msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 22:09+0900\n" "Last-Translator: mistzone \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "두 형제 이야기" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14 msgid "AToTB" msgstr "형제" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" msgstr "(초심자)" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Horseman" msgstr "기마병" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(까다로운)" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "Knight" msgid "Grand Knight" msgstr "기사" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "as planned. Can you help?\n" "\n" msgstr "" "사악한 마법사가 작은 마을 Maghre 사람들을 위협하고 있습니다. 마을의 마법사는 " "전사인 형에게 도움을 청했지만, 모든 것이 뜻대로 되지는 않네요. 당신의 도움이 " "필요합니다.\n" "\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "(초보자 레벨, 4 개 시나리오.)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30 msgid "Campaign Design" msgstr "캠페인 기획" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "내용 및 스토리 편집" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "캠페인 관리" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "삽화 및 그래픽 디자인" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타등등" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "또한 잊고 언급하지 않은 모든 분들께도 특별히 감사를 전합니다." #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5 msgid "Rooting Out a Mage" msgstr "마법사 처치" #. [part] #. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and Dan’Tonk. #. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale. #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of " #| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " #| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " #| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began " #| "seeking sacrifices for his evil summonings." msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not. Even merchants were rarely seen, although caravans between Aldril " "and Dan’Tonk might send a wagon when called by the beacon tower." msgstr "" "Wesnoth 왕국 서부에 있는 변경지대 자유민 마을 Maghre는 평화로운 마을로, 그곳 " "주민들은 바깥 세상에서 일어나는 일들을 잘 모르고 살았다. 전쟁이든, 전쟁이 났" "다는 소문이든 그런 것들은 그들에게 아무런 감흥도 주지 못했다. 한어둠의 마법사" "가 그 지역에 둥지를 틀고 그의 사악한 소환의식의 희생물을 찾아 나서기 전까지" "는..." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " #| "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " #| "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to " #| "fear the night, and their children even the bright day. But the nearest " #| "lord was more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his " #| "help did not return." msgid "" "Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his summonings.\n" "\n" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear " "the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was " "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" "스켈레톤과 좀비들이 가축을 죽이고 풀밭을 불태웠다. “마법사 Mordak님을 두려" "워하고 숭배하라!” 그들은 추악한 짓거리들을 벌이며 흉악한 목소리로 외쳐댔" "다. 외딴 농장에서는 사람들이 사라져갔다. 마을 사람들은 밤을 두려워하기 시작했" "고, 아이들은 낮까지도 무서워했다. 하지만 근처의 영주는 말을 달려 하루 거리에 " "있었고, 그의 도움을 구하러 보낸 전령은 돌아오지 않았다." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63 msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" "당시에 Baran이라는 사내가 있었는데, 그는 어릴적에 마법에 재능을 보여 Alduin " "섬의 큰 마법학교에 들어갔으며, 자신의 고향을 위해 마법을 쓰고자 돌아온 사람이" "었다. 사람들을 그를 찾아가 도움을 청하고 그들을 이끌어 줄 것을 부탁했다. 그" "는 그들의 선조와 그 선조 대부터 반쯤은 잊혀진 채로 집안에 걸려있던 무기들을 " "찾아내고 마을 사람들이 그것들을 끌어내려 닦고 기름치도록 독려했다. 또한 그는 " "그런 것이 없는 나머지 사람들을 위해 Maghre의 대장장이들에게 창두와 도끼날을 " "만들 것을 지시했다." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " #| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired " #| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when " #| "Baran was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for " #| "himself and his brother, with which they might call to each other when in " #| "dire need. Baran sent out that call." msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that, in better " "times, the brothers had talked of using trade beacons for other signals when " "in dire need. Baran sent out that call." msgstr "" "Bjarn에게는 자기 자신의 운명을 개척하고자 Maghre를 떠나서 주로 상단의 호위를 " "맡는 작은 기병대의 대장이 된 형 Arvith가 있었다. 다행스럽게도 Baran이 견습 마" "법사이던 시절, 그는 그와 형을 위한 위급한 때에 서로를 부를 수 있는 한 쌍의 부" "적을 만들어 뒀었다. Baran은 신호를 보냈다." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "12 V, 363 YW\n" #| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" #| "\n" #| "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " #| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " #| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I " #| "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n" #| "\n" #| "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have " #| "not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, " #| "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks.\n" "\n" "I need my brother; he always had a better head for battle than I. Yet we " "have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for " "me, perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" "363 YW 5월 12일\n" "Maghre의 Baran의 일기에서 발췌.\n" "\n" "내가 저 'Mordak'을 직접 상대할 수만 있다면! 나의 마력이 놈보다 더 강력하다는" "걸 보여줄 수 있을 것이다. 하지만 놈은 언덕 너머에서 하인들에게 보호받으며 숨" "어있고, 나는 놈의 권속과 맞서 싸우기 위해 두려움에 떠는 농부들을 모은다. 나에" "겐 형이 필요하다. 그는 전투에 있어서는 항상 나보다 뛰어났다.\n" "\n" "형이 내 신호를 받을까? 난 그가 부적을 아직 가지고 있는지조차 알 수 없다. 우리" "는 Toen Caric에서의 좋지 않은 사건 이후 한마디도 나누지 않았었다. 그가 나를 " "생각하는 마음이 없을지라도, 어쩌면 절박한 상황에 처한 마을을 위해서 와 줄지 " "모른다." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " #| "hurried to Maghre to help Baran." msgid "" "Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre " "to help Baran." msgstr "" "Arvith는 부적의 부름을 듣고, 비록 적은 수나마 되는대로 부하들을 모아서 Baran" "을 돕기 위해 서둘러 Maghre로 향했다." #. [side] #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:99 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111 msgid "Humans" msgstr "인간" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:120 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82 msgid "Enemies" msgstr "적" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:125 msgid "Mordak" msgstr "Mordak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152 msgid "Alwyn" msgstr "Alwyn" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153 msgid "Brent" msgstr "Brent" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Cadell" msgstr "Cadell" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155 msgid "Dannen" msgstr "Dannen" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156 msgid "Efran" msgstr "Efran" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157 msgid "Faren" msgstr "Faren" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:160 msgid "Tarek" msgstr "Tarek" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161 msgid "Hann" msgstr "Hann" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:162 msgid "Magrid" msgstr "Magrid" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:167 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "사악한 마법사인 Mordak을 베어라" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:339 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288 msgid "Death of Arvith" msgstr "Arvith의 죽음" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:182 msgid "" "Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day " "to minimize the damage your forces take." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:192 msgid "Greetings, brother, and welcome home." msgstr "반갑소, 형님. 고향에 온걸 환영하죠." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:197 msgid "Hail." msgstr "반갑군." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:202 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." msgstr "이게 답니까, Arvith? 이해는 하지만, 그래도..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" msgstr "" "네가 불렀고, 그래서 내가 왔다. 그걸로 만족해라. 어떤 놈이 우리 마을 Maghre를 " "괴롭히는게냐?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212 #, fuzzy #| msgid "" #| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have " #| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the " #| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they " #| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them." msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; we need your men, and you to lead them." msgstr "" "어둠의 마법사가 이 근처에 나타났소. 그의 피조물들은 그를 Mordak이라 부르지" "요. 그들은 외딴 농장에서 파괴 행위를 벌여왔고, 우리는 그들이 이 마을에 직접 " "쳐들어올까 두려워하고 있소! Maghre의 주민들은 무기는 들었지만 훈련된 전사들" "이 아니오. 우리에겐 형의 부하들과 형의 지휘가 필요하오." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:217 msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "" "땅과 대기의 흐름 속에 숨겨진 Mordak의 사악한 손길을 느낄 수 있소. 그는 여기" "서 정북쪽 어딘가에 있는데, 추정하기로는 말을 달려 채 이틀도 걸리지 않는 곳에 " "있소." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:222 msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "" "알았다. 우리 마을을 위해서 이 일을 맡아주마. 마법사놈이 우리 뒤를 치지 않도" "록 막아줄 수 있나?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:227 msgid "" "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While " "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat " "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "" "내가 제일 솜씨좋은 정찰꾼과 나무꾼들 몇을 동원해서 은밀히 가보겠소. 형이 그" "를 상대하며 그의 피조물들을 처치하는 동안에, 내가 Mordak이 보호받지 못한 틈" "을 타서 마법으로 놈을 처치해 보겠소. 형이 오른팔이 되고, 내가 왼팔이 되고... " "됐소?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." msgstr "... 그래. 필요한 순간에 확실히 나오도록 해라." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:243 msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "" "Baran이 지금쯤 제 위치에 도착했을 것이다. 몰아붙여라! 그가 기습할 수 있게 수" "련자들을 흩어놔라!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:254 msgid "Baran has not made his attack!" msgstr "Baran이 공격하지 않고 있어!