msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-19 10:44+0100\n" "Last-Translator: Filip Hiadlovský\n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 msgid "The Hammer of Thursagan" msgstr "Tursagánovo Kladivo" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12 msgid "THoT" msgstr "TK" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Easy" msgstr "Jednoduchá" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Fighter" msgstr "Vojak" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 msgid "Steelclad" msgstr "Obrnenec" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "Náročná" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "Lord" msgstr "Šľachtic" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24 msgid "" "In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks " "out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of " "Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, " "though great, pale beside the evil they will face at its end.\n" "\n" msgstr "" "V prvých rokoch existencie Severnej Aliancie bola z Knalgy vyslaná výprava, " "aby pátrala po príbuznom klane z Kal Karty. Jej poslaním bolo zistiť čosi o " "osude legendárneho Tursagánovho Kladiva. Nebezpečenstvá, s ktorými sa " "výprava stretla počas ciest cez divoké Severné Kraje, boli veľké, ale ich " "hrozivosť bledne pri porovnaní so zlom, ktorému musela výprava čeliť na " "konci.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" msgstr "(Stredná úroveň, 8 scén.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29 msgid "Author" msgstr "Autor" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35 msgid "Special Guest Designer" msgstr "Odborná spolupráca" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41 msgid "Art" msgstr "Grafika" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54 msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support" msgstr "Nápady, testovanie a družná podpora" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Údržba výpravy" #. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5 msgid "At the East Gate" msgstr "Pri Východnej bráne" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26 msgid "" "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves began " "mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than " "before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk." msgstr "" "V prvých rokoch po založení Severnej Aliancie boli trpaslíci z Knalgy i " "ľudia z oblastí od Trpasličej brány plne zamestnaní obnovou toho, čo bolo " "zničené počas orkskej okupácie. Ale čoskoro začali tieto kraje znovu " "prosperovať. Trpaslíci začali s baníctvom, motivovaní obnoviť Knalgu tak, " "aby to bola ešte väčšia a významnejšia ríša ako predtým. A tiež sa začínali " "obnovovať kontakty s roztratenými príbuznými." #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30 msgid "" "But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet " "ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the " "year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate " "received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted." msgstr "" "Ale hrozba útoku od nepriateľských orkov, divých ľudí a zvyšku nemŕtvych " "stále pretrvávala. Trpaslíci mali silné stráže na všetkých prístupových " "cestách do Knalgy. V roku 550 od založenia Wesnotu, dostal veliteľ Východnej " "Brány varovanie, že neďaleko bola spozorovaná malá tlupa orkských lupičov." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:52 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:27 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:22 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:70 msgid "Alliance" msgstr "Aliancia" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54 msgid "Pelmathidrol" msgstr "Pelmatidról" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:70 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:82 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:127 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:169 msgid "Orcs" msgstr "Orkovia" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:75 msgid "Bashnark" msgstr "Bašnark" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:87 msgid "East Gate" msgstr "Východná brána" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:96 msgid "Defeat Bashnark" msgstr "Porazíš Bašnarka" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:100 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:125 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:106 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:121 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:362 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:136 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:221 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:135 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:215 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:760 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:926 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1094 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1147 msgid "Death of Aiglondur" msgstr "Zomrie Aiglondur" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:118 msgid "" "Up axes! We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or " "scatter these invaders." msgstr "" "Do zbrane! Dnes sa stane z našej jednotky päsť Aliancie, ktorá porazí " "a rozoženie týchto votrelcov." #. [message]: speaker=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:123 msgid "" "We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-" "midgets like you. You will be meat for our wolves." msgstr "" "My sme skutoční orkovia. Nie ako tí slabosi, čo sa poddali a spojili s " "ľudskými červami a smradľavými krpcami ako ste vy. Stane sa z vás žrádlo pre " "našich vlkov." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135 msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem. Why would an orc be carrying metalwork " "of dwarvish make?" msgstr "" "Čo to je? Ich zabitý vodca mal na plášti sponu trpasličej výroby. A nesie " "starešinov znak. Prečo by ork niesol kovové výrobky trpasličej výroby?" #. [unit]: id=Movrur, type=Dwarvish Masked Steelclad #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:145 msgid "Movrur" msgstr "Movrur" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:158 msgid "" "Hail, kinsmen of Knalga. I have been tracking that orc for several days. He " "be part of a band of raiders that attacked us a few weeks ago and stole many " "arms from our forges." msgstr "" "Zdravím, príbuzní z Knalgy. Sledoval som toho orka niekoľko dní. Bol " "súčasťou skupiny nájazdníkov, ktorí na nás zaútočili pred niekoľkými " "týždňami a ukradli nám mnoho zbraní z kovární." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:168 msgid "Yes, this cloak-pin be of our work." msgstr "Áno, tá spona je naša práca." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:173 msgid "Hold... kinsman. Who are you and from where do you hail?" msgstr "Stoj...príbuzný. Kto si a odkiaľ pochádzaš?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:178 msgid "I be Movrur, of the ancient stronghold of Kal Kartha." msgstr "Som Morvur z prastarej pevnosti Kal Kartha." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:183 msgid "" "Kal Kartha, the hold of the forges and the olden birthplace of our kind? " "That Kal Kartha? We have not heard from you in years! It was thought that " "your hold was lost to the orcs long ago." msgstr "" "Kal Kartha? Miesto kováčskych dielní a staré rodisko nášho druhu? Tá Kal " "Kartha? Roky sme o tom mieste nepočuli! Mysleli sme, že pevnosť bola dobitá " "orkami pred mnohými rokmi." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:188 msgid "" "Aye, our hold was once overrun by orcs, but in recent times, we have begun " "to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you " "saw here, our troubles with the orcs are far from over." msgstr "" "No, našu pevnosť obsadili orkovia, ale v poslednej dobe sme ich začali " "vyháňať a získavať späť územia, ktoré nám kedysi patrili. Ale ako ste si " "isto všimli, tak napriek tomu naše problémy s orkami ani zďaleka neskončili." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:193 msgid "" "In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you " "some aid against these orcish marauders." msgstr "" "V tom prípade by sme to mali prekonzultovať s lordom Hamelom. Možno vám " "budeme môcť poslať pomoc proti tým orkským nájazdníkom." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:198 msgid "If you wish it. Let us see what you can offer." msgstr "Ako si praješ. Ukážte, čo ponúkate." #. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5 msgid "Reclaiming the Past" msgstr "Náprava minulosti" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23 msgid "" "Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the " "audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern " "Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of " "Loremasters..." msgstr "" "Následne po víťazstve nad orkami bol Aiglondur povolaný do audienčnej siene " "Hamela, vládcu Knalgy a spoluvládcu Severnej Aliancie. Vedľa trónu stál " "neznámy cudzinec odený v obradnej róbe rádu Starešinov.." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:53 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98 msgid "" "Aiglondur, the news ye bring is disturbing, for all it seems a small thing. " "I make known to ye Angarthing, loremaster in training." msgstr "" "Aiglondur, to čo ste našli je aj napriek svojej malej veľkosti " "znepokojujúce. Predstavujem ti Angartinga, učňa nášho rádu starešinov, ktorý " "tú značku rozpoznal." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103 msgid "" "As you know, the mark on this cloak-pin is that of our ancient kin at Kal " "Kartha in the high mountains. That an orc should come to possess this is " "troubling, for no orc should know even that loremasters exist, let alone " "come near enough to one to get this." msgstr "" "Ako isto vieš, znak na tomto plášti je znakom našich dávnych príbuzných z " "Kal Karthy vo vysokých horách. To, že ho získal ork, je znepokojujúce, " "pretože žiaden ork by nemal vedieť ani o existencii starešinov, nieto sa k " "nim ešte priblížiť natoľko, aby ho získal." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108 msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?" msgstr "Stalo sa v Kal Karthe niečo zlé?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113 msgid "" "Nay, it was merely... bad luck. We had just uncovered a magma bed for a new " "forge, one hot enough to reforge the ruined Hammer of Thursagan. We brought " "a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he " "arrived." msgstr "" "Nie, bola to len...smola. Práve sme odkryli magmatické úložisko pre novú " "vyhňu, dostatočne horúce na to, aby sme mohli znovu vykovať Thursaganovo " "kladivo. Priviedli sme starešinu, aby miesto schválil, ale krátko na to nás " "prepadli orkovia." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118 msgid "The Hammer of Thursagan?" msgstr "Tursagánovo Kladivo?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123 msgid "" "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " "forge the dwarves themselves in the heart of the deepest forges beneath Kal " "Kartha." msgstr "" "Áno. Nástroj, pomocou ktorého náš najväčší runový majster vytvoril Ohnivé " "žezlo. Je však prastaré, oveľa staršie ako Thursagan. On bol však posledný, " "kto ho ovládal, a naše najstaršie dejiny naznačujú, že práve toto kladivo " "používali na kovanie samotní trpaslíci v srdci najhlbších kováčskych dielní " "pod Kal Karthou." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128 msgid "" "We recovered the pieces from the Caverns of Flame long ago, but were unable " "to repair the artifact. The consequences of the Hammer’s ruination have thus " "been irreparable." msgstr "" "Časti sme získali veľmi dávno z Plamenných jaskýň, ale artefakt sa nám " "nepodarilo opraviť. Dôsledky zničenia kladiva tak boli nenapraviteľné." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133 msgid "What consequences?" msgstr "Aké následky?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138 msgid "" "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " "craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead without " "a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died " "with them. That is why there are nae runesmiths among the dwarves today, and " "sorely we miss them." msgstr "" "Keď Thursagan zhorel s rukou na Kladive, všetci vtedy žijúci runoví majstri " "a arkanisti - všetci tí, ktorí prisahali remeslu a zaviazali sa moci Kladiva " "- padli mŕtvi bez jedinej stopy, všetci zasiahnutí v tom istom okamihu. Ich " "tajomstvá umenia zomreli spolu s nimi. Preto dnes medzi trpaslíkmi niet " "runových majstrov a veľmi nám chýbajú." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143 msgid "" "That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order " "of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, " "actually, quite as lost as we believed." msgstr "" "To je to čo sa hovorí, môj pane, a je to pravda. Až na jednu vec. Môj " "posvätný rád mi dovolil odhaliť vám skutočnosť, že tajomstvá pradávneho " "umenia nie sú až tak úplne stratené, ako sa verilo." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148 msgid "What is this ye say? Nae lost?" msgstr "Čo to hovoríš? Nie stratené?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153 msgid "" "Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small " "cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he " "left to study in solitude in the further North." msgstr "" "Tak je. Možno si spomenieš, že počas opráv v západných galériách sme " "odpratali taký menší zával, ktorý sa zhodou okolností nachádzal v " "oblastiach, kde mal Tursagán svoju dielňu — samozrejme predtým než odišiel " "študovať v samote na vzdialenom Severe." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158 msgid "And ye found something?" msgstr "A našli ste niečo?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163 msgid "" "A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have " "dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached " "it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be " "that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate " "runesmiths once more." msgstr "" "Knihu. Tursagánov zápisník, denník uložený v tajnej a uzavretej zásuvke, " "ktorú musel majster sám vlastnoručne vysekať priamo do živej skaly. Zával " "ten úkryt narušil a následne sprístupnil. Stálo nás veľa námahy rozlúštiť " "majstrovu šifru. Ale vyzerá to tak, že s touto knihou a legendárnym Kladivom " "by sme mohli znovu začať trénovať a zasväcovať runových kováčov." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?" msgstr "A ako to, že o tom nič neviem?