkta her zaman, şanssızlık eseri, kendi türlerinden daha küçük ve daha " "zayıf doğmuş nadir kişiler vardır. Bununla birlikte, Orklar için, bu tür " "olaylar olağanüstü bir şekilde yaygındır, genellikle her çöpte doğan birkaç " "sakat vardır. “Goblinler” olarak bilinen bu hastalıklı yaratıklar neredeyse " "her zaman kısa ve acımasız bir hayat yaşarlar; sadece mızrak taşıyanların " "çoğu, daha büyük kardeşlerinin seçtiği bir düşmana karşı yem olarak " "kullanılır." #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4 msgid "Wolf Rider" msgstr "Kurt Binici" #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30 msgid "" "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into " "being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much " "smaller and weaker than their orcish kin and are often sent to the most " "dangerous and unwanted parts of a fight. Any who manage to tame a mount have " "a much safer role in combat.\n" "\n" "Though few wolves could even stand with the weight of a true orc on their " "back, a goblin is quite within many wolves’ ability to carry swiftly. Unlike " "horses, these mounts have a rather easy time traversing the mountains, " "though water and woods will still slow them down." msgstr "" "Hiç kimse kurtları evcilleştirilmeyi ve onlara nasıl binilebileceğini tam " "olarak bilmez. Goblinler orklardan ufak ve çok daha zayıftırlar, buna karşın " "çoğunlukla bir döğüşün en tehlikeli en istenmeyen kısmında yer alırlar. " "Kurtların üstünde kendine yer bulan biri, savaşta çok daha güvenli ve çok " "daha ilginç bir yer edinemeyebilirdi. \n" "\n" "Kurtlar, zırh giyerek ağırlaşmış bir adamı taşıyamayabilir, ama bir deri " "zırh içindeki bir Goblin’i taşımak kolaydır. Atlardan oldukça farklı olarak, " "orman ve su onları yavaşlatsa da dağlarda yol almak için oldukça " "güvenilirdirler." #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4 msgid "Gryphon" msgstr "Grifin" #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18 msgid "" "These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are " "both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not " "be disturbed without a good reason." msgstr "" "Bu haşmetli ve güçlü yaratıklar göklerin efendileridir. Grifinler hem " "tehlikeli hem de diğer akıllı yaratıklardan farklıdırlar, bundan dolayı iyi " "bir sebep olmaksızın rahatsız edilmemelidirler." #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4 msgid "Gryphon Master" msgstr "Grifin Süvari" #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18 msgid "" "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become " "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the " "earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere." msgstr "" "Grifin Süvarileri kendilerinin bir uzantısı haline gelen grifinleri " "uçurmakta epey deneyim sahibidirler. Bu özel ilişki yere bağımlıların " "kalbini titretir, çünkü bu kuvvetli ikili her taraftan uçup gelebilir." #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4 msgid "Gryphon Rider" msgstr "Grifin Binici" #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17 msgid "" "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may " "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of " "these flying beasts." msgstr "" "Pek az kişi kuvvetli grifinlerle bağ kurabilir. Bunu yapabilenler Grifin " "Binicisi olabilir ve bu uçan aslanların sırtında gökler alemini keşfe " "çıkabilirler." #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4 msgid "Grand Knight" msgstr "Büyük Şövalye" #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20 msgid "" "Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing " "full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these " "warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the " "head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to " "break right through a defensive line." msgstr "" "Büyük Şövalyeler kılıç ve mızrak kullanmaktaki ustalığın doruğuna " "ulaşmışlardır. Kalın zırh giyen ve hızdan ziyade güç için terbiye edilmiş " "küheylanlara binen bu cengaverler herhangi bir ciddi süvari gücünün " "çekirdeğini teşkil ederler. Tam donanımlı büyük şövalye akınları piyadeler " "için korkunç bir manzaradır ve çoğu zaman savunma hattını tam ortadan yarmak " "için yeterlidir." #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4 msgid "Knight" msgstr "Şövalye" #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19 msgid "" "Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of " "combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have " "learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their " "armament, and practice tactics which, although requiring of much more " "patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, " "however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at " "the tilt." msgstr "" "Üstün kabiliyetli ve disiplinli biniciler Şövalyeliğe terfi ederler. Savaşın " "gazileri, yükleme saldırısının başarısızlığı halinde ortaya çıkan ölümcül " "sonucu sık sık gördükleri için onun kullanmaktan uzak durmaya çalışırlar. " "Bundan dolayı Şövalyeler teçhizatlarında kılıç taşırlar ve taktik savaşı çok " "daha zor olmasına karşı yüklemeden güvenli olduğu için kılıcı tercih " "ederler. Ama, kargıları hala yanlarındadır ve bu silahla tecrübe " "geliştirmeleri onların yararınadır." #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4 msgid "Lancer" msgstr "Mızraklı Şövalye" #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19 msgid "" "Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad " "in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of " "their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, " "for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting " "down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in " "piercing defensive lines. However, they have limited use in defense." msgstr "" "Mızraklı Şövalyeler bütün Vesnot'taki en cesur ve en korkulan " "binicilerdendir. En az zırh ile donanmışlardır ve emsallerinden daha hızlı " "ve çeviktirler. Kullandıkları cesur taktikleri ve iki tarafı keskin " "kılıçları ile sonuçta ya kazanırlar ya da çabucak ölürler. Mızraklı " "Şövalyeler düzeni bozan piyadeleri avlamak ve savunma hatlarını yarmak için " "idealdirler. Ama savunmada kısıtlı bir kullanımları vardır." #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4 msgid "Horseman" msgstr "Binici" #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:18 msgid "" "Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are " "trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A " "charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of " "which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel " "against most infantry, especially those who have fallen out of line, but " "must take care against both spearmen and archers for whom their large size " "provide inviting targets." msgstr "" "Daha çok Vesnot' un vahşi bölgelerinden gelen, Biniciler çocukluktan beri at " "sürmek ve onurlu yaşamak için eğitilmişlerdir. Binici tarafından yapılan " "yükleme saldırısı güçlü ama korkusuz bir saldırıdır, bunun değeri savaş " "alanında çok defa ispatlanmıştır. Biniciler bir çok askere karşı çok " "iyidirler, özellikle de düzeni bozanlara karşı, ama mızrakçı ve okçulara " "karşı dikkatli olmalıdır. Onlar için binicilerin büyük boyu ve aşırı " "hareketi davet edici bir hedef oluşturmaktadır." #. [unit_type]: id=Bowman, race=human, gender=male #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18 msgid "" "The use of archery in shooting something other than game was seen from its " "inception, and archers have been indispensable in warfare since time " "immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or " "woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a " "short sword, and are very common on the battlefield." msgstr "" "Oyun harici bir şeyi vurmak için okçuluğun kullanımı başlangıcından beri " "olagelen bir şeydir ve okçular çok eskilerden bu yana savaşların " "vazgeçilemez unsurları olmuşlardır. Genelde mütevazi ailelerden gelen, köylü " "takımından veya rastgele ormancılardan oluşturulan okçular hem ok hem de " "kılıç kullanımında kayda değer cesaret sahibidirler ve savaş alanlarında " "çokça bulunurlar." #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4 msgid "Cavalier" msgstr "Centilmen" #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:20 msgid "" "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. " "Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have " "a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of " "Cavaliers are the subject of many a tale and song." msgstr "" "Savaşta bir iftihar tablosu olan Centilmenler at sırtında kılıç ve tatar " "yayı kullanımında ustadırlar. Menzilli silahlardaki hünerleri karşılık " "veremeden düşmanlarını vurmalarını sağlar. Yiğitlikleri tarihte bilinen en " "büyük savaşların kaderini değiştirmiş: şarkılara ve masallara konu " "olmuşlardır." #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4 msgid "Cavalryman" msgstr "Süvari" #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:19 msgid "" "Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A " "cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than " "a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to " "slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of " "melee.\n" "\n" "Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, " "for screening friendly soldiers, and also for scouting work." msgstr "" "Süvariler kullandıkları taktikler ve silahlar bakımından binicilerden " "ayrılırlar. Süvari daha ağır zırh giyer ve bir mızrak yerine kılıç ve kalkan " "taşır. Taktikleri arasında yükleme yoktur onun yerine hem at hem de sürücüyü " "etkili bir yakın dövüş aracı olarak kullanan kılıçla vur kaç manevraları " "vardır.\n" "\n" "Süvariler açık arazide mevzileri alıp korumak, dost askerleri perdelemek ve " "keşif işleri için çok kullanışlıdırlar." #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4 msgid "Dragoon" msgstr "Ağır Süvari" #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:19 msgid "" "The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use " "of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, " "and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and " "hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great " "value on the battlefield." msgstr "" "Vesnot ordularınını bu yetenekli Süvarileri tatar yayı kullanmayı çok iyi " "bilirler ve çok daha güçlü küheylanlar ile donatılmışlardır. Kalın zırhlı ve " "kılıçlarını kullanmakta kabiliyetli olan bu askerler ön saflara çıkabilir ve " "aldıkları mevzileri koruyabilirler. Hareket kabiliyetleri ve " "dayanıklılıkları onları savaş alanında çok değerli kılar." #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4 msgid "Duelist" msgstr "Düellocu" #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17 msgid "" "It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll " "their sons into one of two orders of armigers, training them either in the " "art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately " "common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether " "real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n" "\n" "Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily " "concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought " "dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who " "live long enough to be veterans typically do so by making such concessions " "to utility and survival." msgstr "" "Oğullarını tipik olarak ya binicilik sanatında ya da eskirimcilikte eğiterek " "iki şövalye yolundan birine kaydettirmek Vesnot asilzadeliğinin kendine has " "bir modasıdır. Düellocular şeref meselelerinin kışkırtmasıyla bazen doğal " "haklarını birden açığa vuran genç aristokratların maalesef çok yaptıkları bu " "iş sebebiyle böyle isimlendirilirler.\n" "\n" "Doğuştan asil olmamaları durumunda da asilzade gibi gözüken bu tecrübeli " "eskrimciler yanlarında kolayca yelek veya pelerin altına gizlenebilen bir " "tatar yayı taşırlar. Çekmesi yavaş ve kullanılması sıklıkla utanç verici " "kabul edilen bu yay gerçekte çok kullanışlıdır, ve aralarından tecrübe " "kazanacak kadar uzun yaşayanlar, bunu verdikleri böyle tavizlerle başarırlar." #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4 msgid "Fencer" msgstr "Eskirimci" #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17 msgid "" "Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers " "wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a " "blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to " "reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of " "body, and then only to those who endure rigorous training.\n" "\n" "Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and " "useful in many situations where their armor-bound peers are at a " "disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, " "mocking the weight of their full armor." msgstr "" "Eskirimciler çoğu askerlerin giydikleri zırhlarının dövüşte en büyük " "düşmanları olduğunu kabul eden bir düşünce okuluna mensupturlar. Zırh bir " "darbeyi sadece hafifletirken ondan kaçınmak tüm kötü etkilerini tersine " "çevirecektir. Bir saldırıdan güvenle kenara çekilip kurtulmak sadece zinde " "vücutluların ve şiddetli talime dayananların yapabileceği bir iştir. \n" "\n" "Sadece bir hançer ve bir ince kılıçla donanmış olan eskirimciler fişek " "gibidirler ve zırhla bağlı akranlarının dezavantajlı olduğu durumlarda " "kullanışlıdırlar. Sıklıkla ağır piyade benzeri askerlerin, kalın zırhlarının " "bedeli olarak onlarla alay edercesine, kelimenin tam anlamıyla etraflarında " "dönüp dans etmekten haz duyarlar." #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4 msgid "General" msgstr "General" #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:30 msgid "" "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection " "of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty. " "Well seasoned in the art of war, Generals can direct even the freshest " "recruits to strike strategically against imposing odds and emerge " "victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted " "in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human " "craftsmen can offer." msgstr "" "Ordularının liderleri olarak Generaller, yemin ettikleri krallıktaki büyük " "veya önemli alanların korunmasından sorumludur. Savaş sanatında oldukça " "tecrübeli olan Generaller, en acemi askerleri bile şanssızlıklara karşı " "stratejik bir şekilde direnmeye ve muzaffer olarak ortaya çıkmaya " "yönlendirebilir. Asalet ve vatandaşlık özellikleri ile tanınan Generallar " "süslü ağır bir zırh ve usta demircilerin sunabileceği en iyi silahlarla " "donatıldılar" #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 msgid "Grand Marshal" msgstr "Büyük Mareşal" #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:24 msgid "" "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of " "humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, " "proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal " "combat." msgstr "" "Büyük Mareşalin rütbesi insan orduları içinde en çok hürmet görenlerden " "biridir ve bu rütbeyi taşıyanlar pek çok ağır denemelerden geçerek taktik " "hünerlerini ve kişisel dövüşteki büyük cesaretlerini kanıtlamışlardır." #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4 msgid "Halberdier" msgstr "Teberci" #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18 msgid "" "A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the " "hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which " "it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four " "primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, " "the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the " "blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All " "this makes for a very versatile weapon in melee, especially against " "cavalry.\n" "\n" "However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in " "the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is " "customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven " "that they have the skill to employ them properly on the field of war." msgstr "" "Teber ağır ve kullanması zor bir silahtır, fakat bir uzmanının elinde " "güçlüdür. İlham kaynağı olan mızraktan da daha çok yararlıdır. Herhangi bir " "tebercinin size söyleyebileceği üzere bu silahın mızrak veya kargıdan 2 " "fazla yani 4 temel vuruş noktası vardır, bunlar burun, bıçak, sapın " "dibindeki sivri uç ve tutan kişiye doğru çekerek kullanılan bıçağın iç " "noktasıdır. Tüm bunlar onu yakın dövüşte, özellikle süvarilere karşı çok " "yönlü bir silah yapar.\n" "\n" "Ne var ki teberin mızrağa oranla işlemesi epeyce pahalıdır ve bir aceminin " "elinde çok daha az etkilidir. Vesnot ordularında bu silahları sadece bunları " "savaş meydanında doğru kullanabileceğini kanıtlamış usta kargıcıların eline " "vermek adettendir." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:22 msgid "" "Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to " "‘pierce’ attacks." msgstr "" "Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Teberciler 'delme' saldırılarına " "daha dirençlidir." #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4 msgid "Heavy Infantryman" msgstr "Ağır Piyade" #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17 msgid "" "Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive " "impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they " "have poor mobility and are best employed in static defense of fortified " "positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, " "albeit at an obvious cost in tactical flexibility." msgstr "" "Ağır piyade, bedeni plakalarla kaplanmış ve güçlü darbe silahları kullanan " "kaslı dövüşçülerdir. Yakın dövüş savaşında eşsiz bir güçle mücadele " "etmelerine rağmen, hareket kabiliyetleri zayıf olduğundan güçlendirilmiş " "konumları en iyi şekilde savunmak için kullanılırlar. Bunlardan birkaçı " "bile savaş hattını, taktiksel esneklik için bariz bir maliyeti olsa da, " "önemli ölçüde güçlendirecektir." #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4 msgid "Iron Mauler" msgstr "Demir Balyoz" #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18 msgid "" "Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to " "their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests " "of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which " "they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to " "distant battles without a full convoy of servants to support them.\n" "\n" "Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being " "outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that " "they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant " "comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help." msgstr "" "Demir Bolyoz ismine sahip olmalarının sebebi hepimizce malumdur. Bu zırhlı " "elbise içinde güç savaşında tepegözlere denk gelebilirler ve savundukları " "kalede, savunucularının şampiyonları olarak gösterilirler. Ama bunları " "orududa tutmak pahalıdır ve uzak savaşlara yanlarında onları tam destekleyen " "hizmetkarlar olmadan gönderilemezler. \n" "\n" "Yakın dövüşte herhesi hayrete düşürseler de, bu şekilde donanımlı " "olmalarının zaafları vardır; Demir Balyozlar kolayca yorulurlar ve hepimizin " "iyi bildiği gibi savaş alanından kaçamazlar. Çok zaman bir grupla birlikte " "savaşa gönderilip olaya zamanında yetişip yardım edemediği çok görülmüştür." #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4 msgid "Javelineer" msgstr "Ciritçi" #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18 msgid "" "Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if " "not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding " "that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable " "asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with " "an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks " "from a distance, often without retribution, and still hold their ground in " "melee." msgstr "" "Mızrakçılar düşmalarını öldürmekten ziyade, en azından uzaktaki düşmanlarını " "rahatsız etmek için biraz cirit taşırlar. Ama bazıları bundan da öteye " "giderek çirit işinde iyice uzmalaşır. Yakın savaştaki becerilerine ek olarak " "uzaktaki düşmanlarla da savaşabildiklerinden Ciritçiler bir ordunun iyi " "askerlerindendir. Onlar düşman askerlerine, çoğu zaman misilleme olmadan, " "yakın savaş konumlarını korurken uzaktan cirit savurabilirler." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to " #| "‘pierce’ attacks." msgid "" "Compared to other loyalists, Javelineers have a higher resistance to " "‘pierce’ attacks." msgstr "" "Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Teberciler 'delme' saldırılarına " "daha dirençlidir." #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4 msgid "Lieutenant" msgstr "Teğmen" #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:18 msgid "" "Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans " "and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the " "battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, " "and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is " "more than made up for by their superior knowledge and training in military " "strategy." msgstr "" "Teğmenler, insanlar arasında daha saygın komuta görevlilerinden bazılarıdır " "ve genellikle daha küçük çaplı saldırılara öncülük ettiği ve savaş alanını " "yönettiği görülür. Hem kılıç hem de tatar yayı ile eğitilmişlerse de, " "ikisinde de mükemmel değildirler ve diğer ırkların savaş beylerinden biraz " "daha az dirençlidir - bu, askeri stratejilerdeki üstün bilgileri ve " "eğitimleriyle elde edilenden fazlasıdır." #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human, gender=male #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 msgid "Longbowman" msgstr "Uzun Yaycı" #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human, gender=male #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:19 msgid "" "Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to " "wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it " "confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen " "carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the " "day they can begin using one." msgstr "" "Uzun Yaylar, okçuluğa ilk başlayanlara fizik kanunları sebebiyle " "yasaklanmıştır. Böyle bir yayı germek çok büyük bir güç ister ve kullanan " "iyi bir hedeflemeye sahip değilse daha uzun ve daha güçlü olması hiçbir işe " "yaramaz. Yeni başlayanlar bunlardan uzak tutulurlar. Uzun Yaycılar " "silahlarını övgü nişanı gibi taşırlar ve birçok okçu da böyle bir " "yaytaşıyacağı günün hayalini kurar." #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human, gender=male #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4 msgid "Master Bowman" msgstr "Büyük Yaycı" #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human, gender=male #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:19 msgid "" "Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is " "capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown " "battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with " "their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be " "discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the " "many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and " "their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only " "by dint of age." msgstr "" "Büyük Yaycılar kendi sanatlarında bir insanın ulaşabileceği en yüksek " "seviyeye ulaşmışlardır. Bir kılıç ve porsuk ağacından yapılmış büyük bir yay " "ile silahlanmış bu savaşçılar okçuların şahıdırlar ve orduda bulunmalarıyla " "bir çok düşmanı iyi nişanlanmış oklarıyla yere sererler. Onların kılıçla " "olan kabiliyetleri de göz ardı edilmemelidir; onlar en az bir acemi kılıççı " "kadar iyidirler. Dünyadaki bir çok ırktan sadece elfler insanları okçulukta " "geçerler ve insan eşdeğerleri biraz da gıpta ile bu farkın elflerin " "yüzyıllarca yaşabilmelerinden kaynaklandığını düşünürler." #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4 msgid "Master at Arms" msgstr "Usta Eskrimci" #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18 msgid "" "Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their " "station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they " "reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen " "have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of " "many a high born lady.\n" "\n" "They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to " "roam the land should they so elect. Often, they will be found as the " "captains of a castle guard, or as the master of a military academy, " "positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is " "perhaps even useful." msgstr "" "Usta Eskrimciler yaşamda kıskanılan bir yere sahiplerdir. Onlarınki pervasız " "ve hayatlarını tehlikeye atan bir yol olsa da, onlar böyle olmanın " "ödüllerini zamanında toplammışlardır. Kabiliyetleri ile ünlenmişlerdir ve " "aristokrat elbisesi giyen bu centilmenler gösterişli tavırlarıyla üst " "kademeden bayanların ilgi odağıdır.\n" "\n" "Onlar genellikle donanımlarını seçebilme lüksüne sahiptirler ve istedikleri " "bölgede dolaşma haklarına da sahiptirler. Çoğunlukla ya kale muhafızlarının " "ya da askeri akademinin komutanıdırlar." #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4 msgid "Pikeman" msgstr "Kargıcı" #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:17 msgid "" "Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding " "pikes, and are outfitted with something far superior to the motley " "collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer " "weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall " "of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and " "tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay." msgstr "" "Vesnot ordularında ümit vadeden Mızrakçılar çoğunlukla kargı kullanmaya ve " "ilk askere başladıklarına giydikleri çeşitli deri parçalarından oluşan " "zırhtan çok daha üstün bir zırh giymeye özendirilirler. Bir kargı biz " "mızraktan çok daha uzun bir silahtır ve bu yüzden farklı savaş taktikleri " "gerektirir. Bir Kargıcı hattı yükleme yapan süvariler için felakettir ve " "doğru disiplin ve taktik ile Kargıcı bir çok yaya birimi de uzak tutmayı " "başarır." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:19 msgid "" "Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ " "attacks." msgstr "" "Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Kargıcılar 'delme' saldırılarına " "daha dirençlidir." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:34 msgid "pike" msgstr "kargı" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4 msgid "Royal Guard" msgstr "Kraliyet Muhafızı" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18 msgid "" "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is " "stationed at the capital, guarding the palace grounds and the royal family. " "Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than " "mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their " "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which " "they are well-renowned." msgstr "" "Kraliyet Muhafızları Vesnot'taki en iyi kılıç ustalarından seçilir. Herhangi " "bir üst soylunun altında koruyucu olarak hizmet ederler ve biraz da " "işverenlerinin masabaşı işlerini hallederler. Kraliyet muhafızlarının özel " "bir bölümü başkentte bulunur ve sarayı ve kral ailesini korurlar. Üstlerine " "olan bağlılıklarından dolayı önem taşıyan göreylere paralı askerlerden " "ziyade onlar gönderilirler. Güvenilirlikleri ve yakın savaştaki ustalıkları " "ile iyi bir üne sahiptirler." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:22 msgid "" "Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to " "‘blade’ and ‘impact’ attacks." msgstr "" "Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Kraliyet Muhafızı 'kesme' ve 'darbe' " "saldırılarına daha dirençlidir." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25 msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movement points." msgstr "" "Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Kraliyet Muhafızları daha fazla " "hareket puanına sahiptir." #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 msgid "Sergeant" msgstr "Çavuş" #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18 msgid "" "Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically " "trained, they need some experience in the field before their leadership is " "sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of " "combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in " "trying situations." msgstr "" "Çavuş Kraliyet ordusunun düşük seviyeli bir memurudur. Akademik eğitim " "almasına rağmen, liderliğinin ortaya çıkması ve kabul görmesi için savaş " "alanında biraz daha tecrübe edinmeye ihtiyaç duyacaktır." #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4 msgid "Shock Trooper" msgstr "Vurucu Tim" #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:17 msgid "" "Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part " "of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks " "are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with " "spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers " "breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who " "sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The " "drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into " "and out of combat." msgstr "" "Vurucu Timler Ağır Piyadenin elitleridirler ve onların kullanılış " "amaçlarının önemli bir kısmı düşmanı yıldırmaktır. Onların mevkiine " "gelebilen adamlar sadece müthiş şekilde iyi gelişmiş ve iğneli kara zırhı " "giydikleri zaman korkunç görünenlerdir. Vurucu Timlerin görünüşü ve " "ellerindeki gürz düşmanın moralini bozmak için yeterli olur. Düşmanları " "genellikle bu zırhın içindekinin bir insandan ziyade bir yaratık olduğunu " "düşünürler. Böyle büyük bir zırhın kötü tarafı elbetteki savaşa girmek ve " "çıkmak için gereken zamanın uzunluğudur." #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4 msgid "Spearman" msgstr "Mızrakçı" #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18 msgid "" "Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill " "afford. Spears are much easier to make and will do well even without a " "spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often " "armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most " "armies, often thrown into the front lines with only the most basic training." msgstr "" "Bir çokları için pahalı ve bir lüks olan kılıçlara köylüler güçlükle sahip " "olabilir. Çoğu sadece bir tanesine sahip olabilse de, mızraklar yapımı kolay " "silahlardır ve hatta uçları olmadan da iyi işlev görürler. Deri zırh ile " "donatılmış, genellikle bir kalkanı ve bir kaç mızrağı olan Mızrakçılar bir " "çok ordunun önemli bir kısmını oluştururlar ve çoğunlukla temel eğitimi alır " "almaz ön saflara sürülürler." #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4 msgid "Swordsman" msgstr "Silahşör" #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17 msgid "" "An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit " "of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their " "spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the " "chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving " "behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than " "a spear, and much better in close quarters." msgstr "" "Tecrübeli bir asker genellikle pullu ya da zincirli zırh giyebilecek ve " "sağlam bir pala alabilecek kada para kazanabilir. Mızraklarını kılıçla " "değiştirmek genellike sinir bozucu bir değişim olsa da bir çok mızrakçı " "değişim ile geride bıraktığı silahın bütün sınırlarını bilerek geçiş yapar. " "Bir kılıcın elbettte zayıf yanları vardır, ama mızraktan daha oynak ve yakın " "dövüşlerde çok daha iyidir." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:21 msgid "" "Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ " "and ‘impact’ attacks." msgstr "" "Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Silahşörler 'kesme' ve 'darbe' " "saldırılarına daha dirençlidir." #. [unit_type]: id=Mage, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage.cfg:4 msgid "Mage" msgstr "Büyücü" #. [unit_type]: id=Mage, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage.cfg:19 msgid "" "Humans have often pondered the workings of the world in which they live. " "Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary " "enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least " "a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from " "other people. These men and women, who have committed themselves fully to " "the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even " "read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful " "nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual " "labor.\n" "\n" "It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly " "thereof, the collective community of magi could likely rule society, were " "they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and " "those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very " "conviction required for true mastery.\n" "\n" "Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess " "certain arts which are of great utility in battle." msgstr "" "İnsanlar sık sık yaşadıkları dünyanın çalışma şeklini düşünürler. Bazıları " "bunu derin düşünmenin ötesine götürmeye çalışır, hatta yaşamlarının ana " "amacı yaparlar. Büyücüler öğrenim için yıllarını harcarlar ve onları " "diğerlerinden ayıran büyük bir bilgi birikimine sahip olurlar. Sadece çok az " "insanın yazıp okuyabildiği bir dünyada bu insanlar kendilerini bilginin " "gelişmesine adamışlardır.\n" "\n" "Ne kadar gariptir ki, toplumu yönetebilecekleri halde sahip oldukları onca " "bilgiye ve gösterişsiz bilgi tekeline rağmen, bunu denemediler bile. Ama " "onları çeken şey ne güçtü ne de para. Büyü öğrenimi görenler gerçek bir " "efendi olmanın gerektirdiği ikna kabiliyetinden yoksundular.\n" "\n" "Fiziksel olarak kırılgan, ve dövüşe yatkınlığı olmayan büyücüler savaşta çok " "işe yarayabilecek çeşitli sanatara sahiptirler." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage.cfg:37 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:47 msgid "missile" msgstr "ışın" #. [female]: gender=female #: data/core/units/humans/Mage.cfg:159 msgid "female^Mage" msgstr "Büyücü" #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4 msgid "Arch Mage" msgstr "Baş Büyücü" #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:18 msgid "" "The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of " "study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of " "education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of " "their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both " "as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the " "mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater " "body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which " "give beauty to the world at large.\n" "\n" "Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can " "unleash the full power of their art, something which is not to be taken " "lightly." msgstr "" "Baş Büyücü ünvanı kişiye ancak hayat boyu bir eğitim ve başarı sonucunda " "ihsan edilir. Baş büyücüler sıklıkla eğitimcilik veya ilimlerinin semeresini " "toplayabilecek kadar bilge kişilere danışmanlık yaparlar. Çoğu varlıklı " "patronlara çalışırlar; bu az yapılan bir iş ve değerli bir tavsiye olarak " "her iki taraf için de karlı bir alışveriştir ve büyücüye araştırmalarında " "yoğunlaşabilme imkanı sunar. Belli bazıları ise sıklıkla çoğu insanın " "görünce korkacağı işleri araştırmak üzere medeniyetten uzaklaşır münzevi " "olarak günlerini geçirir.\n" "\n" "Herhangi bir dövüş için eğitilmemiş olmakla birlikte, durum gerektirince baş " "büyücü türünün kaldırması pek de kolay olmayan tam gücünü açığa çıkarabilir." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:22 msgid "" "Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to ‘fire’ " "attacks." msgstr "" "Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Baş Büyücü 'ateş' saldırılarına daha " "dirençlidir." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:47 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:41 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:40 msgid "fireball" msgstr "ateş topu" #. [female]: gender=female #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:109 msgid "female^Arch Mage" msgstr "Baş büyücü" #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4 msgid "Elder Mage" msgstr "Yaşlı Büyücü" #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23 msgid "" "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" "Ulu Yaşlı Büyücülerin güçlerinin yıllar süren yorucu savaşlardan biraz " "azaldığını görülür. Güçlü yıldırımlar fırlatmaları nedeniyle savaş alanında " "yine de korkutucudurlar." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35 #: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:100 #: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:90 msgid "lightning" msgstr "yıldırım" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4 msgid "Great Mage" msgstr "Büyük Büyücü" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19 msgid "" "Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite " "nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt " "discretion in applying the title. Merit for the title is carefully " "considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment " "of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is " "seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without " "question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers " "in skill.\n" "\n" "Though they are not warriors, by any means, the application of their art to " "combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe." msgstr "" "Büyük Büyücü olarak kabul edilen bir kimse neredeyse artık yaşadığı devrin " "bir efsanesidir ve şehir tellalları bu ünvanı vermekte ihtiyat sahibi olmayı " "zorla öğrenmişlerdir. Bu ünvanın şartları devrin ileri gelen büyücüler " "konseyinde dikkatle belirlenir ve verileceği kişi ancak çoğunluk oyuyla " "belli olur. Büyük büyücü olarak isimlendirilme şerefine cidden kavuşan bir " "kişi hiç şüphe yok ki sanatında ustadır ve beceride emsallerinin neredeyse " "hepsini geçmiştir.\n" "\n" "Savaşçı olmamalarına rağmen her ne şekilde olursa olsun sanatlarının savaşa " "uygulanışı çoğunlukla diğer askerleri önünde saygıyla diz çöktüren bir " "şeydir." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:23 msgid "" "Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ " "attacks." msgstr "" "Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Büyük Büyücü 'ateş' saldırılarına " "daha dirençlidir." #. [female]: gender=female #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:90 msgid "female^Great Mage" msgstr "Büyük Büyücü" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4 msgid "Red Mage" msgstr "Kızıl Büyücü" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:18 msgid "" "Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped " "of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. " "The significance of this change is often lost on the peasantry, who " "mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the " "change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to " "seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although " "undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application " "of their hard-won knowledge.\n" "\n" "Though physically frail, and untrained as warriors, the ‘Red Magi’ have a " "number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may " "have cemented their colloquial name." msgstr "" "Çıraklıklarının başarıyla sona ermesiyle, bir büyücü mavi elbiseleri çıkarır " "ve bir efendinin elbisesi olan kırmızıyı giyer. Bu değişimin önemi köylüler " "tarafından sık sık gözden kaçar ve yanlışlıkla Usta Büyücüyü Kızıl Büyücü " "olarak adlandırır. Değişim sembolü renklerde olduğu halde sık sık büyücünün " "kabiliyeti de yanlış anlaşılır, hava büyüsünden ateş büyüsüne geçmiş gibi " "ele alınırlar.\n" "\n" "Fiziksel olarak kırılgan olsa da ve bir savaşçı gibi yetiştirilmese de, " "Kızıl Büyücü pelerinin altında bir şey gizler; bu onların konuşma dilinde " "isimleriyle özdeşleşmiş ateş toplarıdır." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:22 msgid "" "Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ " "attacks." msgstr "" "Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Kızıl Büyücü 'ateş' saldırılarına " "daha dirençlidir." #. [female]: gender=female #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:98 msgid "female^Red Mage" msgstr "Kızıl Büyücü" #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4 msgid "Silver Mage" msgstr "Gümüş Büyücü" #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:19 msgid "" "The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different " "ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an " "agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the " "magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat " "aloof.\n" "\n" "They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order " "which withholds certain secrets from their peers. One of these is an " "apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly " "travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the " "workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions " "when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, " "never to speak of it again.\n" "\n" "Silver magi are often more physically adept than other magi, and their " "skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce " "the mage to apply them." msgstr "" "Bir büyücünün çalışabileceği bir çok yol farkedilir bir şekilde farklı " "sonlara varır. Gümüş Büyücüler gerçeği birbirine bağlayan güçler üzerinde " "çalışmaya hayatlarını adamışlardır, hernasılsa başarmışlardır da, ve " "dünyanın gizemlerinin bir kimsenin hayal dahi edemeyeceğinden daha fazlasını " "açığa çıkarmışlardır. Sık sık bilge yada mistikerli arayanalr oalrak " "görülürler, Gümüş büyücülerin kendi benzerlerinin bile bilmediği bir ajanda " "ile hareket ederler. Kendilerini alana süren büyücüler birliğine yardımcı " "olsalarda, her nasılsa ilgisiz dururlar. \n" "\n" "Aslında büyücüler arasında kendi düzenleri vardır, bu düzen benzerlerinden " "bazı gizemleri saklar. Bunlardan birisi bir kimsenin yürümeyle seyahat " "edemeyeceği mesafeleri kolayca alabilmeleridir. Gümüş düzenin üyeleri bu " "seyahat şeklinin çalışma prensiplerini diğer büyücülerle tartışmayı şiddetle " "reddeder, ve diğerleri nadir olarak onları gizlice takip edenlerse de, onlar " "bu işi yapmayı terk ederler, bu konusa asla bir daha konuşmazlar." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:25 msgid "" "SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are " "highly resistant to non-physical damage." msgstr "" "Gümüş Büyücüler sihirli yapılarına iyi uyum sağlamışlardır ve fiziksel " "olmayan saldırılara karşı dirençleri yüksektir." #. [female]: gender=female #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:163 msgid "female^Silver Mage" msgstr "Gümüş Büyücü" #. [unit_type]: id=White Mage, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4 msgid "White Mage" msgstr "Ak Büyücü" #. [unit_type]: id=White Mage, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:18 msgid "" "Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of " "the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they " "cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and " "women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the " "skills they have been given to the good of all. After their ordination, they " "often travel the world, ministering to sickness and injury.\n" "\n" "Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or " "unnatural things." msgstr "" "Bazı büyücüler, etraflarındaki dünyayı öğrendikleri zaman, insanların sık " "sık yaşadıkları acı ve içinde bulundukları sefaletin farkına varırlar ve " "kendilerini dışa kapalı bir çalışmanın içine atamayacaklarının farkına " "varırlar. Bu erkek ve kadınlar bir büyücünün yaşam tarzını terk ederler ve " "kendilerine verilen kabiliyetleri diğerlerinin iyiliği için kullanan bir " "düzene katılırlar. Atanmalarından sonra onlar sık sık dünyada seyahat ederek " "hasta ve yaralılara hizmet ederler. \n" "\n" "Çarpışma için eğitilmemiş olmalarına rağmen, büyülü veya doğal olmayan " "şeylere karşı güçlü dostlardır." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:22 msgid "" "Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ " "attacks." msgstr "" "Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Ak Büyücü 'gizemli' saldırılara daha " "dirençlidir." #. [female]: gender=female #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:105 msgid "female^White Mage" msgstr "Ak Büyücü" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4 msgid "Mage of Light" msgstr "Işık Büyücüsü" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:19 msgid "" "After years of experience, the most devout of white magi develop vast " "spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call " "upon its aid to chase away the shadows of the night.\n" "\n" "Following a strict code of piety and honor, these men and women work " "tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live." msgstr "" "Tecrübe ile geçen yıllardan sonra, Ak Büyücülerin en yürekli olanlarına " "büyük ruhsal güçler ihsan edilir. Kendilerini ışığın yoluna adamaları " "sayesinde saçtığı ışığı gecenin karanlığını dağıtmak için kullanabilir.\n" "\n" "Onurun ve dindarlığın sonucu olarak, bu erkek ve kadınlar yaşadıkları " "sorunlu dünyaya sağlık ve düzen getirmek için yorulmadan çalışırlar." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:23 msgid "" "Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ " "attacks." msgstr "" "Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Işık Büyücüsü 'gizemli' saldırılara " "daha dirençlidir." #. [female]: gender=female #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:101 msgid "female^Mage of Light" msgstr "Işık Büyücüsü" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4 msgid "Outlaw" msgstr "Eşkiya" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18 msgid "" "After some years of service, former ‘footpads’ rise up in the ranks of their " "fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more " "dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents " "would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its " "deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws " "are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of " "nightfall." msgstr "" "Hizmette geçen yıllardan sonra, tecrübe kazanan ‘Kapkaççı’ bir Eşkiya haline " "gelir. Dövüşte kendilerini kanıtladıklarından, onlara daha zor görevler ve " "karşılığında da daha fazla ganimet verilir. Seçtiği silahlara bir çok " "düşmanı gülse de, Eşkiyalar mühimmatın bulunabilirliğinin ve ölümcül " "kapasitesinin farkındadır. Eşkiyalar her nedense gündüz savaşmakta " "kötüdürler ve gecenin gölgesinde savaşmayı tercih ederler." #. [female]: gender=female #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74 msgid "female^Outlaw" msgstr "Eşkiya" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4 msgid "Assassin" msgstr "Suikastçi" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19 msgid "" "The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their " "victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their " "feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their " "victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the " "back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun." msgstr "" "En büyük hırsızlar bazen kurbanlarının eşyalarını çalmaktan çok daha ötesi " "için vazifelendirilirler. Bıçaklı dövüşün ustaları ve esrarengiz şekilde " "hızlı olan bu tehditkar kişiler sessizce kurbanlarının işini bitirmek için " "uzaktan zehirli bıçak fırlatma, sırta hançer saplama gibi her yolu " "kullanırlar. Geceleri ölümcül olan bu suikastçiler nedense açık güneş " "altında savaşırken pek rahat değildirler." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38 #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:43 #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:43 msgid "throwing knives" msgstr "fırlatma bıçakları" #. [female]: gender=female #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101 msgid "female^Assassin" msgstr "Suikastçi" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4 msgid "Bandit" msgstr "Haydut" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:17 msgid "" "Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are " "the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack " "in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling " "victims into submission. Like any sort of outlaw, they’re not comfortable " "fighting in broad daylight, being used to working at night." msgstr "" "Haydutlar ne idüğü belirsiz cins adamlardan oluşan bir topluluktur. Organize " "suç çetelerinde önemli rol oynarlar, zeka ve kurnazlık açılarından eksik " "olsalar da kurbanlarını bilek gücü ile yola getirme konusunda hayli " "iyidirler. Her kanun kaçağı gibi bunlar da gün ışığında iyi savaşamazlar, " "çünkü gece karanlığında iş çevirmeye alışmışlardır." #. [unit_type]: id=Footpad, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4 msgid "Footpad" msgstr "Kapkaççı" #. [unit_type]: id=Footpad, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19 msgid "" "These petty criminals are often derisively called ‘footpads’ by their " "superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of " "running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance " "and agility they gain from this serves them well in combat, and despite " "their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, " "especially under cover of darkness." msgstr "" "Bu adi suçlular üstleri tarafından çoğunlukla alaycı şekilde Kapkaççı olarak " "isimlendirilirler, sebebi kurye veya gözcülük türünden sağa sola " "koşuşturmalı işlerle görevlendirilmeleridir. Bundan gelen dayanıklılık ve " "hareket becerisi savaşta da işlerine yarar ve acınacak haldeki silahlarına " "karşın özellikle karanlık örtüsü altında düşmanlarını taciz etme konusunda " "bir hayli iyidirler." #. [female]: gender=female #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:89 msgid "female^Footpad" msgstr "Kapkaççı" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5 msgid "Fugitive" msgstr "Serseri" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20 msgid "" "Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability " "to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match " "for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them." msgstr "" "Bu tecrübeli suçlular hem acımasızlıklarından hem de yakalanmama " "yeteneklerinden dolayı ün salmıştır. Tehlikeli elemanlar olabilirler, buna " "rağmen kurallı askerliğin onlara uygun olabileceği söylenemez." #. [female]: gender=female #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80 msgid "female^Fugitive" msgstr "Serseri" #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5 msgid "Highwayman" msgstr "Soyguncu" #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:19 msgid "" "Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of " "violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they " "lead bands of lesser rogues against their employer’s enemies, often " "attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with " "such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat." msgstr "" "Soyguncular, yararsız şiddet eylemleri nedeniyle kötü bir ün kazandılar. En " "çok para ödeyecek kimseye kendilerini kiralamaya hazır olan bu kişiler, " "işverenlerinin düşmanlarına karşı genç haydut gruplarını yönetir ve " "genellikle geceleyin yalnız yolculara saldırırlar. Bu tür karşılaşmalarda " "edindikleri deneyimler, onları teke tek dövüşlerde ölümcül hale getirir." #. [unit_type]: id=Rogue, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4 msgid "Rogue" msgstr "Dolandırıcı" #. [unit_type]: id=Rogue, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18 msgid "" "The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These " "rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and " "dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very " "handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with " "reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave " "them more comfortable fighting in the dark." msgstr "" "Hırsızlar çetebaşı pozisyonunu kabiliyetleri ile kazanır. Bu Dolandırıcılar " "kalabalık içinde uygun olmayan zamanlarda dart atmada ve zarar vermek " "isteyenlerden kaçmada çok zaman harcamıştır. Bunlar dövüşte kullanmak " "gerektiğinde faydalı kabiliyetlerdir. Bıçak işlerinin ustaları olup, ayrıca " "başarılı derecede bıçak da atabilirler. Geceleyin süren yaşamları nedeniyle " "gece daha iyi savaşırlar." #. [female]: gender=female #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78 msgid "female^Rogue" msgstr "Dolandırıcı" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4 msgid "Ruffian" msgstr "Çapulcu" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17 msgid "" "Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. " "Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a " "stick, are known as ‘Ruffians’. With enough luck and experience, they " "sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of " "their colleagues." msgstr "" "Belli bir yeteneği olmayan bazı insanlar iyi bir yaşam sürmez ya da süremez. " "Bunlar yaşamlarını ağır bir sopaya bağlamış Çapulculardır. Yeterince şans ve " "deneyimle bazen iş arkadaşlarının çoğunu bekleyen toplama kamplarına " "düşmekten kaçınabilirler." #. [unit_type]: id=Thief, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4 msgid "Thief" msgstr "Hırsız" #. [unit_type]: id=Thief, race=human, gender=male,female #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:18 msgid "" "For as long as anyone can remember, the members of the various ‘guilds’ of " "rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice " "of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It " "is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal " "enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on " "their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable " "tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’." msgstr "" "Hatırlanacağı gibi, büyük bir şehirde büyüyen sıçan yakalayanlar çetesinin " "üyeleri saçlarını soluk mavi olacak kadar kireçte ağartırlar. Bu aynı " "zamanda yapılması cesaret isteyen bir iştir, çünkü onların uzmanlıkları pek " "de yasal bir iş değildir. Hırsızların bir çok kabiliyeti vardır ve gerekli " "onlanlar hafif olmak ve bıçakları iyi kullanmaktır. Dürüst bir döğüşte pek " "bir fayda görmezler ve savaşta onursuz bir taktik uygulamaktan zevk alırlar." #. [female]: gender=female #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147 msgid "female^Thief" msgstr "Hırsız" #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4 msgid "Thug" msgstr "Cani" #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:17 msgid "" "Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into " "thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or " "peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. " "Regardless of their background, they all share a penchant for beating their " "victims with large clubs." msgstr "" "Caniler bir çok kaynaktan gelirler; çok azı cani olmak için doğarken, bir " "çoğu askerlik görevine uyum sağlayamayan eski askerler ve topraklarından " "atılan çiftçilerdir. Yaşamaya devam edebilmek için kısa zamanda birer cani " "haline gelirler. Geçmişlerini umursamadan, kurbanlarını büyük sopalarla " "yenme becerisine sahiptir." #. [unit_type]: id=Peasant, race=human, gender=male #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4 msgid "Peasant" msgstr "Köylü" #. [unit_type]: id=Peasant, race=human, gender=male #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18 msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " "homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a " "line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are " "only on the field of battle under the most desperate situations." msgstr "" "Köylüler, kırsal ekonominin bel kemiği ve son çare askerleridir. Doğaları " "gereği savaşı sevmeseler bile, inatla evlerini savunacaklar. Eğitim ve " "disiplin eksiklikleri, bir hattı savunmakta onları elverişsiz kılar; silah " "olarak tarım araçlarına güvenmeleri, yalnızca en çaresiz durumlarda savaş " "alanında oldukları anlamına gelir." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32 msgid "pitchfork" msgstr "yaba" #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human, gender=male #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8 msgid "Royal Warrior" msgstr "Asil Savaşçı" #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human, gender=male #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:25 msgid "" "The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously " "in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made " "their wealth in war. Fitted in armor so skillfully made as to incite envy " "even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art " "of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much " "faster than their gilded plate would suggest." msgstr "" "İnsan asaletinin kralları ve prensleri hala dövüş sanatlarında, atalarının " "servetlerini savaşta yaptıkları zamandan beri gelenek dışı olarak, sıkı bir " "şekilde eğitilmektedir. Bazı cüce demircilerde bile kıskançlık yaratacak " "kadar ustalıkla yapılmış zırhlar kuşanan bu soylular ağır zırhın içinde " "hareket etme sanatına iyi bir şekilde kendilerini uyarlamıştır ve avaş " "alanında yaldızlı plakaların ağırlığına rağmen çok hızlı manevralar " "yapabilir." #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human, gender=male #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4 msgid "Woodsman" msgstr "Ormancı" #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human, gender=male #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18 msgid "" "Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out " "a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft " "often support them where weapons will not." msgstr "" "Avcılar, oduncular, mangal kömürcüler, vs. gibi orman kaynaklarından " "geçinen insanlara Ormancılar denir. Silahlarının yetersiz kaldığı noktada " "zekaları ve ormancılıklarından destek alırlar." #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5 msgid "Huntsman" msgstr "Avcı" #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19 msgid "" "Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for " "commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its " "practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at " "navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are " "a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a " "skill wrought from years of practice at shooting game, and one which " "garrisoned bowmen often lack.\n" "\n" "Master hunters are employed by any group living in or passing through wild " "country, be they men of the law, or those working against it. Even nature " "itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such " "a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can " "save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is " "capitally useful in a fight." msgstr "" "Avcılık, soylular için sevilen bir spor olmanın yanında çoğu kişi için bir " "yaşam şeklidir. Diğer sanatlar gibi avcılığında uzmanları vardır. Avcılar " "ticari yöntemleri iyi bilmenin yanında ıssızda dolaşmakta, iz sürmekte ve " "okçulukta deneyimlidirler. Hareketli hedefleri ve bir çalılık veya örtü " "altında gizlenen hedefleri kolayca vurabilir.\n" "\n" "Usta avcılar ıssız yerlerde yaşayan veya yolları buralardan geçenlerce kanun " "adamı olarak veya buna karşı çalışmak için işe alınırlar. İşlerinin doğası " "gereği ölümcül sürprizlerle karşılaşabilirler. Böyle birini kiralayamayan " "her komutan onların rehberliği olmadan ıssızda bütün askerlerini " "kaybedebilir. İyi ormancılar hayatlarını kazanabilir, yolculuğu " "kolaylaştırabilir, yiyecek sağlayabilir ve okçuluktaki yetenekleriyle " "savaşta oldukça yararlı olabilir." #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4 msgid "Poacher" msgstr "Kaçak Avcı" #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17 msgid "" "Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially " "those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits " "traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not " "merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n" "\n" "Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, " "and in forests and swamps." msgstr "" "Bir savaşçı olarak eğitilmemiş olsa da, bir avcı olarak (özellikle " "okçuluklarıyla) savaşta yararlı olurlar. Issızda yol alan her haydut veya " "asker grubunun sadece avcılıkları için değil bir döğüşte yardımcı olması " "için bir kaç kaçak avcıyı işe alması gerekir.\n" "\n" "Deneyimlerinden dolayı, bu avcılar ormanda ve bataklıklarda geceleyin " "nadiren başarısız olurlar." #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5 msgid "Ranger" msgstr "İzsürücü" #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19 msgid "" "Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of " "their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of " "their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are " "excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where " "other men would find only sticks and stones.\n" "\n" "The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they " "are an element that knights and landed armies cannot control. They are men " "of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they " "even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to " "be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service." msgstr "" "İzsürücüler, sayısız nedenden ötürü arkadaş edinmekten uzak duran vahşi " "adamlar ve gezginlerdir. Yaşamlarının büyük bir kısmını doğada " "geçirdiklerinden ve sırlarınının çoğunu bilirler. Mükemmel iz sürücüler ve " "kaşifler olup diğer insanların sadece sopa ve taş bulabileceği yerlerde " "yiyecek ve barınak bulabilirler.\n" "\n" "Bu adamların varlığı yöneticilerin otoritesini daha da zorlaştırır; bunlar " "şövalyelerin ve karaya çıkan orduların kontrol edemediği unsurlardır. " "Şüpheli güdülere sahip bu adamlar ve herhangi bir duyuru olsa bile, kraliyet " "kararnameleriyle alay ederler. İzsürücüler kiralanabilir, bir haydut " "çetesinin mensubu olabilecekleri gibi kralın hizmetinde de olabilirler." #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4 msgid "Trapper" msgstr "Tuzakçı" #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:17 msgid "" "Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any " "sizable group of people living in the wilderness. They can track both man " "and beast, notice things most others would overlook, and are often the only " "ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n" "\n" "Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them " "unusually competent at night, and in forests and swamps." msgstr "" "Usta tuzakçılar herhangi bir ordunun kullanışlı müttefikleridir ve vahşi " "doğada yaşayan insan grupları için vazgeçilmezdir. Hem bir insanı hem de bir " "canavarı izleyebilir, başkalarının gözardı edeceği şeyleri farkedebilirler " "ve hayvan veya sebze olarak yiyecek sağlayabilenler genellikle onlardır.\n" "\n" "Avlanma yetenekleri savaşta çok kullanışlıdır ve ayrıca geceleri, ormanlarda " "ve bataklıklarda onları alışılmadık derecede yetkin kılar." #. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Merman Entangler" msgid "Merman Brawler" msgstr "Susal Dolaştırıcı" #. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:17 msgid "" "Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with " "their own fists and tails than with other weapons." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:30 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:42 #: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:72 msgid "tail" msgstr "kuyruk" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Merman Triton" msgid "Merman Citizen" msgstr "Susal Çatalcı" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:17 msgid "" "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this " "situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman, gender=female #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4 msgid "female^Mermaid Diviner" msgstr "Kahin Denizkızı" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman, gender=female #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:22 msgid "" "Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of " "the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to " "these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the " "that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the " "banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and " "wrought the downfall of the crimson duke." msgstr "" "Yıllarca bağlılık, bir kahine dünya işlerinde büyük bir bilgelik bahşeder ve " "ışığın iyiliğini verir. Suyun bu hanımlara verdiği güç, masal ve şarkılarda " "yinelenen bir nakarattır. " #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman, gender=female #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Mermaid Enchantress" msgstr "Büyücü Denizkızı" #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman, gender=female #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18 msgid "" "Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though " "theirs is considerably different than that of the elves. Those who master " "this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude " "of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war " "is forbidden against their own race — this power is the greater part of what " "protects their people from the monsters that wander out of the abyss." msgstr "" "Denizkızları, tıpkı elfler gibi sihirde güçlü ve doğal bir yetenek " "sahibidirler, ancak bunların ki hayli farklıdır. Bu beceride uzmanlaşanlar " "yüksek saygı görürler ve kabiliyetleri bir güçler cümbüşü içinde kullanılır, " "bunların çoğu insanlığın hayal bile edemeyeceği güçlerdir. Savaşta kendi " "ırklarına karşı açık kullanımı yasaktır - onları cehennemden gelen " "canavarlara karşı koruyan büyük oranda bu güçtür." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:34 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40 #: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:43 msgid "water spray" msgstr "su spreyi" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4 msgid "Merman Entangler" msgstr "Susal Dolaştırıcı" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 msgid "" "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to " "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have " "seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who " "specialize in using them are deliberately brought to battle.\n" "\n" "Merfolk often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on " "land. Nets are a key bit of leverage; without nets, merfolk cannot give any " "effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand " "combat." msgstr "" "Susallar, balıkçılıkta ağlardan başka sopaları da kullanma eğilimindedir; " "balıkları toplamak için ağları ve öldürmek için sopaları kullanırlar. Bu " "araçların her ikisi de savaşa uyum sağlamıştır ve bunları kullanmakta " "uzmanlaşmış olmaları teke tek dövüşte onları değerli kılar.\n" "\n" "Susallar, genellikle kendilerini karada yaşayan düşmanlarla karşı karşıya " "bulur; Susallar suda çok güçlü ve karada herhangi bir saldırı için çok " "zayıftır. Ağlar kilit baskı aracıdır; ağlar olmadan susallar toprak üzerinde " "etkili bir yakalama yapamaz ve teke tek dövüşte büyük bir yarar elde edemez." #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4 msgid "Merman Fighter" msgstr "Susal Savaşçı" #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17 msgid "" "Merfolk societies train their forces rigorously and carefully, and as a " "result the peace of their realm is kept by soldiers who are the undisputed " "champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their " "iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they " "lose almost all their mobility if forced to fight on land." msgstr "" "Susallar askerlerini titizlikle ve dikkatle eğitir ve bunun sonucunda " "bölgelerinin huzuru için su altındaki vatanları tartışmasız şampiyonlar olan " "askerler tarafından korunur. Dirençli olmaları ve çatal kullanmaktaki " "yetenekleri, denizlerde onlarla savaşanlara güçlü düşmanlar olmalarını " "sağlar, ancak karada savaşmaya zorlanırlarsa, neredeyse tüm " "hareketliliklerini kaybederler." #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4 msgid "Merman Hoplite" msgstr "Susal Piyade" #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20 msgid "" "With their heavy armor and shields, the Merman Hoplites form the elite guard " "of the watery realm. Their powerful style of defensive combat and rigid " "discipline allow them to hold a steadfast line in the maelstrom of battle. " "In times of desperation, they can even do so on land, though not nearly as " "well as a creature with legs." msgstr "" "Ağır zırhları ve kalkanları ile, Susal Piyadeleri sulak bölgelerin üst " "tabaka koruyucularındandır. Onların kuvvetli zırhı ve doğru disiplinleri, " "savaş birimlerine karşı sabit bir karşı koyma şansı verir. Karadaki bacaklı " "yaratıklar kadar olmasa da bunu karada da yapabilirler." #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4 msgid "Merman Hunter" msgstr "Susal Avcı" #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18 msgid "" "The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into " "warfare, especially against those who are not at home in the water. In times " "of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell the ranks " "of their military." msgstr "" "Susalların zıpkınla balık tutmada kabiliyetleri çabucak özellikle suyun " "yabancısı olanlara karşı bir silaha dönüşmüştür. Gerektiği zaman bu işle " "uğraşan pek çok susal ordu madalyalarını gururla takmak için gönüllü olarak " "askere gider." #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman, gender=female #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4 msgid "female^Mermaid Initiate" msgstr "Usta Denizkızı" #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman, gender=female #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18 msgid "" "Young mermaids are often initiated into the water magics native to their " "people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, " "a mark of the faerie side of these creatures.\n" "\n" "Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they " "can call upon the very water about them to smite their enemies." msgstr "" "Genç denizkızları genellikle kendi ırklarının doğal bilgisi olan su " "büyüleriyle doğarlar. Bu harika kabiliyetleri diğer ırklar tarafından taklit " "edilemez, ve bu kabilyetler bu sihirsel yaratıkların bir işaretidir. \n" "\n" "Güçsüzlüklerine rağmen, bu onları savaşta oldukça dişli yapar, her su " "damlasını düşmanlarını vurmak için kullanırlar." #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4 msgid "Merman Javelineer" msgstr "Susal Ciritçi" #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18 msgid "" "Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as " "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their " "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility " "of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim." msgstr "" "Cirit sanatında ustalaşan susallar neredeyse bir okçu kadar işe yarar hale " "gelir — silahlarının sapı menzillerini düşürmekle birlikte vuruş halinde çok " "daha güçlü kılar. Suda susalların hareket kabiliyetleri özellikle yüzemeyen " "rakipler söz konusu olunca oldukça işe yarar." #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4 msgid "Merman Netcaster" msgstr "Susal Ağ Atıcı" #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 msgid "" "Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. " "The improvisation of using these against soldiers proved very effective; " "most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in " "water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n" "\n" "The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted " "nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, " "but were useful both in combat and in hunting game that came too close to " "shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, " "since they were already quite deadly." msgstr "" "Susallar tarafından yapılan balıkçılık, büyük ölçüde balık sürülerini " "toplama ağlarına doğru kovalamaktan ibarettir; kürek benzeri sopalar avları " "dağıtmak için kullanılır. Bunların askeri amaçla kullanımı çok etkilidir. " "Karada yaşayan canlıların çoğu bel hizasındaki suda oldukça savunmasızdır ve " "bir ağa yakalanmak onları neredeyse çaresiz bırakır.\n" "\n" "Bu yöntemin etkinliği, havada savrulabilen daha küçük, ağırlıklı ağların " "geliştirilmesine yol açtı; bunlar balık tutmak için işe yaramazlardı, ancak " "hem savaşta hem de kıyıya yakın avlanma oyunlarında kullanışlıdır. Savaşta " "kullanılan sopalar, balık avlamada çok yararsız olmalarına karşın savaşta " "çok ölümcüldür." #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman, gender=female #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4 msgid "female^Mermaid Priestess" msgstr "Rahibe Denizkızı" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman, gender=female #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 msgid "" "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " "peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their " "piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people " "against magical or unnatural things." msgstr "" "Susallar arasında gizemcilik genellikle buna daha yatkın olan denizkızlarına " "bırakılır. Kendisini dünyaya barış ve yaşam getirme idealine ve bunu mümkün " "kılan sanatlara adayan denizkızlarının dindarlığı, susalların büyülü veya " "doğal olmayan şeylere karşı korunmalarını sağlayan belli güçler verir." #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman, gender=female #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4 msgid "Mermaid Siren" msgstr "Deniz Perisi" #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman, gender=female #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19 msgid "" "The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose " "connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for " "naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is " "understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The " "manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a " "siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n" "\n" "The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply " "regard it with wonder." msgstr "" "Denizkızlarının peri gibi doğaları genelde deniz perilerine yakınlıkları " "deniz perisi olarak yanlış algılanmalarına yol açar. Ancak gerçekten uzak " "olmakla birlikte bu anlaşılabilir bir hatadır çünkü gerçek deniz perilerine " "denizkızları bile çok az rastlar. Sihirlerinin ortaya konuşu çok " "benzersizdir.\n" "\n" "Kara sakinlerine nadiren denk gelirler, onlar da bunun karşısında hayrete " "düşer." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28 msgid "naia touch" msgstr "Denizkızı dokunuşu" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4 msgid "Merman Spearman" msgstr "Susal Mızrakçı" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17 msgid "" "Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a " "similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, " "they are extremely effective at the surface, where their weight allows them " "to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to " "wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, " "which is something that certainly cannot be said of arrows." msgstr "" "Okçuluk susallar tarafından çok az tercih edilir, onlar için ciritler aynı " "görevi görürler. Su altında mızrak fırlatma çok az kullanışlı olsa da, " "mızrakların ağırlıkları susallarını suyun bir kaç adım altında olmalarını " "sağlayarak savurmada onlara yeterli momentumu verir, bu yüzden de mızraklar " "su üstünde oldukça kullanışlıdır. Mızraklar yakın savaşta da kullanışlıdır, " "hatta okların bir işe yaramayacağı sualtı savaşlarında bile." #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4 msgid "Merman Triton" msgstr "Susal Çatalcı" #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19 msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " "preferred environment. Their mastery of their weapon affords them " "flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more " "comparable to halberds than simple spears." msgstr "" "Çatalcılar suyun efendileridirler. Çatalı kullanmada usta olan Çatalcılar " "kendi bölgelerine giren düşmanları kolayca yenebilirler. Silahlarına hakim " "olmaları, kullanımda esneklik sağlar ve aralarındaki en tecrübeliler bu " "silahı basit mızraklardan ziyade tebere benzer tarzda kullanır." #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4 msgid "Merman Warrior" msgstr "Susal Cengaver" #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17 msgid "" "Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents " "with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other " "races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as " "any who try to match them in their homes can attest." msgstr "" "Susal Cengaverler, Susal ordusunun çekirdeğini oluşturur. Çatallarını, diğer " "ırkların askerleriyle kıyaslandığında bile etkileyici bir beceri ve " "titizlikle kullanırlar, ancak sualtı savaşının zorlukları iki kat fazladır." #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant.cfg:4 msgid "Giant Ant" msgstr "Dev Karınca" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant.cfg:18 msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can " "bite at close range." msgstr "" "Dev Karıncalar, yerin derinliklerindeki mağaralardan yüksek dağların " "tepelerine kadar hemen hemen her ortamda yaygın olarak bulunur. Normalde " "düşmanca olmasa da yakın mesafeden ısırırlar." #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:4 msgid "" "The giant ant eggs have a tough, leathery shell that takes a dedicated " "effort to break through. While this shell makes it difficult to know the " "status of the inhabitant from the outside, it does not obscure the outside " "world from the rapidly developing ant larva within. Any predator or foe who " "approaches an ant egg or breaches the shell of an adjacent brood member will " "spur that ant to hatch as a fully formed adult." msgstr "" #. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "Giant Ant" msgid "Giant Ant Egg" msgstr "Dev Karınca" #. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:71 msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, and the eggs from which " "they emerge can often be found in caves or any sheltered environment. Most " "eggs come from one of the colony queens, but the workers transport them to " "any suitable location.\n" "\n" msgstr "" #. [unit_type]: id=Fire Ant Egg #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:169 #, fuzzy #| msgid "Fire Ant" msgid "Fire Ant Egg" msgstr "Ateş Karıncası" #. [unit_type]: id=Fire Ant Egg #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:174 msgid "" "In large numbers, Fire Ants can be a real menace, and those threatening " "numbers start with their eggs. Most Fire Ant eggs come from one of the " "colony queens, but the workers transport them to any suitable location.\n" "\n" msgstr "" #. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:11 msgid "Fire Ant" msgstr "Ateş Karıncası" #. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster #. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:53 #: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:51 msgid "" "Small but deadly in large numbers, fire ants possess fierce fangs and an " "unusual ability to generate fire. Though these creatures typically function " "as scavengers, a burrow of fire ants can become aggressive when provoked and " "have even been known to attack small groups of threatening troops." msgstr "" "Küçük ama çok sayıda olunca ölümcül olan ateş karıncaları, şiddetli dişlere " "ve alışılmadık bir ateş üretme yeteneğine sahiptir. Bu yaratıklar tipik " "olarak leş yiyiciler olarak işlev görse de, ateş karıncalarından oluşan bir " "yuva, kışkırtıldıklarında saldırganlaşabilir ve hatta küçük tehdit edici " "birliklere saldırdıkları bile olur." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:80 #: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:90 #: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:79 #: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:83 msgid "fire" msgstr "ateş" #. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Fire Ant" msgid "Fire Ant Queen" msgstr "Ateş Karıncası" #. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:54 msgid "" "Fire ants possess fierce fangs and an unusual ability to generate fire, and " "the queen is no different." msgstr "" #. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Fire Ant" msgid "Firebane Ant" msgstr "Ateş Karıncası" #. [unit_type]: id=Firebomb Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Fire Ant" msgid "Firebomb Ant" msgstr "Ateş Karıncası" #. [unit_type]: id=Firebomb Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:53 msgid "" "More developed and specialized Fire Ants can take different forms. The " "firebomb ants can produce and carry large quantities of their flammable " "spray in a swollen abdomen, which can make for a fearsome attack, but it " "also makes them weak to physical attacks and they cannot sustain the fire as " "their health fails." msgstr "" #. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Giant Ant" msgid "Giant Ant Queen" msgstr "Dev Karınca" #. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:19 msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. The queens are not royalty as many " "other races would understand, but they are the heart of any functioning nest " "and will be defended at all costs. As the nest core, they must be capable " "tacticians, and as a target of rival nests, they must also be deft warriors. " "The typical human or orc that finds an audience with an Ant Queen can expect " "a very short continued existence — and if their flesh is warm and " "nourishing, they can host an ant egg." msgstr "" #. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Fire Ant" msgid "Soldier Ant" msgstr "Ateş Karıncası" #. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #| "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #| "they can bite at close range." msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. Most common are the nondescript workers " "and scouts, but in times of conflict, a more dangerous Soldier caste enters " "the fray." msgstr "" "Dev Karıncalar, yerin derinliklerindeki mağaralardan yüksek dağların " "tepelerine kadar hemen hemen her ortamda yaygın olarak bulunur. Normalde " "düşmanca olmasa da yakın mesafeden ısırırlar." #. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster #: data/core/units/monsters/Bear.cfg:4 msgid "Cave Bear" msgstr "Mağara Ayısı" #. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster #: data/core/units/monsters/Bear.cfg:19 msgid "" "Cave Bears are large, powerful beasts with sharp claws and large teeth. " "Adapted to roaming the dark caves, they have a keen sense of smell and " "hearing, but poor eyesight. When a rival predator, or some other threat, " "gets too close, a bear will reliably attack." msgstr "" "Mağara Ayıları, keskin pençeleri ve büyük dişleri olan büyük, güçlü " "hayvanlardır. Karanlık mağaralarda gezinmeye uyum sağlamışlardır. Keskin bir " "koku ve işitme duyusuna sahiptirler, ancak görme güçleri zayıftır. Rakip bir " "avcı veya başka bir tehdit çok yaklaştığında, ayı normal olarak " "saldıracaktır." #. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster #: data/core/units/monsters/Boar.cfg:4 msgid "Woodland Boar" msgstr "Yaban Domuzu" #. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster #: data/core/units/monsters/Boar.cfg:35 msgid "" "As boars age, their already formidable teeth grow longer and more numerous. " "A mature, tamed boar is a valuable asset to any farmer, but an angry wild " "boar is a challenge even to the best hunters." msgstr "" "Yaban domuzları yaşlandıkça, zaten çetin olan dişleri uzar ve sayıları " "artar. Olgun, evcilleştirilmiş bir domuz, herhangi bir çiftçi için değerli " "bir varlıktır, ancak öfkeli bir yaban domuzu, en iyi avcılar için bile " "oldukça zorlu bir avdır." #. [attack]: type=pierce #. [variation] #: data/core/units/monsters/Boar.cfg:59 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:436 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:437 msgid "tusk" msgstr "diş" #. [unit_type]: id=Piglet, race=monster #. the child of a wild boar, rather than the child of a domesticated pig #: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:5 msgid "Piglet" msgstr "Domuzcuk" #. [unit_type]: id=Piglet, race=monster #: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:35 msgid "" "Young piglets are curious but just as ill-tempered as their parents, if a " "little less of a challenge in combat. But seldom is a piglet found that does " "not have a protective adult boar watching over them." msgstr "" "Genç domuzcuklar meraklıdır, ancak savaşta daha az olsa da, ebeveynleri " "kadar huysuzdur. Ancak nadiren bazı domuzcuklar tek başınadır; onları " "izleyen yetişkin, koruyucu bir yaban domuzu her zaman bulunmayabilir." #. [unit_type]: id=Caribe, race=monster #: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:8 msgid "Caribe" msgstr "" #. [unit_type]: id=Caribe, race=monster #: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:28 msgid "" "The giant caribe are seldom encountered in the inland rivers near Weldyn, " "but tales of their ferocious attacks have spread far and wide. Their angry " "red eyes are embedded in an armored face. While it is their teeth that are a " "dangerous weapon, they do posses small, bony arms and claws, which they can " "use to extricate themselves from situations dire to most other fish. These " "fish are unusually clever and should not be underestimated." msgstr "" #. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster #: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:8 msgid "Hunter Caribe" msgstr "" #. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster #: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:29 msgid "" "As they age, the giant caribe become bigger and more dangerous. They also " "learn to use seaweed to ensnare prey or enemies." msgstr "" #. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster #: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:8 msgid "Nibbler" msgstr "" #. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster #: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:43 msgid "" "Nibblers are juvenile predator fish, often more curious than dangerous. A " "single individual may not be a threat, but these fish seldom travel alone." msgstr "" #. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:13 msgid "Swamp Lizard" msgstr "Timsah" #. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:122 msgid "" "Swamps are vibrant environments, but often not friendly to humans or orcs. " "Swamp Lizards are one of the more notable hazards, with their powerful jaws " "and armored hide. Despite their primitive appearance, these lizards are not " "stupid, and after generations of being hunted for their hides, they have " "adopted a ‘two legs bad’ outlook and do not hesitate to avenge their " "ancestors." msgstr "" "Bataklıklar canlı ortamlardır, ancak genellikle insanlara veya orklara dost " "değildir. Timsahlar, güçlü çeneleri ve zırhlı postlarıyla en dikkat çekici " "tehlikelerden biridir. Bu timsahlar ilkel görünümlerine rağmen aptal " "değildir ve nesiller boyu derileri için avlandıktan sonra 'iki ayaklılar " "kötüdür' gibi bir bakış açısı benimsemiş ve atalarının intikamını almaktan " "çekinmemişlerdir." #. [special_note] #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:124 msgid "" "This unit can move unseen through swamp water, keeping most of its body " "submerged." msgstr "" "Bu birim bataklık suyunda görünmeden hareket edebilir ve vücudunun çoğunu su " "altında tutar." #. [hides]: id=swamp_lurk #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:144 msgid "swamp lurk" msgstr "bataklık pususu" #. [hides]: id=swamp_lurk #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:145 msgid "female^swamp lurk" msgstr "bataklık pususu" #. [hides]: id=swamp_lurk #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:146 msgid "" "This unit can hide in swamp, and remain undetected by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit while it is in swamp, except if they have " "units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately " "loses all its remaining movement." msgstr "" "Bu birim bataklıkta saklanabilir ve düşmanları tarafından fark edilmeden " "kalabilir.\n" "\n" "Düşman birimleri bataklıktayken yanına gelmeden bu birimi göremez. Bu birimi " "ilk keşfeden herhangi düşman birimi, artık ilerleyemez." #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 msgid "Cuttlefish" msgstr "Mürekkepbalığı" #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19 msgid "" "Cuttlefish are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents " "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The " "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore." msgstr "" "Mürekkepbalıkları dev deniz yaratıklarıdır. Rakiplerini güçlü dokunaçlar ile " "yakalayabilir veya belli bir mesafeden zehirli siyah mürekkep " "püskürtebilirler. Bu canavarlarla bir karşılaşmadan sağ kalmanın en iyi yolu " "karada kalmaktır." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:29 #: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:26 #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:33 msgid "tentacle" msgstr "dokunaç" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:40 #: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:37 msgid "ink" msgstr "mürekkep" #. [unit_type]: id=Dragonfly, race=monster #: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Dragoon" msgid "Dragonfly" msgstr "Ağır Süvari" #. [unit_type]: id=Dragonfly, race=monster #: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:27 msgid "" "The giant dragonflies seen in some of the swamps, rivers, and lakes around " "Wesnoth enjoy a longer life cycle than the smaller, more common types. The " "adult form can live indefinitely, slowly growing to a final moult. They are " "generally territorial, but can cooperate in small groups to confront common " "foes or large prey." msgstr "" #. [unit_type]: id=Grand Dragonfly, race=monster #: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Dragoon" msgid "Grand Dragonfly" msgstr "Ağır Süvari" #. [unit_type]: id=Grand Dragonfly, race=monster #: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:28 msgid "Dragonflies that survive long enough grow into a final, grander form." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:44 #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:47 #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:32 msgid "sting" msgstr "sokma" #. [unit_type]: id=Dragonfly Naiad, race=monster #: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:5 msgid "Dragonfly Naiad" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dragonfly Naiad, race=monster #: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:58 msgid "" "Young dragonflies live an aquatic life, mostly preying upon small fish or " "other insect nymphs. They can crawl over rocks and mud, but they need to " "stay submerged to breathe, which explains why the giant dragonflies are " "usually found only near rivers, lakes, and coves." msgstr "" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:4 msgid "Elder Falcon" msgstr "Yaşlı Şahin" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:19 msgid "" "Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting " "their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. " "Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with " "enough force to remove an enemy’s head." msgstr "" "Yaşlı Şahinlerin usta savaşçılıklarının yara izleri ustalarını korumaktan " "onları alıkoyar, vücutları tekrarlanan döne döne dalışların kanıtıdır. Genç " "akranlarından daha güçlü ve hızlı bir şekilde, kafasını koparmak için " "düşmanına yeterli kuvvetle vurduğu söylenir." #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:84 #: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:95 data/core/units/monsters/Raven.cfg:82 #: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:92 #: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:82 #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:64 msgid "beak" msgstr "gaga" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:4 msgid "Falcon" msgstr "Şahin" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:19 msgid "" "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions " "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear " "foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the " "land." msgstr "" "Soyluların sosyal durumlarının sembolleri olarak görülen şahinler normalde " "sporda kullanılan değerli hayvanlardır. Aynı teknikler savaş alanındaki " "düşmanları parçalamak ve yırtmak için de kullanılır ve büyük hızları araziyi " "keşfe çıkmak için bir nimettir." #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4 msgid "Fire Dragon" msgstr "Ateş Ejderhası" #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:24 msgid "" "A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. " "They are very rare, and were it not for the historical events, the " "singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have " "wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific " "about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their " "preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside " "of them.\n" "\n" "Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for " "fools, or the bravest of knights." msgstr "" "Bir ejderha, normalde sadece fantastik masallarda görülen efsanevi bir " "yaratıktır. Çok nadirdirler ve sadece tarihi olaylarda değil, kent ve " "şehirleri tek başlarına imha edebilen bu yaratıklar sadece efsanelerde " "bulunabilir. Efsaneler, ejderhaların tahribatı hakkında çok bigi verir; " "büyük güçlerini, hızlarını, doğaüstü kurnazlıklarını ve hepsinden önemlisi, " "içlerinde yanan büyük ateşi anlatırlar.\n" "\n" "Bir ejderhayla savaşmanın tehlikenin doruk noktası olduğu, bunun sadece " "aptallara veya şövalye cesaretine uygun olduğu söylenir." #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4 msgid "Fire Guardian" msgstr "Ateşten Muhafız" #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25 msgid "" "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where " "they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do " "their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of " "lava and take great delight in burning anything they can reach." msgstr "" "Ateş Muhafızları, duman ve alevin ruhlarıdır. Kimse nereden geldiklerinden " "tam olarak emin değildir, ancak zaman zaman istekleri yerine getirmek için " "güçlü büyücüler tarafından çağrılırlar. Kontrol edilmediklerinde lav " "havuzlarında eğlenmeyi severler ve ulaşabilecekleri her şeyi yakmaktan büyük " "zevk alırlar." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28 #: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:50 msgid "fire claws" msgstr "ateşli pençe" #. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:8 msgid "Fire Wraith" msgstr "Ateş Öcüsü" #. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:47 msgid "" "Fire Wraiths are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where " "they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do " "their bidding. The odd armor they wear hints at a former life or creator, " "but whatever ancient civilization was involved has been lost to history." msgstr "" "Ateş Muhafızları, duman ve alevin ruhlarıdır. Kimse nereden geldiklerinden " "tam olarak emin değildir, ancak zaman zaman istekleri yerine getirmek için " "güçlü büyücüler tarafından çağrılırlar. Giydikleri garip zırh, eski bir " "hayata veya yaratıcıya işaret etse de bu eski uygarlık her ne olduysa tarihe " "karışıp gitmiş olmalı." #. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:20 msgid "Frost Stoat" msgstr "Buz Kakımı" #. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:35 msgid "" "Frost Stoats are devious critters predominantly found in the frozen parts of " "the Northlands, although they can survive anywhere. Their most distinctive " "feature is their icy-cold front claws, which is unlike anything found in " "other wild animals. These stoats generally scavenge refuse or hunt smaller " "animals, but are quite territorial and the young adults have been known to " "attack larger intruders, including humans and orcs." msgstr "" "Buz Kakımları, her yerde hayatta kalabilmelerine rağmen, ağırlıklı olarak " "Kuzey Topraklarının donmuş bölgelerinde bulunan kurnaz yaratıklardır. En " "ayırt edici özelliği, diğer vahşi hayvanlarda bulunan hiçbir şeye benzemeyen " "buz gibi soğuk ön pençeleridir. Bu kakımlar genellikle çöp toplar veya daha " "küçük hayvanları avlar, ancak oldukça bölgeseldir ve genç yetişkinlerin " "insanlar ve orklar da dahil olmak üzere daha büyük davetsiz misafirlere " "saldırdığı bilinmektedir." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:103 msgid "ice claw" msgstr "buz pençesi" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4 msgid "Giant Mudcrawler" msgstr "Dev Çamurca" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:19 msgid "" "More resilient than their smaller counterparts, these golems of mud are much " "more capable of putting up a fight with a proper soldier even with their " "crude arms, and are more mobile to boot. Coming about from more powerful " "conjurers seeking an efficient way to harass civilians and armies, these can " "also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition " "making them immune to wildlife that rely on poison to fight." msgstr "" "Küçük emsallerinden daha dayanıklı olan bu Dev Çamurcalar, ham kolları ile " "bile bir askerle savaşmaya elverişlidir ve itip kakma konusunda çok " "maharetlidir. Sivilleri ve orduları taciz etmek için etkili bir yol arayan " "güçlü sihirbazlar, bunları zaman zaman kullanırlar, topraktan oluşmaları " "yabani hayvanlarla mücadele ederken onları zehire karşı bağışık hale getirir." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:41 #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:42 msgid "mud glob" msgstr "çamur-topağı" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4 msgid "Giant Rat" msgstr "Dev Sıçan" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19 msgid "" "Much larger than the common rats which often inhabit major cities, these " "vermin can injure an unarmed civilian, and can prove frustratingly elusive " "on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not " "pose much of a threat to any serious fighter." msgstr "" "Büyük şehirlerde sıkça rastlanan sıçanlardan çok daha büyük olan bu " "haşaratlar silahsız bir sivili yaralayabilir ve sinir bozucu derecede " "zorlayıcı olabilir. Geceleri özellikle saldırgan olsalar da, bu yaratıklar " "ciddi bir savaşçı için bir tehdit oluşturmaz." #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4 msgid "Giant Scorpion" msgstr "Dev Akrep" #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:42 msgid "" "A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a " "man needs little explanation." msgstr "" "Normal bir akrep yeterince tehlikelidir — insan boyundaki birinin nasıl " "olabileceğini siz düşünün." #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:59 #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:44 #: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:53 msgid "pincers" msgstr "kıskaç" #. [variation] #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:111 msgid "scuttler" msgstr "akrepler" #. [variation] #. [unit_type]: id=Sand Scuttler #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:112 #: data/core/units/monsters/Sand_Scuttler.cfg:8 msgid "Sand Scuttler" msgstr "Kum Akrebi" #. [variation] #. [unit_type]: id=Sand Scuttler #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:119 #: data/core/units/monsters/Sand_Scuttler.cfg:13 msgid "" "Making their homes in sandy dunes, these critters are an odd mix of mundane " "creature and elemental beast. Though usually timid, Sand Scuttlers sometimes " "attack unwary travelers, especially when startled." msgstr "" "Evlerini kum tepelerinde yapan bu yaratıklar, sıradan yaratık ve temel " "canavarın tuhaf bir karışımıdır. Genellikle ürkek olsalar da, Kum Akrepleri " "bazen, özellikle ürktüklerinde, dikkatsiz yolculara saldırırlar." #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4 msgid "Giant Scorpling" msgstr "Dev Akrepçik" #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:27 msgid "" "One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of " "the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, " "this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold hunters " "to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a juvenile " "state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster than most " "men. What’s worse is that they can live in rather large nests, and angering " "a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the " "ground — quickly turning the hunter into the hunted. They are protected by a " "sturdy shell which hardens as they age, becoming more resilient. This " "carapace is very resistant to normal blade strikes or piercing attacks, but " "can be broken with heavy blows." msgstr "" "Bilinen en zehirlilerin en güçlüsü canavar akreplerdir. Hem suikastçiler hem " "de eczacılar tarafından yüksek bir fiyatla elde eden bu zehir, para kazanmak " "için hızlı bir yol olarak görülür, bu zehiri hasat etmek için sadece cesur " "avcılar vahşi doğanın içine girmeye cesaret eder. Bununla birlikte, " "yavruyken bile, bu akrepler ölümcül acılar verebilir ve çoğu insandan daha " "hızlıdır. Daha da kötüsü, oldukça büyük yuvalarda yaşayabilmeleri ve " "görünüşte yalnız bir akrebi kızdırmak, sürülerinin yerden sürünerek avcıyı " "hızla avlamasına neden olabilir. Yaşlandıkça sertleşen ve daha esnek hale " "gelen sağlam bir kabukla korunurlar. Bu kabuk, normal bıçak darbelerine veya " "delici saldırılara karşı çok dayanıklıdır, ancak ağır darbelerle kırılabilir." #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4 msgid "Giant Spider" msgstr "Dev Örümcek" #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:23 msgid "" "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. " "They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and " "can also fling webs through the air to trap their prey." msgstr "" "Dev örümceklerin Kanalga'nın derinliklerinde dolaşıp pek çok kurbanı mideye " "indirdikleri söylenir. Yakın mesafede ısırıp düşmanlarını zehirleyebilir, " "aynı zamanda uzun mesafeden bir ağ ile saldırıp rakiplerini " "yavaşlatabilirler." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:40 msgid "web" msgstr "ağ" #. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:5 msgid "Bay Horse" msgstr "Doru At" #. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19 msgid "" "Bay horses are defined more by their coloration than their size or " "temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to " "the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to " "flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered." msgstr "" "Doru Atlar, büyüklüklerinden veya mizaçlarından çok renkleriyle tanımlanır " "ve savaş alanından çiftliğe, vahşi ovalara ve ormanlık alanlara kadar her " "yerde bulunabilir. Serbest bırakılan bir at mümkünse kaçma eğiliminde olsa " "da, köşeye sıkıştırıldığında güçlü bir çifte ile karşılık verecektir." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:32 #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:50 #: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:44 #: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:34 #: data/core/units/monsters/Horse_White.cfg:38 msgid "hooves" msgstr "toynaklar" #. [unit_type]: id=Black Horse, race=horse, gender=male,female #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:14 msgid "Black Horse" msgstr "Siyah At" #. [unit_type]: id=Black Horse, race=horse, gender=male,female #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:34 msgid "" "The true nature of Black Horses is impossible to discern, but the fire in " "their eyes and the unnerving, unnatural sound of their calls suggest they " "are malevolent spirits." msgstr "" "Syah Atların gerçek doğasını ayırt etmek imkansızdır, ancak gözlerindeki " "ateş ve kişnemelerinin sinir bozucu, doğal olmayan sesi, onların kötü " "niyetli ruhlar olduklarını gösterir." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:59 #: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:53 msgid "whinny" msgstr "kişneme" #. [male] #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:94 msgid "Black Stallion" msgstr "Siyah Aygır" #. [female] #. Female variant of the Black Horse or Black Stallion; in English this is a pun on the word "Mare" #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:100 msgid "female^Black Nightmare" msgstr "Kara Kabus" #. [unit_type]: id=Dark Horse, gender=male,female #: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:14 msgid "Dark Horse" msgstr "Kara At" #. [unit_type]: id=Dark Horse, gender=male,female #: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:40 msgid "" "Dark Horses are wild animals, but they seem to take an odd interest in the " "civilized races. They leave no signs of their passage, but they have been " "noticed scouting camps and outposts during the night." msgstr "" "Kara Atlar vahşi hayvanlardır, ancak medeni ırklara tuhaf bir ilgi duyarlar. " "Geçip gittiklerinde hiçbir iz bırakmazlar, ancak gece boyunca kampları ve " "ileri karakolları gözetledikleri fark edilir." #. [male] #: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:88 msgid "male^Dark Horse" msgstr "Kara At" #. [female] #: data/core/units/monsters/Horse_Dark.cfg:92 msgid "female^Dark Horse" msgstr "Kara At" #. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:5 msgid "Great Horse" msgstr "Büyük At" #. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:20 msgid "" "Great horses are significantly larger than the usual domesticated horse, but " "despite their similar appearance, they are wild animals. Their obstinate and " "often feisty temperaments make them too difficult to tame, though many an " "arrogant prince or warlord has tried and failed." msgstr "" "Büyük atlar, normal evcilleştirilmiş atlardan önemli ölçüde daha büyüktür, " "ancak benzer görünümlerine rağmen vahşi hayvanlardır. İnatçı ve çoğu zaman " "alıngan mizaçlarından dolayı evcilleştirilmeleri oldukça zordur, birçok " "kibirli prens veya savaş beyi denemiş ve başarısız olmuştur." #. [unit_type]: id=White Horse #: data/core/units/monsters/Horse_White.cfg:14 msgid "White Horse" msgstr "Beyaz At" #. [unit_type]: id=White Horse #: data/core/units/monsters/Horse_White.cfg:25 msgid "" "Some horses have a white color, and they are merely white horses. But there " "exist a special breed, found only in the wild woods, that are White Horses. " "As if blessed by the faerie world, they have a grace and agility not found " "in their more common relatives." msgstr "" "Bazı atların rengi beyazdır ve onlar sadece beyaz atlardır. Ancak sadece " "vahşi ormanlarda bulunan özel bir cinsi vardır, bunlar Beyaz Atlardır. Peri " "dünyası tarafından kutsanmış gibi, daha yaygın akrabalarında bulunmayan bir " "zarafet ve çevikliğe sahiptir." #. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster #: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:4 msgid "Icemonax" msgstr "Buz Sıçanı" #. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster #: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:34 msgid "" "Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a large, " "armored ground squirrel. Their armor accumulates frost and snow, even in " "more temperate climates. Most Icemonax are curious, often wandering into " "places they do not belong. Despite this, efforts to study and domesticate " "them have failed, as they die soon after capture." msgstr "" "Buz Sıçanı, donmuş kuzeyin garip bir canavarıdır ve en yakın şekilde büyük, " "zırhlı bir köstebek olarak tanımlanır. Zırhları daha ılıman iklimlerde bile " "don ve kar biriktirir. Çoğu buz sıçanı meraklıdır, genellikle ait " "olmadıkları yerlere giderler. Buna rağmen, onları inceleme ve evcilleştirme " "çabaları başarısız olmuştur, çünkü yakalandıktan kısa bir süre sonra ölürler." #. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster #: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:4 msgid "Great Icemonax" msgstr "Dev Buz Sıçanı" #. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster #: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:35 msgid "" "Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a large, " "armored ground squirrel. Their armor accumulates ice and snow, even when the " "climate is warm and dry. Some Icemonax grow to be quite large and powerful, " "guarding their smaller, younger kin." msgstr "" "Dev Buz Sıçanı, donmuş kuzeyin garip bir canavarıdır ve en yakın şekilde " "büyük, zırhlı bir köstebek olarak tanımlanır. Zırhları, iklim sıcak ve kuru " "olduğunda bile buz ve kar biriktirir. Bazıları, daha küçük, daha genç " "akrabalarını koruyarak oldukça büyük ve güçlü hale gelirler." #. [unit_type]: id=Jinn, race=monster #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:8 msgid "Jinn" msgstr "Cin" #. [unit_type]: id=Jinn, race=monster #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:23 msgid "" "The Jinn are mysterious spirits, with no known relation to souls of the " "departed. They are often sighted from a distance, drifting across the desert " "hills and dunes, but defy close observation. Almost all recorded encounters " "have been of a hostile nature, but there have been instances where travelers " "felt the Jinn were watching over them, driving off malign forces of the " "night." msgstr "" "Cinler, ölenlerin ruhlarıyla bilinen hiçbir ilişkisi olmayan gizemli " "ruhlardır. Genellikle uzaktan görülürler, çöl tepeleri ve kum tepeleri " "arasında sürüklenirler, ancak yakın gözleme meydan okurlar. Kaydedilen " "neredeyse tüm karşılaşmalar düşmanca bir nitelikteydi, ancak gezginlerin " "Cinlerin onları gözetlediğini ve gecenin kötü güçlerini kovduğunu " "hissettikleri durumlar oldu." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:100 msgid "desert windblast" msgstr "çöl rüzgarı " #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:109 msgid "desert lightning" msgstr "çöl yıldırımı " #. [unit_type]: id=Kraken, race=monster #: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:5 msgid "Kraken" msgstr "" #. [unit_type]: id=Kraken, race=monster #: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cuttlefish are gigantic creatures of the seas. They can grab their " #| "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a " #| "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to " #| "remain ashore." msgid "" "Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents " "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The " "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore." msgstr "" "Mürekkepbalıkları dev deniz yaratıklarıdır. Rakiplerini güçlü dokunaçlar ile " "yakalayabilir veya belli bir mesafeden zehirli siyah mürekkep " "püskürtebilirler. Bu canavarlarla bir karşılaşmadan sağ kalmanın en iyi yolu " "karada kalmaktır." #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4 msgid "Mudcrawler" msgstr "Çamurca" #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:21 msgid "" "Simple beings conjured up from soil and water, Mudcrawlers fend for " "themselves by spitting globs of mud with surprising force. Even though they " "are slow, fragile, and vulnerable to fire, their quick and easy creation, " "along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, " "makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners." msgstr "" "Topraktan ve sudan oluşan bu basit varlıklar, Çamurcalar, şaşırtıcı bir " "güçle çamurtopları fırlatarak kendilerini korurlar. Yavaş, kırılgan ve ateşe " "dayanıksız olmalarına rağmen, hızlı ve kolay yaratılmaları, ortalama bir " "vatandaşın doğaçlama künt silahlarına karşı direnişleriyle, onları hırslı " "ama deneyimsiz büyücüler için tercih edilen bir araç haline getirmektedir." #. [unit_type]: id=Raven, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven.cfg:4 msgid "Raven" msgstr "" #. [unit_type]: id=Raven, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven.cfg:18 msgid "" "Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit " "of war. For this reason, they are often associated with death, war, and " "fate. They are not usually associated with necromancy, as their brazen and " "vivacious behavior ties them to the legacy of battle and its consequences " "for the living, rather than rot and the finality of the tomb." msgstr "" #. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:4 msgid "War Harbinger" msgstr "" #. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:19 msgid "" "Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit " "of war. This leads to folk wisdom that the dark birds are agents of the " "supernatural forces associated with conflict. Some of the larger ravens have " "been seen to wear crude ornaments and lead groups in a noisy chorus of calls " "and cries, a reliable sign that war is imminent." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dark Horse" msgid "Dark Omen" msgstr "Kara At" #. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:18 msgid "" "Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit " "of war. This leads to folk wisdom that the dark birds are agents of the " "supernatural forces associated with conflict. The unusual abilities " "displayed by some have only supported this notion." msgstr "" #. [unit_type]: id=Roc, race=monster #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4 msgid "Roc" msgstr "Anka" #. [unit_type]: id=Roc, race=monster #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:20 msgid "" "In remote desert mountains, far from any city or settlement, enormous " "raptors are rumoured to nest in the lofty crags. Travellers and nomads claim " "to have witnessed livestock and grown men snatched into the sky without " "warning by these monsters. While one should not place much faith in the " "accounts of the desert roamers, they are less fantastical than the drunken " "lies of sailors who claim to have witnessed full-rigged ships, attempting to " "navigate the narrow straits between the sheer cliffs where nothing can grow, " "sunk by giant eagles dropping large rocks.\n" "\n" "Whatever kernel of truth is in these tall tales, there is no denying that " "the desert is a dangerous place, and both traders and armies do sometimes " "disappear when trying to cross the harsh ranges. If you must traverse the " "great deserts, keep an eye to the sky." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:75 msgid "rock" msgstr "" #. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4 msgid "Rock Scorpion" msgstr "Kaya Akrebi" #. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:47 msgid "" "Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there " "has been scant evidence that they truly exist. They've been described as " "stealthy monsters with a hide of solid rock, and sharp, crystalline claws. " "Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a piercing " "stinger, but instead spray their enemies with a noxious, volatile stream." msgstr "" "Kaya akrepleri, eşkiya ve sarhoşların hikayelerinde yer alır, ancak " "gerçekten var olduklarına dair çok az kanıt vardır. Sert kaya gibi derisi ve " "keskin, kristal pençeleri olan sinsi canavarlar olarak tanımlandılar. Çoğu " "akrepten farklı olarak, zehirlerini delici bir iğne ile vermezler, bunun " "yerine düşmanlarına zararlı, uçucu bir sıvı püskürtürler." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:61 msgid "spray" msgstr "sprey" #. [unit_type]: id=Sand Scamperer #: data/core/units/monsters/Sand_Scamperer.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Sand Scuttler" msgid "Sand Scamperer" msgstr "Kum Akrebi" #. [unit_type]: id=Sand Scamperer #: data/core/units/monsters/Sand_Scamperer.cfg:16 msgid "" "This impressive creature swiftly moves through the scorching desert sand. " "Its body is covered in a thick, sand-colored exoskeleton absorbing any " "impact damage. However, it is also highly flammable and vulnerable to arcane " "energy, making fire and magic-based attacks the most effective way to take " "this venomous critter down." msgstr "" #. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:4 msgid "Horned Scarab" msgstr "Boynuzlu Bokböceği" #. [special_note] #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:21 msgid "" "This unit can burrow under loose dirt, sand, or leaves, concealing itself if " "it does not change location." msgstr "" "Bu birim, gevşek kir, kum veya yaprakların altına girebilir, yerini " "değiştirmezse kendini gizleyebilir." #. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:25 msgid "" "Horned Scarabs are large, rugged insects that can grow to be quite large, " "making them a threat when they decide to be aggressive. Their primary means " "of attack is the large, sharp horn growing from their head. Because of their " "large size, armor, and horn, they cannot fly." msgstr "" "Boynuzlu Bokböceği, oldukça büyüyebilen ve saldırgan olmaya karar " "verdiklerinde onları bir tehdit haline getiren büyük, sağlam böceklerdir. " "Birincil saldırı araçları, başlarında büyüyen büyük, keskin bir boynuzdur. " "Büyük boyları, zırhları ve boynuzları nedeniyle uçamazlar." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:53 msgid "horn" msgstr "boynuz" #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 msgid "Sea Serpent" msgstr "Deniz Yılanı" #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22 msgid "" "Sea Serpents incite fear and awe in fishermen and sailors, figuring often in " "folklore as wrathful deities of the sea. Capable of destroying ships " "effortlessly, and possessed of seemingly endless strength and vitality, " "these elusive leviathans are destructive and relentless to any who try to " "combat them. Generally living in the deep seas, Sea Serpents are imposing " "even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit " "waters far from the shore." msgstr "" "Deniz yılanları, halk hikayelerinde balıkçılar ve denizcilerde korku " "uyandıran denizin öfkeli tanrıları olarak yeralır. Gemileri zahmetsizce yok " "edebilme ve görünüşte sonsuz bir güç ve canlılığa sahip olma yeteneğine " "sahip bu zorlu su canavarları, onlarla savaşmaya çalışanlar için yıkıcı ve " "acımasızdır. Genel olarak derin denizlerde yaşayan Deniz Yılanları, seçkin " "su savaşçılarına bile saldırır ve kıyıya yakın sularda nadiren görülürler." #. [unit_type]: id=Great Seahorse, race=monster #: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:5 msgid "Great Seahorse" msgstr "Büyük Denizatı" #. [unit_type]: id=Great Seahorse, race=monster #: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:29 msgid "" "Seahorses are a variety of fish that have a horse-like head, but they have " "no real connection to equines. Most seahorses are small, shy creatures that " "eat bugs and similar small prey, but Great Seahorses are large enough to " "threaten unwary travelers. This large variety can spit water with enough " "force to stun a small animal, and has thick, bony plate armor, but like all " "seahorses, it is a slow swimmer and cannot move over land." msgstr "" "Denizatları, at benzeri bir kafaya sahip bir balık çeşididir, ancak atlarla " "hiçbir bir bağlantıları yoktur. Çoğu denizatı, böcekleri ve benzeri küçük " "avları yiyen küçük, utangaç yaratıklardır, ancak Büyük Denizatı, dikkatsiz " "yolcuları tehdit edecek kadar büyüktür. Bu büyük çeşidi, küçük bir hayvanı " "sersemletmek için yeterli güçte su tükürebilir ve kalın, kemikli pullardan " "bir zırha sahiptir, ancak tüm denizatları gibi yavaş bir yüzücüdür ve karada " "hareket edemez." #. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:4 msgid "Shadow Jumping Spider" msgstr "" #. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:29 msgid "" "Unlike the feared Giant Spider that uses poison and webs to catch prey, the " "Shadow Jumper relies on speed and the element of surprise. These stealthy, " "keen-eyed hunters creep to within striking distance, then pounce with a bite " "that is said to punch through steel. Once they have pierced their victim’s " "defenses, the spiders take what nourishment is available, feeding in a " "manner as fast and remorseless as befits their nature.\n" "\n" "These giant jumping spiders often hunt in the same dark caverns as their web-" "weaving cousins, but they also prowl the forest canopy, ambushing hapless " "wanderers on the ground below. While they prefer the shadows, they are " "perfectly capable of hunting in the broad daylight." msgstr "" #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 msgid "Skeletal Dragon" msgstr "İskelet Ejderha" #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:27 msgid "" "Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become " "only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the " "dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look " "like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way " "lived long enough to change their minds." msgstr "" "Çok zaman önce yaşayan yaratıkların en güçlülerinden biri korkulan Ejderha " "sadece kemik ve kara kirişli hale geldi. O öldükten çok sonra ölü " "büyücülerinin kara güçleri tarafından kaldırıldı ve şimdi onlara hizmet " "ediyor. İskelet Ejderha kemik yığınından başka bir şey gibi gözükmeyebilir, " "ama bu şekilde düşünen çok az insan fikrini değiştirebilecek kadar " "yaşayabilmiştir." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:31 msgid "jaw" msgstr "çene" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4 msgid "Tentacle of the Deep" msgstr "Dokunaç" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26 msgid "" "These tendrils are the appendages of some greater monster that lurks below " "the waves. They are obviously incapable of venturing far from the water, and " "not very threatening individually in spite of their ability to mend injuries " "swiftly. Many are understandably hesitant to approach, though, for fear of " "being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are " "attached to." msgstr "" "Bu dokunaçlı kollar, dalgaların altında gizlenen daha büyük bir canavarın " "kollarıdır. Sudan uzaklaşamayacakları açıktır ve yaralarını hızlı bir " "şekilde düzeltme kabiliyetlerine rağmen tek tek tehdit oluşturmazlar. " "Dokunaçların bağlı olduğu hayvanlara yakalanma ve su altına çekilme korkusu " "yüzünden birçokları onlarla savaşmakta tereddüt eder." #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5 msgid "Water Serpent" msgstr "Su Yılanı" #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:37 msgid "" "Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they " "are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them " "up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise " "to avoid waters where they are known to congregate." msgstr "" "Su Yılanınları soyuna göre farklılık gösterir. Alimlerin bazıları, deniz " "yılanlarının olgunlaşmamış genç ya da olgun kuzenleri olduklarını savunurken " "diğerleri onları Nagaların ilkel bir türü olarak kabul eder. Kesin olan, " "toplandıkları bilinen sulardan kaçınmanın akıllıca olmasıdır." #. [unit_type]: id=Wild Wyvern, race=monster #: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:8 msgid "Wild Wyvern" msgstr "Vahşi Kum Ejderi" #. [unit_type]: id=Wild Wyvern, race=monster #: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:45 msgid "" "Wyverns are large reptiles that resemble dragons, but are not the " "intelligent, magical creatures. However, the fact that they are just wild " "beasts should not cause any traveler who encounters one to dismiss the " "threat, for they are fast and fierce when threatened or hungry.\n" "\n" "Wyverns are social creatures, usually traveling in pairs or small groups. " "Their hunting patterns and diet are difficult to discern, for they often " "work with smaller animals that would appear to be potential prey. That odd " "behavior may be an adaptation to the harsh desert environments they often " "inhabit." msgstr "" "Vahşi Kum Ejderleri, ejderhalara benzeyen büyük sürüngenlerdir, ancak " "akıllı, büyülü yaratıklar değildir. Bununla birlikte, sadece vahşi hayvanlar " "olmaları, herhangi bir yolcunun tehdidi görmezden gelmesine neden " "olmamalıdır, çünkü tehdit edildiklerinde veya aç olduklarında hızlı ve " "şiddetlidirler.\n" "\n" "Vahşi Kum Ejderleri, genellikle çiftler veya küçük gruplar halinde hareket " "eden sosyal yaratıklardır. Avlanma şekillerini ve ne ile beslendiklerini " "ayırt etmek zordur, çünkü genellikle potansiyel av gibi görünen daha küçük " "hayvanlarla çalışırlar. Bu tuhaf davranış, yaşadıkları zorlu çöl ortamlarına " "bir uyum çabası olabilir." #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4 msgid "Wolf" msgstr "Genç Kurt" #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:34 msgid "" "Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak " "individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes." msgstr "" "Kurtlar, sürüler halinde avlanan saldırgan hayvanlardır. Bireysel olarak " "zayıf olmalarsına rağmen, bir kurt sürüsü birkaç dakika içinde en güçlü " "adamı bile öldürebilir." #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4 msgid "Direwolf" msgstr "Azgın Kurt" #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:19 msgid "" "‘Direwolves’ differ from the common variety only in size and color. They " "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to " "match. Posing a considerable threat to even experienced soldiers, direwolves " "are avoided by all but madmen." msgstr "" #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4 msgid "Great Wolf" msgstr "Kurt" #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:19 msgid "" "Some wolves can grow to abnormally large sizes, giving them an unusually " "savage appearance. While not particularly stronger than a regular wolf, " "these great wolves are usually faster and hardier, making even just a single " "one a grave threat to an unwary traveler." msgstr "" #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4 msgid "Yeti" msgstr "Yeti" #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:19 msgid "" "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and " "snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is " "doubted by many. Most accounts agree on several factors though — while slow " "and simple-minded, yetis are extremely resilient, and can kill any they " "encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful " "from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit." msgstr "" "Yetiler hakkında çok az şey bilinir, uzak ve karla kaplı dağlarda yaşayan " "maymun benzeri canlılar oldukları söylenir. Bazıarı onları görmüş olduğunu " "iddia etse de birçok kişi onların varlığından şüphededir. Bazıları yavaş ve " "basit olduklarını düşünse de, yetiler son derece dirençlidir ve çıplak " "yumruklarıyla karşılaştıkları her şeyi öldürebilir. Bu, şüpheli kişilerin " "bile yaşadıkları söylenen dağlara fazla yaklaşmamalarını sağlamak için " "yeterlidir." #. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:4 msgid "Naga Dirkfang" msgstr "Naga Kamadiş" #. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:18 msgid "" "In contrast to the heavily melee-focused style of their northern brethren, " "young Naga of the southern waters prefer to soften their prey from afar " "before closing in. The small chakri they throw can be carried on the wrist " "or on a belt without causing hindrance. While any final kill under water " "must usually be done at close range, the mixed combat style often allows " "them to live long enough to learn and improve. Sometimes viewed as cowardly " "by the northern Naga warriors, these fighters are nonetheless effective when " "it comes time to engage in warfare." msgstr "" "Kuzeyli kardeşlerinin yoğun yakın dövüş odaklı tarzlarının aksine, güney " "sularının genç Nagaları, yaklaşmadan önce avlarını uzaktan yumuşatmayı " "tercih ederler. Attıkları küçük halkalar, herhangi bir engel oluşturmadan " "bilekte veya kemerde taşınabilir. Su altında herhangi bir öldürme hamlesi " "genellikle yakın mesafeden yapılmalıdır, ancak karışık dövüş stili " "genellikle öğrenmeleri ve geliştirmeleri için yeterince uzun yaşamalarına " "izin verir. Bazen kuzey Naga savaşçıları tarafından korkak olarak görülen " "Kamadişler, savaş zamanı geldiğinde yine de etkilidir." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:38 msgid "chakri" msgstr "muşta" #. [female]: gender=female #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:93 msgid "Nagini Dirkfang" msgstr "Naga Kamadiş" #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 msgid "Naga Fighter" msgstr "Naga Savaşçı" #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18 msgid "" "The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful " "mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively " "forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, " "and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the " "abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more " "nimble than their opponents." msgstr "" "Yılankavi nagalar suda anlamlı hareket kabiliyeti olan ender ırklardandır, " "bu onlara kara sakinlerine kapalı olan koca bir dünya verir. Yine de " "kendileri gerçek birer su yaratığı değillerdir ve suda soluyamamaları " "ödlerini kopartır. Küçük ve narin yapılıdırlar, ama çoğunlukla rakiplerinden " "çok daha çeviktirler." #. [female]: gender=female #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49 msgid "Nagini Fighter" msgstr "Naga Savaşçı" #. [unit_type]: id=Naga Guard, race=naga #: data/core/units/nagas/Guard.cfg:4 msgid "Naga Guard" msgstr "Naga Muhafız" #. [unit_type]: id=Naga Guard, race=naga #: data/core/units/nagas/Guard.cfg:22 msgid "" "Nagas tend to value agility and grace on the battlefield, but the slower, " "stronger individuals play a key role in defending important positions. These " "guards are not often encountered, for they do not take part in raids or " "mercenary activities. They are said to have a strong code of honor, though " "like all things naga, it is mostly a mystery to outsiders." msgstr "" "Nagalar, savaş alanında çevikliğe ve zarafete değer verme eğilimindedir, " "ancak daha yavaş, daha güçlü bireyler önemli konumları savunmada kilit bir " "rol oynar. Naga Muhafızlarla sık sık karşılaşılmaz, çünkü baskınlarda veya " "paralı askerlik faaliyetlerinde yer almazlar. Güçlü ve onurlu oldukları " "söylenir, ancak her şey naganın kendi gibi, çoğunlukla yabancılar için bir " "gizemdir." #. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga #: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:4 msgid "Naga High Guard" msgstr "Naga Yüksek Muhafız" #. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga #: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:23 msgid "" "The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga " "stronghold. They have powerful strikes and, like the lesser Shield Guard, " "they are difficult to dislodge from their posts because of effective use of " "a shield in melee techniques. This tactic does nothing against ranged " "attacks, but the nagas can usually seek better terrain advantage in such " "situations." msgstr "" "Naga Yüksek Muhafızları, bir naga kalesinin işgalcilerine karşı katı bir " "bariyerdir. Güçlü vuruşları vardır ve yakın dövüş tekniklerinde etkili bir " "kalkan kullanımı nedeniyle genç bir Kalkanlı Muhafız gibi görevlerinden " "kolayca ayrılmaları zordur. Bu taktik, menzilli saldırılara karşı hiçbir şey " "yapmaz, ancak nagalar bu gibi durumlarda genellikle araziden daha iyi " "yararlanır." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:45 #: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:43 msgid "shield" msgstr "kalkan" #. [unit_type]: id=Naga Shield Guard, race=naga #: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:4 msgid "Naga Shield Guard" msgstr "Naga Kalkan Muhafızı" #. [unit_type]: id=Naga Shield Guard, race=naga #: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:22 msgid "" "The veteran naga guards are more difficult to dislodge from their posts " "because of effective use of a shield in melee techniques. This tactic does " "nothing against ranged attacks, but the nagas can usually seek better " "terrain advantage in such situations." msgstr "" "Naga Kalkan Muhafızlarının yakın dövüş tekniklerinde etkili bir kalkan " "kullanımı nedeniyle görevlerinden ayrılmaları daha zordur. Bu taktik, " "menzilli saldırılara karşı hiçbir şey yapmaz, ancak nagalar bu gibi " "durumlarda genellikle araziden daha iyi yararlanır." #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4 msgid "Naga Myrmidon" msgstr "Naga Yardakçı" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20 msgid "" "The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of " "the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the " "snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only " "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them deadly mobility in water." msgstr "" "Naga kılıç ustalarının en tecrübelileri çift kılıçla saldırıda usta olan " "Yardakçı sınıfına alınırlar. Taklit ettikleri yılanlar kadar hızlı saldırır, " "maharetle düşman saldırılarından kurtulurlar. Sadece açık arazide ciddi " "düşmanlar olmakla kalmazlar, aynı zamanda yüzebildikleri için çok yüksek " "hareket kabiliyetleri de vardır." #. [female]: gender=female #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48 msgid "Nagini Myrmidon" msgstr "Naga Yardakçı" #. [female]: gender=female #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50 msgid "" "The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste " "of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as " "the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not " "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them a deadly mobility." msgstr "" "Naga kılıç ustalarının en tecrübelileri çift kılıçla saldırıda usta olan " "Yardakçı sınıfına alınırlar. Taklit ettikleri yılanlar kadar hızlı saldırır, " "maharetle düşman saldırılarından kurtulurlar. Sadece açık arazide ciddi " "düşmanlar olmakla kalmazlar, aynı zamanda yüzebildikleri için çok yüksek " "hareket kabiliyetleri de vardır." #. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:4 msgid "Naga Ophidian" msgstr "Naga Kılıçdiş" #. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:18 msgid "" "Experienced warriors of the Southern Naga often find work as mercenaries, " "usually hired by neighboring Dunefolk to control key waterways near the " "coastline. Due to their constant confrontations with enemy horsemen, " "Ophidians have retired the ringed blades of their youth and picked up the " "piercing jarid, a type of small javelin that the nagas have made more deadly " "by adding lead harvested from sunken ship ballasts. Though generally " "amicable with their wealthy employers, this friendliness should not be " "mistaken for loyalty, for the Ophidian are known for readily switching " "between rival city-state factions at the start of each shipping season, when " "demand for water-based protection is the highest. As a group, these nagas " "encourage a healthy amount of competition among the surface factions, " "ensuring their services are valued by one tribe or another." msgstr "" "Güney Naga'nın deneyimli savaşçıları, genellikle kıyı şeridine yakın önemli " "su yollarını kontrol etmek için komşu Kumul halkı tarafından tutulan paralı " "askerler olarak iş bulurlar. Düşman atlılarıyla sürekli çatışmaları " "nedeniyle, Kılıçdişler gençliklerinin halkalı bıçaklarını emekli ettiler ve " "nagaların batık gemi balastlarından elde edilen kurşunu ekleyerek daha " "ölümcül hale getirdikleri bir tür küçük cirit olan delici ciriti aldılar. " "Zengin işverenlerine genel olarak dostça davranmalarına rağmen, bu dostluk " "sadakatle karıştırılmamalıdır, çünkü Kılıçdişler, su bazlı koruma talebinin " "en yüksek olduğu her nakliye sezonunun başlangıcında rakip şehir devletileri " "arasında kolayca geçiş yapmalarıyla bilinir. Bir grup olarak, bu nagalar, " "karasal birlikler arasında sağlıklı bir rekabeti teşvik ederek, " "hizmetlerinin bir kabile veya diğeri tarafından değerlendirilmesini sağlar." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:27 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:28 msgid "curved blade" msgstr "kavisli bıçak" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:36 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:41 msgid "jarid" msgstr "cirit" #. [female]: gender=female #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:91 msgid "Nagini Ophidian" msgstr "Naga Kılıçdiş" #. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:4 msgid "Naga Ringcaster" msgstr "Naga Halka Atıcı" #. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:18 msgid "" "The chakram, a greater blade ring than the chakri, is the signature weapon " "of the southern Naga and their renowned Ringcasters. Well balanced chakrams " "are useful for throwing, but the rejected blades make a good fist-load " "weapon, similar to a sharp-bladed tekko or knuckleduster." msgstr "" " Muştaya göre daha büyükçe bir bıçak halkası olarak Halka, güney Naga'nın ve " "onların ünlü Halka Atıcılarının ünlü silahıdır. İyi dengelenmiş halkalar " "fırlatma için kullanışlıdır, ancak kırılan halkalar, keskin uçlu bir muştaya " "benzer şekilde iyi bir tırmalama silahı haline getirilir." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:34 #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:43 data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:51 #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:60 msgid "chakram" msgstr "halka" #. [female]: gender=female #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:104 msgid "Nagini Ringcaster" msgstr "Naga Halka Atıcı" #. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:4 msgid "Naga Sicarius" msgstr "Naga Suikastçi" #. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:19 msgid "" "While they sometimes still stand in as sellswords for potential Dunefolk " "allies, Naga Sicarii are more often the keepers of trade routes and resource " "beds close to waterways. For the right fee or exchange of goods, a Sicarius " "will guarantee safe travel or free access to valuable supplies in his " "territory. Rubbed the wrong way and a Sicarius becomes a fearsome foe, not " "because of their personal strength in combat, but instead due to the " "numerous allies that he can call upon to quash any potential nuisance. " "Though perfectly capable warriors when the time is necessary, these " "experienced mercenaries know perfectly well that the best methods for " "generating money are those that do not place themselves in danger. When they " "do find themselves in danger, their manipulative cunning is put to good use, " "for they can anticipate many enemy strikes, and use their heavy, curved " "blade to deflect or distract at the critical moment." msgstr "" "Naga Suikastçı, bazen Kumul halkından olası müttefikler için paralı asker " "olarak yer alsa da, daha çok ticaret yollarının ve su yollarına yakın kaynak " "yataklarının bekçileridir. Doğru ücret veya mal değişimi için bir Suikastçı, " "kendi bölgesinde güvenli seyahat veya değerli malzemelere ücretsiz erişim " "garantisi verecektir. Bir sürtüşme halinde Suikastçı, savaştaki kişisel " "güçleri nedeniyle değil, herhangi bir olası belayı bastırmak için " "çağırabileceği çok sayıda müttefiki nedeniyle korkunç bir düşman haline " "gelir. Gerektiğinde mükemmel yetenekli savaşçılar olmasına rağmen, bu " "deneyimli paralı askerler, para kazanmanın en iyi yöntemlerinin kendilerini " "tehlikeye atmayan yöntemler olduğunu çok iyi bilir. Kendilerini tehlikede " "bulduklarında, çok sayıda düşman saldırısını önceden tahmin edebildikleri ve " "kritik anda şaşırtmak veya dikkatleri dağıtmak için ağır, kavisli " "bıçaklarını kurnazca en iyi şekilde kullanır." #. [female]: gender=female #: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:95 msgid "Nagini Sicarius" msgstr "Naga Suikastçi" #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4 msgid "Naga Warrior" msgstr "Naga Cengaver" #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18 msgid "" "The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their " "second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike " "that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of " "using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge " "from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes the technique." msgstr "" "Bir çok naga savaşçısı ikinci kılıcı taşıyabilecekleri günü iple çeker. " "Onların bu iki kılıçtaki savaş sanatı Orklardan ve diğer ırklardan çok " "farklıdır, onlar yılanlıklarını kullanma sanatını en iyi şekilde " "öğrenmişlerdir; kıvrılma ve vuruşlardan kaçma. Bu onları karada iyi yapar " "ama suyun sürtünmesi bu hareketlerini yapmalarını daha da kolaylaştırır." #. [female]: gender=female #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46 msgid "Nagini Warrior" msgstr "Naga Cengaver" #. [female]: gender=female #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48 msgid "" "Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit " "their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly " "unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the " "art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to " "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes their ability to do this." msgstr "" "Bir çok naga savaşçısı ikinci kılıcı taşıyabilecekleri günü iple çeker. " "Onların bu iki kılıçtaki savaş sanatı Orklardan ve diğer ırklardan çok " "farklıdır, onlar yılanlıklarını kullanma sanatını en iyi şekilde " "öğrenmişlerdir; kıvrılma ve vuruşlardan kaçma. Bu onları karada iyi yapar " "ama suyun sürtünmesi bu hareketlerini yapmalarını daha da kolaylaştırır." #. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:4 msgid "Naga Zephyr" msgstr "Naga Halkacı" #. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga, gender=male,female #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:19 msgid "" "The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, " "Zefra and the aetherial chakram:\n" "\n" "In the distant past, there was a chakram wielder who was possessed of " "legendary skill. It is said that he could cleave the very seas with a flurry " "of blades, fell a hundred foes before a single could reach him, and deflect " "a thousand arrows without being struck. Called by the name of Xylrix, " "tempest, he was a warrior whose arrogance was as great as his talent. He was " "always more than willing to boast his prowess to any and all who would watch " "him. Then one day, while flaunting himself to a band of young Nagini, he " "chose a sacred Allnai tree as his target.\n" "\n" "‘Watch,’ he bellowed, and split the tree straight in two.\n" "\n" "In that moment, a great wind surrounded him and the Wind Spirit’s voice " "echoed in his ears, ‘You think yourself mighty for slaying my hapless " "offspring? Though talent you possess, no mortal should trifle with the " "divinity that guides them.’\n" "\n" "He retorted, ‘Come, spirit. I am not afraid. No weapon, steel, water, or " "wind, shall stand up to my rings.’\n" "\n" "The wind whirled ever faster, a torrent of gale force spiraling and " "spiraling in a gyrating dance of fury. He felt himself lifted from the " "ground, spinning at a tremendous rate, rendered utterly hapless at the mercy " "of Zefra’s wrath. Face upturned in terror, he let go of his blades and " "suddenly saw it in the whirling tempest—the twirling motion of the ringed " "chakrams, patterned in the very wind itself.\n" "\n" "As quickly as the storm came, it vanished, leaving Xylrix to contemplate his " "broken weapons. When he finally returned to his home many days later, he " "announced his new name: Zephyr, a warrior who serves the Wind on which his " "blades fly.\n" "\n" "While the old tales drive the elite warriors of this legacy to focus on the " "thrown blade, this doesn't mean they are weak in melee combat, as the " "unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n" msgstr "" "Güneyli Nagalar arasında, genellikle Rüzgar Ruhu, Zefra ve eterik halka " "hakkında ilginç bir hikaye anlatır:\n" "\n" "Uzak geçmişte, efsanevi yeteneklere sahip bir halka ustası vardı. Bir kılıç " "vuruşutla denizleri yarabildiği, tek bir düşman ona ulaşmadan yüz düşmanı " "yere düşürdüğü ve vurulmadan bin oku saptırdığı söylenir. Silriks adıyla " "anılan fırtına, yeteneği kadar kibiri de büyük bir savaşçıydı. Onu izleyen " "herkese karşı kahramanlığıyla övünmeye her zaman fazlasıyla istekliydi. " "Sonra bir gün, bir grup genç Nagaya gösteriş yaparken hedef olarak kutsal " "bir Alnay ağacını seçti.\n" "\n" "\"İzle,\" diye böğürdü ve ağacı ikiye böldü.\n" "\n" "O anda, büyük bir rüzgar etrafını sardı ve Rüzgar Ruhu'nun sesi kulaklarında " "yankılandı, \"Şanssız yavrularımı öldürdüğün için kendini güçlü mü " "sanıyorsun? Sahip olduğunuz yeteneğe rağmen, hiçbir ölümlü onlara rehberlik " "eden tanrısallığı önemsememelidir.'\n" "\n" "Gel, ruh, diye karşılık verdi. Korkmuyorum. Halkalarıma hiçbir silah, çelik, " "su veya rüzgar dayanamaz.'\n" "\n" "Rüzgâr gitgide daha hızlı dönüyordu, şiddetli bir öfke dansı içinde dönen " "bir bora halindeydi. Yerden kalktığını, muazzam bir hızla döndüğünü, " "Zefra'nın gazabının insafına kalmış, tamamen bahtsız hale geldiğini " "hissetti. Yüzü dehşetle yukarı kalktı, bıçaklarını bıraktı ve aniden dönen " "fırtınada onu gördü—rüzgarın içinde şekillenen halkaların dönme hareketi.\n" "\n" "Fırtına gelir gelmez yok oldu ve Silriks'in kırık silahlarını düşünmesini " "sağladı. Günler sonra nihayet evine döndüğünde, yeni adını duyurdu: " "Kılıçlarının uçtuğu Rüzgara hizmet eden bir savaşçı olan Zefir.\n" "\n" "Eski hikayeler, bu mirasın seçkin savaşçılarını fırlatılan bıçağa " "odaklanmaya sevk etse de, bu onların yakın dövüşte zayıf oldukları anlamına " "gelmez, çünkü dengesiz halka sivri uçlar ve daha küçük bıçaklarla " "güçlendirilebilir.\n" #. [female]: gender=female #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:111 msgid "Nagini Zephyr" msgstr "Naga Halkacı" #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4 msgid "Ogre" msgstr "Tepegöz" #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:24 msgid "" "Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, " "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they " "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" "Tepegözler vahşi ortamda yalnız yaşayan büyük yaratıklardır, insana oldukça " "benzese de büyük ve biçimsizdir. Genellikle kolayca kaçınılsa veya alt " "edilse bile, güçleri küçümsenmemelidir." #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4 msgid "Young Ogre" msgstr "Genç Tepegöz" #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:23 msgid "" "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be " "trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that " "lack with great strength." msgstr "" "Hala genç iken, Tepegözler bazen ordu için yetiştirilmek üzere ele " "geçirilirler. Silahları düzgün olarak kullanamazlar, ama güçleri göz önüne " "alındığında bu önemsizdir." #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4 msgid "Orcish Archer" msgstr "Ork Okçusu" #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17 msgid "" "Although bows are sometimes regarded as cowardly armaments among orcs, the " "pragmatic nature of orcish warfare makes frequent use of these weapons, " "which are well-suited for those of smaller stature or build. A favored " "tactic among orcish archers is the use of flaming arrows to sow chaos among " "enemy lines, softening tough opponents for their bigger and stronger " "brethren to finish off on the frontlines. While typically poorly equipped " "themselves, these orcs can nonetheless be quite effective in large numbers." msgstr "" "Yaylar bazen orklar arasında korkak silahı olarak görülse de, ork " "savaşçsının çıkarcı doğası, daha küçük boy veya yapıdakiler için çok uygun " "olan bu silahları sıklıkla kullanmalarına sebep olur. Ork okçuları arasında " "tercih edilen bir taktik, düşman hatları arasında karışıklık çıkarmak için " "alevli okların kullanılması, zorlu rakipleri yumuşatarak daha büyük ve daha " "güçlü kardeşlerinin ön saflarda bitirmesidir. Kendileri tipik olarak " "yetersiz donanıma sahip olsalar da, bu orklar yine de büyük sayılarda " "oldukça etkili olabilirler." #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4 msgid "Orcish Assassin" msgstr "Ork Suikastçisi" #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20 msgid "" "While many orcs prefer brute force as their modus operandi, the highly " "practical nature of their warfare promotes cutthroat tactics that are " "usually frowned on by other factions. Poison is one of the mainstays of " "orcish strategy, employed liberally to soften tough opponents on the " "battlefield and cripple enemy forces without risking a direct assault. The " "same weapon is readily turned to espionage and assassination, a commonplace " "occurrence between feuding orcish clans or even within a single clan itself." msgstr "" "Birçok ork, çalışma şekli olarak kaba kuvveti tercih etse de, savaşlarının " "son derece pratik doğası, genellikle diğer grupları sinirlendiren acımasız " "taktikleri teşvik eder. Zehir, savaş alanındaki zorlu rakipleri yumuşatmak " "ve doğrudan bir saldırı riskine girmeden düşman kuvvetlerini sakatlamak için " "cömertçe kullanılan ork stratejisinin temel dayanaklarından biridir. Aynı " "silah, düşman ork çeteleri arasında ve hatta tek bir çetenin kendi içinde " "olağan bir olay olan casusluk ve suikast için kolayca dönüştürülür." #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4 msgid "Orcish Crossbowman" msgstr "Ork Tatar Yaycısı" #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17 msgid "" "Despite the heavy importance placed on combat prowess by most orcs, very few " "tribes have any semblance of formal training in any of the warring arts. " "Because of this, orcish bowmen are rather ineffective at wielding longbows " "pilfered from human or elven archers, instead preferring to arm themselves " "with more easily handled crossbows. Simplistic but potent, these weapons can " "still be deadly even when handled roughly by inexperienced warriors." msgstr "" "Çoğu ork tarafından dövüş becerisine verilen ağır öneme rağmen, çok az " "sayıda kabile, savaş sanatlarının herhangi birinde herhangi bir resmi " "eğitime sahiptir. Bu nedenle, ork okçuları, insan veya elf okçularından " "çalınan uzun yayları kullanmakta oldukça etkisizdir, bunun yerine " "kendilerini daha kolay kullanılan tatar yaylarıyla donatmayı tercih ederler. " "Basit ama güçlü olan bu silahlar, deneyimsiz savaşçılar tarafından kabaca " "kullanılsa bile hala ölümcül olabilir." #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4 msgid "Orcish Grunt" msgstr "Ork İzbandutu" #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17 msgid "" "True orcs are well known for their raw strength and ferocity, as well as " "their propensity toward aggressive combat. These traits mean that even the " "most inexperienced and ill-equipped grunts can be challenging to deal with " "on the battlefield. A single orc is capable of dealing brutally heavy blows " "by himself, and can take a great number of hits in return before being " "overcome. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer " "numbers in which these fighters can be fielded." msgstr "" "Ork Izbandutları, sürünün toplayabileceği en büyük ve en güçlü orklardır ve " "verilen en temel ekipmanla sahaya sürülen orkların temel dayanağıdır. Bu " "temel askerler bile sıradan orklardan doğal olarak güçlü olduğundan ve " "yenilmeden önce birçok yaralanmadan kurtulabildiğinden tehlikeli olabilir. " "Bununla birlikte, bir ork sürüsünü en tehdit edici yapan şey, bu " "dövüşçülerin sahadaki sayılardır." #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 msgid "Orcish Leader" msgstr "Orkbaşı" #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18 msgid "" "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior " "bands. Although not necessarily possessed of the same loyalty-inspiring " "charisma that humans or elves value so highly, these orcs often establish a " "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to " "fight with uncharacteristic boldness." msgstr "" "Alışılmadık derecede kurnaz orklar, kendilerini savaşçı çetelerin lideri " "olarak bulabilir. Orkbaşı kabilenin şefidir. İnsanların veya elflerin çok " "değer verdiği sadakata ve ilham verici karizmaya sahip olmasalar da önemli " "kararları verirler ve savaşta orkları yönetirler. Gereksiz yere yay " "taşırlar, ama kılıçta çok beceriklidirler, genelde çok iyi savaşçıdırlar. " "Doğal yönetim kabiliyetleri savaşta çok önemlidir." #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4 msgid "Orcish Nightblade" msgstr "Ork Keskinbıçak" #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:21 msgid "" "The most seasoned orcish assassins usually operate as mercenaries " "specializing in “resolving internal conflicts” and rarely participate in " "larger scale battles. Startlingly skilled and battle-hardened by their work, " "these orcs seldom pledge their allegiance to any particular tribe, instead " "offering their services to whoever the highest bidder might be. When the " "agreement is made and the necessary supplies obtained, the assassin then " "strikes swiftly and silently at his target, eliminating them quietly under " "the cover of darkness. A contract with a nightblade is almost always a death " "sentence to the victim, making said expertise well worth its high price." msgstr "" "En deneyimli ork suikastçıları genellikle “iç çatışmaları çözmede” " "uzmanlaşmış paralı askerler olarak çalışırlar ve nadiren daha büyük ölçekli " "savaşlara katılırlar. Şaşırtıcı derecede yetenekli ve çalışmalarıyla savaşta " "sertleşmiş bu orklar, hizmetlerini en yüksek teklifi veren kişiye sunmak " "yerine, nadiren belirli bir kabileye bağlılıklanır. Antlaşma yapıldığında ve " "gerekli malzemeler temin edildiğinde, suikastçı hızla ve sessizce hedefine " "saldırır ve onları karanlığın örtüsü altında sessizce ortadan kaldırır. " "Keskinbıçak ile yapılan bir sözleşme, kurban için neredeyse her zaman ölüm " "cezasıdır ve söz konusu uzmanlığın değerini yüksek kılar. " #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:25 msgid "blade" msgstr "bıçak" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:34 msgid "kick" msgstr "tekme" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4 msgid "Orcish Ruler" msgstr "Ork Hükümdarı" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18 msgid "" "A common misconception about the hierarchy of orcish clans is the notion " "that orcs only value brute strength. Although the leader of a smaller orcish " "troop may be the strongest fighter amongst them, the ruler of a large tribe " "has the difficult task of stifling internal feuding and in-fighting — " "something that cannot be accomplished by force alone. Such an orc is " "inevitably the most shrewd and perceptive among his peers and has won the " "respect of his brethren through leadership rather than coercion." msgstr "" "Ork kabilelerinin hiyerarşisi hakkında yaygın bir yanılgı, orkların yalnızca " "kaba güce değer verdiği fikridir. Daha küçük bir ork birliğinin lideri, " "aralarındaki en güçlü savaşçı olsa da, büyük bir kabilenin hükümdarı, iç " "çekişmeleri ve iç savaşları bastırmak gibi zor bir göreve sahiptir — bu, " "salt güçle başarılamaz. Böyle bir ork, akranları arasında kaçınılmaz olarak " "en kurnaz ve anlayışlı olanıdır ve kardeşlerinin saygısını zorlamadan ziyade " "liderlik yoluyla kazanmıştır." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28 #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:38 msgid "greatsword" msgstr "büyük kılıç" #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4 msgid "Orcish Slayer" msgstr "Ork Katil" #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:20 msgid "" "Skilled orcish assassins are surprisingly nimble covert troops who achieve " "great agility by forgoing the heavy armor of their brethren. Their weapon of " "choice, poison, is often criticized as a vicious tool unsuited for the " "established customs of typical warfare. Most orcs, however, recognize no " "such laws of combat and seek to attain victory by any means necessary. " "Defeat, no matter the reason, is usually treated as the greatest dishonor " "possible. The brutal nature of the total war that orcs engage in is " "precisely what gives rise to these ruthless soldiers, rightly dubbed " "‘Slayers’ by their enemies." msgstr "" "Yetenekli ork suikastçılar, kardeşlerinin ağır zırhlarından vazgeçerek büyük " "çeviklik elde eden şaşırtıcı derecede çevik gizli birliklerdir. Seçtikleri " "silah olan zehir, genellikle tipik savaşın yerleşik geleneklerine uygun " "olmayan kısır bir araç olarak eleştirilir. Ancak çoğu ork, bu tür savaş " "yasalarını kabul etmez ve gerekli olan her yolla zafere ulaşmaya çalışır. " "Yenilgi, nedeni ne olursa olsun, genellikle mümkün olan en büyük onursuzluk " "olarak kabul edilir. Orkların girdiği topyekûn savaşın acımasız doğası, " "düşmanları tarafından haklı olarak \"Katiller\" olarak adlandırılan bu " "acımasız askerlerin ortaya çıkmasını sağlayan şeydir. " #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4 msgid "Orcish Slurbow" msgstr "Ork Çifte Yaycısı" #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20 msgid "" "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’, a " "much more intricate device complete with a hand-turned cranequin to recock " "the weapon, and often with a multi-ply arc of laminate wood or bone, driving " "the projectile. Such a device is much easier to work with, and much more " "powerful than simpler crossbows; it is also beyond typical orcish " "manufacture.\n" "\n" "Orcs prize any such weapons they can manage to procure, and they invariably " "end up in the hands of their most cunning archers." msgstr "" "Bir tatar yayının temel tasarımı mancınığa veya sürgülü yaya dayanır; silahı " "tekrar açmak için elle döndürülen bir vinç ile tamamlanan ve mermiyi süren " "çok katlı bir yay, ahşap kaplama ve kemik içeren çok daha karmaşık bir " "cihaz. Böyle bir cihazla çalışmak çok daha kolaydır ve daha basit yaylı " "tüfeklerden çok daha güçlüdür. Ayrıca tipik ork üretiminin de ötesindedir.\n" "\n" "Orklar bu tür silahları yağmalarda ele geçirir ve her zaman en güçlü ve en " "kurnaz okçularının ellerine verirler." #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4 msgid "Orcish Sovereign" msgstr "Ork İmparatoru" #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19 msgid "" "Although orcs tend to be fairly tribal in nature, from time to time, a " "situation arises that impels several clans to join forces under a single " "powerful sovereign. By virtue of the station, such an orc must possess both " "the strength and cunning to lead a great horde of warriors, almost " "invariably possessing an inherent charisma that is an exceptional rarity " "among their kind. The path to such a status is a varied one; sometimes, a " "powerful tribe may conquer lesser ones and absorb the defeated warriors into " "their ranks, while other circumstances demand appointing by a council of " "shamans, where the Sovereign becomes a temporary, but formal title. In " "either case, the warchief is the critical linchpin of the horde, which " "rapidly dissolves back into individual clans once the strength of its " "leadership is extinguished." msgstr "" "Orklar doğada oldukça kabileci olma eğiliminde olsalar da, zaman zaman " "birkaç kabileyi tek bir güçlü hükümdar altında güçlerini birleştirmeye " "zorlayan bir durum ortaya çıkar. Bu durumda, böyle bir ork, büyük bir " "savaşçı sürüsüne çobanlık edecek hem güce hem de kurnazlığa sahip olmalıdır, " "neredeyse her zaman kendi türleri arasında istisnai bir nadirlik olan içsel " "bir karizmaya sahip olmalıdır. Böyle bir statüye giden yol çok çeşitlidir; " "bazen, güçlü bir kabile daha küçük olanları fethedebilir ve mağlup " "savaşçıları saflarına katabilir, diğer koşullar ise bir şamanlar konseyi " "tarafından atanmayı gerektirir, burada İmparator geçici, ancak resmi bir " "unvan olur. Her iki durumda da, savaş şefi, liderliğinin gücü tükendiğinde " "hızla tek tek kabilelere dönüşen kalabalığın kritik kilit noktasıdır." #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4 msgid "Orcish Warlord" msgstr "Ork Savaş Lordu" #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18 msgid "" "While might is not the be-all end-all of supremacy in an orcish clan, it " "certainly is a prerequisite for earning the respect and obedience of other " "orcs. A warlord is most often the strongest fighter in his tribe, one who " "attains and holds his position by achieving victory time and time again over " "aspiring challengers. This might in combat permits such an orc to act as " "tribal chieftain, overseeing the day to day dealings of his clan as well as " "directing lesser warriors when the time comes for bloodshed. Though " "typically cunning and highly proficient at warfare, most warlords only earn " "admiration for their combative skills, lacking the knowledge or charisma to " "lead outside of battle. In time, this deficiency usually becomes the cause " "for a warlord’s downfall when his skills wane with age and another powerful " "warrior arises to take his place." msgstr "" "Kudret, bir ork klanında üstünlüğün tek amacı olmasa da, kesinlikle diğer " "orkların saygısını ve itaatini kazanmak için bir ön koşuldur. Bir savaş " "lordu genellikle kabilesindeki en güçlü savaşçıdır, hevesli rakiplere karşı " "defalarca zafer kazanarak konumunu elde eden ve elinde tutan kişidir. " "Savaşta bu güç, böyle bir orkun kabile reisi olarak hareket etmesine, " "kabilenin günlük işlerini denetlemesine ve kan dökme zamanı geldiğinde daha " "küçük savaşçıları yönetmesine izin verir. Savaşta tipik olarak kurnaz ve son " "derece yetkin olmalarına rağmen, çoğu savaş lordu, savaşın dışında liderlik " "edecek bilgi veya karizmadan yoksun olarak, yalnızca dövüş becerileri için " "hayranlık kazanır. Zamanla, bu eksiklik genellikle bir savaş lordunun " "yetenekleri yaşla birlikte azaldığında ve yerini almak için başka bir güçlü " "savaşçı ortaya çıktığında çöküşüne neden olur." #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 msgid "Orcish Warrior" msgstr "Ork Cengaveri" #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17 msgid "" "Orcish swordplay focuses almost strictly on offense, making use of their " "natural stamina to outlast their opponents through sheer resilience. A more " "seasoned orcish warrior is thus commonly seen wielding two blades, choosing " "to forego a shield and instead trade hits with enemies in melee range. " "Though a rather brutish tactic, it is still quite effective for these " "fighters, who lack the training and finesse to act on more complex " "strategies." msgstr "" "Ork kılıç oyunu neredeyse tamamen saldırıya odaklanır ve doğal " "dayanıklılıklarını kullanarak rakiplerini saf bir dayanıklılıkla geride " "bırakır. Bu nedenle, deneyimli bir ork cengaverin, genellikle iki bıçak " "kullandığı, kalkandan vazgeçip bunun yerine yakın dövüş menzilindeki " "düşmanlarla daha hızlı saldırdığı görülür. Oldukça vahşi bir taktik olsa da, " "daha karmaşık stratejiler geliştirmek için eğitim ve incelikten yoksun olan " "bu savaşçılar için hala oldukça etkilidir. " #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 msgid "female^Saurian Ambusher" msgstr "Sürüngen Pusucu" #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18 msgid "" "Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often " "confounds their enemies. When this natural mobility is combined with " "experience, strength, and proper equipment, their warriors can become " "particularly threatening in battle — if only because they are so much more " "difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can " "take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to " "make the enemy regret tactical mistakes." msgstr "" "Sürüngenler ayaklarının üzerinde hafiftir ve düşmanlarını sık sık rahatsız " "eden arazilerde dolaşırlar. Bu doğal hareketlilik tecrübe, güç ve uygun " "ekipmanla birleştirildiğinde, savaşçıları savaşta özellikle tehdit edici " "hale gelebilir. Zırhlı bile olsa, Sürüngen Pusucular düşman hattındaki en " "küçük boşluktan faydalanabilir ve düşmanı taktiksel hatalardan pişman etme " "cesaretine sahip olabilirler." #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4 msgid "Saurian Augur" msgstr "Sürüngen Müneccim" #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17 msgid "" "Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of " "it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly " "regarded with fear by those against whom it is used." msgstr "" "Sürüngenler, insanların büyücülük dedikleri şey hakkında biraz bilgiye " "sahipler, ancak onlarınki kara büyüye dayanır. Çok az anlaşılmıştır, ancak " "haklı olarak kullananlara karşı korku duyulur." #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4 msgid "female^Saurian Flanker" msgstr "Sürüngen Kuşatmacı" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19 msgid "" "Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human " "counterparts. This is of course a relative term, and they can still become " "considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is " "very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support " "troops flanked by these creatures." msgstr "" "Sürüngen savaşçılar genel olarak elf ve insan rakiplerine göre daha zayıf " "olsalar da, bu aslında göreli bir yaklaşımdır ve çevik oluşlarıyla güçlü " "düşmanlardan sayılırlar. Ok gibi atılmaları ve gözünü budaktan sakınmamaları " "onları özellikle bir kuşatmada tehlikeli yapar." #. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "female^Saurian Flanker" msgid "female^Saurian Javelineer" msgstr "Sürüngen Kuşatmacı" #. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:19 msgid "" "After years of combat practice, saurians warriors that are the most talented " "in the skill of spear throwing might advance to the ranks of the " "javelineers. With better equipment and exceptional aim, saurian javelineers " "are not to be underestimated." msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4 msgid "Saurian Oracle" msgstr "Sürüngen Falcı" #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:17 msgid "" "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe " "in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. " "Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But " "whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in " "the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever " "seen." msgstr "" "Bazı sürüngenler büyü sembolleri ile kaplıdır ve gerek boya gerekse dövmeyle " "korkutucu, ve gizemli şekil ve işaretlerle baştan ayağa örtülmüşlerdir. " "Bazıları onlardan daha ileri görüşlü olduklarından türleri arasında " "bazılarının Kahin olduğundan şüphelenir. Fakat “toplumsal” işlev ne olursa " "olsun, türlerinin sahip olduğu garip sihirlerde yadsınamaz bir şekilde " "güçlüdürler ve ortalarda görünmeye karşı temkinli olan varlıklar." #. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard, gender=male #: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Saurian Oracle" msgid "Saurian Prophet" msgstr "Sürüngen Falcı" #. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard, gender=male #: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to " #| "toe in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and " #| "tattoo. Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their " #| "ilk. But whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably " #| "powerful in the strange magics their kind possess, and are beings to be " #| "wary of if ever seen." msgid "" "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe " "in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. " "Some suspect them to be visionaries, or prophets amongst their ilk. But " "whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in " "the strange magics their kind possess." msgstr "" "Bazı sürüngenler büyü sembolleri ile kaplıdır ve gerek boya gerekse dövmeyle " "korkutucu, ve gizemli şekil ve işaretlerle baştan ayağa örtülmüşlerdir. " "Bazıları onlardan daha ileri görüşlü olduklarından türleri arasında " "bazılarının Kahin olduğundan şüphelenir. Fakat “toplumsal” işlev ne olursa " "olsun, türlerinin sahip olduğu garip sihirlerde yadsınamaz bir şekilde " "güçlüdürler ve ortalarda görünmeye karşı temkinli olan varlıklar." #. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Seer.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Saurian Soothsayer" msgid "Saurian Seer" msgstr "Sürüngen Kahin" #. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Seer.cfg:18 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:17 msgid "" "Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the " "magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly " "skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is " "brought against them." msgstr "" "Sürüngenler biraz mistik biraz da sihre dayanan bazı tuhaf yetenekleriyle " "tanınırlar. Bazıları özellikle tedavi konusunda uzmanlaşmış olduğundan " "sürüngenler savaşta tehlikeli rakipler haline gelirler." #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4 msgid "female^Saurian Skirmisher" msgstr "Sürüngen Avcı" #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18 msgid "" "Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because " "of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to " "dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a " "tricky foe to deal with.\n" "\n" "Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a " "spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown." msgstr "" "Sürüngenler küçük boyutlarıyla çok çok kırılgan olmalarına karşın oldukça " "çeviktirler. Hızla cephe gerisine sızabilme yetenekleri onları korkulur " "düşmanlar haline getirir.\n" "\n" "Silah olarak mızrağı tercih ederler. Güçlü bacaklarını mızrağı saplamak için " "kullanırlar ve bu büyük hasar verir." #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4 msgid "Saurian Soothsayer" msgstr "Sürüngen Kahin" #. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "female^Saurian Skirmisher" msgid "female^Saurian Spearthrower" msgstr "Sürüngen Avcı" #. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard, gender=female #: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:18 msgid "" "Some saurians with particularly good aim prefer to aid their allies from the " "backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly spear " "throwing skills allow them to support other saurian warriors from afar." msgstr "" #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:4 msgid "Great Troll" msgstr "Büyük Trol" #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:17 msgid "" "When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age " "and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for " "generations. Their feats of strength and cunning are the source of most " "tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to " "diminish their grandeur." msgstr "" "Bir trol normal üstü yaşam gücüne sahipse buna yaş ve bilgelik eklenince " "sıradışı bir şey haline gelir, nesiller boyu hatırlanan bir canavar olur. " "Güç ve kurnazlık becerileri trollar hakkındaki çoğu hikayenin kaynağıdır ve " "hikayelerden sonra kendilerini görmek onların azametini azatan bir şey " "değildir." #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4 msgid "Troll Hero" msgstr "Trol Kahramanı" #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16 msgid "" "Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality " "that characterizes their race. In a society where might makes right, those " "of their ilk revere them as heroes." msgstr "" "Bazı Troller çok fazla güç ve yaşamla doğarlar ve bu da onların ırkını " "karakterize eder. Gücün haklı olduğu bir toplumda, gücün tepesindekiler " "birer kahraman olarak görünür." #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4 msgid "Troll Rocklobber" msgstr "Trol Taş Atıcı" #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18 msgid "" "The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many " "trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones " "well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken " "to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out " "of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling." msgstr "" "Savaş sırasında taş atma bir çok trolde gözükse de bazıları bunu bir savaş " "aleti olarak tercih eder. Böyle taşların bulunması kolay olmadığından Trol " "Taş Atıcılar bu taşları omuzlarındaki çuvalda taşırlar. Çuvalın yapılış " "tarzı onu kolayca bir sapan haline dönüştürebilir." #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4 msgid "Troll" msgstr "Trol" #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:16 msgid "" "Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages " "remain baffled at the origins of these creatures and the driving force " "behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers " "above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large " "clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used " "for the same purpose of mauling their prey into submission." msgstr "" "Troller insan ve cüce türlerinin düşüncelerinde bir sorun olarak yer eder, " "onlar bu yaratıkların kökenleri hakkında şaşkınlık içindedir ve belki de " "daha da şaşkınlığa yol açan şey trollerin arkasındaki güç ve dayanıklığın " "nedenidir. Tam erişkin bir trol bir adam boyunu aşar ve hatta silahsız " "olarak döğüşte çok büyük bir tehdittir. Büyük sopalar onların kollarının bir " "uzantısı gibi davranır ve onları dövüşte ayrıcalıklı kılar," #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4 msgid "Troll Shaman" msgstr "Trol Şaman" #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24 msgid "" "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong " "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of flame." msgstr "" "Trol Şamanları trollerin mistik liderleridir. Diğer troller gibi güçlü ve " "çetin olmasalar da asıl güçlerini düşmanlarını yakmak için ateşle yaptıkları " "büyülerden alırlar." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:41 msgid "flame blast" msgstr "alev fırtınası" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4 msgid "Troll Warrior" msgstr "Trol Cengaveri" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18 msgid "" "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in " "combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, " "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and " "bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source " "and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes " "have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any " "kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a " "troll with proper armament is entirely unsettling." msgstr "" "Troller, türlerine özgü olarak, savaş için ne özel bir silaha ihtiyaç " "duyarlar ne de tercih ederler, çünkü büyük 'sopalar ve taşlar' onların " "işlerini görür. Ama, bir çok durumlarda Trollerin sert deriden bir zırh " "giydiği ve Metal Çekiç taşıdıkları görülmüştür. Ortadaki söylentiler bu " "silahları Trollerin doğal müttefikleri olan Ork’ların yaptığı şeklindedir, " "çünkü Trol deliklerinde yapılan bir çok incelemelerde aletlerin izine " "rastlanmamıştır, hatta hiçbir metal çalışmasına da. Bir Trolün savaşta ne " "kadar tehlikeli olduğunu bırakın, tam takım zırhlı olduğunu bir düşünün." #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4 msgid "Troll Whelp" msgstr "Trol Yavrusu" #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:17 msgid "" "Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their " "bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy " "and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on " "all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by " "the raw strength of their race." msgstr "" "Bir Trol yavrusun vücudunun bir yetişkin insandan daha büyük olması " "nedeniyle onu bir yavru olarak nitelendirmek öldürücü bir şefkatten başka " "bir şey değildir. Acemidirler ve hala düzgün olarak yürüyemezler; bu onların " "dört ayak üzerinde sürünerek yürümelerine neden olur, ama bunun sebebi " "ırklarının doğal gücünden başka birşey değildir." #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4 msgid "Ghast" msgstr "Ceset Yiyen" #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19 msgid "" "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. " "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient " "enough to wait for their victim to die from poison before consuming the " "body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the " "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" "Ceset yiyenler, insanlığın en kötü kabuslarından alınmış yaratıklardır. " "Küçük kuzenleri olan gulyabaniler ve leş yiyenlerin aksine, ceset yiyenler " "kurbanlarının cesedini tüketmeden önce zehirden ölmelerini bekleyecek kadar " "sabırlı değildir. Etlerini doğrudan düşmanlarından sökmeye çalışan büyük " "ağızlarıyla doğrudan saldırırlar. Düşmanları bir kez yendiklerinde, cesedin " "geri kalanını yiyerek güçlenirler." #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4 msgid "Ghoul" msgstr "Gulyabani" #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18 msgid "" "Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done " "to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The " "result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of " "its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the " "day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n" "\n" "It is because of such things that necromancy is condemned with an almost " "primal hatred in all civilized lands." msgstr "" "Bir insanı gulyabaniye çevirmek için ne yapmak lazım geldiğini sadece kara " "büyünün derinlerine inmiş kişiler bilir ve bu kimseye söylemedikleri bir " "sırdır. Her ne tür korkunç ritualler gerçekleştirdilerse, ortaya çıkan, " "insan olduğu günlerden hiçbir şey hatırlamayan bir canavar, doğduğu gün gibi " "çırılçıplak, paytak paytak yürüyen ve ölü etleriyle karnını doyuran bir " "yaratıktır.\n" "\n" "Kara büyünün adeta nefretle kınanır halde olmasının sebebi işte bu tarz " "şeylerdir." #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4 msgid "Necrophage" msgstr "Leş Yiyen" #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18 msgid "" "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, " "which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite " "rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and " "poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting " "fact about these creatures, apparent only to those who can perceive the " "traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men " "— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing " "but nightmarish." msgstr "" "Leş Yiyen veya “ölüleri yiyen kişi”, bir insana sadece kaba bir benzetme " "getiren, canavarca, huzursuz bir şeydir. Hareket etme yeteneklerine rağmen " "oldukça çürümüş görünürler; hastalık ve kan zehirlenmeleri ile doludur ve " "pis bir kokusu vardır. Ancak bu yaratıklar ile ilgili en nahoş gerçek, " "yalnızca üzerlerindeki kötü sihir izlerini algılayanların açıkça gördüğü bir " "şekilde canlı insanlardan yapılmış olduklarıdır — neredeyse hiçbir şeyin " "bilinmediği, ancak kabustan başka bir şey olamayacak bir süreç." #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:143 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "wc_variation^Rat" msgid "wc_variation^Ant" msgstr "Sıçan" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:159 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:160 #, fuzzy #| msgid "wc_variation^Bat" msgid "wc_variation^Bug" msgstr "Yarasa" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:176 msgid "wc_variation^Drake" msgstr "Ejder" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:190 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:191 msgid "wc_variation^Dwarf" msgstr "Cüce" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:203 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:204 msgid "wc_variation^Falcon" msgstr "Şahin" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:238 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:239 #, fuzzy #| msgid "wc_variation^Wose" msgid "wc_variation^Fish" msgstr "Ulu Ağaç" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:259 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:260 msgid "wc_variation^Goblin" msgstr "Goblin" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:269 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:293 msgid "wc_variation^Horse" msgstr "At" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:278 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:302 msgid "wc_variation^Mounted" msgstr "Binici" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:287 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:311 msgid "wc_variation^Beast-Rider" msgstr "Canavar-Binici" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:296 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:270 msgid "wc_variation^Gryphon" msgstr "Grifin" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:319 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:320 msgid "wc_variation^Rat" msgstr "Sıçan" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:336 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:337 msgid "wc_variation^Saurian" msgstr "Kertenkele" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:346 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:347 msgid "wc_variation^Scorpion" msgstr "Akrep" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:364 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:365 #, fuzzy #| msgid "wc_variation^Spider" msgid "wc_variation^Scuttler" msgstr "Örümcek" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:373 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:374 msgid "wc_variation^Spider" msgstr "Örümcek" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:382 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:383 msgid "wc_variation^Serpent" msgstr "Yılan" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:401 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:402 msgid "wc_variation^Swimmer" msgstr "Yüzücü" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:419 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:420 msgid "wc_variation^Troll" msgstr "Trol" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:428 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:429 msgid "wc_variation^Boar" msgstr "Domuz" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:441 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:442 msgid "wc_variation^Wose" msgstr "Ulu Ağaç" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:453 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:454 msgid "wc_variation^Wolf" msgstr "Kurt" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:466 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:467 msgid "wc_variation^Bat" msgstr "Yarasa" #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:18 msgid "" "A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes " "one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. " "Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead " "monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring " "dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure " "usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of " "need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes " "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" "Yeni ortaya çıkan ölümsüz yaşam süresi boyunca yeteri kadar güç toplayan bir " "Ölü Büyücü, ruhları çaresizlikle lekeleyen ve dünyaya zarar veren bir kişi " "haline gelir. Her zaman sınırsız sayıda ayağa kaldırılmış savaşçı ve yarı " "ölü canavar ordusuna komuta etmesinin yanı sıra, insan ve elf büyücüleri " "dehşete düşürecek derecede bir kara büyü ustalığına sahiptir. Böyle bir " "varoluş genellikle tarihte karanlık ve kanlı bir bölüme işaret eder ve " "böylesi zamanlarda eski kahramanların yorulmak bilmez çabaları sayesinde, " "Antik Ölü Büyücülerin yükselişleri durdurulabilmiştir" #. [unit_type]: id=Dark Adept, gender=male,female, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4 msgid "Dark Adept" msgstr "Kara Üstat" #. [unit_type]: id=Dark Adept, gender=male,female, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22 msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " "subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, " "for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in " "secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " "and enfeeblement.