msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.10+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-10 19:23+0300\n" "Last-Translator: Gvido Bruveris \n" "Language-Team: none\n" "Language: lv_LV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9 msgid "The South Guard" msgstr "Dienvidu Gvarde" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10 msgid "TSG" msgstr "DG" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:20 msgid "" "A young knight, Deoran, is dispatched to the southern Wesnoth province of " "Kerlath to investigate the ravaged towns at the border. Thrust quickly into " "a hapless conflict against marauding bandits, Deoran must rally the " "remaining men of the derelict South Guard to defend his country.\n" "\n" msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "(Novice level, 9 scenarios.)" msgid "(Novice level, 8 scenarios.)" msgstr "(Iesācēju līmenis, 9 scenāriji.)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" msgstr "(Iesācējs)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25 msgid "Civilian" msgstr "Civilais" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "(Easy)" msgid "Easy" msgstr "(Viegls)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26 msgid "Recruit" msgstr "Jauniesauktais" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(Normāls)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27 msgid "Soldier" msgstr "Kareivis" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampaņas veidošana" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:38 #, fuzzy #| msgid "Campaign Design" msgid "Latest Campaign Revision" msgstr "Kampaņas veidošana" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:44 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Kampaņas uzturēšana" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:60 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Mākslas un grafiskā veidošana" #. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:5 msgid "Born to the Banner" msgstr "Dzimis karogam" #. [side]: id=Deoran #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:38 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:34 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:58 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:31 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Elf_Epilogue.cfg:17 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17 msgid "Deoran" msgstr "Deorans" #. [side]: id=Deoran #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:39 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:43 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:39 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:34 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:38 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:38 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:63 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:36 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:34 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:37 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Elf_Epilogue.cfg:22 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:22 msgid "South Guard" msgstr "Dienvidu Gvarde" #. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:58 msgid "Urza Mathin" msgstr "Martins Urza" #. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik #. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:61 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:65 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:60 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:114 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:64 msgid "Bandits" msgstr "Bandīti" #. [label] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:97 msgid "The River Fort" msgstr "Upes forts" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:116 msgid "Investigate the river fort" msgstr "Izmeklē Upes fortu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:125 msgid "Defeat Urza Mathin" msgstr "Sakauj Martinu Urzu" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:129 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:180 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:197 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:234 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:254 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:323 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:511 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:144 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:399 msgid "Death of Deoran" msgstr "Deorana nāve" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:138 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:184 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:201 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:238 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:258 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:515 msgid "Death of Sir Gerrick" msgstr "Sera Gerika nāve" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:173 msgid "Upon arrival, Deoran found the land completely overrun by bandits." msgstr "" #. [unit]: id=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:187 msgid "Moreth" msgstr "Morets" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:199 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’ll never take this village! I’ve seen your kind kill too many " #| "townsmen, and I’ll defend them to the death!" msgid "" "You will never take this village! I have watched too many of your kind " "ransack our homes and kill the townsfolk! I’ll defend them to the death if I " "must!" msgstr "" "Tu nekad neieņemsi šo ciemu! Esmu pārāk daudz redzējis kā tev līdzīgie " "nogalina ciematniekus, es aizstāvēšu viņus līdz nāvei!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:205 #, fuzzy #| msgid "" #| "My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the " #| "new commander of the South Guard! What do you mean, “my kind”?" msgid "" "My kind? I am a knight of Wesnoth and a messenger appointed by the King " "himself! What do you mean, “my kind”? And where is the South Guard?" msgstr "" "Man līdzīgie? Es esmu Vesnotas karavīrs, karaļa Haldrika ziņnesis, un " "jaunais Dienvidu Gvardes komandieris! Ko tu domā ar “man līdzīgie”?" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:210 msgid "" "My deepest apologies, sir! Bandits have been pillaging the villages and " "killing the peasants — we tried our utmost to resist and expel them, but " "their numbers were too great. Alas, Sir Gerrick and I are now the last two " "who remain. The South Guard is no more." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have been sent to take command of the South Guard and set things right. " #| "We must arm the villagers and drive off the bandits before they can do " #| "any more harm!" msgid "" "What? I was sent here merely to question Sir Loris, but it seems that the " "circumstances here are more dire than I had thought. We must arm the " "villagers and drive off the bandits before they can do any more harm!" msgstr "" "Es esmu sūtīts lai pārņemtu Dienvidu Gvardes vadību, un visu nokārtotu. Un " "sāksim ar to, ka Mums jāapbruņo ciematnieki un jāpadzen bandīti, pirms tie " "nodara lielāku postu!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:220 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that " #| "reinforcements have arrived!" msgid "" "Then we must head to the river fort! Sir Gerrick is guarding the armory " "there!" msgstr "" "Jums vajadzētu doties uz upes fortu! Sers Geriks gribēs dzirdēt, ka " "papildspēki ir ieradušies!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:229 msgid "" "Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader " "(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it." msgstr "" "Vienmēr, kad redzi mērķi, kas izskatās šādi - tev vajadzētu pārvietot savu " "līderi uz šo lauciņu (vai jebkuru vienību, kuru dialogs iesaka)." #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that " #| "swine Loris!" msgid "" "Ha! This new commander is merely a boy. What kind of fool sent him here to " "stop us? This sniveling child will soon share the fate of that swine Loris!" msgstr "" "Ha! Šis jaunais komandieris ir tikai puišelis. Drīz viņu piemeklēs tāds pats " "liktenis kā to cūku Lorisu!" #. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:257 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:792 msgid "Sir Gerrick" msgstr "Sers Geriks" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:269 msgid "" "At last, reinforcements! Sir Knight, bandits have overrun the whole " "countryside, killing and pillaging without regard or mercy. My men and I " "tried to fight them off, but we were unfortunately routed and most of my men " "were slain. I have barely managed to defend this fort, but the South Guard " "has fallen and I do not know how much longer I can hold..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:274 msgid "" "Do not despair! I am sure we can drive off these brigands if we rally the " "villagers and re-man the posts. Are there any weapons left in the citadel’s " "armory?" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:279 msgid "" "A small supply of spears and bows still remains. I will distribute them to " "the peasants if that is your wish, commander." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:284 msgid "" "So he has decided that I am to take command? Very well, I have never been " "one to back down from a challenge. Yes, we should assemble what troops " "we can at my encampment and organize a front against the bandits. I shall " "raise the white and red banners and lead us against them. The South Guard " "fights again!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:296 msgid "" "As a senior infantry officer, Sir Gerrick is both a powerful warrior and " "capable leader, raising the fighting spirit of less experienced troops near " "him and causing their attacks to deal more damage." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:302 msgid "" "Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of " "them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!" msgstr "" "Vienības, kurām ir varoņa zīme, ir vitāli svarīgas kampaņai. Ja " "jebkura no tām mirst, tu zaudēsi scenāriju. Tāpēc sargā tās uzmanīgi!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:327 msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!" msgstr "Dodies atpakaļ uz apmetni, kurā sāki, un iesauc dažus kareivjus!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:380 #, fuzzy #| msgid "" #| "While you’re in your camp, you can recruit more troops. Build up a small " #| "force to use against the bandits that Urza Mathin recruits." msgid "" "While you are in your camp, you can recruit more units. Build an army to use " "against the bandits that Urza Mathin recruits." msgstr "" "Kamēr esi savā nometnē, vari iesaukt papildus vienības. Izveido mazu spēku, " "ko izmantot pret Martina Urzas iesauktajiem bandītiem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units " #| "that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a " #| "sword and can defend themselves against melee attacks." msgid "" "Bowmen have a strong ranged attack and are very effective against units that " "lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword and " "can defend themselves against melee attacks." msgstr "" "Lokšāvējiem ir spēcīgs lādiņa uzbrukums, un tie ir ļoti efektīvi pret " "vienībām, kurām nav lādiņa uzbrukuma (kā zagļiem un izsitējiem). Tāpat, tie " "arī nēsā zobenu, un spēj aizstāvēt sevi pret tuvcīņas uzbrukumiem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "" #| "Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most " #| "units. They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the " #| "South Guard." msgid "" "Spearmen have a strong melee attack and are effective against most units. " "They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South " "Guard." msgstr "" "Šķēpnešiem ir spēcīgs tuvcīņas uzbrukums, un tie ir efektīvi pret lielāko " "daļu vienību. Tāpat tiem ir arī vājš lādiņa uzbrukums. Viņi veido Dienvidu " "Gvardes mugurkaulu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:395 msgid "" "The best army will have a mix of units to deal with the different enemies " "that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of " "experienced Bowmen." msgstr "" "Vislabākajā armijā būs dažādu vienību sajaukums, lai tiktu galā ar dažādiem " "ienaidniekiem, kurus tu sastapsi. Pagaidām koncentrējies uz maza, " "pieredzējušu lokšāvēju korpusa izveidošanu." #. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:421 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:490 msgid "Myssh" msgstr "Musšs" #. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:440 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:509 msgid "Ylla" msgstr "Ulla" #. [message]: speaker=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:450 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:519 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you " #| "drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace." msgid "" "Your people have been our allies ever since the days of Lord Typhon. We will " "help you drive these bandits from your lands if you allow us to continue " "living here in peace." msgstr "" "Jūs esat bijuši mūsu Karaļa Tufōna sabiedrotie. Mēs palīdzēsim padzīt " "bandītus, ja jūs ļausiet mums te dzīvot mierā." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:455 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:524 #, fuzzy #| msgid "" #| "We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of " #| "this land are yours if you will aid us in our battles." msgid "" "We welcome your aid! The rivers of this land will remain yours when we are " "victorious." msgstr "" "Mēs pateicamies par jūsu palīdzību cīņā pret noziedzniekiem! Ar likumu šīs " "zemes upes būs jūsu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:462 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:531 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep " #| "them in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land " #| "and they’re in trouble!" msgid "" "You may now recruit Merman Hunters. Merfolk are aquatic creatures and fight " "best in rivers and swamps. They are much less effective on dry land." msgstr "" "Tagad vari iesaukt Nāras cīnītājus. Nāras ir ūdens radības. Turi viņus upēs " "un purvos, tad viņi cīnīsies labi! Noliksi viņus sauszemē, un būs " "nepatikšanas!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:486 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of " #| "the river until dawn and press our attack in the morning!" msgid "" "Bandits are most dangerous at night, Sir Deoran. Let us hold the north bank " "of the river until dawn and press our attack in the morning!" msgstr "" "Ser, bandīti ir visbīstamākie naktī. Ļaujiet mums noturēt upes ziemeļu " "krastu līdz rītausmai, un iet uzbrukumā no rīta!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:492 #, fuzzy #| msgid "" #| "All of your units are lawful. This means that they receive a " #| "combat bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathin’s units " #| "are all chaotic, which means that they receive a bonus at night " #| "and a penalty during the day. You will be much more effective fighting " #| "during the day." msgid "" "All of your units are lawful. This means that they receive a combat " "bonus during the day and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all " "chaotic, which means that they receive a bonus at night and a penalty " "during the day. You will be much more effective fighting during the day." msgstr "" "Visas tavas vienības ir likumpaklausīgas. Tas nozīmē, ka tās labāk " "cīnās dienas laikā, un sliktāk naktī. Martina Urzas vienības visas ir " "haotiskas, kas nozīmē, ka tās labāk cīnās naktī, un sliktāk dienā. Tu " "būsi daudz efektīvāks cīnoties dienas laikā." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:511 #, fuzzy #| msgid "" #| "My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and " #| "drive these bandits from our lands. To me men of the South Guard!" msgid "" "The dawn breaks — now is the time for us to attack and drive these bandits " "from our lands. To me, men of the South Guard!" msgstr "" "Mans kungs! Ir rītausma — tagad ir laiks uzbrukt un padzīt bandītus no mūsu " "zemēm. Pie manis, Dienvidu Gvardes vīri!" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:517 msgid "" "Curses! They actually managed to survive the night! I must hold out until my " "brothers send more men my way." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:524 #, fuzzy #| msgid "" #| "During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin’s less. " #| "The more of his troops you can defeat during the day, the better!" msgid "" "During the day, your units will deal more damage and the bandits will deal " "less. The more of Urza Mathin’s troops you can defeat during the day, the " "better." msgstr "" "Dienas laikā tavas vienības nodarīs lielākus bojājumus, bet Martina Urzas - " "mazākus. Jo vairāk viņa vienību vari sakaut dienas laikā, jo labāk!" #. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron #. [unit]: type=Peasant, id=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:543 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:579 msgid "Aleron" msgstr "Alerons" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:553 #, fuzzy #| msgid "Who goes there! Come out of the house now!" msgid "Who goes there? Show yourself!" msgstr "Kas tur staigā! Tūlīt nāc ārā no mājas!" #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:557 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stay! It’s me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the " #| "town was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..." msgid "" "Stay your hand! It is I, Aleron! The villagers hid me from the bandits when " "the town was overrun. They tended to my wounds while I was gravely wounded." msgstr "" "Pagaidi! Tas esmu es, Alerons! Ciematnieki mani paslēpa no bandītiem, kad " "pilsēta tika pārņemta. Viņi turēja mani drošībā, lai gan es biju smagi " "ievainots..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:561 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not " #| "return after the battle!" msgid "" "Thank the light! I am glad to find you alive, Aleron. We feared the worst " "when you did not return after the battle." msgstr "" "Es priecājos, ka esi dzīvs, Aleron, mēs jau baidījāmies no tā ļaunākā, kad " "tu neatgriezies pēc kaujas!" #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:565 msgid "" "No matter, I am healed now and ready to fight. Let us punish these bandits " "for their crimes and murders!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:569 msgid "" "Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His " "arrows are deadly to enemies without a ranged attack." msgstr "" "Alerons ir garā loka šāvējs, spēcīgāks un labāk trenēts kā parastais " "lokšāvējs. Ienaidniekiem bez lādiņa uzbrukuma viņa raidītās bultas ir " "nāvējošas." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:589 #, fuzzy #| msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!" msgid "More bandits? Begone, we have nothing left for you." msgstr "Vairs nevienu bandītu... Mums vairs nekas nav palicis. Pazūdiet!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:593 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us " #| "drive these criminals from your land." msgid "" "We fight under the banner of the South Guard against the bandits! " "Join us if you wish to drive these brigands from your land!" msgstr "" "Mēs neesam bandīti. Dienvidu Gvardes karogs atkal plīvo! Palīdziet mums " "padzīt šos noziedzniekus!" #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:597 msgid "" "The South Guard has risen again? I would be proud to fight alongside you!" msgstr "" #. [unit]: type=Footpad, id=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:607 msgid "Glasar" msgstr "Glasars" #. [message]: speaker=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:613 #, fuzzy #| msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!" msgid "This village is ours to plunder! Leave now or perish!" msgstr "Šis ciems ir mūsu laupījums! Pazūdiet vai mēs jūs visus noslaktēsim!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:617 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights " #| "again. Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!" msgid "" "Do you not see the banners we bear? The South Guard has risen again! Flee " "while you can, or you will meet a swift death at our hand!" msgstr "" "Vai tu neredzi vējā plīvojošos karogus? Dienvidu Gvarde atkal cīnās. Bēdziet " "kamēr vēl variet, vai jūs sagaida ātra nāve uz mūsu šķēpiem!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:640 msgid "" "Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river " "fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!" msgstr "" "Atceries, ka Morets teica: Tev vajadzētu iet satikt seru Geriku upes fortā. " "Pārvieto Deoranu uz turieni, un noskaidro, kas seram Gerikam ir sakāms!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:673 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main " #| "target. Archers will be especially effective against him, because he has " #| "no ranged attack. Surround him, and kill him!" msgid "" "Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. " "Archers will be especially effective against him because he has no ranged " "attack." msgstr "" "Atceries, ka tavs uzdevums ir sakaut Martinu Urzu. Viņam vajadzētu būt tavam " "galvenajam mērķim. Īpaši efektīvi pret viņu būs lokšāvēji, jo viņam nav " "lādiņa uzbrukuma. Aplenc un nogalini viņu!" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:696 msgid "" "Reinforcements from my brothers! Excellent. Let us go and crush this vermin " "boy who fancies himself a knight. These lands belong to the brothers Urza!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:700 msgid "" "There are too many of them! I have no choice but to abandon the villagers " "here and retreat..." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:714 #, fuzzy #| msgid "" #| "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..." msgid "My days of pillage and plunder are over! Avenge me, my brothers..." msgstr "Manas sirošanas dienas ir beigušās! Mani brāļi mani atriebs..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:742 #, fuzzy #| msgid "" #| "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see " #| "reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?" msgid "" "Urza Mathin is dead! Congratulations, commander, though I am surprised that " "the King sent only you to help us. Did Sir Loris not send word of our plight?" msgstr "" "Viņš ir miris! Apsveicu, komandier! Mēs jau domājām, ka nekad nesagaidīsim " "papildspēkus. Vai sers Loriss sūtīja jūs no Vestinas?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:747 msgid "" "No. I was originally sent by King Haldric to investigate, as he had not " "heard word from you in weeks. I was prepared to take command of the South " "Guard if necessary, but not to fight so many bandits with so few men!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:752 msgid "" "Aye, you could not have known if Sir Loris did not report of our " "predicament. I do wish that the King had sent more reinforcements, though " "you seem to be quite a capable commander despite your age." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:757 msgid "" "I have trained with the best, and perhaps that will make up for any " "inexperience I may have. At least, we must pray that my being here is enough " "to remedy these harrowing circumstances. How long have you been fighting " "against these bandits anyway?" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:762 #, fuzzy #| msgid "" #| "Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin " #| "road and never returned; and the next night, bandits struck and killed " #| "eight of my men. We held the citadel, and held out vain hope for " #| "reinforcement from Westin. We never thought we would see men sent from " #| "the King!" msgid "" "Almost two months! I know not why, but one night, Sir Loris took several of " "our patrols along the Westin road and never returned. The very next evening, " "these ruffians struck and killed eight of my men. We defended the citadel " "and held out, hoping for reinforcements, but they never came. Something must " "have happened in Westin, else Sir Loris would have relieved us by now." msgstr "" "Gandrīz divus mēnešus. Sers Loriss paņēma līdzi uz Vestinu vienu no mūsu " "patruļām, un tā arī neatgriezās. Un nākamajā naktī bandīti uzbruka, " "nogalinot astoņus no maniem vīriem. Mēs noturējām cietoksni un lolojām vāju " "cerību, par papildspēkiem no Vestinas. Mēs negaidījām ieraudzīt karaļa " "sūtītus vīrus!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:767 msgid "" "Your story is indeed most peculiar, but we will not accomplish anything by " "staying here. We will have to seek out Sir Loris in Westin for answers. " "Come, men, let us ride to the city!" msgstr "" #. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:5 msgid "Proven by the Sword" msgstr "Ar zobenu apliecinātais" #. [label] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:19 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:51 msgid "Westin" msgstr "Vestina" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:62 msgid "Urza Nalmath" msgstr "Nalmats Urza" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:99 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:100 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:103 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:107 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:108 msgid "Criminal" msgstr "Noziedznieks" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:99 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:100 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:103 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:107 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "Criminal" msgid "female^Criminal" msgstr "Noziedznieks" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:166 msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin" msgstr "Nogādā Deoranu Vestinas pilī" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:176 #, fuzzy #| msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader" msgid "Defeat Urza Nalmath, the bandit leader" msgstr "Nogalini Nalmatu Urzu, bandītu līderi" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:193 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:205 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:242 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:262 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:519 msgid "Death of Minister Hylas" msgstr "Ministra Hulasa nāve" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:229 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits " #| "have overrun the garrison and are sacking the city!" msgid "" "Look there! Smoke rises from Westin! The bandits must have already overrun " "the garrison and are sacking the city!" msgstr "" "Skat! Tur ir dūmi, kas nāk no Vestinas. Tas var nozīmēt tikai to, ka bandīti " "ir pārspējuši garnizonu un izlaupa pilsētu!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city " #| "in ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act " #| "quickly." msgid "" "Then we must make haste before they leave the city in ruins and slaughter " "all who live therein." msgstr "" "Ja tie netiks laicīgi savaldīti, tie atstās pilsētu drupās un apslaktēs tos, " "kuri tur dzīvo. Mums jārīkojas ātri." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "" #| "What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, " #| "then my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, " #| "just as Sir Loris paid for his pride!" msgid "" "What?! Those soldiers come from the northern forts... this can only mean my " "brother Mathin is dead. Those fiends! They will pay for his death!" msgstr "" "Ko!? Ja Vesnotas kareivji nāk no ziemeļu fortiem, tad mans brālis Martins " "noteikti ir miris... Viņi samaksās par viņa nāvi, tā pat kā sers Loriss " "samaksāja par savu lepnumu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:264 msgid "I have reached the citadel!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:268 msgid "" "Excellent, but the battle is not won yet, and there is still no sign of Sir " "Loris. Sir Deoran, you should secure the keep." msgstr "" #. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:298 msgid "Minister Hylas" msgstr "Ministrs Hulass" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:311 #, fuzzy #| msgid "The master of the undead is defeated!" msgid "More bandits?! Prepare to die!" msgstr "Nedzīvo pavēlnieks ir sakauts!