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173 msgid "" "My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And " "there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question " "of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands " "would be... delicate." msgstr "" "Môj pane, tieto novinky sú veľmi čerstvé, potvrdili sa len nedávno. Stále sa " "tú knihu snažíme dešifrovať. A stále je treba doriešiť jednu delikátnu " "otázku. Kto by mal trénovať nových runových kováčov? Totiž, my vlastníme " "knihu a znalosti, ale Kal Karta má samotné kladivo." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178 msgid "" "We feared stirring up a controversy before the book was even properly " "understood." msgstr "Obávali sme sa, že vyvoláme spor ešte predtým, ako rozlúštime knihu." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183 msgid "" "I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have " "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken " "what it will be." msgstr "" "Uznávam, že to bolo myslené dobre. Aj keď vôbec nie som potešený, že som bol " "ponechaný v nevedomosti. Ale každopádne si teraz prišiel ku mne s nejakou " "prosbou a myslím, že by som ti ju mohol vyplniť." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188 msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to examine the possibility of restoring the order of Runemasters." msgstr "" "To je zrejmé. Rád starešinov chce vyslať výpravu do Kal Karthy, aby " "preskúmala možnosť obnovenia rádu Runových majstrov." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193 msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask." msgstr "" "V skutočnosti, môj pane, to je to presne to, o čo som ťa prišiel požiadať." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198 msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?" msgstr "Uhádol si môj úmysel, Aiglondur. Nie si náhodou môj priamy príbuzný?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:203 msgid "Your great-nephew, my lord." msgstr "Váš prasynovec, môj pane." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:208 msgid "" "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits " "to use it well. Movrur? What think ye?" msgstr "" "Si mladý a neskúsený... ale ukázal si, že si zaslúžiš hodnosť. Movrur? Čo si " "o tom myslíš?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:213 msgid "" "As the orcs recently slew one of our invaluable loremasters, we would " "welcome the wisdom of one of our kin from Knalga." msgstr "" "Keďže orkovia nedávno zabili jedného z našich neoceniteľných starešinov, " "budeme vďační za múdrosť jedného z našich príbuzných z Knalgy." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218 msgid "" "Then I have decided. Aiglondur, you and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgstr "" "Tak je rozhodnuté. Aiglondur, ty a Angarthing pôjdete do Kal Karthy spolu, " "hneď ako to bude možné, s najlepšími mužmi vašej stráže." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:235 msgid "Aye, my Lord Hamel." msgstr "Rozkaz, môj pane." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:240 msgid "The Order thanks you, Lord Hamel." msgstr "Bratstvo vám srdečne ďakuje, pane." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:245 msgid "" "We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will " "soon grow dangerous." msgstr "" "Musíme sa poponáhľať. Zima sa blíži a cesta cez hory bude ešte " "nebezpečnejšia ako je momentálne." #. [scenario]: id=03_Strange_Allies #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5 msgid "Strange Allies" msgstr "Zvláštne Spojenectvo" #. [part] #. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'. #. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23 msgid "" "Angarthing, Aiglondur, Movrur, and the dwarvish troop traveled swiftly to " "the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough " "they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile " "orcs and men were all too common." msgstr "" "Angarthing, Aiglondur, Movrur a trpasličí oddiel rýchlo cestovali na východ " "cez osídlené územia Severnej aliancie. Čoskoro sa dostali do divokejšej " "pohraničnej krajiny, kde boli nájazdy veľkých skupín nepriateľských orkov a " "ľudí príliš časté." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:57 msgid "Marth-Tak" msgstr "Mart Tak" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:82 msgid "Invaders" msgstr "Votrelci" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:88 msgid "Gorthas" msgstr "Gorthas" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:121 msgid "Help Marth-Tak defeat Gorthas" msgstr "Pomôž Marth Takovi poraziť Gotrasa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:110 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:125 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:366 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:140 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:225 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:219 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:764 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:930 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1098 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1151 msgid "Death of Angarthing" msgstr "Zomrie Angarting" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:133 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:114 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:370 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:144 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:229 msgid "Death of Movrur" msgstr "Movrur zomrie" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:137 msgid "Death of Marth-Tak" msgstr "Zomrie Mart Tak" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167 msgid "Movrur, I had meant to ask you this before, but why do you wear a mask?" msgstr "Movrur, už predtým som sa chcel na to spýtať. Prečo nosíš masku?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:173 msgid "" "Kal Kartha is the stronghold of numerous, ancient forges. We are at home in " "deep firepits, as smiths and craftsmen. The mask is a sign of our mastery of " "the forge." msgstr "" "Kal Kartha je pevnosť mnohých prastarých vyhní. Náš domov je je v hlbinách " "ohnísk, kde pracujeme ako kováči a remeselníci.Tá maska je znamením našej " "kováčskej zručnosti." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178 msgid "" "And more practically, it shields the face from flying sparks and molten " "steel. Even the forgemasters of Knalga don the mask, though perhaps not as " "continuously as our friend Movrur does. But we have no time to discuss this " "further right now; I see trouble brewing down the road!" msgstr "" "A z praktického pohľadu nás chráni pred odletujúcimi iskrami a rozžhavenou " "oceľou. Dokonca aj kováčski majstri z Knalgy nosia masky, aj keď na rozdiel " "od nášho priateľa Movrura ich nemajú nasadené stále. Ale nemáme čas o tom " "diskutovať, vidím prichádzať problémy !" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183 msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!" msgstr "Vyzývam vás v mene Aliancie. Ihneď opusťte toto územie!" #. [message]: speaker=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:188 msgid "" "Stinkin’ weakling! No true orc would fight for somethin’ as stupid as the " "Alliance." msgstr "" "Smradľavý slaboch! žiadny pravý ork by nebojoval za niečo tak hlúpe ako je " "Aliancia." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:193 msgid "" "You underestimate our strength. We shall see who the true orc is after this " "battle is over!" msgstr "" "Podceňuješ našu silu. Keď skončí táto bitka, tak uvidíme, kto je pravý ork." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198 msgid "" "Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the " "Northern Alliance." msgstr "To je ale zvláštny pohľad. Ork bojujúci na strane Severnej Aliancie." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203 msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance." msgstr "Sám som prekvapený, že toľko orkských kmeňov prešlo k aliancii." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:210 msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?" msgstr "Hej vy, tam dole na ceste! Patríte do Severnej Aliancie alebo nie?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:215 msgid "We are." msgstr "Patríme." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220 msgid "Well, then, honor the treaty as I have." msgstr "" "Nuž, dodržte teda zmluvu, tak ako ju napĺňam ja teraz proti tomuto " "votrelcovi." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225 msgid "That is our duty. For the Alliance!" msgstr "To je naša povinnosť. Za Alianciu!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237 msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgstr "Nesplnili sme, čo od nás Aliancia očakávala." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:253 msgid "" "My thanks, dwarves. There have been many attacks on the border tribes of " "late, and though we have repelled them thus far, the assaults have gotten " "only more fierce with each passing day." msgstr "" "Vďaka, trpaslíci. V poslednom čase došlo k veľa útokom na pohraničné kmene. " "Zatiaľ sa nám ich darí odrážať, ale útoky sú čím ďalej silnejšie." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:258 msgid "" "Indeed? What disturbs me is that these orcs bear arms and coins of dwarvish " "make. It intimates that this war-band was hired for this purpose." msgstr "" "Naozaj? Čo ma znepokojuje je, že títo orkovia mali zbrane a mince trpaslíčej " "výroby. To naznačuje, že táto banda bojovníkov bola najatá za týmto účelom." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:263 msgid "" "Nonsense. It may very well be that these orcs defeated a garrison of dwarves " "and raided their supplies. You need not draw such drastic conclusions from " "such an insignificant encounter." msgstr "" "Nezmysel. Skôr je pravdepodobné, že títo orkovia porazili trpaslíčiu posádku " "a vyplienili zásoby. Nemusíš vyvodzovať tak drastické závery z takého " "bezvýznamného stretnutia." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:268 msgid "" "And what of the orcs that Aiglondur fended off at the East Gate of Knalga? " "Their leader’s cloak-pin bore the emblem of Kal Kartha—" msgstr "" "A čo tí orkovia, čo ich porazil Aiglondur pri východnej bráne Knalgy? Ich " "vodca mal na plášti sponu so znakom Kal Karthy—" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:273 msgid "" "Several of our scouting bands were ambushed recently. These orcs must have " "been among those who slew our kinsmen. It is all the better we slaughtered " "them here!" msgstr "" "Niekoľko našich prieskumných skupín bolo nedávno prepadnutých. Títo orkovia " "museli byť medzi tými, ktorí zabili našich príbuzných. O to lepšie, že sme " "ich zabili tu!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:278 msgid "Indeed..." msgstr "Naozaj..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283 msgid "" "What matters is that these raiders are defeated now. My thanks to you, Marth-" "Tak, for proving there are orcs I can fight alongside rather than against. " "But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east." msgstr "" "Dôležité je, že títo nájazdníci sú teraz porazení. Ďakujem ti, Marth-Tak, že " "si dokázal, že existujú orkovia, s ktorými môžem bojovať po boku, a nie " "proti nim. Nemôžeme sa tu však zdržiavať a oslavovať, cestujeme na východ." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:288 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely." msgstr "" "Na východ? Tým smerom nenájdete veľa priateľov či spojencov. Choďte teda a " "buďte opatrní." #. [scenario]: id=04_High_Pass #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:5 msgid "High Pass" msgstr "Horský priesmyk" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:51 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:67 msgid "Monsters" msgstr "Netvory" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:55 msgid "Kaara" msgstr "Kára" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:102 msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass" msgstr "Presunieš Aiglondura k smerovníku na východnej strane priesmyku" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:142 msgid "" "Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here." msgstr "" "Všetci pozor, sme v Horskom Priesmyku. Podľa starých máp sme na pol ceste do " "Kal Karty." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:147 msgid "" "We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. " "Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter." msgstr "" "Musíme cez priesmyk prejsť čo najrýchlejšie. Blíži sa k nám riadne silná " "búrka. Ak nás ten víchor zachytí v týchto výšinách, nebude to zábava." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:239 msgid "" "It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death." msgstr "" "Začalo snežiť. Pohnime sme! Ak nám tá búrka odreže cestu, bude to znamenať " "náš koniec." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:248 msgid "" "We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring." msgstr "" "Zapadli sme v snehu. Naša misia zlyhala, aj keby sa nám náhodou podarilo " "prežiť do jari." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:262 msgid "We’re through the pass!" msgstr "Zdolali sme ten priesmyk!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:267 msgid "" "That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders " "to push into Alliance territory. Don’t you wonder what it is?" msgstr "" "To nemusí byť žiadna výhra. Niečo núti týchto orkských nájazdníkov tlačiť sa " "na územie Aliancie. Nezaujíma vás, čo to je?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:272 msgid "" "The same that has been driving them to attack us at Kal Kartha. But, no " "matter the reason for their aggression, we shall slaughter them all the same." msgstr "" "To isté, čo ich viedlo k útoku na nás v Kal Karthe. Aj tak ich zabijeme, bez " "ohľadu na dôvod ich agresie." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:277 msgid "" "We are coming to Kal Kartha to study the Hammer of Thursagan, not mindlessly " "slay orcs." msgstr "" "Ideme do Kal Karthy, aby sme študovali Thursaganovo kladivo a nie, aby sme " "bezhlavo zabíjali orkov." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:282 msgid "" "Indeed, you are, but you musn’t lose sight of the end goal. Restoring the " "Hammer will revive the ancient art of runecraft and bring dwarven-kind back " "to glory. With the Hammer restored, no orc shall ever be a threat to us ever " "again." msgstr "" "To áno, ale nesmiete zabudnúť, čo je náš cieľ. Obnovenie kladiva oživí " "prastaré runové umenie a privedie trpaslíčí druh späť k sláve.S obnoveným " "kladivom už pre nás nebude žiadny ork hrozbou." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:287 msgid "" "I hope so, for the sake of peace and the safety of our people. For now, " "however, we must content ourselves with pressing onward toward Kal Kartha." msgstr "" "Dúfam, že áno. V záujme mieru a bezpečnosti našich ľudí. Zatiaľ sa však " "musíme uspokojiť s tým, že budeme pokračovať smerom ku Kal Karthe." #. [scenario]: id=05_Fear #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:5 msgid "Fear" msgstr "Strach" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:52 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:58 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:101 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:134 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:163 msgid "Masked Dwarves" msgstr "Maskovaní trpaslíci" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:78 msgid "Peasants" msgstr "Dedinčania" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:106 msgid "Raiders" msgstr "Jazdci" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:117 msgid "Find the inhabitants" msgstr "Nájdeš obyvateľov" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:182 msgid "" "We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but " "something doesn’t feel right here." msgstr "" "Mali by sme sa nachádzať niekde na hraniciach civilizovaných krajov okolo " "Kal Karty, ale mám pocit, že tu niečo nesedí." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:187 msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind." msgstr "" "Je tu príliš ticho... a mám pocit, že som zachytil vo vetre stopy po dyme." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:192 msgid "There has been fire near here recently, and not a clean one." msgstr "Nedávno tu v blízkosti vypukol požiar, a nebola to náhoda." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:197 msgid "" "Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us." msgstr "" "Buďte na pozore a obzerajte sa po miestnych obyvateľoch. Možno nám budú " "schopní čosi povedať." #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:234 msgid "Help! Someone please help!" msgstr "Pomóc! Prosím, pomôžte niekto!" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:244 msgid "Help!" msgstr "Pomóc!" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:254 msgid "" "Quiet, dirtgrubber. Ye’ll not cry for help from these newcomers, else " "I’ll torture yer family ta death bef’re yer eyes." msgstr "" "Ticho, darmožráč. Nebudeš žobrať o pomoc týchto nových prichádzajúcich, " "inak zariadim, aby si sa pozeral, ako tvoju rodinu umučím k smrti. " #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:259 msgid "They’ll stop you!" msgstr "Oni vás zastavia!" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:264 msgid "Look again, slave. We march among their ranks too!" msgstr "Pozri sa znova, otrok. Aj my pochodujeme v ich radoch!" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:277 msgid "It can’t be..." msgstr "To nemôže byť..." #. [message]: speaker=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:282 msgid "Now, be silent while the master speaks." msgstr "Ticho, keď hovorí pán" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:287 msgid "What in the world is going on here?" msgstr "Čo sa to tu preboha deje?" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:292 msgid "" "Fellow dwarves, hail! Kinsman Movrur, are ye back so soon from your journey " "to Knalga?" msgstr "" "Kamaráti trpaslíci, buďte pozdravení! Príbuzný Movrur, vrátil si sa tak " "skoro z cesty do Knalgy?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:297 msgid "" "Aye. I’ve brought some of our brethren from the Dwarven Doors; we make for " "the forges of Kal Kartha to examine the Hammer." msgstr "" "Áno. Priviedol som niekoľko našich bratov z Trpasličích dverí. Ideme do " "kováčskej dielne Kal Kartha preskúmať Kladivo" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:302 msgid "Excellent. As for the current project, we—" msgstr "Skvelé. Pokiaľ ide o súčasný projekt, my-" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:307 msgid "" "You two haven’t answered my question. Burnt homes? The peasants in a panic? " "Something is very wrong here." msgstr "" "Vy dvaja ste neodpovedali na moju otázku. Spálené domy? Sedliaci v panike? " "Niečo tu nie je v poriadku." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:312 msgid "" "... aye. We’ve been under attack by some marauding orcs, who’re hidin’ out " "in some of the villages. I put some guards out in the fields to... protect " "the peasants, but we haven’t the forces to root out all of them orcs." msgstr "" "... áno. Zaútočili na nás orkovia, ktorí sa skrývajú v niektorých dedinách. " "Rozmiestnil som na poliach niekoľko strážcov, aby... chránili roľníkov, ale " "nemáme dosť síl na to, aby sme všetkých tých orkov vyhnali." #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:317 msgid "That’s not what the guards are for..." msgstr "Na to tá stráž nie je určená" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:322 msgid "Did I not tell you to be silent?" msgstr "Nepovedal som ti, aby si bol ticho?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:327 msgid "Orcs, you say?" msgstr "Orkovia, hovoríš?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:332 msgid "" "Yes, orcs. The outskirts of Kal Kartha are a dangerous place. We’ve been " "forced to dedicate more of our forces here just to protect the peasants " "while they... go about their business." msgstr "" "Áno, orkovia. Okrajové častiach Kal Karthy nie sú bezpečné. Sme nútení držať " "viac našich síl tu, aby sme ochránili roľníkov, zatiaľ čo oni...sa venujú " "svojej práci." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:337 msgid "" "Well, then. Since we are already here, why don’t we... help you root out " "these orcs? It will help the peasants get back to their lives." msgstr "" "Tak teda keď sme už tu... čo keby sme vám pomohli vykoreniť odtiaľto tých " "orkov? Pomôže to aj sedliakom sa sa vrátiť k ich predchádzajúcemu životu." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:342 msgid "Certainly..." msgstr "Samozrejme..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:347 msgid "Angarthing, is something wrong?" msgstr "Angarthing, deje sa niečo?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:352 msgid "" "Something is suspicious here. Stay alert and keep an eye on what those " "masked dwarves do. Movrur, too." msgstr "" "Deje sa niečo podozrivé. Zostaň v strehu a sleduj tých maskovaných " "trpaslíkov. Na Movrura tiež" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358 msgid "Find and defeat the orcish intruders" msgstr "Nájdi a poraz orkských votrelcov" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:423 msgid "The orcs are here! Up axes!" msgstr "Orkovia sú tu! Pozdvihnite sekery!" #. [unit]: type=Orcish Slayer, type=Orcish Nightblade, id=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:569 msgid "Maluk" msgstr "Maluk" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:583 msgid "" "So, the filth shows its face at last. You may think yourself mighty for " "preying on weak humans, but you stand no chance against us dwarves." msgstr "" "Takže špina ukazuje svoju tvár. Možno si myslíte , akí ste mocní, keď lovíte " "slabých ľudí, ale proti nám trpaslíkom nemáte šancu." #. [message]: speaker=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:588 msgid "We shall see, masked one." msgstr "Uvidíme, maskovaný." #. [message]: speaker=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:600 msgid "They are too powerful! Retreat!" msgstr "Sú príliš silní! Ústup!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:613 msgid "Their leader has fled! We have won!" msgstr "Ich vodca utiekol. Vyhrali sme." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:624 msgid "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins." msgstr "Sledujte, ako rýchlo zdrhli, dokonca im vypadli nejaké mince." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:629 msgid "Let me see those." msgstr "Tak sa na ne pozrime." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:638 msgid "" "These look as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of " "this?" msgstr "Vyzerajú, ako by ich vyrobili trpaslíci. Movrur, čo to má znamenať?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:649 msgid "" "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks " "as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of this?" msgstr "" "Zdá sa, že pri svojom úteku ork stratil nejaké mince. Vyzerá to, že sú " "trpasličieho pôvodu! Movrur, čo to má znamenať?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:656 msgid "" "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks " "as if they are of dwarven make!" msgstr "" "Zdá sa, že pri svojom úteku ork stratil nejaké mince. Vyzerá to, že sú " "trpasličieho pôvodu!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:661 msgid "What, are you sure? Movrur, what is the meaning of this?" msgstr "Čo? Si si istý? Movrur, čo to má znamenať?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:668 msgid "" "Thieves and raiders, that be what these orcs are. They oft steal our gold " "and weapons in their raids, for such beasts have little ability to create " "either on their own." msgstr "" "Títo orkovia sú zlodeji a lupiči. Pri svojich nájazdoch rabujú zlato a " "zbrane. Tieto zvieratá sú málokedy schopne vytvori´t niečo vlastné." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:673 msgid "So you say." msgstr "To hovoríš ty." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:678 msgid "" "We of Kal Kartha have no reason to give these foul orcs any of our hard-" "earned gold, if that is what you are insinuating, loremaster." msgstr "" "My z Kal Karthy nemáme dôvod dávať týmto odporným orkom nič z nášho ťažko " "získaného zlata, ak to naznačuješ, starešina." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:683 msgid "" "Indeed. Although I find it odd that the orcs would have found such a sum of " "dwarven currency from raiding human villages..." msgstr "" "No dobre. Aj keď sa mi zdá zvláštne, že by orkovia nazhromaždili také " "množstvo trpasličieho zlata pri prepadávaní ľudských dedín..." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:688 msgid "" "If it pleases you, I will distribute this gold to these... poor... humans. " "That way, they can return to their fields with their money returned to them, " "and we can be on our way to Kal Kartha." msgstr "" "Ak ťa to poteší, rozdám toto zlato týmto... chudobným... ľuďom. Takto sa " "môžu vrátiť na svoje polia so pzlatom, ktoré sa im vrátilo, a my sa môžeme " "vydať na cestu do Kal Karthy." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:693 msgid "" "That did not really answer your concern. Very well, that sounds " "reasonable to me." msgstr "To nás teda neukľudnilo Dobre, to znie rozumne" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:698 msgid "" "Aye, we shall have to watch him more closely. Something is strange about " "him and the rest of these masked ones. Lead the way, Movrur." msgstr "" "Dobre, budeme ho musieť sledovať pozornejšie. Na ňom a tých ostatných " "maskovaných je diečo zvláštne Movrur, veď nás." #. [scenario]: id=06_Forbidden_Forest #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:5 msgid "Forbidden Forest" msgstr "Zakázaný Les" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:54 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:79 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:104 msgid "Forest" msgstr "Les" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:59 msgid "Telcherion" msgstr "Telcherión" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:84 msgid "Iluvarda" msgstr "Iluvarda" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:108 msgid "Burumardir-Athelorand" msgstr "Burumardír-Atelorand" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:132 msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost" msgstr "Presunieš Aiglondura a Angartinga k východnej smerovke" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:151 msgid "" "To win, either move Aiglondur to the signpost and Angarthing next to him, or " "move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him." msgstr "" "Aby si vyhral, presuň Aiglondura na ukazovateľ a Angarthinga vedľa neho, ale " "presuň Angarthinga na ukazovateľ a Aiglondura vedľa neho." #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:192 msgid "Elurin" msgstr "Elurín" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:201 msgid "Who disturbs our forest?" msgstr "Kto to ruší pokoj nášho lesa?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:206 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal " "Kartha." msgstr "" "Sme delegácia Severnej Aliancie a hľadáme cestu cez les smerom do Kal Karty." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:211 msgid "" "We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked " "ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near " "our trees. Return whence you came!" msgstr "" "Iba pár cudzincov má to šťastie, aby sa dostali na naše lesné chodníky a " "celkom určite medzi nimi nie sú žiadni trpaslíci, od čias keď tí maskovaní " "začali obťažovať naše východné hranice. Ktokoľvek nesie v ruke sekeru, sa k " "našim stromom ani len nepriblíži. Vráťte sa, odkiaľ ste prišli!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:216 msgid "No. We have our duty. We must pass." msgstr "Bohužiaľ. Máme povinnosti a prejsť musíme." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:221 msgid "You shall not pass here." msgstr "Tadeto neprejdete." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:226 msgid "" "Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these " "mountains. You leave us no choice but to fight you." msgstr "" "Blíži sa zima a váš les sa nachádza na jedinom schodnom priechode cez tieto " "hory. Nedávate nám veľmi na výber a nútite nás s vami bojovať." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:231 msgid "" "So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of " "our forest." msgstr "" "Ako chcete. Vaše kosti nebudú prvé, čo poslúžia ako hnojivo pre naše lesy." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:282 msgid "" "Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves." msgstr "" "Všetci ku mne. Máme dôležitejšie starosti, než sa tu naťahovať s nejakými " "elfami o lesnú cestu." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:291 msgid "Kal Kartha should be only another day’s march north of here." msgstr "Do Kal Karty to už nemôže byť ďalej než jeden deň pochodu na sever." #. [scenario]: id=07_The_Siege_of_Kal_Kartha #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5 msgid "The Siege of Kal Kartha" msgstr "Obliehanie Kal Karty" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87 msgid "Tan-Morgh" msgstr "Tan Morg" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:132 msgid "Tan-Garukh" msgstr "Tan Garuk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:174 msgid "Tan-Wagran" msgstr "Tan Vagran" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:208 msgid "West Gate" msgstr "Západná brána" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:217 msgid "Defeat the orcish leaders" msgstr "Poraz orkského vodcu" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:233 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:143 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:223 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:768 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:934 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1102 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1155 msgid "Death of Dulcatulos" msgstr "Zomrie Dulkatulos" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:261 msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!" msgstr "Pozrite! Slávny Západný portál Kal Karty!