# Valencian (RACV) translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Mavorte # Software Valencià , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: racv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:37+0100\n" "Last-Translator: Software Valencià \n" "Language-Team: Valencian (RACV) Team\n" "Language: racv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. [campaign]: id=Tutorial #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11 msgid "Battle Training" msgstr "" #. [difficulty] #. [campaign]: id=Tutorial #. [achievement_group] #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30 #: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:3 msgid "Tutorial" msgstr "" #. [campaign]: id=Tutorial #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21 msgid "" "Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-" "time players." msgstr "" #. [difficulty] #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31 msgid "Beginner" msgstr "" #. [achievement]: id=completed #: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7 msgid "Completed the Tutorial" msgstr "" #. [achievement]: id=completed #: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8 msgid "Complete the Battle Training." msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19 msgid "Select Character" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "Who would you like to play?" msgid "Who do you want to play as?" msgstr "¿En quin personage t'agradaria jugar?" #. [button] #. [side]: type=Fighter, id=student #: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:61 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [button] #. [lua]: wml_actions.select_character #. [modify_side] #: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:70 #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178 msgid "Li’sar" msgstr "Li’sar" #. [scenario]: id=tutorial #. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat, #. or https://discord.gg/battleforwesnoth. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" msgstr "Tutorial de Wesnoth part I" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [side] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104 msgid "team_name^Student" msgstr "" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will learn the basics of:\n" #| "Movement\n" #| "Attacking\n" #| "Healing\n" #| "Recruiting" msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• Movement\n" "• Attacking\n" "• Healing\n" "• Recruiting" msgstr "" "Deprendràs els conceptes bàsics de:\n" "Moviment\n" "Atac\n" "Sanació\n" "Reclutament" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Destruïx a un enemic feroç" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129 msgid "Get yourself killed" msgstr "Conseguir que et maten" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137 msgid "" "You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195 msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "¡Benvingut a Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:148 msgid "" "This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. " "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" #| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " #| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, " "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" "Per a este tutorial estàs jugant en Konrad.\n" "Estàs ocupant el torrelló, i el teu mentor Delfador està en el costat est " "del riu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" #| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " #| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, " "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" "Per a este tutorial estàs jugant en Li’sar.\n" "Estàs ocupant el torrelló, i el teu mentor Delfador està en el costat est " "del riu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "Left click on Konrad" msgid "Click on Konrad" msgstr "Pulsa el botó esquerre sobre Konrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:177 #, fuzzy #| msgid "Left click on Li’sar" msgid "Click on Li’sar" msgstr "Pulsa el botó esquerre sobre Li’sar" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319 msgid "To undo your last move, press u or use the right-click menu." msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:364 #, fuzzy #| msgid "Advancement" msgid "Movement" msgstr "Alvanç" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360 msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can " "move to are highlighted. All units have a certain number of movement " "points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. " "Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, " "simply click on Konrad and then your destination. (You can press u to " "undo a move if you move to the wrong place.)" msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365 msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she " "can move to are highlighted. All units have a certain number of movement " "points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. " "Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, " "simply click on Li’sar and then your destination. (You can press u to " "undo a move if you move to the wrong place.)" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:375 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to the keep" msgid "Move Konrad next to Delfador" msgstr "Mou a Konrad al torrelló" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:377 #, fuzzy #| msgid "Move Li’sar to the keep" msgid "Move Li’sar next to Delfador" msgstr "Mou a Li’sar al torrelló" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:394 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "¡Bon dia, Delfador! ¿Ya és hora d'atacar coses?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395 #, fuzzy #| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "¡Bon dia, Delfador! ¿Ya és hora d'atacar coses?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400 msgid "Um, well..." msgstr "Uhm, bo..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "¿Has trobat un orco per a que lluite en ell, eh? ¿Un trol?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:406 #, fuzzy #| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "¿Has trobat un orco per a que lluite en ell, eh? ¿Un trol?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:411 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "¡Calla! Invocaré un enemic per a tu..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469 msgid "... this quintain!" msgstr "... est estaferm!" # Estafermo o o muñeco giratorio, esa es la cuestión # Prefiero muñeco giratorio por ser más comunmente usado aunque el significado difiera más #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "¿Un estaferm? ¿Pretens que lluite contra un ninot?" # Estafermo o o muñeco giratorio, esa es la cuestión # Prefiero muñeco giratorio por ser más comunmente usado aunque el significado difiera más #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:475 #, fuzzy #| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "¿Un estaferm? ¿Pretens que lluite contra un ninot?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:481 #, fuzzy #| msgid "" #| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " #| "you’ll win." msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "" "Joveneta, tens 32 punts de vida i una espasa. Estic prou segur de que " "guanyaràs." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486 #, fuzzy #| msgid "" #| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " #| "you’ll win." msgid "" "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " "sure you’ll win." msgstr "" "Joveneta, tens 32 punts de vida i una espasa. Estic prou segur de que " "guanyaràs." #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:497 msgid "Attacking" msgstr "Atacant" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493 #, fuzzy #| msgid "" #| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the " #| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " #| "OK, Konrad will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" "Per a atacar a l'estaferm, primer selecciona a l'atacant (Konrad) i després " "a l'objectiu (l'estaferm). Voràs una descripció dels detalls de l'atac. Quan " "pulses Acceptar, Konrad atacarà." #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498 #, fuzzy #| msgid "" #| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the " #| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " #| "OK, Li’sar will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" "Per a atacar a l'estaferm, primer selecciona a l'atacant (Li’sar) i després " "a l'objectiu (l'estaferm). Voràs una descripció dels detalls de l'atac. Quan " "pulses Acceptar, Li’sar atacarà." #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503 msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!" msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:522 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "¡Eh! ¡Est estafermo es defén!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:527 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Umm, tal volta deuríem haver començat en una nina." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:532 msgid "Should I retreat?" msgstr "¿Deuria retirar-me?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533 #, fuzzy #| msgid "Should I retreat?" msgid "female^Should I retreat?" msgstr "¿Deuria retirar-me?" #. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:538 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1072 msgid "Good idea!" msgstr "¡Bona idea!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564 msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" "Per desgràcia, has gastat la teua tanda atacant a l'estaferm. Ara l'estaferm " "atacarà." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:569 msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "¿El ninot tindrà una tanda?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:574 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. It’s a magical quintain.\n" #| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it " #| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. " #| "Brace yourself!" msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgstr "" "Sí, és un estaferm màgic.\n" "Ara, est estafermo té 5 oportunitats de colpejar-te per 3 punts de dany " "cadascuna. Si et colpeja totes les voltes, baixaràs de $student_hp a " "$future_hp punts de vida. ¡Prepara't!" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:580 msgid "Turns" msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:581 msgid "" "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once " "you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the End " "Turn button in the bottom right of the screen. The other sides, whether " "controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some " "scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what " "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" #. [event] #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:584 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:666 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:498 msgid "End your turn" msgstr "Acaba la teua tanda" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:607 msgid "" "You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!" msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:622 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "¡Ay! ¡Necessite sanar-me! ¡Només em queden $student_hp punts de vida!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:623 #, fuzzy #| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "¡Ay! ¡Necessite sanar-me! ¡Només em queden $student_hp punts de vida!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:628 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " #| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgid "" "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " "and ending your turn on one will heal you. To a village!" msgstr "" "Hi ha un llogaret a l'atre costat del riu. Visitar llogarets és una bona " "idea i permanéixer en un et sanarà al començ de la teua següent tanda. ¡Cap " "al llogaret!" #. [label] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:633 msgid "Village" msgstr "Llogaret" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:646 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Move Konrad to a nearby village" msgstr "Mou a Konrad per a capturar un llogaret" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:648 #, fuzzy #| msgid "Move Li’sar to capture a village" msgid "Move Li’sar to a nearby village" msgstr "Mou a Li’sar per a capturar un llogaret" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660 msgid "Villages" msgstr "Llogarets" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:661 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " #| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows " #| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold " #| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every " #| "village you own." msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control). Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own." msgstr "" "¡Has capturat un llogaret! Ara pots vore que la teua bandera oneja en ell i " "ha segut afegit al teu conte total de llogarets. (L'icon de la casa en la " "part superior de la pantalla mostra quants llogarets controles actualment). " "Els llogarets donen l'or necessari per a reclutar unitats. Cada tanda, " "guanyes dos peces d'or més atra per cada llogaret que controls." #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:676 msgid "" "You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:685 msgid "" "Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages " "heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, " "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:690 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " #| "summon some help against that quintain." msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." msgstr "" "Vas a ser sanat $hp_difference punts de dany, pero és hora de demanar alguna " "ajuda contra eixe estaferm." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:695 msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "¡Reclutaré alguns elfos!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696 #, fuzzy #| msgid "I’ll recruit some elves!" msgid "female^I’ll recruit some elves!" msgstr "¡Reclutaré alguns elfos!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701 #, fuzzy #| msgid "" #| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " #| "have plenty of gold for that." msgid "" "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Una idea esplèndida. Podràs reclutar dos unitats si tornes al teu torrelló. " "Tens prou d'or per ad això." #. [label] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706 msgid "Keep" msgstr "Torrelló" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:720 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Mou a Konrad al torrelló" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:722 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Mou a Li’sar al torrelló" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:739 msgid "Recruiting" msgstr "Reclutant" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:740 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " #| "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " #| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " "newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able " "to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to " "choose from: the Elvish Fighter." msgstr "" "Quan estigues en torrelló, pots reclutar en les caselles " "de castell que hi haja al voltant pulsant en el botó dret i seleccionant " "Reclutar. Esta volta només tindràs un tipo d'unitat per a elegir: el " "lluitador elfo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:743 #, fuzzy #| msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgid "Recruit two Elvish Fighters" msgstr "Pulsa en el botó esquerre sobre un lluitador elfo" # Interpreto el significado más obvio a falta de saber su uso exacto. #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:763 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:768 msgid "Crowns" msgstr "Corones" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:764 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:769 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:812 msgid "" "You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!" msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" "¡Hey! ¡L'estaferm acaba de recuperar dos punts de vida! ¡Serà millor que " "l'ataque com més pronte millor!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:822 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgid "" "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " "once!" msgstr "" "¡Hey! ¡L'estaferm acaba de recuperar dos punts de vida! ¡Serà millor que " "l'ataque com més pronte millor!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "Sí, si una unitat no fa res durant una tanda, se sanarà llentament." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832 #, fuzzy #| msgid "" #| "But before you send your fighters against the quintain, you should know " #| "they have two kinds of attack..." msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attacks..." msgstr "" "Pero abans d'enviar als teus guerrers contra l'estaferm, deuries saber que " "tenen dos tipos d'atac..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:837 #, fuzzy #| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "¡Els diré que usen el que faça més dany!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838 #, fuzzy #| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "¡Els diré que usen el que faça més dany!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843 #, fuzzy #| msgid "" #| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose " #| "you’ll find out..." msgid "" "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 " "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I " "suppose you’ll find out..." msgstr "" "¿I quin seria eixe? ¿L'espasa (5-4) o l'arc (3-3)? Suponc que ho " "descobriràs..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:846 #, fuzzy #| msgid "Attack the orc with an Archer" msgid "Attack the quintain with your fighters" msgstr "Ataca a l'orco en un arquer" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:850 msgid "Traits" msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:851 msgid "" "Be sure to examine the traits of your new recruits. They are listed " "under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your " "troops. For example, units with the quick trait can move an extra hex " "each turn, and units with the intelligent trait require 20% less " "experience to level up." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863 #, fuzzy #| msgid "" #| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself " #| "again, now would you?\n" #| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" "¿No faràs res estúpit com atacar a l'estaferm tu mateixa de nou, no?\n" "Usa als lluitadors que vares reclutar primer; seran de gran ajuda." #. [message]: speaker=Delfador #. a strong elf, so +1 damage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:906 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgid "" "Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" "El teu elfo va usar una espasa (5-4, o 5 de dany, 4 atacs), que és un atac " "cos a cos. L'estaferm es va defendre en el seu atac cos a cos (3-5)." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910 msgid "" "Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has " "the strong trait, which increases the damage output of melee attacks." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:916 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" "El teu elfo va usar una espasa (5-4, o 5 de dany, 4 atacs), que és un atac " "cos a cos. L'estaferm es va defendre en el seu atac cos a cos (3-5)." #. [message]: speaker=Delfador #. a dextrous elf, so +1 damage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:937 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " #| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " #| "could not defend itself." msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (4×3; or 4 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" "El teu elfo ha usat un arc, que és un atac a distància (3-3, o 3 de " "dany, 3 atacs). L'estaferm no té atac a distància, només cos a cos, aixina " "que no va poder defendre's." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941 msgid "" "Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the " "dextrous trait, which increases the damage output of ranged attacks." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:947 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " #| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " #| "could not defend itself." msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3×3; or 3 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" "El teu elfo ha usat un arc, que és un atac a distància (3-3, o 3 de " "dany, 3 atacs). L'estaferm no té atac a distància, només cos a cos, aixina " "que no va poder defendre's." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:964 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "¡Seguix atacant en els elfos fins que l'estaferm estiga acabat!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:979 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "¿Tal volta deuries reclutar un atre elfo?" