msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-03 02:08+0100\n" "Last-Translator: Mejri Ziad \n" "Language-Team: none\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Rise of Wesnoth" msgstr "نهضة ويسنوث" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15 msgid "TRoW" msgstr "ترو" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 msgid "Fighter" msgstr "محارب" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "عادي" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "المتحدي" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 msgid "Commander" msgstr "القائد" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "Difficult" msgstr "صعب" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "Lord" msgstr "لورد" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24 msgid "" "Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the " "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation " "with Lich-Lord Jevyan awaits...\n" "\n" msgstr "" "قم بقيادة الأمير هالدريك عبر الجزيرة الخضراء المدمرة وعبر المحيط لتأسيس " "مملكة ويسنوث نفسها. المواجهة مع اللورد-الليتش جيفيان تنتظر...\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 msgid "(Hard level, 20 scenarios.)" msgstr "(المستوى الصعب، 20 سيناريو.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "تصميم الحملة" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "صيانة الملحمة" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "الناحية الفنية والصور" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73 msgid "WML Contributors" msgstr "مساهمو WML" #. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4 msgid "A Summer of Storms" msgstr "صيف العواصف" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15 msgid "" "In the days before Haldric the First saved our people and founded the " "country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..." msgstr "" "في الأيام التي سبقت إنقاذ هالدريك الأول لشعبنا وتأسيس دولة ويسنوث، جئنا من " "مملكة جزيرة بعيدة إلى الغرب..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19 msgid "" "We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many " "kings. Then they came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and " "dirty lot." msgstr "" "كنا مزدهرين، أقوياء، وكثيرين. عشنا في أرض غنية وكان فيها ملوك كثيرون. ثم " "جاءوا، القوغربيين. لقد كانوا مجموعة شريرة ووحشية وقذرة." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23 msgid "" "They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a " "land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they " "used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..." msgstr "" "لقد كانوا لاجئين مهزومين في بعض الحروب، فروا من منازلهم في أرض أبعد في " "الغرب. لم يكن عدد القوغربيين كبيرًا، لكنهم استخدموا السحر الأسود، وأمروا " "الأرواح الانتقامية وجحافل الموتى..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27 msgid "" "After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate " "most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. " "In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this " "war we gleaned our first shards of knowledge about magic." msgstr "" "وبعد فترة من النضال الكبير، تم التوصل إلى السلام. لقد سيطرنا على معظم أنحاء " "الجزيرة، مع دفع القوغربيين إلى أكثر الأراضي هامشية. وفي مواجهة جحافلهم " "الدنيئة، أصبحنا أقوياء. في الواقع، من هذه الحرب اكتسبنا أول أجزاء معرفتنا " "بالسحر." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31 msgid "" "You must recall that the route from the western continent to our Green Isle " "was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading " "relationship between the mainland and the Isle could never be maintained." msgstr "" "يجب أن تتذكر أن الطريق من القارة الغربية إلى جزيرتنا الخضراء كان محفوفًا " "بالمخاطر في أفضل الأوقات - محفوفًا بالمخاطر لدرجة أنه لا يمكن أبدًا الحفاظ على " "علاقة تجارية مستقرة بين البر الرئيسي والجزيرة." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35 msgid "" "Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean " "current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships " "horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing " "but open ocean and vile sea monsters..." msgstr "" "وكانت الأمور أسوأ عند الإبحار إلى الشرق. اجتاح تيار محيطي بارد وقوي من " "الشمال في المحيط الشرقي، مما دفع جميع السفن بعيدًا عن مسارها بشكل رهيب. السفن " "التي سافرت شرقًا وعادت لم تبلغ عن شيء سوى المحيط المفتوح ووحوش البحر " "الدنيئة ..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39 msgid "" "Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted " "Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous " "tale. He said that there were lands to the east that could be reached by " "aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull " "of the ocean." msgstr "" "مع مرور الوقت، نمت مهاراتنا كملاحين. ثم، في أحد الأيام، عاد ولي عهد خليج " "الجنوب القوي القلب إلى منزله من رحلة طويلة ومعه قصة رائعة. وقال إن هناك أراضٍ " "في الشرق يمكن الوصول إليها عن طريق الإبحار بقوة إلى الشرق والشمال للتعويض عن " "التيار الساحب الجنوبي للمحيط." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43 msgid "" "It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered " "the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His " "younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of " "suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the " "poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords." msgstr "" "لم يمض وقت طويل بعد عودته حتى أصيب ولي العهد الذي اكتشف الأرض الواقعة في " "الشرق بالمرض وتوفي في ظروف غامضة. كان شقيقه الأصغر، التالي في ترتيب ولاية " "العرش، غاضبًا من الشكوك التي ألقيت عليه. لقد تآمر لبدء حرب إلهاء مع ممالك " "قوغرب الفقيرة وأسيادهم من الليتش." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47 msgid "" "The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the " "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..." msgstr "" "غادر ولي العهد الجديد مع أكبر جيش تم تجميعه على الإطلاق في الجزيرة لشن حرب " "مع القوغربيين. من هنا تبدأ قصتنا..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51 msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..." msgstr "..مع محنة أمير مختلف على نفس الجزيرة..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55 msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..." msgstr "لأن هذه هي قصة هالدريك الأول وبعث ويسنوث..." #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21 msgid "Prince Haldric" msgstr "الأمير هالدريك" #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86 msgid "Haldric" msgstr "هالدريك" #. [side]: type=Wesfolk Outcast, gender=female, id=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44 msgid "Wesfolk Leader" msgstr "زعيم قوغربي" #. [side]: type=Wesfolk Outcast, gender=female, id=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:59 msgid "Wesfolk" msgstr "قوغربيون" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:117 msgid "King Eldaric IV" msgstr "الملك إلداريك الرابع" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:122 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162 msgid "Defeat the Wesfolk Leader" msgstr "هزيمة زعيم قوغرب" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:126 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:159 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:150 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:178 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:428 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:199 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:128 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:379 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:174 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:162 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:224 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:234 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:112 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:250 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:308 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:190 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:265 msgid "Death of Prince Haldric" msgstr "وفاة الأمير هالدريك" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:130 msgid "Death of King Eldaric" msgstr "وفاة الملك إلداريك" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:147 msgid "" "The trouble seems to have finally reached the heart of the Isle, to the " "isolated lands of King Eldaric IV." msgstr "" "يبدو أن المشكلة قد وصلت أخيرًا إلى قلب الجزيرة، إلى الأراضي المعزولة للملك " "إلداريك الرابع." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:152 msgid "" "It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " "battle, Haldric!" msgstr "" "يبدو أن بعض رعاع قوغرب قد استولوا على المحافظة الشمالية! استعد للمعركة، " "هالدريك!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156 msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces into battle?" msgstr "أبي، لقد بلغت سن الرشد الآن. هل يمكنني قيادة قواتنا إلى المعركة؟" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160 msgid "" "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " "forces into battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " "There is more to this raid than meets the eye, I think." msgstr "" "أنت تظهر المبادرة يا بني! انا فخور بك! نعم، يمكنك أن تقود قواتنا إلى " "المعركة، لقد حان الوقت - لكنني سأبقى بالقرب لأراقبك. أعتقد أن هناك ما هو " "أكثر في هذه الغارة مما تراه العين." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:165 msgid "" "They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do " "not raid us. What mystery is in it now?" msgstr "" "إنهم من دولة ’قوغرب’، الحصادون واللصوص بطبيعتهم؛ نادر هو الصيف الذي لا " "يداهموننا فيه. ما هذا اللغز الآن؟" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:170 msgid "" "These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host " "that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by " "raising a quarrel with another king?" msgstr "" "هذه ليست أوقات عادية. عندما قام أمير خليج الجنوب بتكوين جيش يمكن أن يدمرهم " "تمامًا، فلماذا يضاعفون مشاكلهم من خلال إثارة شجار مع ملك آخر؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:174 msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?" msgstr "ربما هؤلاء هم اللاجئين الفارين من تقدمه؟" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:178 msgid "" "Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of " "here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. " "Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater " "kingdoms?" msgstr "" "من غير المرجح. الأمير قد يهرب إلى البلاد البرية؛ الجنوب والشرق من هنا أكثر " "كثافة مع قومنا، ويشكلون خطرًا أكبر عليهم. حتى لو افترضنا أنهم استطاعوا أن " "ينتصروا من خلالنا، فلماذا يثيرون غضب الممالك الكبرى؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:183 msgid "" "We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!" msgstr "يجب أن نستفسر من الناجين بعد أن نهزمهم. إلى الأمام، نحو النصر!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:187 msgid "" "Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for " "what your kind did to us!" msgstr "" "انظروا، الأمير الصغير ورجاله المرحين! سنعلمك درسًا ثمن ما فعله أمثالك بنا!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:202 msgid "" "Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!" msgstr "لا تنسى بعض القرى الأكثر عزلة، سنحتاج إلى الذهب!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:210 msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin." msgstr "أسرع يا بني! يجب أن ننتصر قبل أن يفسد محصول الصيف." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:221 msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..." msgstr "أطالب بحق الاستسلام! لا تقتلني..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:225 msgid "Why have you come to trouble our lands?" msgstr "لماذا أتيت لتزعج أراضينا؟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:229 msgid "" "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our " "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..." msgstr "" "مشكلة الأراضي الخاصة بك! باه! لقد هاجم أمير خليج الجنوب الأحمق أراضينا. لم " "يكن أمام اللوردات خيار... لقد فتحوا البوابة... و..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:233 msgid "And what?" msgstr "وماذا؟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:237 msgid "" "They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They " "built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the " "distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves." msgstr "" "لقد تعهدوا بزيارة كل أهوال الجحيم على الجزيرة. لقد بنوا بوابة حجرية عظيمة في " "قلب موطن الأورك في الغرب البعيد! الآن، حتى نحن القوغرب يجب أن نهرب أو نكون " "عبيدًا." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:241 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!" msgstr "الأورك مجرد مخلوقات من الحكايات الطويلة!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:245 msgid "" "You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now " "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no " "hope." msgstr "" "لقد كنت في هذه الجزيرة لفترة طويلة جدا. أؤكد لك أن الأورك موجودة. من المحتمل " "أن يكون هناك الآن عدة بوابات إلى موطن الأوركيين. لا يوجد امل." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:249 msgid "" "We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and " "fortify our frontier." msgstr "" "يجب علينا إعداد الدفاعات! هالدريك، ابق في المعسكر. يجب أن أذهب وأحصن حدودنا." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:253 msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now." msgstr "هُزمت قواتي. بموجب قواعد الاستسلام الخاصة بك، سأذهب الآن." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:257 msgid "" "You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states " "that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so " "merciful." msgstr "" "يمكنك الذهاب. احرص على ألا تزعجنا بعد الآن، لأن العرف ينص على أنه لا يجوز لك " "طلب الاستسلام إلا مرة واحدة. إذا التقينا مرة أخرى، فلن أكون رحيما جدا." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:277 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!" msgstr "لقد نفد الوقت... سوف تفسد المحاصيل، وسوف نتضور جوعا!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:293 msgid "Die, Wesfolk scum!" msgstr "مت يا حثالة القوغرب!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:306 msgid "Feel my wrath, you fiend!" msgstr "اشعر بغضبي أيها الشيطان!" #. [scenario]: id=02_The_Fall #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4 msgid "The Fall" msgstr "السقوط" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15 msgid "" "Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not " "long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley." msgstr "" "يمر الصيف إلى الخريف، ويقوم الملك إلداريك بتحصين حدوده. لم يمض وقت طويل قبل " "أن يتم رصد أول الكشافة الأوركية. لقد وصلت الحرب إلى الوادي." #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34 msgid "Stormvale" msgstr "وادي العاصفة" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:68 msgid "Tan-Rarbag" msgstr "تان-ررباج" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Vrodis #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf #. [side]: type=Draug, id=General Heravan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:100 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:42 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:67 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:58 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:93 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:127 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:61 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:91 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:252 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:287 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:324 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:177 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:210 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:233 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:57 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:127 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:48 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:130 msgid "Orcs" msgstr "الأورك" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93 msgid "Tan-Erang" msgstr "تان إرانغ" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155 msgid "Thegwyn" msgstr "ثيجوين" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156 msgid "Galdred" msgstr "جالدريد" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157 msgid "Tromas" msgstr "تروماس" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170 msgid "Death of King Eldaric IV" msgstr "وفاة الملك إلداريك الرابع" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174 msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader" msgstr "الأورك تقتل زعيم قوغرب" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192 msgid "" "Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at " "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east " "in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, " "but they won’t be able to last long... We must evacuate our home." msgstr "" "هالدريك، الأمور لم تسر على ما يرام! لقد وصلت الأورك. التقينا بهم في الشمال " "لكنهم كانوا كثيرين جدًا. لقد أحاطوا بنا إلى الشرق في الجبال. لدي حراس شخصيون " "يمسكون بالممر المؤدي إلى الشمال، لكنهم لن يتمكنوا من الصمود لفترة طويلة... " "يجب علينا إخلاء وطننا." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197 msgid "" "That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop " "again in the south pass..." msgstr "" "هذا فظيع! تزداد الأمور سوءً فقط. لقد أقام رعاع قرغرب متجرًا مرة أخرى في الممر " "الجنوبي..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203 msgid "" "That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat " "that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make " "haste." msgstr "" "هذا هو السبيل الوحيد للخروج من الوادي! هذه كارثة! يجب أن نهزم حثالة قوغرب " "تلك ونهرب إلى الجنوب. لقد ضاع وطننا... علينا أن نسرع." #. [message]: speaker=Tan-Rarbag #. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209 msgid "" "Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you " "down!" msgstr "اركض يا لحم، اركض! عاجلاً أم آجلاً، سوف تتعب وسوف تطاردك ذئابنا!" #. [message]: speaker=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214 msgid "The meat will die! Die! Die! Die!" msgstr "سوف يموت اللحم! مت! مت! مت!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219 msgid "This is going to get ugly..." msgstr "هذا سوف يصبح قبيحًا ..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227 msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!" msgstr "عجل! الموت وحده ينتظر في هذا الوادي!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271 msgid "Umm, I invoke the right of surren..." msgstr "أم، أنا أستحضر حق الاستسلام..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276 msgid "Nay! Off with your hea—" msgstr "كلا! إذهب —" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281 msgid "" "But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long " "road ahead!" msgstr "" "لكن يمكنني المساعدة! حقًا! يمكنك استخدام مهاراتي ومهارات رجالي في الطريق " "الطويل المقبل!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286 msgid "Haldric, what say you on this matter?" msgstr "هالدريك، ماذا تقول في هذا الشأن؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368 msgid "Hmm... after some thought..." msgstr "همم... بعد بعض التفكير..." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295 msgid "I think that your skills may be useful. You may join us." msgstr "أعتقد أن مهاراتك قد تكون مفيدة. يمكنك الانضمام إلينا." #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299 msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it." msgstr "ليحل السلام بيننا. بقاءنا يعتمد على ذلك." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307 msgid "So what shall I call you?" msgstr "فبماذا سأدعوك إذن؟" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311 msgid "The Lady Outlaw will do." msgstr "الآنسة الخارجة عن القانون ستفعل." #. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type, gender=female #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:476 msgid "Lady Outlaw" msgstr "الآنسة الخارجة عن القانون" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:346 msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!" msgstr "كلامك لا يمكن الوثوق به. استعد للقاء آلهتك!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:350 msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) Poof!" msgstr "الحمقى المتغطرسين! (يصل إلى الجيب) بووف!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:367 msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat." msgstr "ارغ، لقد ذهبت. في المرة القادمة، سيف أكثر ودردشة أقل." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:372 msgid "" "She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of " "her gold behind..." msgstr "" "إنها ذكية! ربما قمت بالاختيار الخاطئ. حسنًا، على الأقل تركت بعضًا من ذهبها " "خلفها..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:391 msgid "" "Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind " "to hold off these vile monsters for as long as I can." msgstr "" "يا بني، عليك أن تقود شعبنا عبر الممر الجنوبي. سأبقى في الخلف لصد هذه الوحوش " "الدنيئة لأطول فترة ممكنة." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:395 msgid "But, Father!" msgstr "لكن يا أبي!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:399 msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!" msgstr "انها الطريقة الوحيدة. اذهب الآن، ولا تنظر إلى الوراء! الحظ يكون معك!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:421 msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!" msgstr "نحن محاصرون! لقد اخذت الأورك الممر الجنوبي! ضاع كل شئ!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:433 msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!" msgstr "نحن محاصرون! أستطيع أن أرى تعزيزاتهم! ضاع كل شئ!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:446 msgid "Our home! Where shall we go!" msgstr "وطننا! الى اين يمكن ان نذهب!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:450 msgid "There can be no looking back! We must go south." msgstr "لا يمكن أن يكون هناك نظر إلى الوراء! يجب أن نذهب إلى الجنوب." #. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4 msgid "A Harrowing Escape" msgstr "هروب مروع" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:106 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32 msgid "Refugees" msgstr "اللاجئون" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35 msgid "Tan-Schmog" msgstr "تان-شموغ" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60 msgid "Tan-NauVong" msgstr "تان نوفونج" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97 msgid "Snagakhan" msgstr "سناجاخان" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98 msgid "Knafakhan" msgstr "كنفخان" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99 msgid "Hoshnak" msgstr "حوشناق" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100 msgid "Gruumogth" msgstr "جروموغث" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:155 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:146 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:174 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:424 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:375 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:170 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:158 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:108 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:246 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:285 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:186 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:174 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "هزيمة جميع قادة العدو" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130 msgid "" "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " "mountain pass before winter comes or we’re all doomed!" msgstr "" "يجب أن تكون طليعة الأوركيين قد أحاطت بنا إلى الشرق! إنهم يمسكون بالفعل بفم " "الممر. علينا أن نخرج من الممر الجبلي قبل أن يأتي الشتاء وإلا فإننا محكوم " "علينا بالهلاك!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136 msgid "Father, I wish you were here..." msgstr "أبي، أتمنى لو كنت هنا..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141 msgid "" "I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting " "ahead of us!" msgstr "سأتخلى عن المشاعر وألتقط سيفك. هناك الكثير من القتال أمامنا!" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146 msgid "You won’t get any further than this, meat!" msgstr "لن تذهب أبعد من هذا يا لحم!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160 msgid "Who goes there?" msgstr "من هناك؟" #. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165 msgid "Burin the Lost" msgstr "بورين المفقود" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:180 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?" msgstr "بورين، بورين المفقود. من تكونون؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:186 msgid "" "I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through " "the pass... What are you?" msgstr "" "أنا الأمير هالدريك، لدينا القليل من الوقت للحديث. يجب أن نسرع عبر الممر... " "ماذا تكون أنت؟" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:191 msgid "" "I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, " "almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough " "here." msgstr "" "أنا قزم، أيها الصبي الأحمق! لقد ضللت طريقي أثناء استكشاف أعماق الأرض منذ ما " "يقرب من قرن من الزمان. لم أجد طريقي إلى المنزل أبدًا. ولكن يبدو المكان لطيفا " "بما فيه الكفاية هنا." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:197 msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!" msgstr "لطيف - جيد؟ لقد جاءت الأورك، وعلينا الفرار!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:202 msgid "" "Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of " "those under my axe. Time for a fight!" msgstr "" "الأورك! لقد مر وقت طويل منذ أن شعرت بالأزمة المرضية لأحد هؤلاء الذين كانوا " "تحت فأسي. حان الوقت للقتال!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:207 msgid "You’ve fought orcs before?" msgstr "هل حاربت الأورك من قبل؟" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:212 msgid "" "Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!" msgstr "فتى أبلة! أين نشأت؟ يكفي هذا، فلنذهب ونحضر بعض الأورك!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:220 msgid "" "We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is " "that... Is that snow...? We’re doomed!" msgstr "" "نحن محاصرون في الممر! أستطيع أن أرى تعزيزاتهم! ضاع كل شيء! هل هذا... هل هذا " "ثلج...؟ نحن منتهون!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:240 msgid "" "SE — The River Road.\n" "SW — The Midlands." msgstr "" "الجنوب الشرقي — طريق النهر.\n" "الجنوب الغربي — الأراضي الوسطى." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:262 msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!" msgstr "اذهب للمنزل! ليس هناك ما تراه هنا!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:272 msgid "" "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the " "Midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even " "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on " "there now." msgstr "" "الآن، هل يجب أن أتجه نحو الجنوب الشرقي على طريق النهر، أم إلى الجنوب الغربي " "عبر منطقة الأراضي الوسطى؟ يعبر طريق النهر مستنقع إيستن، لذلك أشك في أنه حتى " "الأورك ستذهب إلى هناك. كانت منطقة الأرض الوسطى جميلة، ولكن من يدري ما الذي " "يحدث هناك الآن." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275 msgid "I think I’ll take the river road..." msgstr "أعتقد أنني سأسلك طريق النهر..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:279 msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now." msgstr "" "جيد. من المحتمل أن تكون منطقة الأراضي الوسطى خرابًا موبوءا بالأوركيين الآن." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:284 msgid "" "Swamp?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have " "it your way." msgstr "" "مستنقع؟! طولي أقل من خمسة أقدام، ولا أطفو! ... أرجو أن يكون الأمر على " "طريقتك." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:297 msgid "We’ll go through the Midlands..." msgstr "سنمر عبر الأراضي الوسطى..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:301 msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now." msgstr "أظن أن منطقة الأرض الوسطى قد تكون في حالة خراب الآن." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:306 msgid "" "It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! " "Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs." msgstr "" "إنه أفضل من المستنقع. طولي أقل من خمسة أقدام، ولا أطفو! علاوة على ذلك، أفضل " "الاستمتاع بلقاء المزيد من الأورك." #. [message]: speaker=Tan-NauVong #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:342 msgid "Come and get it!" msgstr "تعال واحصل عليه!" #. [message]: type=Orcish Slayer #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:352 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:400 msgid "Die, human." msgstr "مت أيها الإنسان." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:357 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:405 msgid "Uh-oh!" msgstr "اه-أوه!" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:390 msgid "I’ll not go so easily!" msgstr "لن أذهب بهذه السهولة!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:420 msgid "" "We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. " "Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. " "(Sigh)" msgstr "" "لقد هربنا من الممر. حسنًا، على الأقل أعلم أنه يمكن هزيمة الأورك. حسنًا، أعتقد " "أن هذا هو آخر ما سأراه في منزلي... وأبي. (تنهد)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:424 msgid "" "We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We " "should be able to make a stand there. Failing that, there’s always " "Clearwater Port." msgstr "" "يجب أن نشق طريقنا إلى خليج الجنوب. وهي أكبر مدينة في الجزيرة. يجب أن نكون " "قادرين على اتخاذ موقف هناك. إذا تعذر ذلك، فهناك دائمًا ميناء المياه الصافية." #. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4 msgid "The Swamp of Esten" msgstr "مستنقع إستن" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16 msgid "" "So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to " "return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through " "the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him " "stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people." msgstr "" "هكذا أُجبر الأمير هالدريك على ترك وطنه ولم يعد أبدًا. وبمساعدة تضحيات والده " "النبيلة هرب عبر الممر الجنوبي. لقد غادر هالدريك أراضي موطنه، وأمامه تمتد " "مساحة شاسعة من الممالك الجنوبية لشعبه." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22 msgid "" "The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road " "leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely " "have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. " "The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course " "of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult." msgstr "" "يتبع الطريق النهري أعظم نهر في الجزيرة إلى الجنوب الشرقي. يؤدي هذا الطريق " "إلى ثاني أكبر مدينة في الجزيرة، ميناء المياه الصافية. من المحتمل أن تكون " "أكبر مدينة في الجزيرة باستثناء أحداث حرب قوغرب. قام الليتشات اللوردات بتلويث " "جزء كبير من الأراضي المحيطة بالنهر أثناء معركة كبيرة. الآن أصبح المستنقع " "موطنًا لعبادة موازية للقوغربيين." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49 msgid "Cleon" msgstr "كليون" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra, gender=female #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka, gender=female #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:61 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:87 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:114 msgid "Cultists" msgstr "الطائفين" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra, gender=female #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:68 msgid "Lollyra" msgstr "لوليرا" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka, gender=female #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:94 msgid "Clurka" msgstr "كلوركا" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:128 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:129 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:130 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:134 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:138 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:139 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:326 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:96 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:101 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:108 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:109 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113 msgid "Scorpion" msgstr "العقرب" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:176 msgid "" "With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp " "of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over " "young Prince Haldric." msgstr "" "بخوف شديد، يقود الأمير هالدريك فرقته من اللاجئين إلى مستنقع إيستن. في وسط " "هذا المستنقع بالذات، ينزل كفن من الضباب فوق الأمير الشاب هالدريك." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:182 msgid "" "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... " "Before these troubles started we used to have to clear the swamp every " "spring and fall." msgstr "" "لدي شعور سيء للغاية حول هذا الموضوع. هذا المستنقع الفظيع وطائفته المجنونة... " "قبل أن تبدأ هذه المشاكل كنا نضطر إلى تنظيف المستنقع كل ربيع وخريف." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:187 msgid "" "I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that " "hasn’t been done in a while." msgstr "" "أعتقد أنه مع العصابات الهائجة من الأورك القاتلة التي تتجول، لم يتم ذلك منذ " "فترة." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:192 msgid "" "I miss the orcs... We go all this way, and (sniff) what a lovely " "smell we have discovered." msgstr "" "أفتقد الأورك... لقد قطعنا كل هذا الطريق، و(شم) يا لها من رائحة جميلة " "اكتشفناها." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:198 msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all." msgstr "هذا هادئ جداً. أنا لا أحب هذا على الإطلاق." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:203 msgid "Wait, I think I hear something... To arms!" msgstr "انتظر، أعتقد أنني أسمع شيئا... إلى السلاح!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:356 msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!" msgstr "احذر، أنت لا تعرف ما الذي يكمن هناك!" #. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:362 msgid "Minister Edren" msgstr "الوزير إدرين" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:373 msgid "" "Back you vile— Oh, sorry, I thought you were undead. When are those goofs in " "Clearwater Port going to clear the swamp again?" msgstr "" "عد أيها الحقير – أوه، آسف، اعتقدت أنك ميت حي. متى سيقوم هؤلاء الحمقى في " "ميناء المياه الصافية بتطهير المستنقع مرة أخرى؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377 msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!" msgstr "ربما يقومون بإزالتها في وقت ما بعد انتهاء نهاية العالم!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:382 msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?" msgstr "أوه! أعتبر أنك لن تمانع إذا ساعدت؟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:397 msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!" msgstr "مهلا، هناك شخص مختبئ في المعبد. آك! انتظر هناك!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:479 msgid "" "East — The Oldwood Forest.\n" "Enter at Your Own Risk!" msgstr "" "الشرق - غابة الخشب العتيق.\n" "ادخل على مسؤوليتك الخاصة!" #. [message]: speaker=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:495 msgid "May I live forever in Undeath!" msgstr "علني أعيش إلى الأبد في العالم الآخر!" #. [message]: speaker=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:506 msgid "Ohh! To be risen again!" msgstr "أوهه! لكي يقوم من جديد !" #. [message]: speaker=Cleon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:517 msgid "A prayer for life immortal!" msgstr "صلاة من أجل الحياة الخالدة!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:542 msgid "Sir Ruddry" msgstr "السير رودري" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:560 msgid "" "I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a " "horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!" msgstr "" "أنا لا أعرف من أنت، ولكن لا يمكنك الاستمرار في هذا الطريق! هناك حشد من هؤلاء " "الأورك أكبر من أي جيش رأيته في حياتي!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:565 msgid "" "I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, have you deserted your post?" msgstr "" "أنا هالدريك. والدي كان الملك إلداريك الرابع في الأراضي الواقعة شمال غربنا. " "أيها الجندي، هل تركت موقعك؟" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:570 msgid "" "No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. " "Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the " "refugees, you’ll be slaughtered." msgstr "" "لا سيدي! أنا الناجي الوحيد من القوة الاستكشافية لميناء المياه الصافية. " "صدقني، لا يمكنك الاستمرار في هذا الطريق يا سيدي. وخاصة مع اللاجئين، سوف يتم " "دحركم." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:575 msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?" msgstr "أخبرني، هل لا يزال ميناء المياه الصافية قائمًا؟ هل الميناء حر؟" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:580 msgid "" "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able-" "bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but " "they haven’t met the main body of our forces yet." msgstr "" "على حد علمي يا سيدي. لدينا جيش كبير، وكانوا يضغطون على جميع الرجال والفتيان " "الأصحاء للخدمة عندما غادرت. إن جيش الأوركيين ضخم، لكنهم لم يلتقوا بالجزء " "الرئيسي من قواتنا بعد." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:585 msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to " "risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater " "Port." msgstr "" "حسنًا، لا يمكننا العودة، والطريق أمامنا مسدود. أعتقد أنه سيتعين علينا " "المخاطرة والذهاب عبر غابة الخشب العتيق، ثم أخذ قسط من الراحة إلى ميناء " "المياه الصافية." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:590 msgid "" "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" msgstr "" "أوه عظيم، الآن غابة... كان يجب أن أبقى في المنزل وأغتنم فرصتي مع الأورك!" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:596 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:423 msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you." msgstr "سيدي، إذا كنت لا تمانع، سأذهب معك." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:601 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:428 msgid "On we go..." msgstr "هيا بنا..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:616 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter " "arrives!" msgstr "لقد نفد الوقت... سنكون محاصرين في هذا المستنقع عندما يأتي الشتاء!" #. [scenario]: id=04b_The_Midlands #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4 msgid "The Midlands" msgstr "الأراضي الوسطى" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22 msgid "" "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled " "between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, " "exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of " "Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the orcs threatened to " "lay waste to all this." msgstr "" "إلى الجنوب الغربي تقع منطقة الأراضي الوسطى. وكانت هذه ممالك مزدهرة، تقع بين " "التل والغابة. وكانت هذه بمثابة سلة خبز الجزيرة الخضراء، حيث كانت تصدر الخشب " "والأحجار الكريمة أيضًا. غذت ممالك ميدلاند مدينة خليج الجنوب، أكبر مدينة في " "الجزيرة. لقد هدد مجيء الأورك بإهدار كل هذا." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48 msgid "Tan-Vrodis" msgstr "تان فروديس" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:65 msgid "Tan-Bok" msgstr "تان بوك" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:99 msgid "Tan-Hogar" msgstr "تان حوجر" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:167 msgid "" "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the " "air." msgstr "" "الأمير هالدريك يقود فرقته من اللاجئين إلى منطقة الأراضي الوسطى والدخان " "يتصاعد في الهواء." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:173 msgid "" "It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a " "civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To " "arms!" msgstr "" "وكما توقعنا، فقد نهب الأوركيون منطقة الأراضي الوسطى. هذه ليست طريقة حضارية " "لخوض الحرب! انظر هناك، لا يزال هناك الأورك حول... إلى السلاح!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:179 msgid "All right! Charge!" msgstr "حسنًا! هجوم!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:184 msgid "Feel my wrath, you orcish scum!" msgstr "اشعروا بغضبي، أيها الحثالة الأوركية!" #. [message]: speaker=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:189 msgid "HUMANS... I see humans!" msgstr "البشر... أرى البشر!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:195 msgid "" "Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front." msgstr "ها هوجار! قلت إننا لن نرى أي حركة بعيدًا عن المقدمة." #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:200 msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em." msgstr "أغلق فمك! دعونا فقط نحصل عليهم." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:218 msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!" msgstr "الجنوب الشرقي - غابة الخشب العتيق. أدخل على مسؤوليتك الخاصة!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:239 msgid "SW — Southbay." msgstr "جنوب غرب - خليج الجنوب." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:263 msgid "Grilg" msgstr "جريلج" #. [message]: speaker=Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:273 msgid "What? More humans here? Get them!" msgstr "ماذا؟ المزيد من البشر هنا؟ احضرهم!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:295 msgid "Vrogar" msgstr "فروغار" #. [message]: speaker=Vrogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:308 msgid "They’re attacking the Chief! Kill the meat before it gets any farther!" msgstr "إنهم يهاجمون الزعيم! اقتل اللحم قبل أن يصل إلى أبعد من ذلك!" #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:321 msgid "Better him than me! Reserves!" msgstr "أفضل له مني! الاحتياطيات!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:338 msgid "Hogar was a fool! Reserves!" msgstr "كان هوجار أحمق! الاحتياطيات!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:368 msgid "Sir Ladoc" msgstr "السير لادوك" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:387 msgid "" "Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " "army of nightmarish size." msgstr "" "انتظر هناك! لا يمكنك المرور. لقد تعثرت بالفعل في الحرس الخلفي الأوركي. الجسم " "الرئيسي لقواتهم موجود على الطريق المؤدي إلى خليج الجنوب. إنه جيش بحجم كابوسي." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:392 msgid "" "I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?" msgstr "" "أنا هالدريك، والدي كان الملك إلداريك الرابع في الأراضي الواقعة شمال غربنا. " "أيها الجندي، ألست على الجانب الخطأ من الخطوط؟" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:397 msgid "" "They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the " "orcish army had already passed my position." msgstr "" "لقد اجتاحوا موقعي. لقد ضربت على رأسي بشكل قوي. عندما استيقظت، كان الجيش " "الأوركي كان قد تجاوز موقعي بالفعل." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:402 msgid "Tell me, how fares Southbay?" msgstr "أخبرني، كيف تسير الأمور في خليج الجنوب؟" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:407 msgid "" "Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the " "last! I only wish I was there!" msgstr "" "لن يسقط خليج الجنوب دون قتال جحيم، يا سيدي. سوف يقفون حتى النهاية! أتمنى فقط " "أن أكون هناك!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:412 msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have " "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " "Clearwater Port." msgstr "" "حسنًا، لا يمكننا العودة، والطريق أمامنا مسدود... أعتقد أنه سيتعين علينا " "المخاطرة والذهاب عبر غابة الخشب العتيق، ثم أخذ استراحة إلى ميناء المياه " "الصافية." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:417 msgid "" "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" msgstr "" "أوه عظيم، الآن غابة. كان يجب أن أبقى في المنزل وأغتنم فرصتي مع الأوركيين!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:440 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter " "comes!" msgstr "لقد نفد الوقت... سنكون محاصرين في المناطق الوسطى عندما يأتي الشتاء!" #. [scenario]: id=05_The_Oldwood #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4 msgid "The Oldwood" msgstr "غابة الخشب العتيق" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36 msgid "Tan-Gralg" msgstr "تان-جرالج" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:67 msgid "Tan-Rugar" msgstr "تان روجار" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:99 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56 msgid "Elilmaldur-Rithrandil" msgstr "إليمالدور-ريثرانديل" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:153 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:161 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:167 msgid "Muldondindal" msgstr "مولدونديندال" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:154 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:162 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:168 msgid "Landunwonbam" msgstr "لاندونونبام" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89 msgid "Bolwuldelman" msgstr "بولولدمان" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164 msgid "Laffalialomdium" msgstr "لافاليالومديوم" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157 msgid "Wonrunmaldin" msgstr "وونرونمالدين" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158 msgid "Lassemista" msgstr "لاسميستا" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:182 msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil" msgstr "وفاة إليمالدور-ريثرانديل" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:199 msgid "" "Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road " "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high " "overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep " "woods echo all around." msgstr "" "وجدت فرقة هالدريك نفسها في قلب غابة الخشب العتيق. ضاق الطريق بسرعة وأصبح " "مجرد مسار. كانت الفروع تصل إلى ارتفاعات عالية، مما حجب كل الضوء تقريبًا... " "وترددت أصوات الغابة العميقة في كل مكان." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:204 msgid "" "Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in " "here, and these nasty old trees are giving me the creeps." msgstr "" "هل ستنتهي هذه الغابة الشريرة يومًا ما! يوجد بعوض كبير بحجم قبضتي هنا، وهذه " "الأشجار القديمة الكريهة تصيبني بالخوف." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:209 msgid "" "This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to " "these sorts of things." msgstr "" "هذا ليس سيئا للغاية. إن نوع هالدريك مثير للريبة عندما يتعلق الأمر بهذه " "الأنواع من الأشياء." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:213 msgid "Quiet. Listen, I think I hear something." msgstr "هدوء. اسمع، أعتقد أنني سمعت شيئا." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:220 msgid "All I hear are more tree-foes!" msgstr "كل ما أسمعه هو المزيد من أعداء الأشجار!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:224 msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!" msgstr "تلك الشجرة، إنها تتكلم! لا — لا — نحن أصدقاء الشجرة، حقًا!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:229 msgid "" "Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, " "you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague " "us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!" msgstr "" "لقد أتى نوعك منذ فترة طويلة مع فؤوسك، وأنت من أصدقاء الأشجار. ومع ذلك، يبدو " "أنك أقل خطورة من هذه الوحوش الجديدة التي أتت لتبتلينا. يقطعون الأشجار " "ويحرقونها بلا سبب على الإطلاق!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:233 msgid "" "You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, " "or you may meet your fate with the rest of these monsters." msgstr "" "أنت تدعي أنك صديق الشجرة؛ أثبت أنه صحيح. فنحن في حاجة ماسة إلى العون، أو قد " "تواجه مصيرك مع بقية هذه الوحوش." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237 msgid "We will help." msgstr "سوف نساعد." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237 msgid "quietly^Be careful with the trees." msgstr "كن حذرا مع الأشجار." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:241 msgid "What? What are you looking at me for?" msgstr "ماذا؟ لماذا تنظر إلي؟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:256 msgid "" "The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems " "to be blocked by a wall of magical energy." msgstr "" "لقد تم نهب المعبد بالفعل، ولكن يبدو أن مدخل سراديب الموتى مسدود بجدار من " "الطاقة السحرية." #. [message]: speaker=Tan-Rugar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:267 msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!" msgstr "الأشجار الغبية النتنة، سنعرضها لك!" #. [message]: speaker=Tan-Gralg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:275 msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!" msgstr "اقطعهم. الجو بارد في هذه الغابة، وأعتقد أننا بحاجة إلى النار!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:286 msgid "" "Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we " "die! There will be nothing to hold the orcs back!" msgstr "" "بدون مساعدة هؤلاء الأشجار سنظل محاصرين في هذه الغابة حتى نموت! لن يكون هناك " "ما يعيق الأورك!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:291 msgid "Stupid tree-folk." msgstr "قوم الشجرة الأغبياء." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:304 msgid "We’ve defeated the orcs!" msgstr "لقد هزمنا الأورك!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:318 msgid "" "On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your " "kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build " "these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We " "will eventually claim all of the stones back for the earth." msgstr "" "لقد أثبتت في هذا اليوم أنك صديق الشجرة. لفترة طويلة، كان أمثالك يأتون بشفرات " "حادة فقط لإيذاء أمثالي. جئت لبناء هذه المباني من الحجر. قد تكون جذورنا " "بطيئة، لكنها قوية. سنطالب في النهاية باستعادة جميع الحجارة للأرض." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:322 msgid "" "Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The " "orcs have come, and they are taking this Isle!" msgstr "" "حسنًا، أظن أنك لن تضطر للقلق بشأن نوعي لفترة أطول. لقد جاء الأوركيون، وهم " "يستولون على هذه الجزيرة!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:326 msgid "" "Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the " "orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we " "will be here in the end." msgstr "" "هممممم — كان نوعي هنا قبل نوعك، وسنكون هنا بعد رحيل الأوركيين أيضًا. لقد كنا " "هنا قبل الجميع، وأظن أننا سنكون هنا في النهاية." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:330 msgid "Can you help us fight the orcs?" msgstr "هل يمكنك مساعدتنا في محاربة الأورك؟" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:334 msgid "" "My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond " "our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your " "people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs " "of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching." msgstr "" "إن أمثالي مرتبطون بالغابة، ولن نقدم لك سوى القليل من المساعدة خارج حدودنا. " "ربما لا يزال بإمكاننا تقديم بعض المساعدة لك. في حرب شعبك منذ بعض الوقت، حاصر " "أحد ملوكك كائنًا شريرًا في سراديب الموتى بالمعبد في قلب الغابة. كنا هناك، وكنا " "نشاهد." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:338 msgid "" "After we drove your kind off we figured out how to break the spell that " "holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them." msgstr "" "بعد أن طردنا أمثالك، توصلنا إلى كيفية كسر التعويذة التي تحبس الشر في سراديب " "الموتى، وتمنع الآخرين من دخولها." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:342 msgid "This helps us how?" msgstr "هذا يساعدنا كيف؟" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:346 msgid "" "The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This " "artifact may aid you in your quest." msgstr "" "كان الليتش يحمل قطعة أثرية قوية. نحن نعلم، يمكننا أن نشعر بذلك. قد تساعدك " "هذه القطعة الأثرية في مهمتك." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:351 msgid "" "He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought " "it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the " "war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!" msgstr "" "لابد أنه يقصد ياقوتة النار. لقد كانت أقوى قطعة أثرية لدينا. لقد أحضرناها " "معنا من القارة القديمة منذ زمن طويل. لقد ظننا أنها ضاعت في الحرب مع شعبك، " "عندما سقط اللورد لينفان!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:355 msgid "At this point we need all of the help we can get!" msgstr "في هذه المرحلة نحن بحاجة إلى كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:359 msgid "Then I will open the catacombs for you..." msgstr "إذن سأفتح لك سراديب الموتى ..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:369 msgid "" "Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves " "with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the " "greatest leaders of my people." msgstr "" "الأمير الشاب، بينما خاننا الأسياد من خلال تحالفهم مع تلك الحثالة الأوركية، " "لا أستطيع أن أحمل نفسي على القتال ضد أحد أعظم قادة شعبي." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:373 msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?" msgstr "آنستي، لماذا تسمحين لهؤلاء الوحوش بقيادة شعبك؟" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:377 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:224 msgid "" "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner " "of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of " "human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live " "forever, and our worst got to serve as mindless slaves." msgstr "" "هالدريك، نحن شعب قديم عاش في أرض مليئة بجميع أنواع البشر والوحوش. كنا بحاجة " "إلى رؤية تمتد إلى ما هو أبعد من فترة السنوات البشرية الضئيلة. لقد سمح فن " "استحضار الأرواح لأفضل وأذكى ما لدينا بالعيش إلى الأبد، ولأسوأ ما لدينا أن " "يخدموا كعبيد خانعين." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:381 msgid "" "Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your " "people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was " "one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after " "being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy." msgstr "" "بخلاف خسارة حربنا في أقصى الغرب، ثم حرب اللاجئين أمام شعبك، وهذا الأمر " "الأوركي، لم تكن صفقة سيئة. كان ليش لورد لينفان أحد أعظم قادتنا. لقد قاد " "هروبنا إلى هذه الأرض. على الرغم من ذلك، بعد بقائه في تلك الحفرة لفترة طويلة، " "لا أتخيل أنه سعيد للغاية." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:385 msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what causes them to fall into " "darkness?" msgstr "" "اه-اوه. هل فكرت في احتمال أن يكون الفعل غير المقدس المتمثل في تحويل أفضل " "وأذكى ما لديك إلى موتى أحياء هو ما يجعلهم يقعون في الظلام؟" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:389 msgid "" "We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall " "scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll " "return in a few days." msgstr "" "يجب أن نؤجل النقاش لوقت لاحق. لا يزال بإمكاني أن أكون مفيدًا لك. سأقوم " "باستكشاف الطريق أمامنا. نحن بحاجة إلى معرفة ما إذا كان بإمكاننا الوصول إلى " "خليج الجنوب. سأعود في غضون أيام قليلة." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:405 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!" msgstr "لقد نفد الوقت... سنكون محاصرين في هذه الغابة حتى نموت!" #. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4 msgid "Temple in the Deep" msgstr "معبد في العمق" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16 msgid "" "Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs " "below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world " "itself. In the distance Haldric hears a booming voice." msgstr "" "نزل الأمير هالدريك ورفاقه، متجهمين ويقظين، إلى سراديب الموتى أسفل المعبد " "والمدفونة عميقًا في الصخر، في جذور العالم نفسه. من بعيد سمع هالدريك صوتًا " "مدويًا." #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44 msgid "Lich-Lord Lenvan" msgstr "ليتش-لورد لينفان" #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:119 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:45 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84 msgid "Undead" msgstr "الموتى الأحياء" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:102 msgid "Defeat the Lich-Lord" msgstr "اهزم اللورد-الليتش" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:106 msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)" msgstr "استرجاع الياقوتة النارية (بواسطة الأمير هالدريك)" #. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:128 msgid "" "Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my " "soldiers of darkness, the world will be ours once more!" msgstr "" "حر! أنا حر أخيرًا! لا يمكن لأي سحرة أن يحبسوني هنا إلى الأبد! قوموا يا جنود " "الظلام، العالم سيكون لنا مرة أخرى!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:132 msgid "" "Back underground... Och. this feels much better! As for the current " "residents, ugh!" msgstr "" "العودة تحت الأرض... أوه. هذا يبدو أفضل بكثير! أما بالنسبة للمقيمين الحاليين، " "آه!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:136 msgid "Let’s send these monsters to their final rest." msgstr "دعونا نرسل هذه الوحوش إلى راحتهم النهائية." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:148 msgid "All my days are ended." msgstr "انتهت كل أيامي." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:152 msgid "The world won’t miss him one bit." msgstr "العالم لن يفتقده ولو قليلا ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:173 msgid "" "What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think " "that we’ve failed. We’re trapped." msgstr "" "ما هذا! لا! قوم الأشجار يحاصروننا هنا مرة أخرى. لابد أنهم يعتقدون أننا " "فشلنا. حوصرنا." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:188 msgid "I don’t like the look of that pool at all." msgstr "أنا لا أحب مظهر هذا المسبح على الإطلاق." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208 msgid "Haldric already has the Ruby of Fire." msgstr "هالدريك لديه ياقوتة النار بالفعل." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232 msgid "" "As Haldric opens the chest, he sees it — the Ruby of Fire. It is the size of " "an apple and burns with an internal fire, which is refracted through its " "faces. He can feel the power flowing from it..." msgstr "" "عندما فتح هالدريك الصندوق، رأى - ياقوتة النار. وهي بحجم تفاحة وتحترق بنار " "داخلية تنكسر من خلال أوجهها. لقد شعر بالقوة المتدفقة منها ..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238 msgid "" "It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t " "actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my " "pack for right now." msgstr "" "من المضحك أن اللورد لم يكن لديه هذا في شخصه. نظرًا لأنني لا أعرف حقًا ما يفعله " "هذا الشيء، فسوف أضعه في الجزء السفلي من حقيبتي الآن." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:277 msgid "Maybe you should move somebody else to the chest." msgstr "ربما يجب عليك نقل شخص آخر إلى الصندوق." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:292 msgid "" "I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a " "pile of dust. Let’s get out of these catacombs!" msgstr "" "أنا سعيد لأن هذا قد انتهى! لدينا ياقوتة النار، وهذا اللورد أصبح الآن كومة من " "الغبار. دعونا نخرج من سراديب الموتى هذه!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:313 msgid "He’s raising our dead!" msgstr "إنه يقيم موتانا!" #. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5 msgid "Return to Oldwood" msgstr "العودة إلى غابة الخشب العتيق" #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35 msgid "Talodulborentan" msgstr "تالودولبورينتان" #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60 msgid "Treefolk" msgstr "قوم الأشجار" #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45 msgid "Gullatendronnorbum" msgstr "جلاتندرونوربوم" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88 msgid "Orofarnië" msgstr "أوروفارني" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90 msgid "Bregalad" msgstr "بريغلاد" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91 msgid "Dolmannumbil" msgstr "دولمانومبيل" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111 msgid "" "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. " "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. " "It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince " "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..." msgstr "" "خرج الأمير هالدريك من قبر ليتش لورد ومعه ياقوتة النار. تبدو الغابة مشرقة " "بشكل خاص هذا اليوم، ولكن هناك نسيم بارد. لقد فات وقت الخريف، وينبغي أن " "تتساقط الثلوج الأولى في أي يوم. عاد الأمير هالدريك إلى غابته، يفكر في ما يجب " "فعله بعد ذلك..." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116 msgid "" "So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The " "earth feels happy beneath my toes." msgstr "لقد هزمت الليتش ورجعت بجوهرة قوته. الأرض تشعر بالسعادة تحت أصابع قدمي." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120 msgid "" "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I have a problem. I know " "not what I should do next." msgstr "" "نعم، كانت معركة صعبة، لكننا انتصرنا. الآن، لدي مشكلة. لا أعرف ماذا يجب أن " "أفعل بعد ذلك." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124 msgid "" "I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I " "have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is " "growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the " "plains and risk a slaughter." msgstr "" "لدي الجوهرة، لكن ليس لدي أي فكرة عما تفعله. ومما زاد الطين بلة، ليس لدي أي " "فكرة عما يحدث خارج هذه الغابة. وأعداد اللاجئين تتزايد يوميا. نحن بحاجة " "للوصول إلى خليج الجنوب، لكنني لا أجرؤ على قيادتنا إلى السهول والمجازفة " "بالقتل." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128 msgid "" "My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a " "tree-friend, I would there were more I could do to help you." msgstr "" "عيني لا تمتد إلى ما وراء الغابة. لقد أظهرت نفسك بالفعل صديقًا للشجرة، وأود أن " "يكون هناك المزيد الذي يمكنني فعله لمساعدتك." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132 msgid "" "We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your " "hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see " "somebody!" msgstr "" "لا يمكننا جميعًا البقاء هنا لفصل الشتاء؛ سوف نتضور جوعًا أو نتجمد. إن كرم " "ضيافتكم، على الرغم من حجمه، لم يكن كافيًا. انتظر - أرى شخصًا ما!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:161 msgid "You thought that I ran away, didn’t you?" msgstr "ظننت أنني هربت، أليس كذلك؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:165 msgid "The thought had crossed my mind." msgstr "لقد خطرت هذه الفكرة في ذهني." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:169 msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!" msgstr "حسنًا، لقد أتيت لأحمل أخبارًا عن الطريق إلى خليج الجنوب!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:173 msgid "Really!" msgstr "حقا!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:177 msgid "" "The news is not good. The main host of orcs is between the forest and " "Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port " "is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." msgstr "" "الاخبار ليست جيدة. المضيف الرئيسي للأورك يقع بين الغابة والخليج الجنوبي. من " "الواضح أننا لا نستطيع أن نسير على هذا النحو. ومع ذلك، فإن الطريق إلى ميناء " "المياه الصافية خالٍ من الأورك. من الواضح أنهم متورطون في مستنقع إيستن." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:181 msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, one question remains." msgstr "" "حسنًا، أنا بالتأكيد لا أمانع فكرة تخبط الأورك حول هذا المستنقع الجهنمي. ولكن " "يبقى سؤال واحد." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:185 msgid "What?" msgstr "ماذا؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:189 msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name." msgstr "هل يمكنني الوثوق بك وبمعلوماتك؟ أنا لا أعرف حتى اسمك." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:195 msgid "You again!" msgstr "أنت مرة أخرى!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:199 msgid "I come bearing news of the road to Southbay!" msgstr "لقد جئت حاملاً أخبار الطريق إلى خليج الجنوب!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:203 msgid "Humph! Your words mean very little to me." msgstr "همف! كلماتك لا تعني لي إلا القليل." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:208 msgid "" "It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest " "and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater " "Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." msgstr "" "إنه أمر مهم، وليس جيدًا. المضيف الرئيسي للأورك يقع بين الغابة وخليج الجنوب. " "من الواضح أنك لا تستطيع السير بهذه الطريقة. ومع ذلك، فإن الطريق إلى ميناء " "المياه الصافية خالٍ من الأورك. من الواضح أنهم متورطون في مستنقع إيستن." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:212 msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port." msgstr "أقترح أن نوحد قوانا ونأخذ استراحة إلى ميناء المياه الصافية." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:216 msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, some questions remain." msgstr "" "حسنًا، أنا بالتأكيد لا أمانع فكرة تخبط الأورك حول هذا المستنقع الجهنمي. لكن " "تبقى بعض الأسئلة." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:220 msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?" msgstr "آنستي، لماذا تسمحين لهؤلاء الوحوش الموتى الأحياء بقيادة شعبك؟" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:228 msgid "" "Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, " "and this orc thing, it wasn’t such a bad deal." msgstr "" "بخلاف خسارة حربنا في الغرب، ثم حرب اللاجئين أمام شعبك، وهذا الشيء الأوركي، " "لم تكن صفقة سيئة." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:232 msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what caused them to fall into " "darkness?" msgstr "" "اه-أوه. هل فكرت في احتمال أن يكون الفعل غير المقدس المتمثل في تحويل أفضل " "وأذكى ما لديك إلى موتى أحياء هو ما تسبب في سقوطهم في الظلام؟" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:236 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?" msgstr "" "وعلينا أن نؤجل هذه المناقشة التي لا طائل من ورائها لوقت لاحق. أي شيء آخر؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:240 msgid "" "Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, " "and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!" msgstr "" "لماذا يجب أن أثق بك أو بمعلوماتك؟ أنا لا أعرف حتى اسمك، ولديك هذه العادة " "السيئة المتمثلة في الاختفاء الغامض!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:250 msgid "Bah, have it your way!" msgstr "باه، افعل ما تريد!" #. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type, gender=female #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:264 msgid "Lady Jessene" msgstr "الآنسة جيسين" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295 msgid "" "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " "the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool " "Prince of Southbay convinced them that their immortal unlives were over!" msgstr "" "أنا الآنسة جيسين، أميرة نبيلة من القوغربيين! لقد تعرضت للخيانة من خلال اتفاق " "اللوردات الليتش المظلم مع الأوركيين، ويرجع ذلك في جزء كبير منه إلى أن أمير " "خليج الجنوب الأحمق أقنعهم بأن حياتهم الخالدة قد انتهت!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299 msgid "" "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" "Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the " "Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans " "outside of the slave mines or worse, stew pots!" msgstr "" "والآن، أنا لاجئ مثلك تمامًا. في الحقيقة، لا أعرف ما إذا كان اللوردات الليتش " "لا يزالون يقودون هذه الأورك أو إذا كان الأوركيون قد تخلصوا من الليشتات " "اللورد، لكنني أعلم أنه لن يتسامح أي أوركي مع البشر الأحياء خارج مناجم العبيد " "أو، أسوأ من ذلك، أواني الحساء!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303 msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!" msgstr "الأمير الشاب، لقد حان الوقت للذهاب! يجب أن نهرب قبل تساقط ثلوج الشتاء!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307 msgid "" "Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-" "Rithrandil, I will remember your hospitality!" msgstr "" "عادل بما فيه الكفاية. سنتوجه إلى ميناء المياه الصافية. شكرًا لك، إليمالدور-" "ريثرانديل، سوف أتذكر ضيافتك!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311 msgid "" "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on " "your way!" msgstr "يسعدني دائمًا مساعدة صديق الشجرة. نرجو أن ترشدك قوى النور في طريقك!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315 msgid "Finally, we’re getting out of this forest!" msgstr "أخيرًا، سنخرج من هذه الغابة!" #. [message]: speaker=narrator #. [scenario]: id=08_Clearwater_Port #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:664 msgid "Clearwater Port" msgstr "ميناء المياه الصافية" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr #. [side] #. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:59 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45 msgid "Humans" msgstr "البشر" #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:40 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:530 msgid "Commander Aethyr" msgstr "القائد أيثير" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:234 msgid "Tan-Vragar" msgstr "تان فراجار" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:269 msgid "Tan-Burg" msgstr "تان بورغ" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:305 msgid "Ut’Tan-Vrork" msgstr "أوتان فرورك" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:401 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:402 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:403 msgid "Angry Farmer" msgstr "المزارع الغاضب" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:408 msgid "Cowardly:" msgstr "جبان:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:409 msgid "Flee on the First Ship" msgstr "الفرار على السفينة الأولى" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:413 msgid "Normal:" msgstr "عادي:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:414 msgid "Flee on the Second Ship" msgstr "الفرار على السفينة الثانية" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:418 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:423 msgid "Heroic:" msgstr "بطولية:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:419 msgid "Flee on the Third Ship" msgstr "الفرار على السفينة الثالثة" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:432 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:203 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:132 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:383 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:178 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:166 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:228 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:238 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:116 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:254 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:312 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:269 msgid "Death of Lady Jessene" msgstr "وفاة الآنسة جيسين" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:436 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:194 msgid "Death of Commander Aethyr" msgstr "وفاة القائد أيثير" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:440 msgid "Miss the Last Ship" msgstr "الفشل في ركوب السفينة الأخيرة" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:455 msgid "" "Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While " "the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships " "seem to be missing from the port." msgstr "" "لقد وصل أميرنا إلى ميناء المياه الصافية، والأورك في أعقابه. في حين أن الأورك " "لم يلحقوا به بعد، فقد تساقط ثلوج الشتاء، ويبدو أن السفن مفقودة من الميناء." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:461 msgid "Ha! Clearwater Port still stands!" msgstr "ها! ميناء المياه الصافية لا يزال قائما!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:466 msgid "" "Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being " "trapped in this city for the winter if the port freezes over." msgstr "" "أيها الملازم، من هو القائد هنا؟ وأين السفن؟ نحن نخاطر بالبقاء محاصرين في هذه " "المدينة لفصل الشتاء إذا تجمد الميناء." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:471 msgid "" "I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is " "evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few " "days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At " "first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!" msgstr "" "أنا يا سيدي أتولى قيادة الحامية المحلية. يقوم أسطول الصيد بأكمله بإجلاء " "الناس إلى خليج الجنوب بينما نتحدث. ومن المفترض أن تعود السفن خلال أيام " "قليلة. اشتبكت قواتنا مع الأوركيين أثناء خروجهم من مستنقع إيستن. في البداية " "انتصرنا، ودفعناهم إلى المستنقع!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:476 msgid "" "But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our " "positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of " "Clearwater, who died bravely leading a charge." msgstr "" "لكن انتصارنا لم يصمد. اجتاحت تعزيزات الأورك مواقعنا بسرعة. لقد فقدنا معظم " "قواتنا يا سيدي، بما في ذلك ملك المياه الصافية الذي مات بشجاعة وهو يقود " "الهجوم." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:481 msgid "That’s horrible!" msgstr "هذا فظيع!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:487 msgid "" "The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still " "the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to " "Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army " "bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the " "winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees " "from all over." msgstr "" "لطخت دماء العديد من الجنود الطيبين الحقل المتجمد في ذلك اليوم. وما زال " "الأورك يضغطون. لم يترك الملك وريثًا، لكن النبلاء الآخرين فروا إلى خليج " "الجنوب. لقد كنا مشغولين بإجلاء بقية السكان. لقد منحنا الجيش وقتًا كافيًا " "لإجلاء جميع أهلنا تقريبًا ومعظم مخازن الشتاء. لقد ذهبوا إلى خليج الجنوب، الذي " "يعج باللاجئين من جميع أنحاء العالم." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:492 msgid "" "We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my " "lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may " "be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the " "help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun " "before the last of the people can be evacuated." msgstr "" "نحن نحتفظ بالمدينة فقط حتى رحيل آخر اللاجئين. أنت يا سيدي لك الحرية في " "التراجع إلى بر الأمان عندما تأتي السفينة التالية. لكن، لأكون صريحًا يا سيدي، " "دفاعاتنا ضعيفة ويمكننا استخدام كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها للحفاظ " "على جدراننا. وإلا فإنني أخشى أن يتم اجتياحنا قبل أن يتم إجلاء آخر الأشخاص." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:497 msgid "" "Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right " "on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are " "to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we " "will help you defend these walls as long as we can." msgstr "" "حسنًا، نحن آخر اللاجئين من أراضينا، لأن الأوركيين يتعقبوننا تمامًا! لدينا " "القوغربيون معنا. لقد كانوا في الخدمة. ويجب إجلاؤهم أيضًا. لقد سافرنا بعيدًا " "وتحملنا العديد من الجرحى، لكننا سنساعدك في الدفاع عن هذه الجدران بقدر ما " "نستطيع." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:502 msgid "" "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... " "highly irregular. Are you sure, my lord?" msgstr "" "أشكرك يا سيدي. ولكن علينا أن نحضر هؤلاء القوغربيين أيضاً؟ سيكون... غير منتظم " "للغاية. هل أنت متأكد يا مولاي؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:507 msgid "" "Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends." msgstr "نعم. تأكد من أنه من المفهوم أن هؤلاء هم حلفاؤنا وأصدقاؤنا." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:512 msgid "Yes, sir!" msgstr "نعم سيدي!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:517 msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive." msgstr "" "نعم يا سيدي، في الواقع! أنت بحاجة إلينا للمساعدة في الصمود حتى وصول السفن." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:522 msgid "" "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, " "the orcs will help take my mind off things." msgstr "" "السفن! لم يقل أحد أي شيء عن السفن. هل سينتهي هذا التعذيب يوما ما! آه، الأورك " "سوف تساعدني على إبعاد تفكيري عن هذه الأشياء." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:528 msgid "" "To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more " "boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of " "our land. For our homes, for our people, for our fallen king!" msgstr "" "الى مواقعكم يا رجال يجب أن نكون قادرين على إجلاء الجميع في ثلاث حمولات أخرى " "من القوارب. وحتى ذلك الحين، دعونا نجعل هؤلاء الأوركيين يدفعون غاليًا مقابل كل " "شبر من أرضنا. من أجل منازلنا، من أجل شعبنا، من أجل ملكنا الذي سقط!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:539 msgid "You killed my family! Die!" msgstr "لقد قتلت عائلتي! مت!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:550 msgid "" "“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.” Bah! I’ll " "show you irregular..." msgstr "" "’أحضر القوغربيين هؤلاء أيضًا؟ سيكون... غير منتظم إلى حد كبير.’ باه! " "سأظهر لك كيف هو غير منتظم..." #. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:558 msgid "" "Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m " "sure they will enjoy your little surprise!" msgstr "" "ادفعهم إلى البحر! إنهم في منازلنا الشتوية! هيه...تان-فراجار، أنا متأكد من " "أنهم سيستمتعون بمفاجأتك الصغيرة!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:601 msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!" msgstr "قصيدة لك، في طريقك، أتمنى أن يكون يومك أكثر إشراقًا!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:622 msgid "Dead-Man’s Ford" msgstr "معقل الرجل الميت" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:643 msgid "The River Road — To the Swamp of Esten." msgstr "طريق النهر – إلى مستنقع إيستن." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:741 msgid "" "My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "must leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" "سيدي، لقد وصلت السفينة الأولى! أيها الأمير هالدريك، إذا كان عليك أنت ورجالك " "المغادرة إلى خليج الجنوب، فما عليك سوى الذهاب إلى الرصيف للصعود إلى السفينة." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:759 msgid "" "My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive " "shortly." msgstr "سيدي، أول سفينة تغادر. ولكن السفينة الثانية يجب أن تصل قريبا." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:800 msgid "" "My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" "سيدي، لقد وصلت السفينة الثانية! أيها الأمير هالدريك، إذا كنت أنت ورجالك " "تريدون المغادرة إلى خليج الجنوب، فما عليك سوى الذهاب إلى الرصيف للصعود إلى " "السفينة." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:818 msgid "" "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before " "long. With your help we can hold on just a while longer." msgstr "" "سيدي، السفينة الثانية تغادر. لكن السفينة الأخيرة ستكون هنا قبل مرور وقت " "طويل. بمساعدتكم يمكننا الصمود لفترة أطول." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:859 msgid "" "My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee " "to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to " "board the ship for Southbay." msgstr "" "سيدي، آخر سفينة وصلت! وأخيراً يستطيع آخر أفراد شعبنا الفرار إلى بر الأمان. " "الأمير هالدريك، أنت ورجالك يجب أن تذهبوا الآن! اذهب إلى الرصيف للصعود إلى " "السفينة المتجهة إلى خليج الجنوب." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:877 msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!" msgstr "سيدي، آخر سفينة تغادر. نحن محاصرون!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:938 msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs." msgstr "سيدي، السفينة لم تصل بعد تعال وساعدنا في الدفاع ضد الأورك." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:950 msgid "" "Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince " "Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against " "the orcs." msgstr "" "لا تتهرب من واجبك أيها الجندي. عندما يصل القارب، هذا هو المكان الذي يجب أن " "يذهب إليه الأمير هالدريك ليقودك إلى السفينة. حتى ذلك الحين، ساعدنا في الدفاع " "ضد الأورك." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:972 msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—" msgstr "دعني أحصل على السلام في الموت! حبيبتي سأكون هناك قريبا—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:977 msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!" msgstr "كنا بحاجة له للخروج من هنا. نحن محاصرون!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:990 msgid "" "We’ve escaped from the orcs before the winter ice could trap us! Now, on to " "Southbay." msgstr "" "لقد هربنا من الأورك قبل أن يحاصرنا الجليد الشتوي! الآن، إلى خليج الجنوب." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:995 msgid "I know I mentioned I can’t float." msgstr "أعلم أنني ذكرت أنني لا أستطيع الطفو." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1001 msgid "Might I suggest a bit of a detour?" msgstr "هل لي أن أقترح عليك بعض الانعطاف؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1006 msgid "Why?" msgstr "لماذا؟" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1011 msgid "" "You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You " "know that lich you have petrified just outside of Southbay—" msgstr "" "لديك ياقوتة النار، ولكن ليس لديك أي فكرة عما تفعله، أليس كذلك؟ أنت تعرف ذلك " "الليتش الذي قمت بتحجيره خارج خليج الجنوب مباشرةً—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1016 msgid "" "Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide " "of war against your people." msgstr "" "نعم، نقطة الليتش! استخدمنا سحرتنا لأول مرة في المعركة، وحولنا مجرى الحرب ضد " "شعبك." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1022 msgid "" "Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord " "Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his " "study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him." msgstr "" "إرم، نعم... لقد كان كارور، المنافس اللدود لوردنا العزيز لينفان الذي رحل. لقد " "اشتهى الياقوتة وكان يدرسها. النسخة الوحيدة من دراسته، كتاب النار والظلام، " "تحجرت معه." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1027 msgid "" "If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!" msgstr "" "إذا وصلنا إلى اليابسة خارج خليج الجنوب، فسنكون محاصرين. من ذلك أنا متأكد!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1032 msgid "" "My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer " "entrance is near that fossil of a lich." msgstr "" "كانت عائلتي من خليج الجنوب. كان والدي جنديًا هناك. يقع مدخل المجاري في " "المدينة بالقرب من أحفورة الليتش." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1037 msgid "" "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, " "will you join us?" msgstr "واو، لقد بدأ هذا يبدو خطيرًا كخطة. القائد أيثير، هل ستنضم إلينا؟" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1042 msgid "" "No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing " "left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away " "from me there’ll be nothing but rubble left!" msgstr "" "لا، هؤلاء الوحوش قتلوا عائلتي. زوجتي، بناتي. لم يبق لي شيء. سوف أبقى. بحلول " "الوقت الذي يصارع فيه الأوركيون من أجل ميناء المياه الصافية بعيدًا عني، لن " "يتبقى سوى الأنقاض!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1047 msgid "" "The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some " "help." msgstr "" "يبدو أن المزارعين الفلاحين يحبونك. من يدري، ربما سيكونون قادرين على تقديم " "بعض المساعدة." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1052 msgid "" "Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight " "hard, my friend!" msgstr "" "الموارد شحيحة، ونحن بحاجة إلى كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها. كن شجاعا " "وقاتل بقوة يا صديقي!" #. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4 msgid "Fallen Lich Point" msgstr "نقطة الليتش الساقط" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36 msgid "Ut’Tan-Grilg" msgstr "أوتان جريلج" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:71 msgid "Tan-Pulk" msgstr "تان بولك" #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:114 msgid "Lich-Lord Caror" msgstr "ليتش-لورد كارور" #. [side] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:134 msgid "Yetis" msgstr "اليتي" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:190 msgid "Kill the lich to get his book" msgstr "اقتل الليتش لتحصل على كتابه" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:194 msgid "Haldric enters Southbay’s sewer" msgstr "هالدريك يدخل مجاري خليج الجنوب" #. [message]: speaker=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:220 msgid "" "Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms " "still there, and I’m a tinkin—" msgstr "" "قال الرؤساء الكبار أننا سنكون في المدينة بحلول الشتاء. الرؤساء مخطئون، " "الديدان البشرية لا تزال موجودة، وأنا مجرد عبث-" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:224 msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!" msgstr "انتظر! أرى سفينة! البشر قادمون! اسحقهم جيدًا!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:247 msgid "" "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve Lich-Lord " "Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay." msgstr "" "وصل الأمير هالدريك إلى نقطة الليتش الساقط لاستعادة كتاب النار والظلام للورد " "كارور، والفرار إلى مجاري خليج الجنوب." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:272 msgid "" "Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the " "sewers. Umm, what language would that book be in?" msgstr "" "حسنًا، دعنا نزيل تحجر ذلك الليتش ونأخذ كتابه، ثم ندخل إلى المجاري. أم، ما هي " "اللغة التي سيكون بها هذا الكتاب؟" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:276 msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue." msgstr "بعض الحديث الحماسي. من المحتمل أن يكون الكتاب بلغة قوغرب القديمة." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:280 msgid "Ohh." msgstr "أوه." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:284 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it." msgstr "فقط احصل على الكتاب، وأعتقد أنني يجب أن أكون قادرة على ترجمته." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:288 msgid "Then, into Southbay’s sewer." msgstr "ثم إلى مجاري خليج الجنوب." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:292 msgid "Right." msgstr "صحيح." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:316 msgid "" "There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do " "with the Lich-Lord... I should investigate more closely." msgstr "" "هناك حجارة متراصة غريبة تقف بالقرب من هنا. ربما يكون للأمر علاقة باللورد... " "يجب أن أتحقق عن كثب." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:323 msgid "There’s an odd monolith standing near here." msgstr "هناك كتلة متراصة غريبة تقف بالقرب من هنا." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:328 msgid "" "Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the " "lich. Maybe you should get yourself over here." msgstr "" "هالدريك، يبدو أن هذا عمل بالنسبة لك، ربما يتعلق الأمر بالليتش. ربما يجب عليك " "أن تأتي بنفسك إلى هنا." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:347 msgid "" "This monolith was erected by me, ― (chipped away), First Mage of the " "good people of the Green Isle. By its power, the Lich-Lord is bound in " "stone. To end the spell, a noble of the line of kings should utter the " "following..." msgstr "" "لقد قمت بتشييد هذه المنضدة، - (تم تقطيعها)، الساحر الأول لأهل الجزيرة " "الخضراء الطيبين. بقوته، تم ربط اللورد الليتش بالحجر. لإنهاء التعويذة، يجب " "على أحد النبلاء من سلالة الملوك أن ينطق بما يلي..." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:372 msgid "I think I’ll say that magic phrase." msgstr "أعتقد أنني سأقول تلك العبارة السحرية." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:391 msgid "" "The lich is free! Let’s bash him and grab that book. This sounds like a job " "for you, Lady Jessene!" msgstr "" "الليش حر! دعونا نضربه ونأخذ هذا الكتاب. هذا يبدو وكأنه وظيفة بالنسبة لك، " "آنسة جيسين!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:395 msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!" msgstr "همف! أنت سعيد فقط لأن هذا الحجر المتراص يثبت أبوتك!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399 msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine." msgstr "حر، أنا حر، وأشعر ياقوتة النار! ستكون لي." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403 msgid "No you won’t, you soldier of darkness!" msgstr "لا لن تفعل ذلك يا جندي الظلام!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:409 msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases." msgstr "أعتقد أنني سأنتظر بعض الوقت قبل أن أتلفظ بأي عبارات سحرية." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:414 msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich." msgstr "لدينا أمور أكثر إلحاحًا للتعامل معها قبل أن نحرر ذلك الليتش." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:419 msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?" msgstr "هل تخشى أن تكتشف أنك لست من سلالة الملوك؟" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:429 msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully." msgstr "يبدو أن هذه مهمة للأمير هالدريك، كما نأمل." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:442 msgid "The Lich-Lord is already free." msgstr "اللورد ليتش أصبح حرًا بالفعل." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:465 msgid "NW — Southbay." msgstr "الشمال الغربي - خليج الجنوب." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:470 msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!" msgstr "أشبه بـ ’الشمال الغربي - كل الأورك على الجزيرة’. همف!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:501 msgid "We have the book! Let’s get out of here!" msgstr "لدينا الكتاب! فلنخرج من هنا!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:506 msgid "Sounds good to me." msgstr "يبدو جيدا بالنسبة لي." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:519 msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!" msgstr "أشعر وكأنني نسيت شيئًا ما. أوه الكتاب!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:529 msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay." msgstr "الأمير هالدريك يجب أن يكون أول من وصل إلى مجاري خليج الجنوب." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:558 msgid "Rarlg" msgstr "رارلج" #. [message]: speaker=Rarlg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:562 msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!" msgstr "رارلج - ارغ، راؤول-رارلج!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg #. [message]: speaker=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:566 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:571 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:575 msgid "Oh my!" msgstr "يا للآلهة!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:579 msgid "And he brought a friend." msgstr "وأتى بصديق." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:586 msgid "Raul-Rarlg" msgstr "راؤول-رارلج" #. [message]: speaker=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:597 msgid "So close. So close." msgstr "قريب جدًا. قريب جدًا." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:602 msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!" msgstr "لقد وجدت الكتاب فيما بقي من ثوبه! فلنخرج من هنا!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:616 msgid "" "We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!" msgstr "لدينا الكتاب والأورك بعيدة عن طريقنا. فلنخرج من هنا!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:638 msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!" msgstr "أستطيع سماع تعزيزاتهم القادمة! نحن محاصرون! ضاع كل شئ!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:656 msgid "Sewer — Danger Keep Out!" msgstr "المجاري – خطر، ابتعد!" #. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5 msgid "Sewer of Southbay" msgstr "مجاري خليج الجنوب" #. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39 msgid "Daellyn the Red" msgstr "ديلين الأحمر" #. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red #. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:66 msgid "Red Wizards" msgstr "السحرة الحمر" #. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:58 msgid "Tinry the Red" msgstr "تينري الأحمر" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:95 msgid "Spider" msgstr "العنكبوت" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:119 msgid "Prince Haldric exits the sewer" msgstr "الأمير هالدريك يخرج من المجاري" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:124 msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer" msgstr "هزيمة كل من الساحرين والأمير هالدريك يخرج من المجاري" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:148 msgid "" "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions " "find themselves in the Sewers of Southbay." msgstr "" "في المرحلة الأخيرة من رحلتهم إلى خليج الجنوب، وجد هالدريك ورفاقه أنفسهم في " "مجاري خليج الجنوب." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:153 msgid "" "Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. " "Hey, is that a pair of boots?" msgstr "" "فقط البشري يستطيع أن يأخذ مثل هذا الكهف الجميل ويملأه بالقمامة. البشر. مهلا، " "هل هذا زوج من الأحذية؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:158 msgid "" "We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this " "is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground " "river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed." msgstr "" "يجب أن نكون حذرين هنا. هذا ليس أنبوب تصريف خادمة عجوز، هذا مجاري خليج " "الجنوب. يقال أن المدينة حولت نهرًا تحت الأرض لاستخدامها الخاص، وتركت مياهها " "السائلة تتدفق أسفل قاع النهر القديم." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:162 msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—" msgstr "هذه هي النهاية البعيدة لمجرى النهر. تقول الاسطورة-" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:166 msgid "" "That a king banished a pair of twin magi and their devoted followers down " "here after the Wesfolk war!" msgstr "" "قام الملك بنفي زوج من السحرة التوأم وأتباعهم المخلصين إلى هنا بعد حرب قوغرب!" #. [message]: speaker=Daellyn the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:170 msgid "" "Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our " "time searching, it has come to us!" msgstr "" "هل يمكنك أن تشعر بذلك يا أخي؟ هذا واحد يحمل ياقوتة النار. بعد كل الوقت الذي " "قضيناه في البحث عنها، جاءت إلينا!" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:174 msgid "" "The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!" msgstr "سيصعد الأخوان الأحمر أخيرًا إلى السلطة. يجب أن نحصل عليه. احضرهم!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:182 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!" msgstr "لا! السحرة يغمرون المجاري. نحن محكوم عليهم!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:191 msgid "" "Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that " "happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-" "Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two." msgstr "" "هالدريك، أشعر بنذير شؤم قوي. هل لاحظت أن أي شيء قوي في طرق السحر يمكن أن " "يستشعر تلك الياقوتة؟ لقد شعر بذلك إليمالدور-ريثرانديل، وكذلك فعل ليش-لورد " "كارور، والآن هذين الاثنين." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:196 msgid "" "We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the " "ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide " "what to do with it." msgstr "" "لقد استعدنا كتاب اللورد الليتش، ويمكنني أن أشعر حرفيًا بقوة الياقوتة، حتى وهي " "في حقيبتي. دعونا نتعرف على ما يفعله، قبل أن نقرر ما يجب فعله به." #. [message]: speaker=Daellyn the Red #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:214 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:254 msgid "Brother!" msgstr "أخي!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:226 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:266 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!" msgstr "همم. يبدو أنه كان لديه خريطة وبعض الذهب!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:290 msgid "" "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. " "We’ll have to go around." msgstr "" "أووف، مجرى النهر مسدودًا! فقط نصف لتر من المادة اللزجة هو الذي يمر. علينا أن " "ندور حوله." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:307 msgid "To Southbay" msgstr "إلى خليج الجنوب" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:329 msgid "" "It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from " "the Sewers of Southbay." msgstr "" "ليس الأمر بطوليًا جدًا إذا لم يكن الأمير هالدريك هو من يقود فرقته من مجاري " "خليج الجنوب." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:379 msgid "Danger Ahead!" msgstr "الخطر أمامنا!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:385 msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere." msgstr "’إلى الأمام’؟ حتى الآن كان الخطر في كل مكان." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:397 msgid "Finally, on to Southbay!" msgstr "وأخيرًا، إلى خليج الجنوب!" #. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4 msgid "Southbay in Winter" msgstr "خليج الجنوب في الشتاء" #. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:39 msgid "King Addroran IX" msgstr "الملك أدروران التاسع" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94 msgid "" "Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of " "the city. After some commotion, he gains an audience with the King of " "Southbay." msgstr "" "خرج الأمير هالدريك من مجاري خليج الجنوب في قلب المدينة. بعد بعض الضجة، حصل " "على مقابلة مع ملك خليج الجنوب." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99 msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?" msgstr "لذلك أيها الأمير، أنت تجلب اللاجئين، ولكن هل تجلب السيوف أيضًا؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103 msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!" msgstr "أتحمل كليهما، وكلهم مخلصون لملك خليج الجنوب!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107 msgid "" "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an " "honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?" msgstr "" "عرفتك غلاما، وقد سبقك قومك. كان والدك رجلاً شريفًا، وأنت أيضًا. أليس أنت الملك " "الآن؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111 msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord." msgstr "ملك بلا أرض ولا تاج هو لا ملك يا سيدي." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115 msgid "" "It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done " "your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a " "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom." msgstr "" "إنه كذلك. هذه أيام مظلمة يجب أن نعيشها يا أميري الشاب. لقد جعلت والدك فخوراً. " "أفضل بكثير من تراثي، مغامر ميت وأحمق مفقود! من المنطقي أن ينتهي نسلي بمملكتي." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119 msgid "You should not say such things!" msgstr "لا ينبغي أن تقول مثل هذه الأشياء!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124 msgid "" "Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. " "Put her out with the others!" msgstr "" "همف! لا يهم إلا القليل الآن. ما هذا؟ لقد أحضرت قوغربية متشردة معك. أخرجها مع " "الآخرين!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128 msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—" msgstr "هل وضعت شعبي في الثلج؟ استعد لمقابلة مصيرك -" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132 msgid "" "She and her people have been of great service to me. Open the gates, let " "them in." msgstr "لقد قدمت هي وشعبها خدمة عظيمة لي. افتحوا البوابات، أدخلوهم." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136 msgid "" "What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have " "drifted to our gate?" msgstr "" "ماذا؟ على كلمتك وحدها، يا فتى؟ وماذا عن القوغربيين الآخرين الذين انجرفوا إلى " "بوابتنا؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140 msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!" msgstr "دعهم جميعا يأتون! من أجل البشرية في هذه الجزيرة!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144 msgid "" "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " "your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, " "and allow them to participate in what must happen next." msgstr "" "ولأنني أستطيع أن أحسن الصفقة. أستطيع أن أنقذ حياة كل من بقي على هذه الجزيرة. " "سأكشف كل شيء، إذا أقسمت على روح ابنك الأكبر أنك تسمح لجميع القوغربيين الذين " "قد يأتون إلى المدينة بالبقاء وبالمشاركة فيما يجب أن يحدث بعد ذلك." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak." msgstr "همم... جيد جداً. أقسم بذلك. تكلم." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152 msgid "" "First, I can translate the book that will allow Haldric to use the " "Ruby of Fire. The artifact should help with what must come." msgstr "" "أولاً، يمكنني ترجمة الكتاب الذي سيسمح لهالدريك باستخدام ياقوتة النار. " "يجب أن تساعدنا القطعة الأثرية فيما سوف يأتي." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156 msgid "" "Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was " "your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east." msgstr "" "ثانيًا، أعرف الطريق إلى الأراضي الغامضة في الشرق. أدوران، لقد كنت ملاحًا " "ورفيقًا لابنك. صدقوني، يجب أن تذهب شرقا." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160 msgid "Compan— What?" msgstr "الرفيق- ماذا؟" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165 msgid "She’s just full of surprises." msgstr "إنها مليئة بالمفاجآت." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169 msgid "" "I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, " "but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and " "living in grass huts if it wasn’t for my people." msgstr "" "كنت الملاح. هالدريك، لقد جرفت الأمواج شعبك إلى هنا منذ فترة طويلة، لكن شعبي " "جاء إلى هنا عن قصد. كنتم ستظلون ترعون الأغنام وتعيشون في أكواخ عشبية لولا " "شعبي." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173 msgid "" "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve " "already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back " "the Isle." msgstr "" "بعض المعروف الذي فعله شعبك بالنسبة لنا. لماذا الهروب أصلا؟ ولماذا الشرق؟ لقد " "صددنا بالفعل هجوم الأوركيين. يجب أن نعمل على استعادة الجزيرة." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177 msgid "" "This is no time for bravado. You must head east because my people came from " "the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. " "There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see " "what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead." msgstr "" "هذا ليس وقت التبجح. يجب أن تتجه شرقًا لأن شعبي جاء من الغرب، الذي يعج بكل " "أشكال الأعداء والوحوش التي يمكن تخيلها. لا يوجد مكان لنا هناك حرفيًا. إذا كنت " "تعتقد أننا سيئون، فيجب أن ترى ما الذي سيأتي خلفنا. إما أن تكونوا عبيدًا، أو " "تموتوا." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181 msgid "" "Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our " "great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we " "fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, " "their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from " "coming." msgstr "" "تعلموا الدرس من شعبي. لو هربنا إلى هنا بينما كانت إحدى مدننا العظيمة لا تزال " "قائمة لكان من الممكن أن نستولي على هذه الجزيرة بسهولة. لكننا واصلنا القتال " "حتى النهاية المريرة. لا يمكن أن يكون هناك حل وسط مع الأورك، وأعدادهم لا حدود " "لها، وليس لديك طريقة لمنع المزيد من الأورك من القدوم." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185 msgid "" "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We " "can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was " "fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live " "under the ice. You might even be able to depart in well-provisioned ships!" msgstr "" "همم. هناك حكمة في كلامك، ويجب أن تكون نهايتي في هذا المكان. يمكننا الصمود " "لبقية الشتاء هنا. عندما يجيئ الأوركيون آخر مرة يكون الخريف ويكون الحصاد قد " "بدأ. يمكننا اصطياد أسراب الأسماك الكبيرة التي تعيش تحت الجليد. قد تكون قادرًا " "على المغادرة في سفن مجهزة جيدًا!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189 msgid "Don’t you intend to come with us?" msgstr "ألا تنوي أن تأتي معنا؟" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193 msgid "" "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can " "for the sake of all who can be evacuated. That means it shall fall on " "Haldric and you to lead the evacuation." msgstr "" "لا، اهرب، اهرب شرقًا. من واجبي أن أحافظ على هذه المدينة لأطول فترة ممكنة من " "أجل كل من يمكن إجلاؤهم. هذا يعني أن الأمر سيقع على عاتقك هالدريك وأنت عليك " "قيادة عملية الإخلاء." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197 msgid "" "King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet " "will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the " "east." msgstr "" "أيها الملك، ستكون هناك مملكة جديدة في الشرق، وسيحمل الجزء الأكبر من الأسطول " "علم خليج الجنوب. عرش جديد وأراضٍ جديدة تنتظرك في الشرق." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201 msgid "" "My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the " "women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital " "blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly " "when they come to take this place!" msgstr "" "لقد انتهت سلالتي مع أبنائي، وأنا كبير في السن. فلتأخذ السفن النساء والأطفال " "والشباب أولاً. المملكة الجديدة يجب أن تولد من الدم الحيوي. نحن الرجال المسنين " "لا نزال نملك بعض القيمة. سنجعل الأورك تدفع ثمناً باهظاً عندما يأتون للاستيلاء " "على هذا المكان!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205 msgid "" "If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the " "Kings of Southbay! Jessene, about that book?" msgstr "" "إذا لم يكن هناك طريقة أخرى. أتمنى أن يغني الشعراء إلى الأبد بشجاعة ملوك خليج " "الجنوب! جيسين، ماذا عن الكتاب؟" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209 msgid "" "I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance." msgstr "سأبدأ ترجمتي أوه، ويجب عليك إغلاق مدخل المجاري." #. [scenario]: id=12_A_Final_Spring #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4 msgid "A Final Spring" msgstr "الربيع الأخير" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:161 msgid "Tan-Harak" msgstr "تان-حراك" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:194 msgid "Tan-Hork" msgstr "تان هورك" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:227 msgid "Tan-Gulo" msgstr "تان جولو" #. [object]: id=ruby_of_fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:336 msgid "" "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used " "to scorch enemies into submission." msgstr "" "ياقوتة النار مشبعة بالسحر في الغرب البعيد، ويمكن استخدامها لإحراق الأعداء " "وإجبارهم على الخضوع." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:345 msgid "ruby of fire" msgstr "ياقوتة النار" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:387 msgid "Death of King Addroran IX" msgstr "وفاة الملك أدروران التاسع" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:391 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:182 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:170 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:232 msgid "Death of Lord Typhon" msgstr "وفاة اللورد تايفون" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:414 msgid "" "Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire " "and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire." msgstr "" "مرت عدة أشهر. قامت جيسين بترجمة كتاب النار والظلام لليتش لورد كارور. الأمير " "هالدريك مشغول بالبحث عن أسرار ياقوتة النار." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:419 msgid "I think I’ve figured something out. Look." msgstr "أعتقد أنني اكتشفت شيئًا ما. انظر." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:443 msgid "" "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a " "scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now." msgstr "" "أوه! ساخنة، ساخنة، ساخنة! يا إلهي، يجب على شخص ما أن يعلق هذا الشيء على " "صولجان أو شيء من هذا القبيل! أعتقد أنني سأحتفظ به للقتال من مسافة أقرب في " "الوقت الحالي." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:448 msgid "Watch it! Well, at least you’re improving." msgstr "انتبه! حسنًا، على الأقل أنت تتحسن." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:452 msgid "" "Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at " "being wizards." msgstr "همف. الأحمق الصبي سوف يحرقنا جميعًا. البشر، يلعبون دائمًا دور السحرة." #. [message]: speaker=Southbay Guard 1 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:457 msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!" msgstr "الأورك شوهدت! لقد استولوا على الحدود! للسلاح! للسلاح!" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:461 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:888 msgid "For the glory of Southbay!" msgstr "لمجد خليج الجنوب!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:465 msgid "" "Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the " "orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us " "more time. Try not to kill us all with that ruby!" msgstr "" "أيها الأمير هالدريك، سأركز على السيطرة على خليج الجنوب. يجب عليك هزيمة " "الأورك. السفن ليست جاهزة بعد يجب علينا هزيمة هذا الجيش من الأورك ليتوفر لنا " "المزيد من الوقت. حاول ألا تقتلنا جميعًا بتلك الياقوتة!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:469 msgid "Very well. I’ll do my best." msgstr "جيد جدا. سأفعل ما بوسعي." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:482 msgid "Lord Typhon" msgstr "اللورد تايفون" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:515 msgid "I come seeking the Crown Prince!" msgstr "لقد جئت للبحث عن ولي العهد!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:519 msgid "Who is this fish man?" msgstr "من هو رجل السمك هذا؟" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:523 msgid "" "He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. " "Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in " "exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a " "blacksmith when you live underwater." msgstr "" "إنه جزء كبير من سبب وصول ابنك إلى أراضي الشرق. زودنا اللورد تايفون باللؤلؤ " "والمرافقة لرحلاته مقابل الرماح ثلاثية الشعب الفولاذية وخطافات الصيد. من " "الصعب أن تكون حدادًا عندما تعيش تحت الماء." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:527 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?" msgstr "بالتأكيد هو. ولكن أين الأمير؟" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:531 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—" msgstr "ولي العهد مات. ولكننا بحاجة إلى خدماتك مرة أخرى—" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:535 msgid "Under the same terms?" msgstr "بنفس الشروط؟" #. [message]: speaker=Lady Jessene #. [message]: speaker=Lady Dionli #. [message]: speaker=Lord Aryad #. [message]: speaker=Lord El’Isomithir #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:539 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:424 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:428 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149 msgid "Agreed." msgstr "متفق عليه." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:543 msgid "" "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the " "might of the merfolk at your disposal!" msgstr "" "جيد. نحن بحاجة إلى الفولاذ لحربنا في العمق. أضع قوة القوم تحت تصرفكم رسميًا!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:548 msgid "You can now recruit merfolk!" msgstr "يمكنك الآن تجنيد الحوريين!