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:266 msgid "" "And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that " "gate." msgstr "" "A je obliehaný, ako vidím. Medzi nami a bránou je obrovská armáda orkov." #. [message]: speaker=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:271 msgid "" "Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in " "their den." msgstr "" "Ach... prichádza viac tých smradľavých potkanov. Asi chcú, aby sme ich " "pobili tak ako tých zbabelcov v ich brlohu." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:276 msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift." msgstr "" "Asi by sme mali našim súkmeňovcom z Kal Karty priniesť hlavu toho orka ako " "dar." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:292 msgid "Kal Kartha shall not fall!" msgstr "Kal Karta nesmie padnúť!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:304 msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed." msgstr "Kal Karta padla. Zlyhali sme v našom poslaní..." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:317 msgid "" "Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored " "guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, " "the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow." msgstr "" "Bojovali ste statočne a patrí vám naša vďaka. Zatlačili nás ale poriadne. " "Ste našimi ctenými hosťami a ja osobne vás odprevadím do našich najlepších " "izieb. Náš vodca, učený Karag, bude s vami chcieť zajtra prehovoriť." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:322 msgid "Dulcatulos, you dunce..." msgstr "Dulcatulos, ty hlupák..." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:327 msgid "Did I say something I should have not?" msgstr "Povedal som niečo, čo som nemal?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:332 msgid "Never mind. I shall deal with you later." msgstr "Nevadí. Vyriešim to s tebou neskôr " #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:337 msgid "" "A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one " "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgstr "" "Runový majster? Od Thursaganových čias tu žiadny taký nebol. A aby niekto " "viedol klan? To bolo neslýchané. Runový majstri dávajú prednosť samotárskemu " "žiivotu." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:342 msgid "" "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Lord Karrag " "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " "wounded near to death; none thought he would recover." msgstr "" "Áno? No, ty by si mal vedieť takéto veci lepšie ako ja, starešina. Lord " "Karrag sa dlhé roky snažil obnoviť remeselnú tradíciu. Bol povýšený, keď náš " "starý pán padol v boji proti obliehajúcim orkom. Sám Karrag bol zranený " "takmer na smrť. Nikto si nemyslel, že sa uzdraví." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:347 msgid "" "But he revived himself and stands with us now. That is all that matters." msgstr "Ale sa uzdravil a stojí po našom boku. To je všetko, na čom záleží." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:352 msgid "" "He has grasped the Hammer of Thursagan, then? Else I know not how he " "recovered the runelore of old." msgstr "" "Takže sa naučil používať Thursaganovo kladivo? Inak nechápem, ako sa mohol " "naučiť runové umenie." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:357 msgid "" "Aye. Shattered though the Hammer may be, it still retains some of its old " "power. With your knowledge and help, loremaster, we can reforge the hammer " "and use its power to smash all enemies that oppose us." msgstr "" "Áno. Aj keď je kladivo rozbité, stále si zachováva časť svojej starej sily. " "S tvojimi vedomosťami a pomocou, starešina, môžeme kladivo znovu vytvoriť a " "použiť jeho silu na porazenie všetkých nepriateľov, ktorí sa nám postavia." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:362 msgid "The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon." msgstr "Kladivo je nástroj na výrobu a tvorenie, nie zbraň." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:367 msgid "" "Is it not? Lord Karrag has wielded it in battle to great effect, even broken " "as it is." msgstr "" "Nie je to tak? Lord Karrag ho v boji používal s veľkým úspechom, aj keď je " "rozbité." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:372 msgid "" "Stop speaking, you imbecile. That would be the power of runecraft you " "witness. No fool would take a broken weapon into battle, much less a " "precious artifact like the Hammer. Karrag holds it as a symbol of his " "knowledge and mastery of lore, no more than that." msgstr "" "Mlč, ty hlupák. To by bola sila runového umenia, ktorej ste svedkom. " "Žiadny blázon by si do boja nevzal rozbitú zbraň, a už vôbec nie taký vzácny " "artefakt, ako je Kladivo. Karrag ho drží ako symbol svojich vedomostí a " "znalostí, nič viac." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:377 msgid "" "As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not " "the likes of me. I must see to my troop’s care. Food will be brought to you; " "rest well. We will speak again." msgstr "" "Ako povieś. O tieto veci sa majú starať lordi a starešinovia, nie ja. Musím " "sa postarať o svoje vojsko. Jedlo vám prinesú, dobre si oddýchnite. Potom si " "znovu pohovoríme." #. [scenario]: id=08_The_Court_of_Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:5 msgid "The Court of Karrag" msgstr "Na Karagovom Dvore" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:50 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:100 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:46 msgid "Kal Karthans" msgstr "Kal Kartančania" #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Hekyll #. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Jekyll #. [unit]: type={TYPE} #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:64 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:72 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:80 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:106 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:168 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:25 msgid "Masked Dwarf" msgstr "Maskovaný trpaslík" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:131 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1090 msgid "Defeat Karrag" msgstr "Porazíš Karaga" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:178 msgid "" "I shall go take my place by Lord Karrag. See to it that you offer him the " "respect that he is due." msgstr "" "Zaujmem miesto pri lordovi Karragovi. Dbajte na to, aby ste mu prejavili " "úctu, ktorá mu patrí." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:190 msgid "Angarthing... I have a bad feeling about this." msgstr "Angarthing... Mám z toho zlý pocit." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:195 msgid "Indeed. There is something very wrong here." msgstr "Naozaj. Niečo tu nie je v poriadku." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:200 msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue." msgstr "" "Zdravíme vás, bratia trpaslíci. Celá Kal Karta je vám nesmierne vďačná za " "pomoc, ktorú ste nám poskytli." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:205 msgid "" "We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty " "to kin." msgstr "" "Pochádzame z Knalgy a naši predkovia sú vašimi pokrvnými bratmi. Iba sme si " "splnili povinnosť voči bratom, ako nám kázala naša česť." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:210 msgid "" "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power " "of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." msgstr "" "Všetci trpaslíci sú príbuzní a musia zvíťaziť nad orkami, ľuďmi a inými " "špinavcami. Môžeš sa stať súčasťou päste, ktorá ich porazí silou nášho " "starobylého dedičstva, Thursaganovho kladiva." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:215 msgid "" "We did not come to smite anyone, especially not using the most prized " "artifact of our heritage as a mere weapon." msgstr "" "Neprišli sme nikoho poraziť, najmä nie použiť najcennejší artefakt nášho " "dedičstva ako obyčajnú zbraň." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:220 msgid "" "Weapon? No, no, loremaster... you mistake my intentions. You know, as well " "as I do, that the Hammer is hardly a paltry weapon. The Hammer holds the " "soul of the dwarves, the true people. It is that which forged our flesh and " "blood, that which binds our will and forges our resolve. It is a symbol of " "our superiority as the true people of Irdya, an image that the other races " "shall respect and fear!" msgstr "" "Zbraň? Nie, nie, starešina... mýliš sa v mojich zámeroch. Vieš rovnako dobre " "ako ja, že kladivo nie je vôbec slabá zbraň. V kladive je duch trpaslíkov, " "pravého národa. Je to to, čo ukovalo naše telo a krv, čo spája našu vôľu a " "upevňuje naše odhodlanie. Je to symbol našej nadradenosti ako pravého národa " "Irdye, obraz, ktorý budú ostatné rasy rešpektovať a ktorého sa budú báť!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:225 msgid "... so... what are you suggesting?" msgstr "...tak... čo navrhuješ?" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:230 msgid "" "The Hammer is still incomplete; we need the knowledge of a loremaster to " "reforge the remaining shards and restore the artifact to its most powerful " "state. Once that is done, none will be able to stand before me! Join us, " "loremaster. We can put your talent to good use." msgstr "" "Kladivo je stále neúplné; potrebujeme znalosti starešinu, aby sme mohli " "znovu vytvoriť zvyšné úlomky a obnoviť artefakt do jeho najmocnejšieho " "stavu. Keď sa to podarí, nikto predo mnou nebude môcť obstáť! Pridaj sa k " "nám, starešina. Tvoj talent môžeme dobre využiť." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:235 msgid "" "On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am " "a witness." msgstr "" "Pod jednou podmienkou. Musíte si zložiť svoje masky a chcem vidieť tvoju " "pravú tvár. Som svedkom." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:240 msgid "Impertinent cur! You dare—" msgstr "Nevychovanec! Ako sa opovažuješ-" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:245 msgid "" "Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this " "mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured." msgstr "" "Ticho, Movrur. Starešina, ty... neželaj si vidieť, čo je pod tou maskou. Bol " "som strašne zranený pri útoku orkov. Znetvorený." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:250 msgid "" "But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his " "deeds. I am a witness." msgstr "" "Ja som Zákon a musím vidieť. Podľa zákona musí trpaslík postaviť svoje plné " "meno a pravú tvár za všetky svoje činy. Ja som svedkom." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:255 msgid "" "Master, you need not answer to this fool. Even for a loremaster, to dictate " "to a lord in his own holding... and one who holds the very soul of the " "dwarves in his hand. It is unthinkable!" msgstr "" "Pane, nemusíte sa zodpovedať tomuto bláznovi. Dokonca ani starešina by nemal " "diktovať pánovi v jeho vlastnom sídle... o to menej tomu, kto drží v rukách " "samotnú dušu trpaslíkov. To je nemysliteľné!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:260 msgid "" "The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I " "AM A WITNESS!" msgstr "" "Teraz hovorí Zákon. Ten, kto má oči, aby videl, nemôže byť oklamaný žiadnym " "úskokom. Som Svedkom!" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:265 msgid "Master—" msgstr "Pane—" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:296 msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?" msgstr "" "Nie... nie... to je hrozné! Môj pane, ako sa ti len čosi také mohlo prihodiť?" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:301 msgid "" "I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old " "sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy " "the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!" msgstr "" "Týždne som strávil v agónii a kóme. Pri živote ma udržala jedine moja " "nenávisť a znalosť tajomstiev rún... až som sa stal tým, čím som teraz. " "Svoju odplatu dosiahnem, zničím orkov, zničím ľudí, zničím elfov, zničím " "všetko a všetkých a ostane iba jeden skutočný národ! Trpaslíci!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:306 msgid "" "And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to " "weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and " "your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire " "dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!" msgstr "" "Ale vy ste si podpísali vlastný ortieľ smrti. Mnoho hávede už zhynulo v " "tajomných sieťach, ktorými je opradené moje Kladivo. Vy budete poslednou " "kvapkou, poslednými obeťami, ktoré potrebujem, aby som si podrobil celý " "trpasličí národ pre svoje účely. Stráže, CHOPTE SA ICH!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:319 msgid "" "Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have." msgstr "" "Ani jedna strana nemôže najímať nových ani povolávať existujúcich " "bojovníkov. Musíš zvíťaziť s tými jednotkami, ktoré máš momentálne k " "dispozícii." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:336 msgid "" "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran " "through that doorway behind the throne." msgstr "" "Počkať... ten kostej nie je mŕtvy, jeho smrť bola iba ilúziou. Mám pocit, že " "v skutočnosti zmizol za tými dvierkami za trónom." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:341 msgid "" "Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there " "any more." msgstr "" "Karag ušiel do dolných poschodí. Tam nechodí nikto okrem jeho maskovaných " "stráží." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:346 msgid "" "We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was " "merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might " "succeed." msgstr "" "Musíme ho nájsť. Rýchlo! Možno boli tie jeho reči o zneuctení legendárneho " "Kladiva iba výplodmi chorej a šialenej mysle, ale nemôžeme si dovoliť " "riziko, že akákoľvek čierna mágia podobného typu uspeje." #. [scenario]: id=09_The_Underlevels #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:5 msgid "The Underlevels" msgstr "Spodné poschodia" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:211 msgid "Find and defeat Karrag" msgstr "Nájdi a poraz Karraga" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:273 msgid "This place reeks of death." msgstr "Cítiť tu pach smrti." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:278 msgid "" "It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his " "personal followers used this level. I can’t believe I never wondered about " "that before." msgstr "" "Už je to... toľko rokov, čo som tu nebol. Tu zvykli bývať iba Karag a jeho " "osobná garda. Nemôžem uveriť, že som sa nad tým nikdy predtým nepozastavil." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:284 msgid "" "It is Karrag’s doing—his will, and his dark magic. I think he has been " "casting glamours on all of you ever since he passed over." msgstr "" "Je to Karragovo dielo, jeho vôľa a jeho temná mágia. Myslím, že vás všetkých " "klame už od doby, odkedy prešiel na druhú stranu." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:289 msgid "" "Where is Karrag? We can’t have been more than seconds behind him." msgstr "" "Ale kde je ten Karag? Nemohol mať pred nami náskok viac než pár " "sekúnd..." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:294 msgid "" "Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it " "in this gloom." msgstr "" "Skôr myslím, že sa zahalil do tieňov, aby zmobilizoval svojich stúpencov. " "Možno je niekde blízko, v tomto šere nemôžeme vidieť vôbec nič." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:303 msgid "Those are war-drums!" msgstr "To sú vojnové bubny!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:308 msgid "" "Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what " "hellspawn the lich will summon. AXES UP!" msgstr "" "Tak je. Karag zvoláva svojich stúpencov do bitky. Iba jeho temní bohovia " "vedia, čo je kostej schopný povolať do boja. Pripravte si sekery!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:331 msgid "Someone died here." msgstr "Niekto tu zomrel." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:360 msgid "Poor guy didn’t make it." msgstr "Ten chudák to nezvládol." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:391 msgid "There’s some gold in here!" msgstr "Tu je nejaké zlato!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:411 msgid "I found some gold!" msgstr "Našiel som nejaké zlato!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:445 msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!" msgstr "Brány sú zamknuté. Budem ich musieť vyraziť!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:451 msgid "The gates are locked!" msgstr "Brány sú zamknuté!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:456 msgid "Force them open!" msgstr "Vyrazte ich!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:461 msgid "Yes, sir!" msgstr "Áno, pane!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:494 msgid "Let us proceed onward." msgstr "Pokračujme ďalej." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:520 msgid "There’s something behind this door. I shall break it down!" msgstr "Za tými dverami niečo je. Vyrazím ich!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:526 msgid "There’s something behind this door." msgstr "Za tými dverami niečo je." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:531 msgid "Break it down!" msgstr "Vyraz ich." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:568 msgid "It looks like there is a rune behind this gate!" msgstr "Vyzerá to tak, že za tou bránou je runa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:606 msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!" msgstr "Kamaráti špinavcov dorazili! Zabite ich!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:611 msgid "You could not stop us before and you won’t be stopping us now!" msgstr "Nezastavil si nás predtým a nezastavíš nás ani teraz!" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:632 msgid "" "You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power " "of the Hammer itself." msgstr "" "Nikdy tadiaľto neprejdete! Dvere, ktoré strážim, sú zapečatené silou " "samotného Kladiva." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:637 msgid "You won’t stop us!" msgstr "Nás nezastavíš!" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:642 msgid "" "Fools! Even should you defeat me, the master’s ritual will soon be complete " "and you shall all become his slaves!" msgstr "" "Hlupáci! Aj keby ste ma porazili, majstrov obrad bude dokončený a vy všetci " "sa stanete jeho otrokmi!" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:662 msgid "" "Your path forward ends here! Once the lord’s spell is complete, your souls " "will soon be chained to his will!" msgstr "" "Tu sa vaša cesta končí! Po dokončení pánovho kúzla budú vaše duše čoskoro " "pripútané k jeho vôli!" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:683 msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!" msgstr "Prišli špinavci! Zastavte ich postup!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:710 msgid "This must be one of the runic keys!" msgstr "Toto musí byť jeden z runových kľúčov!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:750 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:916 msgid "We still need to find the other one!" msgstr "Ale stále musíme nájsť druhý!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:756 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:922 msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)" msgstr "Nájdi a aktivuj runové kľúče (ostáva jeden)" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:772 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:938 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1106 msgid "" "You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)" msgstr "" "Môžete teleportovať jednotky medzi zhodnými runami (cieľ musí byť voľný)." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:876 msgid "We’ve found a runic key!" msgstr "Našli sme runový kľúč!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1032 msgid "The keys have been found. The door should open..." msgstr "Kľúče boli nájdené. Dvere by sa mali dať otvoriť..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1084 msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard." msgstr "Kostej nás dnu určite čaká. Musíme byť ostražití." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1132 msgid "" "It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!" msgstr "Zdá sa, že strážca hovoril pravdu. Tieto dvere sa nám neotvoria!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1137 msgid "" "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force " "can open these doors — we will need to find the keys to the seals here." msgstr "" "Sú zapečatené starodávnym runovým umením Kladiva. Tieto dvere sa nedajú " "otvoriť žiadnou silou - budeme tu musieť nájsť kľúče od pečatí." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1143 msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door" msgstr "Nájdi a použi runové kľúče, aby si otvoril zapečatené dvere." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1175 msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!" msgstr "Môj pane, špinavci vošli do našej svätyne!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1180 msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!" msgstr "Vynikajúce! Ich krv poskytne dostatok zdrojov pre môj rituál!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1201 msgid "So, the usurpers have arrived at last." msgstr "Takže uzurpátori konečne prišli." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1206 msgid "" "We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to " "free our kin from your dark sorcery!" msgstr "" "Nie sme uzurpátori, ale osloboditelia Kal Karthy! Sme tu, aby sme oslobodili " "našich príbuzných od tvojich temných kúziel!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1211 msgid "" "You insolent fool! It is I who have led Kal Kartha to glory and I who have " "cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha " "owes me everything!" msgstr "" "Ty drzý blázon! To ja som doviedol Kal Karthu k sláve a ja som očistil " "krajiny pravej rasy od všetkej nehodnej spodiny! Kal Kartha mi vďačí za " "všetko!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1216 msgid "" "No! You are the one who owes our brethren their freedom! You have ensnared " "their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your " "tyrannical rule!" msgstr "" "Nie! Ty si ten, kto dlhuje našim bratom slobodu! Uväznil si ich mysle svojou " "odpornou mágiou a teraz sme tu my, aby sme ukončili tvoju tyranskú vládu!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1221 msgid "" "Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no " "longer belong to the true people. You will become my slaves!" msgstr "" "Každý nepriateľ mojej vlády nie je o nič lepší ako ten najšpinavší špinavec. " "Už nepatríte k pravej rase. Stanete sa mojimi otrokmi!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1226 msgid "Not if we stop you here. AXES UP!" msgstr "Nie keď ťa tu zastavíme. POZDVIHNITE SEKERY!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1244 msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!" msgstr "" "Nie! Nie! A ešte raz nie! Háveď musí zhynúť! Iba jeden skutočný národ môže " "vládnuť ostatným!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1249 msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich." msgstr "" "\"Skutočný národ\" sa práve chystá prehovoriť s pomocou svojich sekier. " "Priprav sa na svoju ozajstnú smrť, ty odporný kostej." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1254 msgid "Nooo! My power... it wanes..." msgstr "Nieee! Moja sila... slabne..." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1264 msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha." msgstr "A tvoja vláda končí, Karrag, kedysi statočný pán Kal Karthy." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1269 msgid "" "Do not mourn his passing, Dulcatulos. The Karrag you knew died many years " "ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past " "behind and right the wrongs that have been wrought here." msgstr "" "Netruchli nad jeho smrťou, Dulcatulos. Karrag, ktorého si poznal, zomrel " "pred mnohými rokmi, keď ho pohltila túžba po moci. Teraz je čas zabudnúť na " "minulosť a napraviť krivdy, ktoré tu boli spáchané." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1274 msgid "" "Aiglondur speaks the truth. The deed is done. Though the heart of the " "darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to " "amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here." msgstr "" "Aiglondur hovorí pravdu. Skutok je dokonaný. Hoci srdce temnoty je preč, " "stále je čo robiť. Bude treba ešte veľa vykonať, aby sa napravilo " "znesvätenie kladiva a odčinilo zlo, ktoré tu bolo spáchané." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1279 msgid "" "But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord " "must be chosen." msgstr "" "Najskôr však musíme túto správu oznámiť zvyšku Kal Karthy. Je potrebné " "zvoliť nového lorda." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1284 msgid "Aye, let us go." msgstr "Áno, poďme." #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1306 msgid "The master’s ritual... must not be... interrupted..." msgstr "Majstrov rituál... nesmie byť... prerušený..." #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1318 msgid "" "Imbeciles! Once the master’s dark rite is complete, I will return to slay " "you myself!" msgstr "" "Blázni! Keď sa majstrov temný obrad skončí, vrátim sa, aby som vás sám zabi!" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1330 msgid "The heathens... have slain me-" msgstr "Pohania... ma zabili-" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1341 msgid "The air is cold with the stench of death." msgstr "Vzduch je chladný a páchne smrťou." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1346 msgid "" "No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and " "stop Karrag!" msgstr "" "Bezpochyby ide o rituál, o ktorom hovorili maskovaní. Musíme sa ponáhľať a " "zastaviť Karraga!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1365 msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!" msgstr "Mám pocit, akoby sa mi z tela vytrácal život!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1370 msgid "" "Karrag’s spell grows more powerful with every passing moment. If we do not " "defeat him now, we will all turn into his thralls!" msgstr "" "Karragovo kúzlo je každým okamihom mocnejšie. Ak ho teraz neporazíme, všetci " "sa premeníme na jeho otrokov!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1379 msgid "" "HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you " "filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!" msgstr "" "HAHAHAHA! Áno, áno, ÁNO! Rituál smrti je konečne hotový! Zomrite, vy " "špinavci, zomrite, aby som vás mohol znovu vyvolať ako svojich nemysliacich " "otrokov!" #. [scenario]: id=10_Epilogue #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epilóg" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:51 msgid "Glamcatsil" msgstr "Glamkacil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:52 msgid "Trithdurus" msgstr "Tridurus" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:53 msgid "Althasol" msgstr "Altasol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:54 msgid "Dulalas" msgstr "Dulalas" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:55 msgid "Pelalsol" msgstr "Pelalsól" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:56 msgid "Aigthaing" msgstr "Aigtaíng" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:57 msgid "Pelcatol" msgstr "Pelkatól" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:58 msgid "Narithil" msgstr "Naritíl" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:59 msgid "Glamdrsol" msgstr "Glamdrsól" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:60 msgid "Pelaithil" msgstr "Pelaitíl" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:61 msgid "Alaithus" msgstr "Alaítus" #. [unit]: type=Lancer, id=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:76 msgid "Pelias" msgstr "Pelias" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:122 msgid "" "Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have " "harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this " "holding of its taint?" msgstr "" "Obyvatelia Kal Karty, mojimi ústami hovorí Zákon. Vaša pevnosť bola " "zvrhnutá, pretože ste v nej držali veľko zlo. Kto z vás sa podujme na to, " "aby očistil toto miesto od čiernej mágie?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:127 msgid "" "The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one " "another uneasily. None stepped forward." msgstr "" "Medzi trpaslíkmi Kal Karty bolo počuť zmätený šepot. Každý sa obzeral na " "svojho suseda a dúfal, že sa niekto prihlási. Ale dobrovoľník sa nenašiel." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:133 msgid "" "Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us " "all, made us the tools of his foul scheme." msgstr "" "Starešina... žiaden z nás nie je hoden, aby prijal na svoje plecia vládu nad " "Kal Kartou. Karag nás všetkých oklamal a spravil si z nás všetkých nástroj " "pre svoje odporné intrigy." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:158 msgid "" "I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, " "the Lord Protector of the Alliance." msgstr "" "Dopočul som so, že tu nájdem Aiglondura z Knalgy. Prinášam posolstvo od " "Talína, miestodržiteľa Aliancie." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:163 msgid "I am he. Speak your message." msgstr "To som ja. Prednes svoje posolstvo." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:169 msgid "" "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Morgh and his " "allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than " "you knew that day; Tan-Morgh had exchanged messages with certain orcish " "chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous " "revolt." msgstr "" "Išiel som po vašich stopách celé týždne. Zmienky o tom, ako ste rozprášili " "spojencov Tan-Malgara sa šíria rýchlo a dosiahli aj uši vznešeného Tallina. " "Preukázali ste tým Aliancii omnoho väčšiu službu, než si možno uvedomujete. " "Tan-Morgh si vymieňal správy s niektorými orkskými náčelníkmi v Aliancii a " "tvoje víťazstvo zabránilo nebezpečnej vzbure." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:174 msgid "" "Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids " "you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture." msgstr "" "Aiglondur, náš miestodržiteľ si dovoľuje ťa menovať za spoluvládcu Aliancie. " "Prosí ťa, aby si sa vrátil čím skôr do Knalgy, kde budeš slávnostne uvedený " "do svojho úradu." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:179 msgid "(Wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..." msgstr "(prekvapene) Spoluvládca Aliancie? Jeden z trpaslíkov..." #. [message]: speaker=Narithil #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:184 msgid "" "It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel " "does at Knalga." msgstr "" "Nebola by to hanba, keby spoluvládca Aliancie vládol z tej pevnosti, tak ako " "Hamel vládne Knalge." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:189 msgid "" "The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope." msgstr "" "Obyvatelia Kal Karty sa znovu začali obzerať jeden po druhom, ale najmä na " "Aiglondura pozerali s rastúcou nádejou." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:195 msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve." msgstr "Tak to by sme mali. V mene starešinov súhlasím s týmto riešením." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:200 msgid "" "Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. " "But it seems that I have some work to do here first." msgstr "" "Pelias, vyjadri, prosím, moju vďaku miestodržiteľovi Aliancie. Urobím všetko " "preto, aby som ho navštívil hneď na jar. Ale zdá sa, že dovtedy bude tuto, v " "Kal Karte, práce viac než dosť.\n" "\n" "(preklad Martin \"Arðarïeŀ\" Džbor, 2009; Filip Hiadlovský, 2014)" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4 msgid "Dwarvish Annalist" msgstr "Trpaslík archivár" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21 msgid "" "Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They " "are few in number, and their very existence is not generally known to the " "other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they " "add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison." msgstr "" "Archivári sú vlastne historikmi starobylej a hrdej trpasličej rasy. Je ich " "veľmi málo a o ich existencii nemá väčšina ľudí na Veľkom Kontinente ani len " "poňatia. Svojimi schopnosťami predčia Svedkov, pretože vďaka štúdiu bylín a " "minerálov nadobudli schopnosť liečiť jedy." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:64 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:66 msgid "bolas" msgstr "laso" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Loremaster" msgstr "Trpaslík starešina" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23 msgid "" "Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly " "valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by " "ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-" "held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster " "stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist " "they add a limited ability to heal." msgstr "" "Starešinovia sú mudrcmi trpasličieho národa. Ich rady a názory majú vysokú " "cenu tak medzi bojovými náčelníkmi ako aj medzi obyčajnými trpaslíkmi. Táto " "úcta je na mieste, pretože títo mudrci prenikli do najväčších a najlepšie " "strážených trpasličích tajomstiev. Hovorí sa, že tam kde sa nachádza " "starešina, nachádza sa i samotná duša národa. Starešina má všetky schopnosti " "ako Archivár, navyše dokáže aj liečiť." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Berserker" msgstr "Maskovaný trpaslík zúrivec" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Dragonguard" msgstr "Maskovaný trpaslík - dračí strážca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Fighter" msgstr "Maskovaný trpaslík vojak" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Guardsman" msgstr "Maskovaný trpaslík strážca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Lord" msgstr "Maskovaný trpaslík šľachtic" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17 msgid "" "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and " "to the loremasters of dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he " "puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and " "hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at " "several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to " "the prowess of their kind." msgstr "" "Trpaslík šľachtic s maskou na tvári je postrachom vo všetkých legendách " "tohto národa. Je to pravdepodobne vďaka neuveriteľným bojovým zručnostiam " "týchto bojovníkov a tiež ich schopnostiam využiť tajomnú mágiu tejto rasy " "bez toho, aby za to skladali komukoľvek účty. Podobne ako ich súkmeňovci bez " "masiek, dokážu títo šľachtici majstrovsky používať bojovú sekeru a kladivo, " "rovnako nebezpeční sú i s vrhacími sekerami. Aj napriek tomu, že sú za " "pochodu pomalí, sú títo bojovníci žijúcim dôkazom o majstrovstve celej " "trpasličej rasy." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Sentinel" msgstr "Maskovaný trpaslík ochranca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Stalwart" msgstr "Maskovaný trpaslík obranca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Steelclad" msgstr "Maskovaný trpaslík obrnenec" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17 msgid "" "More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some " "conceal their faces behind riveted masks." msgstr "" "Tí skúsenejší z trpasličích vojakov zvyčajne získavajú ťažší krúžkový alebo " "plátový pancier, od ktorého je odvodené i ich meno, ktoré ich preslávilo. V " "temných snoch trpaslíčieho druhu niektorí skrývajú svoje tváre za nitovanými " "maskami." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgstr "Maskovaný trpaslík hromobijca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderguard" msgstr "Maskovaný trpaslík - hromový strážca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Ulfserker" msgstr "Maskovaný trpaslík zurvalec" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10 msgid "Dwarvish Witness" msgstr "Trpaslík svedok" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27 msgid "" "A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that " "they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish " "warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go " "unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their " "fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against " "itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are " "often used as envoys between dwarvish clans." msgstr "" "Úlohou Svedkov je slúžiť ako oči trpasličích dejín. Ich znalosť dejín je " "nesmierna, ale málokedy sú ochotní zdieľať ju s cudzincami. Samotná " "prítomnosť Svedka v boji inšpiruje bojovníkov, pretože sú si vedomí, že o " "ich skutkoch (prípadne smrti) sa budú rozprávať príbehy a legendy. Svedkovia " "schválne používajú štýl boja odlišný od svojich súkmeňovcov, založený na " "využití sily útočníka proti nemu samému. Osoba Svedka je bežne považovaná za " "nedotknuteľnú a preto sú Svedkovia častými poslami medzi rôznymi klanmi." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:10 msgid "inspire" msgstr "inšpirovať" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:11 msgid "female^inspire" msgstr "inšpirovať" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:12 msgid "" "This unit can inspire own units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" "Táto jednotka dokáže inšpirovať jednotky vlastnej armády na úrovni 0 alebo " "1, ktoré sa nachádzajú poblíž, k tomu, aby lepšie bojovali. Jednotka úrovne " "1 nachádzajúca sa pri inšpirujúcom veliteľovi spôsobuje o 25% ťažšie " "zranenia, jednotka úrovne 0 až o 50% ťažšie zranenia." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13 msgid "" "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" "Prítomnosť tejto jednotky dokáže inšpirovať jednotky vlastnej armády, ktoré " "sa nachádzajú v blízkosti. Výsledkom je zvýšená schopnosť týchto jednotiek " "spôsobovať ťažšie zranenie. Inšpirácia sa týka iba jednotiek na nižšej, " "prípadne rovnakej úrovni." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6 msgid "Aiglondur" msgstr "Aiglondur" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19 msgid "Angarthing" msgstr "Angarting" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:31 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:44 msgid "Dulcatulos" msgstr "Dulkatulos" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:57 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:66 msgid "Karrag" msgstr "Karag" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12 msgid "I fall!" msgstr "Och, je po mne!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30 msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!" msgstr "Nie! Bez nášho starešinu svoje poslanie nikdy nesplníme!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48 msgid "We needed Movrur to accompany us to Kal Kartha!" msgstr "Potrebovali sme Movrura, aby nás sprevádzal do Kal Karthy!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:66 msgid "" "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to " "fight them, too. Our mission has failed." msgstr "" "Dulkatulos padol, bez neho a jeho vysvetlenia nám obyvatelia Kal Karty " "nebudú veriť. Budeme musieť bojovať s celou pevnosťou. Zlyhali sme v našom " "poslaní..." #~ msgid "Ratheln" #~ msgstr "Rateln" #~ msgid "" #~ "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel." #~ msgstr "" #~ "Tá výrobná značka je pre mňa nová. Nepoznám ju. Najlepšie bude, keď sa " #~ "poradíme s pánom Hamelom." #~ msgid "" #~ "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been " #~ "its keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of " #~ "Flame, centuries ago." #~ msgstr "" #~ "Mám strach o Tursagánovo Kladivo. Naši bratia v Kal Karte boli jeho " #~ "strážcami odvtedy, ako ho pred mnohými rokmi jeden z ich predkov našiel v " #~ "Jaskyniach Ohňa. Ale to bolo pred mnohými stáročiami." #~ msgid "" #~ "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none " #~ "wielded it since Thursagan?" #~ msgstr "" #~ "Ale ak ho to kladivo mali pod kontrolou trpaslíci z Kal Karty po celý ten " #~ "čas, prečo ho po Tursagánovi už nikto nikdy nepoužil?" #~ msgid "Bandits" #~ msgstr "Banditi" #~ msgid "Gothras" #~ msgstr "Gotras" #~ msgid "" #~ "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the " #~ "Dark Gods with you and your precious ‘Alliance’." #~ msgstr "" #~ "Pôjdeme, kam budeme chcieť a zoberieme si, čo budeme chcieť, ty sukin " #~ "syn. Choď do pekla, spolu so svojou obdivovanou \"Alianciou\"." #~ msgid "That is our duty." #~ msgstr "Je to predsa naša povinnosť." #~ msgid "For the Alliance! Axes up!" #~ msgstr "Za Alianciu! Do zbrane!" #~ msgid "" #~ "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe " #~ "through the Alliance’s tribes if we had not killed them here." #~ msgstr "" #~ "Ďakujem vám, trpaslíci. Ak by sme ich nezastavili, tak mohli títo banditi " #~ "vysekať do obranných línií Aliancie poriadnu dieru." #~ msgid "Troll Bridge" #~ msgstr "Trolský most" #~ msgid "" #~ "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the " #~ "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, " #~ "continued east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands." #~ msgstr "" #~ "Aiglondur a výprava pod jeho velením pokračovali v ceste k " #~ "najvýchodnejšiemu cípu územia Severnej Aliancie. No niektorí cestou ešte " #~ "stále neveriacky krútili hlavami nad tým, že pred chvíľou bojovali po " #~ "boku orkov namiesto proti nim." #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Trolovia" #~ msgid "Gronk" #~ msgstr "Gronk" #~ msgid "Defeat Gronk" #~ msgstr "Porazíš Gronka" #~ msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..." #~ msgstr "Toto most. Patrí trolovi. Ty platiť trola. Eeee..." #~ msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..." #~ msgstr "" #~ "Toto nebyť dobre povedané. Toto byť most, kde všetci platiť. Vy zaplatiť " #~ "trolovi. Eeee..." #~ msgid "" #~ "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash " #~ "you." #~ msgstr "" #~ "To nebyť správna reč. Veľké slová zaťažovať hlavu Gronka. Vy zaplatiť " #~ "alebo Gronk vás rozmliaždiť." #~ msgid "" #~ "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it " #~ "is nowhere near crude enough to be troll-work." #~ msgstr "" #~ "Štruktúra toho mostu nemá potrebnú kvalitu, aby jeho autorom boli " #~ "trpaslíci, ale nie je to ani natoľko hrozná, aby to bola práca trolov." #~ msgid "" #~ "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road " #~ "that leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes " #~ "up!" #~ msgstr "" #~ "Potom to vyzerá na dielo Aliancie, tak ako cesta, ktorá k tomu most " #~ "smeruje. Každopádne táto banda divých trolov sa na nej nemá čo " #~ "rozťahovať. Pripravte si sekery!" #~ msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!" #~ msgstr "Pozrite! Ten trol si tu strážil nejaký poklad!" #~ msgid "" #~ "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the " #~ "wildlands." #~ msgstr "" #~ "Cesta Aliancie sa končí na trolskom moste. Na východ je už len divočina." #~ msgid "Tan-Malgar" #~ msgstr "Tan Malgar" #~ msgid "Tan-Grolak" #~ msgstr "Tan Grolak" #~ msgid "Tan-Uthkar" #~ msgstr "Tan Utkar" #~ msgid "Ruined Castle" #~ msgstr "Zrúcanina hradu" #~ msgid "Defeat all enemies" #~ msgstr "Porazíš všetkých nepriateľov" #~ msgid "" #~ "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more " #~ "than likely where Gothras and his gang came from." #~ msgstr "" #~ "Buďte všetci ostražití a držte sa pospolu. Tieto kraje sú plné