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:988 msgid "Unit Descriptions" msgstr "Descripcions de les unitats" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:989 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgid "" "You can right-click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Pots pulsar en el botó dret del ratolí sobre qualsevol unitat per a vore una " "Descripció d'unitat detallada." #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998 msgid "Protect Your Troops" msgstr "Protegix les teues tropes" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999 msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Recorda retirar les teues unitats ferides als llogarets i reclutar més si ho " "necessites. Vigila especialment les unitats en molts punts d'experiència " "(PX) per a que puguen guanyar nivells i fer-se més poderoses." #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1008 msgid "Support" msgstr "Manteniment" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009 msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Cada llogaret que posseïxes podrà mantindre a una unitat sense cost " "per a tu. A partir d'ahí, cada unitat adicional costa una peça d'or per " "tanda en concepte de manteniment." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1019 msgid "You had really better finish off that quintain." msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1028 msgid "Advancement" msgstr "Alvanç" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1029 #, fuzzy #| msgid "" #| "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " #| "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go " #| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be " #| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice " #| "as much to support as first level units." msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will gain a " "level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to " "choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " "support as first level units." msgstr "" "Quan una unitat adquirix prou d'experiència (la barra d'experiència, " "d'estar present, està a la dreta de barra de vida), puja " "de nivell. Els lluitadors elfos tenen dos opcions d'alvanç, i podràs triar " "quina de les dos vols. No obstant, a les unitats de nivell 2 costa el doble " "mantindre-les que a les unitats de nivell 1." #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1038 msgid "Defenses" msgstr "Defenses" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1040 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " #| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " #| "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " #| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " #| "rivers. However, these quintains use a magical attack, which " #| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target " #| "occupies." msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. Some units, like these quintains, have a magical attack, " "which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their " "targets occupy." msgstr "" "Una volta que selecciones una unitat, voràs percentages variats segons mous " "el teu ratolí pel mapa. Mentres més alt siga el percentage, més defensa tindrà l'unitat en eixe terreny. Per eixemple, les unitats solen tindre " "bones defenses en castells i llogarets, pero roïnes defenses en els rius. No " "obstant, el ninot usa un atac màgic, que té sempre un 70% de " "possibilitats d'impactar sense importar quin terreny ocupe el seu objectiu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1052 msgid "Agh! This training is too much for me..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1053 msgid "female^Agh! This training is too much for me..." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1089 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "¡L'estaferm està destruït, i he guanyat més experiència!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1094 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " #| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" #| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " #| "that, we have real work to do..." msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." msgstr "" "Sí, guanyes experiència durant la batalla, especialment matant a un oponent. " "Guanya suficient experiència i et faràs més poderós.\n" "Ara, Konrad, ¡Vaig a deixar-te més ninots per a que practiques en ells! " "Despuix d'això, tenim treball de veres que fer..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1100 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " #| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" #| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " #| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Sí, guanyes experiència durant la batalla, especialment matant a un oponent. " "Guanya suficient experiència i et faràs més poderós.\n" "Ara, Konrad, ¡Vaig a deixar-te més ninots per a que practiques en ells! " "Despuix d'això, tenim treball de veres que fer..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1105 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " #| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" #| "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " #| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Sí, guanyes més experiència durant la batalla, especialment matant a un " "oponent. Guanya suficient experiència i et faràs més poderós.\n" "Ara, Li’sar, ¡Vaig a deixar-te més ninots per a que practiques en ells! " "Despuix d'això, tenim treball de veres que fer..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1167 msgid "Note" msgstr "Nota" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1169 msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Estos ninots només ataquen si estàs a una casella de distància. En una " "miqueta de conte, deuries ser capaç d'acabar en ells d'un en un." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1178 msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1179 msgid "" "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " "battle next?" msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1194 msgid "Victory" msgstr "Victòria" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1195 #, fuzzy #| msgid "" #| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that " #| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final " #| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is " #| "called linger mode. When you’re finished, click the End " #| "Scenario button to go on the next scenario in the campaign." msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over; this is called linger mode. You will still be able " "to examine the final positions and state of your troops and any surviving " "enemies. When you’re finished, click the End Scenario button to go on " "to the next scenario in the campaign." msgstr "" "Despuix de la notificació de la teua victòria, el mapa es tornarà de color " "gris per a indicar que l'escenari està finalisat, pero podràs examinar les " "posicions finals i l'estat de les teues tropes i qualsevol enemic que hi " "haja sobrevixcut. Açò es diu modo demora. Quan hages acabat, pulsa el " "botó Finalisar escenari per a passar al següent escenari de la " "campanya." #. [scenario]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" msgstr "Tutorial de Wesnoth part II" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 msgid "team_name^Orcs" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "¡Espere poder retirar-me despuix d'açò!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "¡Un atac en sòrt d'un soldat orco i estic acabat!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126 #, fuzzy #| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "I could make use of some healing in a village." msgstr "¡Ay! Podria sanar-me una miqueta en un llogaret." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127 msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "¡Espere poder retirar-me despuix d'açò!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129 #, fuzzy #| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "¡Un atac en sòrt d'un soldat orco i estic acabat!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130 #, fuzzy #| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "female^I could make use of some healing in a village." msgstr "¡Ay! Podria sanar-me una miqueta en un llogaret." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131 msgid "" "female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Derrota al líder orco" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141 msgid "Death of Konrad" msgstr "Mort de Konrad" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Mort de Li’sar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "Death of Konrad" msgid "Death of Galdrad" msgstr "Mort de Konrad" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184 msgid "" "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a " "village!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 msgid "" "Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will " "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203 msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "¡Eh Galdrad! ¿Ha invocat Delfador alguna una atra cosa en la qual derrotar-" "me? ¿Tal volta un surrat d'espantapardals?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " #| "flock of scarecrows, perhaps?" msgid "" "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " "flock of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "¡Eh Galdrad! ¿Ha invocat Delfador alguna una atra cosa en la qual derrotar-" "me? ¿Tal volta un surrat d'espantapardals?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " #| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " #| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " #| "you." msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "Els orcos han acampat a l'atre costat del riu. Açò és territori elfo; són " "idiotes en entrar ací. Els elfos nos movem ràpidament i som difícils de " "colpejar en els boscs. Deus derrotar al seu líder per a que no tornen a " "molestar-nos mai. Yo t'aconsellaré." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " #| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " #| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " #| "you." msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "Els orcos han acampat a l'atre costat del riu. Açò és territori elfo; són " "idiotes en entrar ací. Els elfos nos movem ràpidament i som difícils de " "colpejar en els boscs. Deus derrotar al seu líder per a que no tornen a " "molestar-nos mai. Yo t'aconsellaré." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221 msgid "What should I do?" msgstr "¿Qué deuria fer?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "What should I do?" msgid "female^What should I do?" msgstr "¿Qué deuria fer?