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259 msgid "Could he have abandoned us?" msgstr "그 자가 우릴 저버린걸까요?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:264 msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" "아니... 아니다. 이건 뭔가 달라. 녀석이 걱정되는군... 하지만 일단 지금은 우리" "가 알아서 Mordak을 상대해야 된다." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:276 msgid "Argh!" msgstr "아악!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:281 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "잘했다, 제군! 근데 아우는 어찌된거지?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:286 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "그를 걱정하는건가, 너? 에-헤-헤..허윽...그으윽..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:296 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" msgstr "" "이 녀석한테서 더이상 뭔가 알아내기는 글렀군. 우리가 알아서 Baran을 찾아야 할 " "것 같다!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:318 msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" "대장, 우리 정찰병이 Baran이 붙잡혀서 북쪽 멀리로 끌려가는걸 봤다는 보고입니" "다!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "감히 이런 짓을 벌이다니! 당장 추격하겠다." #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:349 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "나를 습격하려는 네 형제의 계획은 실패했다. 그는 이제 우리의 포로다." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:354 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "" "내 아우가, 납치됐다고? 내가 널 실망시켰구나, Baran! 거기다가 이젠 Mordak의 군" "세가 마을로 내려오고 있어!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:370 msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "이 피조물들에겐 우리 무기가 거의 안통한다던데, 한번 볼까!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:386 msgid "That was not so hard!" msgstr "별로 어렵지 않은데!" #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5 msgid "The Chase" msgstr "추격" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." msgstr "Arvith의 무리는 그의 잃어버린 아우를 찾아 북쪽으로 행군했다." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "16 V, 363 YW\n" #| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" #| "\n" #| "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " #| "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " #| "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " #| "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " #| "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n" #| "\n" #| "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the " #| "Grey Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into " #| "that forest in living memory. Stories have been passed down for " #| "generations warning against it. Supposedly the place is haunted by lost " #| "souls who hunger for the living, and anyone who dies there is doomed to " #| "join them." msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although after " "their first campsite the tracks were merely those of men carrying heavy " "loads.\n" "\n" "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey " "Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that " "forest in living memory. Stories have been passed down for generations " "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" "363 YW 5월 16일\n" "Maghre의 Arvith의 일기에서 발췌.\n" "\n" "우린 Baran을 찾아서 사흘을 수색했지만, 아무것도 변한 건 없다. 내 직감은 네크" "로맨서의 권속들이 안전하게 숨을 수 있는 북쪽의 국경지대로 향하라고 말한다. 다" "른 곳은 전부 논밭이니까. 처음엔 수색작업이 의미없는 일일지도 모른다고 생각했" "지만, 우리는 첫째 날이 다 가기 전에 몇 가지 흔적을 찾아냈다. 그중 일부는 해골" "의 발이 남긴 것이었다.\n" "\n" "이제 우린 거의 확신할 수 있다. 이 흔적들은 회색 숲으로 통한다. Maghre나 다른 " "마을 사람들 중에 그 숲에 가본 이들 중 아직도 살아있는 사람은 없다. 수 세대동" "안 그 장소에 가까이 다가가는 것을 경고하는 전설들이 전해져 내려왔다.아마도 그" "곳엔 산 자를 먹어치우는 길잃은 영혼들이 돌아다니고, 그곳에서 죽은 자는 그 영" "혼들에 합류하게 되어 버린다는 것 같다." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at " "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — " "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; " "horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in " "their own territory. But there are things that need done and questions that " "need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing " "townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was " "killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take " "Baran with them?\n" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" "363 YW 5월 16일\n" "Maghre의 Arvith의 일기에서 발췌.\n" "\n" "하지만 난 이제 미신 따위는 뛰어넘었다. 나는 세상을 떠돌면서 이런 종류의 이야" "기들 뒤에 숨겨진 진실을 예측해낼 수 있게 되었다. 숲 속엔 엘프들이 산다. 전설" "에 어떤 근거가 있다면 우호적인 이들은 아닐 것이다. 부하들이 걱정이다. 기마는 " "숲 속에선 잘 싸우지 못하고, 엘프들은 자기들 영토에선 더욱 위험해질 것이다. 하" "지만 해야할 일과 풀어야할 의문들이 있다. 뭔가 큰 일이 벌어지고 있다. 네크로맨" "서 하나가 마을을 공포에 몰아넣는건 별다른 일이 아니지만, 어째서 그를 죽였는데" "도 그 하인들은 사라지지 않았을까? 그들은 어디로 향한 것일까? 그리고 더 중요" "한 것, 어째서 그들은 Baran을 잡아갔는가?\n" "\n" "뿐만 아니라... 