# Italian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2023 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2023. # Antonio Rosella , 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 14:04+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/tools/GUI.pyw:77 msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools" msgstr "" "Apre una Interfaccia Utente Grafica (GUI, Graphical User Interface) per gli " "Strumenti WML" #: data/tools/GUI.pyw:81 msgid "" "Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a " "POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list." msgstr "" "Esegue GUI.pyw nel linguaggio specificato. Il codice del linguaggio si " "suppone sia un nome locale POSIX. Per una lista completa dei codici, fate " "riferimento a gettext.wesnoth.org." #: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404 #: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525 #: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628 #: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973 msgid "Error" msgstr "Errore" #. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored. #: data/tools/GUI.pyw:89 #, python-brace-format msgid "" "‘{0}’ directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the " "Wesnoth installation." msgstr "" "non trovo la cartella ‘{0}’. Si prega di eseguire il programma GUI.pyw " "fornito con l’istallazione di Wesnoth." #. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user. #: data/tools/GUI.pyw:103 #, python-brace-format msgid "Locale {0} not recognized." msgstr "Localizzazione {0} non riconosciuta." #. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed. #: data/tools/GUI.pyw:378 #, python-brace-format msgid "" "Running: {0}\n" "Please wait..." msgstr "" "In esecuzione: {0}\n" "Attendere prego..." #: data/tools/GUI.pyw:392 msgid "Terminate script" msgstr "Termina lo script" #: data/tools/GUI.pyw:443 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: data/tools/GUI.pyw:448 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: data/tools/GUI.pyw:454 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: data/tools/GUI.pyw:460 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: data/tools/GUI.pyw:533 msgid "Working directory" msgstr "Cartella di lavoro" #: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box. #: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: data/tools/GUI.pyw:645 msgid "wmllint mode" msgstr "modalità wmllint" #. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool. #: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode. #: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081 msgid "Perform conversion and save changes to file" msgstr "Esegue la conversione salvando i cambiamenti nel file" #: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084 msgid "Dry run" msgstr "Esecuzione di prova" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode. #: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093 msgid "Perform conversion without saving changes to file" msgstr "Esegue la conversione senza salvare i cambiamenti nel file" #: data/tools/GUI.pyw:676 msgid "Clean" msgstr "Pulisci" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode. #: data/tools/GUI.pyw:685 msgid "Delete back-up files" msgstr "Elimina file di back-up" #: data/tools/GUI.pyw:688 msgid "Diff" msgstr "Diff" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode. #: data/tools/GUI.pyw:697 msgid "Show differences in converted files" msgstr "Evidenzia le differenze nei files convertiti" #: data/tools/GUI.pyw:700 msgid "Revert" msgstr "Inverti" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode. #: data/tools/GUI.pyw:709 msgid "Revert conversions using back-up files" msgstr "Inverte le conversioni utilizzando i files di back-up" #: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096 msgid "Verbosity level" msgstr "Livello verbosità" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104 msgid "Terse" msgstr "Coinciso" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:731 msgid "Show changes" msgstr "Visualizza cambiamenti" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:741 msgid "Name files before processing" msgstr "Mostrare il nome dei file prima della modifica" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:751 msgid "Show parse details" msgstr "Mostra i dettagli di analisi" #: data/tools/GUI.pyw:760 msgid "wmllint options" msgstr "opzioni wmllint" #. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'. #: data/tools/GUI.pyw:768 msgid "Convert EOL characters to Unix format" msgstr "" "Converti i caratteri speciali EOL (End-of_Line, i.e. fine-riga) in formato " "Unix" #. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be #. translated. #: data/tools/GUI.pyw:779 msgid "Do not warn about tags without side= keys" msgstr "Non mostrare avvertimenti per i tag senza le chiavi side=" #: data/tools/GUI.pyw:788 msgid "Disable checks for unknown units" msgstr "Disabilita verifiche per le unità sconosciute" #: data/tools/GUI.pyw:797 msgid "Disable spellchecking" msgstr "Disabilita controllo ortografico" #: data/tools/GUI.pyw:806 msgid "Skip core directory" msgstr "Salta la cartella del nucleo" #: data/tools/GUI.pyw:833 msgid "wmlscope options" msgstr "opzioni wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:845 msgid "Check for duplicate macro definitions" msgstr "Verifica definizioni macro duplicate" #: data/tools/GUI.pyw:854 msgid "Check for duplicate resource files" msgstr "Verifica file risorse duplicati" #: data/tools/GUI.pyw:863 msgid "Make definition list" msgstr "Crea un elenco delle definizioni" #: data/tools/GUI.pyw:872 msgid "List files that will be processed" msgstr "Elenca file che verranno processati" #: data/tools/GUI.pyw:881 msgid "Report unresolved macro references" msgstr "Riporta i riferimenti a macro non risolti" #: data/tools/GUI.pyw:890 msgid "Extract help from macro definition comments" msgstr "" "Estrai informazioni di aiuto dai commenti delle definizioni delle macro" #: data/tools/GUI.pyw:899 msgid "Report all macros with untyped formals" msgstr "Riporta tutte le macro con formalismo non tipizzato" #: data/tools/GUI.pyw:908 msgid "Show progress" msgstr "Mostra avanzamento" #: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140 msgid "Exclude file names matching regular expression:" msgstr "Escludi i file che corrispondono all’espressione regolare:" #: data/tools/GUI.pyw:946 msgid "Exclude file names not matching regular expression:" msgstr "Escludi i file che non corrispondono all’espressione regolare:" #. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of #. files'. #: data/tools/GUI.pyw:966 msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:" msgstr "Riporta soltanto le macro referenziate in esattamente n file:" #: data/tools/GUI.pyw:986 msgid "Report macro definitions and usages in file:" msgstr "Riporta le definizioni e gli utilizzi delle macro nel file:" #: data/tools/GUI.pyw:1004 msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:" msgstr "" "Permetti macro non utilizzate il cui nome soddisfa l’espressione regolare:" #: data/tools/GUI.pyw:1066 msgid "wmlindent mode" msgstr "modalità wmlindent" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1114 msgid "Verbose" msgstr "Prolisso" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1124 msgid "Report unchanged files" msgstr "Elenca file non modificati" #: data/tools/GUI.pyw:1133 msgid "wmlindent options" msgstr "opzioni wmlindent" #. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'. #: data/tools/GUI.pyw:1160 msgid "Quiet mode" msgstr "Modalità silenziosa" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option. #: data/tools/GUI.pyw:1168 msgid "Do not generate output messages" msgstr "Non genera alcun messaggio di uscita" #: data/tools/GUI.pyw:1188 msgid "Output directory:" msgstr "Cartella di destinazione:" #: data/tools/GUI.pyw:1194 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: data/tools/GUI.pyw:1199 msgid "Scan subdirectories" msgstr "Scorri sotto cartelle" #: data/tools/GUI.pyw:1204 msgid "Show optional warnings" msgstr "Mostra avvertimenti opzionali" #. TRANSLATORS: Also called "Needs work". #: data/tools/GUI.pyw:1210 msgid "Mark all strings as fuzzy" msgstr "Segna tutte le stringhe come da elaborare" #: data/tools/GUI.pyw:1214 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: data/tools/GUI.pyw:1218 msgid "Package version" msgstr "Versione del package" #: data/tools/GUI.pyw:1235 msgid "Initial textdomain:" msgstr "Dominio di testo iniziale:" #: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387 msgid "Run wmllint" msgstr "Esegui wmllint" #: data/tools/GUI.pyw:1288 msgid "Save as text..." msgstr "Salva come testo..." #: data/tools/GUI.pyw:1295 msgid "Clear output" msgstr "Pulisci uscita" #: data/tools/GUI.pyw:1302 msgid "About..." msgstr "Informazioni..." #: data/tools/GUI.pyw:1309 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459 msgid "wmllint" msgstr "wmllint" #: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531 msgid "wmlscope" msgstr "wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567 msgid "wmlindent" msgstr "wmlindent" #: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617 msgid "wmlxgettext" msgstr "wmlxgettext" #: data/tools/GUI.pyw:1340 msgid "Output" msgstr "Risultato" #: data/tools/GUI.pyw:1390 msgid "Run wmlscope" msgstr "Esegui wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:1393 msgid "Run wmlindent" msgstr "Esegui wmlindent" #: data/tools/GUI.pyw:1396 msgid "Run wmlxgettext" msgstr "Esegui wmlxgettext" #: data/tools/GUI.pyw:1404 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option." msgstr "" "Nessuna cartella selezionata. Si prega di scegliere una cartella o " "disabilitare l’opzione \"Salta la cartella del nucleo\"." #: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511 msgid "" "Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection " "box.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "La cartella del nucleo o una delle sue sottocartelle selezionata nel box di " "selezione di una estensione.\n" "\n" "Il tool verrà eseguito soltanto della cartella del nucleo di Wesnoth." #: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511 #: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580 #: data/tools/GUI.pyw:1599 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "Nessuna cartella selezionata.\n" "\n" "Lo strumento verrà eseguito soltanto nella cartella del nucleo di Wesnoth." #: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561 #: data/tools/GUI.pyw:1585 msgid "The selected directory does not exist." msgstr "La cartella selezionata non esiste." #: data/tools/GUI.pyw:1496 msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999." msgstr "Valore non valido. Deve essere un intero compreso tra 0 e 999." #: data/tools/GUI.pyw:1554 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run on the Wesnoth core directory." msgstr "" "Nessuna cartella selezionata.\n" "\n" "Lo strumento verrà eseguito nella cartella del nucleo di Wesnoth." #: data/tools/GUI.pyw:1580 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "Nessuna cartella selezionata.\n" "\n" "Lo strumento non verrà eseguito." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1592 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Conferma sovrascrittura" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1594 #, python-brace-format msgid "" "File {0} already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Il file {0} già esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo ?" #: data/tools/GUI.pyw:1599 msgid "" "No output file selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "Nessun file di uscita selezionato.\n" "\n" "Lo strumento non verrà eseguito." #: data/tools/GUI.pyw:1628 #, python-brace-format msgid "" "There was an error while executing {0}.\n" "\n" "Error code: {1}" msgstr "" "Si è verificato un errore durante l’esecuzione di {0}.\n" "\n" "Codice di errore: {1}" #: data/tools/GUI.pyw:1639 msgid "Text file" msgstr "File di testo" #: data/tools/GUI.pyw:1647 #, python-brace-format msgid "" "Error while writing to:\n" "{0}\n" "\n" "Error code: {1}\n" "\n" "{2}" msgstr "" "Errore durante la scrittura di:\n" "{0}\n" "\n" "Codice errore: {1}\n" "\n" "{2}" #: data/tools/GUI.pyw:1664 msgid "About Maintenance Tools GUI" msgstr "Informazioni sulla GUI degli Strumenti di Manutenzione" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1666 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n" #| "\n" #| "Version: {0}\n" #| "\n" #| "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 " #| "license\n" #| "\n" #| "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop." #| "org), and are released in the Public Domain." msgid "" "© Elvish_Hunter, 2014-2024\n" "\n" "Version: {0}\n" "\n" "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 " "license\n" "\n" "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop." "org), and are released in the Public Domain." msgstr "" "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n" "\n" "Versione: {0}\n" "\n" "Parte del progetto The Battle for Wesnoth e rilasciato sotto licenza GNU GPL " "v2\n" "\n" "Le icone sono tratte dal progetto Tango Desktop (http://tango.freedesktop." "org), e rilasciate in Dominio Pubblico." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1680 msgid "Exit Confirmation" msgstr "Conferma uscita" #: data/tools/GUI.pyw:1681 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vuoi veramente uscire ?" #: data/tools/GUI.pyw:1973 msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory." msgstr "" "Questa applicazione deve essere posizionata nella cartella wesnoth/data/" "tools."