banditov a " #~ "zbojníkov. Je viac než pravdepodobné, že Gotras so svojou bandou " #~ "pochádzajú práve odtiaľto." #~ msgid "" #~ "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts " #~ "of orcs off to our east." #~ msgstr "" #~ "Nevidím tu ani stopy po banditoch, kapitán. Ale smerom na východ sme " #~ "spozorovali tri tlupy orkov." #~ msgid "" #~ "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? " #~ "That can only mean trouble." #~ msgstr "" #~ "Čo to má znamenať? Takto veľké tlupy orkov, tak blízko hraníc Aliancie? " #~ "To vyzerá na vážne nepríjemnosti." #~ msgid "" #~ "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... " #~ "These dwarves should make a tasty appetizer." #~ msgstr "" #~ "Tož, chlapi, tak či onak sme mali v pláne napadnúť Severnú Alianciu... " #~ "Títo trpaslíci poslúžia ako chutné predjedlo." #~ msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..." #~ msgstr "" #~ "Rozkaz, šéfe. Spravíme čokoľvek, aby sme sa zbavili tých maskovaných..." #~ msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes." #~ msgstr "Buď ticho. Sme orkovia, bojovníci — my pred nepriateľom neutekáme." #~ msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first." #~ msgstr "" #~ "...ale ak máme na výber, radšej bojujme najskôr s tým slabším nepriateľom." #~ msgid "The villagers are attacking us!" #~ msgstr "Dedinčania na nás útočia!" #~ msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough." #~ msgstr "No hej, veď sme v kraji zbojníkov, takže je to asi normálne." #~ msgid "Death of Ratheln" #~ msgstr "Zomrie Ratheln" #~ msgid "" #~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We " #~ "should investigate." #~ msgstr "" #~ "Tá chalupa blízko priesmyku... Vyzerá, že vo vnútri sa svieti. Mali by " #~ "sme to preskúmať." #~ msgid "" #~ "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me " #~ "with you. I am near freezing and starving to death up here." #~ msgstr "" #~ "Zdravím vás, som Rateln. Ak prechádzate týmto priesmykom, vezmite ma, " #~ "prosím, so sebou. Som napoly zmrznutý a ak mi nepomôžete, zahyniem tu od " #~ "hladu." #~ msgid "" #~ "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?" #~ msgstr "Prepáč mi moju zvedavosť, ale ako môže ohnivý mág zamrznúť na smrť?" #~ msgid "" #~ "In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood " #~ "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on " #~ "me whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-" #~ "roasted gryphon for the last three weeks." #~ msgstr "" #~ "Ak ste si to ešte nevšimli, je tu vážny nedostatok jednak dreva a jednak " #~ "potravy, v tejto bohom zabudnutej krajine. A tí prekliati gryfovia na mňa " #~ "zaútočia, kedykoľvek vystrčím nos z tohto prístrešku. V posledných troch " #~ "týždňoch som nemal v ústach nič poriadne, okrem opečených zvyškov " #~ "zabitých gryfov." #~ msgid "Where were you bound when you got stuck here?" #~ msgstr "A kam si to mal namierené predtým, než si uviazol tuto v priesmyku?" #~ msgid "" #~ "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an " #~ "opening for an instructor, and they’re expecting me." #~ msgstr "" #~ "Na východnej strane tohto priesmyku sa nachádza magická škola. Ponúkali " #~ "mi miesto učiteľa a očakávajú, že sa novej práce ujmem každú chvíľu." #~ msgid "" #~ "Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country " #~ "beyond to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs " #~ "took Knalga. Those mages should know at least rumors." #~ msgstr "" #~ "Aiglondur, vezmime ho so sebou. Kraje na východ od priesmyku nepoznáme. " #~ "Už predtým než orkovia napadli Knalgu sme o týchto krajoch mali len málo " #~ "správ. Možno budú tí mágovia vedieť čosi viac." #~ msgid "" #~ "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to " #~ "starve." #~ msgstr "" #~ "Tak je. Aj tak by som nenechal nikoho, kto mne alebo mojim priateľom " #~ "nijak neublížil, zomrieť od hladu." #~ msgid "This is no fit death for a mage of fire!" #~ msgstr "Takú smrť si ohnivý mág nezaslúži!" #~ msgid "" #~ "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it " #~ "back. I do not see a way forward for us." #~ msgstr "" #~ "Sila tej snehovej búrky sa zdvojnásobila. Ako keby samotná jeho " #~ "prítomnosť mala tú búrku pod kontrolou. Neviem, kam by sme sa odtiaľto " #~ "mali pohnúť." #~ msgid "" #~ "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person." #~ msgstr "Iste. Ale mám taký zlý pocit, že sa to čoskoro dozvieme osobne." #~ msgid "Mages and Drakes" #~ msgstr "Mágovia a jašteri" #~ msgid "Master Perrin" #~ msgstr "Majster Perin" #~ msgid "Preceptor" #~ msgstr "Hlavný lektor" #~ msgid "Warder" #~ msgstr "Správca" #~ msgid "Drakes" #~ msgstr "Jašteri" #~ msgid "Glashal" #~ msgstr "Glašal" #~ msgid "Defeat Glashal" #~ msgstr "Porazíš Glašala" #~ msgid "" #~ "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of " #~ "dwarves. They are well-armed, but not in battle array." #~ msgstr "" #~ "Majster Perin! Z Horského Priesmyku prichádza mág a spoločnosť mu robí " #~ "skupina trpaslíkov. Sú dobre vyzbrojení, ale nevyzerá, že chcú s nami " #~ "bojovať." #~ msgid "" #~ "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing " #~ "arms into our valley?" #~ msgstr "" #~ "To vyzerá na Ratelna, aspoň sa mi tak zdá. Buďte pozdravení! Vy, tam dole " #~ "na ceste! Ktože to vstupuje do nášho údolia v plnej zbroji?" #~ msgid "" #~ "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is " #~ "intolerable!" #~ msgstr "" #~ "\"Nášho\" údolia? Podľa Perina to znie ako \"ich\" vlastníctvo. Toľká " #~ "opovážlivosť od týchto mágov, to nemôžeme tolerovať!" #~ msgid "" #~ "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve " #~ "found a friend of yours in the High Pass." #~ msgstr "" #~ "Sme delegácia Severnej Aliancie a cestujeme smerom na východ. Veríme, že " #~ "sme jedného z vašich učiteľov našli tam hore v priesmyku." #~ msgid "" #~ "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the " #~ "nest of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before " #~ "us, and have become more hostile to travelers of late." #~ msgstr "" #~ "Som potešený vašou prítomnosťou. Ale ak sa chystáte cestovať smerom na " #~ "východ, mali by ste si dávať pozor na hniezdo jašterov, tam pri tých " #~ "útesoch na konci údolia. Boli tu už pred nami, ale nepriateľské úmysly " #~ "voči pocestným začali prejavovať iba nedávno." #~ msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!" #~ msgstr "" #~ "Nesmieme tých drevorubačov pripustiť do blízkosti našich domovov. Do " #~ "útoku!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our " #~| "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " #~| "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " #~| "like the feel of." #~ msgid "" #~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our " #~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " #~ "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " #~ "like the feel of." #~ msgstr "" #~ "Sme vám vďační za vašu pomoc. Rád by som vám dal pár z mojich starších " #~ "učňov na cestu na východ. Už je čas, aby vstúpili do stavu tovarišov... a " #~ "okrem toho, cítim, že na východe sa rodí čosi, čo sa mi vôbec nepáči." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our " #~| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be " #~| "a journeyman... and I sense something being born to the east that I do " #~| "not like the feel of." #~ msgid "" #~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our " #~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a " #~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " #~ "like the feel of." #~ msgstr "" #~ "Sme vám vďační za vašu pomoc. Rád by som vám dal jedného z mojich " #~ "starších učňov na cestu na východ. Už je čas, aby sa stal tovarišom... a " #~ "okrem toho, cítim, že na východe sa rodí čosi, čo sa mi vôbec nepáči." #~ msgid "Lorinne" #~ msgstr "Lorinna" #~ msgid "Darchas" #~ msgstr "Darchas" #~ msgid "" #~ "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit " #~ "mages." #~ msgstr "Prítomnosť Lorrin a Drachasa vo výprave ti umožňuje najímať mágov." #~ msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages." #~ msgstr "Prítomnosť Darchasa vo výprave ti umožňuje najímať mágov." #~ msgid "What sort of thing?" #~ msgstr "Čo máš na mysli pod tým \"čosi\"?" #~ msgid "" #~ "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces " #~ "in the currents of the earth and air." #~ msgstr "" #~ "Chystá sa tam niečo magické. Niečo... zlé. Je to cítiť v prúdoch zeme a " #~ "vzduchu." #~ msgid "" #~ "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Ja by som sa s vami rád pobral na východ, ale mám povinnosti, ktorých sa " #~ "tuto musím ujať." #~ msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well." #~ msgstr "Ty máš svoje povinnosti, tak ako my máme svoje. Buď zbohom." #~ msgid "" #~ "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in " #~ "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may." #~ msgstr "" #~ "Perin, som dlžníkom týchto trpaslíkov, myslím, že je mojou povinnosťou " #~ "slúžiť ako sprievodca na ich cestách. Vrátim sa aj so všetkými učňami tak " #~ "skoro, ako len bude možné." #~ msgid "As you will. Go safely and return swiftly." #~ msgstr "Nech je po tvojej vôli. Choďte a vráťte sa skoro." #~ msgid "" #~ "I would travel east with you if I could, but the school will need me all " #~ "the more with Master Perrin gone." #~ msgstr "" #~ "Rád by som sa k vám pridal na cestách smerom na východ, ale škola ma " #~ "potrebuje o to viac, keďže Majster Perin padol v boji." #~ msgid "" #~ "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Myslím, že môžeme ľutovať stratu Perina. Mohol nám byť veľmi nápomocný " #~ "svojimi znalosťami." #~ msgid "Ollin" #~ msgstr "Olín" #~ msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!" #~ msgstr "Nezabíjajte ma, prosím! Veľmi vás prosím, nezabite ma!" #~ msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?" #~ msgstr "" #~ "S nami nie si v žiadnom nebezpečenstve. Povieš nám, čo sa nachádza na " #~ "východ odtiaľto?" #~ msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?" #~ msgstr "Nemáte masky. Vy... vy k nim nepatríte?" #~ msgid "What are you talking about?" #~ msgstr "O čom to rozprávaš?" #~ msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..." #~ msgstr "Maskovaní trpaslíci. Zabíjajú, pália, unášajú. Pozrite..." #~ msgid "" #~ "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. " #~ "Have you seen him? Our master demands his life." #~ msgstr "" #~ "Buďte pozdravení, priatelia! Hľadáme jedného človeka, menom Olín, je " #~ "utečenec a zbeh. Nevideli ste ho náhodou? Náš náčelník žiada jeho život." #~ msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?" #~ msgstr "Je tu. Čím ublížil tvojmu pánovi, že sa ho snažíte zabiť?" #~ msgid "" #~ "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the " #~ "boots of the true people." #~ msgstr "" #~ "Záleží na tom? Je to iba obyčajný odpad, človek... nestojí ani za to, aby " #~ "našincom čistil čižmy." #~ msgid "" #~ "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a " #~ "witness." #~ msgstr "" #~ "Povieš mi svoje meno a odhalíš svoju masku? Postavíš sa tvárou v tvár " #~ "voči svojim činom? Ja som svedkom." #~ msgid "" #~ "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its " #~ "own truth." #~ msgstr "" #~ "Svedok? Volám sa... na mojom mene nezáleží. Moje činy prehovoria o " #~ "skutočnej pravde." #~ msgid "" #~ "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your " #~ "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a " #~ "witness!" #~ msgstr "" #~ "Hovoríš so cťou, ale mne bola zverená moc našich dávnych zákonov. Povedz " #~ "svoje meno a vzdaj sa myšlienok na vraždu. Inak ťa dostihne ruka Zákona. " #~ "Som svedkom!" #~ msgid "" #~ "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber " #~ "hide behind your robes. I deny you!" #~ msgstr "" #~ "Keby si bol skutočným Svedkom skutočného trpasličieho národa, nenechal by " #~ "si ten ľudský odpad skrývať sa za tvojim chrbtom. Pohŕdam tebou!" #~ msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!" #~ msgstr "" #~ "Zákon prehovoril: stávaš sa štvancom. Už nie si viac trpaslíkom. Ja som " #~ "toho svedkom!" #~ msgid "Up axes!" #~ msgstr "Pripravte si sekery!" #~ msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!" #~ msgstr "Tu máš, v mene mojej padlej rodiny, ty podlý vrah!" #~ msgid "You have acted in honor. I am a witness." #~ msgstr "Konal si so cťou. Som svedkom." #~ msgid "" #~ "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the " #~ "old tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... " #~ "unsettling." #~ msgstr "" #~ "Ešte nikdy som nevidel formálne zrieknutie sa člena národa. Dá sa o to " #~ "čítať v starých príbehoch, samozrejme, ale keď si to jeden vypočuje na " #~ "vlastné uši? Bolo to... ehmm, dosť nepríjemné." #~ msgid "" #~ "It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s " #~ "time. But look at what these filth were carrying if you have any doubt it " #~ "was merited." #~ msgstr "" #~ "Takéto veci nerobievame často. Posledný takýto súd sa odohral za čias " #~ "môjho starého otca. Ale obzri si, čo tí zločinci mali u seba, ak máš " #~ "akékoľvek pochybnosti." #~ msgid "" #~ "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were " #~ "my place to doubt a loremaster." #~ msgstr "" #~ "Biče. Okovy. Nie, Angarting, nepochybujem o tvojej spravodlivosti, aj " #~ "keby bolo mojom právom pochybovať." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt " #~| "it was any good one." #~ msgid "" #~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it " #~ "was any good one." #~ msgstr "" #~ "Hľadali otrokov, s veľkou pravdepodobnosťou. Na aké účely, to naozaj " #~ "netuším. Ale nemyslím, že ten ich účel mal nejaké kladné stránky." #~ msgid "" #~ "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal " #~ "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash " #~ "and scatter all our enemies." #~ msgstr "" #~ "Tak je. Karag trávi veľa času vo svojich dielňach na spodných úrovniach " #~ "Kal Karty spolu so svojimi učeníkmi. Všetkým nám sľúbil, že moc ukrytá v " #~ "Kladive nám pomôže rozohnať našich nepriateľov." #~ msgid "" #~ "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all " #~ "masked." #~ msgstr "" #~ "Pssst, Angarting... Všimol si si Karaga a tých trpaslíkov, čo mu robia " #~ "osobnú stráž? Sú maskovaní." #~ msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade." #~ msgstr "" #~ "Neprišli sme, aby sme si kohokoľvek podrobili alebo zničili. Chceme znovu " #~ "obnoviť staré kontakty a obchodné vzťahy." #~ msgid "" #~ "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than " #~ "trade. There can be more such victories. And there will be by the power " #~ "of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." #~ msgstr "" #~ "Obchodné vzťahy? To že ste porazili armádu orkov, je akt omnoho " #~ "vznešenejší než nejaký obchod. A to je viac ako víťazstvá. To je sila " #~ "nášho prastarého dedičstva, Tursagánovho kladiva." #~ msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer." #~ msgstr "" #~ "Áno, v Knalge si všetci dobre pamätáme, že práve Kal Karta je strážcom " #~ "legendárneho Kladiva." #~ msgid "" #~ "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. " #~ "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?" #~ msgstr "" #~ "Tak je! A v Kladive sú ukryté duše našich predkov, duše skutočne veľkého " #~ "národa. Spolu môžeme dosiahnuť veľké víťazstva! Pridá sa Knalga na moju " #~ "stranu?" #~ msgid "Undead" #~ msgstr "Nemŕtvy" #~ msgid "Fleleen" #~ msgstr "Flelín" #~ msgid "Lannex" #~ msgstr "Lanek" #~ msgid "" #~ "This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its " #~ "sides; he could have slipped into any of them." #~ msgstr "" #~ "Toto je Veľká Galéria. Po stranách je množstvo menších komnát a v " #~ "ktorejkoľvek z nich sa dá zmiznúť takmer okamžite." #~ msgid "We’ll see about that!" #~ msgstr "O tom sa čoskoro presvedčíme!" #~ msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us." #~ msgstr "" #~ "Cítim, že sa tu stalo čosi zlé. Pred nami sa prebúdza ešte väčšie zlo, " #~ "než sme mali to šťastie stretnúť doposiaľ." #~ msgid "" #~ "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " #~ "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. " #~ "If we can but find the key, we will be able to open these doors." #~ msgstr "" #~ "Tu sú v hre vcelku bežné čary, nie magická moc legendárneho Kladiva. " #~ "Každý zámok tohto typu má svoj magický kľúč. Stačí nám len nájsť niečo, " #~ "najskôr nejaká magickú formulu či runu a tú bránu v pohode otvoríme." #~ msgid "There we go... faugh, what is that smell!" #~ msgstr "A sme tu... fúj, čo tu tak odporne smrdí!" #~ msgid "I think I hear noises, ahead of us..." #~ msgstr "Myslím, že pred nami je počuť nejaký hluk..." #~ msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite." #~ msgstr "" #~ "Čerstvá krv! To je presne to, čo mi chýba, aby bol môj rituál úplný." #~ msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage." #~ msgstr "Zatvorené, ale tentoraz nič také, čo by neprerazili naše kladivá." #~ msgid "A scroll with some strange writing on it..." #~ msgstr "Je tam nejaká listina a na nej podivné nápisy..." #~ msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door." #~ msgstr "" #~ "Myslím, že to bude magická formula na otvorenie tej zapečatenej brány." #~ msgid "(Reads) Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp." #~ msgstr "" #~ "(Číta v starobylom jazyku) Kannin a’kana du’masi a’forigln " #~ "de’amp." #~ msgid "Now try the door again. It should open." #~ msgstr "Vyskúšajte tú bránu, mala by byť otvorená." #~ msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..." #~ msgstr "Dvere... Možno sa Karag skrýva práve tu..." #~ msgid "150 gold pieces. This should help." #~ msgstr "150 zlatých. Zíde sa..." #~ msgid "" #~ "150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here." #~ msgstr "" #~ "150 zlatých... Ktovie prečo sa Karag rozhodol ukryť svoje zlato práve tu." #~ msgid "" #~ "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble " #~ "we may be able to get through..." #~ msgstr "" #~ "Stará zasypaná štôlňa. Možno keď to tu trochu prečistíme a odstránime " #~ "časť zásypu, dostaneme sa ďalej..." #~ msgid "Another old caved-in passageway..." #~ msgstr "Znovu, zasypaná chodba..." #~ msgid "" #~ "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown " #~ "up by that vile Karrag!" #~ msgstr "" #~ "Konečne! Vidím, že konečne sa našiel niekto schopný prekuknúť cez " #~ "klamstvá a úklady toho podlého Karaga!" #~ msgid "" #~ "I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why " #~ "would he keep you, a dwarf captive?" #~ msgstr "" #~ "Myslel som si, že Karag chcel bojovať proti takzvanej hávedi. Prečo teda " #~ "držal teba, trpaslíka, vo väzbe?" #~ msgid "" #~ "I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started " #~ "raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent " #~ "to these underlevels and never seen again — I began to inquire. I " #~ "discovered many unsettling things indeed, but before I could act on them " #~ "I was arrested and thrown down here." #~ msgstr "" #~ "Povedal by som, že si Karag myslel, že viem priveľa. Keď jeho maskovaní " #~ "stúpenci začali útočiť, rabovať a brať zajatcov — títo zajatci boli " #~ "mimochodom držaní v podzemí a už ich nikto nikdy nevidel — začal som to " #~ "trochu vyšetrovať. Našiel som veľa znepokojujúcich vecí, ale skôr než som " #~ "proti tomu stihol čokoľvek podniknúť, zatkli ma a hodili do tejto kobky." #~ msgid "" #~ "I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood " #~ "of living creatures. These cells seem to be the holding place where he " #~ "keeps his victims. The ‘dirtgrubbers’ he seems to prefer sacrificing have " #~ "long since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..." #~ msgstr "" #~ "Zistil som, že Karag sa zaoberal nejakým perverzným rituálom, na ktorý " #~ "potreboval krv živých bytostí. Tieto kobky boli miestom, kde svoje obete " #~ "dočasne väznil. Spočiatku dával prednosť obetovaniu \"hávede\", ale tá sa " #~ "dosť rýchlo minula alebo ušla. Ostalo iba zopár trpaslíkov..." #~ msgid "" #~ "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for " #~ "now he is unable to continue his foul sorcery." #~ msgstr "" #~ "Keď vyslobodíme týchto väzňov, spôsobíme Karagovi ťažký úder, nebude " #~ "totiž schopný pokračovať vo svojom odpornom magickom rituále." #~ msgid "Trisi" #~ msgstr "Trisi" #~ msgid "Malifen" #~ msgstr "Malifén" #~ msgid "Borras" #~ msgstr "Boraš" #~ msgid "Zamak" #~ msgstr "Zamak" #~ msgid "" #~ "When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being " #~ "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally " #~ "powerful force." #~ msgstr "" #~ "Keď sa postavím na tú runu, je to zvláštny pocit. Cítim sa, ako keby ma " #~ "niečo ťahalo preč, ale súčasne ma rovnako mocná sila drží na mieste." #~ msgid "" #~ "It seems to be some sort of a teleportation device. What’s more, the " #~ "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones " #~ "that bar those sealed gates." #~ msgstr "" #~ "Je to nejaké zariadenie na teleportovanie. Zaujímave je, že čary, ktoré " #~ "bránia jeho normálnemu fungovaniu, sú presne rovnaké ako tie, čo bránili " #~ "tú zapečatenú bránu." #~ msgid "" #~ "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well " #~ "barricaded. This may take a while." #~ msgstr "" #~ "Tá brána je obrovská a pevne zamknutá. Myslím, že tam bude i nejaká " #~ "závora. Chvíľu to môže trvať, kým sa cez to prekopeme." #~ msgid "" #~ "Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of " #~ "battering ram." #~ msgstr "" #~ "Vráťte sa k tomu závalu, možno tam nájdete nejaký väčší balvan, čo by sa " #~ "dal použiť ako baranidlo." #~ msgid "One hour later" #~ msgstr "O hodinu neskôr" #~ msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone." #~ msgstr "OK, dvere povoľujú. Dávajte pozor." #~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?" #~ msgstr "Aaaaaá! Moji študenti... Čo sa s nimi stane?" #~ msgid "" #~ "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can " #~ "no longer recruit new ones." #~ msgstr "" #~ "Vo svojej výprave už nemáš ani jedného člena akadémie Majstra Perína, " #~ "nebudeš teda schopný najímať nových mágov." #~ msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it." #~ msgstr "V chráme je oltár a na ňom leží palica." #~ msgid "Staff of Righteous Flame" #~ msgstr "Palica Plameňa Spravodlivosti" #~ msgid "" #~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby " #~ "enemies." #~ msgstr "" #~ "Táto magická palica dáva umierajúcemu mágovi možnosť použiť poslednú " #~ "ranu, ktorou zaručene zasiahnu a zničia všetkých protivníkov nablízku." #~ msgid "Only a mage may wield this Staff." #~ msgstr "Túto palicu môže použiť jedine mág." #~ msgid "" #~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to " #~ "darkness!" #~ msgstr "" #~ "Aaaaá! Aj keď ja zomieram, plameň spravodlivosti zahorí a všetkých vás " #~ "pošle do najhlbších temnôt!" #~ msgid "morningstar" #~ msgstr "bojový mlat" #~ msgid "No bandits in this village." #~ msgstr "V tejto dedine nie sú žiadni banditi." #~ msgid "Death of West Gate commander" #~ msgstr "Zomrie veliteľ Západného Portálu" #~ msgid "Evil" #~ msgstr "Zlo" #~ msgid "" #~ "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making " #~ "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; " #~ "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more." #~ msgstr "" #~ "Táto jednotka dokáže inšpirovať jednotky vlastnej armády na úrovni 0, 1 " #~ "alebo 2, ktoré sa nachádzajú poblíž, k tomu, aby lepšie bojovali. " #~ "Jednotka úrovne 2 nachádzajúca sa pri inšpirujúcom veliteľovi spôsobuje o " #~ "25% ťažšie zranenia, jednotka úrovne 1 spôsobuje o 50% ťažšie zranenia a " #~ "jednotka úrovne 0 spôsobí až o 75% ťažšie zranenia." #~ msgid "" #~ "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, " #~ "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more " #~ "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will " #~ "do 100% more." #~ msgstr "" #~ "Táto jednotka dokáže inšpirovať jednotky vlastnej armády na úrovni 0, 1, " #~ "2 alebo 3, ktoré sa nachádzajú poblíž, k tomu, aby lepšie bojovali. " #~ "Jednotka úrovne 3 nachádzajúca sa pri inšpirujúcom veliteľovi spôsobuje o " #~ "25% ťažšie zranenia, jednotka úrovne 2 spôsobuje o 50% ťažšie zranenia, " #~ "jednotka úrovne 1 spôsobí až o 75% ťažšie zranenia a jednotka úrovne 0 je " #~ "schopná v tomto prípade spôsobiť zranenia až o 100% ťažšie." #~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." #~ msgstr "Našiel si $amount_gold zlatých." #~ msgid "Dwarvish Runemaster" #~ msgstr "Trpaslík učenec" #~ msgid "" #~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " #~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking " #~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be " #~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on " #~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies " #~ "to deal less damage than would be expected." #~ msgstr "" #~ "S výnimkou tých pár jedincov s takmer nadprirodzenými zručnosťami, je " #~ "najvyššou pozíciou, ktorú môžu trpaslíci kováči dosiahnuť hodnosť učenca. " #~ "Napriek menu dokážu učenci rozdávať údery silou porovnateľnou s " #~ "najlepšími bojovníkmi a aj bez znalostí tajomstva rún by boli obávanými " #~ "protivníkmi. Každopádne tajomné runy z nich robia jedincov takmer " #~ "nezraniteľných, pretože runy pokrývajúce ich zbrane ich chránia pred " #~ "priamymi údermi protivníka, a tak vlastne spôsobujú omnoho ľahšie " #~ "zranenia." #~ msgid "hammer" #~ msgstr "mlat" #~ msgid "chill tempest" #~ msgstr "ľadový víchor" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Vyprší čas" #~ msgid "chainmace" #~ msgstr "dvojitý palcát" #~ msgid "" #~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name " #~ "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from " #~ "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. " #~ "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat " #~ "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the " #~ "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the " #~ "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; " #~ "weapons that have broken the mightiest of warriors in a single blow." #~ msgstr "" #~ "Nie je jasné, prečo sa tieto jednotky volajú Dračími Strážcami. To meno " #~ "im prischlo vďaka svojim súkmeňovcom. Poznáme špekulácie o tom, že meno " #~ "pochádza zo zbraní, ktoré používajú - zvláštne palice chrliace oheň a " #~ "smrť. Ďalší špekulujú, že meno pochádza z toho, že ich zbraň by ohrozili " #~ "i skutočného draka - ak taká vec ešte vôbec existuje na tomto svete. Nech " #~ "je už dôvod akýkoľvek, pravdou je, že tieto zbrane preslávili strážcov " #~ "trpasličích pevností. Zbrane, ktoré ak zasiahnu, dokážu jednou ranou " #~ "zlomiť i toho najmocnejšieho protivníka." #~ msgid "dagger" #~ msgstr "dýka" #~ msgid "dragonstaff" #~ msgstr "dračia palica" #~ msgid "" #~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them " #~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous " #~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more " #~ "than compensate." #~ msgstr "" #~ "Trpaslíci vojaci používajú v boji ohromné bojové sekery a mlaty, ktoré z " #~ "nich robia obávaných protivníkov na boj zblízka. Zvlášť vynikajú v " #~ "hornatom teréne a v jaskyniach. Napriek tomu, že hybkosť nie je ich " #~ "silnou stránkou, svojou silou a vytrvalosťou tento hendikep ľahko " #~ "kompenzujú." #~ msgid "axe" #~ msgstr "sekera" #~ msgid "battle axe" #~ msgstr "bojová sekera" #~ msgid "hatchet" #~ msgstr "valaška" #~ msgid "" #~ "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were " #~ "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl " #~ "death from afar through the apparatus of these strange wands they carried " #~ "into battle. The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying " #~ "to behold, and is made moreso by the secrecy which dwarves hold about " #~ "their workings." #~ msgstr "" #~ "V časoch, keď sa obyvatelia Wesnotu prvýkrát stretli s trpaslíkmi, " #~ "obzvlášť ich očarila moc trpasličích hromobijcov. Títo boli schopní " #~ "chrliť oheň a smrť na svojich protivníkov aj z väčšej vzdialenosti, a to " #~ "pomocou podivných \"palíc\", ktoré v boji používali. Ohlušujúci hluk pri " #~ "ich použití dal týmto zbraniam názov \"hromová palica\". Tento hluk bol " #~ "nielen ohlušujúci ale najmä pôsobil na nepriateľa odstrašujúco. Strachu " #~ "dopomáhala i vrodená nedôverčivosť a tajnostkárstvo trpaslíkov, ktorí " #~ "nikomu neprezradili tajomstvá tejto zbrane." #~ msgid "thunderstick" #~ msgstr "hromová palica" #~ msgid "" #~ "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " #~ "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their " #~ "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret " #~ "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are " #~ "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of " #~ "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, " #~ "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n" #~ "\n" #~ "Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes " #~ "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the " #~ "wait." #~ msgstr "" #~ "Trpasličí hromoví strážcovia sú preslávení vďaka svojim čudným zbraniam, " #~ "ktoré na prvý pohľad vyzerajú ako drevené palice, ale sú schopné chrliť " #~ "oheň a robia ohlušujúci hluk. Skutočné fungovanie tejto zbrane je " #~ "záhadou, tajomstvá si vzali obyvatelia Knalgy, kde sa najviac používali, " #~ "so sebou do hrobu. Jediné, čo sa vie, je, že trpaslíci do týchto zbraní " #~ "sypú zvláštny tmavý prach. Podľa niektorých verzií je tento prach " #~ "špeciálnou potravou pre netvora skrývajúceho sa vo vnútri.\n" #~ "\n" #~ "Napriek tomu, že každý výstrel z tejto zbrane je relatívne zdĺhavý a je " #~ "naň potrebných pár minút, následky na protivníka stoja za to čakanie." #~ msgid "Defeat the Masked Dwarf" #~ msgstr "Porazíš maskovaných trpaslíkov"