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Primer tenim que desfer-nos del soldat ras orco situat en la mitat del riu. " "No deuria ser massa problema." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "Per a llavors, el seu líder haurà reclutat més unitats per a enviar-les " "contra nosatros i començarà la verdadera lluita." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229 #, fuzzy #| msgid "" #| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The " #| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue " #| "water in the east; but we could stand on the shore and force them to " #| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by " #| "the forest." msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "¿Veus esta aigua blava obscura? És massa profunda per a que qualsevol unitat " "puga creuar-la. Ells podrien intentar passar llentament a través del guau " "d'eixa menuda banda d'aigua somera d'un blau més clar en l'est; pero " "nosatros podríem situar-nos en la vora i obligar-los a lluitar contra " "nosatros des de l'aigua, a on ells estan exposts i nosatros protegits pel " "bosc." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "L'atac més provable, per lo tant, és a través del pont. Eixa illa del mig és " "la clau: té un llogaret per a sanar unitats ferides i boscs en els que " "lluitem tan be." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235 msgid "Let’s go! Attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=student #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237 msgid "female^Let’s go! Attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Konrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244 msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "single-handedly?" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Li'sar #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250 msgid "" "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " "the orcs single-handedly?" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264 msgid "" "I see you have veteran troops from your training! You should recall " "them so as to start off the battle with more experienced units. Think " "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270 msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285 msgid "" "Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have " "to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have " "recalled them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:291 msgid "Recalling" msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292 msgid "" "In addition to recruiting new units each scenario, you can also recall your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 " "gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of " "multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with " "good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right-click " "while your leader stands on a keep and select the Recall option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297 msgid "" "You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish " "Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit " "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" #. [event] #. [on_undo] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:300 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:551 msgid "Recruit or recall your troops" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314 #, fuzzy #| msgid "Shaman" msgid "Elvish Shaman" msgstr "Chaman" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " #| "friendly units around her. She also has a special attack which slows enemies, halving the damage they do." msgid "" "The Shaman has the ability to heal friendly units around her. She " "also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and " "archers, so be careful when sending her into battle." msgstr "" "La chaman és una unitat prou dèbil, pero té la capacitat de sanar a " "les unitats al seu voltant. Ademés té un atac especial que ralentisa " "als enemics, reduint a la mitat el mal que fan." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320 msgid "The Heal Ability" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322 msgid "" "At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 " "hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. " "The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but " "advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has " "healing equivalent to a village.\n" "\n" "A detailed explanation of healing may be found in the Gameplay " "section of the help (default hotkey: F1)." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:329 msgid "Weapon Specials" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331 msgid "" "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more " "powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle " "attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the " "damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, " "which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, " "and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n" "\n" "A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be " "found in the help (default hotkey: F1)." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372 msgid "Multiple Healers" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. both healers are level one elvish shamans #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363 msgid "" "You now have two healers. However, each unit can only receive healing from " "one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when " "adjacent to both Shamans.\n" "\n" "If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal " "adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is " "healed by the most advanced one." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 msgid "" "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints " "per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive " "healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the " "most advanced one." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381 msgid "Healers and Villages" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382 msgid "" "A unit in a village will receive healing from the village instead of from " "adjacent healers." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:386 msgid "" "Having more than one healer allows them to heal each other or to cover " "separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical " "movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources " "of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401 #, fuzzy #| msgid "Elvish Fighter" msgid "Elvish Archer" msgstr "Lluitador elfo" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:402 msgid "" "Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer " "has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong " "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428 msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five " #| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You " #| "need more income." msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" "Encara que cap de les teues unitats reclutades pot moure's, tu encara sí que " "pots. Les teues cinc unitats et costen 5 peces d'or, deixant-te 3 peces d'or " "més pobre per cada tanda. Necessites més ingressos." #. [event] #. [on_undo] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:564 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Capture a village" msgstr "Mou a Konrad per a capturar un llogaret" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "You still have to capture a village!" msgstr "Mou a Konrad per a capturar un llogaret" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " #| "correcting mistakes." msgid "" "You forgot to recruit troops! You can press u to undo your last move." msgstr "" "No ho oblides, pots pulsar u per a desfer la majoria de les coses; " "útil per a corregir errors." #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:480 msgid "You still have to recruit troops!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:488 msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492 msgid "Income and Upkeep" msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:493 msgid "" "Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, " "upkeep is subtracted from that. You can support as many levels worth " "of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold " "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:557 #, fuzzy #| msgid "" #| "You moved to the wrong place! After this message, you can press u " #| "to undo, then try again." msgid "" "You forgot to capture a village! You can press u to undo your last " "move." msgstr "" "¡T'has mogut al lloc equivocat! Despuix d'este mensage pots pulsar la tecla " "u per a desfer, després pots intentar-ho de nou." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576 msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581 msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587 msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588 msgid "" "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " "dispatch him quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593 msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in " "the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " "there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, " "while Shamans and Archers will only incur a 30% chance." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598 msgid "" "However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind " "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:603 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604 msgid "" "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " "crossing." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:607 msgid "" "That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so " "your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, " "your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! " "Move them into position so they can attack next turn. There are also other " "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:610 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:992 msgid "Long-distance Movement" msgstr "Moviment a llarga distància" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:611 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:993 msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "Pots fer que una unitat es moga durant vàries tandes seleccionant l'unitat i " "pulsant en el destí. Un número t'indicarà quàntes tandes li portarà alcançar " "eixa casella." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " #| "can recruit more units." msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." msgstr "" "Has capturat tots els llogarets al voltant del torrelló, pero mantin-te prop " "per a que pugues reclutar més unitats." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:617 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " #| "can recruit more units." msgid "" "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " "units." msgstr "" "Has capturat tots els llogarets al voltant del torrelló, pero mantin-te prop " "per a que pugues reclutar més unitats." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623 msgid "" "You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628 msgid "" "You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698 msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:700 msgid "" "The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could " "be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, " "which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n" "\n" "Please report the bug." msgstr "" # Más de lo mismo #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712 msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "Seguiment del moviment enemic" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713 msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "Pots vore fins a on pot aplegar un enemic movent el ratolí per damunt d'ell. " "Pots vore tots els possibles moviments de l'enemic al mateix temps usant " "Mostrar moviments de l'enemic des del menú Accions." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:716 #, fuzzy #| msgid "" #| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " #| "Wolf Riders reach it." msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" msgstr "" "¡Eixe soldat ras està bloquejant el pont! Devem ocupar eixa illa abans de " "que els ginets de llops apleguen ad ella." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:721 #, fuzzy #| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "Can’t we just move around the orcs?" msgstr "¿No poden nostres unitats moure's simplement al voltant d'ell?" #. [message]: speaker=student #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723 #, fuzzy #| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "female^Can’t we just move around the orcs?" msgstr "¿No poden nostres unitats moure's simplement al voltant d'ell?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736 #, fuzzy #| msgid "" #| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of " #| "Control and cannot move further that turn.\n" #| "To move your troops onto that island without wading slowly through the " #| "water, you’ll have to kill the Grunt." msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " "without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "No. Una volta que et mous prop d'una unitat enemiga, estàs en la seua " "Zona de Control, i no pots moure't més en eixa tanda.\n" "Per a moure a les teues tropes ad eixa illa sense passar llentament per un " "guau l'aigua, tindràs que matar al soldat orco." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740 msgid "Zone of Control" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:742 msgid "" "The hexes immediately around a unit constitute its Zone of Control. " "When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that " "turn. (An exception are units with the skirmisher ability, who are " "unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to " "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:763 #, fuzzy #| msgid "" #| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " #| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " #| "closer for next turn." msgid "" "I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt " "out this turn. I should order them to grab more villages if they can and " "move everyone closer for next turn." msgstr "" "Cap atra unitat pot alcançar ad eixe orco. ¡Espere que la meua $unit." "language_name sobrevixca al seu contraatac! És millor que capture més " "llogarets, i moga a tots més prop per a la pròxima tanda." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:768 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " #| "heal it at the beginning of the next turn." msgid "" "If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints " "at the beginning of the next turn." msgstr "" "Sí. Si la teua chaman permaneix just darrere d'eixa unitat en el pont, la " "sanarà al principi de la pròxima tanda." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:774 #, fuzzy #| msgid "" #| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " #| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " #| "closer for next turn." msgid "" "I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt " "out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" "Cap atra unitat pot alcançar ad eixe orco. ¡Espere que la meua $unit." "language_name sobrevixca al seu contraatac! És millor que capture més " "llogarets, i moga a tots més prop per a la pròxima tanda." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:779 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " #| "heal it at the beginning of the next turn." msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" "Sí. Si la teua chaman permaneix just darrere d'eixa unitat en el pont, la " "sanarà al principi de la pròxima tanda." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:815 msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:816 msgid "" "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " "also gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:837 #, fuzzy #| msgid "" #| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " #| "multiple directions!" msgid "" "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " "will overwhelm you with their numbers." msgstr "" "Vés en conte: ¡si permaneixes damunt del pont t'expons a que t'ataquen des " "de múltiples direccions!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:853 msgid "" "Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a " "blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one " "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:865 msgid "" "Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture " "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:882 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " #| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " #| "attack you!" msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "¡És molt perillós permanéixer en l'aigua quan hi ha enemics prop! ¡La teua " "unitat tindria un 80% de possibilitats de ser colpejada! ¡Cancela, i espera " "a que ells t'ataquen!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:908 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " #| "doubt the orc leader will let you use his!" msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, " "and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" "¡Permaneix prop del torrelló! ¡Necessitaràs estar en un torrelló per a " "reclutar més unitats, i dubte que el líder orco et permeta usar el seu!" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:917 msgid "" "When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that " "hex. The higher the number, the less likely they are to get hit." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:932 #, fuzzy #| msgid "" #| "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! " #| "Move a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever " #| "unit you choose will benefit from the village’s healing, too." msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a " "unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "¡Necessitem prendre eixe llogaret, ¡en cas contrari ells el prendran en la " "pròxima tanda! Mou una al llogaret per a evitar que els orcos el capturen. " "Qualsevol que siga l'unitat que elegixques també es beneficiarà de la " "curació del llogaret." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:938 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "¡Espai! Ara és de nit. Els orcos són caòtics, lo que significa que " "els seus atacs són un 25% més forts. De dia, els seus atac són un 25% més " "dèbils, lo que és una diferència notable. Tu eres llegal: fort de dia " "i dèbil de nit. Els teus guerrers elfos són neutrals: no els afecta " "ni el dia ni la nit." #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:941 msgid "Time of Day" msgstr "Hora del dia" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942 msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " "alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. " "You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the " "current time of day and who has the advantage." msgstr "" #. [then] #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:964 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:971 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 " "hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n" "\n" "Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts " "its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it " "will still be healed only once.\n" "\n" "Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for " "a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive " "from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per " "turn." msgstr "" # ¿A qué se refiere? #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1001 msgid "Tracking Unused Units" msgstr "Seguiment d'unitats sense usar" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1002 msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "Pots assegurar-te que has usat totes les unitats en esta tanda pulsant n per a passar d'una unitat a una atra. Si pressiones la barra " "espayadora pots marcar que l'unitat seleccionada ha finalisat la seua " "tanda, açò evitarà que més tart la mogues per accident. Quan n no " "seleccione una nova unitat, és segur finalisar la teua tanda." #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 msgid "Status Table" msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011 msgid "" "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. " "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally " "a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a " "scenario begins. You can access it in the Menu menu." msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1019 msgid "Speeding Up Animations" msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1020 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1028 msgid "Victory Conditions" msgstr "Condicions per a la victòria" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1029 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " #| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " #| "the Main Menu)." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Objectives in the Menu menu." msgstr "" "En este escenari, solament deu derrotar al líder orco per a véncer. (Les " "condicions per a la victòria d'un escenari es proporcionen en Objectius " "de l'escenari en Menu Principal)." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1038 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1066 #, fuzzy #| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "I have enough gold to recruit more units!" msgstr "¡No tinc més diners per a reclutar!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1067 msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" msgstr "" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1076 #, fuzzy #| msgid "Recruit the Right Unit Types" msgid "Recruit the Right Units" msgstr "Reclutar el Tipo d'Unitat Correcte" #. [hint_message] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077 msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "Recorda reclutar tropes útils per a la situació. Els arquers són " "particularment efectius contra els soldats rasos orcos, els ginets de llop i " "contra el líder orco." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1116 msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "¡Vés en conte en eixos orcos que creuen el riu! ¡Si entren en el bosc serà " "difícil expulsar-los!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1156 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "¡A eixa unitat només li falta una víctima (8 punts d'experiència) per a " "pujar de nivell! ¡No la deixes morir!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1178 msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "¡El seu líder s'ha mogut ad eixe llogaret! No és tan estúpit com vaig " "pensar. El llogaret el sana cada tanda i li proporciona una bona defensa." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1189 msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "¡Eixa unitat ha capturat el nostre llogaret! Serà millor que el tragues " "d'ahí; li sana per cada tanda i li proporciona una bona defensa." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1202 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "¡Usar-me per a atacar és arriscat! ¡Puc ralentisar a l'adversari en el meu " "atac a distància, pero espere que tingues un pla si falle!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1218 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will " #| "gain 16 experience points because he is second level. Choose your " #| "attacking unit carefully!" msgid "" "You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit " "who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s " "important to decide which units you want to advance, and give those units " "the best chances to gain experience." msgstr "" "¡Estàs prop de matar al seu líder! L'unitat que acabe en ell guanyarà 16 " "punts d'experiència perque ell és de nivell 2. ¡Elegix a la teua unitat " "cuidadosadament!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1222 msgid "You have almost finished the tutorial" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1224 msgid "" "In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, " "but this tutorial will conclude after you defeat Thrag." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1250 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " #| "points. He would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " "He would have advanced a level soon." msgstr "" "Trobarem a faltar a $deadguy.name| perque tenia $deadguy.experience punts " "d'experiència. Podria haver pujat al segon nivell pronte." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1256 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience " #| "experience points. She would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " "She would have advanced a level soon." msgstr "" "Trobarem a faltar a $deadguy.name| perque tenia $deadguy.experience punts " "d'experiència, hauria pogut pujar al segon nivell pronte." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1285 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our " #| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Trobarem a faltar a $deadguy.name|, ¡pero per lo manco no era una de les " "nostres unitats en experiència!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1291 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our " #| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Trobarem a faltar a $deadguy.name|, ¡pero per lo manco no era una de les " "nostres unitats més experimentades!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1308 #, fuzzy #| msgid "" #| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." #| "name|." msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit." "name|." msgstr "" "¡Les unitats de nivell 2 són poderoses, pero no invulnerables! Adeu, " "$deadguy.name|." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1322 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" "¡Perdre a un sanador danya a tota la tropa! ¡Mantín-los llunt de l'alcanç " "enemic!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1336 msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Vés en conte en el líder orco: ¡pot fer 36 punts de mal de nit! Ataca-li en " "moltes unitats al mateix temps durant el dia." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1350 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints " "per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot " "reach a village! I also have gained a new magical attack, meaning it " "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1364 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, " "but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 " "damage each for 4 strikes. It also has the magical weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1378 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, " #| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " #| "units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman " "ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-" "hit units." msgstr "" "¡Pujar un nivell m'ha sanat per complet!\n" "Sempre tinc un 60% de possibilitats de colpejar usant la meua habilitat de " "tirador, i faig 9 punts de mal per cadascun dels 4 atacs. Usa'm per a " "derrotar les unitats difícils de colpejar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1379 #, fuzzy #| msgid "" #| "female^Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, " #| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " #| "units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have " "at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-" "to-hit units." msgstr "" "¡Pujar un nivell m'ha sanat per complet!\n" "Sempre tinc un 60% de possibilitats de colpejar usant la meua habilitat de " "tirador, i faig 9 punts de mal per cadascun dels 4 atacs. Usa'm per a " "derrotar les unitats difícils de colpejar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1392 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " #| "Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if " #| "they are right next to me." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where " "enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "¡Pujar un nivell m'ha sanat per complet!\n" "Soc bo tant en l'arc com en l'espasa, i tinc una habilitat especial: " "Emboscar. Puc amagar-me en els boscs i els enemics només podran " "vore'm si estan just al meu costat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1393 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " #| "Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if " #| "they are right next to me." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and " "sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests " "where enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "¡Pujar un nivell m'ha sanat per complet!\n" "Soc bo tant en l'arc com en l'espasa, i tinc una habilitat especial: " "Emboscar. Puc amagar-me en els boscs i els enemics només podran " "vore'm si estan just al meu costat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1407 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " #| "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " #| "position me carefully." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Leadership. I do less damage myself " "than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " "level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" msgstr "" "¡Pujar un nivell m'ha sanat per complet!\n" "Soc bo tant en l'arc com en l'espasa, i tinc una habilitat especial: " "Liderage. Les unitats de nivell 1 al meu entorn fan un 25% més de " "mal, aixina que posiciona'm cuidadosadament." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1420 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " "attacks to do more damage!" msgstr "" "¡Pujar un nivell m'ha sanat per complet!\n" "Soc especialment bo en l'espasa, faig 8 punts de mal per cadascun dels 4 " "atacs." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1433 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the " "sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " "abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " "damage!" msgstr "" "¡Pujar un nivell m'ha sanat per complet!\n" "Soc especialment bo en l'espasa, faig 8 punts de mal per cadascun dels 4 " "atacs." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1434 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using " "the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " "abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " "damage!" msgstr "" "¡Pujar un nivell m'ha sanat per complet!\n" "Soc especialment bo en l'espasa, faig 8 punts de mal per cadascun dels 4 " "atacs." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1443 #, fuzzy #| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" msgstr "¡Has tardat massa! ¡Mai nos desfarem d'estos orcos!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1459 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1460 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1478 msgid "Agh! Who will guide you to victory now?" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1493 msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level " "campaigns next, which include strategy hints. A Tale of Two Brothers " "is the easiest and is the recommended first campaign." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1498 msgid "" "You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh " "your memory on gameplay mechanics." msgstr "" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Lluitador" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Jòvens i inexperts, els lluitadors són habilidosos en espases i són " "vulnerables als atacs enemics. No obstant, tenen el potencial per a " "convertir-se en grans guerrers algun dia." #. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Lluitadora" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Estaferm" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Els estaferms s'usen per a practicar esgrima i justar. Seria extremadament " "inusual ser atacat per un." #. [unit_type]: id=Warrior, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4 msgid "Warrior" msgstr "" #. [unit_type]: id=Warrior, race=human #. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19 #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21 msgid "" "With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and " "become powerful Warriors." msgstr "" #. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "female^Fighter" msgid "female^Warrior" msgstr "Lluitadora" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " #| "correcting mistakes." msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" "No ho oblides, pots pulsar u per a desfer la majoria de les coses; " "útil per a corregir errors." #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgid "" "\n" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "Pulsa el ratolí o la barra espayadora per a continuar..." #~ msgid "" #~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal " #~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for " #~ "any unit)." #~ msgstr "" #~ "Recorda retirar a les teues unitats ferides als llogarets. Els sanadors " #~ "només poden sanar 4 punts de vida al mateix temps, mentres que els " #~ "llogarets poden sanar 8 (la cura màxima per a qualsevol unitat)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level " #~| "campaigns next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, or Heir to the Throne. The " #~| "South Guard was specifically designed as a beginner’s campaign. " #~| "Konrad, Li’sar and Delfador are characters from Heir to the Throne." #~ msgid "" #~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level " #~ "campaigns next, such as A Tale of Two Brothers, An Orcish " #~ "Incursion, or The South Guard. Konrad, Li’sar and Delfador are " #~ "characters from Heir to the Throne. You can also refer to the in-" #~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay " #~ "mechanics." #~ msgstr "" #~ "¡Has vençut! Ara, potser vullgues provar una de les campanyes de nivell " #~ "principiant, com: La guàrdia del sur, Una incursió orca, " #~ "Un conte sobre dos germans o Hereu al tro. La guàrdia " #~ "del sur va ser dissenyada específicament com una campanya per a " #~ "principiants. Konrad, Li’sar i Delfador són personages de Hereu al " #~ "tro." #~ msgid "End Scenario" #~ msgstr "Finalisar escenari" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " #~| "using the End Scenario item in the context menu." #~ msgid "" #~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " #~ "using the End Scenario item in the context menu to move on to the " #~ "next phase of your training." #~ msgstr "" #~ "¿Desiges seguir practicant? Pots acabar este escenari en qualsevol moment " #~ "usant l'opció Finalisar escenari del menú contextual." #~ msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Sí, encara m'estic fent una idea." #, fuzzy #~| msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Sí, encara m'estic fent una idea." #~ msgid "No, I think I’ve got it." #~ msgstr "No, crec que ya ho entenc." #, fuzzy #~| msgid "No, I think I’ve got it." #~ msgid "female^No, I think I’ve got it." #~ msgstr "No, crec que ya ho entenc." #~ msgid "sword" #~ msgstr "espasa" #~ msgid "saber" #~ msgstr "sabre" #~ msgid "flail" #~ msgstr "mangual" #~ msgid "" #~ "You have selected Konrad.\n" #~ "The places he can move to are highlighted." #~ msgstr "" #~ "Has seleccionat a Konrad.\n" #~ "Els llocs a on pot moure's estan allumenats." #~ msgid "" #~ "You have selected Li’sar.\n" #~ "The places she can move to are highlighted." #~ msgstr "" #~ "Has seleccionat a Li’sar.\n" #~ "Els llocs a on pot moure's estan allumenats." #~ msgid "Here" #~ msgstr "Ací" # Creo que casilla es la mejor traducción de "tile" #~ msgid "" #~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." #~ msgstr "" #~ "Mou a Konrad al costat de Delfador pulsant en la casella marcada en " #~ "Ací." #~ msgid "" #~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." #~ msgstr "" #~ "Mou a Li’sar al costat de Delfador, pulsant en la casella marcada en " #~ "Ací." #~ msgid "Left click on tile labeled Here" #~ msgstr "Pulsa en el botó esquerre en la casella marcada en Ací" # Esto puede ser un tanto conflictivo pues cada país tiene sus propias exclamaciones onomatopéyicas. Escojo la recogida por la RAE: # ¡Epa!: Exclamación usada tras haber hecho algo con torpeza. #, fuzzy #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "¡Epa!" #~ msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." #~ msgstr "" #~ "Jovenet, tens 32 punts de vida i una espasa. Estic prou segur de que " #~ "guanyaràs." #~ msgid "Click on the quintain to attack it" #~ msgstr "Pulsa en l'estaferm per a atacar-li" #~ msgid "" #~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " #~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." #~ msgstr "" #~ "La menuda corona metàlica sobre Delfador significa que perdràs la partida " #~ "si ell mor. També perdràs la partida si el teu líder (Konrad) mor." #~ msgid "" #~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " #~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." #~ msgstr "" #~ "La menuda corona metàlica sobre Delfador significa que perdràs la partida " #~ "si ell mor. També perdràs la partida si el teu líder (Li’sar) mor." #~ msgid "" #~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. " #~ "The quintain now gets to attack." #~ msgstr "" #~ "Per desgràcia, has gastat la teua tanda atacant a l'estaferm. Ara " #~ "l'estaferm atacarà." #~ msgid "" #~ "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" #~ msgstr "" #~ "Pulsa en el botó Finalisar tanda en la part inferior dreta de la " #~ "pantalla" #~ msgid "" #~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting " #~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To " #~ "the village!" #~ msgstr "" #~ "Hi ha un llogaret a l'atre costat del riu. Visitar llogarets és una bona " #~ "idea i permanéixer en un et sanarà al començ de la teua següent tanda. " #~ "¡Cap al llogaret!" #~ msgid "Click on the village to move Konrad" #~ msgstr "Pulsa en el llogaret per a moure a Konrad" #~ msgid "Click on the village to move Li’sar" #~ msgstr "Pulsa en el llogaret per a moure a Li’sar" #~ msgid "Click on the End Turn button" #~ msgstr "Pulsa en el botó de Finalisar tanda" #~ msgid "" #~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s " #~ "time to summon some help against that quintain." #~ msgstr "" #~ "Vas a ser sanada $hp_difference punts de colp, pero és hora de demanar " #~ "alguna ajuda contra eixe estaferm." #~ msgid "" #~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the " #~ "keep. You have plenty of gold for that." #~ msgstr "" #~ "Una idea esplèndida. Podràs reclutar dos unitats si tornes al teu " #~ "torrelló. Tens prou d'or per ad això." #~ msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" #~ msgstr "" #~ "Pulsa en el botó dret en una casella del castell i selecciona " #~ "Reclutar" #~ msgid "New Recruits" #~ msgstr "Nous reclutes" #~ msgid "" #~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of " #~ "them next turn.\n" #~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " #~ "its abilities on the right of the screen." #~ msgstr "" #~ "Les unitats recent reclutades no poden actuar esta tanda; les controlaràs " #~ "la següent tanda.\n" #~ "Despuix d'este diàlec podràs moure el ratolí sobre una unitat per a vore " #~ "una descripció de la mateixa a la dreta de la pantalla." #~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" #~ msgstr "" #~ "Pulsa en el botó dret del ratolí en l'atra casella del castell i recluta " #~ "una atra unitat" #~ msgid "" #~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " #~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." #~ msgstr "" #~ "Havent sobrevixcut l'estaferm al teu assalt, ha recuperat dos punts de " #~ "colp. Sí, si una unitat no fa res durant una tanda, se sanarà una miqueta." #~ msgid "End your turn and attack again." #~ msgstr "Acaba la teua tanda i despuix ataca de nou." #~ msgid "Left click on the quintain to attack it." #~ msgstr "Pulsa en el botó esquerre sobre l'estaferm per a atacar-lo." #~ msgid " The ranged attack would have been safer." #~ msgstr " L'atac a distància haguera segut més segur." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Acaba la teua tanda i despuix ataca de nou." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You should tell the other elf to use the bow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Deuries dir-li a l'atre elfo que utilise l'arc." #~ msgid "Attack with the other elf" #~ msgstr "Ataca en l'atre elfo" #~ msgid "" #~ ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. " #~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " #~ "less experience to advance a level." #~ msgstr "" #~ ", el teu nou recluta, té dos traces: fort i inteligent. " #~ "«Fort» vol dir que fa més mal, i «inteligent» significa que requerix " #~ "menys experiència per a alvançar un nivell." #~ msgid "" #~ " has two traits: quick and resilient. ‘Quick’ means a unit " #~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more " #~ "hitpoints." #~ msgstr "" #~ " té dos traces: ràpit i resistent. «Ràpit» vol dir que pot " #~ "moure's una casella més per cada tanda, i «resistent» significa que té " #~ "més punts de vida." #~ msgid "Patch of forest" #~ msgstr "Menut bosc" #~ msgid "" #~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest " #~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot." #~ msgstr "" #~ "Ara posa una unitat no ferida, preferiblement un lluitador, en eixe menut " #~ "bosc al surest de l'illa; un punt bo i defendible." #~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?" #~ msgstr "¿Pot una unitat sobreviure contra tots eixos enemics?" #~ msgid "" #~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending " #~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to " #~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself." #~ msgstr "" #~ "En una miqueta d'ajuda, sí. Si mous el teu chaman junt a l'unitat " #~ "defensora, la sanarà en 4 punts de vida per cada tanda. Solament vés en " #~ "conte de no expondre al chaman a l'atac ya que és prou dèbil per sí " #~ "mateixa." #~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" #~ msgstr "Mou una unitat (un lluitador a ser possible) a la zona boscosa" #~ msgid "" #~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then End " #~ "Turn" #~ msgstr "" #~ "Alvança atres unitats a l'illa o a capturar llogarets, després pulsa " #~ "Finalisar tanda" #~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" #~ msgstr "Tinc $side.gold peces d'or; ¡Prou com per a reclutar!" #~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" #~ msgstr "Sí, continua reclutant més unitats: ¡Crec que les necessitaràs!" #~ msgid "This is no game, Konrad! " #~ msgstr "¡Açò