# #-#-#-#-# wesnoth-tools.py.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # k konami, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-03 03:44+0000\n" "Last-Translator: k konami, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/" "ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/tools/GUI.pyw:77 msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools" msgstr "WML用GUIツールを開く" #: data/tools/GUI.pyw:81 msgid "" "Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a " "POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list." msgstr "" "指定の言語で GUI.pyw を起動します。言語コード(Language Code)はPOSIXのロケー" "ル定義に準拠したものが必要で、gettext.wesnoth.org で確認できます。" #: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404 #: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525 #: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628 #: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973 msgid "Error" msgstr "エラー" #. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored. #: data/tools/GUI.pyw:89 #, python-brace-format msgid "" "‘{0}’ directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the " "Wesnoth installation." msgstr "" "ディレクトリ‘{0}’が見つかりません。Wesnoth と同時にインストールされる GUI." "pyw を起動してください。" #. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user. #: data/tools/GUI.pyw:103 #, python-brace-format msgid "Locale {0} not recognized." msgstr "ロケール {0} は認識されません。" #. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed. #: data/tools/GUI.pyw:378 #, python-brace-format msgid "" "Running: {0}\n" "Please wait..." msgstr "" "起動中: {0}\n" "しばらくお待ち下さい..." #: data/tools/GUI.pyw:392 msgid "Terminate script" msgstr "スクリプトを終了" #: data/tools/GUI.pyw:443 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: data/tools/GUI.pyw:448 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: data/tools/GUI.pyw:454 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: data/tools/GUI.pyw:460 msgid "Select All" msgstr "全選択" #: data/tools/GUI.pyw:533 msgid "Working directory" msgstr "作業ディレクトリ" #: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588 msgid "Browse..." msgstr "フォルダ選択" #. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box. #: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595 msgid "Clear" msgstr "クリアする" #: data/tools/GUI.pyw:645 msgid "wmllint mode" msgstr "wmllint モード" #. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool. #: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072 msgid "Normal" msgstr "通常(Normal)" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode. #: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081 msgid "Perform conversion and save changes to file" msgstr "変換を実行して変更内容をファイルに保存します" #: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084 msgid "Dry run" msgstr "試験実行(Dry Run)" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode. #: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093 msgid "Perform conversion without saving changes to file" msgstr "変換を実行しますが、変更内容は保存されません" #: data/tools/GUI.pyw:676 msgid "Clean" msgstr "クリーン(Clean)" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode. #: data/tools/GUI.pyw:685 msgid "Delete back-up files" msgstr "バックアップファイルを削除します" #: data/tools/GUI.pyw:688 msgid "Diff" msgstr "差分(Diff)" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode. #: data/tools/GUI.pyw:697 msgid "Show differences in converted files" msgstr "変換されたファイルの差分を表示します" #: data/tools/GUI.pyw:700 msgid "Revert" msgstr "戻す(Revert)" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode. #: data/tools/GUI.pyw:709 msgid "Revert conversions using back-up files" msgstr "バックアップファイルを使って変換前に戻します" #: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096 msgid "Verbosity level" msgstr "表示レベル" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104 msgid "Terse" msgstr "簡潔表示" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:731 msgid "Show changes" msgstr "変化を表示" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:741 msgid "Name files before processing" msgstr "処理する前にファイル名を表示" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:751 msgid "Show parse details" msgstr "解析の詳細を表示" #: data/tools/GUI.pyw:760 msgid "wmllint options" msgstr "wmllint オプション" #. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'. #: data/tools/GUI.pyw:768 msgid "Convert EOL characters to Unix format" msgstr "行末(EOL)文字をUnix形式に変換する" #. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be #. translated. #: data/tools/GUI.pyw:779 msgid "Do not warn about tags without side= keys" msgstr "\"side= keys\" の無いタグについて警告しない" #: data/tools/GUI.pyw:788 msgid "Disable checks for unknown units" msgstr "不明なユニットのチェックを無効にする" #: data/tools/GUI.pyw:797 msgid "Disable spellchecking" msgstr "スペルチェックを無効にする" #: data/tools/GUI.pyw:806 msgid "Skip core directory" msgstr "core ディレクトリをスキップする" #: data/tools/GUI.pyw:833 msgid "wmlscope options" msgstr "wmlscope オプション" #: data/tools/GUI.pyw:845 msgid "Check for duplicate macro definitions" msgstr "マクロの二重定義をチェックする" #: data/tools/GUI.pyw:854 msgid "Check for duplicate resource files" msgstr "重複するリソースファイルをチェックする" #: data/tools/GUI.pyw:863 msgid "Make definition list" msgstr "定義リストを作成する" #: data/tools/GUI.pyw:872 msgid "List files that will be processed" msgstr "処理されるファイルを一覧表示する" #: data/tools/GUI.pyw:881 msgid "Report unresolved macro references" msgstr "未解決のマクロ参照を通知する" #: data/tools/GUI.pyw:890 msgid "Extract help from macro definition comments" msgstr "マクロ定義のコメントからヘルプ文を抽出する" #: data/tools/GUI.pyw:899 msgid "Report all macros with untyped formals" msgstr "型の無い書式のマクロをすべて通知する" #: data/tools/GUI.pyw:908 msgid "Show progress" msgstr "進行状況を表示する" #: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140 msgid "Exclude file names matching regular expression:" msgstr "正規表現にマッチするファイル名を除外する:" #: data/tools/GUI.pyw:946 msgid "Exclude file names not matching regular expression:" msgstr "正規表現にマッチしないファイル名を除外する:" #. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of #. files'. #: data/tools/GUI.pyw:966 msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:" msgstr "n 個のファイルから参照されているマクロだけを通知する:" #: data/tools/GUI.pyw:986 msgid "Report macro definitions and usages in file:" msgstr "マクロの定義と使用法をファイルに記録する:" #: data/tools/GUI.pyw:1004 msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:" msgstr "正規表現にマッチする名称の未使用マクロを許容する:" #: data/tools/GUI.pyw:1066 msgid "wmlindent mode" msgstr "wmlindent モード" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1114 msgid "Verbose" msgstr "詳細" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1124 msgid "Report unchanged files" msgstr "変更なしのファイルを通知" #: data/tools/GUI.pyw:1133 msgid "wmlindent options" msgstr "wmlindent オプション" #. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'. #: data/tools/GUI.pyw:1160 msgid "Quiet mode" msgstr "静粛モード" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option. #: data/tools/GUI.pyw:1168 msgid "Do not generate output messages" msgstr "出力メッセージを生成しません" #: data/tools/GUI.pyw:1188 msgid "Output directory:" msgstr "出力ディレクトリ:" #: data/tools/GUI.pyw:1194 msgid "Options" msgstr "オプション" #: data/tools/GUI.pyw:1199 msgid "Scan subdirectories" msgstr "サブディレクトリもスキャンする" #: data/tools/GUI.pyw:1204 msgid "Show optional warnings" msgstr "オプションの警告を表示" #. TRANSLATORS: Also called "Needs work". #: data/tools/GUI.pyw:1210 msgid "Mark all strings as fuzzy" msgstr "すべての文字列に fuzzy を付ける" #: data/tools/GUI.pyw:1214 msgid "Advanced options" msgstr "詳細オプション" #: data/tools/GUI.pyw:1218 msgid "Package version" msgstr "パッケージバージョン(Package version)" #: data/tools/GUI.pyw:1235 msgid "Initial textdomain:" msgstr "\" --initialdomain\" で指定するドメイン:" #: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387 msgid "Run wmllint" msgstr "wmllint を実行します" #: data/tools/GUI.pyw:1288 msgid "Save as text..." msgstr "ファイルに名前をつけて保存します" #: data/tools/GUI.pyw:1295 msgid "Clear output" msgstr "出力内容をクリアします" #: data/tools/GUI.pyw:1302 msgid "About..." msgstr "Maintemance Tool GUI について" #: data/tools/GUI.pyw:1309 msgid "Exit" msgstr "このツールを終了します" #: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459 msgid "wmllint" msgstr "wmllint" #: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531 msgid "wmlscope" msgstr "wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567 msgid "wmlindent" msgstr "wmlindent" #: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617 msgid "wmlxgettext" msgstr "wmlxgettext" #: data/tools/GUI.pyw:1340 msgid "Output" msgstr "出力内容" #: data/tools/GUI.pyw:1390 msgid "Run wmlscope" msgstr "wmlscope を実行します" #: data/tools/GUI.pyw:1393 msgid "Run wmlindent" msgstr "wmlindent を実行します" #: data/tools/GUI.pyw:1396 msgid "Run wmlxgettext" msgstr "wmlgettext を実行します" #: data/tools/GUI.pyw:1404 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option." msgstr "" "ディレクトリが選択されていません。