나는 내 아우를 돌려받길 원한다." #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88 msgid "Elves" msgstr "엘프" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93 msgid "Nil-Galion" msgstr "Nil-Galion" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "Catch the kidnappers" msgid "Kidnappers" msgstr "납치자들을 잡아라" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 msgid "Muff Toras" msgstr "Muff Toras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:239 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "납치자들이 탈출하기 전에 숲을 돌파하라" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256 msgid "Catch the kidnappers" msgstr "납치자들을 잡아라" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266 #, fuzzy #| msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgid "Kill the Dark Adept before more elves arrive" msgstr "그의 원군이 오기 전에 어둠의 수련자를 죽여라" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282 msgid "" "The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." msgstr "" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295 msgid "" "Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the " "kidnappers." msgstr "" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:310 msgid "" "Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:353 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "어서 가세, 제군. 이렇게 멋진 초록 숲 속에서 산책이라니, 좋지 않은가?" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:358 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "거기 너희들! 멈추고 정체를 밝혀라." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:363 msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "우린 내 아우를 납치한 자들을 쫓고 있소!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368 msgid "" "Those men caught their prisoner practicing necromancy; for your sake, I hope " "he was not your brother. Assume that the man they caught was your brother’s " "murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls " "that their prisoner’s evil magic has bound to this world." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow " "myself." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my " "own eyes." msgstr "" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392 msgid "" "We heard the sounds of battle three days ago, but the foul reek of death was " "unmistakable as the prisoner passed us; if your brother really is the " "prisoner then he is also a necromancer. Remember your brother as we all hope " "he was, and know that the prisoner’s fate will be revenge as dire as you " "could wish.\n" "\n" "Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now " "advance no further, for we will defend our land." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399 #, fuzzy #| msgid "" #| "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing " #| "Baran!" msgid "" "So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more " "observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!" msgstr "" "유령 이야기는 이쯤 해두지. 단순한 엘프들 따위가 Baran을 구해내는 걸 막을 수" "는 없다!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" "최소한 유령을 마주치진 않아도 되어서 다행이군요. 하지만 저 엘프들은 우릴 불리" "한 상황에 몰아넣을 수 있습니다. 우리 말들은 숲 속에서는 잘 기동하기 어려워요." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:409 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper " "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" "하, 그저 길만 고수하면 된다. 우리 창병과 궁병들은 깊은 숲속에서도 싸울 수 있" "어. 우린 저런 풋내기들보다도 더한 위험을 마주하고 헤쳐나왔지 않은가." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450 msgid "I see them! There they are!" msgstr "놈들이 보입니다! 저기 있어요!" #. [message]: speaker=Muff Toras #. There are no undead on the map yet, but Muff Toras summons some immediately after saying this #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462 msgid "" "Curses! Had they been a few hours slower, I might have covered our tracks " "without arousing the elves’ suspicions. Still, no need for the disguise any " "more." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498 msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?" msgstr "" #. [message]: speaker=messenger_elf #. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517 msgid "" "I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the " "Council, they can work out who the necromancers are." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:544 msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "가자, 모두들, 저 납치범들을 따라잡자!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:556 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" "하! 너흰 날 잡았지만, 그걸로 달라지는건 없어. 내가 네 소중한 마법사 형제를 " "내 부하의 절반과 같이 북쪽으로 보낸지 벌써 하루가 지났지. 그는 이제 주인님의 " "던전에서 안전하게 감금되어 있을거다." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:561 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" "그쪽은 안전할지 몰라도 네 목은 나한테 달렸지. 내 아우에게 가는 길을 안내하지 " "않으면 네 더러운 피가 바닥에 뿌려지는 걸 보게 될거다." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564 msgid "Sithrak" msgstr "Sithrak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:565 msgid "Eleben" msgstr "Eleben" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566 msgid "Jarlom" msgstr "Jarlom" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:567 msgid "Hamik" msgstr "Hamik" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571 msgid "Akranbral" msgstr "Akranbral" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:572 msgid "Drakanal" msgstr "Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573 msgid "Xaskanat" msgstr "Xaskanat" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:574 msgid "Katklagad" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580 #, fuzzy #| msgid "" #| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to " #| "the guards are $first_password_$first_password_number and " #| "$second_password_$second_password_number|." msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password and " "$second_password_$second_password|." msgstr "" "북동쪽으로 3일쯤 말을 달리면 빈 성이 있소. 경비대 암호는 " "$first_password_$first_password_number 와(/과) " "$second_password_$second_password_number|요." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:588 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "이놈을 묶어서 데려가자. 놈이 우릴 거짓으로 놀린거라면 죽일 것이다." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:602 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" "대장, 어째서 위험을 감수하는겁니까? Toen Caric 이후로 Baran에겐 아무것도 바라" "지 않으신다고 생각했는데요." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:607 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" "나도 이젠 잘 모르겠다. 우리 사이에 있던 일이 없어진건 아니다만, 다른 놈이 그" "를 붙들고 있다는 사실을 알고 나니 생각이 달라지는군. 착마하라, 이동하도록 한" "다." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:622 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:631 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" "안녕하시오. 나는 모험 기사 Brena라오. 당신이 더러운 언데드를 추적하고 싸우는 " "것을 봤지. 더 부술 녀석이 있소?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:636 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my " "brother." msgstr "" "음. 여기서 북동쪽에 놈들의 아지트가 있는 것 같소. 그들이 내 형제를 잡아갔지." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:641 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" "난 그런 종자들에게 큰 혐오감을 가지고 있다오. 당신이 허락한다면 나도 당신을 " "따라가 함께 싸우고 싶소." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:646 msgid "He would only slow us down!" msgstr "그는 우리 속도만 늦출겁니다!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:651 msgid "It is my place to decide this." msgstr "결정하는건 나야." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:653 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "오, 그럼 좋소. 우리와 같이 갑시다." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:657 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "고맙소. 나와 내 동지들이 당신의 고귀한 임무에 동참할 것이오." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:662 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "미안하오. 시간이 별로 없소." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:666 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "내가 보니 당신은 임무 중인듯 하니 이것을 가져가시오. 당신이 언제든 부르기만 " "하면 내 동지들이 당신을 도울 것이오." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:681 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "당신은 금 70을 받았다!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:710 msgid "" "These elves have delayed us too long, the kidnappers’ trail will have faded " "by now." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:716 msgid "" "More elves are arriving; even if they believe me, the kidnappers’ trail is " "sure to fade before we can follow." msgstr "" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:730 msgid "" "Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are " "too late, and that our souls will rest in peace." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:740 msgid "Follow their back trail!" msgstr "놈들의 흔적을 쫓아라!" #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5 msgid "Guarded Castle" msgstr "보초가 있는 성" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "19 IV, 363 YW\n" #| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" #| "\n" #| "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of " #| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable " #| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was " #| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered " #| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs " #| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set " #| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; " #| "until now we had always managed to make it through somehow.