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:315 msgid "" "Peace, I am a friend! I am Hylas, advisor to Sir Loris and Chief Minister of " "the town council. Thanks to your timely arrival, the city is saved!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:319 msgid "" "Indeed, we have defeated most of the bandits in the city. But where is Sir " "Loris? And where is the city garrison?" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:323 msgid "" "Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him of " "the new power of these bandits, yet he would never lead his men against them " "until their strength had become too great for us to handle. I sent a " "messenger to the King about our plight, but some misfortune must have " "befallen him, for you are the first reinforcements to arrive here. If only " "Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long enough to " "stand with us here." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:329 msgid "" "Indeed. Foolish though he may have been, it still grieves me to learn of his " "death. With him gone, it seems that I must lead the townsfolk against the " "bandits and drive them from our city." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:333 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:339 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:345 msgid "Ufes" msgstr "Ufess" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:334 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:340 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:346 msgid "Joran" msgstr "Jorans" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:335 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:341 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:347 msgid "Makees" msgstr "Makēšs" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:336 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:342 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:348 msgid "Tyborg" msgstr "Tuborgs" #. [message]: speaker=Ufes #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:353 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will do our best to hold the city — you lead your men across the river " #| "and kill the bandit leader!" msgid "" "We stand with you, Sir Deoran! We will hold the city while you lead your men " "across the river and defeat the bandit leader!" msgstr "" "Mēs darīsim visu, lai noturētu pilsētu — tikmēr, Jūs vadiet savus vīrus pāri " "upei, un nogaliniet viņu līderi!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the " #| "citadel or all will be lost!" msgid "" "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel " "before it is stormed by the bandits!" msgstr "" "Viņi ir jau gandrīz sasnieguši lielo zāli! Pasteidzies, Deoran! Tev " "jāsasniedz pils, vai arī viss būs zaudēts!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:403 #, fuzzy #| msgid "" #| "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will " #| "fall and you will be defeated!" msgid "" "You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall " "and you will be defeated!" msgstr "" "Tev jāpārvieto Deorans uz šejieni līdz nākamā gājiena beigām, vai arī " "Vestina kritīs un tu būsi sakauts!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:421 #, fuzzy #| msgid "We’re too late! They’re burning the city..." msgid "We’re too late! They have burned the whole city..." msgstr "Mēs esam par vēlu! Viņi dedzina pilsētu..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:426 #, fuzzy #| msgid "" #| "Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must " #| "return to Haldric and tell him of our loss..." msgid "" "Alas, Westin has fallen! There is nothing else I can do here — I can only " "return to the King and report our loss here..." msgstr "" "Vestina ir kritusi! Šī problēma ir pārāk liela, lai es ar to tiktu galā — " "man jāatgriežas pie Haldrika un jāpastāsta par mūsu zaudējumu..." #. [unit]: type=Merman Fighter, id=Absu #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:456 msgid "Absu" msgstr "" #. [message]: speaker=Absu #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:466 msgid "" "The red and white banners of the South Guard! This is a welcome change from " "the bandits who have been trying to ransack my home." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:470 msgid "" "Indeed, we have come to drive off these vile brigands. Would you like to " "join us in our battle to restore peace to Westin?" msgstr "" #. [message]: speaker=Absu #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:474 msgid "It would be an honor to fight alongside you, Sir Knight." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:556 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the " #| "dead to wage war! Rise, warriors!" msgid "" "Now, the South Guard will feel the wrath of my new allies! Rise again, my " "undead warriors!" msgstr "" "Tagad gvarde sajutīs manu jauno draugu dusmas! Ir laiks mirušajiem iet karā! " "Celieties!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:568 msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!" msgstr "Kas tā par buršanos?! Tie nav dzīvi cilvēki!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:573 #, fuzzy #| msgid "" #| "He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have " #| "gained such great powers?" msgid "" "This development is troubling to me as well. He must have made some pact " "with the undead, but how could a mere brigand gain such powers?" msgstr "" "Viņš ir noslēdzis kādu vienošanos ar nedzīvajiem. Kā gan nieka bandīts " "varēja iegūt tik ievērojamu spēku?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:578 #, fuzzy #| msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!" msgid "" "It matters not. No matter how he has done this fell thing, we must defeat " "him!" msgstr "Lai nu kā, viņš ir paveicis savu zemisko darbu. Sakausim viņu!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:586 msgid "" "Minister Hylas can heal allied units near him and his arcane attack " "deals bonus damage to undead foes." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:607 #, fuzzy #| msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!" msgid "Leave nothing standing! Raze their villages and kill them all!" msgstr "Nesaudzējiet neko! Nodedziniet viņu ciemus un nogaliniet viņus visus!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:611 msgid "We will avenge your brother’s death!" msgstr "Mēs atriebsim tava brāļa nāvi!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:615 #, fuzzy #| msgid "They are burning our villages! We must stop them!" msgid "They are burning our homes! We must stop them!" msgstr "Viņi dedzina mūsu ciemus! Mums viņi jāaptur!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:658 #, fuzzy #| msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!" msgid "My brother has died unavenged! I have failed!" msgstr "Mans brālis ir miris neatriebts! Ko mēs esam izdarījuši!?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:668 msgid "The bandits are scattering! We have saved Westin!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:673 msgid "" "Indeed. Still, this victory is troubling. How can a mere outlaw have " "summoned undead?" msgstr "" #. [unit]: type=Death Knight, id=Ixlathal #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:688 msgid "Ixlathal" msgstr "" #. [message]: speaker=Ixlathal #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:695 msgid "The master sends his regards. The command is to raze the city." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:699 msgid "I am trying, but their resistance is strong..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ixlathal #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:703 msgid "" "Then step aside, living one. I will make use of the fresh corpses from this " "battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:794 msgid "" "More undead! Alas, we cannot hold against a force so great. We will have to " "abandon Westin and let them sack the city..." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:803 #, fuzzy #| msgid "" #| "Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from " #| "the elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent " #| "to discuss a new threat to Wesnoth." msgid "" "I do not know, but just before the bandit raids began, an ambassador came to " "Sir Loris from the elves of the Aethenwood. He asked that a knight be sent " "to discuss a new threat to Wesnoth." msgstr "" "Tieši pirms sākās bandītu sirojumi, pie sera Lorisa no rietumiem ieradās " "Eitenvudas elfu vēstnieks. Viņš lūdza Lorisu ierasties pie viņiem, lai " "apspriestu jaunos draudus Vesnotai." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:808 msgid "And did Sir Loris go to the elves?" msgstr "Un viņš devās pie elfiem?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:813 #, fuzzy #| msgid "" #| "No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. " #| "Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face." msgid "" "No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. I " "believe that they may know the origin of these dead warriors we now face." msgstr "" "Nē. Viņš domāja ka tā ir kāda elfu viltība, un tiem neatbildēja. Iespējams, " "ka viņi zin šo mirušo kareivju izcelšanos." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:818 #, fuzzy #| msgid "" #| "My men have been trained to fight the living. I do not know that we can " #| "protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves " #| "and see if they can be of any aid!" msgid "" "My men have been trained to fight the living. I do not know that we can " "protect the city from foes as unnatural as these by ourselves. It is " "probably best that I meet the elves in hope that their counsel will be of " "some aid." msgstr "" "Mani vīri ir apmācīti, lai cīnītos ar dzīvajiem. Es nezinu vai mēs varam " "pasargāt pilsētu no ienaidniekiem, kas ir tik tumši. Es došos satikt elfus, " "lai redzētu vai viņi var kā palīdzēt!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:823 #, fuzzy #| msgid "" #| "I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and " #| "my skill may be of some use against the dark ones." msgid "" "I will accompany you, Sir Deoran. I have studied sacred arts and my skills " "may be of some use against the dark ones." msgstr "" "Es jūs pavadīšu, mans kungs. Es esmu studējis svētās maģijas mākslas, un " "manas iemaņas var noderēt pret tumšajiem." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:828 msgid "" "Very well. Although it will probably take too long to send word to the King " "for reinforcements, I remember there being a small outpost within a couple " "days’ ride of here. I will send a message to them asking for a few riders, " "then we should make haste toward the Aethenwood to find the elves." msgstr "" #. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5 msgid "A Desperate Errand" msgstr "Izmisīgais pārgājiens" #. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57 msgid "Urza Fastik" msgstr "Fastiks Urza" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:153 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:86 msgid "Elves" msgstr "Elfi" #. [unit]: type=Elvish Shyde, id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:162 msgid "Ethiliel" msgstr "Etilela" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods" msgid "Move Deoran to the Elvish city in the western woods" msgstr "Pārvieto Deoranu uz elfu pilsētu, ziemeļu mežos" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:230 #, fuzzy #| msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..." msgid "" "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood, where the " "towering trees of the elven forest loomed close overhead." msgstr "Deorans un viņa vīri nonāca pie Eitenvudas austrumu robežas..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:236 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us " #| "hasten across the river and the hills." msgid "" "Look to the west! There lies the forest of the elves. Let us hasten across " "the river and the hills." msgstr "" "Skatieties, vīri! No šejienes uz ziemeļrietumiem ir elfu meži. Steigsimies " "pāri upei un pāri pauguriem." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:241 #, fuzzy #| msgid "" #| "Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a " #| "year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it " #| "was some trick of theirs trying to bring him into the woods..." msgid "" "I must advise caution, Sir Deoran. No man has set foot in the elvish woods " "for many a year. They have never been friendly toward humankind, and we do " "not know how they will receive us now, especially after Sir Loris spurned " "them." msgstr "" "Esi uzmanīgs, Deoran. Neviens cilvēks nav spēris kāju elfu mežos jau daudzus " "gadus. Mēs nezinām, kā viņi mūs uzņems. Sers Loriss domāja, ka tā bija kāda " "viņu viltība, mēģinot ievest viņu mežos..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:246 msgid "" "We cannot fear and shun everything we do not understand! Sir Loris may have " "distrusted the elves, but he is gone now, and I daresay as a result of his " "own folly! We do not possess the strength to fight these undead, nor the " "means to discover their source; we can only look to these elves for help, " "wary of men though they may be." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:251 msgid "" "Nevertheless, we musn’t charge in blindly. Even if the elves are unlikely to " "attack us, we do not know what else lies in these forests." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:256 #, fuzzy #| msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets." msgid "Very well. We will proceed in formation, then." msgstr "Labi. Mēs meklēsim šo upi, un izpētīsim tās noslēpumus." #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:261 msgid "" "I have lost two brothers to this mite of a boy! This Deoran, young as he " "seems, may be more capable than I had thought. No matter. I will use my new " "powers against him and then surely he will fall!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:269 msgid "" "You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit " "a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his " "encampment!" msgstr "" "Tev jāpārvieto Deorans uz elfu cietokšņa centru. Pirms pārvieto Deoranu prom " "no apmetnes: neaizmirsti iesaukt pietiekami lielus spēkus, lai atvairītu " "bandītus!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:284 msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!" msgstr "Mums ir tik tāls ceļš priekšā. Ja vien ierastos mūsu jātnieki!" #. [unit]: id=Jarek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:294 msgid "Jarek" msgstr "Jareks" #. [message]: speaker=Jarek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:305 msgid "" "Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my " "riders with me!" msgstr "" "Komandier, es saņēmu jūsu lūgumu pēc papildspēkiem, un esmu atvedis dažus " "jātniekus sev līdzi!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:312 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, " #| "but weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them " #| "to guard him!" msgid "" "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but " "weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with " "Deoran, so use them to guard him!" msgstr "" "Tu tagad vari iesaukt jātniekus. Viņi ir ātri un nāvējoši līdzenumos, bet " "vāji mežos un pauguros. Kavalērija spēj tikt līdzi Deoranam, tāpēc izmanto " "tos, lai apsargātu Deoranu!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:314 msgid "You may now recruit Cavalrymen." msgstr "Tagad tu vari iesaukt kavalēristus." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:332 #, fuzzy #| msgid "" #| "What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this " #| "commander!" msgid "" "Even our undead allies cannot stand against this commander! The dark one " "lied to us!" msgstr "" "Kā mēs varējām zaudēt?! Pat mūsu nedzīvie nespēj stāties pretī šim " "komandierim!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:348 msgid "Ha! Take that, you criminal scum!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:353 msgid "" "Their leader is defeated! I hope that’s the last bandit we ever have to " "fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:358 msgid "" "Even if the bandits are beaten, there is still the matter of the undead." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:363 msgid "" "Indeed, we should press on toward the elves and see if they know anything " "about these dark foes." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:379 msgid "Linderion" msgstr "Linderions" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:380 msgid "Mithalwe" msgstr "Mitalve" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:381 msgid "Vardanos" msgstr "Vardans" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:382 msgid "Talchar" msgstr "Talkars" #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:388 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1211 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:449 msgid "Ithelden" msgstr "Iteldens" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Eltenmir #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir #. [side]: type=Elvish Outrider, id=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:401 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:358 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:92 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:465 msgid "Eltenmir" msgstr "Eltemirs" #. [message]: speaker=Linderion #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:428 #, fuzzy #| msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?" msgid "Halt! Who enters our sacred grove without leave?" msgstr "Stāt! Kurš ir ienācis mūsu cietoksnī bez atļaujas?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:433 msgid "De—" msgstr "" #. [message]: speaker=Linderion #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:438 #, fuzzy #| msgid "" #| "Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and " #| "your life is thus forfeit." msgid "" "Choose your words wisely, human. Know that the penalty for trespassing on " "our lands is death. What is your name?" msgstr "" "Runā uzmanīgi, jo sods par ielaušanos mūsu zemē ir nāve, un tava dzīvība ir " "apdraudēta." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:443 #, fuzzy #| msgid "Deoran" msgid "Deora—" msgstr "Deorans" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:449 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us " #| "not all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what " #| "brings you to the hallowed citadel of Elrath?" msgid "" "Stay your hand, Linderion. This man bears the banner of Wesnoth and appears " "to come to us in peace. What brings you to the hallowed grove of Elrath?" msgstr "" "Pagaidi brītiņu. Šis vīrs valkā Vesnotas krāsas, un Kalenzs mums mācīja, ka " "ne visi Vesnotas ļaudis ir elfu ienaidnieki. Tad saki mums, kas tevi ir " "atvedis uz svēto Elratas cietoksni?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:454 #, fuzzy #| msgid "" #| "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and " #| "criminals in our land have summoned the dead to help them plunder our " #| "farms and villages. They are coming across the river from the great " #| "forest to the south of our lands, where no man has yet traveled." msgid "" "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals " "have summoned the dead to help them plunder our farms and villages. They " "come from the great forest across the river to our south, where no man has " "yet traveled. We have defeated many a bandit already, but I fear that we " "cannot continue to battle them for much longer with the undead under their " "control." msgstr "" "Manu lēdij, mēs esam nākuši pie elfiem, lai meklētu padomu. Bandīti un " "noziedznieki mūsu zemē ir izsaukuši nedzīvos, lai palīdzētu laupīt mūsu " "fermas un ciemus. Tie nāk pāri upei no Dižā meža, zemes dienvidos." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:459 msgid "" "We sent you a messenger regarding the undead, did we not? You were " "forewarned of the blight marching upon your land, and yet you did not " "prepare adequately." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:464 msgid "" "I do not aim to make excuses, but I have been here for scarcely a week! I do " "not know why the previous commander did not act on your advice, but I assure " "you that I will not make the same mistakes he did!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:469 #, fuzzy #| msgid "" #| "The elves know of the great southern forest, and have walked its paths " #| "many times. What would you do, Deoran?" msgid "" "For your own sake, I hope that you do not. As for the matter at hand, the " "elves know of the great southern forest, and have walked its paths many " "times." msgstr "" "Elfi zin Dižo dienvidu mežu, un ir staigājuši tā takas daudzas reizes. Ko tu " "grasies darīt, Deoran?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:474 msgid "And what do you know of the undead?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:479 msgid "" "My answer will depend on your motives, human. What would you do, knowing the " "secrets of the unholy ones?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:484 #, fuzzy #| msgid "" #| "I would lead my men south of the river to find the source of these beings " #| "of darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we " #| "cannot stand against them for long." msgid "" "I would lead my men south of the river to find and destroy the source of " "these beings of darkness." msgstr "" "Vest savus vīrus uz dienvidiem no upes, lai atrastu šo tumsas radību avotu. " "Mēs to gribam iznīcināt! Ja tas netiks izdarīts, mēs ilgi pret mirušajiem " "nestāvēsim." #. [message]: speaker=Vardanos #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:489 msgid "" "A fanciful delusion! A human untrained in the mystic arts stands no chance " "against the undead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:494 msgid "" "I have proven myself capable of defending my land and leading my men to " "victory—" msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:499 msgid "" "Only in battles against other humans! To fight such a fell evil is " "another matter altogether." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:504 msgid "But surely I cannot do nothing either!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:509 msgid "I warned him that the elves would not easily agree to help us." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:514 msgid "" "Indeed, but he is right as well. We must do something, or our people will " "surely be slaughtered." msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:519 msgid "" "Enough, all of you. Ethiliel is the only one of us who has encountered the " "undead — she will be the best judge of what aid we would grant the humans " "against these abominations." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:524 #, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will " #| "fail and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead " #| "that we learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and " #| "he lives, secluded in the hills, near here. I will take you to him." msgid "" "These men are indeed brave to face such foes, but I fear that they will fall " "to the darkness if they fight it alone. There is one elf who still remembers " "the secrets of the undead that we learned when Haldric I came to our land. " "His name is Mebrin, and he lives secluded in the hills south of here." msgstr "" "Tu patiešām esi drosmīgs, stādamies pretī tādiem ienaidniekiem. Bet es " "baidos, ka vienam tev tas neizdosies, un tu kritīsi. Vēl ir dzīvs viens " "elfs, kurš atcerās nedzīvo noslēpumus. Viņa vārds ir Mebrins, un viņš dzīvo " "nošķirti kalnos, netālu no šejienes. Es aizvedīšu tevi pie viņa." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:529 msgid "" "Are you sure about this? The road south is no longer as safe as it once was, " "and Mebrin is not as powerful as he once was. You would not presume to put " "one of our great sages in danger, Ethiliel." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:534 msgid "" "I will accompany the human and his men to Mebrin, and he can decide " "whether or not he wants to help us. I will not ask you to place yourselves " "in danger for these humans, but you will not presume to tell me — nor Mebrin " "— what to do. Is that fair?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:539 msgid "Yes, very well." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:545 msgid "I welcome your aid, my lady." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:606 msgid "" "Skeletons approach from the east! This can only mean that they have begun to " "attack Kerlath. We will have to return and fight them without the aid of the " "elves..." msgstr "" #. [scenario]: id=04_Vale_of_Tears #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5 msgid "Vale of Tears" msgstr "Asaru ieleja" #. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Dark Sorcerer, id=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:60 msgid "Mal A’kai" msgstr "Mal a’kais" #. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Dark Sorcerer, id=Mal A'kai #. [side] #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin #. [side]: type=Soulless, id=Groth #. [side]: type=Lich, id=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:66 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:90 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:91 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:140 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:63 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:165 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:196 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:60 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:60 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:91 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:61 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:90 msgid "Undead" msgstr "Nedzīvais" #. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:108 msgid "Jera Ilras" msgstr "Ilrass Jera" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:220 msgid "Cleanse the Vale of Tears" msgstr "Attīri Asaru ieleju" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:230 msgid "Move Ethiliel to Mebrin’s village" msgstr "Nogādā Etilelu līdz Mebrina ciemam" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:246 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:266 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:327 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:36 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:148 msgid "Death of Ethiliel" msgstr "Etilelas nāve" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:278 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live " #| "when they feel that it is time for them to allow others to lead our " #| "people. The sage you speak of lives in a secluded village between the two " #| "lakes." msgid "" "This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to find " "peace and enlightenment. Some other elves also live nearby — mostly artisans " "inspired by the tranquility of this valley." msgstr "" "Šī ir Ziedošo koku ieleja. Mūsu gudrie nāk dzīvot šeit, kad viņi jūt, ka ir " "laiks ļaut citiem vadīt mūsu ļaudis. Gudrais par kuru tu runā, dzīvo " "nošķirtā ciemā, starp diviem ezeriem." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:285 #, fuzzy #| msgid "" #| "Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they " #| "friends of the elves? I had thought that no humans had set foot in this " #| "valley." msgid "" "It does seem peaceful, but why are there humans camped to the south of us? " "Are they friends of the elves?" msgstr "" "Manu lēdij, kāpēc dienvidos no mums ir apmetušies cilvēki? Vai tie ir elfu " "draugi? Es domāju, ka neviens cilvēks nebija spēris kāju šajā ielejā." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:291 #, fuzzy #| msgid "" #| "What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they " #| "must be destroyed!" msgid "" "What?! Those marauders are no friends of ours! We must destroy them at once!" msgstr "" "Ko?! Tie nav nekādi elfu draugi! Tie ir laupītāji, un tie ir jāiznīcina!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:296 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! " #| "They have grown bold to attack the elves!" msgid "" "Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking Westin. They " "have grown quite bold if they are attacking the elves!" msgstr "" "Iespējams, ka tie ir sabiedrotie bandītiem, kuri laupīja mūsu pilsētas! Viņi " "patiešām ir kļuvuši pārdroši, lai uzbruktu elfiem!