msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-12 17:38+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Hoferek \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "Príbeh o dvoch bratoch" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14 msgid "AToTB" msgstr "Podb" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Beginner" msgstr "Začiatočník" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Horseman" msgstr "Jazdec" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Challenging" msgstr "Pokročilý" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Grand Knight" msgstr "Starší rytier" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "as planned. Can you help?\n" "\n" msgstr "" "Zlý mág ohrozuje malú dedinu Maghre a jej obyvateľov. Dedinský mág Bjarn " "požiada o pomoc svojho brata, ale nie všetko vyjde podľa plánu. Dokážeš im " "pomôcť?\n" "\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "(Začiatočnícka úroveň, 4 scény.)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30 msgid "Campaign Design" msgstr "Návrh kampane" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "Úpravy príbehu a textu" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Udržiavanie kampane" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Grafické spracovanie" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "Špeciálne poďakovanie všetkým, na ktorých som si teraz nespomenul." #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5 msgid "Rooting Out a Mage" msgstr "Vyháňanie mága" #. [part] #. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and Dan’Tonk. #. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale. #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52 msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not. Even merchants were rarely seen, although caravans between Aldril " "and Dan’Tonk might send a wagon when called by the beacon tower." msgstr "" "Odľahlá sloboda Maghre na západe kráľovstva Wesnoth bola kedysi pokojným " "miestom, jeho obyvatelia si väčšinou neuvedomovali príchody a odchody šíreho " "sveta. Vojny a chýry o vojnách sa ich nedotkli. Dokonca aj obchodníci boli " "zriedka videní, hoci karavány medzi Aldrilom a Dan’Tonkom mohli poslať voz, " "keď ich zavolala majáková veža." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57 msgid "" "Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his summonings.\n" "\n" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear " "the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was " "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" "Potom prišiel deň, keď sa v regióne usadil temný mág a začal hľadať obete " "pre svoje privolanie.\n" "\n" "Kostlivci a zombíci zabíjali dobytok a spaľovali polia. \"Boj sa a " "poslúchaj mága Mordaka!\" kričali tichými hlasmi, keď robili svoje " "odporné skutky. Ľudia zmizli z izolovaných usadlostí. Muži a ženy sa začali " "báť noci a ich deti dokonca jasného dňa. Ale najbližší pán bol vzdialený " "viac ako deň cesty a poslovia vyslaní hľadať jeho pomoc sa nevrátili." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63 msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" "Bol tu muž menom Bjarn, ktorý už v ranom veku preukázal nadanie na mágiu. Po " "magických štúdiách na ostrove Alduin sa vrátil do svojho rodiska. Ľudia sa " "na neho obrátili so žiadosťou o pomoc a vedenie odporu. Zistil, že v regióne " "sú polozabudnuté staré zbrane, ktoré sa uložili do príbytkov ešte v časoch " "ich otcov a dedov. Dedinčania pod jeho vedením zobrali staré zbrane a " "opravili ich. Bjarn takisto zariadil, aby kováči z Maghre ukuli ďalšie " "zbrane." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68 msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that, in better " "times, the brothers had talked of using trade beacons for other signals when " "in dire need. Baran sent out that call." msgstr "" "Teraz mal Bjarn brata menom Arne, ktorý tiež opustil Maghre, aby hľadal " "svoje šťastie, a stal sa vodcom malej skupiny jazdcov, ktorí si najímali " "strážcov obchodných karaván. Našťastie to všetko bolo, že v lepších časoch " "bratia hovorili o používaní obchodných majákov na iné signály, keď to bolo " "nevyhnutne potrebné. Bjarn poslal signál." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72 msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks.\n" "\n" "I need my brother; he always had a better head for battle than I. Yet we " "have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for " "me, perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" "12 V, 363 YW\n" "Výňatok z denníka Bjarna z Maghre\n" "\n" "Keby som mohol čeliť tomuto ‚Mordakovi‘! Myslím, že moja mágia by mohla byť " "silnejšia ako jeho. Ale povaľuje sa v kopcoch, dobre strážený svojimi " "služobníkmi, a ja zhromažďujem vystrašených roľníkov, aby bojovali s jeho " "prisluhovačmi čepeľami a palicami.\n" "\n" "Potrebujem svojho brata; vždy mal lepšiu hlavu na boj ako ja. Napriek tomu " "sme sa nerozprávali od toho zlého dňa v Toen Caric. Ak po mňa nepríde, možno " "sa vráti, aby pomohol našej dedine v hodine zúfalej núdze." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81 msgid "" "Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre " "to help Baran." msgstr "" "Arvith poslúchol výzvu, zhromaždil takých mužov, koľko mohol, a ponáhľal sa " "do Maghre pomôcť Bjarnovi." #. [side] #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:99 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111 msgid "Humans" msgstr "Ľudia" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:120 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82 msgid "Enemies" msgstr "Nepriatelia" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:125 msgid "Mordak" msgstr "Mordak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152 msgid "Alwyn" msgstr "Alwyn" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153 msgid "Brent" msgstr "Brent" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Cadell" msgstr "Cadell" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155 msgid "Dannen" msgstr "Dannen" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156 msgid "Efran" msgstr "Efran" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157 msgid "Faren" msgstr "Faren" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:160 msgid "Tarek" msgstr "Tarek" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161 msgid "Hann" msgstr "Hann" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:162 msgid "Magrid" msgstr "Magrid" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:167 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "Zabiješ čierneho mága Mordaka" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:339 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288 msgid "Death of Arvith" msgstr "Zomrie Arne" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:182 msgid "" "Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day " "to minimize the damage your forces take." msgstr "" "Použi poskokov ako návnady, aby si ochránil svoje lojálne jednotky a útoč " "počas dňa pre minimalizovanie zranení tvojich jednotiek." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:192 msgid "Greetings, brother, and welcome home." msgstr "Zdravím ťa, bratku. Vitaj doma." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:197 msgid "Hail." msgstr "Tak je." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:202 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." msgstr "To je všetko, Arne? Rozumiem, ale..