\n" #| "\n" #| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " #| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " #| "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if " #| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, " #| "led by a man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will " #| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak." msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his " "death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a " "man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I " "suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it " "still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. " "But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still " "cannot believe the finality of what has happened; until now we had always " "managed to make it through somehow.\n" "\n" "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not " "for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a " "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" "363 YW 6월 19일\n" "무소속의 Rotharik의 일기에서 발췌.\n" "\n" "Mordak의 마지막 하인이 아침에 와서 그의 죽음을 알렸는데, 꽁꽁 싸매어져 사람이" "라는 것을 겨우 알 수 있을듯한 꾸러미를 함께 가지고 왔다. Mordak은 언제나 무모" "했다. 이 모든 극단적인 계획은 그의 머리에서 나왔다. 그게 의미가 있기만 했다" "면 나는 우리가 처한 고난들에 대한 모든 책임을 놈에게 돌렸을 것이다. 오크족의 " "분노를 불러온 것도 그놈이다. 그래도 그는 그가 벌인 일을 끝맺으려고 노력했다. " "난 아직도 마지막에 일어난 일을 믿을 수가 없다. 지금까진 그래도 우린 어떻게든 " "잘 넘겨왔던 것이다.\n" "\n" "우리는 마법사를 Tairach에게 보내주는 대신 우리 목숨을 보전받고자 했다. 나는 " "그 무장이 이 남자를 가지고 뭘 할건지는 모르지만, 그래도 그는 인상착의와 일치" "했다. 기마 전사들만 나타나지 않았더라면 Mordak의 계획은 완벽하게 맞아들어갔" "을 것이다. 이제 그들은 여기로 오고 있다. 소문에 그들을 이끄는 자는 이 마법사" "의 형이라고 한다. 그것이 사실이라면, 그들이 Mordak을 붙잡았다면 내가 했을 것" "처럼 그 무엇도 그를 막을 수 없을 것이다." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "19 IV, 363 YW\n" #| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" #| "\n" #| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who " #| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my " #| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I " #| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they " #| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country " #| "in search of us.\n" #| "\n" #| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it " #| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In " #| "each other, in the ties that bind them, they have strength." msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came " "with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to " "me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-" "warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the " "borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n" "\n" "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would " "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" "363 YW 6월 19일\n" "무소속의 Rotharik의 일기에서 발췌.\n" "\n" "이 다 쓰러져 가는 성을 강화하기위해 할 수 있는 일은 다 했다. 우리와 함께 온 " "오크들이 대문을 경비하고, 나는 내 모든 하인들을 내부 성소에 있는 내쪽으로 모" "아들이고 있다. 하지만 불길한 미래가 기다리고 있다. 내가 이 기마 전사를 무찌" "를 수 있든 없든, 오크들은 여전히 나를 찾아다닐 것이다. 그들은 우리를 찾아서 " "국경 지대를 샅샅이 뒤지고 북방의 농촌 지역을 습격했었던 것이다.\n" "\n" "하지만 어쩐 이유인지 이 형제들이 더 걱정된다. Mordak이 여기 있었다면 상황은 " "달라졌겠지만, 우린 이미 끝장났다... 그리고 이 두 사람은 온전하다. 서로간에 그" "들을 묶는 끈이 있다면, 그것이 그들의 힘이 될것이다." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86 msgid "Rotharik" msgstr "Rotharik" #. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Thug #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:583 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:593 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 msgid "Guard" msgstr "경비병" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138 msgid "Knago-Brek" msgstr "Knago-Brek" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171 msgid "Castle Guard" msgstr "성채 경비병" #. [time]: id=indoors_dark_castle #. similar string in the wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236 msgid "Indoors (dark castle)" msgstr "" #. [time]: id=indoors_dark_castle_lit #. similar string in th4e wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252 msgid "Indoors (lit)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309 msgid "Rescue Baran" msgstr "Baran을 구출하라" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "흑마법사를 죽이고 감옥 열쇠를 찾아라" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335 msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "Arvith를 그의 아우가 갇힌 감방으로 이동시켜 그를 풀어줄 것" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:348 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292 msgid "Death of Baran" msgstr "Baran의 사망" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:360 msgid "" "When facing an unknown situation, take into account details from story and " "dialog to inform your strategy." msgstr "" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:369 msgid "" "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once " "and try to force him off his keep." msgstr "" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:379 msgid "" "Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you " "can, it is usually a good idea to investigate." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416 msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "" "Arvith와 그 부대는 성의 밖에서 멈춰서서 잠시 안개 속에서 어른거리는 거대한 돌" "덩이를 바라보았다. 