\n" "\n" "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " "themselves to learning." msgstr "" "Uygulamacıların ilgisini cezbetmek için kara büyü tuzağı hakikaten de büyük " "bir ödül olmalıdır, medeni dünyada bu sanatı uygularken yakalananlar ölüm " "cezasına çarptırılır. Yine de sunduğu ödül ölümsüzlük olduğu için bu sanatla " "uğraşmaya devam edenler vardır. Bu fanatiklerin gizli mezheplerde saklanarak " "ya da yeraltı dünyasının karanlık yollarına bağlanarak katlanmaları gereken " "eğitim onları sıklıkla tükenmişlık ve bitkinliğe sürükler.\n" "\n" "Böyle bir durumda yegane silahları kendilerini öğrenmeye adamış oldukları " "şeytanlıklardır." #. [female]: gender=female #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:160 msgid "female^Dark Adept" msgstr "Kara Üstat" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, gender=male,female, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4 msgid "Dark Sorcerer" msgstr "Kara Sihirbaz" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, gender=male,female, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18 msgid "" "The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors " "which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life " "and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives " "the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, " "and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible " "unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be " "fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their masters. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the slightest desire for power." msgstr "" "Kara büyüden esinlenilen korku, gizlilik ile daha da artmakta ve etrafını " "saran söylentileri artırmaktadır. Kara Sihirbazlar, yaşamın ve ölümün " "sırlarını açığa çıkarmakta ustalaştılar; Bu emek, ruh ve etkisiz madde " "arasındaki bağlantının ilk ifadelerini ve bu bağı idare etmede ilk başarılı " "deneyleri verdi. Ölümün ötesinde görünüp kaybolan bu korkunç bilinmezlik " "kaçınılmaz bir şekilde anlaşılır hale geldi.\n" "\n" "Herhangi bir tasarıma rağmen, kendi ölümsüzlüğünü doğanın elinden almak için " "kullanmak, çalışmalarının ilk sonuçlarında acil ve nahoş uygulamalara yol " "açtı. Ölü maddeye üfledikleri yaşam onlar için çalışacak ama aynı zamanda " "öldürecek ve ustalarını asla sorgulamayacak hizmetkarlar yaratabilir. Bu " "yaratımlar herhangi bir depotun hayal bile edemeyeceği bir sadakate sahip ve " "bu en küçük güç arzusu olanlara bile cazip geliyor." #. [female]: gender=female #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145 msgid "Dark Sorceress" msgstr "Kara Sihirbaz" #. [female]: gender=female #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:149 msgid "" "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known " "about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the " "secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. " "This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul " "and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this " "bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will " "inevitably be fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their mistress. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the merest desire for power." msgstr "" "Kara büyüden esinlenilen korku, gizlilik ile daha da artmakta ve etrafını " "saran söylentileri artırmaktadır. Kara Sihirbazlar, yaşamın ve ölümün " "sırlarını açığa çıkarmakta ustalaştılar; Bu emek, ruh ve etkisiz madde " "arasındaki bağlantının ilk ifadelerini ve bu bağı idare etmede ilk başarılı " "deneyleri verdi. Ölümün ötesinde görünüp kaybolan bu korkunç bilinmezlik " "kaçınılmaz bir şekilde anlaşılır hale geldi.\n" "\n" "Herhangi bir tasarıma rağmen, kendi ölümsüzlüğünü doğanın elinden almak için " "kullanmak, çalışmalarının ilk sonuçlarında acil ve nahoş uygulamalara yol " "açtı. Ölü maddeye üfledikleri yaşam onlar için çalışacak ama aynı zamanda " "öldürecek ve ustalarını asla sorgulamayacak hizmetkarlar yaratabilir. Bu " "yaratımlar herhangi bir depotun hayal bile edemeyeceği bir sadakate sahip ve " "bu en küçük güç arzusu olanlara bile cazip geliyor." #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4 msgid "Lich" msgstr "Umacı" #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:19 msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " "becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it " "is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body " "may wither away.\n" "\n" "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " "life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this " "question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their " "order has achieved." msgstr "" "Bir umacı kara büyünün ilk amacının fiziksel şeklidir: ölümsüzlüğe " "ulaşmanın. Tekrar doğumda büyük bir fedakarlık yapılsa da, ceset haline " "gelirken ölümden kaçmak gerçekten korkutucudur. Onun için akıl ve onu takip " "eden ruh kalır ama beden çürür.\n" "\n" "Yaşamın sonsuz mu uzadığı ya da sadece uzadığı mı, Kara Büyücünün kendinden " "başkası hariç kimse tarafından bilinmiyor. Ama sadece böyle bir şeyin " "düşünülmesi bile onların başardığı şeyin büyüklüğünü gösteriyor." #. [unit_type]: id=Necromancer, gender=male,female, race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:22 msgid "" "One of the pinnacles of what is considered ‘black magic’ is the art of " "necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This " "discovery alone caused humanity’s condemnation of black magic, for the " "nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n" "\n" "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of " "its ultimate prize." msgstr "" "‘Kara Büyü’ denince bunun varabileceği son nokta ölü büyücülüğü sanatıdır. " "Bu korkunç yetenek sayesinde ölü bedenler ruhsuz bir yaşama döndürülürler. " "Kabuslardan fırlamış gibi görünen bu korkunç askerler yüzünden tek başına bu " "keşif insanlığın kara büyüyü suç ilan etmesine sebep oldu.\n" "Bu yetenek tüm yönleriyle inanılmaz düşük bir bedel uğruna hileye " "başvurmaktan başka bir şey değildir." #. [female]: gender=female #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:152 msgid "female^Necromancer" msgstr "Kara Büyücü" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5 msgid "Banebow" msgstr "Kemikyay" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18 msgid "" "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who " "were themselves archers in their previous life. They wander the fields of " "battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, " "nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a " "malice born of their empty and tortured existence." msgstr "" "En kuvvetli yarıölü okçuları kaçınılmaz olarak önceki hayatlarında okçu " "olanlardır. Onlar savaş alanında gezinirler, önceki kabiliyetlerinin " "kaybolmakta olan hatıralarıyla ne amaçlarını bilir ne umursar ne de " "düşmanlık bilir. Onlar sadece varlıklarının manasızlığı ve varoluşlarının " "ızdırabı ile hareket ederler." #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Goblin Knight" msgid "Bone Knight" msgstr "Goblin Şövalye" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:60 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4 msgid "Bone Shooter" msgstr "Kemik Atıcı" #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16 msgid "" "Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life " "given them. The potency of their unlife is given equipment to match; " "archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their " "quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their " "victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ by their " "unfortunate enemies." msgstr "" "Bir ölü büyücüsünün eserlerinden bazıları kendilerine verilen sahte hayata " "daha da güçlü olarak gelmişlerdir. Herkesin gücüne göre silah verilir, " "özellikle okçular çok rezil bir techizata sahiptirler. Ok kılıfları tahtadan " "değil kurbanlarının kemiklerinden yapılma oklarla doludur. Zavallı " "düşmanları tarafından ‘Kemik Atıcı’ lakabı takılan bu iğrenç şeyler " "yaşayanlara korku saçar." #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4 msgid "Chocobone" msgstr "Atlı İskelet" #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:30 msgid "" "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost " "civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry " "units." msgstr "" "Kayıp bir medeniyetin bir zamanlar binek hayvanı olarak kullandığı devekuşu " "benzeri iri kuşların iskeletlerine binen atlı iskeletler çoğu süvari " "biriminden daha hızlı hareket edebilir." #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4 msgid "Death Knight" msgstr "Ölüm Şövalyesi" #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:25 msgid "" "Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate " "and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. " "Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest " "for revenge." msgstr "" "Nefretle ve ihanet duygusu içinde lanetlenip bu dünyaya ölüm şövalyeleri " "olarak geri dönen kahraman cengaver ve komutanların hikayesi anlatılır. " "Eskiden sahip oldukları silahları kullanır, intikam avlarında yarı ölülere " "komuta ederler." #. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:5 msgid "Death Squire" msgstr "" #. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:27 msgid "" "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, " "came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst " "accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they " "pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command " "underlings." msgstr "" #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4 msgid "Deathblade" msgstr "Ölüm Kılıcı" #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18 msgid "" "In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, " "soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing " "this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these " "monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with " "their blades." msgstr "" "Hayatta iken ‘Ölüm Kılıcı’ olarak bilinen iğrenç yaratıklar dövüş ustaları " "ve hem kıvrak hem de ölümcül askerler idiler. Yeni ustaları genelde bunu " "bilirler ve onları eskiden sahip oldukları yeteneklere uygun biçimde teçhiz " "ederek bu avantajlarından yararlanmaya çalışırlar. Narin yapılı olmakla " "birlikte bu canavarlar hem ayakları hem de kılıçları açısından türlerinin " "geri kalanından çok daha hızlıdırlar." #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4 msgid "Draug" msgstr "Hayalet Asker" #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18 msgid "" "There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. " "Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering " "through the battles of their memory and fighting desperately for release, " "for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both " "unthinking, and unrelenting." msgstr "" "Bir zamanlar efsanevi kahramanlar olan kimselerin devasa kalıntıları olan " "Hayalet Askerler karşılarına çıkanın kalbine korku saçarlar. Suç işleme " "kastıyla hareket etmezler, hayır, onlar kurtuluş için,güçle elde edilebilen " "bir huzura kavuşmak için umutsuzca savaştıkları ve hayallerindeki büyük " "savaşlar arasında gayesizce dolaştıkları bir ölümsüzlük rüyasında sıkışıp " "kalmışlardır. Düşmanlarının hayali ve çabalarının gayesi çoktan unutulup " "gitmiştir." #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4 msgid "Revenant" msgstr "Ölü Asker" #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18 msgid "" "Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants " "were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is " "almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised " "them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a " "powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will " "fight to the bitter end." msgstr "" "Tekrardan daha savaşmaları için verilen yanlış varoluşlu yaratıklar, bilinen " "adları ile Ölü Askerler zamanlarının büyük savaşçılarıydı ama bu çok mazide " "kaldı. Hatta onları tekrar canlandıran büyücüler bile onların geçmişleri " "hakkında ancak tahminde bulunabilirler. Soruları geride bırakırsak, Ölü " "askerler savaşta çok kuvvetlidirler; acı hissetmeyen korkusuz savaşçılardır " "ve acı sona ulaşana kadar savaşırlar." #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4 msgid "Skeleton" msgstr "İskelet" #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17 msgid "" "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by " "dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear " "neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away " "any who would challenge their master." msgstr "" "İskeletler savaşta öldürülmüş ve kara büyü ile geri getirilmiş olan " "cengaverlerdir. Neredeyse beyinsiz, amaçları için tereddütsüzdürler ve ne " "acıdan ne de ölümden korkarlar. Varlıklarının sebebi efendilerine meydan " "okuyanları korkutup kaçırmaktır." #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4 msgid "Skeleton Archer" msgstr "İskelet Okçu" #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16 msgid "" "A skeleton archer is little different from the ‘skeletons’ which often " "accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to " "fight once again. In their masters’ hands, these soldiers will do anything " "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who " "is already dead." msgstr "" "İskelet Okçular beraber dolaştıkları 'iskeletler'den biraz farklıdır — bir " "cengaverin savaşmak için ölümden uyandırılması doğaya karşı bir günahtır. " "Efendilerinin elinde bu askerler önlerindeki görevi başarmak için her şeyi " "yaparlar, zaten ölmüş olanlar için ölmenin verebileceği bir korku yoktur." #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Skeleton Archer" msgid "Skeleton Rider" msgstr "İskelet Okçu" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:79 msgid "" "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop " "their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " "fear and destruction." msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4 msgid "Ghost" msgstr "Hayalet" #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17 msgid "" "Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to " "the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing " "servant which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "İnsan ruhunun ölümsüzlüğü ve yok edilemez oluşu yaratılıştaki en büyük " "rahmetlerden biridir. Buna karşılık bir Kara Büyücünün yapabilecekleri her " "bakımdan korku vericidir.\n" "\n" "Habis büyülerden bir kefene hapsolmuş olan hayalet bir geminin " "yelkenlerindeki rüzgara benzer. Bu hapsin sonucunda ortaya çıkan, " "efendisinin uygun bulduğu her işi yaptırabileceği ölmek bilmeyen bir köledir." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69 #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:43 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32 msgid "wail" msgstr "feryat" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4 msgid "Nightgaunt" msgstr "Nahif Hayalet" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Taşıdıkları yüz ifadesinin amlamsızlığı gibi, bu yaratıkların giydikleri " "maskenin amacı bilinmiyor. Bu korkunç yaratıklar yaşayan çok az kimse " "tarafından görülmüştür ve onlar hakkında konuşanların bu yaratıkları " "inceleme şansı pek olmamıştır." #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4 msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:17 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Işık dünyaya geldiği zaman ve bilinmeyene bir şekil verdiğinde, korku " "gecenin karanlığına çekilmeye zorlanmıştı. O günden bu yana, dünyanın " "gölgeleri insanlığa karşı nedeni bilinmeyen bir dehşettir. \n" "\n" "Bu bir kara büyücünün çok kolay yanıtlayacağı bir sorudur." #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4 msgid "Spectre" msgstr "Hortlak" #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite " "as deadly as their appearance suggests.\n" "\n" "The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in " "encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more " "dangerous force that will follow in its wake." msgstr "" "Bazen ‘sahte adam’ olarak da adlandırılan Hortlaklar efendilerinin " "güçlerinin önemli kısmını oluştururlar. Bu iğrenç şeyler yaşayanlara karşı " "korku salarken efendilerinin bölgesinde uyumadan gece boyunca nöbet " "tutarlar.\n" "\n" "Bunların tabiatında, oluşum nedenlerinden dolayı, korku denen şey yoktur; " "bunlarla karşılaşmanın en kötü yanı onlarla uyanıkken karşılaşmaktır." #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21 msgid "baneblade" msgstr "zehirli kesme" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4 msgid "Wraith" msgstr "Öcü" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17 msgid "" "These shades of what were once warriors are among the most terrifying things " "a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if " "through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes " "are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far " "from the truth." msgstr "" "Bu işkence çeken yaratıklar bir zamanlar savaşçıydılar ve bir Nekramantiğin " "oluşturabileceği en korkunç şeylerden biridir. Bir kılıç bunların içinden " "havanın geçtiği gibi geçer. Bu yaratıkları korkunç yapan şey onların " "yenilmez olduklarıdır, ki bu inanç aslında gerçekten çok da uzaktır." #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4 msgid "Ancient Wose" msgstr "Kadim Ulu Ağaç" #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17 msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " "which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, " "when he awoke to find nothing but a bare patch of earth where the tree once " "stood, as though it had been spirited away in the wee hours of the night.\n" "\n" "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " "ancient of woses." msgstr "" "Hikayeye göre bahçesinde babası bu topraklara ilk yerleştiğinden beri ayakta " "duran ve altında ailece pek çok şeyler yaşadıkları bir ulu ağaç olan meraklı " "bir çiftçi varmış. Bir sabah kalktığında ulu ağacın yerinde yeller estiğini, " "eskiden ağacın durduğu yerde koca bir çukurdan başka bir şey olmadığını " "görmek adama sert bir şok yaşatmış. Zavallı çiftçi o günden beri bir türlü " "kendine gelememiş.\n" "\n" "Bu tür karşılaşmalar muhtemelen antik ulu ağaçlar hakkında elimize ulaşan " "yegane bilgilerdir." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:49 #: data/core/units/wose/Wose.cfg:29 data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:29 #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:34 msgid "crush" msgstr "ezme" #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:4 msgid "Elder Wose" msgstr "Yaşlı Ulu Ağaç" #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:17 msgid "" "Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, " "and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees " "in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. " "This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the " "slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing " "more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be " "fooled.\n" "\n" "Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be " "turned to violence, should someone manage to raise the ire of these " "creatures." msgstr "" "Ulu Ağaçların denilene göre pek çok şekli olurmuş. Bunların hepsi ağaç " "formundaymış ve yaşlandıkça boyları büyürmüş. Hikayeler bu hususta gerçek " "ağaçları taklit eden, altlarına gelen yaratıkların üzerine dikilen " "ağaçlardan da bahseder. Bu da nadiren rastlanmalarının en önemli sebebidir — " "çokça yaptıkları gibi uyku halinde duran bu boydaki bir ulu ağaç tuhaf " "şekilli gerçek bir ağaçtan öte bir şey olarak görünmez. Dikkatsiz bir elf " "dahi aldanabilir.\n" "\n" "Ulu Ağaçlar asla birer savaşçı değildir, ne var ki birisi bu yaratıkları " "öfkelendirmeyi başarırsa, sahip oldukları güç rakibini büyük bir şiddete " "maruz bırakabilir." #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:4 msgid "Wose" msgstr "Ulu Ağaç" #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:17 data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:17 msgid "" "Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which " "little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they " "know that these beings are not descended from trees, despite the similarity " "in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world " "than the elves themselves, though in a different way. The motives and " "workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious " "theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n" "\n" "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " "however, neither used to, nor quick at moving around." msgstr "" "Elfler tarafından bile nadir görülen Ulu Ağaçlar çok az bilinen bir yaratık " "türüdür. Bilinen tüm bilginin kaynağı elflerdir; bir ağaça çok benzeseler de " "ağaçlardan gelmemişlerdir ve her ne kadar farklı bir şekilde olsa da Ulu " "Ağaçlar sihirsel dünyaya elflerden daha yakındır. En açık fikirle Ağaçların " "sihir dünyasının koruyucuları olduları düşünülse de, onların güdülerinin ve " "işleyiş şekillerinin hakkına pek bilgi yoktur. \n" " \n" "Ağaçlar tamamen savaş karşıtı olmakla birlikte büyük bir güce de " "sahiptirler. Ama onlar ne hız için kullanılır ne de etrafta hareket için " "hızlıdırlar." #. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:4 msgid "Wose Sapling" msgstr "Körpe Ulu Ağaç" #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:4 msgid "Wose Shaman" msgstr "Şaman Ulu Ağaç" #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:21 msgid "" "These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to " "hinder their enemies." msgstr "" "Şaman Ulu Ağaçlar, düşmanlarını engellemek için asma, sarmaşık gibi orman " "bitkilerine komuta edebilir." #~ msgid "" #~ "Far from human cities in the great desert mountains, the large birds of " #~ "prey known as Rocs can sometimes be found rapidly scouring the sands on " #~ "their hunts. Despite their large size, Rocs tend to be reclusive and are " #~ "only rarely encountered by other sapient races. Their elusive nature has " #~ "raised them to near mythological status, particularly among the nomads of " #~ "the deserts.\n" #~ "\n" #~ "Unlike other avians, such as falcons or hawks, the individualistic and " #~ "intelligent Rocs are nearly untamable. Only on occasion, a Roc may offer " #~ "its aid to a traveler in need, usually in exchange for a small trinket or " #~ "shiny bauble." #~ msgstr "" #~ "Büyük çöl dağlarındaki insan şehirlerinden uzakta, Anka olarak bilinen " #~ "büyük yırtıcı kuşlar bazen avlarında kumları hızla temizlerken " #~ "bulunabilir. Büyük boyutlarına rağmen, Ankalar yalnız yaşama " #~ "eğilimindedir ve diğer zeki ırklar tarafından nadiren karşılaşılır. Zor " #~ "doğaları onları, özellikle çöllerin göçebeleri arasında neredeyse " #~ "mitolojik bir duruma yükseltmiştir.\n" #~ "\n" #~ "Şahinler veya benzeri diğer kuşların aksine, bireysel ve zeki Ankalar " #~ "neredeyse evcilleştirilemez. Sadece ara sıra, bir Anka, genellikle küçük " #~ "bir boncuk veya parlak bir biblo karşılığında, ihtiyacı olan bir gezgine " #~ "yardım teklif edebilir." #~ msgid "Giant Stoat" #~ msgstr "Dev Kakım" #~ msgid "Giant Stoats are obsolete, use Frost Stoat." #~ msgstr "Dev Kakımların kullanımı önerilmiyor, Buz Kakımlarını kullanın."