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:564 msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!" msgstr "اسرع. يجب علينا تأمين الحدود وإلا سينتهي الأمر!" #. [event] #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:579 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:291 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:367 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:461 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:259 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:247 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4 msgid "Familiar" msgstr "تابع" #. [event] #. [side]: type=Jevyan Cloaked, id=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:592 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:268 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:47 msgid "Lich-Lord Jevyan" msgstr "ليتش-لورد جيفيان" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:599 msgid "" "King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re " "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? " "I sense, I sense the Ruby of Fire." msgstr "" "أيها الملك أدوران، لقد انتهى يومك. استعد لتكون للأرض غبارا. إذا كنت محظوظًا، " "فقد أقوم بإحيائك من الموت من أجل تسلية خاصة بي. أوه، وما هذا؟ أشعر، أشعر " "ياقوتة النار." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:603 msgid "" "You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!" msgstr "أيها الوحش! لقد خنت شعبنا – لتتحالف مع هؤلاء الأوركيين؟!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:606 msgid "Fool Prince" msgstr "الأمير الأحمق" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:610 msgid "" "Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all " "else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — " "you’ll be joining him soon enough." msgstr "" "فتاة حمقاء! طموحي لا حدود له. سأنجو لأحكم الأورك وكل شيء آخر. وهذا أكثر مما " "يمكن أن يقال بالنسبة لك. أيها الملك أدوران، قابل ابنك - ستنضم إليه قريبًا بما " "فيه الكفاية." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:614 msgid "NO!" msgstr "لا!" #. [message]: speaker=Fool Prince #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:618 msgid "Fath-er! Join... us..." msgstr "أب! انضم إلينا..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:622 msgid "His older brother was more attractive..." msgstr "كان أخوه الأكبر أكثر جاذبية..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:665 msgid "" "Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!" msgstr "احتياطاتهم تصل، ولم نؤمن الحدود! نحن ميتون!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:682 msgid "Southbay" msgstr "خليج الجنوب" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:702 msgid "To Clearwater Port" msgstr "إلى ميناء المياه الصافية" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722 msgid "To the Midlands & Oldwood" msgstr "إلى الأراضي الوسطى & غابة الخشب العتيق" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:742 msgid "To the Northrun" msgstr "إلى المدى الشمالي" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:762 msgid "To the Midlands" msgstr "إلى الأراضي الوسطى" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:782 msgid "New Southbay" msgstr "خليج الجنوب الجديد" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:802 msgid "They sealed it, there is no escape for you!" msgstr "لقد أغلقوه، لا مفر لك!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:816 msgid "I am finished." msgstr "لقد انتهيت." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:820 msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!" msgstr "كنا في حاجة إليه للاحتفاظ بالخليج الجنوبي. لقد انتهينا!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:833 msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here." msgstr "لقد هزمنا الأورك. دعونا نجهز السفن ونخرج من هنا." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:837 msgid "" "Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath." msgstr "" "أوه، لأبنائي... — كما اتفقنا. سأحتفظ بالخليج الجنوبي حتى أنفاسي الأخيرة." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:841 msgid "" "With the help of the merfolk, and my knowledge of an island that will make a " "good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands " "that are to the east." msgstr "" "بمساعدة قوم البحر، ومعرفتي بالجزيرة التي ستكون نقطة جيدة لإعادة التزويد، يجب " "أن نكون قادرين على الانطلاق نحو الأراضي العظيمة الواقعة في الشرق." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:845 msgid "" "What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very " "capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that " "you have that ruby." msgstr "" "ما لا يعجبني هو حقيقة أن اللورد ليتش جيفيان، الذي سُميت عاصمتنا باسمه، قد خان " "شعبي. ومما زاد الطين بلة أنه يعلم أن لديك تلك الياقوتة." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:849 msgid "" "There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, " "in honor of my father. About that island..." msgstr "" "ليس هناك الكثير الذي يمكننا القيام به حيال ذلك الآن. أُطلق على هذه السفينة " "الجميلة اسم ’إلداريك’ تكريمًا لوالدي. عن تلك الجزيرة..." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:853 msgid "Great, more boats, and now an ocean!" msgstr "رائع، المزيد من القوارب، والآن محيط!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:857 msgid "" "After you make it to this new land, send some of the ships back, for there " "may still be survivors in Southbay." msgstr "" "بعد الوصول إلى هذه الأرض الجديدة، أرسل بعض السفن مرة أخرى، لأنه ربما لا يزال " "هناك ناجون في خليج الجنوب." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:875 msgid "My son!" msgstr "ابني!" #. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4 msgid "Peoples in Decline" msgstr "الناس في انحطاط" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16 msgid "" "Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home " "and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of " "stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and " "even more exotic lands even further to the East." msgstr "" "بعد عدة أيام، غادر الأمير هالدريك في سفينته، وخسر إلداريك منزله والجزيرة " "الخضراء أمامه إلى الأبد. أمامه مساحة شاسعة من البحار العاصفة، والجزيرة " "الغامضة التي ذكرتها الآنسة جيسين، وحتى الأراضي الأكثر غرابة في الشرق." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20 msgid "" "The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a " "volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of " "Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the " "belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left " "of that foothold by now." msgstr "" "كانت الجزيرة التي يقترب منها الملك هالدريك وطاقمه ذات يوم بركانًا يغرق الآن " "ببطء في البحر. تمكن ولي عهد خليج الجنوب الأكبر من تأسيس موطئ قدم في هذه " "الجزيرة، على الرغم من الطبيعة العدوانية لسكانها من الزواحف العاقلة. لن يتبقى " "سوى القليل من موطئ القدم هذا الآن." #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46 msgid "Kegrid" msgstr "كيغريد" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:102 msgid "Drakes" msgstr "درايك" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:68 msgid "Gerrick" msgstr "جيريك" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:96 msgid "Merkush" msgstr "مركوش" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:199 msgid "" "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude " "port that appears to be deserted." msgstr "" "بعد مرور بعض الوقت في البحر تم رصد جزيرة. رست سفينة الدريك في ميناء يبدو " "مهجورًا." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:204 msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!" msgstr "أرض! أرض! باركوا أسياد النور!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:208 msgid "" "This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time " "pacifying the drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!" msgstr "" "هذه هي جزيرة الأمير الأكبر حسنًا. لقد قضينا وقتًا ممتعًا في تهدئة الدرايك الذين " "يعيشون هنا. يا للآلهة، يبدو أنهم أعادوا تسليحهم!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:212 msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships." msgstr "اتينا مسالمين. نحن نسعى فقط لإعادة تزويد سفننا." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:216 msgid "I don’t think diplomacy is going to work." msgstr "لا أعتقد أن الدبلوماسية ستنجح." #. [message]: speaker=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:221 msgid "" "Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the " "glory of the Lords of Morogor!" msgstr "" "هسسس بشر، لقد أتيتم لإزعاجنا مرة أخرى. استعد للموت! لمجد أسياد موروغور!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:225 msgid "Do I need to say, “I told you so”?" msgstr "هل أحتاج أن أقول ’لقد أخبرتك بذلك’؟" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:243 msgid "Bitey the Serpent" msgstr "بيتي الثعبان" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:251 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:334 msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep." msgstr "انتبه، لقد خرجت حية من العمق." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:266 msgid "" "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be " "able to re-provision the ships now." msgstr "" "حسنًا، يبدو أن محاربيهم قد تخلوا عن القتال. ينبغي أن نكون قادرين على إعادة " "تزويد السفن الآن." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:270 msgid "" "The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone " "for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us." msgstr "" "الشيء الجيد هو أنهم سيعودون لحراسة هذه الجزيرة بعد رحيلنا لفترة. ستكون طريقة " "جيدة لمنع الآخرين من ملاحقتنا." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:274 msgid "" "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets " "too small for them?" msgstr "" "هذه الجزيرة تغرق ببطء. حسنًا، أتساءل ماذا سيفعلون عندما يصبح المجال صغيرًا جدًا " "بالنسبة لهم؟" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:278 msgid "" "They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. " "I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now." msgstr "" "يبدو أنهم أذكياء إلى حد ما. إنهم بالتأكيد متحاربون ومتعددون. أنا متأكد من " "أنهم سوف يقومون بالإخلاء في نهاية المطاف. تماما مثلنا الآن." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:282 msgid "I don’t find that thought very comforting." msgstr "لا أجد هذه الفكرة مريحة للغاية." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:295 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:371 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:327 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:364 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:471 msgid "Clack! Clack!" msgstr "كلاك! كلاك!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:320 msgid "" "The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!" msgstr "" "الأسطول يتضور جوعًا، ولن نتمكن أبدًا من تهدئة هذه الجزيرة قبل أن نموت جميعًا!" #. [scenario]: id=14_Rough_Landing #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4 msgid "Rough Landing" msgstr "رسو خشن" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16 msgid "" "After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, " "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a " "group of small windswept islands to regroup." msgstr "" "بعد سلسلة من العواصف السيئة بشكل خاص، غمرت المياه إلداريك، وتناثر جزء كبير " "من الأسطول. اقترح اللورد تايفون التوقف عند مجموعة من الجزر الصغيرة التي تعصف " "بها الرياح لإعادة تجميع صفوفها." #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:42 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1336 msgid "Abraxas" msgstr "أبراكساس" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:48 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:100 msgid "Naga" msgstr "الأفعواني" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68 msgid "Xamalia" msgstr "اكساماليا" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:94 msgid "Gaxmail" msgstr "جاكسميل" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:188 msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!" msgstr "لا أعتقد أنني أستطيع تحمل المزيد من هذا. أشعر بالمرض!" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:194 msgid "" "Be careful, these islands aren’t safe. We’re in naga territory. But this is " "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The nagas " "like to scavenge metal from ships that they capture here." msgstr "" "كن حذرا، هذه الجزر ليست آمنة. نحن في منطقة الألفعوانيين. ولكن هذا هو المكان " "الوحيد الذي يتوقف عند الشواطئ ذات الرمال الناعمة للوصول إلى اليابسة... يحب " "الأفعوانيون استخراج المعادن من السفن التي يستولون عليها هنا." #. [message]: speaker=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:199 msgid "Prey! Get them!" msgstr "فريسة! احضرهم!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:204 msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters." msgstr "الأسطول يجب أن يعيد تجميع صفوفه هنا علينا أن نهزم هذه الوحوش." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:236 msgid "Chompey the Serpent" msgstr "تشومبي الثعبان" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:237 msgid "Graarrrrrr!" msgstr "جرارررر!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:243 msgid "Scaly the Serpent" msgstr "قشري الثعبان" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:244 msgid "Roarrrrrr!" msgstr "روررررر!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:250 msgid "Toothey the Serpent" msgstr "توثي الثعبان" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:251 msgid "Hissssss!" msgstr "همسسسسس!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:347 msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here." msgstr "" "لقد هزمنا الأفعوانيين. يجب أن يكون الأسطول قادرًا على إعادة تجميع صفوفه هنا." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:352 msgid "" "The next time we see land, it should be the great continent to the east." msgstr "" "في المرة القادمة التي نرى فيها الأرض، ينبغي أن تكون القارة العظيمة إلى الشرق." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:357 msgid "" "I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there." msgstr "" "سأكون سعيدًا عندما تنتهي هذه الرحلة. نحن على وشك الوصول. على وشك الوصول." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:387 msgid "I think we’re being followed..." msgstr "أعتقد أنه يتم متابعتنا..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:403 msgid "" "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the " "world!" msgstr "كنا بطيئين جدًا... سوف ينتشر الأسطول في أركان العالم الأربع!" #. [scenario]: id=15_A_New_Land #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4 msgid "A New Land" msgstr "أرض جديدة" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16 msgid "" "After the defeat of the nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and " "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, " "even the sea-weather is milder." msgstr "" "بعد هزيمة الأفعوانيين، حصل لاجئو هالدريك على المياه العذبة واصطادوا الطرائد " "الصغيرة، وشعروا بالارتياح لوجود أرض تحت أقدامهم. وعندما غادروا، كان طقس " "البحر أكثر اعتدالًا." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19 msgid "" "After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of " "gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them " "over the summer-lit seas." msgstr "" "بعد أسبوع من الإبحار المستمر باتجاه الشرق، بدأوا في سماع صرخات النوارس " "والشعور بدنو الأرض. ظهرت أمامهم القارة العظيمة فوق البحار المضاءة في الصيف." #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45 msgid "Glimir" msgstr "جليمير" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:156 msgid "Continentals" msgstr "القارات" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:98 msgid "Dursil" msgstr "دورسيل" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:151 msgid "Eowarar" msgstr "إوارار" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220 msgid "(the scenario ends when any unit perishes)" msgstr "(ينتهي السيناريو عند هلاك أي وحدة)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220 msgid "Avoid deaths for as long as possible" msgstr "تجنب الموت لأطول فترة ممكنة" #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:240 msgid "" "You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the " "number of turns you lasted." msgstr "" "سوف تتلقى مكافأة النهاية – تساوي مكافأة النهاية المبكرة – لعدد الدورات التي " "استغرقتها." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "تم نقل 20% من الذهب النهائي إلى السيناريو التالي." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252 msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." msgstr "لن يبدأ الأعداء الهجوم إذا كان هناك خطر موتهم." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:262 msgid "" "Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had " "appeared from at sea." msgstr "للأسف، لم يكن شاطئ القارة العظيمة مكانًا هادئًا كما بدا من البحر." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:267 msgid "" "Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and " "mountains to the north of the Great River. This is not your land." msgstr "" "عودوا إلى بيوتكم أيها الأقزام الحقيرون! بموجب المعاهدة، لا تتعهد إلا بالتلال " "والجبال الواقعة شمال النهر العظيم. هذه ليست أرضك." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:271 msgid "" "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We " "have won our war against those things that live in the dark. By what right " "do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of " "the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the " "north? There are hills and mountains as good as any here in the south!" msgstr "" "امتلأت أراضينا، وذهبت مناجمنا إلى قاع العالم. لقد انتصرنا في حربنا ضد تلك " "الأشياء التي تعيش في الظلام. بأي حق تطالبون بكل غابات العالم، وكل الأراضي " "الواقعة جنوب النهر الكبير، وتجبروننا على التوجه إلى تلال وجبال الشمال فقط؟ " "هناك تلال وجبال جيدة مثل أي تلال وجبال هنا في الجنوب!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:275 msgid "By the right of treaty, ancient but still true—" msgstr "بحق المعاهدة، قديمة ولكن لا تزال فاعلة —" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:280 msgid "" "Hmph! You namby-pamby elves: “We don’t cut the trees, we groom the " "forest.” Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge " "half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to " "have the thought!" msgstr "" "همف! أيها الإلف نامبي بامبي: ’نحن لا نقطع الأشجار، بل نعتني بالغابة.’ " "يمكن لفؤوسنا الحصول على الخشب مقابل خمس التكلفة! يمكنني أن أتقاضى نصف ما " "يفعله شعبك، وأظل ثريًا، ولست أول من خطرت له هذه الفكرة!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:284 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!" msgstr "انتظر، أرى سفينة. العديد من السفن. يتم غزونا!" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:288 msgid "" "Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s " "get them first." msgstr "أم، هل يتم غزونا؟ حسنًا، سنحل خلافاتنا لاحقًا. فلنقضي عليهم أولا." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:352 msgid "We come in peace. May our peoples—" msgstr "اتينا مسالمين. نرجو أن تكون شعوبنا -" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:356 msgid "Get them!" msgstr "احصل عليهم!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:360 msgid "" "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " "diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward " "them off. There has to be a peaceful resolution to this." msgstr "" "يا إلهي، وكنت تتدرب على هذا الخطاب لعدة أيام. أعتقد أن هذا هو الحال بالنسبة " "للدبلوماسية إذن. هالدريك، يجب أن نتجنب إراقة الدماء حتى لو كان علينا " "التنازل. ويجب أن يكون هناك حل سلمي لهذا الأمر." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:364 msgid "" "In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I " "must have traveled clear around the world." msgstr "" "بإسم... هذه هي قارة وطني. لكنني انطلقت شرقا. لا بد لي من السفرحول العالم." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:368 msgid "" "My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick " "with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages." msgstr "" "شعبي بعيد جداً إلى الجنوب. لا أعرف ما الذي يحدث هنا. سأظل معك حتى النهاية. " "لقد كنت صديقا جيدا. فقط لا مزيد من الرحلات البحرية." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:378 msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting." msgstr "أراهن أن هذا لم يكن الترحيب الذي كنت تتوقعه." #. [event] #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:411 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35 msgid "Lady Dionli" msgstr "الآنسة ديونلي" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:418 msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me." msgstr "ماذا؟ ما الذي يحدث هنا؟ الأقزام؟ البشر؟ السفن؟ جليمير، أخبرني." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:422 msgid "" "The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We " "caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not " "like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always " "interesting when he stopped by." msgstr "" "القصص حقيقية. لا بد أن يكون هناك مستعمرون أقزام في التلال البنية. قبضنا على " "هذه الفرقة وهي تقطع الأخشاب بالقرب من الخليج. ثم رأينا الكثير من السفن. ليس " "كما كان من قبل، مع ذلك الرجل من خليج الجنوب وسفينته الوحيدة. لقد كان الأمر " "مثيرًا للاهتمام دائمًا عندما رسى." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:427 msgid "" "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with " "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first." msgstr "" "كنا نظن أننا تعرضنا للغزو. لقد وضعنا خلافاتنا مع الأقزام جانبًا في الوقت " "الحالي، وقررنا التعامل مع هذا أولاً." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:431 msgid "" "These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to " "spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not " "far from here." msgstr "" "هذه اتجاهات مثيرة للقلق. أيها البشري، بالحظ وحده جئت هنا لأنقذك. لأنه في هذا " "اليوم يجتمع مجلس اللوردات في غابة ليست بعيدة عن هنا." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435 msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—" msgstr "أنا الأمير هالدريك. اتينا مسالمين. نرجو أن تكون شعوبنا -" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:439 msgid "Haldric." msgstr "هالدريك." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:443 msgid "" "As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to " "prepare to return to the north." msgstr "" "أما أنت أيها القزم فارجع إلى التلال البنية. ثم أخبر شعبك أن يستعدوا للعودة " "إلى الشمال." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:447 msgid "" "I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!" msgstr "سأعود إلى التلال، لكن لا أستطيع أن أعد بأن شعبي سيرحل. همف!" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451 msgid "" "Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with " "me. It will be safe for your passengers to disembark here." msgstr "" "هالدريك، أليس كذلك؟ أنت زعيمهم؟ أنت ومستشاريك ستأتون معي. سيكون من الآمن " "نزول الركاب هنا." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:476 msgid "" "Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..." msgstr "ربما سيكون من الأفضل ألا تذكر صديقنا الصغير الذي يتبعنا..." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:482 msgid "" "I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my " "services in the future. The services of my people will remain at your " "disposal." msgstr "" "يجب أن أعود إلى شعبي. لقد وفيت بكلمتك، يمكنك الاستفادة من خدماتي في " "المستقبل. وستبقى خدمات شعبي تحت تصرفكم." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:492 msgid "" "I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to " "remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services " "in the future." msgstr "" "يجب أن أعود إلى شعبي. إن محاربي الذين قاتلوا بجانبك يرغبون في البقاء معك. " "لقد وفيت بكلمتك، ويمكنك الاستفادة من خدماتي في المستقبل." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:502 msgid "" "Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, " "to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until " "no more survivors are found." msgstr "" "جيسين، أرسلي رسالة مفادها أن ثلث الأسطول سيعود إلى الجزيرة الخضراء، للبحث عن " "المزيد من الناجين. إذا عادوا، أخبرهم أن يستمروا في العودة حتى لا يتم العثور " "على ناجين آخرين." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:502 msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. " msgstr "نرجو أن تحملك التيارات بسرعة يا صديقي. " #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506 msgid "" "Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. " "Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the " "fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make " "haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, " "elves." msgstr "" "قم بإدارة السفن بأطقم أساسية ومنحهم الإمدادات المتبقية. مرر الكلمة إلى " "اللورد تايفون. تأكد من عدم إرسال أكثر من ثلث الأسطول. يجب ألا نزود الأورك " "بأسطول جاهز. أسرعوا، ارجعوا قبل أن يحين موعد لقاء هؤلاء، ما هذا؟ آه، الإلف." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:510 msgid "" "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is " "easier than the first." msgstr "هذا هو إلداريك الثاني الذي أودعه. على الأقل هذه المرة أسهل من الأولى." #. [scenario]: id=16_The_Kalian #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4 msgid "The Ka’lian" msgstr "الكاليان" #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli #. [side]: type=Elvish Champion Kalian, id=Lord Logalmier #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad #. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:62 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64 msgid "Elves" msgstr "الإلفيون" #. [side]: type=Elvish Champion Kalian, id=Lord Logalmier #. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47 msgid "Lord Logalmier" msgstr "اللورد لوجالمير" #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:58 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60 msgid "Lord Aryad" msgstr "اللورد أرياد" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:137 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103 msgid "Lord El’Isomithir" msgstr "اللورد الإيسومثير" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:144 msgid "I think I’ll fight the dragon!" msgstr "أعتقد أنني سأقاتل التنين!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:156 msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon." msgstr "اللورد لوجالمير، سأهزم تنينك." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:174 msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!" msgstr "دعونا نحضر هؤلاء السحليين والأفعوانيين إلى هذا الشاطئ!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:186 msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!" msgstr "هؤلاء الوحوش ذوات الدم البارد سيشعرون بغضبي!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:204 msgid "Let’s clear out that troll hole!" msgstr "دعونا نزيل حفرة الترول تلك!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:216 msgid "So what exactly is a troll?" msgstr "إذن ما هو الترول بالضبط؟" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:233 msgid "Let’s put those souls on the cursed isle to rest!" msgstr "دعونا نضع تلك الجثث على الجزيرة الملعونة لترتاح أرواحها!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:245 msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them." msgstr "ميت حي. باه! نحن محترفون في قتالهم." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:264 msgid "In the name of peace between our peoples:" msgstr "باسم السلام بين شعبينا:" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:281 msgid "" "I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight " "the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat " "him, you will have truly earned your place in this land." msgstr "" "أخشى أن أقاربي يتساهلون معك كثيرًا. لقد أصدرت قرارًا بضرورة إجبارك على محاربة " "تنين المستنقع الأخضر وأتباعه. إذا تمكنت من هزيمته، فستكون قد استحقت مكانك " "حقًا في هذه الأرض." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:294 msgid "" "There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are " "trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They " "are located on a beach near here." msgstr "" "هناك مجموعة من السحليين، وأنا متأكد من أنهم أصدقاء التنين، الذين يتاجرون " "بالمعادن مع أفعوانيي البحر. ينبغي أن نضع حدا لهذا. تقع مجموعتهم على الشاطئ " "بالقرب من هنا." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:307 msgid "" "We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find " "the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this " "should make an adequate quest for you." msgstr "" "لدينا مشكلة مع حفرة الترول في التلال البنية. على الرغم من أنني أجد فكرة تعثر " "هؤلاء الأقزام بالترول أمرًا مسليًا بشكل غامض، إلا أن هذا من شأنه أن يشكل مهمة " "مناسبة لك." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:320 msgid "" "Long ago, a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark " "curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You " "should clear this isle, and put their souls to rest." msgstr "" "منذ فترة طويلة، أوقعت عشيرة من الإلف جزيرة الدموع تحت تأثير لعنة مظلمة. لا " "تزال أرواحهم تطارد هذا المكان ولن يذهب أي إلفي إلى هناك. يجب عليك إخلاء هذه " "الجزيرة، وإراحة أرواحهم." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:334 msgid "" "Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly " "impressive for a human." msgstr "" "آه، لقد هزمت التنين، رجل الشمال الغربي، أنت مثير للإعجاب حقًا بالنسبة لبشري." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:341 msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric." msgstr "إذن، لقد هزمت الترول. مرحبًا بعودتك، هالدريك." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:348 msgid "Finally, the souls of our poor kin may rest. Thank you." msgstr "أخيرًا، قد ترتاح أرواح أقاربنا البائسة. شكرا لك." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:355 msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric." msgstr "شواطئنا أصبحت حرة مرة أخرى. كنت أعرف أنني يمكن أن أثق بك، هالدريك." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:365 msgid "" "Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the " "Council of Elven Lords." msgstr "وجد هالدريك ورفاقه أنفسهم أمام الكاليان، أو مجلس أمراء الإلف." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:375 msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?" msgstr "ديونلي، لماذا أحضرت هؤلاء البشر أمامنا؟" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:379 msgid "" "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as " "refugees. I can see a use for them." msgstr "" "إنهم من نفس النوع مثل أمير خليج الجنوب. يأتون كلاجئين. أستطيع أن أرى فائدة " "لهم." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384 msgid "" "What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?" msgstr "" "ما الفائدة من ذلك؟ ما هي الحاجة التي يمكن أن تكون لدينا للأعمار القصيرة هنا؟" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:388 msgid "" "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they " "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing." msgstr "" "لقد جاء الأقزام إلى التلال البنية. على الرغم من أنهم يعيشون لفترة طويلة، إلا " "أنهم ينمون مثل الحشائش عندما يكونون في حقل فارغ. هناك مشكلة في التعمير." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:392 msgid "" "It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince " "of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are " "made of the same stuff." msgstr "" "من الأفضل أن يكون من أكبر ثلاثة من أن يكون من أصغر اثنين. كان أمير خليج " "الجنوب جيدًا، وكان مصدر فخر لشعبه. ربما هؤلاء مصنوعون من نفس معدنه." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:396 msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human." msgstr "ولكن لماذا إذن يأتون كلاجئين؟ تكلم أيها البشري." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:400 msgid "" "Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. " "We come seeking a new home, since our island to the west and north is now " "forfeit." msgstr "" "شعبنا أتى بسلام. كانت هناك حرب في وطننا. نحن لاجئون. لقد جئنا للبحث عن وطن " "جديد، حيث أن جزيرتنا الواقعة في الغرب والشمال قد فقدت الآن." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:404 msgid "" "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north." msgstr "إذن أتيت لسرقة أرضنا؟ نحن نعرف نوعك، البشر من الغرب والشمال." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:408 msgid "" "We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, " "the elves are people of the forests, we only seek some of the space in " "between." msgstr "" "لا نريد سوى العيش بسلام. الأقزام هم سكان الجبال والتلال، والإلف هم سكان " "الغابات، ونحن نبحث فقط عن بعض المساحة بينهما." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:412 msgid "" "I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of " "the Great River." msgstr "أقترح أن نمنح هؤلاء البشر السهول الواقعة شمال وجنوب النهر الكبير." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:416 msgid "They should be put to the test before such a grant is made." msgstr "ينبغي اختبارهم قبل تقديم هذه المنحة." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:420 msgid "A quest for each of us then?" msgstr "سعي لكل واحد منا إذن؟" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:432 msgid "Agreed. (Sigh)" msgstr "متفق. (تنهد)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:436 msgid "Umm, agreed." msgstr "أم، متفق عليه." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:440 msgid "" "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you " "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and " "the hills south of the Great River; if not you will be forced to depart. So, " "which quest do you wish to undertake first?" msgstr "" "حسنا إذن أيها الإنسان. كل واحد منا اللوردات لديه مهمة محددة لك. إذا أكملتها " "كلها، فسيتم منحك كل السهول في منطقتنا والتلال الواقعة جنوب النهر العظيم؛ إذا " "لم يكن الأمر كذلك فسوف تضطر إلى المغادرة. إذًا، ما هو المسعى الذي ترغب في " "القيام به أولاً؟" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:452 msgid "" "Very good, but this is just the start, human. There is still much more for " "you to do." msgstr "جيد جدًا، لكن هذه مجرد البداية أيها البشري. لا يزال هناك الكثير لتفعله." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:465 msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land." msgstr "أنت منتصر مرة أخرى. ربما لا يزال بإمكانك كسب مكانك في هذه الأرض." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:478 msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought." msgstr "آه، يا أميري الشاب، أنت لست ناعمًا كما كنت أعتقد." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:490 msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it." msgstr "لقد كنت ناجحاً أيها الأمير هالدريك. كنت أعرف أنه يمكنك أن تفعل ذلك." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495 msgid "" "Man of the west-north, you have earned your place on this great continent." msgstr "يا رجل الغرب والشمال، لقد استحقت مكانك في هذه القارة العظيمة." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500 msgid "As per our agreement, you and your people—" msgstr "حسب اتفاقنا أنت وشعبك –" #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505 msgid "—may stay." msgstr "- لِيبقى." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510 msgid "" "We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the " "plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a " "time of need we may call upon you, remember our generosity." msgstr "" "نمنحكم بموجب هذا السهول الواقعة شمال النهر الكبير، والسهول والتلال الواقعة " "جنوب النهر الكبير. كن لطيفًا مع الأرض. في وقت الحاجة يمكننا أن ندعوك، تذكر " "كرمنا." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515 msgid "" "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— " "aren’t you setting us in conflict with the dwarves?" msgstr "" "عادلة بما فيه الكفاية. أصدر ’ميثاق المساعدة المتبادلة’ بين شعبينا. لكن - ألا " "تضعنا في صراع مع الأقزام؟" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520 msgid "" "No. The dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? " "They are your resources to guard now. In the future we would be willing to " "trade with you." msgstr "" "لا، لقد عاد الأقزام إلى الشمال. لكن البشر لي أيضاً، أليس كذلك؟ إنها مواردك " "التي يجب حراستها الآن. في المستقبل سنكون على استعداد للتجارة معك." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:538 msgid "Who is this?" msgstr "من هذا؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543 msgid "" "It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the " "fighting there." msgstr "" "إنه القائد أيثير، من ميناء المياه الصافية. لقد كنت على يقين من أنك هلكت في " "القتال هناك." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548 msgid "" "No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were " "making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of " "my men conked me on the head, then I woke up at sea." msgstr "" "لا سيدي. كنت أقود آخر الناجين من ميناء المياه الصافية. كنا في موقفنا الأخير " "عند المنارة عندما جاءت إحدى سفنك. ضربني أحد رجالي على رأسي ثم استيقظت في " "البحر." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553 msgid "" "I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. " "You should go ‘greet’ them." msgstr "" "لقد جئت تحمل الأخبار. قرر بعض ’الأصدقاء القدامى’ الظهور. يجب أن تذهب " "’للتحية’." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558 msgid "" "I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you." msgstr "أخشى أن صديقنا قد قال الكثير. تقدم للأمام، وسوف ألحق بك." #. [scenario]: id=17a_The_Dragon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4 msgid "The Dragon" msgstr "التنين" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:40 msgid "Irix" msgstr "إيريكس" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:46 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:143 msgid "Saurians" msgstr "السحليون" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72 msgid "Vriss" msgstr "فريس" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:104 msgid "Axiz" msgstr "أكسيز" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:137 msgid "Satras" msgstr "ساتراس" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:225 msgid "Slay the Dragon" msgstr "اهزم التنين" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:230 msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders" msgstr "اقتل التنين واهزم جميع قادة الأعداء" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:254 msgid "" "After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse " "of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only " "be the home of the dragon." msgstr "" "بعد بضعة أيام من السفر، يجد هالدريك نفسه في مواجهة مساحة شاسعة من المستنقع. " "جزيرة صغيرة بها جبل تهيمن على المنظر. هذا لا يمكن أن يكون إلا موطن التنين." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:268 msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!" msgstr "الذباب، الذباب، في كل مكان! أح!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:275 msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice." msgstr "’الأمير هالدريك لعنة التنين’ يبدو لطيفًا إلى حدٍ ما." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:280 msgid "We’ll see..." msgstr "سنرى..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:288 msgid "" "I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s " "a miracle any of us are alive at all." msgstr "" "أنا سعيد لأن هذا قد انتهى. من المؤكد أن الإلف لا يتساهلون. إنها معجزة أن " "يكون أي منا على قيد الحياة على الإطلاق." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:293 msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’." msgstr "مازلت لا أدعوك بـ ’لعنة التنين’." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:332 msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them." msgstr "احترس من الزواحف الطينية الكبيرة. إنهم ينقسمون عندما تقتلهم." #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:371 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:403 msgid "Shek’kahan" msgstr "شككاهان" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:379 msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!" msgstr "ليس من الحكمة العبث بالتنانين يا فتى!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:383 msgid "We shall see." msgstr "سنرى." #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:411 msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?" msgstr "من يجرؤ على إزعاج شككاهان الرهيب؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:415 msgid "I do, you fiend!" msgstr "أفعل أيها الشيطان!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:449 msgid "We still have to slay the dragon!" msgstr "لا يزال يتعين علينا قتل التنين!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:461 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:528 msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!" msgstr "لقد كشف كهف التنين بعض الكنوز!" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:486 msgid "No!" msgstr "لا!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:500 msgid "We’ve slain the dragon: " msgstr "لقد قتلنا التنين: " #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:504 msgid "Let’s get out of here!" msgstr "دعونا نخرج من هنا!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:515 msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!" msgstr "دعونا ننهي بقية هذه الوحوش!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:554 msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed." msgstr "المزيد من السحليين يصلون. لقد أحاطوا بنا! نحن منتهون." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:561 msgid "" "We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much " "time chasing down the rest of these lizards." msgstr "" "لقد قتلنا التنين بالفعل. لا نحتاج حقًا إلى قضاء هذا الوقت الطويل في مطاردة " "بقية هذه السحالي." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566 msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back." msgstr "أنت على حق، أنت على حق. دعونا نعود." #. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 msgid "Lizard Beach" msgstr "شاطئ الصحالي" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:37 msgid "Tirasch" msgstr "تيراش" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:43 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67 msgid "Monsters" msgstr "الوحوش" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61 msgid "Ssirk" msgstr "سسيرك" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:133 msgid "" "After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a " "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find " "the saurians hard at work there." msgstr "" "بعد رحلة طويلة، وجد الأمير هالدريك ورفاقه أنفسهم على شاطئ مشمس. على الرغم من " "أن هذا كان سيكون أمرًا ممتعًا في العادة، إلا أنهم وجدوا أن السحليين يعملون بجد " "هناك." #. [message]: speaker=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:139 msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters." msgstr "وحوش! نحن نتعرض للغزو من قبل الوحوش." #. [message]: speaker=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:144 msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends." msgstr "يجب أن نحافظ على الشاطئ حتى نتمكن من الاتصال بأصدقائنا من الأفعوانيين." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:149 msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades." msgstr "نحن، الوحوش؟ همف...استعد للقاء نصالنا." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:155 msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that." msgstr "(تنهد) أراهن أنه لا يرى أي سخرية في ذلك." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:163 msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!" msgstr "كنا بطيئين جدًا... كل أفعواني في البحر سيكون ضدنا!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:192 msgid "Ick! When you kill them they divide." msgstr "إيك! عندما تقتلهم ينقسمون." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236 msgid "Riaa" msgstr "ريا" #. [message]: speaker=Riaa #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:240 msgid "We must protect the saurians. We need the metal!" msgstr "يجب علينا حماية السحليين. نحن بحاجة إلى المعدن!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:263 msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves." msgstr "لقد قمنا بتطهير الشاطئ. دعونا نعود إلى الإلف." #. [scenario]: id=17c_Troll_Hole #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4 msgid "Troll Hole" msgstr "حفرة الترول" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37 msgid "Erart" msgstr "إرارت" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart #. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol #. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:63 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:83 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:103 msgid "Trolls" msgstr "الترول" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:57 msgid "Raol" msgstr "راؤول" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:77 msgid "Rilg" msgstr "ريلج" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:97 msgid "Gulg" msgstr "جولج" #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:169 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:173 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:185 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:189 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:201 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:205 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:217 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:221 msgid "Fang" msgstr "فانغ" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:271 msgid "" "It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An " "elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the " "darkness." msgstr "" "لم يمض وقت طويل قبل أن يدخل هالدريك ورفاقه إلى التلال البنية. يقودهم مرشد " "الإلف إلى فتحة كهف واسعة، وينزلون إلى الظلام." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277 msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?" msgstr "هل يعرف أحد أي شيء عن الترول؟" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282 msgid "" "I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. " "They heal very quickly." msgstr "" "أنا حقا أفعل. إنهم قبيحون ولئيمون، وسيحاولون سحقك مثل الحشرة. إنهم يشفون " "بسرعة كبيرة." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:287 msgid "" "Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s " "safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at " "all friendly." msgstr "" "حسنًا... هل نحتاج حقًا إلى معرفة الكثير عن الترول؟ أعتقد أنه من الآمن أن نقول " "إن الإلف لم يكونوا ليرسلونا إلى هنا لو كانوا ودودين على الإطلاق." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:292 msgid "Fair enough. Well, let’s get them!" msgstr "عادلة بما فيه الكفاية. حسنًا، فلنحصل عليهم!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:301 msgid "" "We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance." msgstr "لقد فشلنا... المزيد من الترول يصلون عبر المدخل." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:342 msgid "" "The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why " "the elves pressed us to do their dirty work." msgstr "" "تم هزيمة الترول، لكنهم لم يكونوا منافسين سهلين. فلا عجب لماذا يضغط علينا " "الإلف للقيام بعملهم القذر." #. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4 msgid "Cursed Isle" msgstr "الجزيرة الملعونة" #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:39 msgid "Isorfilad" msgstr "إيسورفيلد" #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78 msgid "Tinoldor" msgstr "تينولدور" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:140 msgid "She’s... She’s beautiful." msgstr "إنها...إنها جميلة." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:143 msgid "Midnight Queen" msgstr "ملكة منتصف الليل" #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:155 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love." msgstr "سوف تُجبر على الخدمة... تعال أٌعجب بي. أشعر بحبي." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:159 msgid "She is so..." msgstr "هي كذلك..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:164 msgid "Haldric, think with your brain!" msgstr "هالدريك، فكر بعقلك!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:168 msgid "Get her before she ensorcels us all!" msgstr "احصل عليها قبل أن تغمرنا جميعًا!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:191 msgid "The temple is quite empty." msgstr "المعبد فارغ تمامًا." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:299 msgid "Defeat the Vampire Queen" msgstr "هزيمة مصاصة الدماء الملكة" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:329 msgid "" "After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of " "Tears. A fog hangs in the air." msgstr "" "بعد رحلة قصيرة عن طريق البحر، وصل هالدريك إلى جزيرة الدموع الملعونة الخاصة " "بالإلف. كان الضباب يبدو معلقا في الهواء." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:335 msgid "" "I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this " "far. Who’d have thought, a nautical dwarf." msgstr "" "قلت لا مزيد من السفن. عبور مزدوج للبشر! اه، لقد كنت معك إلى هذا الحد. من كان " "يظن، قزم بحري." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:341 msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful." msgstr "أتوقع أننا سنواجه المزيد من الموتى الأحياء. كن حذرا." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:346 msgid "" "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and " "they are elf-dead. Be careful indeed." msgstr "" "هؤلاء سيكونون موتى منذ زمن طويل. ليس مثل الموتى الأحياء الذين استخدمهم شعبي، " "وهم إلف ميتون. كن حذرا حقا." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:351 msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand." msgstr "جميع جنود الظلام سيواجهون نفس المصير بيدي." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:359 msgid "" "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us " "hold no weight." msgstr "" "هؤلاء الإلف أخيرًا في راحة. أتمنى ألا يكون للعنات التي وجهوها علينا أي وزن." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:364 msgid "Haldric, you’re too paranoid." msgstr "هالدريك، أنت مصاب بجنون العظمة للغاية." #. [message]: speaker=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:387 msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle." msgstr "لعنة على من زار هذه الجزيرة من عشيرتك." #. [message]: speaker=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:398 msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace." msgstr "أتمنى الشر لك ولأحبتك. أرجو أن لا ترى السلام أبداً." #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:409 msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!" msgstr "روحي سوف تطارد هذا المكان حتى نهاية الزمن! لعنة عليك!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:417 msgid "Without their queen the undead are simply fading away!" msgstr "بدون ملكتهم فإن الموتى الأحياء يتلاشون ببساطة!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:442 msgid "Back, back to the grave with you!" msgstr "عد إلى القبر معك!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:456 msgid "We still have to defeat that vampire queen!" msgstr "لا يزال يتعين علينا هزيمة ملكة مصاصي الدماء تلك!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:476 msgid "" "No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still " "fighting. It’s not stopping. We’re trapped." msgstr "" "لا! السفينة التي كان من المفترض أن تقلنا ترى أن القتال ما زال مستمرًا. لن " "تتوقف. نحن محاصرون." #. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4 msgid "A Spy in the Woods" msgstr "جاسوس في الغابة" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95 msgid "Jessene in Hiding" msgstr "جيسين مختبئة" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120 msgid "" "So, a doom has followed them here from their old home. My Outriders have " "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most " "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, " "and never real at all." msgstr "" "لذا، فقد تبعهم الموت إلى هنا من منزلهم القديم. أبلغني كشافة الحدود أن الأورك " "قد وصلوا إلى اليابسة. الأورك! قتلة الأشجار من أقدم أساطيرنا. واعتبرها البعض " "مجرد كابوس لتخويف الأطفال، وغير حقيقية." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124 msgid "" "And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense " "that. There is some hand we cannot see at work here." msgstr "" "وحمل قطعة أثرية بها بعض القوة. لن تكون الأورك قادرة على الشعور بذلك. هناك يد " "لا نستطيع رؤيتها تعمل هنا." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128 msgid "" "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should " "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight " "it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with " "the dwarves." msgstr "" "ربما اتخذنا قرارًا خاطئًا. إذا قام البشر بطرد الأورك فيجب علينا أن نحترم " "تعهدنا. إذا تبعتهم المزيد من المشاكل هنا، فيجب أن نسمح لهم بمحاربتها، ثم يجب " "علينا ’التعامل’ مع الناجين، والتوصل إلى حل وسط مع الأقزام." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132 msgid "" "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..." msgstr "لكننا عقدنا اتفاقًا مع هالدريك وهؤلاء الرجال من الغرب والشمال..." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137 msgid "" "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-" "people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, " "“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then " "we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the " "dwarves.”" msgstr "" "نحن سكان الغابة، كما تعلمون أن كل الكلمات التي يتم التحدث بها إلى هؤلاء غير " "البشر لها أهمية ثانوية بالنسبة لاحتياجاتنا الخاصة. كما قال اللورد أرياد، " "’إذا تبعتهم المزيد من المشاكل هنا، فيجب أن نسمح لهم بالقتال، ثم يجب علينا " "’التعامل’ مع الناجين، والتوصل إلى تسوية مع الأقزام.’" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145 msgid "(Sigh) Agreed." msgstr "(تنهد) متفق عليه." #. [message]: speaker=Jessene in Hiding #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154 msgid "Some friends. I must tell Haldric." msgstr "بعض الأصدقاء. يجب أن أخبر هالدريك." #. [scenario]: id=19_The_Vanguard #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4 msgid "The Vanguard" msgstr "الطليعة" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:41 msgid "Tan-Erirt" msgstr "تان-إريرت" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75 msgid "Tan-Gagar" msgstr "تان جاجار" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:110 msgid "Thruf" msgstr "ثروف" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:211 msgid "" "Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent " "orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on " "a fog-covered plain." msgstr "" "تسابق هالدريك ورفاقه عبر السهول لمواجهة التهديد الأوركي المتجدد. عشية " "المعركة، التحقت الآنسة جيسين بهالدريك في سهل مغطى بالضباب." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:216 msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!" msgstr "هالدريك، الإلف، لا يمكننا الوثوق بهم!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:221 msgid "I could have told you that." msgstr "كان بإمكاني أن أخبرك بذلك." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:225 msgid "" "Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might " "be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively." msgstr "" "هالدريك، الوضع سيء. الإلف لديهم أفكار ثانية. يعتقدون أننا قد نكون في مشكلة " "أكثر مما نستحق. علينا أن نهزم هذه الأورك بشكل حاسم." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:229 msgid "That does not sound unreasonable." msgstr "هذا لا يبدو غير معقول." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:233 msgid "" "More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs " "follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they " "said they would ‘deal with the survivors’." msgstr "" "المزيد من الأورك سوف تتبع بعد هذه. تلك الياقوتة تضمن ذلك. إذا تبعنا المزيد " "من الأورك هنا، يبدو أن الإلف راضون بالسماح لنا بمحاربتها. ثم قالوا إنهم " "’سيتعاملون مع الناجين’." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:237 msgid "" "Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative " "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he " "has the advantage." msgstr "" "جيفيان هنا... هذا تابع له، تلك الجمجمة. لن يترك مثل هذه الجائزة المربحة مثل " "ياقوتة النار تفلت من يديه. خاصة عندما يرى أن لديه الأفضلية." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:241 msgid "" "I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of " "Fire, hide it in the hole." msgstr "" "لدي خطة. جيسين، هل تتذكرين حفرة الترول تلك؟ هنا، خذي ياقوتة النار، وقومي " "بإخفائها في الحفرة." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:245 msgid "Haldric! What! Why?" msgstr "هالدريك! ماذا! لماذا؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:249 msgid "Just do it." msgstr "فقط افعلها." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:253 msgid "" "Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the " "fleet we sent out?" msgstr "" "أيها القائد أيثير، هل جاء هؤلاء الأوركيون على متن سفننا؟ هل استولوا على " "الأسطول الذي أرسلناه؟" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:257 msgid "" "No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our " "fleet should be returning any day now." msgstr "" "لا سيدي! لا بد أنهم استولوا على جميع القوارب المتبقية في الجزيرة الخضراء. من " "المفترض أن يعود أسطولنا في أي يوم الآن." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:261 msgid "" "We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our " "beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a " "tide of orcs." msgstr "" "نحن شعب لاجئ. يجب علينا صد طلائعهم وتأمين رأس جسرنا. إذا استولوا على سفننا " "سنفقد كل شيء. سوف يتم سحقنا تحت موجة من الأورك." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:288 msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:" msgstr "سرعان ما تغادر الآنسة جيسين. ومن بعيد يعلو صوت:" #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:294 msgid "" "Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans " "about, I can smell ’em!" msgstr "" "أسقط الذهب حيث هو! لقد دفعنا لأصدقائنا ما يكفي. هناك بشر في الجوار، أستطيع " "شمهم!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:302 msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach." msgstr "لقد نفد الوقت... لن نتمكن أبدًا من التغلب على الأورك على الشاطئ." #. [message]: speaker=$chest_unit_temp.id #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:334 msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold." msgstr "لقد وجدت صناديق الأورك! انها مليئة بالذهب." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:513 msgid "Norte" msgstr "نورتي" #. [message]: speaker=Norte #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:524 msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!" msgstr "ستقطع بيدي يا أكياس اللحم عديمة الفائدة!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:531 msgid "Rabbin" msgstr "رابين" #. [message]: speaker=Rabbin #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:543 msgid "Embrace your end, mortals!" msgstr "تقبل نهايتك أيها الفاني!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:548 msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!" msgstr "يبدو أن هذه الوحوش تريد أن تحتضنها مطرقتي!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:555 msgid "General Kafka" msgstr "الجنرال كافكا" #. [message]: speaker=General Kafka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:572 msgid "" "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the " "inevitable!" msgstr "" "لا تثق أبدًا بالأحياء للقيام بعمل الموتى الأحياء. الاستعداد للمواجهة لا مفر " "منه!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:577 msgid "" "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the " "ground." msgstr "وظيفة الموتى الوحيدة هي أن يظلوا أمواتاً. استعدوا للم شملهم مع الأرض." #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:623 msgid "" "The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop " "them!" msgstr "اللحم أقوى مما كنت أعتقد! يجب علينا استخدام كل قواتنا لوقفهم!" #. [message]: speaker=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:644 msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site." msgstr "الاحتياطيات! لا يمكننا السماح للحوم بالوصول إلى موقع الهبوط." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:658 msgid "" "We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan " "destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon." msgstr "" "لقد هزمنا طلائعهم. علينا أن نلتقي بالأسطول قبل أن يدمرهم جيفيان ويستولي على " "السفن. آمل أن تعود جيسين قريبًا." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:678 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:544 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing." msgstr "أوه، للانضمام إلى عائلتي مرة أخرى! لا تحزن على رحيلي." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:694 msgid "" "Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to " "be home!" msgstr "" "آه، من الرائع أن أكون في الوطن! أنا لا أهتم كثيرًا بالسياسة، لكن من الرائع أن " "أعود إلى الوطن!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:709 msgid "Grab the troll’s gold and get moving!" msgstr "أمسك ذهب الترول وتحرك!" #. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4 msgid "Return of the Fleet" msgstr "عودة الأسطول" #. [side]: type=Draug, id=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:41 msgid "General Heravan" msgstr "الجنرال هيرافان" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79 msgid "Tan-Halg" msgstr "تان هالج" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:113 msgid "Tan-Rinak" msgstr "تان ريناك" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:193 msgid "Death of Aethyr" msgstr "وفاة أثير" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:210 msgid "" "Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships " "have already docked. The orcs are on the frontier." msgstr "" "وصل هالدريك إلى الموقع الذي من المقرر أن يعود فيه الأسطول. وقد رست بالفعل " "عدة سفن. في حين كانت الأورك على الحدود." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:215 msgid "" "Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the " "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea." msgstr "" "سيدي، لقد هبطت بعض السفن... يبدو أنها تضررت بسبب الرحلة. حسنًا، يبدو أن معظم " "السفن ستبقى في البحر." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:219 msgid "" "They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to " "defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan " "launches an attack with his fleet." msgstr "" "لقد رصدوا بلا شك الدخان المنبعث من حرائق الأورك. علينا أن نهزم هذه الوحوش " "قبل أن يتضور الجميع جوعًا في البحر، أو قبل أن يشن جيفيان هجومًا بأسطوله." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:224 msgid "" "Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing " "site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered." msgstr "" "نعم سيدي! فر باقي اللاجئين جنوبًا إلى موقع هبوطنا الأولي. ولكن إذا فشلنا هنا " "فسوف يتم ذبحهم بلا شك." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:228 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!" msgstr "حسنًا، هذا يحسم الأمر. كفى كلاماً، حان وقت القتال!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:232 msgid "For the glory of the men of the Green Isle!" msgstr "لمجد رجال الجزيرة الخضراء!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:236 msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!" msgstr "لا، لمجد كل أهل الغرب والشمال! هجوم!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:241 msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!" msgstr "باه! أيتها الدودة البشرية الضئيلة، سوف ندوسك تحت أقدامنا!" #. [message]: speaker=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:245 msgid "—And raise your dead to serve us forever!" msgstr "- وأقيم موتاكم ليخدمونا إلى الأبد!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:273 msgid "" "Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to " "conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your " "undead corpse will lay it at my feet." msgstr "" "استسلم يا فتى! لا يمكنك هزيمتي - حسنًا، ما هذا؟ لقد تعلمت إخفاء قوة ياقونة " "النار. لا فرق يذكر، جثتك الميتة ستضعها عند قدمي." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:277 msgid "" "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " "war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap " "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal unlife!" msgstr "" "سنرى بشأن ذلك. لقد كان أمير خليج الجنوب الأحمق مخطئًا في بدء هذه الحرب، لكنك " "أنت الوحش الحقيقي. لقد تحولت إلى استخدام الأورك كأتباع رخيصين، بل وضحيت " "بشعبك للحفاظ على حياتك غير الخالدة!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:282 msgid "" "I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than " "petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not " "complain as long as they are well fed." msgstr "" "أنا بالكاد مهتم بعمل الديدان الفانية - فهي ليست أكثر من بيادق تافهة، الأورك " "والبشر على حد سواء. والفرق الوحيد هو أن الأورك لن يشتكوا طالما أنهم يتغذون " "جيدًا." #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286 msgid "Actually, I am pretty hungry right now..." msgstr "في الواقع، أنا جائع جدًا الآن..." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290 msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact." msgstr "باه. فقط كل البشر إذن. لكن اترك جسد الصبي سليما." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294 msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!" msgstr "تعال وقاتلني بنفسك، أيها الكيس القديم من العظام!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:299 msgid "" "As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of " "darkness upon you, young prince." msgstr "" "كما لو أن الطفل التافه يستحق كل هذا الجهد. يكفي هذا. لعنة الظلام عليك أيها " "الأمير الشاب." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:359 msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over." msgstr "أرى الصواري في الأفق. أسطول جيفيان هنا! إنتهى الأمر." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:376 msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South" msgstr "يرجى النزول بطريقة منظمة والتقدم جنوبًا" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:381 msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part." msgstr "حسنًا، لقد نسوا جزء ’وإلا ستأكلك الأورك’." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:408 msgid "" "I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing." msgstr "" "لقد عدت، سارت الأمور على ما يرام! هالدريك، أتمنى بالتأكيد أن تعرف ما تفعله." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412 msgid "" "Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m " "glad you made it back in one piece." msgstr "" "أم، سنتحدث عن ذلك لاحقا. أنا مشغول قليلاً في الوقت الحالي. أنا سعيد لأنك عدت " "قطعة واحدة." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416 msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get." msgstr "نعم، يبدو أنه يمكنك استخدام كل المساعدة التي يمكنك الحصول عليها." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:424 msgid "" "We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers " "quickly—" msgstr "لقد هزمنا قوات جيفيان. يجب على السفن أن تنزل ركابها بسرعة—" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428 msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?" msgstr "هالدريك، ماذا يحدث؟ ما هي الخطة؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432 msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him." msgstr "سنواجه جيفيان وندمره." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436 msgid "" "That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-" "Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say " "that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much." msgstr "" "سيكون قول ذلك أسهل من فعله. حتى لو هزمناه، فإن اللوردات الآخرين سوف " "يتبعوننا. إنه بسبب تلك الياقوتة. لو كنت مصابًا بجنون العظمة لقلت إن صديقتنا " "الشجرة القديمة ربما كانت تعرف الكثير." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me." msgstr "يجب أن نناقش هذا على انفراد. هنا، تعال معي." #. [message]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:477 msgid "Slurp, click, click, click!" msgstr "إبتلع، انقر، انقر، انقر!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481 msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly." msgstr "لا أعرف ما هو، لكنه لا يبدو ودودًا." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:499 msgid "Flixta" msgstr "فليكسا" #. [message]: speaker=Flixta #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:517 msgid "" "You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, " "our naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now." msgstr "" "انت مجددا! سوف تعاني من هجومك على شعبي! شككاهان، أصدقاؤنا الأفعوانيين - " "ستدفعون! لدينا أصدقاء جدد الآن." #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:564 msgid "" "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!" msgstr "شعبي مثل الانزلاق الصخري، يمكنك الركض منا، لكننا سنسحقك... آه!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:585 msgid "I— I die?" msgstr "أنا- أموت؟" #. [scenario]: id=21_The_Plan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4 msgid "The Plan" msgstr "الخطة" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112 msgid "So what is your plan?" msgstr "إذن ما هي خطتك؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116 msgid "" "We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " "secure our place in this new land. Then, if the orcs return, hopefully " "they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first." msgstr "" "سنقنع جيفيان بأننا أعطينا الإلف ياقوتة النار لتأمين مكاننا في هذه الأرض " "الجديدة. بعد ذلك، إذا عاد الأورك، نأمل أن يبحثوا عن حلفائنا الإلف غير " "المخلصين أولاً." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120 msgid "" "Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with " "the elves. You’ll be expected to come to their aid." msgstr "" "هالدريك، هذا خداع. أنا أحب هذه الخطة نوعًا ما. لكنك عقدت اتفاقاً مع الإلف. من " "المتوقع أن تأتي لمساعدتهم." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124 msgid "" "Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and " "if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their " "assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, " "maybe I won’t even come to their aid at all—" msgstr "" "نعم، وقد نأتي لمساعدتهم. سيتعين علينا أن نزن خياراتنا عندما يحين الوقت. إذا " "عاد الأورك بأعداد كبيرة، فإن العبء الأكبر من هجومهم يجب أن يقع على عاتق شخص " "آخر وإلا فلن ننجو منه. من يدري، ربما لن أساعدهم على الإطلاق-" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128 msgid "" "Many people would call you a coward if you did not. They would say that you " "turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell " "people what I overheard." msgstr "" "سيصفك الكثير من الناس بالجبان إذا لم تفعل ذلك. سيقولون أنك أدرت ظهرك لاتفاقك " "مع الإلف. ليس الأمر كما لو أنه يمكنك إخبار الناس بما سمعته." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132 msgid "" "Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, " "they won’t be screaming at me — I’ll be dead." msgstr "" "لقد علمتني الأحداث الأخيرة شيئاً واحداً: أن البقاء يفوق الشرف. علاوة على ذلك، " "لن يصرخوا في وجهي – سأموت." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137 msgid "What?!" msgstr "ماذا؟!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141 msgid "" "I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, " "or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the " "point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in " "which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here." msgstr "" "سأكون ميتا. أعني أننا لا نستطيع أن نقول أننا تنازلنا عن ياقوتة النار، أو أن " "نرسل رسالة إلى جيفيان. حسنًا، سوف نقول ذلك، لكن هذا ليس هو الهدف. جيسين، سوف " "تقومين بصياغة معاهدة ذات مظهر رسمي للغاية، حيث نعطي الإلف ياقوتة النار، " "مقابل مكاننا هنا." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145 msgid "" "I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to " "pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan " "after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance " "to read my undead mind..." msgstr "" "سأواجه جيفيان، وإذا كانت الشائعات حول قوته صحيحة فسوف ينتزع تلك المعاهدة من " "جثتي المشوهة. بعد ذلك، ستقوم بتدمير جيفيان بعد أن انتشرت كلمة المعاهدة إلى " "الأورك، ولكن قبل أن تتاح له الفرصة لقراءة أفكاري الميتة..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149 msgid "" "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... we need you " "alive." msgstr "" "هالدريك! لن أفعل ذلك... لن أساعد. ما مشكلة أمثالك الذين يندفعون دائمًا إلى " "الموت الأحمق؟ من سيقود هؤلاء الناس؟ أنا... نحن نحتاجك حيًا." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153 msgid "" "You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But " "everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly " "keep the orc hordes off our necks." msgstr "" "سوف تفعلها. لم أكن لأصل إلى هذا الحد بدونك يا جيسين. لكن كل شيء يؤدي إلى " "ضرورة إقناع جيفيان، فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكننا من خلالها إبعاد " "جحافل الأورك عن أعناقنا." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157 msgid "Haldric, this is ridiculous! I—" msgstr "هالدريك، هذا أمر مثير للسخرية! أنا —" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190 msgid "" "There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead " "bodies, right Jessene?" msgstr "" "من المستحيل أن أسمح لك بالاستمرار في هذا يا سيدي! على جثثنا، صحيح جيسين؟" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194 msgid "Right!" msgstr "صحيح!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198 msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty." msgstr "سأفعل ذلك يا سيدي. سأضحي بنفسي من أجل زرع المعاهدة الكاذبة." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202 msgid "No. I can’t ask you to do this." msgstr "لا، لا أستطيع أن أطلب منك أن تفعل هذا." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206 msgid "" "You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at " "Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be " "denied in this a third time!" msgstr "" "لقد حرمتني من الموت المشرف مرتين بالفعل. مرة عندما وصلت إلى ميناء المياه " "الصافية، ومرة أخرى عندما أنقذتني سفنك. لن يتم رفضي في هذا للمرة الثالثة!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210 msgid "No, this is my sacrifice to make!" msgstr "لا، هذه هي تضحيتي!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216 msgid "" "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to " "join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!" msgstr "" "سيدي، لقد قًتلت عائلتي، وضاع وطني. كل ما أتوق إليه هو الانضمام إليهم. أعطني " "هذا الموت الكريم... من فضلك يا سيدي! أرجوك!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220 msgid "" "After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years " "alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster " "Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!" msgstr "" "بعد أن ينتهي هذا الصراع، سأعاني طوال السنوات الطويلة وحدي، دون أي وسيلة " "مشرفة للانضمام إليهم. أريد أن أنظر إلى ذلك الوحش جيفيان في عينه قبل أن أذهب! " "لن يتم رفضي!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224 msgid "" "Very well, if you can’t be deterred. Remember, you must be slain by " "the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless " "skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice." msgstr "" "جيد جدًا، إذا لم يكن من الممكن ردعك. تذكر أنه يجب أن تُقتل على يد " "جيفيان نفسه. لا يمكننا أن نترك أي أوركي أمي أو هيكل عظمي طائش يحصل على " "المعاهدة. سوف نكرم تضحياتك." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228 msgid "" "Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things " "to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for " "all eternity!" msgstr "" "شرفني بتدمير جيفيان! ويفضل أن يكون ذلك قبل أن يتمكن من فعل أشياء غير طبيعية " "بي. أريد أن أرتاح على الأرض، وألا أكون عبدًا طائشًا إلى الأبد!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232 msgid "We’ll make sure. I promise." msgstr "سوف نتأكد من ذلك. أعدك." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237 msgid "" "We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the " "Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. " "Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable " "death’?" msgstr "" "يجب أن نكون حذرين في السماح لأحد قادة الأوركيين بالهروب مرة أخرى إلى الجزيرة " "الخضراء مع علمه أن الإلف ’يمتلكون’ ياقوتة النار. شيش... ما سر افتتان نوعك " "بالتسرع إلى ’الموت الكريم’؟" #. [side]: type=Jevyan Cloaked, id=Lich-Lord Jevyan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:53 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:160 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:195 msgid "Evil" msgstr "الشر" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:83 msgid "Tan-Vragish" msgstr "تان فراجيش" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108 msgid "Ut’Tan-Grorag" msgstr "أوتان جروراج" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:143 msgid "Tan-Erinak" msgstr "تان إرينك" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:178 msgid "Tan-Prodash" msgstr "تان بروداش" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253 msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and" msgstr "القائد أيثير يضحي بنفسه لليتش-لورد جيفيان و" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:257 msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and" msgstr "تدمير ليتش-لورد جيفيان و" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:261 msgid "Defeat all enemy leaders except for one" msgstr "هزيمة جميع قادة العدو باستثناء واحد" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:273 msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan" msgstr "وفاة القائد أيثير على يد شخص آخر غير جيفيان" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:277 msgid "Fail to leave one enemy leader behind" msgstr "فشلت في ترك قائد عدو واحد خلفك" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:289 msgid "" "Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The " "final confrontation looms before him." msgstr "" "اقترب هالدريك من المكان الذي وصل فيه الليتش اللورد جيفيان إلى اليابسة. " "المواجهة النهائية تلوح في الأفق أمامه." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:294 msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace." msgstr "لا تستطيع الفوز. أعطني ياقوتة النار وسأذهب بسلام." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:298 msgid "" "This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you " "the Ruby of Fire." msgstr "" "هذا ينتهي هنا يا جيفيان. حتى لو صدقت كلماتك فلن أستطيع أن أعطيك ياقوتة النار." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:302 msgid "" "Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you " "will deliver it unto me in death!" msgstr "باه! حتى لو تعلمت إخفاء قوة ياقوتة النار فسوف تسلمها لي في الموت!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:306 msgid "" "You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to " "give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves " "ensuring our place here." msgstr "" "أنت أحمق، جيفيان. كيف تعتقد أننا حصلنا على مكاننا هنا؟ كان علينا أن نعطي " "الإلف ياقوتة النار. لقد وقعنا للتو معاهدة مع الإلف لضمان مكاننا هنا." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:310 msgid "" "No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such " "power." msgstr "" "لا! أنا لا أصدق ذلك. فقط الأحمق هو الذي سيتخلى عن قطعة أثرية بهذه القوة." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:314 msgid "A fool, or a desperate band of refugees!" msgstr "أحمق، أو مجموعة يائسة من اللاجئين!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:319 msgid "" "Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for " "having failed to plumb more than its most trivial use and for having given " "it away." msgstr "" "إن إلقاء النار هو أقل قدرات الياقوتة. أنت أحمق مرتين، لأنك فشلت في السباكة " "واكتفيت بأقل من أبسط استخداماتها ولأنك تخليت عنها." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:323 msgid "" "You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no " "wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, " "orcish scum!" msgstr "" "لا يجب أن تعطي مثل هذه الألعاب للإلف! باه! لا يهم كثيرا بالنسبة لي. أنا لست " "ساحرا. كل ما حصلت عليه هو فأسي. هيه هيه. هذا كل ما أحتاجه – استعد للموت، " "أيها الحثالة الأوركية!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:327 msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!" msgstr "ها. دع جميع أتباع الظلام يتم التخلص منهم!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331 msgid "It matters little, because here you fall!" msgstr "لا يهم كثيرًا، لأنك هنا تسقط!" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:336 msgid "For all of the good people of Clearwater Port!" msgstr "لجميع أهل ميناء المياه الصافية الطيبين!" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:340 msgid "For the honor of Southbay!" msgstr "من أجل شرف خليج الجنوب!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:344 msgid "" "We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you " "decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!" msgstr "" "نحن لسنا بحاجة إلى بعض الحلي السحرية للتغلب عليك! استعد لمواجهة مصيرك، أيها " "الكيس المتهالك من العظام! من أجل شرف كل أهل الغرب والشمال!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:348 msgid "Charge!" msgstr "هجوم!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:353 msgid "" "I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back " "home!" msgstr "" "أنا أكره عندما تصبح فريستي ثرثارة! احصل عليهم، إنها رحلة طويلة بالقارب " "للعودة إلى المنزل!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:357 msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!" msgstr "سنرى قريبًا ما إذا كان لديك ياقوتة النار!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368 msgid "Commander, you remember the plan right?" msgstr "أيها القائد، أنت تتذكر الخطة أليس كذلك؟" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:372 msgid "Yes, sir. I am ready." msgstr "نعم سيدي. أنا مستعد." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:387 msgid "He’s raising our dead! Be careful!" msgstr "إنه يقيم موتانا! كن حذراً!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:420 msgid "" "Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is " "going to stop me from destroying you. For my family! For the people of " "Clearwater Port!" msgstr "" "اشعر بغضبي يا جيفيان، أنا قادم إليك! لن تمنعني أي قطعة من الورق من تدميرك. " "لعائلتي! لشعب ميناء المياه الصافية!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:424 msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest." msgstr "كل الحياة نهايتها الموت. سوف تُجبر على الخدمة مع البقية." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:435 msgid "Come on, stay still, just for a second..." msgstr "هيا، ابق ساكنًا، للحظة واحدة فقط..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:446 msgid "For the Wesfolk!" msgstr "من أجل قوغرب!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:460 msgid "Be careful, Commander!" msgstr "كن حذرا أيها القائد!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:515 msgid "" "You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the " "elves have the ruby." msgstr "" "هل تحرمني من موتي المشرف؟ أعداؤنا لم يقتنعوا بعد أن الإلف يملكون الياقوتة." #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:547 msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!" msgstr "لقد ذهب الكيس القديم من العظام، لكنك لم تهزمنا بعد!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551 msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!" msgstr "لقد أخذناكم إلى الوطن، والآن سنقتلكم!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555 msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!" msgstr "الإلف لديهم ياقوتة نارية، وليس لديك شيء!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559 msgid "We will suck the marrow from your bones human!" msgstr "سنمتص النخاع من عظامك أيها الإنسان!" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:594 msgid "The battle is going against us!" msgstr "المعركة تسير ضدنا!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:598 msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!" msgstr "يتم هزيمة قواتنا! يجب أن نهرب مرة أخرى إلى الجزيرة الخضراء!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:602 msgid "It goes poorly for us!" msgstr "الأمور تسير بشكل سيء بالنسبة لنا!