안개 속에서 움직임이 보였다." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "정지! 누구냐? 암호를 대라." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426 msgid "The password is" msgstr "암호는" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429 #, fuzzy #| msgid "Sithrak" msgid "Sithrak!" msgstr "Sithrak" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432 #, fuzzy #| msgid "Eleben" msgid "Eleben!" msgstr "Eleben" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435 #, fuzzy #| msgid "Jarlom" msgid "Jarlom!" msgstr "Jarlom" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438 #, fuzzy #| msgid "Hamik" msgid "Hamik!" msgstr "Hamik" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451 msgid "Pass, friend." msgstr "통과, 아군이다." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466 msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" "어쨌든 이 조무래기가 우릴 헤매게 만들진 않았군. 별로 내키진 않지만 약속은 지" "키도록 하지. 놈을 풀어주고 놔 주어라." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477 msgid "Wrong! Die!" msgstr "틀렸다! 죽어!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495 #, fuzzy #| msgid "" #| "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " #| "humans!!" msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!" msgstr "" "하하! 인간을 죽여본지도 오래됐는걸. 내 칼이 피를 원한다. 인간을 죽이자!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500 #, fuzzy #| msgid "" #| "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill " #| "some orcs." msgid "" "My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s " "kill some orcs." msgstr "누가 죽음을 맞이할 지는 내 오른팔에 달렸다. 가자, 오크를 죽이자." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512 msgid "One less braggart orc in the world." msgstr "세상에서 허풍쟁이 오크가 또 하나 사라졌군." #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" msgstr "대장, 오크가 이 먼 남쪽에는 웬일일까요?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." msgstr "좋은 질문이다. 어쩌면 아우가 알아냈을지도 모르지." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "교대인가? 우린 이제 가도 되는 거겠지?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "어, 그래, 괜찮소. 가도 되오." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635 msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "어, 암호를 대야 하오." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "오, 물론이지. 깜빡할 뻔 했군." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643 #, fuzzy #| msgid "Akranbral" msgid "Akranbral!" msgstr "Akranbral" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646 #, fuzzy #| msgid "Drakanal" msgid "Drakanal!" msgstr "Drakanal" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649 #, fuzzy #| msgid "Xaskanat" msgid "Xaskanat!" msgstr "Xaskanat" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652 #, fuzzy #| msgid "Katklagad" msgid "Katklagad!" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "고맙소! 좀 짜증나는 절차지, 안 그렇소?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675 msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" msgstr "틀린 암호야! 우리 교대가 아니잖아! 잡아라!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "아우를 구하려면 내가 앞에서 부대를 잘 받쳐주어야겠어." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" msgstr "네 손에 죽든 Tairach의 손에 죽든, 죽는건 죽는거지... (악)" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" msgstr "'Tairach'? Tairach가 사람인가 물건인가?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:710 msgid "There’s a key in his robes." msgstr "로브 안에 열쇠가 있습니다." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:720 msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "분명 그게 Baran을 가둔 감방 열쇠일거다! 내가 갖지." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748 msgid "It may be important, I best take it." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766 msgid "This castle seems as dark as a cave!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772 msgid "" "This castle is under a constant, chaotic time of day (equivalent to " "permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls " "(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be " "weaker and enemy units stronger." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "내가 뭘 찾았나 보라구! 100 gold야." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "내가 뭘 찾았나 보라구! 50 gold야." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:845 msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "Baran을 찾았다. 감방에 있어." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:856 msgid "It’s good to see you, Arvith." msgstr "다시 보니 반갑군요, Arvith." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861 msgid "And you too, brother." msgstr "나도 그렇네, 아우." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867 msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "당신은 Arvith의 부하로군. 내가 이 던전에서 나가게 좀 도와주시오." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874 msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "빌어먹을 흑마법사 Rotharik이 날 이 마법의 강화문 안에 가뒀습니다. 