\n" "\n" "ディレクトリを選択するか、または、\"core ディレクトリをスキップする\" オプ" "ションを無効にしてください。" #: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511 msgid "" "Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection " "box.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "core ディレクトリか、またはアドオンの選択ボックスで選択された、core ディレク" "トリ下のサブディレクトリです。\n" "\n" "このツールは Wesnoth の core ディレクトリ内でのみ実行可能です。" #: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511 #: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580 #: data/tools/GUI.pyw:1599 msgid "Warning" msgstr "注意" #: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "ディレクトリが選択されていません。\n" "\n" "このツールは Wesnoth の core ディレクトリ内でのみ実行可能です。" #: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561 #: data/tools/GUI.pyw:1585 msgid "The selected directory does not exist." msgstr "選択したディレクトリが存在しません。" #: data/tools/GUI.pyw:1496 msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999." msgstr "無効な値です。0から999までの整数を指定してください。" #: data/tools/GUI.pyw:1554 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run on the Wesnoth core directory." msgstr "" "ディレクトが選択されていません。\n" "\n" "このツールは Wesnoth の core ディレクトリ内で実行可能です。" #: data/tools/GUI.pyw:1580 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "ディレクトが選択されていません。\n" "\n" "ツールは実行されません。" #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1592 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "上書きの確認" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1594 #, python-brace-format msgid "" "File {0} already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "ファイル {0} は既に存在します。\n" "上書きしてもよいですか?" #: data/tools/GUI.pyw:1599 msgid "" "No output file selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "出力ファイルが選択されていません。\n" "\n" "ツールは実行できません。" #: data/tools/GUI.pyw:1628 #, python-brace-format msgid "" "There was an error while executing {0}.\n" "\n" "Error code: {1}" msgstr "" "{0}の実行中にエラーが発生しました。\n" "\n" "エラーコード:{1}" #: data/tools/GUI.pyw:1639 msgid "Text file" msgstr "Text file" #: data/tools/GUI.pyw:1647 #, python-brace-format msgid "" "Error while writing to:\n" "{0}\n" "\n" "Error code: {1}\n" "\n" "{2}" msgstr "" "書き込み中にエラーが発生しました:\n" "{0}\n" "\n" "エラーコード:{1}\n" "\n" "{2}" #: data/tools/GUI.pyw:1664 msgid "About Maintenance Tools GUI" msgstr "Maintenance Tools GUI について" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1666 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n" #| "\n" #| "Version: {0}\n" #| "\n" #| "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 " #| "license\n" #| "\n" #| "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop." #| "org), and are released in the Public Domain." msgid "" "© Elvish_Hunter, 2014-2024\n" "\n" "Version: {0}\n" "\n" "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 " "license\n" "\n" "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop." "org), and are released in the Public Domain." msgstr "" "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n" "\n" "Version: {0}\n" "\n" "このツールは The Battle for Wesnoth project の一部で、the GNU GPL v2 に基づき" "ライセンスされています\n" "\n" "各アイコンは the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop.org) にて提" "供されているものであり、パブリックドメインとして公開されています。" #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1680 msgid "Exit Confirmation" msgstr "終了の確認" #: data/tools/GUI.pyw:1681 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "本当に終了してもよいですか?" #: data/tools/GUI.pyw:1973 msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory." msgstr "" "このアプリケーションは \"wesnoth/data/tools\" ディレクトリに配置される必要あ" "ります。"