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:606 msgid "Defeated, by humans?" msgstr "هزم من قبل البشر؟" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:610 msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!" msgstr "واصل القتال أيها الديدان الأوركية الجبانة!" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:667 msgid "" "Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da " "elfses have da fire ruby. Retreat!" msgstr "" "لقد تم سحق كيس العظام القديم، وضاعت قضيتنا. نحن نعلم أن الإلف لديهم ياقوتة " "النار. تراجعوا!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:685 msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!" msgstr "الإلف لديهم ياقوتة النار، يجب أن نهرب. إلى السفن!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:703 msgid "" "We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!" msgstr "" "لدينا العديد من الأقارب في الجزيرة الخضراء - سنعود من أجل ياقوتة النار!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:721 msgid "" "We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our " "assault has been stopped." msgstr "" "يجب أن نعود إلى الجزيرة الخضراء. الإلف لديهم ياقوتة النار وتم إيقاف هجومنا." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:794 msgid "" "The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell " "their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear " "the brunt of the next invasion." msgstr "" "تدور الخطة حول عودة بعض الأورك إلى الجزيرة الخضراء لإخبار أقاربهم أن الإلف " "لديهم ياقوتة النار حتى لا نضطر إلى تحمل وطأة الغزو التالي." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:799 msgid "What have we done?" msgstr "ماذا فعلنا؟" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:835 msgid "My love, my family, I’ll be there soo—" msgstr "حبي، عائلتي، سأكون هناك-" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:840 msgid "" "Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the " "Ruby of Fire." msgstr "" "اثير! لا! لقد كان حاسمًا في إقناع جيفيان بأن الإلف يمتلكون ياقوتة النار." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:862 msgid "" "Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there " "soo—" msgstr "جيفيان – أنا أبصق عليك. نهايتك تنتظر. حبي، عائلتي، سأكون هناك أيضًا –" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:879 msgid "" "Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf " "script." msgstr "أحمق. أنت لا تطابق قوتي. ماذا! ما هذا؟ معاهدة. هذا خط إلفي." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:884 msgid "" "No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t " "save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves." msgstr "" "لا، لماذا؟ أيها الحمقى، لقد أعطيتم ياقوتة النار للإلف. لكن هذا لن ينقذك مني. " "سأدمرك، ثم سأتعامل مع الإلف." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:889 msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!" msgstr "سنرى بشأن ذلك. من أجل شرف القائد أيثير، إلى الأمام!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:901 msgid "" "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, " "may you and your descendants know nothing but strife!" msgstr "" "لقد سقطت قبل أن تؤتي خططي ثمارها. لعنة عليك يا هالدريك، لا تعرف أنت وأحفادك " "إلا الفتنة!" #. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:958 msgid "Squiddy" msgstr "حبرون" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:975 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge." msgstr "أك. أحد تلك الوحوش يقوم بتدمير الجسر." #. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1100 msgid "Inky" msgstr "حبري" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1117 msgid "The bridge!" msgstr "الجسر!" #. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1224 msgid "Beaky" msgstr "بيكي" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1305 msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" msgstr "تم إحباط تقدمنا، لقد دمر ذلك الوحش الجسر!" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1315 msgid "Our retreat is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" msgstr "تم إحباط انسحابنا، لقد دمر هذا الوحش الجسر!" #. [message]: speaker=Abraxas #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1344 msgid "" "It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this " "monster. We will help you." msgstr "" "إنه الأمير هالدريك! جيفيان، لم تقل أبدًا أنك أتيت لتدمير هذا الوحش. سوف " "نساعدك." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1374 msgid "Clack! Splat!" msgstr "كلاك! ضجة!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1387 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!" msgstr "اه... وهذا يجعل الأمر يستحق كل هذا العناء تقريبًا!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1398 msgid "You’ll pay for that!" msgstr "سوف تدفع ثمن ذلك!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1412 msgid "Strike down these fools." msgstr "اضرب هؤلاء الحمقى." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1425 msgid "Rise, rise from the ground!" msgstr "انهض، انهض من الأرض!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1466 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!" msgstr "تعالوا من الأعماق يا جنودي المخلصين!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1654 msgid "We did it! We won!" msgstr "لقد فعلناها! فزنا!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1658 msgid "" "Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to " "rest and discuss what is to come in the following days." msgstr "" "تم تدمير جيفيان، ولكن بثمن باهظ. دعونا نريح روح القائد أيثير ونناقش ما سيأتي " "في الأيام التالية." #. [scenario]: id=23_Epilogue #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "الخاتمة" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26 msgid "Wesnothians" msgstr "الوسنوثيون" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143 msgid "" "May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he " "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the " "face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..." msgstr "" "أتمنى أن يحظى القائد أيثير برحلة سلام إلى العالم التالي، حيث سبقته زوجته " "وبناته المحببات. لبطولته في مواجهة الشدائد يضمن له مكان المجد في قاعات " "النور..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147 msgid "" "Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. " "We have won a great victory here today but much has been lost. My father " "Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. " "However, there is hope, and a new land is open before us!" msgstr "" "لولا تضحيات القائد النبيلة لما تمكنا من تحقيق النجاح. لقد حققنا انتصارا " "كبيرا هنا اليوم ولكننا خسرنا الكثير. لقد سقط والدي إلداريك والملك أدوران، " "ومعهما العديد من الأشخاص الطيبين الآخرين. ومع ذلك، هناك أمل، وأرض جديدة " "مفتوحة أمامنا!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166 msgid "" "But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only " "Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be " "uttered again." msgstr "" "لكن الأفعال المظلمة قد تمت من جميع الجهات. يوجد الآن سر لا نتشاركه إلا أنا " "وجيسيني. يجب أن أحصل على كلمتك بأن ما أقوله لن ينطق مرة أخرى أبدًا." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170 msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge." msgstr "لقد تبعتك إلى هذا الحد، وسأحتفظ بسرك. أنا أتعهد." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174 msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death." msgstr "يا سيدي، سأحفظ سرك حتى يوم وفاتي." #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178 msgid "I will take it with me to my grave." msgstr "سوف آخذه معي إلى قبري." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182 msgid "" "I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your " "misdeed." msgstr "أوافقك الرأي، ولكن قد يتبعك سوء الحظ حسب طبيعة ذنبك." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186 msgid "" "The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If " "they return they will come looking for the elves." msgstr "" "الإلف ليس لديهم ياقوتة النار. لقد خدعنا على الأورك. إذا عادوا فسوف يأتون " "للبحث عن الإلف." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190 msgid "" "To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact " "with us." msgstr "لكي نكون منصفين لك، هالدريك، كان الإلف يفكرون في خيانة اتفاقهم معنا." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194 msgid "" "Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves " "always think they’re so clever!" msgstr "" "همف. لقد توقعت الكثير – من الإلف ومنك. يعتقد البشر والإلف دائمًا أنهم أذكياء " "جدًا!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198 msgid "May the Lords of Light have mercy on you. But, I am bound by my word." msgstr "ليرحمكم أرباب النور. لكني ملتزم بكلمتي." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205 msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?" msgstr "جيسين، هل أخفيت الياقوتة في حفرة الترول تلك؟ أليس كذلك؟" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209 msgid "What? Why would you doubt me?" msgstr "ماذا؟ لماذا تشك بي؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213 msgid "" "The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing " "to march on the elves. We should come to the aid of our new friends." msgstr "" "الأورك التي لم تهرب في السفن أعادت تجميع صفوفها. إنهم يستعدون للسير ضد " "الإلف. يجب أن نأتي لمساعدة أصدقائنا الجدد." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217 msgid "" "These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will " "have to rely on elven charity if we are to survive this first winter." msgstr "" "هؤلاء الأورك قليلون، لكن الإلف ليسوا معتادين على الحرب. إلى جانب ذلك، سيتعين " "علينا الاعتماد على صدقات الجان إذا أردنا البقاء على قيد الحياة في فصل الشتاء " "الأول." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221 msgid "" "After that, we should build towns in all of the regions that the elves have " "given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the " "children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find " "prosperity in this new land." msgstr "" "بعد ذلك، يجب علينا بناء مدن في جميع المناطق التي قدمها لنا الإلف. يجب أن " "ننقل عاصمتنا إلى الداخل، بعيدًا عن الساحل. أتمنى أن يجد أطفال الناس الطيبين " "في الغرب والشمال، في الجزيرة الخضراء، الرخاء في هذه الأرض الجديدة." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239 msgid "So what of the rest of you?" msgstr "وماذا عن بقيتكم؟" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244 msgid "" "I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the " "time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the " "underways to settle new lands." msgstr "" "سأعود إلى شعبي. يبدو أننا كبرنا كثيرًا وأقوياء منذ الوقت الذي رحلت فيه. " "سأحاول إقناعهم بحكمة استخدام الطرق في استيطان أراضٍ جديدة." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248 msgid "" "I know the way to many places, I think. I want to find out if there are " "dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of " "that much I am sure." msgstr "" "أعتقد أنني أعرف الطريق إلى العديد من الأماكن. أريد معرفة ما إذا كان هناك " "أقزام في الأراضي الأخرى. إنه عالم كبير به الكثير من الجبال الجيدة. أنا متأكد " "من ذلك كثيرًا." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252 msgid "" "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our " "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see " "about establishing a new order of magi in this new land." msgstr "" "لقد فقدنا الكثير في الأشهر القليلة الماضية، ولكن لا ينبغي لنا أن نفقد كل " "معرفتنا. سأخرج بين الناس وأنشر الحكمة وأرى كيفية إنشاء نظام جديد من السحرة " "في هذه الأرض الجديدة." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260 msgid "" "I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of " "knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under " "your banner." msgstr "" "أنا مجرد خادم متواضع للتاج. سأؤسس نظامًا جديدًا للفرسان لأرض جديدة. من أجل ملك " "جديد، إذا سمحت لي أن أخدم تحت رايتك." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264 msgid "Excellent." msgstr "ممتاز." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270 msgid "" "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?" msgstr "" "أفترض أنني الملك هالدريك الآن. حسنًا... ولكن ماذا نسمي هذه المملكة الجديدة؟" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274 msgid "May I make a suggestion?" msgstr "هل يمكنني تقديم اقتراح؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278 msgid "Sure." msgstr "بالتأكيد." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283 msgid "" "The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. " "The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue " "that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called " "‘Wesnoth’, in honor of our old home." msgstr "" "كلمة ’قوغربي’ هي من لسانك القديم. ويعني ’أهل الغرب’. يطلق علينا الإلف اسم " "أهل الغرب والشمال. تحت نفس اللغة القديمة سيكون ’ويس نوث’. لذا أقترح أن يُطلق " "على المملكة الجديدة اسم ’ويسنوث’، تكريمًا لوطننا القديم." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287 msgid "" "Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first " "King of Wesnoth!" msgstr "" "همم. ’ويسنوث’. أحبها. نعم، ’ويسنوث’ سيكون على ما يرام. إذن أنا أول ملك " "لويسنوث!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291 msgid "So, what is to become of me?" msgstr "إذن، ماذا سيحدث لي؟" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295 msgid "" "There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united " "under one banner. I will need you by my side if there is any hope of " "building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit " "well upon that flame-colored hair of yours, Jessene." msgstr "" "هناك الكثير من قوغرب بين بقايا شعبي. يجب أن نبقى متحدين تحت راية واحدة. " "سأحتاجك بجانبي إذا كان هناك أي أمل في بناء ’مملكة ويسنوث’ الحقيقية. أنا... " "أعتقد أن تاج الملكة سيوضع بشكل جيد على شعرك الملون الناري، جيسين." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299 msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric." msgstr "أنا لا أُشترى بالحلي، هالدريك." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303 msgid "" "Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have " "earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t " "think I can make it work without you." msgstr "" "خذي يدي يا جيسين إذا كنت لا تقبلين التاج أو المملكة. لقد كسبت كليهما. لا " "يمكننا إنجاز هذا الأمر بدون مجنديك... ولا أعتقد أنه يمكنني تنفيذ الأمر بدونك " "أنت." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308 msgid "" "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning " "and belch thunder. I... accept." msgstr "" "على الاغلب لا. وإذا لم يكن هناك شيء آخر، فإن البطل ملك ويسنوث، هالدريك " "دراجونبان، سيحتاج إلى شخص يذكره بأنه لا يأكل البرق ولا يتجشأ الرعد. أنا " "أوافق." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312 msgid "" "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be " "separated from the other, and she bore him strong children that mingled the " "blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two " "refugee peoples from the Green Isle became fused into one in the new kingdom." msgstr "" "لم يُقال أبدًا بعد ذلك أن زواج هالدريك وجيسي كان هادئًا تمامًا. ولكن قيل أيضًا " "أنه لا يمكن لأي منهما أن يتحمل الانفصال عن الآخر لفترة طويلة، وأنجبت له " "أطفالًا أقوياء اختلطوا بدماء أسلافهم المتنوعة. وحذى الكثيرون حذوهم، واندمج " "الشعبان اللاجئان من الجزيرة الخضراء في كيان واحد في المملكة الجديدة." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317 msgid "" "In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale " "of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and " "his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth." msgstr "" "في العصور اللاحقة، كان الشعراء يغنون أغنية ’خرق الميثاق’، وهي قصة ملحمية عن " "خيانة هالدريك للإلف. وكانوا يتهامسون عن الثمن الذي سيدفعه هو وأحفاده مقابل " "تلك الخيانة دون معرفة الحقيقة كاملة." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322 msgid "" "But some of us have remembered the true story of our arrival on this great " "continent. The true story of the Rise of Wesnoth." msgstr "" "لكن البعض منا تذكر القصة الحقيقية لوصولنا إلى هذه القارة العظيمة. القصة " "الحقيقية لنشوء ويسنوث." #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17 msgid "" "Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a " "spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or " "messenger for its master." msgstr "" "أحيانًا يكون لدى مستخدمي السحر الأقوياء تابعون مقرَبون، مخلوقات تم جذب روح أو " "شيطان صغير إليهم. يمكن للتابع أن يعمل كجاسوس أو رسول لسيده." #. [unit_type]: id=Jevyan, race=undead #. [unit_type]: id=Jevyan Cloaked, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:5 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan_Cloaked.cfg:5 msgid "Lich Lord" msgstr "ليش لورد" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:34 msgid "touch" msgstr "اللمس" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:46 msgid "chill tempest" msgstr "عاصفة البرد" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:58 msgid "shadow wave" msgstr "موجة الظل" #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human, gender=male #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4 msgid "Noble Commander" msgstr "القائد النبيل" #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human, gender=male #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20 msgid "" "The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into " "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in " "adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled " "with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the " "Commander is lost, so is the battle." msgstr "" "يحصل على رتبة قائد نبيل أولئك الذين يقودون المجموعات القتالية إلى الحرب. " "بامتلاكهم مهارات قيادية، فإنهم يمنحون الوحدات ذات المستوى الأدنى في " "السداسيات المجاورة أداءً أفضل في القتال. يتمتع القادة بمهارة أفضل في استخدام " "السيف، على الرغم من أنهم يحملون أيضًا قوسًا لاستخدامه عند الضرورة. إذا ضاع " "القائد، فكذلك المعركة." #. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human, gender=male #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4 msgid "Noble Fighter" msgstr "المقاتل النبيل" #. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human, gender=male #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18 msgid "" "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged " "attacks from enemies. However, they have the potential to become great " "Commanders one day." msgstr "" "يقاتل المقاتلون الشباب والجريئون بالسيف ويكونون عرضة لهجمات بعيدة المدى من " "الأعداء. ومع ذلك، لديهم القدرة على أن يصبحوا قادة عظماء في يوم من الأيام." #. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human, gender=male #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4 msgid "Noble Lord" msgstr "اللورد النبيل" #. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human, gender=male #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21 msgid "" "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" "القادة النبلاء للعديد من القوات، اللوردات أقوياء بشكل خاص في القتال " "المشاجرة، ويمتلكون أيضًا مهارة في استخدام القوس. القادة النبلاء للعديد من " "القوات، اللوردات أقوياء بشكل خاص في قتال الالتحام، ويمتلكون أيضًا مهارة في " "استخدام القوس. مثل القادة، يمتلك اللوردات مهارات قيادية، ويحسنون القدرة " "القتالية لجميع الوحدات المجاورة ذات المستوى الأدنى." #. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human, gender=male #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4 msgid "Noble Youth" msgstr "الشباب النبيل" #. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human, gender=male #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18 msgid "" "Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to " "become a Lord — to join the elite of humanity." msgstr "" "اليوم هو شاب، من خلال إخلاصه للتاج يسعى إلى أن يصبح لورد - لينضم إلى نخبة " "البشرية." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22 msgid "training sword" msgstr "سيف التدريب" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, gender=female, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4 msgid "female^Vampire Lady" msgstr "آنسة مصاصة دماء" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, gender=female, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19 msgid "" "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking " "the blood of the living." msgstr "باردة وجميلة، تحافظ على مظهرها الشبابي الأبدي وهي تشرب دماء الأحياء." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23 msgid "blood kiss" msgstr "قبلة الدم" #. [unit_type]: id=Warrior King #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7 msgid "Warrior King" msgstr "الملك المحارب" #. [unit_type]: id=Warrior King #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11 msgid "" "As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and " "protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 " "units, thereby increasing their fighting efficiency." msgstr "" "بصفتهم قادة الممالك البشرية، فإن الملوك مسؤولون عن حكم رعاياهم وحمايتهم. " "يمكن للملوك تنسيق هجمات وحدات المستوى 1 و 2، وبالتالي زيادة كفاءتهم القتالية." #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human, gender=female #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Lady" msgstr "آنسة قوغربية" #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human, gender=female #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21 msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which continues increasing with time, as does her natural leadership." msgstr "" "ولدت في الطبقة الأرستقراطية القوغربية، وتم استبعادها هي وقومها من المجتمع من " "قبل أسيادهم، الذين خانوا ولائهم عندما بدأوا يخسرون الحرب ضد شعب هالدريك. لا " "تزال هذه المنبوذة تحفظ نبلها في عروقها، وقد اكتسبت في ساحة المعركة خبرة " "قيمة، لا تزال خبرتها تتزايد مع مرور الوقت، وكذلك قيادتها الغريزية." #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human, gender=female #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Leader" msgstr "زعيمة قوغربية" #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human, gender=female #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22 msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when they started to lose " "a war against Haldric’s people. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins, and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which continues to increase with time, as does her natural leadership." msgstr "" "ولدت في الطبقة الأرستقراطية القوغربية، وتم استبعادها هي وقومها من المجتمع من " "قبل أسيادهم، الذين خانوا ولائهم عندما بدأوا يخسرون الحرب ضد شعب هالدريك. لا " "تزال هذه المنبوذة تحفظ نبلها في عروقها، وقد اكتسبت في ساحة المعركة خبرة " "قيمة، لا تزال خبرتها تتزايد مع مرور الوقت، وكذلك قيادتها الغريزية." #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human, gender=female #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Outcast" msgstr "منبوذة قوغربية" #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human, gender=female #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21 msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins, and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which she can lend to her people for turning a fight in their favor." msgstr "" "ولدت في الطبقة الأرستقراطية القوغربية، وتم استبعادها هي وشعبها من المجتمع من " "قبل أسيادهم، الذين خانوا ولائهم عندما تم خسارة الحرب ضد شعب هالدريك. لا تزال " "هذه المنبوذة تحافظ على نبلها في عروقها، وقد اكتسبت في ساحة المعركة خبرة " "قيمة، يمكنها أن تعيرها لشعبها لتحويل المعركة لصالحهم." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6 msgid "distract" msgstr "صرف الانتباه" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" "تلغي هذه الوحدة مناطق سيطرة العدو حول نفسها بالنسبة للوحدات المتحالفة (ولكن " "ليس لنفسها).تلغي هذه الوحدة مناطق سيطرة العدو حول نفسها بالنسبة للوحدات " "المتحالفة (ولكن ليس لنفسها)." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8 msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" "هذه الوحدة قادرة على تشتيت انتباه الخصوم، مما يسمح للوحدات المتحالفة بالتعدي " "على مناطق السيطرة الخاصة بهم والتحرك حولهم دون عوائق.هذه الوحدة قادرة على " "تشتيت انتباه المعارضين، مما يسمح للوحدات المتحالفة بالتعدي على مناطق السيطرة " "الخاصة بهم والتحرك حولهم دون عوائق." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12 msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do." msgstr "لا أستطيع أن أنتهي بعد...لا يزال لدي الكثير لأقوم به." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27 msgid "It is not yet my time! No!" msgstr "لم يحن وقتي بعد! لا!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42 msgid "No! I’ll not go so easil—" msgstr "لا! لن أرحل بهذه السهولة -" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 msgid "" "Bah! I’m not dying today! Poof! (The Lady Outlaw vanishes in a " "puff of smoke.)" msgstr "" "باه! لن أموت اليوم! بووف! (تختفي السيدة الخارجة عن القانون وسط " "نفخة من الدخان.)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78 msgid "Fool of a boy. I never should have followed him." msgstr "أحمق هذا الصبي. لم يكن يجب أن أتبعه أبداً." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90 msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!" msgstr "تحية للملوك، ولتستمر سلالاتهم إلى ما بعد وقتي!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101 msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!" msgstr "من أجل الأرض والآلهة، أضحي بكل شيء!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112 msgid "May the Lords of Light protect us all." msgstr "ليحمينا آلهة النور جميعًا." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123 msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..." msgstr "بدونه ستكون قيعان سفننا معرضة للخطر تمامًا..." #. [unit]: type=Walking Corpse #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:80 msgid "A Former Friend" msgstr "صديق سابق" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13 msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’." msgstr "مازلت أعتقد أنه يجب أن يُطلق علي اسم ’لعنة التنين’." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17 msgid "Not in my lifetime." msgstr "ليس في حياتي." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33 msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!" msgstr "يمكن أن يكون أسوأ. يمكن أن نعود إلى حفرة الترول تلك!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38 msgid "Hey, disparage the trolls, not the holes!" msgstr "مهلا، استخف بالترول، وليس بالحفر!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54 msgid "" "Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene." msgstr "" "حسنًا، على الأقل ليس علينا أن نتعامل مع الموتى الأحياء. لا إهانة، جيسين." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58 msgid "Don’t worry about it." msgstr "لا تقلق بشأن ذلك." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74 msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach." msgstr "من المؤسف أن الأمور لا تسير على ما يرام مثل الشاطئ... أفتقد الشاطئ." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90 msgid "" "Haldric, just before we arrived here I got word that your ‘third of a fleet’ " "has departed for our old home, the Green Isle." msgstr "" "هالدريك، قبل وصولنا إلى هنا مباشرة، تلقيت كلمة مفادها أن ’ثلث أسطولك’ قد " "غادر إلى موطننا القديم، الجزيرة الخضراء." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94 msgid "You were planning on sharing this with me when?" msgstr "كنت تخطط لمشاركة هذا معي متى؟" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110 msgid "" "Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our " "old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set " "out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your " "orders a third of the fleet has headed back out." msgstr "" "هالدريك، أخبرني الرسل للتو أن الأسطول قد عاد من وطننا القديم. لقد عادوا " "بأسطول كبير تقريبًا مثل الذي انطلقنا به في البداية، ولا يزال خليج الجنوب " "قائمًا. هذه أخبار ممتازة. بناءً على أوامرك، عاد ثلث الأسطول للخارج." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114 msgid "" "That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the " "business at hand." msgstr "" "هذه أخبار ممتازة بالفعل. لقد تضاعفت أعدادنا. الآن ننتقل إلى العمل الذي بين " "أيدينا."