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:301 #, fuzzy #| msgid "" #| "Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, " #| "and he remembers well Haldric’s betrayal of the elves, so if a human sets " #| "foot in his village first, he almost certainly will have nothing to do " #| "with us!" msgid "" "They would not dare without the aid of the dark ones, but we will vanquish " "them all nonetheless. Now, listen well to me, humans. The Great Sage Mebrin " "is ancient and remembers well Haldric’s betrayal of the elves. Should one of " "you set foot in his village first, he will certainly drive us away!" msgstr "" "Iznīcini iebrucējus, un es lūgšu, lai Mebrins tev palīdz. Viņš ir gana vecs, " "un labi atcerās Haldrika nodevību pret elfiem, tāpēc - ja cilvēks pirmais " "spers kāju viņa ciemā, diezgan droši, ka viņš ar mums neielaidīsies!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:306 #, fuzzy #| msgid "Sounds like a charming fellow..." msgid "Sounds like a charming fellow." msgstr "Izklausās pēc apburošas personības..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:311 msgid "" "Mebrin can be... difficult, yes. However, should we cleanse the valley and " "restore peace to his home, I am sure he will accept your request for his " "aid. That is, so long as I am the one who makes the request to him." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:316 msgid "" "Very well, we will put our trust in you, Ethiliel. But first, we have a " "battle to attend to." msgstr "" #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:321 #, fuzzy #| msgid "Ha! You’re too late. We’ve taken what we want from this valley." msgid "" "Ha, you blabbering buffoons! Even should you defeat us here, it does not " "matter! We’ve already taken what we wanted from this valley." msgstr "" "Ha! Jūs nākat par vēlu. Mēs jau esam paņēmuši ko gribējām no šīs ielejas." #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:326 msgid "" "Weep, filthy flesh bags, weep and know that your tears will become the blood " "that stains the trees and feeds our powers!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:356 msgid "" "Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our " "shafts to pierce but air!" msgstr "" "Mūsu ieroči ir nekam nederīgi pret šiem skeletiem! Mūsu bultām viņos nav ko " "caurdurt, izņemot tukšu gaisu!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:379 #, fuzzy #| msgid "" #| "We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village! What " #| "should we do?" msgid "" "We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village, but our " "weapons are ineffective against them! What should we do?" msgstr "" "Mums ir jātiek galā ar šiem nedzīvajiem, lai tu varētu sasniegt Mebrina " "ciemu! Ko mums darīt?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:384 #, fuzzy #| msgid "" #| "For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in " #| "this valley? They should come to our aid!" msgid "" "For now, I can slow them down. But where are the elves who used to live in " "this valley? They should have come to our aid by now." msgstr "" "Pagaidām es varu viņus palēnināt. Kur ir elfi, kas dzīvoja šajā ielejā? " "Viņiem vajadzētu nākt mums palīgā!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:389 msgid "I do hope that nothing terrible has happened to them..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:405 #, fuzzy #| msgid "" #| "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..." msgid "" "My friends, do not let me join these accursed undead! Please, bury me " "deeply..." msgstr "" "Es nepievienošos šiem nolādētajiem kauliem! Apglabājiet mani dziļi,... " "draugi..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:415 #, fuzzy #| msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!" msgid "You shall not die in vain! My bodyguards will avenge you!" msgstr "Tava nāve nebūs veltīga! Mans miesassargs tevi atriebs!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:436 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:441 #, fuzzy #| msgid "You have a bodyguard?!" msgid "You have bodyguards?!" msgstr "Tev ir miesassargs?!" #. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:494 msgid "Elvish Bodyguard" msgstr "Elfu miesassars" #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:511 #, fuzzy #| msgid "Elvish Bodyguard" msgid "female^Elvish Bodyguard" msgstr "Elfu miesassars" #. [message]: role=Elvish Bodyguard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:524 #, fuzzy #| msgid "" #| "We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of " #| "Wesnoth into the fray!" msgid "" "We stand ready to protect you, my lady! We shall lead these men of Wesnoth " "into the fray!" msgstr "" "Mēs stāvam gatavībā, manu lēdij, lai aizsargātu tevi! Mēs vedīsim šos " "Vesnotas vīrus kaujā!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:536 msgid "For my lady I fall..." msgstr "Par manu lēdiju es krītu..." #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:548 msgid "The darkness beckons..." msgstr "" #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:589 msgid "" "Fools, my death here means nothing! Even if you could find our stronghold, " "you will never defeat our master!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:594 #, fuzzy #| msgid "You, at least, will trouble us no more!" msgid "Perhaps, but you, at least, will trouble us no more!" msgstr "Vismaz tu mūs vairs netraucēsi!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:642 msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!" msgstr "Mebrin! Vai tu esi te? Mēs esam nākuši meklēt tavu palīdzibu!" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=Kramak #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:647 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:658 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:238 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:296 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:653 msgid "Mebrin! Where are you?!" msgstr "Mebrin! Kur tu esi?!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:664 #, fuzzy #| msgid "" #| "His home is empty... There are footprints leading away to the south... " #| "What can have happened here?" msgid "" "His home is empty... There are several sets of footprints leading away to " "the south..." msgstr "" "Viņa māja ir tukša... Te ir pēdu nospiedumi, kas ved prom uz dienvidiem... " "Kas gan te varēja notikt?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:669 msgid "Perhaps he was taken by the undead?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:674 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. " #| "But the undead would have slain him and made him one of them. Who then " #| "can have taken him?" msgid "" "I am not sure. There is no blood here and very little sign of struggle. If " "it had been the undead, I suspect they would have slain him and made him one " "of them." msgstr "" "Te nav asiņu, bet nav arī Mebrins. Kāds viņu būs nolaupījis. Bet nedzīvie " "viņu būtu nokāvuši un padarījuši par vienu no savējiem. Kurš tad varēja viņu " "aizvest?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:679 #, fuzzy #| msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" msgid "Then maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" msgstr "Varbūt viņu paņēma bandīti, kuri izsauca nedzīvos?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:684 msgid "" "We cannot be sure. I should think that he would have put up a fight, but if " "he were ambushed or taken by surprise, he may not have had the chance. " "Ethiliel, what do you think?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:689 msgid "... Ethiliel? I know you must be distraught, but—" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:695 #, fuzzy #| msgid "" #| "We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest " #| "sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!" msgid "" "Distraught? Distraught? I am angry! We must follow these footprints " "into the woods! Whoever took our greatest sage must pay! Nothing will stop " "the vengeance of the elves!" msgstr "" "Mums jāseko šīm pēdām mežā! Tam, kurš aizveda mūsu gudro, būs jāsamaksā! " "Nekas neapturēs elfu atriebību!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:700 msgid "" "Let us go quickly. And avoid doing anything that might make her angrier " "than she already is..." msgstr "" #. [message]: speaker=Necro #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:744 msgid "" "So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up too " "late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the knowledge " "that was once theirs!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:748 msgid "" "They have reached Mebrin’s village before us! We have no hope of obtaining " "his aid now..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:763 msgid "" "Come, my bodyguards! We must make haste to follow this trail and find Mebrin." msgstr "" #. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5 msgid "Choice in the Fog" msgstr "Izvēle miglā" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #. [unit]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:55 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:484 msgid "Urza Afalas" msgstr "Afalass Urza" #. [leader]: type=Soulless, id=Gruth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:100 msgid "Gruth" msgstr "Gruts" #. [leader]: type=Soulless, id=Gerd #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:107 msgid "Gerd" msgstr "" #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:136 msgid "?" msgstr "?" #. [side] #. only a single one #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:194 msgid "Monster" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:212 msgid "Investigate the areas to the south of the Black River" msgstr "Izmeklē apgabalus dienvidos no Melnās upes" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:222 msgid "Find the source of the undead and destroy it" msgstr "Atrodi nedzīvo avotu un iznīcini to" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:237 msgid "Defeat Urza Afalas" msgstr "Sakauj Afalasu Urzu" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:276 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:523 msgid "Death of Urza Afalas" msgstr "Afalasa Urzas nāve" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:325 msgid "" "It’s so cold here! And this fog is so thick. This cannot be natural for a " "forest like this." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:330 msgid "I fear this is the effects of powerful, black magics." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:335 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!" msgid "" "This is quite a change from fighting bandits in the farmlands near Westin!" msgstr "Šeit nebūs kā cīņās pie Vestinas!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:340 msgid "" "So, even you humans are being affected by the dark sorcery that taints this " "land. Then, there is no better place than here. We should stop and rest " "before we proceed." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:345 msgid "" "This place is indeed foreboding, but why do we need to stop and make camp " "specifically here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:350 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If " #| "the undead come from across the river, then we must search for them " #| "carefully, for I know not the way." msgid "" "The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still " "have explored the dark forest beyond. If the undead come from across the " "river, we must exercise great caution in our search for them." msgstr "" "Mums priekšā ir Melnā upe. Neviens no dzīvajiem elfiem to nav šķērsojis. Ja " "nedzīvie nāk no upes otras puses, tad mums tie jāmeklē piesardzīgi, jo es " "nezinu ceļu." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:355 msgid "" "Even if this forest is decidedly grim, we must not fear its inhabitants so " "much so that we dare not even confront them. I am ready and willing to fight!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:360 msgid "" "Caution, not fear, human. Anxious as I am to find the whereabouts of our " "great sage, it would do us no good to charge straight into the trap of the " "enemy. We will need help to scour woods as dangerous as these, and so I have " "asked some of my people to aid us. My soldiers and shamans will fight at " "your command." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:367 msgid "" "You may now recruit Elvish Fighters. Elvish Fighters are mixed fighters who " "skillfully wield both a sword and a bow. They are fast warriors and " "especially effective in forests." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:372 msgid "" "You may now recruit Elvish Shamans. Elvish Shamans are ranged support units " "who heal adjacent allies every turn and slow their enemies. Use them to heal " "wounded soldiers and weaken enemy units." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:378 msgid "" "Now, so long as you feel prepared to brave the perils beyond the river, we " "can continue onward." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:383 msgid "" "Thank you for your help, my lady. I am ready for whatever lies in wait for " "us, be it man, beast, or skeleton. Sir Gerrick, Minister Hylas?" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:388 msgid "On your order, Sir Deoran." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:393 msgid "Evil never rests — nor does the light that seeks to exterminate it." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:398 #, fuzzy #| msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets." msgid "" "Very well then. Come, men, let us gather our wits and probe the forest for " "its secrets." msgstr "Labi. Mēs meklēsim šo upi, un izpētīsim tās noslēpumus." #. [message]: speaker=second_unit #. This message is shown when the frist zombie leader died. #. There is a second one, a few hexes next to him, the player most likely saw him already. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:424 msgid "He was not alone." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=Sir Gerrick #. Note that masters is in plural. #. Note that masters is in plural. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:467 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:475 #, fuzzy #| msgid "The master of the undead is defeated!" msgid "The masters of the undead are defeated!" msgstr "Nedzīvo pavēlnieks ir sakauts!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:482 #, fuzzy #| msgid "No... I fear there is still much evil present." msgid "" "No... I fear there is still much evil present. These were merely servants of " "a far more powerful force." msgstr "Nē... Es baidos, ka šeit joprojām ir liels ļaunums." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:504 msgid "Two undead leaders have fallen." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:508 #, fuzzy #| msgid "" #| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " #| "merely destroyed a servant of a far darker master." msgid "" "Indeed, though we have merely destroyed the servants of a far more powerful " "master." msgstr "" "Mirušo invāziju noteikti nevar tik vienkārši apturēt. Mēs esam tikai " "iznīcinājuši tumšā pavēlnieka pakalpiņu." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:515 #, fuzzy #| msgid "" #| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " #| "merely destroyed a servant of a far darker master." msgid "These were merely servants of a far more powerful master." msgstr "" "Mirušo invāziju noteikti nevar tik vienkārši apturēt. Mēs esam tikai " "iznīcinājuši tumšā pavēlnieka pakalpiņu." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:524 msgid "One fewer evil in this forest." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:558 msgid "We found the lich!" msgstr "Mēs atradām midzeni!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:595 msgid "" "I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!" msgstr "Es domāju, ka redzu kaut ko kustamies miglā... izskatās pēc apmetnes!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:635 #, fuzzy #| msgid "Thank heaven! You’re alive!" msgid "Thank the light, you’re alive!" msgstr "Paldies debesīm! Jūs esiet dzīvi!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:640 msgid "" "You need not thank anyone that we are alive, wretched criminals! We know of " "your alliance with the undead and the evil you have brought to this land!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:645 msgid "" "Aye, prepare to be slain, you abominable scum! You will pay for what you " "have done to our home!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:650 msgid "" "Please, please, just hear me out. I know of these undead that you seek, and " "I know that you seek to destroy both them and us out of revenge. I am sorry " "my brothers attacked you. It was never my intention to cause everyone so " "much suffering." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:655 msgid "" "Tell us what you know of these undead. Make one wrong move and we will not " "hesitate to attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:660 #, fuzzy #| msgid "" #| "A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we " #| "captured a great sage. We forced him to teach us the secrets of this " #| "forest and of the undead." msgid "" "I swear that I am not your enemy! I will gladly tell you what I know. A year " "ago, we ventured into the land of the elves in secret and we captured a " "great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest." msgstr "" "Pirms gada mēs slepus ienācām elfu zemē, un sagūstijām elfu gudro. Mēs to " "piespiedām iemācīt noslēpumus - par šo mežu, un nedzīvajiem." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:665 msgid "You imprisoned Mebrin?! You loathsome vermin!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:670 msgid "" "Wait, wait, hear me out! He told us that in the woods to the south of here, " "there was a powerful nexus of dark energy. He took us there and taught us to " "summon the dead to fight for us. I saw the folly in doing such a thing, but " "my brothers were weak and foolish and soon fell under the sway of the " "corrupting magic. They summoned undead that they could not control, and " "soon, they became slaves of the power they had sought to master!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:675 msgid "A complete and utter lie from complete and utter scum." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:680 msgid "Please, Ethiliel, let us hear him out. What happened to Mebrin?" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:685 msgid "" "I am not sure... he must have known that the undead would corrupt and " "enslave us." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:690 msgid "Stop stalling and tell us what happened!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:695 msgid "" "Mebrin was more powerful than any of the undead we summoned, and yet he did " "not resist them. He allowed them to make him one of them and became a lich " "of formidable power. He took control of the other undead lords and now leads " "them from the depths." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:701 #, fuzzy #| msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!" msgid "" "You dare spew such falsities! Mebrin would never fight for the undead, much " "less lead them!" msgstr "" "Tie ir meli! Mebrins nekad necīnītos kopā ar nedzīvajiem, nemaz nerunājot " "par to vadīšanu!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:706 msgid "" "Sir Deoran, sages and mystics of great skill and age are often the first " "to succumb to the taint of black magic. Wisdom and power are not enough to " "master undeath — the only way to conquer it is to resist the temptation " "altogether. If this Mebrin played a part in the summoning of these undead, I " "do not doubt that he was corrupted as well." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:711 msgid "" "Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to " "believe they are. I suspect that this sage’s pride led him to believe that " "he could master a power that is uncontrollable." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:723 msgid "" "Very well, but even supposing your story is true, you are still criminals!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:728 msgid "" "We have committed wrongdoings in the past, but at least in the fight against " "the undead, we can be your friends! They are as much our enemies as they are " "yours, and we know the secrets of their lair and their powers. We can be of " "great aid in your battle against them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734 msgid "" "Think of the destruction they wrought on your land! Think of how they " "trespassed on our lands and kidnapped our wisest sage! No matter what they " "know of these undead, you cannot ally yourself with these thugs. They are as " "evil as the undead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:739 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight " #| "the bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the " #| "elves..." msgid "" "Peace, let me think! I must consider this carefully... If I ally with the " "elves, I must fight the bandits, but if I ally with the bandits I will make " "enemies of the elves..." msgstr "" "Hmm... Man šis ir jāapdomā... Ja es biedrojos ar elfiem, man jācīnās ar " "bandītiem, bet ja es biedrojos ar bandītiem, es padarīšu elfus par " "ienaidniekiem..." #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:741 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!" msgid "Your crimes are too great. You will fall with the foul undead!" msgstr "" "Jūsu noziegumi ir pārāk lieli. Jūs kritīsiet kopā ar pārējiem nedzīvajiem!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:745 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!" msgid "Then this parley is over! You may have caused the doom of all of us!" msgstr "Tad šī saruna ir cauri! Tu iespējams esi noteicis galu mums visiem!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:751 msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..." msgstr "Jūs samaksāsiet par Mebrinu! Ja viņam ir, kas nodarīts..." #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:770 msgid "Very well. All men must unite against the undead." msgstr "Labi. Visiem cilvēkiem ir jāapvienojas pret nedzīvajiem." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:820 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!" msgid "" "Excellent, we will fight with you. Come, my thugs and footpads, rally to me!" msgstr "" "Mēs tagad cīnīsimies kopā ar jums. Nāciet, mani slepkavas un lielceļa " "laupītāji, pulcējaties pie manis!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:826 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are no better than these criminals! We shall see if you can find your " #| "own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. " #| "We were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set " #| "foot in our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but " #| "grief." msgid "" "So it comes to this. All humans are the same! You are no better than these " "criminals, the very pigs who sacked your towns and burned your villages! If " "you are brave enough to spurn the aid of the elves, then you are brave " "enough to find your own way in this forest! Come, my people, let us return " "to our lands. We were foolish to ever have any dealings with these men. Do " "not set foot in our land ever again, humans, for you have brought us nothing " "but grief." msgstr "" "Jūs neesat labāki par šiem noziedzniekiem! Mēs vēl redzēsim vai jūs varēsiet " "paši atrast ceļu ārā no meža! Nāciet, mani ļaudis, atgriezīsimies mājās. Mēs " "bijām neprātīgi... ielaizdamies ar cilvēkiem. Nekad vairs nesper kāju mūsu " "zemē Deoran, jo Tu mums neesi nesis neko citu - kā vien nelaimi." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:838 msgid "" "The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!" msgstr "Elfi mūs ir pametuši šajā nolādētajā mežā! Mēs noteikti esam nolemti!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:843 msgid "" "Do not fear! I know the way out and can lead you back to your homes after we " "defeat the undead." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. All of Urza Afalas’s units have been transferred to the player’s side. The troops who attacked or were recruited last turn can’t attack this turn; the others can. The “disengaged” orb is the one used for Under the Burning Sun’s disengage ability. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:875 msgid "" "Many of Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack " "this turn, but are still able to withdraw and reposition themselves.\n" "\n" "Units that can move but can’t attack are shown with the disengaged " "orb." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:909 msgid "I pay for my crimes, but without me, you cannot fight the undead..." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:922 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!" msgid "Fools! That lich will be the death of us all! Now we are all doomed!" msgstr "Muļķi! Tas ļaunuma perēklis būs mūsu nāve! Tu nolēmi mūs nāvei!" #. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:951 msgid "Beast of the Lake" msgstr "Ezera briesmonis" #. [message]: speaker=Beast of the Lake #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:961 msgid "Graar!" msgstr "Grāār!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:980 msgid "Ouch! Did anyone feel that?" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:984 msgid "Aye, I felt it too. A dreadful chill of perverse origin." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:988 msgid "" "It is the work of the undead. They have begun to cast a spell on us to drain " "our energy and trap us in these forests. We must hurry before they complete " "their dark magic, or we will not be able to escape this harrowing place, " "much less find and defeat them." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1000 msgid "Foul magic pervades these forests." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1004 msgid "The spell grows stronger by the moment." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1016 msgid "" "The darkness is so heavy... I do not know how much longer I can go on..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1029 msgid "It is... so cold..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1033 msgid "" "The undead have ensnared us in their spell... we will not be able to escape " "now..." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1056 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well! That was easier than I thought it’d be. Looks like the undead " #| "aren’t so tough after all!" msgid "Well! That was easier than I thought it would be." msgstr "" "Nu ko! Tas bija vienkāršāk nekā es gaidīju. Izskatās, ka nedzīvie tomēr nav " "tik spēcīgi!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1061 msgid "" "Indeed. The lich has fallen. Looks like the corrupted sage was no match for " "us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1065 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a " #| "mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but " #| "they cannot be entered without magical means." msgid "" "I’m afraid it is not so. This was merely a phantom of the true Mebrin. He " "resides in catacombs deep underneath the castle, but they cannot be entered " "without magical means. We would require elvish magic in order to dispel the " "barrier he has erected." msgstr "" "Es baidos, ka tas tā nav. Šis nebija īstais Mebrins, bet tikai rēgs. Mebrins " "atrodas katakombās, dziļi zem pils. Bet tajās nevar iekļūt bez maģijas." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1070 msgid "" "What?! You knew this all along and yet you still brought us here? You misled " "us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1074 #, fuzzy #| msgid "" #| "If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn’t have " #| "a choice!" msgid "" "If I had told you, you and the elves would have killed me! I had no choice!" msgstr "" "Ja es to būtu pateicis, jūs ar elfiem būtu mani nogalinājuši! Man nebija " "izvēles!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1078 msgid "Perhaps we should correct that error now." msgstr "Iespējams mums vajadzētu izlabot šo kļūdu tagad." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1082 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the " #| "undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you " #| "will grant me pardon." msgid "" "Then you would surely be lost in these woods, hounded by the undead and made " "into their slaves. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth, " "but only if you promise to grant me pardon." msgstr "" "Tad jūs pavisam droši būsiet zuduši šajos mežos. Bet es varu aizvest tavus " "vīrus atpakaļ uz Vesnotu - ja tu mani apžēlosi." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1087 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now that the elves have abandoned us, that would seem to be our only " #| "choice. But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes " #| "unless we root them out at the source." msgid "" "Ethiliel could have dispelled these magical wards if we had not fallen for " "your lies! But I foolishly spurned her advice and all the aid she had " "offered. I am of a mind to terminate your life here and now, but since elves " "have abandoned us... that would seem to be our only choice. But what about " "Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we root them out at " "the source." msgstr "" "Tagad, kad elfi mūs pametuši, tā arī paliek mūsu vienīgā iespēja. Bet kas " "būs ar Mebrinu? Nedzīvie turpinās uzbrukt mūsu mājām, tie bija jānobeidz " "pašā saknē." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1091 msgid "You would never make it back on your own." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1095 msgid "" "Bah, it is not like we have a choice. Very well, you will lead us back to " "Westin, and we will grant your pardon so long as you do not try any more " "trickery. But this does not solve the problem of the undead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1099 msgid "" "I know that Mebrin intends to lead the undead to Westin and raze the city. " "While his power is great and his army vast, we have fought the undead before " "and know that they can be defeated. Deoran—" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1104 msgid "That’s Sir Deoran to the likes of you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1108 msgid "" "Yes, yes, Sir Deoran! If we fight against the undead on open plains or in " "the forests, we will surely be slaughtered. But, if we prepare our defenses " "and fortify the city walls, we may be able to hold back the undead and even " "strike at the lich-sage himself." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1113 msgid "" "Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I " "pray our only chance at victory was not lost today." msgstr "" "Tad mēs atkāpsimies Vestinas virzienā un sagatavosimies šai kaujai. Es tikai " "ceru, ka šodien mūsu vienīgā iespēja uzvarēt netika zaudēta." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1130 #, fuzzy #| msgid "Now, on with those bandits!" msgid "Now to defeat those bandits!" msgstr "Tagad ar tiem bandītiem!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1161 #, fuzzy #| msgid "We have beaten them both, criminals and undead!" msgid "We have beaten them both, outlaws and undead!" msgstr "Mēs esam sakāvuši gan noziedzniekus, gan nedzīvos!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1166 #, fuzzy #| msgid "" #| "We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall " #| "arrived some time ago." msgid "" "We should make haste to return to Wesnoth. I think the fall harvest should " "be soon!" msgstr "" "Mums vajadzētu steigties atpakaļ uz Vesnotu, pirms ražas laika. Rudens jau " "ir pārņēmis zemi." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1170 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily " #| "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his " #| "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to " #| "cleanse the land of his evil, we must enter the darkness and root him out " #| "from within." msgid "" "Do not be so hasty. Powerful mages are not so easily defeated, and those " "skilled in the dark arts are especially adept at misdirection. There are " "many tunnels and catacombs buried beneath this fortress which emanate a " "great, dark energy. If we wish to cleanse the land of this evil, we must " "enter the crypt and root it out from within." msgstr "" "Neesi tik steidzīgs. Dižie magi nav nieka triku rādītāji, tos tik viegli " "nesakaut. Es baidos, ka zem Viņa cietokšņa ir izrakti tuneļi un katakombas, " "un mēs esam sakāvuši tikai šīs vietas sargu. Ja mēs vēlamies attīrīt zemi no " "šīs sērgas, mums ir jādodas tumsā un jāizsvēpē viņš no iekšienes." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1174 msgid "Very well, but where is the entrance?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1178 msgid "" "There are strong magical wards that have hidden the way and bar our entry, " "but I am capable of dispelling them. It will take some time so stand back " "and get what rest you can. We are likely to face fierce opposition once we " "enter the caverns." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1182 msgid "" "Indeed. We will leave you to your work and prepare ourselves for the coming " "battle." msgstr "" #. [scenario]: id=06a_Into_the_Depths #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:5 msgid "Into the Depths" msgstr "Dzelmē" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:59 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:55 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57 msgid "Mal M’Brin" msgstr "M'Brins Mals" #. [side]: type=Soulless, id=Groth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:162 msgid "Groth" msgstr "Grots" #. [side]: type=Lich, id=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:193 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:88 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:87 msgid "Mal Tera" msgstr "Terass Mals" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:250 msgid "Eye Guardian" msgstr "Acu sargs" #. [event] #. Dark Sorcerer name #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:279 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:286 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:291 #, fuzzy #| msgid "Mal Tera" msgid "Mal Maul" msgstr "Terass Mals" #. [event] #. Dark Sorceress name #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:281 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:286 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:291 #, fuzzy #| msgid "Mal Tera" msgid "female^Mal Maul" msgstr "Terass Mals" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:296 msgid "Grek" msgstr "Greks" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:319 msgid "Find the source of the undead under the citadel" msgstr "Atrodi nedzīvo avotu zem cietokšņa" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:388 msgid "" "It is so dark down here! It feels like the light from our torches is doing " "hardly anything at all." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:393 msgid "" "That would be the work of the undead. We must proceed slowly, for the evils " "that the bandits have awoken seem to be quite powerful. We elves are also " "far less adept in caves than we are in our forests. You will have to lead " "the way." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:398 msgid "" "Very well. We should all stay close and guard each others’ backs. Something " "sinister lurks in this darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:404 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers " #| "who fight on foot." msgid "" "Cavalrymen and Dragoons will be less useful underground than soldiers who " "fight on foot." msgstr "" "Jātnieki un Karavāna alās būs mazāk noderīgi. Šeit vairāk Izmanto kājniekus." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "Also, soldiers with the quick trait will be useful in the dark." msgid "" "Soldiers with the quick trait will be useful for traversing rough " "caverns." msgstr "Kājnieki ar ātruma iezīmi būs ļoti noderīgi tumsā." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:440 #, fuzzy #| msgid "" #| "What horrid creature may that be? I’ve seen many wicked things in my " #| "life, but never one such as that." msgid "" "What manner of horrid creature is this? I have seen many wicked things in my " "life, but never one so perverse." msgstr "" "Kas par pretekli ir TAS? Esmu redzējis daudzas nelabas lietas savā dzīvē, " "bet nekad ne ko tādu." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:447 msgid "" "Such creatures may be summoned by conjurers of sufficient skill, though I " "suspect that this is some other beast, twisted by the foul energy of this " "place. It must have been set here as a guardian." msgstr "" #. [message]: speaker=Grek #. bad grammar/different manner of speech here for the trolls #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:491 msgid "" "Who go there? I see... I sees some humans and elfsies! What you doing in our " "caves?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:495 #, fuzzy #| msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead." msgid "" "We do not mean to trespass on your territory. We are hunting the undead and " "have no quarrel with you." msgstr "Mēs negrasamies jums uzbrukt. Mēs medījam nedzīvos." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:501 msgid "" "Undead! Pesky skeletons invade our home, drive us into hiding! They too " "stupid to find us here, but we no leave here either." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:505 msgid "" "It seems that we have a common enemy, then. Would you like to join forces to " "defeat the undead?" msgstr "" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:511 msgid "" "Join? Join with humans and elfsies? Hmm. Okay. Humans and elfsies friends. " "We help you beat skeletons, but after they gone we take back our home and " "you leave. Okay?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:515 #, fuzzy #| msgid "" #| "What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the " #| "caves." msgid "" "Very well. Can you help guide us through these tunnels? We are not well " "suited to fighting in the caves." msgstr "" "Kādu palīdzību jūs mums varat piedāvāt? Mēs neesam īsti piemēroti cīņai alās." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:521 msgid "It okay. Grek lead you to lich. Look there!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:623 msgid "Excellent. Onwards we go!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:641 #, fuzzy #| msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?" msgid "Mebrin! My old master! Is that truly you?" msgstr "Mebrin! Mans senais skolotāj! Vai tas tiešām esi tu?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:647 #, fuzzy #| msgid "Eth...Ethiliel? You are here?" msgid "Eth... Ethiliel?" msgstr "Et...Etilel? Tu esi šeit?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:652 #, fuzzy #| msgid "" #| "How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees " #| "and the light of the sun?" msgid "" "Oh, it truly is you! How did you come to be here, shut away from the trees " "and the light of the sun?" msgstr "" "Kā tu nokļuvi šeit, tālu no savas tautas, prom no kokiem un saules gaismas?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:657 msgid "" "They bound me, the accursed humans, they bound me in iron! Ahh, the cold " "iron on my skin... they burned me with it day and night for days, weeks, " "tormenting me endlessly as they tried to pry the secrets of the undead from " "me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:662 #, fuzzy #| msgid "What is this? Elves bear steel swords." msgid "" "What is this? Elves bear steel swords! I had no idea iron would hurt your " "kind so." msgstr "Kas tas? Elfi nēsā dzelzs zobenus." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:667 #, fuzzy #| msgid "" #| "They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those " #| "who walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But " #| "this touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you " #| "never to speak of it." msgid "" "All elves feel the shadow of iron, and to those who walk our higher paths, " "it is a bane that breaks the body and twists the mind. This touches on " "mysteries that are not for men to know, human. I bind you never to speak of " "it. Cruel as those abominable brigands were, they could not have known the " "hurt they inflicted upon my master." msgstr "" "Tie ir tikai karotāji. Visi elfi jūt dzelzs ēnu, un tiem kuri iet mūsu " "augstākos ceļus, tas ir apgrūtinošs, traucē mūsu maģijai. Bet tas jau " "pieskaras mīklām, kuras cilvēkiem nav jāzin. Es tev liedzu par to jebkad " "runāt." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:672 msgid "" "They knew, they knew! They reveled in my hurt, relished each and everyone of " "my cries of pain! Even as I asked... as I begged for mercy, they " "would not relent. I did not know day from night; the light and the shadows, " "heat and cold, everything was one and the same as the iron bled itself into " "my veins. Imagine! I, a great and powerful sage, crippled and defeated by " "nothing more than a rusted pair of bracelets... it was... humiliating..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:677 msgid "Mebrin..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:682 msgid "" "At my lowest point, they broke me. I finally gave in, telling them that I " "would teach them to raise the dead if they would just take the accursed " "shackles off me. I knew... I knew that once the first strand of black magic " "left my hands, there would be no turning back. I knew, but what did it " "matter?! They had killed my brethren, taken my dignity, tortured me to the " "brink of death! What did I have left?! Nothing... nothing... but vengeance." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:687 msgid "" "Humans are ultimately a weak breed. I taught them to summon powers they " "could not control. In their greed, they never stopped to wonder if they " "could master the sorcery, or if it would master them and their minds in " "turn. Content with only meager tricks, they never even noticed as I siphoned " "away the energy they summoned for myself. I grew more powerful day by day, " "yet not one of those filthy tree-killers thought that I posed a threat to " "them. Even when I ascended to undeath, they never questioned my teachings " "until they had all become my mindless slaves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:692 msgid "Mebrin, please..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:697 msgid "" "You were my best pupil, Ethiliel. You surely recognize the greatness that I " "have become. Hah! Imagine, a small part of me is actually grateful to those " "decrepit humans! Without them, I never would have found the courage to " "master the dark arts and uncover the secrets to immortality." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:702 msgid "" "Mebrin... that’s enough. I am sorry. I should have protected you. I should " "never have let those humans take you and turn you into... into a monster!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:707 msgid "What are you saying..?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:712 msgid "" "Surely you see it! Take a good look at yourself! Your servants are " "abominations worse than any human. They stink of death, and tainted magic, " "and... and corruption! Even you! Mebrin... you were the kindest and gentlest " "of the sages. How could you become something like this? Mebrin, answer me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:717 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time " #| "for a new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now " #| "I have passed over and become more than you know. There is infinity in " #| "death; I have touched the void at the heart of all things. You, too, can " #| "partake of its boundless power." msgid "" "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel. It is the name I took when I unchained " "myself from the shallow-mindedness of the elves and passed over into " "enlightenment. There is infinity here in death; I have touched the void at " "the heart of all things, and I have begun to probe the mystic arts far " "beyond what any living human or elf knows. You, too, can partake of its " "boundless power." msgstr "" "Tagad mani sauc par Malu M'Brinu, Etilel, mana labākā skolniece! Ir pienācis " "laiks jaunai mācībai. Es biju kā tu, pilns šaubu un vājību, bet tagad esmu " "tam ticis pāri un kļuvis par ko vairāk, nekā tu spēj iedomāties. Nāvē ir " "bezgalība. Es esmu pieskāries visu lietu esošajam tukšumam. Arī tu vari " "paņemt daļu tā nebeidzamā spēka." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:722 msgid "You have become evil!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:727 #, fuzzy #| msgid "" #| "Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the " #| "green world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our " #| "pleasure." msgid "" "Join me! Stand by my side! We shall rise and eradicate the humans from the " "green world. Their corpses will serve us! Their bones will dance for our " "pleasure! We will make them into the mindless slaves that they deserve to be!" msgstr "" "Pievienojies man! Stāvi man blakus! Mēs celsimies un noslaucīsim cilvēkus no " "zaļās pasaules. To līķi mums kalpos, to kauli dejos mūsu priekam." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:732 #, fuzzy #| msgid "" #| "And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering " #| "shadows, devouring all we once cherished." msgid "" "And when that is done, what will we have become? Naught but hungering " "shadows, devouring all we once cherished." msgstr "" "Un kad tas būs darīts, par ko mēs būsim kļuvuši? Nedzīvi. Izsalkušas ēnas... " "aprijot visu." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:738 msgid "" "No... No. The sage Mebrin is dead. You are not the master I once revered. I " "will cleanse your soul and put you to rest, my beloved teacher." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:744 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you " #| "once believed in. I will destroy you and your works if it’s the last " #| "thing I do!" msgid "" "Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you " "once believed in. I will destroy you and bury your perverse ideals, even if " "it costs me my own life!" msgstr "" "Pat nieka cilvēks spēj redzēt, ka tu esi kļuvis par izsmieklu visam kam reiz " "ticēji. Es iznīcināšu tevi un tavus darbus, pat ja tā būs pēdējā lieta, ko " "paveikšu!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:749 msgid "" "You? Destroy me? Your flesh will provide a fine feast for my ghouls, and " "once they are through with you, you will serve me forever in undeath!" msgstr "" #. [message]: role=smartcombatant #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:796 msgid "" "I feel the touch of dark magic. This is quite a powerful spell — the very " "air feels thick and heavy." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:800 msgid "" "It is Mebrin’s doing. I recognize the energy, though it has been twisted by " "the touch of the black arts. He used to use this spell to heal the mind and " "purge negative emotions from the body. I imagine it will have exactly the " "opposite effect now." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:812 msgid "I feel... faint..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:816 msgid "" "We must hurry! Once Mebrin’s spell takes full effect, none of us will be " "able to stop him." msgstr "" #. [message]: role=soldier #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:844 msgid "I feel so weary... I can hardly grasp my weapon anymore..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:857 msgid "Taste the breath of oblivion!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:861 msgid "Mebrin has caught us in his spell! We are doomed..." msgstr "" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:875 msgid "Ouch! Me hurt! Me feel cold! Me dying..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:887 msgid "" "Ethiliel! Wait... think about it! Think of everything you are throwing away! " "We could build an empire together, where the humans are our slaves and you " "and I are the immortal rulers of the world!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:892 msgid "" "It would only be an empire of misery, Mebrin. I wish it had not come to " "this, but you have been corrupted beyond saving. Still, I will fondly " "cherish the memories I had with the old you." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:897 msgid "" "You wouldn’t dare strike me! I am the darkness incarnate! I am your master! " "You will obey me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:902 msgid "Goodbye, Mebrin." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:912 msgid "It is done." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:917 msgid "" "Indeed, the lich is destroyed. Let us not linger here any longer than we " "need to. This place is filled with only grief and sorrow." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:922 msgid "" "Yes... just let me gather my thoughts, and I will lead you back to your " "homes." msgstr "" #. [scenario]: id=06b_The_Long_March #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5 msgid "The Long March" msgstr "Garais maršs" #. [side] #. Another elvish side. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:122 msgid "Ambushers" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:507 msgid "Move Deoran through the woods and over the river" msgstr "Pārvieto Deoranu cauri mežam un pāri upei" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:535 msgid "" "At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret " "path as is within his vision range." msgstr "" "Katra gājiena sākumā Afalass Urza atklās tik daudz no slepenā ceļa, cik ir " "tā redzamības robežās." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545 #, fuzzy #| msgid "" #| "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin’s fortress..." msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin's fortress..." msgstr "" "Deorans un Afalass Urza steidzīgi veda savus vīrus no Mebrina cietokšņa..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:583 msgid "" "Forest, forest, forest! As far as the eye can see, it is all forest! I am " "getting sick of endlessly trudging through these woods. Are you sure you are " "taking us in the right direction?" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:587 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the " #| "elves with my comrades, and I know a secret path through it." msgid "" "Trust me. I have often traveled these woods with my comrades and I know a " "secret path through it. I am taking you there so we can avoid the elves on " "the way back." msgstr "" "Jums jāseko man! Es ar saviem biedriem bieži esmu ceļojis pa šiem mežiem, un " "zinu slepeno ceļu caur to." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:591 msgid "" "Would that I had listened to Ethiliel... we would be battling the undead by " "now, instead of crawling around in these woods like rats!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:595 msgid "" "What’s done is done. We must worry about the task at hand. Winter is almost " "upon us and it will be much more difficult to forage for food then." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:599 msgid "" "That is not our only problem. I sense that many undead creatures are " "approaching us rapidly. It seems as if they are chasing us, though I know " "not why." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:603 msgid "" "It must be because we destroyed that phantom lich. The corrupted sage is " "sending them to hunt us in retaliation. Let’s get out of here quickly so we " "won’t have to fight them." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:610 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember that these woods are crawling with elves, and I don’t think " #| "they’ll receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid " #| "at least most of them." msgid "" "Also, remember that these woods are crawling with elves. Stay on the path " "and perhaps we can avoid at least most of them. If we do get seen, well, " "let’s hope they won’t attack us." msgstr "" "Atceries, šie meži ir pilni ar elfiem, un es nedomāju ka viņi mūs uzņems " "pārāk laipni. Palieciet uz ceļa, un varbūt mēs varēsim izvairīties no viņu " "acīm." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:809 msgid "Just a little further!" msgstr "Tikai mazliet tālāk!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:827 msgid "We’re almost there!" msgstr "Mēs jau gandrīz esam klāt!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:845 msgid "Come on! Hurry!" msgstr "Kustinam kājas!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:863 msgid "Keep moving!" msgstr "Turpiniet kustēties!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:882 msgid "You can see the banks of the river from here!" msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:980 msgid "" "Humans! You are the curs who kidnapped the Sage Mebrin! Tell us where you " "have hidden him and perhaps we will grant you a quick death!" msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:984 msgid "" "We have already told you of his whereabouts! Your wise sage now practices " "necromancy and commands an army of undead. He means to march on our land and " "slay all living souls, human and elf alike!" msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:993 msgid "" "How dare you speak of Mebrin with such lies?! Though he has knowledge of the " "undead, he is no human, so easily corrupted by the temptation of such power. " "Did you think that you could fool us with such a fictitious story?" msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:997 msgid "" "We are not lying! If you travel south and enter the undead lair, you see " "that we speak the truth!" msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1006 msgid "" "Enough! I should have known that the stupidity of humans knows no bounds. We " "have nothing more to say here." msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1042 msgid "Humans, bandits and abductors! Prepare to be slain!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1046 #, fuzzy #| msgid "We wish only to return to our homes!" msgid "We don’t want to fight you! We wish only to return to our homes!" msgstr "Mēs tikai vēlamies atgriezties mūsu mājās!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1055 msgid "" "And so does our Sage Mebrin, yet you have not returned him to us! Even if " "you did, we would still dispatch of you for your heinous transgressions, you " "treacherous scum!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1059 msgid "" "There is no reasoning with the elves. We will either have to fight or run." msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1082 msgid "Get them!" msgstr "Uzbrūciet viņiem!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1173 msgid "" "I pay for my crimes, but without me, you will never make it back to " "Kerlath..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1222 msgid "" "So, these pitiful humans are still alive? Good. I will have the pleasure of " "crushing them myself." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1226 msgid "We took too long to escape these forests..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1246 msgid "" "At last, we have escaped that awful forest! It seems that you actually kept " "your word about something, Afalas." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1250 msgid "" "Good knight, I am not evil as you think I am. I really do mean to aid in " "your battle against the undead. I am sorry for my deception before, but that " "was truly only because I thought you would kill me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1254 msgid "" "Your past crimes are not easy to overlook, but we will see how you aid us in " "the coming battle. As Sir Deoran said, you have kept your word about leading " "us back to Wesnoth, and that is a good start." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1258 #, fuzzy #| msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin." msgid "Thank you. I will help you as much as I can when we return to Westin." msgstr "Es varu tikai cerēt uz žēlastību, kad atgriezīšos Vestinā." #. [scenario]: id=07a_Return_to_Kerlath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:4 msgid "Return to Kerlath" msgstr "Atgriezies Kerlatā" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:28 msgid "Move Deoran into Kerlath Province" msgstr "Pārvieto Deoranu uz Kerlatas provinci" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:126 msgid "Kramak" msgstr "Krams" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:209 msgid "" "We are finally back in familiar territory. Westin is no more than a couple " "days’ journey from here. Let us make haste back to our homes." msgstr "" #. [message]: speaker=Kramak #. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:225 msgid "Oh! Me see human. Human tasty food?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:230 msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty." msgstr "Err, mister Cilvēkēdāj, mēs neesam īpaši garšīgi." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:234 #, fuzzy #| msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away." msgid "Oh. Me like only tasty meat. You go away." msgstr "Ak. Mans grib tikai garšīgu ēdienu. Ejiet prom." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:242 #, fuzzy #| msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!" msgid "Wait! Me no believe! Me eat you!" msgstr "Pagaidiet! Mans jums netic. Mans ēdīs jūs!" #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:253 msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me ouch..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:266 msgid "Humans! Vile beasts!" msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:270 msgid "" "What? We are your friends, not your enemies! We mean no harm to you. My men " "and I are simply tired and wish to return to our homes." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:274 msgid "" "Save those wishes for another life, cur! You kidnapped and slew the Sage " "Mebrin!" msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:278 msgid "" "We did no such thing! Mebrin adopted the dark arts of his own volition. He " "was consumed by it and twisted into a being of great evil!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:282 msgid "" "How dare you! To accuse our beloved sage of such things... does the " "stupidity of humanity know no bounds?" msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:286 msgid "" "The human speaks the truth. As much as my heart grieves for Mebrin, he was " "not innocent either." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:290 msgid "Fine words for a traitor." msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:295 msgid "" "You dare speak to me so? Have you forgotten who I am? I order you to " "stand down this instant, warrior!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:299 msgid "" "Your orders no longer hold any weight, friend of the tree-killers. If you " "will not withdraw, we will kill you along with them!" msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:303 msgid "Ethiliel, what in the world is going on?" msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:307 msgid "" "I am not sure. Mebrin was beloved by many of our people. His death must " "have angered some of them greatly, perhaps to the point that they have " "become utterly irrational. Even so, this seems like madness to me." msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:311 msgid "" "But to be angered enough to attack you? And besides, you were his " "student. You have the right to be the most angry of all, yet even you have " "made peace with us. Should they not recognize this?" msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:315 msgid "" "The events that transpired in those caves brought too much grief for me " "to be angry any longer. But, I am afraid the rest of my people did not see " "firsthand what Mebrin had become. As for attacking me, I am not usually the " "one in command of our warriors; that responsibility belongs to Ithelden, " "whom I very much doubt sent anyone to come hunt us down. Something else is " "going on." msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:319 msgid "What should we do?" msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:323 msgid "" "Fight past our foes, but if possible, fight to subdue and not to kill. We " "elves have suffered enough from this ordeal. I would not have our people be " "slaughtered needlessly as well." msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:327 msgid "Very well." msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #. Defeat message after time-over #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:369 msgid "" "These human beasts slew our people and murdered Mebrin! We must have " "vengeance for this vile atrocity. Burn their city to the ground!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #. Defeat message after time-over #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:374 msgid "" "The elves are attacking Westin! They’ll surely destroy the city without us " "there to defend it..." msgstr "" #. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:394 msgid "Liryn" msgstr "" #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:400 msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?" msgstr "Stāt! Kurš nāk pie Vesnotas robežas?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:405 #, fuzzy #| msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men." msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard." msgstr "Tas esmu es, Deorans, Dienvidu Gvardes komandieris, un mani vīri." #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:410 msgid "" "Deoran? It truly is you? We had thought you had been lost to the undead." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:415 #, fuzzy #| msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich." msgid "" "We and our elvish allies have won a great battle against a lich. The undead " "are no more." msgstr "Mēs ar elfiem esam izcīnijuši dižu uzvaru pret nedzīvajiem." #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:420 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are " #| "rumors of trouble with the elves of the Aethenwood." msgid "" "This is wonderful news, commander! I shall spread word about your heroic " "deed! But... I am afraid there is another problem. There are rumors of " "trouble with the elves of the Aethenwood." msgstr "" "Elfu sabiedrotie? Es domāju, ka tev labāk steigties uz Vestinu. Tur klīst " "baumas par nepatikšanām ar Eitenvudas elfiem." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:425 msgid "" "That does not surprise me, given our troubles in even getting here. Deoran, " "we had best hurry back to your city. I will need to see what the " "circumstances are." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:430 msgid "Very well, let us make haste to Westin." msgstr "" #. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5 msgid "Pebbles in the Flood" msgstr "Oļi plūdos" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:130 #, fuzzy #| msgid "Sgt. Finde" msgid "Finde" msgstr "Serž. Finde" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:131 msgid "Maelvas" msgstr "Maelvass" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:132 msgid "Orome" msgstr "Orome" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:133 msgid "Mitche" msgstr "Mičess" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:137 #, fuzzy #| msgid "Lt. Illan" msgid "Illan" msgstr "Leit. Illans" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:138 msgid "Rheban" msgstr "Rebans" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:139 msgid "Jul" msgstr "Džals" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "Lt. Meris" msgid "Meris" msgstr "Leit. Meriss" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:144 msgid "Findlas" msgstr "Findlass" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:145 msgid "Chumet" msgstr "Čumets" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:149 msgid "Cadry" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:150 msgid "Seran" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:151 msgid "Eera" msgstr "Ēra" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:152 msgid "Cinry" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:156 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:157 msgid "Death Guard" msgstr "Nāves sargs" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:215 #, fuzzy #| msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible" msgid "Hold the line: keep Sir Gerrick alive as long as possible" msgstr "Noturi līniju: noturi seru Geriku dzīvu, cik vien ilgi iespējams" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:224 msgid "" "Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the " "defenses of Westin." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:260 msgid "" "We are finally back in Kerlath, but look! The undead have almost caught up " "to us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:264 msgid "" "These forts are ill-equipped for holding back so many undead. I am certain " "we will be slaughtered if we try to fight them here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:268 msgid "" "But we cannot flee like this forever... the horses are tired, and the men " "are tired, and I am tired as well. The undead can march day and night " "without rest, but we cannot. They will certainly overtake us before we reach " "Westin." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "" #| "My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against " #| "them. I will command the defense of the border forts." msgid "" "Then we have only one course of action to take. Deoran, you must hasten back " "to Westin to prepare a defense against them. I will command the defense of " "the border forts. Leave me a few men, and we will hold back the undead as " "long as we can." msgstr "" "Mans kungs, jums jāsteidzas atpakaļ uz Vestinu, lai sagatavotos cīņai ar šo " "sērgu. Bet es aizkavēšu viņus pie šī forta." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:276 msgid "But such a thing will mean certain death!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:280 msgid "" "Deoran, you are still young and have many things to learn. In dire times, " "sacrifices must always be made one way or another. If we flee with you, the " "undead will surely run us down and make short work of the city-folk. Then " "everything we have fought for will be lost!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:284 msgid "Even so..." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:288 msgid "" "I will stand here with you, Sir Gerrick. You will need my help to slow down " "the undead, and I have a debt to repay to you for sparing my life." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:292 msgid "Those are brave words that I would not have expected from you, Afalas." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:296 msgid "" "All things end one way or another. Alas, I would have liked to see my home " "in Westin one more time, but I am too tired. Tired of running, and tired of " "fleeing from these undead, who corrupted and consumed my brothers. You may " "think us criminals and outlaws, but we are still human and we still know " "loyalty and gratitude." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:300 msgid "You will not change our minds, Deoran. Go!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:304 #, fuzzy #| msgid "" #| "Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of " #| "Westin while I prepare the city’s defenses. We shall return as soon as we " #| "can in force and relieve you." msgid "" "I... I understand. Minister Hylas, come ride with me to Westin. You must " "summon the city council while I prepare the defenses. Sir Gerrick, Afalas, " "we shall return as soon as we can and relieve you." msgstr "" "Hulass, brauc ar mani uz Vestinu — tev jāsasauc Vestinas padome, kamēr es " "sagatavoju pilsētas aizsardzību. Mēs atgriezīsamies cik ātri vien varēsim, " "un nomainīsim jūs." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:308 msgid "" "You know what the outcome of our battle here will be. I trust you to protect " "our home from the undead and only ask you to remember those who fell " "defending our land. Farewell, Sir Deoran!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:312 msgid "The light shines upon your souls, brave warriors." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:319 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. " #| "Thank you, my friend." msgid "We will never forget your sacrifice here. Thank you, my friend." msgstr "" "Tavs vārds tiks pieminēts varoņu tīstokļos, un tavs upuris netiks aizmirsts. " "Paldies, mans draugs." #. [message]: speaker=Illan #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:353 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors " #| "that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the " #| "bitter end." msgid "" "We are yours to command, Sir Gerrick. We will hold back the undead until the " "bitter end!" msgstr "" "Mēs esam jūsu rīcībā, ser Gerik. Mūsu vīri nav tik diži karotāji, kā jūs ar " "Deoranu, bet mēs turēsim mūsu līnijas uzticami, līdz pašām beigām." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:358 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the " #| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you " #| "can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin." msgid "" "Hold off the undead hordes and keep Sir Gerrick alive as long as you can. " "Starting on turn 6, every turn that passes strengthens the defenses of " "Westin." msgstr "" "Šo scenāriju nav iespējams uzvarēt, un arī zaudēt. Noturi nedzīvo barus cik " "vien ilgi spēj. Noturi seru Geriku dzīvu cik vien ilgi spēj. Katrs " "izturētais gājiens stiprina Vestinas aizsardzību." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:393 msgid "" "Alas, for each casualty we suffer, the ranks of the undead grow. We must " "hold fast and survive as long as we can!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:446 msgid "So this is how it ends... I am coming to you, my brothers..." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:458 #, fuzzy #| msgid "" #| "I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the " #| "onslaught!" msgid "I only hope... we have bought enough time... for Deoran..." msgstr "" "Es tikai ceru, ka mēs esam devuši Deoranam pietiekami daudz laika, lai " "nocietinātu Vestinu!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:466 msgid "" "Pesky little humans! You have only delayed the inevitable. We will sweep " "through your cities and raze them to the ground! March onward, my skeletons! " "We go to destroy Westin!" msgstr "" #. [scenario]: id=08a_Vengeance #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:5 msgid "Vengeance" msgstr "Atriebība" #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:47 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:48 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:49 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:51 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:52 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:53 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:54 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:56 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:57 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:60 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:61 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:62 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:64 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:65 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:66 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:67 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:69 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:70 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:73 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:74 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:75 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:77 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:78 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:79 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:80 msgid "Westin Guard" msgstr "Vestinas gvarde" #. [side]: type=Elvish Outrider, id=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:96 msgid "Enraged Elves" msgstr "Saniknotie elfi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:140 msgid "Survive until end of turns" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:169 msgid "" "Finally, we have returned home! The undead and bandits are both defeated and " "it seems that the townsfolk have already begun to rebuild. Perhaps now there " "will be peace in Westin. You have our thanks, Lady Ethiliel. We could not " "have accomplished this feat without you." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:173 msgid "" "Yes... you have done a great deed in destroying the undead, but it was " "others of your kind that brought about this evil to begin with. " "Nevertheless, I see now that not all humans are alike and that you, too, are " "capable of courage and loyalty. About the trouble with my people, I will see " "what I can do—" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:177 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:187 msgid "Help!" msgstr "Palīgā!" #. [unit]: type=Peasant, id=Poor Farmer #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:199 msgid "Poor Farmer" msgstr "Nabadzīgs zemnieks" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "You must pay for killing Mebrin!" msgid "You will pay for Mebrin’s death!" msgstr "Jums jāsamaksā par Mebrina nogalināšanu!" #. [message]: speaker=Poor Farmer #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "I am just a farmer! What did I do?!" msgid "I am just a farmer! I never killed anyone!" msgstr "Es esmu tikai zemnieks! Ko es esmu izdarījis?!" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! " #| "And now you will pay!" msgid "" "You lie! All humans are the same! Your people kidnapped and murdered our " "wisest sage! Now you will pay!" msgstr "" "Ko tu esi izdarījis?! Tavi cilvēki nolaupīja un nogalināja mūsu dižāko " "vadoni! Un tagad tu samaksāsi!" #. [message]: role=observant #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:257 msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!" msgstr "Viņš nupat nogalināja to nevainīgo zemnieku! Mums viņš jāaptur!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:261 msgid "" "Stop, Eltenmir! These humans are not the ones who harmed Mebrin. They have " "helped me obtain vengeance on the ones responsible for the horrible deed and " "have thus absolved themselves of any wrongdoing. No more innocent blood " "needs to be shed." msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:265 msgid "" "I can hardly believe my ears. You have always been too soft, Ethiliel, but " "to side with the humans? All humans are scum and vermin! Just as they have " "felled our trees in the past, they have destroyed our homes, murdered our " "people, and killed Mebrin!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:269 msgid "" "Mebrin was my master, Eltenmir! It is I who grieves the most! I have " "spent countless, sleepless nights thinking about his death and missing him " "so dearly that my heart never ceases to ache. You know how I must feel about " "losing one that I cherished so. Still... still, even I recognize that these " "humans are not the ones to blame." msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:273 msgid "" "It matters not. The humans have spilled the blood of our people, and so " "theirs will be spilled in turn. If you stand against us, Ethiliel, we will " "attack you too. You had best stay out of this." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:277 msgid "And what do you think Ithelden will have to say about that?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:292 msgid "" "Eltenmir, answer me! You know you do not have the authority to be attacking " "the humans like this, much less me! Eltenmir!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:300 msgid "" "Ever the stubborn one. Deoran, we will not be able to fight them for very " "long. I will send a messenger to Ithelden and hope he gets here in time " "before the city is overrun." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:304 msgid "" "Are you sure that they’ll listen to Ithelden? Or that he’ll even try to stop " "them?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:308 #, fuzzy #| msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!" msgid "" "Perhaps not, but we have no other hope right now. We must survive until " "Ithelden arrives!" msgstr "" "Iespējams ka nē, bet tā ir jūsu vienīgā cerība. Man ir jāsasniedz Iteldens!" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:428 msgid "For every one of us you strike down, more will rise!" msgstr "Par katru no mums, kuru nosit, vēl vairāki celsies!" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:458 msgid "Eltenmir! What in the world is going on here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:477 msgid "" "We are merely giving these human pigs what they deserve. If they wish to " "shed the blood of our people, we will do the same to them." msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:481 msgid "" "I know you must be grieving over Mebrin’s death as well, but surely you see " "that nothing good can come of doing this. Especially not from attacking " "Ethiliel!" msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:485 msgid "Then suggest something, for we must have some form of retribution!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:489 msgid "" "The ones who effectively killed Mebrin are dead. I saw to that " "personally. We should have no more qualms with the remaining humans here." msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:493 msgid "" "As if we would be satisfied by something like that! Even if what you say is " "true, the death of a few bugs in the woods is hardly an equal trade for one " "of our greatest leaders!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:497 msgid "But the answer cannot be more death and destruction..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:501 msgid "" "No, it might not be, but Eltenmir is right. We cannot sit idly by and forget " "this atrocity either. If you wish to prevent a slaughter here, we will have " "to come up with some other form of resolution. Regardless, you should come " "and discuss the issue with us, Ethiliel. You no longer belong with the " "humans." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:505 msgid "I... I suppose you are right. I will come." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:532 msgid "" "Be careful, Deoran. The more blood you spill, the more my people will be " "enraged. More will surely come to attack." msgstr "" #. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5 msgid "The Tides of War" msgstr "Kara viļņi" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:172 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:182 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:183 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:214 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:216 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:218 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:219 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:225 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:227 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:229 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:230 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:235 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:236 msgid "Provincial Guard" msgstr "Provinces sargs" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:198 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:200 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:202 #, fuzzy #| msgid "Death Guard" msgid "Merman Guard" msgstr "Nāves sargs" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "Lt. Nilaf" msgid "Nilaf" msgstr "Leit. Nilafs" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:395 msgid "Defeat Mal M’Brin" msgstr "Sakauj M'Brinu Malu" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:410 #, fuzzy #| msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|." msgid "More allies will arrive on turn $council_arrive_turn|." msgstr "Vestinas padome ieradīsies $council_arrive_turn|. gājienā." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:441 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look! The undead army has broken through Sir Gerrick’s lines! Alas, he is " #| "lost!" msgid "" "Look there! The undead have broken through Sir Gerrick’s line! Alas, he is " "lost!" msgstr "" "Skat! Nedzīvo armija ir izlauzusies cauri sera Gerika līnijām! Diemžēl viņš " "ir kritis!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:446 msgid "" "Gerrick was my mentor and caretaker ever since I was little. I have admired " "his bravery and courage for a long time and always aspired to be a warrior " "as mighty as he was. Today, we will defeat the undead and avenge him!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:461 #, fuzzy #| msgid "" #| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some " #| "of the provincial guard and reinforced our defenses!" msgid "" "He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not " "have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we " "have gathered some of the provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "" "Kamēr viņa varonīgā cīņa mums deva laiku, mēs esam sasaukuši daļu no " "provinciālās sardzes un nostiprinājuši mūsu aizsardzību!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:476 #, fuzzy #| msgid "" #| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the " #| "whole provincial guard and reinforced our defenses!" msgid "" "He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not " "have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we " "have gathered the whole provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "" "Kamēr viņa varonīgā cīņa mums deva laiku, mēs esam sasaukuši visu " "provinciālo sardzi un nostiprinājuši mūsu aizsardzību!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:492 #, fuzzy #| msgid "" #| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the " #| "whole provincial guard and fully embattled the city!" msgid "" "He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not " "have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we " "have gathered the whole provincial guard and fully embattled the city!" msgstr "" "Kamēr viņa varonīgā cīņa mums deva laiku, mēs esam sasaukuši visu " "provinciālo sardzi un pilnībā sagatavojuši pilsētu kaujai!" #. [message]: speaker=Nilaf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:502 #, fuzzy #| msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!" msgid "" "Indeed, Sir Deoran, we have come to defend Westin from the undead menace!" msgstr "Tik tiešām, kungs, mēs esam gatavi aizsargāt mūsu mājas!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:507 msgid "Minister Hylas, what word is there from the allies of the Council?" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:518 msgid "" "The Council of Westin has summoned some aid from our allies to the north!" msgstr "" #. [then] #. [else] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:521 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:536 msgid "Minister Mefel" msgstr "Ministrs Mefels" #. [message]: speaker=Minister Mefel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:524 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as " #| "swift as I. It will take more time for them to arrive." msgid "" "We come to battle the unholy ones at your side. Hylas, I have made all " "possible haste, but the others are not as swift as I. It will take more time " "for them to arrive." msgstr "" "Hulas, es steidzos cik spēju, bet mani padomes biedri nav tik veikli kā es. " "Viņiem būs vajadzīgs ilgāks laiks, lai ierastos." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:533 msgid "" "The Council of Westin has summoned many of our brethren from our allies to " "the north!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Mefel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:543 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the " #| "abyss that spawned them!" msgid "" "We heard your call for help and came as quickly as we could. These undead " "shall be sent back to the dark abyss that spawned them!" msgstr "" "Mēs uzklausījām jūsu sasaukumu, un mēs nosūtīsim šos tumšos ienaidniekus " "atpakaļ tumsā!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:550 msgid "" "So, this is it. Sir Gerrick has bought us enough time to rally our forces " "and fortify the city. A mighty battle is upon us, but as surely as the dawn " "breaks after every night, the courage and valor of men will prevail over the " "wicked creatures of darkness. We must stand fast against the undead and " "defend our homes! We fight for Sir Gerrick! We fight for Wesnoth!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #. fleshbag refers to humans, meaning literally a "chunk of meat" here, and "pesky fly" refers to Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:562 msgid "" "So, the fleshbags have managed to mount a defense. It would seem that the " "pesky fly turned out to be more than a minor annoyance after all." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:566 msgid "What shall we do, master?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:570 msgid "" "Slay them all! Even if we sustain heavy losses here, the city’s inhabitants " "will be more than enough to replenish our ranks." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:606 msgid "" "For every man that falls, a new warrior shall soon join the ranks of the " "dead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:610 msgid "" "Hold fast, men of the South Guard! No matter how daunting the evil that " "opposes us, we must weather this darkness and defend our homes!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:614 msgid "" "Fool boy, you overestimate the strength of these decrepit peasants that you " "call soldiers. The rivers will run red with your blood! The smoke and ashes " "from your ruined homes will blot out the sky, and from the swamps and the " "black earth, your bones will rise again to serve me!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:619 msgid "" "Every unit you lose will give the undead gold. Protect your troops and " "sustain as few losses as possible!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:632 msgid "" "The shroud of darkness descends once more. Night seeps through the cracks " "and crannies in the humans’ defenses, plaguing their minds and bodies with " "dreadful fear. As surely as the sanctity of the psyche is shattered, so is " "the physical form, and all that is left is unthinking, unfeeling servitude." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:636 msgid "" "We do not fear your unholy power, lich. We will not succumb to your dark " "magics and we will not be turned into your undead slaves." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:640 msgid "Believe what you will, human. We shall see if you survive the night." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:648 msgid "" "Dawn breaks over the horizon! We have weathered the night and can now begin " "our counterattack against the undead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Romand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:668 msgid "" "We heard your call for help and came as quickly as we could. We are at your " "service, Sir Deoran!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:672 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the " #| "abyss that spawned them!" msgid "" "Your arrival could not be more timely. With you here, we shall send these " "undead back to the dark abyss that spawned them!" msgstr "" "Mēs uzklausījām jūsu sasaukumu, un mēs nosūtīsim šos tumšos ienaidniekus " "atpakaļ tumsā!" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:680 msgid "Minister Romand" msgstr "Ministrs Romands" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:681 msgid "Minister Alanafel" msgstr "Ministrs Alanafels" #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:710 msgid "The shadows... they beckon..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:721 msgid "" "So, you have defeated my lackey. A great accomplishment, for ones so pitiful." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:725 msgid "" "What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise sage " "of the elves. You have fallen to the black arts, twisted and corrupted by " "its use. Though you and your undead have ravaged our lands with your profane " "sorceries, I feel nothing but pity for the shambling shell you have become. " "Perhaps I can take solace in putting you out of your misery." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:729 msgid "" "How little you understand. Such pompous words do not befit such an ignorant " "boy. Your foolish babble means nothing in the face of my insurmountable " "power! Rise, my warriors!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:754 msgid "" "You dare strike me?! Puny humans, I am darkness incarnate! I am power beyond " "your comprehension!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:759 msgid "" "You are merely a servant of the power that corrupted you, lich! You have not " "mastered the darkness; it, instead, has enslaved you." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:764 msgid "" "Fools! Imbeciles! You humans are a worthless blight upon this wretched " "world! I must purge you all— I must destroy all who live... I must..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:769 msgid "" "These worthless humans just bested you and your armies. Your time has come, " "once wise sage of the elves." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #. "Nooo" is like a death scream, just a drawn out no #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:775 msgid "Beaten... by mere mortals... how has it come to this..? Nooo..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Tera #. very unlikely that you defeat Mebrin without destroying Mal Tera, but just in case you do, Mal Tera gets one line of text here #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:788 msgid "" "The master is slain! With him gone... my soul... is unbound from... this " "body..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:803 msgid "At long last, it is done." msgstr "" #. [scenario]: id=09a_Elf_Epilogue #. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Elf_Epilogue.cfg:5 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epilogs" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4 msgid "Eyestalk" msgstr "Acu stublājs" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25 msgid "" "Named ‘Eyestalks’ for obvious reasons, these plant-like creatures can focus " "their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of " "them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, " "its deadly gaze from afar is not to be underestimated." msgstr "" "'Acu stublāji' tā tiek saukti acīmredzamu iemeslu pēc... Šie radījumi spēj " "koncentrēt savu skatienu un ar mistiskām spējām sūkt dzīvības enerģiju no " "saviem upuriem. Lai gan praktiski neaizsargāti pret tuvcīņas uzbrukumiem, to " "nāvējošo skatienu nedrīkst novērtēt par zemu." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32 msgid "smash" msgstr "tausteklis" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:56 msgid "gaze" msgstr "skatiens" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4 msgid "Horseman Commander" msgstr "Jātnieku komandieris" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:25 msgid "" "Leaders of the border guards, mounted commanders command the garrisons that " "keep peace in the outermost provinces of Wesnoth. As effective leaders and " "powerful warriors, these men patrol the countryside and eliminate any and " "all threats to peace in the frontier villages." msgstr "" #. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4 msgid "Infantry Commander" msgstr "Kājnieku komandieris" #. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:26 msgid "" "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with " "steady hands and calm determination." msgstr "" "Veterānu komandieri ir piedalījušies kaujās daudzas redzes, tie veda savus " "vīrus ar drošām rokām un mierīgu sirdi." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:29 msgid "glaive" msgstr "zobens" #. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:4 msgid "Infantry Lieutenant" msgstr "Kājnieku leitnants" #. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:25 msgid "" "Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and " "defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of " "veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in " "battle." msgstr "" "Vesnotas kājnieku komandieri ir atbildīgi par garnizonu un pierobežas " "ciematu aizsardzību. Viņi tiek izvēlēti no pieredzējušo kareivju vidus, " "nevis aristokrātijas, un visi ir parādījuši vadīšanas spējas un drosmi kaujā." #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4 msgid "Junior Commander" msgstr "Jaunākais komandieris" #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25 msgid "" "At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but " "still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full " "panoply. Talented squires are sometimes given command of small units in " "Wesnoth’s army, where they gain experience leading fellow troops and honing " "their prowess in battle." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4 msgid "Mounted General" msgstr "Ģenerālis zirgā" #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:26 msgid "" "Switching seamlessly between lance and mace, mounted generals boast " "tremendous skill in individual combat and can hold their own against even " "the most powerful opposition. They are masters of their mounts, able to " "cover great distances quickly on their patrols, and have keen eyes for " "detecting and eliminating all manner of perilous dangers. Their greatest " "strength, however, lies in their ability to inspire great courage in their " "men, who fight fearlessly and tenaciously under their command." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12 msgid "I have failed my kingdom and duty..." msgstr "Es esmu pievīlis savu karaļvalsti un pienākumu..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:35 msgid "Taste cold steel!" msgstr "Nogaršo šo dzelzi dēls!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:50 #, fuzzy #| msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!" msgid "" "I have lost everything helping the humans... Now they will surely perish!" msgstr "" "Esmu zaudējusi visu, palīdzot cilvēkiem... Tagad tie noteikti ies bojā!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:64 #, fuzzy #| msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!" msgid "I have given all for my kingdom! Avenge me, Deoran!" msgstr "Es esmu atdevis sevi visu par manu karaļvalsti!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:81 msgid "May the Light guide you where I have failed..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!" msgid "Far from home I fall — but not in vain! Defend our people, Deoran!" msgstr "Es krītu tālu no mājām — bet ne veltīgi! Sargā mūsu ļaudis, Deoran!" #. [message]: speaker=unit #. Alternative message used in the last scenario. #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:104 #, fuzzy #| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!" msgid "Far from home I fall — but not in vain!" msgstr "Es krītu tālu no mājām — bet ne veltīgi! Sargā mūsu ļaudis, Deoran!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a " #| "ranged attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance " #| "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, " #| "they are much more dangerous at night." msgid "" "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They are powerful in melee " "combat, but do not have a ranged attack and are vulnerable to " "archers. Like all bandit units, they are much more dangerous at night." msgstr "" "'Izsitēji' veido galveno bandītu armijas daļu. Viņiem nav lādiņa " "uzbrukuma, un tie ir bezspēcīgi pret taviem lokšāvējiem. Deorana pīķis arī " "iedvesīs bailes viņu sirdīs! Kā visas bandītu vienības, tie ir daudz " "bīstamāki naktī." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and " #| "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity " #| "to attack when they have an ally directly behind the unit they are " #| "attacking — they’ll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable " #| "to the ranged attacks of your archers." msgid "" "Thieves are weak in one-on-one combat, but can be deadly if you allow them " "to surround your units. On offense, thieves will deal double damage when " "they have an ally directly behind the unit they are attacking! Like thugs, " "thieves are vulnerable to ranged attacks." msgstr "" "Zagļi ir slīpētāki par izsitējiem. Viņi cenšas ielenkt tavas vienības un " "iedurt mugurā. Pārliecinies, ka zagļiem nekad nav izdevība uzbrukt, kad viņu " "sabiedrotais ir pretī tavai vienībai — tad viņi nodarīs bojājumus dubultā! " "Tā pat kā izsitēji, zagļi ir bezspēcīgi pret lokšavēju uzbrukumiem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have " #| "both a melee attack and a ranged attack. Neither of their " #| "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work " #| "of them during the day." msgid "" "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are highly mobile, and " "have both a melee attack and a ranged attack, although neither " "of their attacks is very strong. Footpads are difficult to hit with regular " "attacks, but will take bonus damage from bladed, impact, or piercing weapons " "and can be easily killed during the day." msgstr "" "Lielceļa laupītāji ir bandītu armijas izlūki. Viņi ir ātri, un tiem ir gan " "tuvcīņas, gan lādiņa uzbrukums. Tomēr neviens no viņu " "uzbrukumiem nav īpaši spēcīgs, un tavi šķēpneši dienas laikā ar viņiem tiks " "ātri galā." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "" #| "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. " #| "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed " #| "attacks like swords will injure them, and Minister Hylas’s arcane " #| "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are " #| "more dangerous at night!" msgid "" "Skeletons are the bones of fallen warriors reanimated by dark sorcery. They " "are almost immune to piercing weapons like arrows and spears, but can be " "harmed by bladed attacks like swords, and are especially vulnerable to " "impact weapons. Minister Hylas’s arcane attack is extremely effective " "against them. Like bandits, they are much more dangerous at night!" msgstr "" "Skeleti ir kritušo kareivju kauli, kas augšāmcelti ar kādu melno maģiju. " "Viņi ir gandrīz neievainojami ar tādiem caurdurošiem ieročiem kā bultas un " "šķēpi. Uzbrukumi ar asmeņiem (zobeniem) tos ievaino efektīvāk, bet ministra " "Hulasa maģiskais uzbrukums tiem ir nāvējošs. Tā pat kā bandīti, tie " "ir bīstamāki naktī!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137 msgid "" "Walking corpses are usually used by weaker practitioners of the black arts, " "who pilfer dead bodies to practice their profane magic. Alone, they are slow " "and weak, although they can become dangerous in large groups. Any unit slain " "by a Walking Corpse will be plagued with undeath and become one as well." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 1 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad " #| "I had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and " #| "almost deserted. The elves in the western forest kept to their own " #| "affairs. In the prosperous south men built new towns and farms." msgid "" "The reign of Haldric VII was a time of great prosperity and peace in " "Wesnoth. Konrad I had driven off the orcs in the north. The eastern forts " "were quiet and secure. The elves in the western forest kept to their own " "affairs. In the south, men built new towns and farms." msgstr "" "Haldrika VII valdīšanas laikā, Vesnotas zemē valdīja miers. Konrāds I bija " "padzinis orkus ziemeļos. Austrumu forti bija klusi un praktiski pamesti. " "Elfi rietumu mežos palika paši pie savām darīšanām. Plaukstošajos dienvidos " "cilvēki cēla jaunas pilsētas un fermas." #. [part] #. Intro to scenario 1 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "For eight years the South Guard had defended the farms and homes " #| "surrounding the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier " #| "province of Kerlath in the furthermost south. The fiercest foe they had " #| "faced was the occasional bandit. The orcs were far to the north. In the " #| "Aethenwood to the west dreamed the elves, not foes of humankind but " #| "keeping aloof from men. Only scattered few outlaws lived in the wildlands " #| "south of Kerlath, a bastion of the ancient heart forest of the Great " #| "Continent so dense and gloomy that even elves forbore from dwelling there." msgid "" "For eight years, the South Guard had defended the farms and homes " "surrounding the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier province " "of Kerlath in the furthermost south. Under the command of Sir Loris, the " "South Guard kept Westin free from danger, having only to quash the " "occasional bandit or wild creature. Perhaps the only real unease came from " "the Aethenwood to the west, where the elves lived in reserved aloofness, " "indifferent to the doings of man. Traversing their land without permission " "was forbidden, but the elves rarely entered the lands of Kerlath in turn. " "Even further south in the wildlands, the ancient heart forest sprawled out " "in dense gloominess, ominous enough that even the elves eschewed entering, " "and only a few, scattered outlaws called it their home." msgstr "" "Astoņus gadus Dienvidu sardze bija aizsargājusi Vesnotas dienvidu " "pierobežas, Kerlatas galvaspilsētas apkārtējās fermas un mājas. Lielākie " "pretinieki ar kuriem sardzei bija jācīnās - bija parasti bandīti. Orki bija " "tālu ziemeļos, un Eitenvuda rietumos elfi nebija cilvēku ienaidnieki, tie " "turējās savrup. Tikai dienvidos no Kerlatas dzīvoja bandītu grupējumi, kurus " "neviens nekontrolēja." #. [part] #. Intro to scenario 1 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:19 msgid "" "Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew " "complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of " "the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris’ conduct, the " "King decided to send someone to investigate." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 1 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24 msgid "" "Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for the " "task. Though undistinguished, Deoran’s family had a decorated history in the " "army of Wesnoth: his great-grandfather, Haldiel, had fought alongside Konrad " "I in the war to reclaim the throne, and his father, Leonard, had served as " "an officer for thirty years. Thus, with full trust in the young officer, " "King Haldric knighted Deoran and tasked him with riding to Westin to demand " "accounting from Sir Loris." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 2 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the " #| "whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the " #| "border, terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find " #| "soldiers of the South Guard." msgid "" "Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent out scouts into the " "whole countryside. His men reported bandits roaming freely through the land, " "terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of " "the South Guard." msgstr "" "Sakāvis Martinu Urzu, Deorans nekavējoties nosūtīja izlūkus visā apgabalā. " "Viņa vīri ziņoja par bandītiem, kas brīvi klīst pāri robežai, terorizējot " "zemniekus un ciematniekus. Un nekur tie neatrada Dienvidu Gvardes kareivjus." #. [part] #. Intro to scenario 2 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:41 msgid "" "Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He and Sir Gerrick " "gathered their men and rode in haste to Westin. As they approached, they saw " "plumes of black smoke rising high into the sky, accompanied by the stench of " "burning flesh and the shrill cries of screaming villagers. Troubled and " "concerned, Deoran hastened his pace toward the old city." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 5 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:52 msgid "" "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. The deep " "woods were overcast with unnatural shadow as they entered, shrouded with " "eerie silence and uncanny stillness. Grey darkness sapped all color from " "their surroundings, rendering all murky and gloomy, with every movement and " "every sound muted in the thick fog. Deoran’s small company kept vigilant " "watch on the dense forest and on each other, wary of the foreboding " "ambience, and even the elves seemed rather disconcerted." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 5 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod " #| "before. From time to time they saw ghostly images of elven villages and " #| "halls in the deep woods, but as they advanced, even those became scarce." msgid "" "For many days they marched down nameless paths that no man had trod before. " "From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of elven " "villages and halls in the deep woods, but as they advanced, even those " "became scarce. Far from civilization, in the deep woods, time passed in " "blurred day and night with the ever creeping chill of deathly shadow growing " "upon them." msgstr "" "Daudzas nedēļas viņi soļoja pa bezvārda ceļiem, kur neviens cilvēks vēl " "nebija gājis. Reizi pa reizei dziļajos mežos viņi redzēja spokainus māju un " "ciemu attēlus, bet ejot uz priekšu, pat tie kļuva par retumu." #. [part] #. Intro to scenario 5 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached " #| "the Black River, beyond which no elf or man would willingly pass." msgid "" "Finally, Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the " "Black River, beyond which no elf or man would willingly pass." msgstr "" "Beidzot Etilela lika vīriem apstāties un uzsliet apmetni — viņi bija " "sasnieguši Melno upi, aiz kuras neviens elfs vai cilvēks labprāt neietu." #. [part] #. Intro to scenario 6a #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:75 msgid "" "At the undead fortress, Deoran watched on as Ethiliel dispelled the magical " "barriers guarding the catacombs. One by one, they came undone in flashes of " "blue and black, cerulean and obsidian energies diffused out into the cold, " "dry air." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 6a #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:82 msgid "" "He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his " "whereabouts, but something told him that now was not the time to mention the " "sage’s name. Perhaps, he thought, she suspected that the bandits’ story was " "indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling in undead " "magic. Perhaps she simply hadn’t come to terms with it." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 6a #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:88 msgid "" "Eventually, all the wards were gone, and with only a hushed word of " "beckoning, Ethiliel led the men down into the crypt." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 7a #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:98 msgid "" "After Mal M’Brin’s defeat, Deoran and his men left the desolate caverns and " "returned to the surface of the fortress where the sun had begun to break " "through the thick fog in the ancient forest. Ethiliel stayed behind for a " "long while, not emerging from the caverns until the day had passed and it " "was well into the night. She offered a brief word of apology, but said " "nothing more as she led them back north toward Wesnoth. Deoran had to admit " "that he was elated that they had defeated the undead and were returning " "home, although the wearied, almost grieving mood of the elves was quite " "sombering." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 7a #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:105 msgid "" "The wheel of time turned another cycle and fall faded into winter. The last " "few colored leaves dropped to the ground, leaving nothing but the spiny " "evergreens and otherwise barren trees. Forage and game were scarce even with " "the undead gone, and the thoughts of both men and elves were turned toward " "their homes, where they could find peace and warmth with their families. The " "long weeks of trudging northward took its toll, but eventually, Deoran and " "his men emerged from the sprawling forest and returned to the lands of " "Wesnoth." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 7b #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:115 msgid "" "Snow fell as Deoran, Sir Gerrick, and Urza Afalas emerged from the great " "southern forest. Yet even as they returned to the land of men, the ominous " "gloom of the forest followed them. Up above, the bright sun was shrouded " "with grey fog, overcast with billowing clouds streaking through the sky in " "streams of darkened ash. Behind, the crepuscular shadow spread outward from " "the forest, an unnatural extension of the powers that lay within. It gained " "quickly upon them, the sinister darkness creeping toward the men of the " "South Guard." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 7b #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:122 msgid "" "They rode quickly northward. Day and night, they fled without reprieve until " "they finally crossed back into Kerlath Province. Deoran and his men entered " "the forts guarding the border to Wesnoth, the undead close on their heels." msgstr "" #. [part] #. Epilogue A #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:132 msgid "" "The men of the South Guard held the walls of Westin staunchly, trading " "evenly with the elves blow for blow. The night ran its course, and as dawn " "broke, the fighting continued, humans standing fast at the wall as the elves " "poured out in ever increasing number. As the sun began to rise into the sky, " "the light dimmed and great fog spread across the battlefield. The sounds of " "fighting dispersed and soon, it was utterly silent as the elves withdrew " "from combat. The humans advanced cautiously, still in formation, still ready " "to strike at any sign of trouble." msgstr "" #. [part] #. Epilogue A #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:138 msgid "" "The fog withdrew and sunlight broke through the clouds in scattered beams. " "Deoran rode to the forefront of the line of infantry, waiting with bated " "breath. Finally, after several more minutes, the fog drifted away and " "Ethiliel stood there alone, facing the wall of spears. Her face was a mask " "of woe and exhaustion, and yet her voice was startlingly clear as she spoke " "to the men of Wesnoth, saying, “Stop! Enough blood has been spilled, " "human and elf alike. The injury you humans have done to the elves is great, " "but your service also was worthy. We have decided to make peace again.”" msgstr "" #. [part] #. Epilogue A #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "“These are the terms of the peace between us: any man found in the " #| "forest or hills that belong to the elves will taste death. No more will " #| "the elves send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men " #| "wander the green woods.”" msgid "" "“These are our terms: no human will be permitted in the forests or hills " "of the Aethenwood, and likewise, we elves will not traverse the plains and " "farmlands belonging to you humans. No more will the elves send ambassadors " "or councilors to Westin, and no more will men wander the green woods.”" msgstr "" "“Šie ir nosacījumi mieram starp mums: jebkurš cilvēks, kurš atrasts elfu " "mežā vai pauguros - izbaudīs nāvi. Elfi vairs nesūtīs vēstniekus vai " "padomniekus uz Vestinu, un cilvēki vairs neklejos zaļajos mežos.”" #. [part] #. Epilogue A #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:148 msgid "" "Ethiliel drew closer to Deoran and her voice dropped to a whisper. “I " "have done what I can to ensure peace between elf and man. You may not like " "it, but it is the best I could do. This whole endeavor has brought me enough " "grief as it is. I will go now.”" msgstr "" #. [part] #. Epilogue A #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks " #| "the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over " #| "the growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads " #| "bore their burdens again, a messenger came from King Haldric." msgid "" "Thus, an uneasy peace was established between man and elf. For many weeks, " "the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over " "the growing farms and villages. The threat from the elves was enough to keep " "the villagers from entering the now forbidding Aethenwood, and despite the " "palpable tension at the forest border, the truce was maintained without " "incident." msgstr "" "Tādejādi tika panākts miers starp elfiem un cilvēkiem. Vēl daudzas nedēļas " "Dienvidu Gvarde patrulēja pie elfu robežām, pārraugot augošās fermas un " "ciemus... visbeidzot, kad nokusa sniegs un ceļi atkal varēja pildīt savu " "uzdevumu - ieradās ziņnesis no karaļa Haldrika." #. [part] #. Is part of both Epilogues #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:158 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:206 msgid "" "Finally, as the snow melted and green buds marked the onset of spring, " "Deoran knew the time had come to report back to King Haldric. He bade the " "people of Westin farewell and made his journey northward to Weldyn. While " "years of rebuilding lay ahead for Kerlath, they would take place in peace " "thanks to Deoran’s leadership and the heroics of the South Guard." msgstr "" #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:169 msgid "" "As the lich’s final death scream echoed across the battlefield, his skeletal " "form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, borne away on " "the frigid wind, another immortal soul cast back into the endless flow of " "time. With their master’s power gone, the undead warriors fell back to " "lifelessness, crumbling into inanimate heaps of bones. The wind flowed " "across the battlefield in gentle streams, carrying with it the souls of the " "fallen and ascending toward the sky where the sun began to break through the " "ashen clouds. As the sunlight broke through, the wind subsided, and all was " "still." msgstr "" #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:176 #, fuzzy #| msgid "" #| "Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him " #| "slowly lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded " #| "overshadowed the rustling of the north wind in the distance. The undead " #| "were gone." msgid "" "Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly lifted " "their helmets from their brows. The battle was over. The undead were gone." msgstr "" "Pārguris, Deorans nosvieda savu pīķi zemē. Vīri ap viņu - lēnām noņēma savas " "ķiveres. Ievainoto vaidi pārmāca ziemeļu vēja šalkoņu. Nedzīvie bija prom." #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the " #| "valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as " #| "homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of " #| "fallen heroes many names were added." msgid "" "For several days, the healers of Westin worked feverishly to save as many of " "the wounded as they were able. The villagers set out to rebuild their homes " "and bury the dead to the north of the city, where many mounds joined the " "garden of graves already there." msgstr "" "Vestinas dziednieki dienām drudžaini strādāja, lai izglābtu pēc iespējas " "vairāk ievainoto kareivju, tomēr tika celts daudz kapakmeņu ziemeļos, un " "tika iecirsti daudzi vārdi tajos." #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:188 msgid "" "After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, " "where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and broken " "weapons were scattered all about. He silently cursed the lich for the lack " "of bodies at the site of the battle, but deep down, he had known that that " "would be the fate of the men who had valiantly given their lives so that " "Westin might survive the undead onslaught. Still, he found small consolation " "in locating Sir Gerrick’s glaive and shield and bearing them back with him " "to Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where they became a symbol " "of sacrifice, and loyalty, and valor." msgstr "" #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:194 msgid "" "Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing near " "his old home, where his brothers and he used to live before they were exiled " "for their crimes. Knowing that the former outlaw leader had helped defend " "the city against the undead assault, the Council of Westin absolved the " "remaining bandits of their crimes and allowed them to return to their homes. " "After many years away from home and a difficult and terrifying battle " "against the undead, most were more than happy to come back in peace and help " "clean up the town." msgstr "" #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "" #| "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they " #| "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the " #| "snow melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from " #| "King Haldric." msgid "" "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they " "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Slowly, a sense of " "normalcy began to return to Kerlath Province as Westin was restored and the " "South Guard began to patrol the villages once again." msgstr "" "Deorans vadīja savas dienas apciemojot ievainotos un vadot atjaunošanas " "darbus, kamēr tika atjaunojas sadragātās pilsētas sienas. Visbeidzot, kad " "kusa sniegs un ceļi atkal nesa savu nastu, ieradās ziņnesis no karaļa " "Haldrika." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South " #~| "Guard... Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. " #~| "The ‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ "This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The ‘Civilian’ " #~ "difficulty level is aimed at first-time players." #~ msgstr "" #~ "Jaunais bruņinieks Deorans tiek nosūtīts pārņemt Dienvidu Gvardes " #~ "pulku... Piezīme: Šī kampaņa tika veidota kā ievads Vesnotā. 'Civilais' " #~ "sarežģītības līmenis ir paredzēts pirmās reizes spēlētājiem.\n" #~ "\n" #~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?" #~ msgstr "Varbūt tas, kurš izsauca nedzīvos, zin, kur viņš ir?" #~ msgid "" #~ "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the " #~ "previous commander, had squandered his time in games and diversions, and " #~ "bandits had overrun the land..." #~ msgstr "" #~ "Deorans jau agri tika pārbaudīts savā uzdevumā. Kamēr komandieris Loriss " #~ "izšķieda savu laiku politiskajās spēlēs un diversijās... tikmēr bandīti " #~ "bija pārņēmuši šo teritoriju... .." #~ msgid "" #~ "Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been " #~ "ransacking the towns and killing the villagers. What are you doing here? " #~ "Sir Gerrick and I were the last of the South Guard..." #~ msgstr "" #~ "Piedodiet, kungs! Es domāju, ka jūs esat viens no bandītiem, kuri aplaupa " #~ "pilsētas un nogalina ciematniekus. Ko jūs šeit darat? Sers Geriks un Es - " #~ "esam pēdējie no Dienvidu Gvardes..." #~ msgid "" #~ "My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits " #~ "have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without " #~ "pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!" #~ msgstr "" #~ "Mans kungs, labi, ka karalis Haldriks ir atsūtījis jūs uz mūsu zemēm! " #~ "Bandīti ir pārņēmuši visus laukus, laupa un slepkavo bez žēlastības. Jums " #~ "atkal jāceļ Dienvidu Gvarde un jāpadzen bandīti!" #~ msgid "" #~ "No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to " #~ "arm our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with " #~ "pitchforks!" #~ msgstr "" #~ "Nav šaubu, ka es esmu šeit vajadzīgs. Bet par nelaimi es esmu redzējis " #~ "tikai zemnieku darbarīkus, ar ko varētu apbruņot vīrus. Viņi ir varonīgi, " #~ "bet nevar cīnīties ar dakšām pret bandītiem!" #~ msgid "" #~ "I will open the citadel’s armory. We have a supply of spears and bows, " #~ "and lacked only a leader to bring us to battle with them!" #~ msgstr "" #~ "Es atvēršu cietokšņa ieroču glabātuvi. Mums ir krājumi ar šķēpiem un " #~ "lokiem, bet pietrūka tikai vadonis, kas mūs vestu kaujā!" #~ msgid "" #~ "Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own " #~ "right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack " #~ "better too!" #~ msgstr "" #~ "Sers Geriks ir kājnieku komandieris. Viņš ir spēcīgs karotājs pats par " #~ "sevi, un kad viņš ir nepieredzējušu vienību tuvumā - padara labākus arī " #~ "to uzbrukumus!" #~ msgid "" #~ "Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are " #~ "healed and I am ready for battle!" #~ msgstr "" #~ "Sodīsim šos bandītus par viņu noziegumiem un slepkavībām! Manas brūces ir " #~ "sadzijušas, un es esmu gatavs kaujai!" #~ msgid "However I can, I will help you!" #~ msgstr "Es palīdzēšu kā vien varēšu!" #~ msgid "" #~ "Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping " #~ "around us at night." #~ msgstr "" #~ "Apsargājiet ciemus aiz mūsu līnijām, un neļaujiet ienaidniekam paslīdēt " #~ "mums garām nakts laikā." #~ msgid "" #~ "No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. " #~ "The King has heard no news in weeks. How long have you and your men been " #~ "shut up in the citadel?" #~ msgstr "" #~ "Nē. Mani sūtīja karalis Haldriks, lai pārņemtu Dienvidu Gvardes vadību. " #~ "Karalis nav dzirdējis nekādus jaunumus jau nedēļām. Cik ilgi jūs ar " #~ "saviem vīriem bijāt ieslēgušies cietoksnī?" #~ msgid "" #~ "This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, " #~ "and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!" #~ msgstr "" #~ "Tas ir pat ļaunāk kā domāju. Mums nekavējoties jādodas uz Vestinu, un " #~ "cerams, ka sers Loriss tur ir sveiks un vesels! Nāciet vīri! Uz Vestinu!" #, fuzzy #~| msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin" #~ msgid "Occupy the Citadel of Westin" #~ msgstr "Nogādā Deoranu Vestinas pilī" #~ msgid "At last the citadel is secured." #~ msgstr "Vismaz pils ir drošībā." #~ msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin." #~ msgstr "Tagad Deoran, ieņem savu vadītāja vietu Vestinas pilī." #~ msgid "More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance!" #~ msgstr "Atkal bandīti?! Tūlīt tu sajutīsi mana pīķa nāvējošo dzēlienu!" #~ msgid "" #~ "Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You " #~ "came just in time! We couldn’t have held them off another day..." #~ msgstr "" #~ "Mieru! Es neesmu ienaidnieks. Esmu ministrs Hulass, sera Lorisa " #~ "padomnieks! Jūs ieradāties tieši laikā! Mēs nebūtu varējuši viņus noturēt " #~ "vēl vienu dienu..." #~ msgid "" #~ "Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the " #~ "garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take " #~ "command of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in " #~ "two months." #~ msgstr "" #~ "Jā, mūsu ierašanās bija laikā. Bet kur ir sers Loriss? Kur ir pilsētas " #~ "garnizons? Mani sūta Haldriks, lai atbrīvotu viņu no pienākumiem, un " #~ "pārņemtu Dienvidu Gvardes vadīšanas pilnvaras. Karalis nav dzirdējis " #~ "nekādus jaunumus no Vestinas jau divus mēnešus." #~ msgid "" #~ "Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the " #~ "city where he fell. For weeks we warned him of the new power of these " #~ "bandits. And yet he would never lead his men against them until their " #~ "strength had waxed and ours waned." #~ msgstr "" #~ "Diemžēl, sers Loriss jau ir guvis atvieglojumu. Viņš ir apglabāts " #~ "ziemeļrietumos no pilsētas. Mēs nedēļām brīdinājām viņu par bandītu jauno " #~ "spēku, bet viņš nesteidzās ar atbildes gājienu. Kādu dienu noziedznieku " #~ "spēks jau bija pārāk liels, un tur neko nevarēja darīt." #~ msgid "" #~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! " #~ "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We " #~ "must drive these bandits from our city!" #~ msgstr "" #~ "Lai cik arī neapdomīgs viņš nebūtu bijis, mani sarūgtina ziņa par viņa " #~ "nāvi! Tomēr šajā brīdī ir steidzamāki jautājumi! Celieties, Vesnotas " #~ "vīri! Mums jādod pretspars netaisnībai!" #~ msgid "" #~ "Not only will Minister Hylas’s arcane attack melt undead bones, " #~ "but he can also heal wounded units near him." #~ msgstr "" #~ "Ministra Hulasa mistiskās spējas ne tikai izkausē nedzīvo kaulus, " #~ "bet viņš spēj arī dziedēt tuvumā esošās vienības." #~ msgid "How can a bandit have summoned undead?" #~ msgstr "Kā gan bandīts varēja izsaukt nedzīvos?" #~ msgid "" #~ "Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once " #~ "towards the Aethenwood..." #~ msgstr "" #~ "Deorans nosūtīja jātnieku, lai pieprasītu kavalērijas papildspēkus, un " #~ "uzreiz devās uz Eitenvudu..." #~ msgid "" #~ "But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole " #~ "province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit " #~ "masters will fare no better. We cannot allow it!" #~ msgstr "" #~ "Bet, ja mēs neatklāsim šo nedzīvo kareivju izcelšanos, tie noteikti " #~ "pārpludinās visu provinci, un tad tikt galā ar bandītu vadoņiem nepavisam " #~ "nebūs viegli. Mēs to nevaram pieļaut!" #~ msgid "" #~ "I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the " #~ "accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!" #~ msgstr "" #~ "Esmu zaudējis divus brāļus Deoranam — es neļaušu viņam sasniegt nolādētos " #~ "elfus! Deorans mirs vēl pirms rietumu meža sasniegšanas!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul " #~| "undead must we fight?" #~ msgid "" #~ "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul " #~ "creatures must we fight?" #~ msgstr "" #~ "Es ceru, ka tie bija pēdējie noziedznieki! Ar cik vēl šādiem pretekļiem " #~ "mums būs jācīnās?" #~ msgid "" #~ "If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the " #~ "elves!" #~ msgstr "" #~ "Tas beigsies tikai tad, kad uzzināsim kā apturēt nedzīvos. Man ir " #~ "jāsasniedz elfu mājas!" #~ msgid "Sidaurios" #~ msgstr "Sidarioss" #~ msgid "De..." #~ msgstr "De..." #~ msgid "Deora..." #~ msgstr "Deora..." #~ msgid "My thanks, lady." #~ msgstr "Liels paldies, lēdij." #~ msgid "" #~ "We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, " #~ "where can we find this sage who knows the southern forest well?" #~ msgstr "" #~ "Mēs esam sekojuši tev... prom no mūsu mājām, un atstājuši tās " #~ "neapsargātas. Tagad saki, kur mēs varam atrast šo gudro?" #~ msgid "" #~ "Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new " #~ "menace. We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin’s " #~ "village. We will handle the intruders." #~ msgstr "" #~ "Un tomēr... viņš ir mūsu labākā cerība. Mēs darīsim to, kas jādara. " #~ "Etilela, tu dodies uz Mebrina ciemu. Ar iebrucējiem mēs tiksim galā." #~ msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!" #~ msgstr "Tagad jūsu asinis un asaras pievienosies elfiem!" #~ msgid "" #~ "You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal " #~ "foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?" #~ msgstr "" #~ "Tu teici, ka šī ieleja būs droša, bet mēs to atrodam pildītu ar " #~ "kaulainajiem. Vai kāds no taviem elfu draugiem nevar palīdzēt mums šajā " #~ "cīņā?" #~ msgid "Finally, release! Thank you, my friends..." #~ msgstr "Beidzot atbrīvošana! Paldies, mani draugi..." #~ msgid "" #~ "You’re too late! You’ll never find our stronghold, and even if you did, " #~ "what can you do against the dead?" #~ msgstr "" #~ "Jūs esat par vēlu! Jūs nekad neatradīsiet mūsu cietoksni, un pat ja jūs " #~ "atrastu, ko jūs variet iesākt pret mirušajiem?" #~ msgid "" #~ "Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will " #~ "follow you and battle the undead!" #~ msgstr "" #~ "Nu, atriebība vai nē, bet, ja mūs vedīsi mežā, mēs tev sekosim un " #~ "cīnīsimies ar nedzīvajiem!" #~ msgid "" #~ "The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I " #~ "wonder what evil lurks nearby?" #~ msgstr "" #~ "Karstums šajā mežā ir nospiedošs, un šī migla nevar būt dabiska. Es " #~ "prātoju, kāds ļaunums slēpjas tuvumā?" #~ msgid "" #~ "I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be " #~ "overmatched..." #~ msgstr "" #~ "Es baidos, ka šī migla nāk no kāda varena nedzīvo kunga. Mēs varam nebūt " #~ "pretinieki..." #~ msgid "" #~ "I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans " #~ "will now fight at your command." #~ msgstr "" #~ "Es esmu atvedusi līdzi savus cīnītājus, lai jums palīdzētu. Mani kareivji " #~ "un šamaņi tagad cīnīsies tavā pakļautībā." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword " #~| "and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their " #~| "own against just about anything." #~ msgid "" #~ "Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and " #~ "a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own " #~ "against just about anything." #~ msgstr "" #~ "Elfu cīnītāji biezos mežos jūtās kā mājās. Viņiem ir gan zobens, gan " #~ "loks, un tie ir nāvējoši ar abiem." #~ msgid "" #~ "Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, " #~ "however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your " #~ "weakening lines and heal wounded soldiers." #~ msgstr "" #~ "Elfu šamanes tiešā kaujā nav pretiniece lielākajai daļai vienību. Tomēr " #~ "viņas katrā gājienā dziedē blakus esošās vienības. Izmanto tās, lai " #~ "atbalstītu savas novājinātās rindas un dziedētu ievainotos kareivjus." #~ msgid "Why did we stop and make camp here?" #~ msgstr "Kādēļ mēs apstājāmies un izveidojām apmetni šeit?" #~ msgid "" #~ "I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond." #~ msgstr "" #~ "Es nebaidos ne no viena meža! Sameklējam šo upi, un ienaidniekus kas aiz " #~ "tās!" #~ msgid "" #~ "Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, " #~ "and that means you!" #~ msgstr "" #~ "Pietaupi savu pateicību! Mēs esam šeit, lai iznīdētu ļaunumu šajos mežos, " #~ "un tas nozīmē - Tevi!" #~ msgid "" #~ "Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You " #~ "will pay for your crimes!" #~ msgstr "" #~ "Izvelciet savus zobenus, un skaitiet savas lūgšanas! Jūs nevarat stāvēt " #~ "mums pretim! Jūs samaksāsiet par saviem noziegumiem!" #~ msgid "" #~ "But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen " #~ "them under the control of the many bandit leaders before..." #~ msgstr "" #~ "Bet vai tad jūs neredzējāt nedzīvos šajos mežos? Es zinu ka redzējāt tos " #~ "arī iepriekš, zem bandītu līderu kontroles..." #~ msgid "What of them?" #~ msgstr "Kas ir ar tiem?" #~ msgid "" #~ "You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so " #~ "that we may end this parley and dispatch you quickly! We will have " #~ "vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Jūs ieslodzījāt Mebrinu!? Par to jums noteikti jāsamaksā! Runā ātri, lai " #~ "mēs varam beigt šo sarunu, un ātri nocirst jums galvas! Mēs atriebsimies!" #~ msgid "" #~ "Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were " #~ "weak and foolish and soon summoned undead that we could not control. " #~ "Mebrin too fell sway to the influence of the undead, and now he leads " #~ "them. For a time he served us, but now he has gone mad and is attacking " #~ "us as well!" #~ msgstr "" #~ "Uzklausiet mani! Viņš mums iemācīja izsaukt nedzīvos, lai tie kalpotu " #~ "mums. Mēs bijām vāji un neapdomīgi, izsaucām nedzīvos, kurus nespējām " #~ "kontrolēt. Arī Mebrins pakļāvās nedzīvo ietekmei, un tagad viņš tos vada. " #~ "Kādu laiku viņš kalpoja mums, bet tagad viņš palicis traks un uzbrūk arī " #~ "mums!" #~ msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!" #~ msgstr "" #~ "Bet ko jūs gribat, lai mēs daram šajā sakarā? Jūs esat noziedznieki!" #~ msgid "" #~ "Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and " #~ "restore peace to the land." #~ msgstr "" #~ "Pievienojaties mums cīņā! Kopā mēs varam atspiest nedzīvos un atjaunot " #~ "mieru zemē." #~ msgid "" #~ "My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater " #~ "threat to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin." #~ msgstr "" #~ "Mans kungs, viņi varētu būt noderīgi sabiedrotie, un nedzīvie ir lielāks " #~ "drauds mūsu zemēm. Taisnīgums var pagaidīt līdz kamēr mēs visi esam " #~ "drošībā - Vestinā." #~ msgid "" #~ "But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot " #~ "ally yourselves with these evil men! Vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Bet padomājiet par iznīcību, ko viņi radīja jūsu robežās! Jūs nevarat " #~ "sabiedroties ar šiem ļaunajiem vīriem! Atriebieties!" #~ msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right." #~ msgstr "Par to neuztraucies, es varu jūs izvest ārā, kad pienāks laiks." #~ msgid "" #~ "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?" #~ msgstr "" #~ "Tagad es samaksāju par saviem noziegumiem. Bet kam vēl par to nāksies " #~ "maksāt?" #~ msgid "Indeed. The dark king has fallen." #~ msgstr "Piekrītu. Tumšais karalis ir kritis." #~ msgid "" #~ "We spared your life in order to defeat the source of these undead, and " #~ "now you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled " #~ "these magical wards if we hadn’t fallen for your lies!" #~ msgstr "" #~ "Mēs saudzējām tavu dzīvību, lai sakautu šo nedzīvo avotu, un tagad tu " #~ "mums saki, ka mēs nevaram to pat sasniegt?! Etilela būtu varējusi atburt " #~ "šos maģiskos vārtus, ja vien mēs nebūtu iekrituši uz taviem meliem!" #~ msgid "" #~ "I do not know. But if we cannot storm his underground fastness we must " #~ "either flee or wait here and certainly perish fighting him on his own " #~ "terms. I know that he will march to ravage your city of Westin with all " #~ "his might soon, and that the city cannot hold out against such a force " #~ "unprepared." #~ msgstr "" #~ "Es nezinu. Bet, ja mēs nevaram iebrukt šajā pazemes cietoksnī, mums ir " #~ "vai nu jābēg, vai jāgaida šeit, un pavisam noteikti jāiet bojā cīnoties " #~ "pēc viņa noteikumiem. Es zinu ka viņš drīz dosies nopostīt Vestinu, un ka " #~ "pilsēta nespēj turēties pret tādu spēku nesagatavota." #~ msgid "" #~ "There are strong magical wards placed here that would prevent you from " #~ "entering, but I am capable of opening them to let us all pass." #~ msgstr "" #~ "Šeit ir uzlikti spēcīgi maģiskie vārti, kas jums neļautu ieiet, bet es " #~ "esmu spējīga tos atvērt, lai atļautu visiem iziet cauri." #~ msgid "" #~ "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?" #~ msgstr "" #~ "Mani vīri nav nekādi rūķi! Kā lai mēs cīnamies katakombās un tuneļos?" #~ msgid "" #~ "Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near " #~ "our borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the " #~ "forest?" #~ msgstr "" #~ "Kādam ir jānogādā ziņas uz Vesnotu - par ļaunumu, kas uzglūn mūsu robežām." #~ msgid "" #~ "Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will " #~ "permit it." #~ msgstr "" #~ "Dodies, ser Gerik! Un paņem sev līdzi elfu eskortu, ja Etilela atļauj." #~ msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!" #~ msgstr "Es atļauju. Mani tautieši aizsargās Tevi un tavu ziņu!" #~ msgid "" #~ "Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to " #~ "Kerlath Province." #~ msgstr "" #~ "Paliec sveiks, Deoran! Es tevi sagaidīšu, kad atgriezīsies Kerlatas " #~ "provincē." #~ msgid "Tidings, Good and Ill" #~ msgstr "Labi un slikti jaunumi" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Ienaidnieki" #~ msgid "Ssesseth" #~ msgstr "Sessets" #~ msgid "Zasz" #~ msgstr "Zass" #~ msgid "Zerix" #~ msgstr "Zeriks" #~ msgid "Scorpion" #~ msgstr "Skorpions" #~ msgid "Issorai" #~ msgstr "Isorass" #~ msgid "Zarr" #~ msgstr "Zars" #~ msgid "Abdur" #~ msgstr "Abdurs" #~ msgid "Queen Xeila" #~ msgstr "Karaliene Kseila" #~ msgid "Ssanur" #~ msgstr "Sandurs" #~ msgid "Lesssh" #~ msgstr "Leisis" #~ msgid "Kallen" #~ msgstr "Kallens" #~ msgid "Eliomir" #~ msgstr "Elomirs" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your " #~| "people of the danger from the south. We will lead you through the forest " #~| "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans " #~| "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have " #~| "time to join Ethiliel and Deoran." #~ msgid "" #~ "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your " #~ "people of the danger from the south. We will lead you through the forest " #~ "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans " #~ "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have " #~ "time to join Ethiliel and Deoran." #~ msgstr "" #~ "Ser Gerik, jums jānokļūst atpakaļ Kerlatas provincē un jābrīdina savi " #~ "cilvēki par briesmām no dienvidiem. Mēs jūs izvedīsim cauri mežam un " #~ "atbrīvosimies no visiem ienaidniekiem jūsu ceļā. Jūs varat izvēlēties " #~ "dažus no mūsu veterāniem, kas ies jums līdzi. Visus ko atstāsi aiz sevis, " #~ "vēlāk pievienosies Etilelai un Deoranam." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be " #~| "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter " #~| "looms." #~ msgid "" #~ "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be " #~ "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter " #~ "looms." #~ msgstr "" #~ "Bandīti un nedzīvie ir pieveikti, kādi gan ienaidnieki var būt mūsu " #~ "priekšā? Cerēsim, ka šis būs ātrs ceļojums, ziema jau nāk." #~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods" #~ msgstr "Pārvieto seru Geriku uz meža ziemeļu malu" #, fuzzy #~| msgid "Defeat the Queen Xeila" #~ msgid "Defeat the Queen Xeila" #~ msgstr "Sakauj karalieni Kseilu" #, fuzzy #~| msgid "Unrecalled units will be available for Deoran." #~ msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran." #~ msgstr "Atsauktās vienības būs pieejamas Deoranam." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! " #~| "Hss..." #~ msgid "" #~ "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! " #~ "Hss..." #~ msgstr "Hss... Šeit ir cilvēki, kas noslēguši paktu ar nārām! Hss..." #, fuzzy #~| msgid "We have stumbled into a den of nagas!" #~ msgid "We have stumbled into a den of nagas!" #~ msgstr "Mēs esam uzdūrušies nāgu midzenim!" #, fuzzy #~| msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..." #~ msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..." #~ msgstr "Hss... Mēs nogalināsim viņus visus, mani bērni. Hss..." #~ msgid "" #~ "We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga " #~ "lair!" #~ msgstr "" #~ "Mums ir jāattīra šis ceļš Deoranam un Etilelai! Jāiznīcina nāgu midzenis!" #~ msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..." #~ msgstr "Hss... elfi! Vai esiet draugi vai ienaidnieki? Hss..." #~ msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..." #~ msgstr "" #~ "Mēs esam noguruši ceļotāji, kas meklē savas mājas. Ja vien jūs mūs " #~ "izlaistu cauri..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for " #~| "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must " #~| "die! Hss..." #~ msgid "" #~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for " #~ "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! " #~ "Hss..." #~ msgstr "" #~ "Hss... Un cilvēki! Cilvēki nosusināja mūsu purvus un padarīja tos par " #~ "savu fermu laukiem, un tagad viņi ir atraduši manu ziemas ligzdu. Zemes " #~ "staigātājiem jāmirst! Hss..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran " #~| "and Ethiliel! We must destroy them!" #~ msgid "" #~ "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran " #~ "and Ethiliel! We must destroy them!" #~ msgstr "" #~ "Viņa neklausīsies. Ja mēs atstāsim šīs nagas šeit, tās izveidos slēpni " #~ "Deoranam un Etilelai! Mums tās jāiznīcina!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very " #~| "friendly." #~ msgid "" #~ "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very " #~ "friendly." #~ msgstr "" #~ "Šeit ir nāgu grupa, kas apdzīvo šo apgabalu... tās neizskatās diezko " #~ "draudzīgas." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as " #~| "well. Perhaps their leader can be reasoned with." #~ msgid "" #~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as " #~ "well. Perhaps their leader can be reasoned with." #~ msgstr "" #~ "Ja tās ir draudīgas pret mums, tās var apdraudēt arī Deoranu un Etilelu. " #~ "Varbūt ar viņu līderi ir iespējams sarunāties." #, fuzzy #~| msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..." #~ msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..." #~ msgstr "Hss... Kurš tagad pieskatīs manu perējumu? Hss..." #, fuzzy #~| msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat." #~ msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat." #~ msgstr "Ho! Mans redz elfus. Vai elfi garšīgi? Mans ņems un ēdīs elfus." #~ msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!" #~ msgstr "Slikts ēdiens! Tas mani savainoja. Arrrrggghhhh!!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to " #~| "dwell in these lands. Surely you have come from him?" #~ msgid "" #~ "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to " #~ "dwell in these lands. Surely you have come from him?" #~ msgstr "" #~ "Ceļotāji šajā pamestajā zemē! Es meklēju tumšo burvi, runā ka tas atrodas " #~ "šajās zemēs. Droši vien jūs nākat no viņa?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile " #~| "Necromancer." #~ msgid "" #~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile " #~ "Necromancer." #~ msgstr "" #~ "Jā, es tikko pametu savus biedrus, kuri gatavojās nocirst galvu tavam " #~ "tumšajam burvim." #, fuzzy #~| msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!" #~ msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!" #~ msgstr "Necienīgie muļķi! Es jūs iznīcināšu par šo zaimošanu!" #~ msgid "" #~ "These naga are still in control of the road. We must clear the way for " #~ "Deoran and Ethiliel!" #~ msgstr "" #~ "Šīs nāgas joprojām kontrolē šo apkārtni. Mums jāattīra ceļš Deoranam un " #~ "Etilelai!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the " #~| "Council of Westin..." #~ msgid "" #~ "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the " #~ "Council of Westin..." #~ msgstr "" #~ "Es tagad steigšos atpakaļ uz Kerlatas provinci un meklēšu pie Vesnotas " #~ "padomes padomu..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much " #~| "indeed." #~ msgid "" #~ "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much " #~ "indeed." #~ msgstr "" #~ "Mēs arī atgriezīsimies pie mūsu padomēm. Mums ir daudzkas stāstāms... " #~ "Tiktiešām daudz." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel " #~| "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..." #~ msgid "" #~ "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel " #~ "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..." #~ msgstr "" #~ "Kamēr padome apspriedās par labāko rīcību, Deorans un Etilela gatavojās " #~ "ieiet alās zem Mebrina cietokšņa..." #~ msgid "Fssth" #~ msgstr "Fasts" #~ msgid "Wizzi" #~ msgstr "Wiziss" #~ msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!" #~ msgstr "Vai šis mežs jebkad beigsies? Kā lai mēs zinām, pa kuru ceļu iet?!" #~ msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!" #~ msgstr "Vai mēs viņam varam uzticēties? Viņa cilvēki ir slepkavas un zagļi!" #~ msgid "" #~ "Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter " #~ "soon..." #~ msgstr "" #~ "Vai mums ir kāda izvēle? Mūsu pārtikas krājumi tuvojas beigām, un drīz " #~ "būs ziema..." #~ msgid "" #~ "Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We " #~ "should move quickly." #~ msgstr "" #~ "Uzmanaties! Es jūtu, ka mums dzenas pakaļ daudz nedzīvo. Mums vajadzētu " #~ "kustēties ātrāk." #~ msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way." #~ msgstr "Tad ejam ātri. Es jums rādīšu ceļu." #~ msgid "" #~ "From here you can see the banks of the river! Across it we will find the " #~ "sun again, and an end to these cursed trees!" #~ msgstr "" #~ "No šejienes var redzēt upes krastus! Aiz tās mēs atkal ieraudzīsim sauli!" #~ msgid "" #~ "You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes." #~ msgstr "Jūs nolaupījāt Mebrinu! Jūs samaksāsiet par šo noziegumu!" #~ msgid "" #~ "Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now " #~ "commands an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for " #~ "his crimes is death!" #~ msgstr "" #~ "Jūsu Mebrins ir noziedznieks. Viņš praktizē nekromantiju un tagad vada " #~ "nedzīvo armiju. Pēc Vesnotas likumiem, sods par viņa noziegumiem ir nāve!" #~ msgid "" #~ "It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will " #~ "not let you kill Mebrin!" #~ msgstr "" #~ "Tie esat jūs, kas ir noziedznieki, un kas ir kopā ar noziedzniekiem! Mēs " #~ "jums neļausim nogalināt Mebrinu!" #~ msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!" #~ msgstr "Mēs neļausim bandītiem staigāt pa mūsu zemēm!" #~ msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!" #~ msgstr "Nē, jums jāsamaksā par saviem noziegumiem!" #~ msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!" #~ msgstr "Paldies debesīm, mēs esam izbēguši no tā šausmīgā meža!" #~ msgid "Indeed, Afalas, you’ve earned my trust today." #~ msgstr "Tik tiešām, Afalas, tu šodien esi nopelnījis manu uzticēšanos." #~ msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..." #~ msgstr "Bet aiz Deorana un viņa vīriem glūnēja tumšs mākonis..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin " #~| "was turned! We cannot be too careful." #~ msgid "" #~ "Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We " #~ "cannot be too careful." #~ msgstr "" #~ "Ej tālāk lēnām, kas to lai zin kas te mitinājās, pirms Mebrins tika " #~ "apmāts!" #~ msgid "" #~ "Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their " #~ "help" #~ msgstr "" #~ "Satiecies ar troļļu līderi un samaksā viņam $troll_help_cost zeltā, lai " #~ "saņemtu palīdzību" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have " #~| "heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come " #~| "across one... the least of all here. Let us proceed with caution." #~ msgid "" #~ "Whatever evil lurks below must have set it here as a guardian. We elves " #~ "have heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to " #~ "come across one here. Let us proceed with caution." #~ msgstr "" #~ "Tam vajadzetu būt kaut kādam sargam, ko šeit novietojis Mebrins. Mēs elfi " #~ "esam dzirdējuši stāstus par šiem radījumiem, bet es nedomāju ka savā " #~ "dzīvē pati redzēšu tādu... vismazāk jau šeit. Dosimies tālāk uzmanīgi." #~ msgid "" #~ "Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn’t " #~ "we grind your bones and gnaw on your flesh?" #~ msgstr "" #~ "Ha! Cilvēki un elfi! Ko jūs dariet mūsu alās, un kāpēc gan mums " #~ "nesaplosīt jūsu miesu un nesamalt jūsu kaulus miltos?" #~ msgid "" #~ "Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we " #~ "won’t kill you, but why should we help you?" #~ msgstr "" #~ "Nedzīvos! Ha! Mēs visu laiku nogalinām nedzīvos. Jūs esat pietiekami " #~ "draudzīgi, tāpēc mēs jūs nesaplosīsim, bet prieškam jums arī palīdzēt..?" #~ msgid "" #~ "Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you " #~ "defeat the undead now." #~ msgstr "" #~ "Zelts ir laba lieta. Mēs varam iemainīt zeltu pret ieročiem un uguni. Mēs " #~ "tagad jums palīdzēsim sakaut nedzīvos." #~ msgid "" #~ "We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves " #~ "though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for " #~ "fighting. They come too and help you smash them undead." #~ msgstr "" #~ "Mēs jau paši plānojām nogalināt nedzīvos... daudzi troļļi gatavi cīņai. " #~ "Pirms kāda laika mēs nogalinājām rūķus! Tagad mums ir rūķu pērkonuguns." #~ msgid "" #~ "Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the " #~ "lich’s lair!" #~ msgstr "" #~ "Ejat tur.. un aizdedziniet pērkonuguni, un tas izspers sienā caurumu " #~ "blakus nedzīvo midzenim!" #~ msgid "What should we offer them for their help?" #~ msgstr "Ko mums piedāvāt viņiem par palīdzību?" #~ msgid "" #~ "We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the " #~ "undead." #~ msgstr "" #~ "Mēs jums dosim $troll_help_cost zelta gabalus, ja jūs palīdzēsiet mums " #~ "sakaut nedzīvos." #~ msgid "" #~ "Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want " #~ "troll help, you must come to me when you have the gold." #~ msgstr "" #~ "Haha, jūs cilvēki un elfi nabadzīgi, jums nav pietiekami daudz zelta! Ja " #~ "jūs gribat troļļu palīdzību, jums jānāk pie manis." #~ msgid "We will offer you freedom and a place in our lands." #~ msgstr "Mēs jums piedāvāsim brīvību un vietu mūsu zemēs." #~ msgid "Ha! Who wants stupid human lands!" #~ msgstr "Ha! Kurš gan grib stulbo cilvēku zemes!" #~ msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?" #~ msgstr "Tad jūs mums nepalīdzēsiet sameklēt un iznīcināt nedzīvo draudus?" #~ msgid "" #~ "Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years " #~ "first. If you want troll help, you come see me and give proper payment!" #~ msgstr "" #~ "Bah! Mēs iznīcinām nedzīvos, kad gribam. Varbūt pagaidīsim vispirms dažus " #~ "gadus. Ja jūs gribiet troļļu palīdzību, jums jānāk satikt mani un jādod " #~ "pienācīga samaksa!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at " #~| "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin " #~| "alone." #~ msgid "" #~ "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at " #~ "least they will not attack us outright. We will have to face this enemy " #~ "alone." #~ msgstr "" #~ "Šie radījumi ir pārāk vienkārši, lai mums palīdzētu, bet vismaz tie mums " #~ "neuzbruks. Mums būs jāstājas pretim Mebrinam vieniem." #~ msgid "Ha, you can afford troll help this time?" #~ msgstr "Ha, šoreiz jūs varat atļauties troļļu palīdzību?" #~ msgid "Here’s $troll_help_cost for your help against the undead." #~ msgstr "Še! $troll_help_cost par jūsu palīdzību pret nedzīvajiem." #~ msgid "No, sorry." #~ msgstr "Nē, piedodiet." #~ msgid "I’m lighting it!" #~ msgstr "Es aizdedzinu to!" #~ msgid "I’ve broken through!" #~ msgstr "Esmu izlauzies cauri!" #~ msgid "" #~ "I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! " #~ "Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, " #~ "the iron on my skin, it burned, it burned!" #~ msgstr "" #~ "Es salauzu viņu važas. Viņi sasēja mani, nolādētie cilvēki. Sasēja mani! " #~ "Nolaupīja mani, lai celtu nedzīvos priekš tiem. Mocīja mani ar dzelzi... " #~ "ā, dzelzs uz manas ādas, tas dedzināja, dedzināja!" #~ msgid "" #~ "Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall " #~ "bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men " #~ "in ages past, and destroy them all!" #~ msgstr "" #~ "Cilvēki! Nodevēji! Koku slepkavas! Tie ir pasaules kaitēkļi! Es sūtīšu " #~ "savus jaunos kalpus uz ziemeļiem, uz zemēm, kuras mēs tik muļķīgi iedevām " #~ "cilvēkiem, un iznīcināšu tos visus!" #~ msgid "" #~ "Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They " #~ "stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and " #~ "revered speaking. He would never have allied himself with the dead " #~ "against the living!" #~ msgstr "" #~ "Savus kalpus! Tavi kalpi ir riebeklības, kas sliktākas par jebkuru " #~ "cilvēku. Tie smird pēc kapa. Šis nevar būt gudrais Mebrins, kuru es " #~ "pazinu un cienīju. Viņš nekad nebūtu sabiedrojies ar mirušajiem pret " #~ "dzīvajiem!" #~ msgid "" #~ "No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to " #~ "rest." #~ msgstr "Nē. Tas nenotiks. Mebrins ir miris. Ir laiks ļaut viņam atpūsties." #~ msgid "" #~ "You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced " #~ "with you. And you shall serve me beyond death, forever." #~ msgstr "" #~ "Tu iznīcināsi mani? Muļķa cilvēks. Tu mirsi! kopā ar elfiem, kurus esi " #~ "pavedinājis. Un tu man kalposi pēc nāves, mūžīgi." #~ msgid "" #~ "Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I " #~ "have sacrificed, I still die..." #~ msgstr "" #~ "Nēēē! Tas nevar būt. Elfi, kurus es reiz vadīju, mani iznīcina! Pēc visa " #~ "ko esmu upurējis jūsu labā..." #~ msgid "Neras" #~ msgstr "Nerass" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — " #~| "we must not have rooted them all out of the wood." #~ msgid "" #~ "We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Esam izmukuši no Dižā meža, bet skat! Nedzīvie mūs vajā — mēs nedrīkstam " #~ "ļaut tiem iziet no meža!" #~ msgid "" #~ "I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my " #~ "crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can." #~ msgstr "" #~ "Es arī cīnīšos šeit. Es jums esmu parādā savu dzīvību, un man jāizpērk " #~ "savi grēki. Kopā mēs turēsim nedzīvos, cik vien ilgi varēsim." #~ msgid "" #~ "Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of " #~ "Westin, and if you survive, remember those who fell here." #~ msgstr "" #~ "Nedod solījumus, kurus nevari izpildīt. Organizē Vestinas aizsardzību, un " #~ "ja izdzīvo - atceries tos kuri šeit krita." #~ msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!" #~ msgstr "Nu es vairs nekad neredzēšu savas mājas... Noturi nedzīvos, Gerik!" #~ msgid "" #~ "We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between " #~ "us and our home." #~ msgstr "" #~ "Mēs sagrausim Vestinu tā pat kā sagrāvām jūs! Neviens nestāvēs starp mums " #~ "un mūsu jaunajām mājām." #~ msgid "Tharzo Kalain" #~ msgstr "Kalains Tarzo" #~ msgid "Plynry" #~ msgstr "Plunrī" #~ msgid "Border Guard" #~ msgstr "Robežsargs" #~ msgid "" #~ "Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the " #~ "south. His men and horses look worn out." #~ msgstr "" #~ "Tarzo! Tas nekauņa, kurš nogalināja Urzasu brāļus, tuvojas no dienvidiem. " #~ "Viņa vīri un zirgi izskatās noguruši." #~ msgid "" #~ "The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they " #~ "reach the border fort!" #~ msgstr "" #~ "Tumšie dievi ir ielikuši atriebību mūsu rokās. Iznīciniet viņus pirms tie " #~ "sasniedz savas robežas!" #~ msgid "" #~ "Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men’s " #~ "gear and drill that they are of the South Guard indeed. Pass." #~ msgstr "" #~ "Deorans? Tu jau tiki uzskatīts par zudušu... Bet es redzu pēc tavu vīru " #~ "apģērba un izturēšanās, ka jūs tiešām esat no Dienvidu Gvardes. Ejiet " #~ "cauri.." #~ msgid "" #~ "Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. " #~ "Today we shall defend our homes, and avenge him!" #~ msgstr "" #~ "Kopš manām bērnību dienām, Geriks man bija kā varonis , un nebija neviena " #~ "drošsirdīgāka par viņu. Šodien mēs aizstāvēsim savas mājas un Viņa " #~ "piemiņu!" #~ msgid "I have summoned the great Council of Westin!" #~ msgstr "Es esmu sasaucis dižo Vesnotas padomi!" #~ msgid "" #~ "And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with " #~ "all their might!" #~ msgstr "" #~ "Un es esmu sasucis dižo Vesnotas padomi! Viņi cīnīsies ar visu savu spēku!" #~ msgid "" #~ "Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most " #~ "welcome." #~ msgstr "" #~ "Vestinas padome, jūsu klātbūtne mūs uzmundrina. Jūsu palīdzība tiks " #~ "novērtēta." #~ msgid "" #~ "We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make " #~ "Sir Gerrick’s sacrifice a vain one. For Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "Mēs esam sapulcējuši visus spēkus, ko vien varējām! Nepadarīsim sera " #~ "Gerika upuri veltīgu. Uz Vesnotu!" #~ msgid "Now I will never see Westin free again..." #~ msgstr "Tagad es vairs nekad neredzēšu Vestinu brīvu..." #~ msgid "" #~ "Commander! I took your message to the council, and your deeds have " #~ "pleased them. Are the undead finally gone from our lands?" #~ msgstr "" #~ "Komandier! Es nogādāju jūsu ziņu padomei un jūsu darbi viņus " #~ "iepriecināja. Vai nedzīvie beidzot ir prom no mūsu zemēm?" #~ msgid "" #~ "The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in " #~ "Westin. You have our thanks Lady Ethiliel." #~ msgstr "" #~ "Nedzīvie ir prom! Varbūt tagad uz laiku būs miers Vestinā. Mēs jums " #~ "pateicamies, lēdij Etilel." #~ msgid "" #~ "Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. " #~ "Deoran, your people have restored their honor. Let us part in peace." #~ msgstr "" #~ "Lai gan nedzīvie ir sakauti, tie mums ir nesuši daudz bēdu. Deoran, tavi " #~ "cilvēki ir atjaunojuši savu godu. Šķirsimies mierā." #~ msgid "" #~ "Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. " #~ "We will tend our wounds and you yours." #~ msgstr "" #~ "Tieši tā. Ne bandīti, ne nedzīvie - mūs tagad kādu laiku netraucēs. Mēs " #~ "apkopsim savas brūces, un jūs savējās." #, fuzzy #~| msgid "You must pay for killing Mebrin!" #~ msgid "You must pay for killing Mebrin!" #~ msgstr "Jums jāsamaksā par Mebrina nogalināšanu!" #~ msgid "" #~ "Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the " #~ "ones who harmed Mebrin. They are our allies!" #~ msgstr "" #~ "Stāvi, Itelden! Es esmu ceļojusi ar šiem cilvēkiem, un viņi nav tie, kuri " #~ "nodarīja pāri Mebrinam. Viņi ir mūsu sabiedrotie!" #~ msgid "" #~ "You too, Ethiliel? All these humans are the same! They fell trees to till " #~ "the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! " #~ "You will die with them!" #~ msgstr "" #~ "Arī tu, Etilel? Visi šie cilvēki ir vienādi! Viņi gāza kokus, lai " #~ "apstrādātu zemi, tagad viņi ir gāzuši mūsu līderi! Mēs nevaram paciest " #~ "šādus darbus! Tu mirsi kopā ar tiem!" #~ msgid "Disciple of Mebrin" #~ msgstr "Mebrina māceklis" #~ msgid "" #~ "We won’t be able to hold them off for long. I should go reason with them!" #~ msgstr "" #~ "Mēs nevarēsim viņus noturēt ilgi. Man vajadzētu iet mēģināt vienoties ar " #~ "viņiem!" #~ msgid "" #~ "Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have " #~ "met us? After all, you did lead us into the forests..." #~ msgstr "" #~ "Vai esi pārliecināta, ka elfi tevi sagaidīs laipnāk kā viņi sagaidīja " #~ "mūs? Tu tomēr ievedi mūs mežos..." #~ msgid "Ithelden’s base" #~ msgstr "Iteldena bāze" #~ msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden" #~ msgstr "Sūti Etilelu pie dižkoka un ved sarunas ar Iteldenu" #~ msgid "" #~ "Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to " #~ "an agreement with them. A war with the Elves is imminent." #~ msgstr "" #~ "Iteldena elfi ir nogalinājuši Etilelu! Nu mums vairs nav iespēju panākt " #~ "vienošanos ar viņiem." #~ msgid "" #~ "We are far away from Weldyn. We’ll surely all be killed long before any " #~ "reinforcements arrive." #~ msgstr "" #~ "Mēs esam tālu no Veldinas. Mēs visi tiksim nogalināti pirms jebkādi " #~ "papildspēki ieradīsies." #~ msgid "" #~ "Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to " #~ "ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace " #~ "in the provinces of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Robežsargu vadoņi ir trenēti ne tikai jāšanā un kaujā, bet arī vadīšanā. " #~ "Viņi vada garnizonus, kuri uztur mieru Vesnotas provincēs." #~ msgid "" #~ "Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given " #~ "mounts and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle " #~ "was strong enough for the task became the commanders of the armies of " #~ "Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Knapi 17 līdz 18 gadus veciem bruņinieku un lordu dēliem - tika doti " #~ "zirgi un zobeni, un pavēlēts kļūt par vīru vadoņiem. Tie, kuru raksturs " #~ "bija pietiekami spēcīgs uzdevumam, kļuva par Vesnotas armijas " #~ "komandieriem." #~ msgid "" #~ "Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are " #~ "trained not only to ride and fight, but to lead. They command the " #~ "garrisons that keep peace in the provinces of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Esot visspējīgākie līderi no robežsargiem, ģenerāļi zirgos tiek trenēti " #~ "ne tikai jāšanā un cīņā, bet arī vadīšanā. Viņi vada garnizonus, kas " #~ "uztur mieru Vesnotas provincēs." #~ msgid "" #~ "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black " #~ "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match " #~ "for them. They are only dangerous in packs..." #~ msgstr "" #~ "Staigājošie līķi ir noslaktēto kareivju ķermeņi, pildīti ar kādu melno " #~ "maģiju. Tie ir lēni un vāji — jebkura no tavām vienībām spēj stāties tiem " #~ "pretim. Tie ir bīstami tikai baros..." #~ msgid "" #~ "Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, " #~ "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to " #~ "send someone to investigate." #~ msgstr "" #~ "Tad, devītā gada pavasarī, pēkšņi pārstāja pienākt atskaites no sera " #~ "Lorisa 'Dienvidu Gvardes'. Karalis Haldriks nolēma nosūtīt uz turieni " #~ "kādu kas izmeklētu šo lietu." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry " #~| "officer named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with " #~| "distinction alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King " #~| "had a mission for Haldiel’s son." #~ msgid "" #~ "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry " #~ "officer named Deoran. Deoran was the grandson of Haldiel, who had fought " #~ "with distinction alongside Konrad I in the war to reclaim the throne. The " #~ "King had a mission for him." #~ msgstr "" #~ "Karalis Haldriks izsauca jaunu, nepazīstamu, bet daudzsološu kavalēristu " #~ "- vārdā Deorans. Deorans bija Haldiela dēls. Haldiels ar Konrādu I " #~ "atzinīgi cīnījās karā pret orkiem... tādēļ karalim bija uzdevums Haldiela " #~ "dēlam." #~ msgid "" #~ "King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride " #~ "to Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the " #~ "South Guard..." #~ msgstr "" #~ "Karalis iecēla jauno Deroanu bruņinieku kārtā, un kad viņš piecēlās, deva " #~ "tam uzdevumu: jāt uz Vestinu, lai pieprasītu sera Lorisa (Dienvidu " #~ "Gvardes komandiera) atskaiti..." #~ msgid "" #~ "Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the " #~ "men of Sir Gerrick’s command and whatever peasants were of strong body " #~ "and fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, " #~ "capital of the province." #~ msgstr "" #~ "Deorans nolēma rīkoties un izsvēpēt bandītus. Viņš sapulcēja sera Gerika " #~ "vīrus un visus zemniekus ar labu veselību. Ar šo mazo spēku viņš " #~ "steidzīgi jāja uz provinces galvaspilsētu - Vestinu." #~ msgid "" #~ "Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears " #~ "were well founded..." #~ msgstr "" #~ "Deorans un viņa vīri tuvojās vecajai pilsētai, un redzēja, ka viņu bailēm " #~ "ir pamats..." #~ msgid "" #~ "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows " #~ "soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air." #~ msgstr "" #~ "Etilela veda Dienvidu Gvardes vīrus dienvidu mežos. Drīz vien ēnas sedza " #~ "viņu ceļus dienu un nakti, un bieza migla pildīja gaisu." #~ msgid "" #~ "After Mal M’Brin’s defeat, Deoran’s troops and their elvish allies turned " #~ "north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into " #~ "winter." #~ msgstr "" #~ "Pēc M'Brina Mala sakāves, Deorana vīri un elfi devās uz ziemeļiem, ceļā " #~ "uz mājām. Kad viņi atkal šķērsoja Melno upi rudens pamazām pārgāja ziemā." #~ msgid "" #~ "Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men’s spirits were " #~ "lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long " #~ "weeks of trudging northward took its toll." #~ msgstr "" #~ "Pārtika un izklaide nebija bieži atrodama drūmajos mežos. Vīru gars tika " #~ "pacelts ar domu par mājām, bet to ķermeņi izdēdēja. Garās nedēļas " #~ "nogurdinošā ceļā ņēma savu maksu." #~ msgid "" #~ "Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great " #~ "southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous " #~ "gloom followed close behind the men of the South Guard." #~ msgstr "" #~ "Sniga sniegs, kad Deorans, sers Geriks un Afalass Urza iznāca no Dižā " #~ "dienvidu meža. Nospiedošs klusums valdīja pār zemi, un ļaunu vēstošs " #~ "drūmums sekoja cieši aiz Dienvidu Gvardes vīriem." #~ msgid "" #~ "Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that " #~ "guarded it. The undead were close on their heels..." #~ msgstr "" #~ "Beidzot tie ieradās pie Vesnotas dienvidu robežas fortiem, un nedzīvie " #~ "vilkās tiem pa pēdām..." #~ msgid "" #~ "Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the " #~ "weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the " #~ "men of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. " #~ "Suddenly the field was covered in a great fog..." #~ msgstr "" #~ "Beidzot saule parādījās virs horizonta, un tās stari iedvesa jaunu " #~ "dzīvību nogurušajos Vestinas aizstāvjos. Varens kliedziens atbalsojās " #~ "visā ielejā Dienvidu Gvardes vīriem spiežot elfu pretiniekus prom no " #~ "sienām. Pēkšņi lauks bija klāts ar biezu miglu..." #~ msgid "" #~ "When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. " #~ "Bathed in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, “Stop! " #~ "Enough blood has been spilled before the walls of this city! The injury " #~ "you humans have done to the elves is great, but your service also was " #~ "worthy.”" #~ msgstr "" #~ "Kad migla izklīda, Etilela stāvēja viena pret šķēpu sienu. Saules " #~ "apspīdēta, viņa uzrunāja Vesnotas vīrus, sacīdama: “Stāt! Pietiekami " #~ "daudz asiņu ir izliets pie šīs pilsētas mūriem! Ievainojums, kuru jūs " #~ "nodarijāt elfiem, ir liels, bet arī jūsu pakalpojums bija nozīmīgs.”" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " #~| "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, " #~| "and every commander would be needed to weather the storm..." #~ msgid "" #~ "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " #~ "King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and " #~ "every commander would be needed to weather the storm..." #~ msgstr "" #~ "Sers Deorans, tika izsaukts uz Veldūnu, tikties ar pašu karali Haldriku. " #~ "Negaisa mākoņi vilkās pār karalisti, tādēļ būs vajadzīgs katrs " #~ "komandiers, lai pārlaistu šo vētru..." #~ msgid "" #~ "With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the " #~ "last assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and " #~ "shattered chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds " #~ "died and the men were filled with new life. A great cry they let out as " #~ "they stormed the encampment of Mal M’Brin himself, and threw down the " #~ "mighty wizard." #~ msgstr "" #~ "Ar asiem šķēpiem un drūmu izteiksmi Vesnotas vīri devās pēdējā uzbrukumā " #~ "nedzīvajiem. Cērtot nedzīvo miesu un šķaidot atdzisušos kaulus, caur " #~ "mākoņiem sāka parādīties saule. Vēji norima un vīri bija pildīti ar jaunu " #~ "sparu. Ar varenu kliedzienu tie triecienā ieņēma paša M'Brina Mala " #~ "nometni, un gāza vareno burvi." #~ msgid "" #~ "The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led " #~ "an expedition to the southern border posts, and there he found Sir " #~ "Gerrick’s sword and shield. Those he placed atop Gerrick’s mound, and " #~ "they were a symbol of loyalty and valor to all the people of Westin." #~ msgstr "" #~ "Dižākais kapu kalns bija seram Gerikam. Pēc kaujas Deorans vadīja " #~ "ekspedīciju uz dienvidu posteņiem, tur viņš atrada sera Gerika zobenu un " #~ "vairogu. Tos viņš novietoja uz Gerika kapa, tie bija lojalitātes un " #~ "drošsirdības simbols visiem Vestinas ļaudīm." #~ msgid "" #~ "Gerrick’s name was added at the top of the roll of fallen heroes, and " #~ "read aloud at the beginning of every great council. The memory of his " #~ "desperate last stand at the border posts passed into song, and was not " #~ "forgotten for many generations." #~ msgstr "" #~ "Gerika vārds tika ievietots kritušo saraksta pašā augšgalā, un lasīts " #~ "skaļi katrā dižās padomes sanāksmes sākumā. Piemiņā par viņa pēdējo cīņu " #~ "pie robežas - tika dziedātas dziesmas, kas netika aizmirstas daudzās " #~ "paaudzēs." #~ msgid "lance" #~ msgstr "pīķis" #~ msgid "mace" #~ msgstr "vāle" #~ msgid "shield" #~ msgstr "vairogs" #~ msgid "spear" #~ msgstr "šķēps" #~ msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn" #~ msgstr "Ieņem pili Vestinā līdz devītā gājiena beigām" #~ msgid "" #~ "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " #~ "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and " #~ "every commander would be needed to weather the onslaught..." #~ msgstr "" #~ "Sers Deorans, Vesnotas bruņinieks, tika izsaukts uz Veldūnu, lai tiktos " #~ "ar pašu karali Haldriku. Negaisa mākoņi vilkās pār visu karalisti, un būs " #~ "vajadzīgs katrs komandieris, lai pārlaistu šo vētru..." #~ msgid "No gold carried over to the next scenario." #~ msgstr "Zelts uz nākamo scenāriju netiek pārnests." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran " #~| "and Ethiliel! We must destroy them!" #~ msgid "" #~ "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We " #~ "must destroy them!" #~ msgstr "" #~ "Viņa neklausīsies. Ja mēs atstāsim šīs nagas šeit, tās izveidos slēpni " #~ "Deoranam un Etilelai! Mums tās jāiznīcina!" #~ msgid "" #~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a " #~ "ranged attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance " #~ "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, " #~ "they are much more dangerous at night." #~ msgstr "" #~ "'Izsitēji' veido galveno bandītu armijas daļu. Viņiem nav lādiņa " #~ "uzbrukuma, un tie ir bezspēcīgi pret taviem lokšāvējiem. Deorana pīķis " #~ "arī iedvesīs bailes viņu sirdīs! Kā visas bandītu vienības, tie ir daudz " #~ "bīstamāki naktī." #~ msgid "" #~ "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and " #~ "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity " #~ "to attack when they have an ally directly behind the unit they are " #~ "attacking — they’ll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable " #~ "to the ranged attacks of your archers." #~ msgstr "" #~ "Zagļi ir slīpētāki par izsitējiem. Viņi cenšas ielenkt tavas vienības un " #~ "iedurt mugurā. Pārliecinies, ka zagļiem nekad nav izdevība uzbrukt, kad " #~ "viņu sabiedrotais ir pretī tavai vienībai — tad viņi nodarīs bojājumus " #~ "dubultā! Tā pat kā izsitēji, zagļi ir bezspēcīgi pret lokšavēju " #~ "uzbrukumiem." #~ msgid "" #~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have " #~ "both a melee attack and a ranged attack. Neither of their " #~ "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work " #~ "of them during the day." #~ msgstr "" #~ "Lielceļa laupītāji ir bandītu armijas izlūki. Viņi ir ātri, un tiem ir " #~ "gan tuvcīņas, gan lādiņa uzbrukums. Tomēr neviens no viņu " #~ "uzbrukumiem nav īpaši spēcīgs, un tavi šķēpneši dienas laikā ar viņiem " #~ "tiks ātri galā." #~ msgid "" #~ "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. " #~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed " #~ "attacks like swords will injure them, and Minister Hylas’s arcane " #~ "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are " #~ "more dangerous at night!" #~ msgstr "" #~ "Skeleti ir kritušo kareivju kauli, kas augšāmcelti ar kādu melno maģiju. " #~ "Viņi ir gandrīz neievainojami ar tādiem caurdurošiem ieročiem kā bultas " #~ "un šķēpi. Uzbrukumi ar asmeņiem (zobeniem) tos ievaino efektīvāk, bet " #~ "ministra Hulasa maģiskais uzbrukums tiem ir nāvējošs. Tā pat kā " #~ "bandīti, tie ir bīstamāki naktī!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! " #~| "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We " #~| "must drive these bandits from our city!" #~ msgid "" #~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At " #~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else " #~ "happened?" #~ msgstr "" #~ "Lai cik arī neapdomīgs viņš nebūtu bijis, mani sarūgtina ziņa par viņa " #~ "nāvi! Tomēr šajā brīdī ir steidzamāki jautājumi! Celieties, Vesnotas " #~ "vīri! Mums jādod pretspars netaisnībai!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " #~| "merely destroyed a servant of a far darker master." #~ msgid "" #~ "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " #~ "merely destroyed servants of a far darker master." #~ msgstr "" #~ "Mirušo invāziju noteikti nevar tik vienkārši apturēt. Mēs esam tikai " #~ "iznīcinājuši tumšā pavēlnieka pakalpiņu." #, fuzzy #~| msgid "Disciple of Mebrin" #~ msgid "female^Disciple of Mebrin" #~ msgstr "Mebrina māceklis"