no és un joc Konrad! " #~ msgid "This is no game, Li’sar! " #~ msgstr "¡Açò no és un joc Li’sar! " # Traduzco por someras al deducir que el sujeto es "aguas" #~ msgid "Shallow" #~ msgstr "Someres" #~ msgid "Deep water" #~ msgstr "Aigües profundes" #~ msgid "" #~ "To start, we will need some units:\n" #~ "two Elvish Fighters\n" #~ "two Elvish Archers\n" #~ "one Elvish Shaman" #~ msgstr "" #~ "Per a començar necessitarem algunes unitats:\n" #~ "dos lluitadors elfos\n" #~ "dos arquers elfos\n" #~ "una chaman elfa" #~ msgid "" #~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " #~ "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they " #~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." #~ msgstr "" #~ "Durant el teu tutorial, $recall_name1 i $recall_name2 varen guanyar " #~ "$recall_xp1 punts d'experiència. Deuries reincorporar eixes " #~ "unitats ara per a que guanyen més experiència, en lloc de reclutar nous " #~ "lluitadors." #~ msgid "" #~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " #~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now " #~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." #~ msgstr "" #~ "Durant el teu tutorial, $recall_name1 va guanyar $recall_xp1 punts " #~ "d'experiència, i $recall_name2 va guanyar $recall_xp2. Deuries " #~ "reincorporar ara eixes unitats per a que guanyen més experiència, " #~ "en lloc de reclutar nous lluitadors." #~ msgid "" #~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " #~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is " #~ "cheaper than recalling, anyway)." #~ msgstr "" #~ "Durant el teu tutorial, $recall_name1 va guanyar $recall_xp1 punts " #~ "d'experiència. Deuries reincorporar eixa unitat ara, i reclutar una " #~ "segona (lo que és més barat que reincorporar, de totes maneres)." #~ msgid "RECALL $recall_name1" #~ msgstr "REINCORPORA a $recall_name1" #~ msgid "" #~ "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" #~ msgstr "" #~ "Pulsa en el botó dret en la casella al nort-est d'a on et trobes i " #~ "reincorporaa $recall_name1" #~ msgid "" #~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " #~ "recall them to the current battlefield. However, your veterans " #~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. " #~ "Recruit an Elvish Fighter." #~ msgstr "" #~ "Si algun lluitador elfo de la teua última batalla haguera guanyat " #~ "experiència, l'hauríem reincorporat. No obstant, abdós unitats " #~ "tenen molt poca experiència per lo que és més barat reclutar nous. " #~ "Recluta un lluitador elfo." #~ msgid "" #~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would " #~ "recall them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." #~ msgstr "" #~ "Si haguera sobrevixcut alguna unitat en experiència de la teua anterior " #~ "batalla l'haguérem reincorporat. En lloc d'això devem reclutar " #~ "alguns lluitadors elfos nous." #~ msgid "" #~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" #~ msgstr "" #~ "Pulsa en el botó dret la casella al nort-est d'a on et trobes i recluta " #~ "un lluitador elfo" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Shaman! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "¡No! ¡Vaig dir que reclutares una chaman elfa! Ara intenta-ho de " #~ "nou..." #~ msgid "So, should I end my turn now?" #~ msgstr "Llavors, ¿deuria acabar ara la meua tanda?" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Archer! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "¡No! ¡Vaig dir que reclutares un arquer elfo! Ara intenta-ho de " #~ "nou..." #~ msgid "Eowynial" #~ msgstr "Eowynial" #~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" #~ msgstr "Recluta una chaman elfa al nort d'a on et trobes" #~ msgid "Elriend" #~ msgstr "Elriend" #~ msgid "No! I said recall $recall_name2|! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "¡No! ¡Vaig dir que reincorporares a $recall_name2|! Ara intenta-ho " #~ "de nou..." #~ msgid "Archer #1" #~ msgstr "Arquer nº 1" #~ msgid "Archer #2" #~ msgstr "Arquer nº 2" #~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" #~ msgstr "" #~ "Recluta dos arquers élfics en les caselles a l'oest d'a on et trobes" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Fighter! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "¡No! ¡Vaig dir que reclutares un lluitador elfo! Ara intenta-ho de " #~ "nou..." #~ msgid "Golir" #~ msgstr "Golir" #~ msgid "" #~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "¡No! ¡Vaig dir que reincorporares a $recall_name1, no a $recall_name2|! " #~ "Ara intenta-ho de nou..." #~ msgid "" #~ "No! I said recall $recall_name1 from the last battle, not recruit " #~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "¡No! ¡Vaig dir que reincorporares a $recall_name1 de l'última " #~ "batalla, no que reclutares un nou $recruit.language_name|! Ara intenta-ho " #~ "de nou..." #~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" #~ msgstr "" #~ "Pulsa en el botó dret en la casella a l'est d'a on et trobes i " #~ "reincorpora a $recall_name2" #~ msgid "RECALL $recall_name2" #~ msgstr "REINCORPORA a $recall_name2" #~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" #~ msgstr "" #~ "Pulsa en el botó dret la casella a l'est d'a on et trobes i recluta un " #~ "lluitador elfo" #~ msgid "" #~ "$recruit.language_name|? I said recruit a new Elvish Fighter. Now try again..." #~ msgstr "" #~ "¿$recruit.language_name|? Vaig dir que reclutares un nou " #~ "lluitador elfo. Ara intenta-ho de nou..." #~ msgid "Elindel" #~ msgstr "Elindel" #~ msgid "You’ve learned well, Konrad! " #~ msgstr "¡Has deprés be, Konrad! " #~ msgid "" #~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only " #~ "losing 1 gold per turn now." #~ msgstr "" #~ "El llogaret manté a una unitat, i paga una peça d'or per tanda. Ara només " #~ "estàs perdent 1 peça d'or per tanda." #~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! " #~ msgstr "¡Has deprés be, Li’sar! " #~ msgid "" #~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He " #~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway." #~ msgstr "" #~ "Deuries deixar els llogarets propencs al teu torrelló per a que Konrad " #~ "els capture. Necessita permanéixer prop per a reclutar més unitats de " #~ "totes maneres." #~ msgid "" #~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " #~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway." #~ msgstr "" #~ "Deuries deixar els llogarets propencs al teu torrelló per a que Li’sar " #~ "els capture, puix necessita permanéixer prop per a reclutar més unitats " #~ "de totes maneres." #~ msgid "" #~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." #~ msgstr "" #~ "Els soldats orcos carixen d'atac a distància, aixina que usa als teus " #~ "arquers contra ells." #~ msgid "" #~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " #~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" #~ msgstr "" #~ "Per a revisar les habilitats de qualsevol unitat — incloent una enemiga — " #~ "desplace el ratolí damunt d'ella, i vorà una resenya de l'unitat a la " #~ "dreta de la pantalla" #~ msgid "Unit Summaries" #~ msgstr "Resenya de l'unitat" #~ msgid "" #~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% " #~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile." #~ msgstr "" #~ "Excelent. Els elfos es troben ben protegits en el bosc. Només hi ha un " #~ "30% de possibilitats de colpejar a un arquer elfo que es troba en el bosc." #~ msgid "" #~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " #~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " #~ "Cancel!" #~ msgstr "" #~ "¡És molt perillós permanéixer en l'aigua quan hi ha enemics prop! ¡La " #~ "teua unitat tindria un 80% de possibilitats de ser colpejada quan " #~ "l'enemic contraataque! ¡Cancela!" #~ msgid "Attack the orc with the other Archer" #~ msgstr "Ataca a l'orco en l'atre arquer" #~ msgid "Fighter to HERE" #~ msgstr "Lluitador a ACÍ" #~ msgid "" #~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " #~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." #~ msgstr "" #~ "Les teues atres unitats no poden alcançar a l'orco en esta tanda. Envia a " #~ "un lluitador ad eixe llogaret en l'extrem est del mapa. Li portarà dos " #~ "tandes aplegar ahí." #~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" #~ msgstr "Dis-li a un lluitador que es moga al llogaret en l'extrem est" #~ msgid "" #~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " #~ "then return to the keep to recruit more units!" #~ msgstr "" #~ "Envia a l'atre lluitador i a la chaman al sur per a que puguen atacar en " #~ "la següent tanda, ¡després retorna al torrelló per a reclutar més unitats!" #~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" #~ msgstr "" #~ "Mou al lluitador i a la chaman al sur, després torna en Konrad al torrelló" #~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" #~ msgstr "" #~ "Mou al lluitador i a la chaman al sur, després torna en Li’sar al torrelló" #~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter" #~ msgstr "Recluta un atre arquer i un lluitador" #~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." #~ msgstr "" #~ "Açò és a sovint un problema, i per això és important posseir llogarets." #~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village" #~ msgstr "Mou a Konrad a un atre llogaret (desocupat)" #~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" #~ msgstr "Mou a Li’sar a un atre llogaret (desocupat)" #~ msgid "ZoC" #~ msgstr "ZdC" #~ msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" #~ msgstr "" #~ "Alvança atres unitats i captura llogarets, després pulsa Finalisar " #~ "tanda" #~ msgid "" #~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " #~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move " #~ "everyone closer for next turn." #~ msgstr "" #~ "Cap atra unitat pot alcançar ad eixe orco. ¡Espere que la meua $unit." #~ "language_name sobrevixca al seu contraatac! És millor que capture més " #~ "llogarets, i moga a tots més prop per a la pròxima tanda." #~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" #~ msgstr "" #~ "Mou a la chaman al pont per a que permaneixca darrere de la teua atra " #~ "unitat" #~ msgid "" #~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to " #~ "that last village near the channel." #~ msgstr "" #~ "No oblides al teu lluitador en l'est; pots moure'l al sur ad eixe últim " #~ "llogaret prop del canal." #~ msgid "" #~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the " #~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, " #~ "showing who has the advantage." #~ msgstr "" #~ "Despuix d'este diàlec, mantín la busca del ratolí sobre el paisage davall " #~ "del minimapa de la dreta. Açò t'oferirà una descripció de l'hora del dia, " #~ "mostrant quí té ventaja." #~ msgid "Defend here" #~ msgstr "Defén ací" #~ msgid "Do you want to keep practicing?" #~ msgstr "¿Quieres seguir practicando?"