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" msgstr "Ty si ma volal, a ja som prišiel. Čo trápi našu dedinu, Maghre?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212 msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; we need your men, and you to lead them." msgstr "" "Prišiel medzi nás temný kúzelník. Jeho potvory ho volajú Mordak. Už " "spustošili nejednu farmu, a bojíme sa, že zanedlho napadnú dedinu! " "Vidiečania z Maghre zobrali zbrane, no nie sú to trénovaní bojovníci. " "Potrebujeme tvoje vojsko, a teba ako hlavného veliteľa." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:217 msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "" "Cítim všade ten hnusný Mordakov dych. Musí byť neďaleko, nie viac ako tri " "dni rýchleho cvalu na sever." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:222 msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "" "V poriadku. Pomôžem vám s ním. Vedel by si udržať toho mága mimo nášho " "dosahu?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:227 msgid "" "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While " "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat " "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "" "Hmm...ty buď pravou rukou a ja budem ľavou. Dostanem sa tajne ku Mordakovi " "zozadu a prekvapím ho. Moja mágia ho rozdrví práve vtedy, keď to bude " "najmenej čakať. Ty znič jeho jednotky. Spolu tu nastolíme poriadok." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." msgstr "... Dobre. Ale posnaž sa aby si tam bol keď ťa budeme potrebovať." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:243 msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "" "Bjarn by už o takomto čase mal byť na svojom mieste. Rozmýšľam, či sa mu " "niečo nestalo. Poponáhľajme sa!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:254 msgid "Baran has not made his attack!" msgstr "Bjarn neuskutočnil svoj útok!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259 msgid "Could he have abandoned us?" msgstr "Ako nás mohol opustiť?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:264 msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" "Sa mi to celé nejak nepozdáva. Začínam sa o neho báť. Asi budeme musieť " "zabiť Mordaka sami!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:276 msgid "Argh!" msgstr "Ach!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:281 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "Dobrá práca chlapi! Ale čo sa stalo s mojim bratom?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:286 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "Bojíš sa oňho, čo? He-he-he... eh... aaah. . ." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:296 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" msgstr "Z neho už asi nič nevylezie, budeme musieť nájsť Bjarna sami!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:318 msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" "Pane, naši prieskumníci zistili, že Bjarn bol zajatý a odvliekli ho na sever!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "Ako sa opovážili! Naháňačka sa začína, priamo na sever!" #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:349 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "Plán tvojho smelého bráška stroskotal. A ja mám o jedného väzňa viac." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:354 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "" "Môj brat a uväznený? Sklamal som ťa, Bjarn! A Mordakove jednotky práve " "pustošia dedinu!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:370 msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "" "Počul som, že tieto netvory sú takmer odolné voči našim zbraniam, poďme to " "overiť!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:386 msgid "That was not so hard!" msgstr "Nebolo to až také ťažké!" #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5 msgid "The Chase" msgstr "Prenasledovanie" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." msgstr "" "Arne a jeho skupina sa teda ponáhľali na sever hľadať jeho strateného brata." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although after " "their first campsite the tracks were merely those of men carrying heavy " "loads.\n" "\n" "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey " "Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that " "forest in living memory. Stories have been passed down for generations " "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" "16 V, 363 YW\n" "Výňatok z denníka Arvith of Maghre\n" "\n" "Tri dni sme hľadali Bjarna a nič sme nenašli. Mojou najlepšou predtuchou " "bolo vydať sa na sever do pohraničných oblastí, kde by sa mohli bezpečne " "ukryť nekromantovi prisluhovači; všade inde je viac poľnohospodárskej pôdy. " "Najprv som si myslel, že hľadanie môže byť zbytočné, ale neskoro v prvý deň " "sme našli súbor stôp. Niektoré z nich boli vytvorené kostrovými nohami, hoci " "po ich prvom kempingu boli stopy len po mužoch, ktorí niesli ťažké bremená.\n" "\n" "Teraz sme dosť blízko, aby sme si boli istí: tieto stopy smerujú do Grey " "Woods. Nikto z Maghre ani žiadnej inej dediny nešiel do toho lesa v živej " "pamäti. Príbehy, ktoré pred ním varujú, sa tradujú po celé generácie. Údajne " "toto miesto prenasledujú stratené duše, ktoré hladujú po živých, a každý, " "kto tam zomrie, je odsúdený pridať sa k nim." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at " "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — " "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; " "horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in " "their own territory. But there are things that need done and questions that " "need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing " "townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was " "killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take " "Baran with them?\n" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" "16 V, 363 R.W.\n" "Úryvok z denníka Arneho z Maghre\n" "\n" "Toľko k poverám. Na svete som však pochodil už dosť na to, aby som vedel, že " "za každou poverou je kúsok pravdy. Les je domovom elfov - a to " "nepriateľských. Bojím sa preto o svojich mužov - kone nevedia dobre bojovať " "v lesoch a elfovia budú na svojom vlastnom území oveľa nebezpečnejší ako " "normálne. Ale sú tam veci, ktoré treba urobiť a otázky, ktoré treba " "zodpovedať. V týchto oblastiach sa začínajú diať veľké veci. To, že jeden " "černokňažník terorizuje okolitý ľud, nie je nič nové, ale prečo sa jeho " "služobníci po jeho zabití nerozpŕchli alebo nerozpadli? A kam teraz vlastne " "majú namierené? Ešte to najdôležitejšie, prečo vzali Bjarna so sebou? \n" "\n" "Okrem toho chcem mať svojho brata naspäť." #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88 msgid "Elves" msgstr "Elfovia" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93 msgid "Nil-Galion" msgstr "Nil-Galion" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 msgid "Kidnappers" msgstr "Únoscovia" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 msgid "Muff Toras" msgstr "Muff Toras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:239 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "Prebojuješ si cestu lesmi skôr ako únoscovia uniknú" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256 msgid "Catch the kidnappers" msgstr "Chytíš únoscov" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266 msgid "Kill the Dark Adept before more elves arrive" msgstr "Zabite temného adepta skôr, ako dorazia ďalší elfovia" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282 msgid "" "The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." msgstr "" "Elfské sily sú rozložené. Snažte sa proti nim bojovať postupne, zabite " "jedného za druhým. Najlepšie je pokúsiť sa ich obkľúčiť." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295 msgid "" "Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the " "kidnappers." msgstr "" "Použi jazdcov alebo poskokov na rýchle preskúmanie skrytých lesov a nájdi " "únoscov." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:310 msgid "" "Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill." msgstr "" "Oddeľ temného učňa od jeho ochranky a zaútoč veľkou silou pre jeho ľahké " "zabitie." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:353 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "Pohyb, chlapi! Prechádzka cez zelené lesy, čo môže byť krajšie?" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:358 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "Vy tam! Stojte a vysvetlite, čo ste zač." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:363 msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "Naháňame istých ... chlapov, čo uniesli môjho brata!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368 msgid "" "Those men caught their prisoner practicing necromancy; for your sake, I hope " "he was not your brother. Assume that the man they caught was your brother’s " "murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls " "that their prisoner’s evil magic has bound to this world." msgstr "" "Títo muži chytili svojho väzňa pri praktizovaní nekromancie; pre tvoje dobro " "dúfam, že to nebol tvoj brat. Predpokladajme, že muž, ktorého chytili, bol " "vrahom vášho brata, a buďte si istí, že siví mágovia vyslobodia všetky duše, " "ktoré zlá mágia ich väzňa pripútala k tomuto svetu." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow " "myself." msgstr "Zabili sme nekromanta na bojisku! Smrtiaci úder som zasadil sám." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my " "own eyes." msgstr "" "Zabili sme nekromanta na bojisku! Smrteľnú ranu som videl na vlastné oči." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392 msgid "" "We heard the sounds of battle three days ago, but the foul reek of death was " "unmistakable as the prisoner passed us; if your brother really is the " "prisoner then he is also a necromancer. Remember your brother as we all hope " "he was, and know that the prisoner’s fate will be revenge as dire as you " "could wish.\n" "\n" "Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now " "advance no further, for we will defend our land." msgstr "" "Pred tromi dňami sme počuli zvuky bitky, ale hnusný zápach smrti bol " "nezameniteľný, keď nás väzeň míňal; ak je tvoj brat naozaj väzňom, tak je " "tiež nekromant. Pamätaj si na svojho brata, akým všetci dúfame, že ním bol, " "a vedz, že osud väzňa bude pomsta tak hrozná, ako si len môžeš priať.\n" "\n" "Či tak alebo onak, nič nezískate svojím vpádom do našich lesov. Teraz " "nepostupujte ďalej, pretože budeme brániť našu zem." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399 msgid "" "So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more " "observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!" msgstr "" "Toľko k príbehom o duchoch, ale aj duchovia mohli byť pozornejší ako títo " "elfovia. Napriek tomu mi nezabránia oslobodiť Bjarna!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" "Som vážne rád, že tu nie sú duchovia. Ale títo elfovia majú nad nami výhodu " "- ich jazdci dokážu oveľa lepšie manévrovať v lesoch ako my." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:409 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper " "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" "Žiadny strach, stačí ísť po cestách. Naši oštepníci a lukostrelci vedia " "dobre bojovať aj v hlbokých lesoch. Už sme prešli aj cez oveľa ťažšie " "skúšky. Tieto amatérske spomaľovače nebudú problém." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450 msgid "I see them! There they are!" msgstr "Vidím ich! Tam sú!" #. [message]: speaker=Muff Toras #. There are no undead on the map yet, but Muff Toras summons some immediately after saying this #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462 msgid "" "Curses! Had they been a few hours slower, I might have covered our tracks " "without arousing the elves’ suspicions. Still, no need for the disguise any " "more." msgstr "" "Dočerta! Keby boli o pár hodín pomalší, možno by som zakryl naše stopy bez " "toho, aby som vzbudil podozrenie elfov. Napriek tomu už nie je potrebné " "maskovanie." #. [message]: speaker=Arvith #. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498 msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?" msgstr "No, elfovia? Teraz vidíte, kto sú nekromanti?" #. [message]: speaker=messenger_elf #. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517 msgid "" "I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the " "Council, they can work out who the necromancers are." msgstr "" "Počul som zvuky boja, ale nečakal som, že toto uvidím. Budem informovať " "Radu, môžu zistiť, kto sú nekromanti." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:544 msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "Poďme, chlapi, chyťme tých únoscov!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:556 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" "Hah! Dostal si ma, no akosi ti to nepomôže. Tvoj malý braček je už dávno na " "severe, a určite sa mu podzemné kobky môjho pána náramne páčia." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:561 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" "Jeden pohyb a prejde ti moja čepeľ cez hrdlo. Povedz, kadiaľ sa dostanem k " "môjmu bratovi, alebo polejem zem tou smradľavou kvapalinou čo ti prúdi v " "žilách!" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564 msgid "Sithrak" msgstr "Sithrak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:565 msgid "Eleben" msgstr "Eleben" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566 msgid "Jarlom" msgstr "Jarlom" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:567 msgid "Hamik" msgstr "Hamik" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571 msgid "Akranbral" msgstr "Akranbral" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:572 msgid "Drakanal" msgstr "Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573 msgid "Xaskanat" msgstr "Xaskanat" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:574 msgid "Katklagad" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password and " "$second_password_$second_password|." msgstr "" "Tri dni jazdy na severovýchod, v opustenom hrade. Heslá pre stráže sú " "$first_password_$first_password_number a " "$second_password_$second_password_number|." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:588 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "" "Zviažte ho a zoberte ho s nami. Ak sa o niečo pokúsi, bude to posledná vec v " "jeho živote." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:602 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" "Kapitán, kam to vlastne ideme? Myslel som, že nechcete mať s Bjarnom po Toen " "Caricu nič spoločné." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:607 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" "Už som si nie taký istý. Čo bolo medzi nami dvoma, to ostáva, ale kedže " "viem, že na neho položil ruku niekto iný, sa veci menia. Pohni sa, ideme " "ďalej." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:622 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:631 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" "Zdravím. Ja som Brena, potulný rytier. Videl som, ako ste rozbili tých " "nemŕtvych na prach. Našlo by sa trochu zábavy aj pre mňa?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:636 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my " "brother." msgstr "" "Jasné. Myslím, že majú pevnosť na severovýchod odtiaľto. Uniesli môjho brata." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:641 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" "Tá banda ma teda poriadne naštvala. Ak teda môžem ísť s vami, rád z nich " "narobím strúhanku!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:646 msgid "He would only slow us down!" msgstr "Iba by nás zdržoval!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:651 msgid "It is my place to decide this." msgstr "Tu rozhodujem ja." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:653 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "Tak teda dobre. Poďte s nami." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:657 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "Ďakujem. Moji druhovia a ja vám pomôžeme na vašej vznešenej výprave." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:662 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "Mrzí ma to. Nemáme času nazvyš." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:666 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "Tak vezmite si toto, lebo vidím, že ste na dlhšej výprave. Moji druhovia vám " "prídu na pomoc, kedykoľvek ich zavoláte." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:681 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "Dostal si 70 zlatých!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:710 msgid "" "These elves have delayed us too long, the kidnappers’ trail will have faded " "by now." msgstr "" "Títo elfovia nás príliš dlho zdržiavali, stopa únoscov už bude vyblednutá." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:716 msgid "" "More elves are arriving; even if they believe me, the kidnappers’ trail is " "sure to fade before we can follow." msgstr "" "Prichádzajú ďalší elfovia; aj keď mi veria, stopa únoscov určite vybledne " "skôr, ako ju budeme môcť sledovať." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:730 msgid "" "Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are " "too late, and that our souls will rest in peace." msgstr "" "Pomýlený blázon, zachraňuješ nekromanta. Môžem len dúfať, že ste príliš " "neskoro a že naše duše odpočívajú v pokoji." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:740 msgid "Follow their back trail!" msgstr "Sledujte ich stopu!" #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5 msgid "Guarded Castle" msgstr "Strážený hrad" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his " "death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a " "man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I " "suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it " "still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. " "But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still " "cannot believe the finality of what has happened; until now we had always " "managed to make it through somehow.\n" "\n" "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not " "for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a " "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" "19 IV, 363 R.W.\n" "\n" "Úryvok z denníka čarodejníka Rotharika\n" "\n" "Posledný z Mordakových sluhov dorazil dnes ráno prinášajúc správy o jeho " "smrti. Zvitok bol poškodený a len ťažko sa dal čítať. Mordak bol vždy " "nezodpovedný. Celý jeho systém bol zúfalý, a predpokladám, že všetky naše " "zlyhania a straty by som mohol vyčítať jemu. Bol to on, kvôli komu sa hnev " "orkov obrátil aj na nás. Ale napriek tomu sa mu podarilo uskutočniť jeho " "pôvodný zámer. Stále nemôžem uveriť tomu, že sa to podarilo. \n" "\n" "Mysleli sme, že vymeníme s Tairachom toho uneseného mága za naše životy. " "Neviem čo vojvoda plánuje s tým mágom, ale rozhodne sme uniesli osobu " "zodpovedajúcu popisu. Mám dojem, že Mordakov plán by bol fungoval perfektne, " "keby nebolo tých vojakov na koňoch. Teraz prichádzajú sem, vedení bratom " "toho mága. Ak je to pravda, nič ich nezastaví, dokonca ani ja." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came " "with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to " "me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-" "warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the " "borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n" "\n" "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would " "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" "19 IV, 363 R.W.\n" "Úryvok z denníka čarodejníka Rotharika\n" "\n" "Urobil som všetko čom som mohol na spevnenie obrany tohto hradu. Orkovia, " "ktorí prišli s nami, sú na stráži pri bránach a ja som zoskupil všetkých " "mojich služobníkov ku mne do vnútornej svätyne. Ale i tak, čaká nás zlý " "osud. Či už porazím tohto jazdca alebo nie, orkovia si i tak pre mňa prídu. " "Už teraz ňúrajú v severnom pohraničí s cieľom nájsť nás. \n" "\n" "Z nejakého dôvodu pre mňa títo bratia znamenajú väčšiu hrozbu. Keď tu Mordak " "ešte bol, boli sme na tom celkom dobre, ale teraz sú naše sily narušené, " "zatiaľ čo ONI držia spolu a každý z nich má dosť veľkú silu." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86 msgid "Rotharik" msgstr "Rotharik" #. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Thug #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:583 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:593 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 msgid "Guard" msgstr "Stráž" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138 msgid "Knago-Brek" msgstr "Knago-Brek" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171 msgid "Castle Guard" msgstr "Hradná stráž" #. [time]: id=indoors_dark_castle #. similar string in the wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236 msgid "Indoors (dark castle)" msgstr "Vnútrajšok temného hradu" #. [time]: id=indoors_dark_castle_lit #. similar string in th4e wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252 msgid "Indoors (lit)" msgstr "Vnútrajšok (osvetlený)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309 msgid "Rescue Baran" msgstr "Zachrániš Bjarna" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "Zabiješ temného čarodeja a vezmeš mu kľúč od cely" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335 msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "Arne vojde do cely, kde je jeho brat, aby ho oslobodil" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:348 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292 msgid "Death of Baran" msgstr "Zomrie Bjarn" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:360 msgid "" "When facing an unknown situation, take into account details from story and " "dialog to inform your strategy." msgstr "" "Ak narazíš na neznámu situáciu, v stratégii ti pomôžu informácie z príbehu a " "dialógov." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:369 msgid "" "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once " "and try to force him off his keep." msgstr "" "Temný čarodejník je silná jednotka. Napadni ho s viacerými jednotkami naraz " "a drž ho von z pevnosti." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:379 msgid "" "Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you " "can, it is usually a good idea to investigate." msgstr "" "Značky a ozdoby na poliach môžu znamenať niečo na objavenie. Ak môžeš, skús " "ich preskúmať." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416 msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "" "Arne a jeho muži zastali neďaleko hradu, pozerajúc sa na obrovskú masu " "kameňa vynárajúcu sa z hmly. Zdalo sa im, že zachytili nejaký pohyb." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "Stoj! Priateľ či nepriateľ? Povedz heslo." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426 msgid "The password is" msgstr "Heslo je" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429 msgid "Sithrak!" msgstr "Sithrak!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432 msgid "Eleben!" msgstr "Eleben!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435 msgid "Jarlom!" msgstr "Jarlom!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438 msgid "Hamik!" msgstr "Hamik!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451 msgid "Pass, friend." msgstr "Prejdi, priateľu." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466 msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" "Ten temný adept nás nezviedol z cesty po tom všetkom. Dodržím svoje slovo, " "nech je to akokoľvek odporné. Pustite ho, aspoň sa ho konečne zbavíme." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477 msgid "Wrong! Die!" msgstr "Zle! Zomrieš!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!" msgstr "Haha! Ľudí nezabíjame dlho. Zbraň chce krv. Teraz zabíjame ľudí!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500 msgid "" "My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s " "kill some orcs." msgstr "Môj meč rozhodne o tom, kto zomrie. Poďte, muži, zabijeme pár orkov!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512 msgid "One less braggart orc in the world." msgstr "O jedného chvastúnskeho orka na tomto svete menej." #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" msgstr "Kapitán, čo robia orkovia tak ďaleko na juhu?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." msgstr "Dobrá otázka. Dúfam, že môj brat bude poznať odpoveď." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "Vy nás idete vystriedať? Znamená to, že už môžeme ísť?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "Ééé... áno. Hej. Môžete už ísť." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635 msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "Hej, lenže ešte predtým nám musíte povedať heslo." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "Aha, jasné. Skoro som zabudol." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643 msgid "Akranbral!" msgstr "Akranbral!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646 msgid "Drakanal!" msgstr "Drakanal!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649 msgid "Xaskanat!" msgstr "Xaskanat!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652 msgid "Katklagad!" msgstr "Katklagad!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "Ďakujem! Hrozná vec tieto formality, nie?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675 msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" msgstr "To je zlé heslo! Toto nie sú naši! Na nich!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" "Myslím, že by som sa mal pridať k mojim chlapom v prvých líniách na " "uistenie, že sa nám podarí oslobodiť môjho brata." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" msgstr "Tvoja ruka alebo Tairachova... smrť je smrť.. (argh)" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" msgstr "Tairach? Kto alebo čo je Tairach?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:710 msgid "There’s a key in his robes." msgstr "V jeho róbe je kľúč." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:720 msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "" "To musí byť kľúč od cely, kde držia Bjarna! Vezmem si ten kľúč. Neviem sa " "dočkať, až uvidím svojho brata. Poďme, osloboďme ho." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748 msgid "It may be important, I best take it." msgstr "Môže to byť dôležité, najlepšie bude keď to vezmem." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766 msgid "This castle seems as dark as a cave!" msgstr "Tento hrad sa zdá byť tmavý ako jaskyňa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772 msgid "" "This castle is under a constant, chaotic time of day (equivalent to " "permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls " "(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be " "weaker and enemy units stronger." msgstr "" "Tento hrad má konštantnú chaotickú dennú dobu (ekvivalent " "permanentnej noci), s výnimkou osvetlených hexov susediacich s osvetlenými " "kamennými múrmi (neutrálna denná doba). Umiestnite svoje jednotky opatrne, " "pretože vaše jednotky budú slabšie a nepriateľské jednotky silnejšie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "Pozrite, čo som tu našiel! Narátal som sto zlatiek." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "Pozrite, čo som tu našiel! Narátal som päťdesiat zlatiek." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:845 msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "Našiel som Bjarna. Je v tejto cele." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:856 msgid "It’s good to see you, Arvith." msgstr "Som rád, že ťa zase vidím, Arne." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861 msgid "And you too, brother." msgstr "Ja teba tiež, bratku." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867 msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "Ty musíš byť jeden z Arneho mužov. Dostaň ma, prosím, z týchto kobiek." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874 msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "Ten prekliaty temný čarodejník Rotharik ma uväznil za touto magicky " "chránenou železnou bránou. Dá sa otvoriť iba správnym kľúčom. Aby si ma " "oslobodil, musíš mu ho vziať." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:886 msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" msgstr "Už som našiel toho kúzelníka, aj zabil. Myslíš tento kľúč?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:890 msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" msgstr "" "Áno, to je určite on. Otvor túto celu a spoločne opustime toto miesto, brat " "môj!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "" "Ďakujem, že si ma zachránil. Už som takmer ani nedúfal, že ma oslobodíš." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgstr "Už si nedúfal v svojho brata, Bjarn?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:954 msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "" "Nie je to tak. Možno by som si zaslúžil zhniť tu. Sklamal som ťa. Sklamal " "som ťa znova." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:959 msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" "Môže to tak byť. Ale stále si môj brat. A nikdy som nepochyboval že po mňa " "prídeš." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964 msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" "Ále, však to nič nebolo, pár elfov, jeden či dvaja temní čarodeji, hŕstka " "orkov a pár nemŕtvych. Pre nás žoldnierov je to každodenný chlebík." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "Ďakujem, že ste mi prišli na pomoc. Vráťme sa do dediny." #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003 msgid "Minion of Tairach" msgstr "Tairachov služobník" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "Už je neskoro! Tvoj brat je mŕtvy! Muhahahaha..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020 msgid "Argh!!" msgstr "Ach!!!" #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5 msgid "Return to the Village" msgstr "Návrat do dediny" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — " "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon " "cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging " "over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally " "daunting task of making amends with my brother.\n" "\n" "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the " "same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of " "comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to " "take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our " "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" "27 V, 363 R.W.\n" "Úryvok z denníka Bjarna z Maghre\n" "\n" "Teraz sme už skoro doma. Minulý týždeň som bol naplnený zmiešanými pocitmi. " "Štastnými aj smutnými zároveň. Bola to nádherná predstava dostať sa von z " "tejto kobky a znova zbadať lúče slnka bez hrozby smrti alebo ešte niečoho " "horšieho... Keď už to bolo za mnou, podujal som sa na takmer rovnako náročnú " "úlohu: udobriť sa so svojim bratom.\n" "\n" "Keď ma Arne oslobodil z cely, mi do istej miery odpustil. Napriek tomu " "trvalo celý týždeň, kým sa medzi nami vytvorila taká harmónia, ako kedysi. " "Je skvelé, že sa nám tak podarilo prakticky vrátiť sa v čase... Šedé Lesy " "sme sa rozhodli obísť širokou okľukou a po ceste naspäť do Maghre sme išli " "cez naozaj krásnu krajinu. To nám okrem iného dalo dostatok času na rozhovor." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We " "should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer " "attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was " "reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him " "to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my " "command could have been saved if I had remained with them.\n" "\n" "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never " "undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. " "We return to the village as brothers once more.\n" "\n" "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel " "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" "27 V, 363 YW\n" "Úryvok z denníka Bjarna z Maghre\n" "\n" "Keď sa teraz mám pomerne dobre, moje myšlienky sa často vracajú naspäť k " "Toen Caricu. Útok orkov sme mali odraziť bez väčších strát. Vďaka Arneho " "útoku som získal istý čas na vlastnú akciu. Kvôli tomu, aby som to stihol " "počas dňa, som nechal svojich vlastných mužov ďaleko za sebou. Zranil som " "síce vojvodu a prinútil ho utiecť z bojového poľa, ale cena tej akcie ďaleko " "prevyšovala, to čo som dosiahol. Moji muži to mohli prežiť, keby som bol " "ostal s nimi. \n" "\n" "Ťažko môžem obviniť Arneho za to, že ich bral smrteľne chorých a nemôžem " "odčiniť to zlo, ktoré som vtedy sám spôsobil. Čas však dokáže niektoré veci " "vyliečiť. Preto sa vraciame do dediny sťa bratia, ako keby sa Toen Caric " "vôbec neudial.\n" "\n" "Ale stále sa kvôli niečomu trápim. Neviem... je to len nejaká neblahá " "predtucha alebo náznak niečoho reálneho?" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56 msgid "Tairach" msgstr "Tairach" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116 msgid "Reeve Hoban" msgstr "Kancelár Hoban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "Zistíš, čo sa deje v dedine" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155 msgid "" "Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible " "through the fog for approaching units." msgstr "" "Verbuj alebo privolaj zopár jednotiek s rýchlym pohybom, aby si mohol v hmle " "už z ďaleka vidieť prichádzajúce jednotky." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171 msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "Tam. Tvoja dedina je za hentými kopcami, a ja už vidím ľudí, ako nás idú " "privítať!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176 msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" msgstr "Nie. Pred niečím utekajú. Musíme zistiť, čo sa tam deje!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181 msgid "Men! Ready your arms!" msgstr "Muži! Taste zbrane!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186 msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "" "Musíme tam ísť a porozprávať sa s kancelárom Hobanom. Možno vie, čo sa tu " "deje." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201 msgid "We’re almost there!" msgstr "Už sme skoro tam!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206 msgid "That warlord! It’s..." msgstr "Tento vojvoda! Je..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "" "Áno, vedel som, že niekde budeme musieť tomuto čeliť. Hlavne po tom, čo si " "mu urobil." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "The warlord from Toen Caric." msgstr "Vojvoda z Toen Caric-u." #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" msgstr "TY! Mág, ktorý sa opovážil strašiť ma s ohňom! ZABITE ICH!!!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Let’s finish what we started, brother." msgstr "Poďme dokončiť to, čo sme začali, bratku." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" msgstr "Dobre. Ja budem pravou rukou a ty budeš ľavou. Poďme!" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250 msgid "I am glad to see you returned." msgstr "Som rád, že ťa zase vidím späť." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "" "Z tohoto pohľadu veru nie som nadšený. Čo sa to do pekla stalo s Maghre?" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" "Onedlho po vašom odchode nás obkľúčili orkovia. S polovičnou silou sme " "neboli schopný zatlačiť ich späť." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265 msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "Ork vojvoda nás chce zotročiť. Nedokážeme mu vzdorovať oveľa dlhšie." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270 msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "Buď opatrný, má už na svedomí životy mnohých z nás. Zostalo len málo " "bojaschopných, ale pošlem ti ich na pomoc v boji." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284 msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "Zabiješ orka vojvodu a oslobodíš dedinu" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units." msgstr "" "Na verbovanie a privolávanie ďalších jednotiek môžeš použiť pevnosť Reeva " "Hobana." #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341 msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!" msgstr "Dnes zaplatíš za znetvorenie mojej tváre, mág!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346 msgid "" "I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I " "righted that mistake and finished this once and for all." msgstr "" "Už som zaplatil životmi svojich mužov v Toen Caric. Je načase, aby som túto " "chybu napravil a skončil s tým raz a navždy." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355 msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "Konečne sme ho porazili. Je dobré mať ťa na svojej strane, Bjarn." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360 msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" "Tak veľa toho zničili. Dá to dosť námahy opraviť škody, ktoré nám orkovia a " "nemŕtvi spôsobili. Dúfam, že sa to nezopakuje." #. [message]: speaker=Arvith #. "you have my word" is a idiom for promising to do something #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366 msgid "" "I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; " "if you are beset again, I will come." msgstr "" "Musím sa vrátiť k zarábaniu na živobytie. Ale máš moje slovo, braček; ak sa " "zase dostaneš do problémov, tak prídem." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384 msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "Myslím, že z týchto dedín už nikoho nezachránime. Je príliš neskoro." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:389 msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "" "Bol som slabý a nevedel som tých ľudí ochrániť. Ach, prečo sa mi to stalo?!" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5 msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" msgstr "Príbeh o dvoch bratoch - Epilóg" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done " "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands " "are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have " "faced no new threats in that time.\n" "\n" "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my " "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. " "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" "22 IX, 365 R.W.\n" "Úryvok z denníka Arneho z Maghre\n" "\n" "Maghre teraz vyzerá oveľa lepšie, ako keď som ju naposledy videl. Bjarn za " "tie 2 roky dosiahol prakticky nemožné. Obec je kompletne prestavaná a " "priľahlé poľnohospodárske oblasti sú obnovené a znova obývané. Napriek " "obavám môjho brata, ľudia z Maghre nemusia v súčastnosti čeliť žiadnym novým " "hrozbám.\n" "\n" "Bolo ťažké byť odlúčený od brata dva roky, ale Bjarn má svoje povinnosti a " "ja svoje. Za ten čas sme teda nemali veľa príležitostí sa stretnúť. Ale " "keďže ja a moja kompánia spolu s novým zamestnávateľom prechádzala touto " "oblasťou, vypýtal som si od neho povolenie urobiť malú odbočku do mojej " "rodnej dediny a on s tým súhlasil." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but " "he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too " "much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work " "for our pay soon.\n" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" "22 IX, 365 R.W.\n" "Úryvok z denníka Arneho z Maghre\n" "\n" "Spomínaným zamestnávateľom bol, napriek všetkému, elf. Nikdy som si " "nemyslel, že si nejakého obľúbim, ale tento bol menej arogantný ako väčšina. " "Kalenz, tak sa volal. Pretože mal schopnosť vidieť zrejme nielen očami, " "zistilo sa, že čoskoro budeme mať výbornú príležitosť zaslúžiť si v boji náš " "plat.\n" "\n" "Do tej doby, si myslím, by bolo vhodné oddychovať a vychutnávať si mier." #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6 msgid "Arvith" msgstr "Arne" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "S mojou smrťou je všetko stratené..." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "Je po mne, som porazený." #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:141 msgid "Baran" msgstr "Bjarn" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "Pomocka:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements " #~| "would already be here to meet us." #~ msgid "" #~ "Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements " #~ "would already be here to meet us." #~ msgstr "" #~ "Sakra! Keby boli o hodinu pomalší, posily nášho majstra by si už s nimi " #~ "narobili poriadky." #~ msgid "My reinforcements are here!" #~ msgstr "Moje posily sú tu!" #~ msgid "He escaped us..." #~ msgstr "Ušiel nám..." #~ msgid "" #~ "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, " #~ "and warned that evil men would follow him. Advance no further, or you " #~ "will die." #~ msgstr "" #~ "Povedali nám, že ten väzeň chcel zabiť ich majstra, a varovali nás, že " #~ "čoskoro prídu zlí jazdci aby ich prenasledovali. Ešte krok, a je po vás!" #~ msgid "" #~ "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in " #~ "time. I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become " #~ "a lord of their armies." #~ msgstr "" #~ "Hlúpy človeče, zabil si ma, ale nepodarí sa ti dobehnúť nemŕtvych. Ja som " #~ "splnil svoju časť dohody a budem čoskoro znovuoživený ako vodca ich armád." #~ msgid "$first_password_1|!" #~ msgstr "$first_password_1|!" #~ msgid "$first_password_2|!" #~ msgstr "$first_password_2|!" #~ msgid "$first_password_3|!" #~ msgstr "$first_password_3|!" #~ msgid "$first_password_4|!" #~ msgstr "$first_password_4|!" #~ msgid "$second_password_1|!" #~ msgstr "$second_password_1|!" #~ msgid "$second_password_2|!" #~ msgstr "$second_password_2|!" #~ msgid "$second_password_3|!" #~ msgstr "$second_password_3|!" #~ msgid "$second_password_4|!" #~ msgstr "$second_password_4|!" #~ msgid "Everything is lost now that I am dead..." #~ msgstr "Teraz keď zomieram je všetko stratené..." #~ msgid "Irongate" #~ msgstr "Železná brána" #~ msgid "Arne" #~ msgstr "Arne" #~ msgid "Bjarn" #~ msgstr "Bjarn" #~ msgid "Fargus" #~ msgstr "Fargus" #~ msgid "Erik" #~ msgstr "Erik" #~ msgid "Heine" #~ msgstr "Heine" #~ msgid "Magnus" #~ msgstr "Magnus" #~ msgid "Councillor Hoban" #~ msgstr "Kancelár Hoban" #~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?" #~ msgstr "Zdravím, Bjarn! Čo je to tu za zhon? Ako ja a moji muži pomôžeme?" #~ msgid "" #~ "I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to " #~ "slay this Mordak! What will you do?" #~ msgstr "" #~ "Povediem svojich chlapov, a tiež vidiečanov ktorí budú držať krok a " #~ "zabijeme Mordaka! A čo budeš robiť ty?" #~ msgid "" #~ "The pursuit had already run for several days when the pursuers came to " #~ "the bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales " #~ "warned of lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave " #~ "enough to enter it." #~ msgstr "" #~ "Prenasledovanie trvá už niekoľko dní a prenasledovania sa dostali do " #~ "obrovského lesa, známeho ako Sivý Les. Starodávne príbehy varujú každého, " #~ "kto príde po drevo alebo loviť a je dosť statočný na to, aby vstúpil." #~ msgid "" #~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his " #~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest." #~ msgstr "" #~ "Únoscovia utekali na sever cez les, a Arne sa ich rozhodol prenasledovať, " #~ "hoci tam budú jeho jazdci v nevýhode." #~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest." #~ msgstr "Z lesa bolo počuť nejaký buchot." #~ msgid "" #~ "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone " #~ "who dares to enter." #~ msgstr "" #~ "Hovorí sa, že hladný duchovia strážia tento les, a zabijú každého, kto sa " #~ "priblíži." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some " #~ "guards." #~ msgstr "Arne dorazil pred hrad a okamžite ho zastavili stráže." #~ msgid "Nooo! This is the end..." #~ msgstr "Nieee! To je koniec..." #~ msgid "" #~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?" #~ msgstr "" #~ "Ani nevieš, ako rád ťa vidím Arne! Dostaneš ma z tohoto hnusného miesta?" #~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre." #~ msgstr "Konečne je ork zabitý. Teraz sa môžeš vrátiť do dediny." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. " #~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing " #~ "Arne’s men would be their firm allies in troubled times." #~ msgstr "" #~ "Bude trvať roky, kým sa obnoví dedina a okolité farmy. Ľudia z provincie " #~ "Maghre budú musieť pracovať veľmi tvrdo, ale s dobrým pocitom, že Arneho " #~ "muži prídu vždy, keď bude ich pomoc znovu potrebná." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by " #~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some " #~ "tales even mention Arne’s name together with that of the famous elvish " #~ "lord Kalenz, but this is a different story..." #~ msgstr "" #~ "Arne a jeho muži opustili dedinu, presvedčený o tom, že bude dobre vedená " #~ "Bjarnom. Na svojich cestách sa neraz zapojili do bitiek. Niektoré príbehy " #~ "spájajú Arneho meno aj s legendárnym elfským lordom Kalenzom, ale to je " #~ "už trochu iný príbeh..." #~ msgid "" #~ "(Novice level, 4 scenarios; the ‘Hard’ version may challenge more " #~ "experienced players.)" #~ msgstr "" #~ "(Pre začiatočníkov, obsahuje 4 mapy. Na vysokej náročnosti je tento " #~ "príbeh zaujímavý aj pre skúsených hráčov.)" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Vyprší čas" #~ msgid "" #~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have " #~ "to be in the north!" #~ msgstr "" #~ "Rýchlo, musíme ich vystopovať. Možno ich ešte dokážeme dostať. Musia byť " #~ "na severe!" #~ msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers" #~ msgstr "Ponáhľaj sa na sever a zastav únoscov" #~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?" #~ msgstr "Poďme, chlapi. Krátka prechádzka po lese ešte nikoho nezabila, nie?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them " #~ "pass my forest. Any further, and you will die." #~ msgstr "" #~ "Tí páni mali pár dobrých argumentov, ktorými ma presvedčili, že nesmiete " #~ "vstúpiť do tohoto lesa. Ak sa o to pokúsite, zomriete." #, fuzzy #~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape." #~ msgstr "Sakra! Dúfam, že sem rýchlo prídu posily, aby som mohol ujsť." #~ msgid "" #~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you " #~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. " #~ "I was set up to be a decoy." #~ msgstr "" #~ "Ha! Dobre, dostal si ma, ale načo ti to bude? Ale nevadí, keď vám to " #~ "teraz poviem. Váš drahý mág je bezpečne zamknutý v našich kobkách. Ja som " #~ "tu zostal, aby som odpútal pozornosť." #~ msgid "" #~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your " #~ "miserable life." #~ msgstr "" #~ "Nieee! Zase nás prekabátili. Povedz nám, kde je, a my ušetríme tvoj " #~ "mizerný život." #, fuzzy #~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east." #~ msgstr "Ďakujem. Nechajte ho ísť, chlapi, ideme na východ." #~ msgid "" #~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing " #~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came " #~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your " #~ "forthcoming endeavors." #~ msgstr "" #~ "Zdravím, ja som Brena. Videl som, ako bojujete s tými hnusnými nemŕtvymi. " #~ "Nič nemám radšej ako roztĺkať tých kostlivcov a im podobných. Hoci " #~ "prichádzam v tomto boji dosť neskoro, rád by som vám pomohol v " #~ "nasledujúcich bojoch." #~ msgid "I think your village is protected well, though." #~ msgstr "Zdá sa mi však, že tvoja dedina je dobre chránená." #~ msgid "So am I. But what is happening to our village?" #~ msgstr "Aj ja. Ale čo sa deje v našej dedine?" #~ msgid "" #~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this " #~ "region. There was noone here to stop them." #~ msgstr "" #~ "Zatiaľ čo ste boli preč, lúpežná banda orkov ovládla tento kraj. Nebol tu " #~ "nikto, kto by ich zastavil." #~ msgid "" #~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But " #~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as " #~ "fast as I can, little brother." #~ msgstr "" #~ "Už musím ísť. Ja a moji muži sme potrební aj inde. Ale keby si ešte raz " #~ "narazil na takéhoto temného nepriateľa, pošli mi správu. Prídem tak " #~ "rýchlo, ako budem môcť, bratček." #~ msgid "" #~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and " #~ "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But " #~ "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage " #~ "came to the region, spreading havoc and despair." #~ msgstr "" #~ "V odľahlej časti Wesnothu ľudia žili svoje životy plné ťažkej práce a " #~ "vzájomnej pomoci, no o svete okolo seba toho veľa nevedeli. Jedného dňa " #~ "sa však ich pokojný svet rozsypal, keď do regiónu prišiel zlý mág a začal " #~ "šíriť zmätok a zúfalstvo." #~ msgid "" #~ "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to " #~ "deal with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a " #~ "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with " #~ "gear from the armory." #~ msgstr "" #~ "Bjarn, miestny dedinský mág, najlepšie vedel, ako si poradiť s touto " #~ "hrozbou. Požiadal o pomoc svojho brata Arneho, veliteľa bandy nájomných " #~ "jazdcov, a niekoľkým dedinčanom pridelil zásoby zo zbrojnice." #~ msgid "" #~ "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is " #~ "terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and " #~ "now it's up to you to lead them. You'll find him about two days' ride " #~ "north of here." #~ msgstr "" #~ "Naše životy a živobytie ohrozuje zlý mág Mordak. Terorizuje náš vidiek. " #~ "Už som povolal dedinu do zbrane, a teraz je na tebe, aby si ich viedol. " #~ "Nájdeš ho asi dva dni jazdy na sever." #~ msgid "" #~ "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!" #~ msgstr "Výborne. Pôjdeme tam a zlikvidujeme ten zdroj zla. Muži, do útoku!" #~ msgid "" #~ "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one " #~ "while he is off his guard, the battle will be over in one stroke!" #~ msgstr "" #~ "Pokúsim sa prešmyknúť cez les. Keby sa mi toho zlého podarilo zabiť vo " #~ "chvíľke nepozornosti, celá bitka by sa vyriešila jediným úderom!" #~ msgid "" #~ "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the " #~ "dark sorcerer ourselves." #~ msgstr "" #~ "Znervózňuje ma to. Čo sa stalo Bjarnovi? Myslím, že musíme toho temného " #~ "čarodeja zabiť sami." #~ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?" #~ msgstr "Dobrá práca, chlapi. Tak, kde je Bjarn?" #~ msgid "Nothing more to be had from him." #~ msgstr "Viac sme z neho nedostali." #~ msgid "" #~ "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They " #~ "looked like friends of this one." #~ msgstr "" #~ "Pane, uniesli ho! Videl som, ako s ním bežali preč nejakí chlapi. " #~ "Vyzerali ako kamoši tohoto tu." #~ msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then." #~ msgstr "Do čerta! Nuž myslím, že budeme musieť ísť za ním." #~ msgid "" #~ "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I " #~ "have news for you. We've kidnapped him!" #~ msgstr "" #~ "Ha, myslel si si, že pošleš mága okolo, aby ma bodol do chrbta? Nuž, mám " #~ "pre teba novinku. Uniesli sme ho!" #~ msgid "" #~ "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!" #~ msgstr "Čože? Bjarna uniesli? A ten zlý mág stále pustoší krajinu? Nieee!" #~ msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!" #~ msgstr "Konečne poriadny boj, proti nepriateľom na koňoch!"