제대로 된 " "키가 있어야만 열 수 있지요. 날 풀어주려면 Rotharik에게서 그걸 가져와야 하오." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:886 msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:890 msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "구해줘서 감사합니다. 난... 형 올거라는 기대는 별로 하지 않고 있었소." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgstr "자기 형도 못믿는건가, Baran?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:954 msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "" "그런 얘기가 아니오. 어쩌면 난 마땅히 여기서 썩어가야만 했는지 모르죠. 난 형" "을 실망시켰소. 다시 한번 말이오." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:959 msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" "그렇기는 하지. 그래도 넌 여전히 내 아우다. 그리고... 나는 네가 날 구하러 올 " "거라는걸 추호도 의심해본 일이 없다." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964 msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" "어쨌든 별로 큰 일은 아니었다. 엘프 몇몇에, 흑마법사 한둘에, 오크 한 묶음이랑 " "언데드 얼마쯤. 우리에겐 거의 일상이나 마찬가지지." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "날 도와주러 와서 고맙소. 마을로 돌아갑시다." #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003 msgid "Minion of Tairach" msgstr "" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "너무 늦었구나! 네 형제는 이미 죽었다! 므하하하하...!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020 msgid "Argh!!" msgstr "아악!!" #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5 msgid "Return to the Village" msgstr "마을로의 귀환" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — " "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon " "cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging " "over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally " "daunting task of making amends with my brother.\n" "\n" "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the " "same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of " "comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to " "take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our " "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" "363 YW 5월 27일\n" "Maghre의 Baran의 일기에서 발췌.\n" "\n" "집에 거의 다 왔다. 지난 한주는 내게 수많은 감정들로 가득찬 나날이었다. 더없" "이 행복하면서도 동시에 곤란한 기분. 지하 감옥에서 나와서 다시 태양을 보고, 죽" "음이나 그보다 더 나쁜일을 상상하지 않아도 된다는 것은 정말 멋진 일이었다... " "하지만 그와 함께, 나는 형에게 보답해야 한다는 그만큼 어려운 의무를 마주하게 " "되었다.\n" "\n" "Arvith는 나를 감옥에서 구해주던 그때 나를 거의 용서했다. 그래도 우리가 예전처" "럼 서로에게 편안한 감정을 갖는 것은 지난 한주 전부가 걸렸다. 우리가 다시 예전" "처럼 돌아올 수 있었다는건 정말 다행한 일이다. 우리는 회색 숲을 멀리 돌아 가면" "서 정말로 아름다운 지방 풍경 사이를 여행했다. 우리는 서로 이야기할 시간을 많" "이 가졌다." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We " "should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer " "attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was " "reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him " "to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my " "command could have been saved if I had remained with them.\n" "\n" "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never " "undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. " "We return to the village as brothers once more.\n" "\n" "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel " "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" "363 YW 5월 27일\n" "Maghre의 Baran의 일기에서 발췌.\n" "\n" "비록 내 마음은 더 편해졌지만, 내 생각은 종종 Toen Caric의 그 때로 돌아간다. " "우리는 큰 피해 없이 오크들을 격퇴해낼 수 있었다. 나만 아니었다면 Arvith가 입" "안한 협공 작전으로 충분히 승리할 수 있었던 것이다. 나는 무모하게도 내 부하들" "을 뒤에 내버려두었다. 나는 적의 무장을 부상입히고 그를 전장에서 몰아냈지만, " "그 댓가는 더욱 컸다. 내가 내 지휘하에 있던 이들과 함께 있었다면 그들은 죽지 " "않았을 것이다.\n" "\n" "나는 Arvith가 그들의 죽음에 분노했던 점을 탓할수도, 내가 저지른 잘못을 되돌" "릴 수도 없지만, 아무래도 시간이 어느정도 약이 되었던 것 같다. 우리는 형제로" "서 다시 마을에 돌아왔다.\n" "\n" "하지만 난 여전히 불안했다. 난 의문스러웠다... 이 예감은 단지 그 지하 감옥에서" "의 시간들의 잔재인가, 아니면 뭔가 실제로 있을 일의 경고인가?" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56 msgid "Tairach" msgstr "Tairach" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116 msgid "Reeve Hoban" msgstr "행정관 Hoban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "마을에 무슨 일이 일어났는지 알아낸다" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155 msgid "" "Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible " "through the fog for approaching units." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171 msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "저기다. 저 언덕 너머에 마을이 보여. 벌써 우릴 환영하는 인파가 보이는데!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176 msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" msgstr "" "아니, 저들은 뭔가로부터 도망나오고 있는겁니다. 저쪽에 대체 무슨 일이 생긴건" "지 알아야겠소!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181 msgid "Men! Ready your arms!" msgstr "전군! 전투 준비!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186 msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "" "행정관 Hoban을 찾아야 합니다. 아마 그가 이게 무슨 일인지 알고 있을거요." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201 msgid "We’re almost there!" msgstr "거의 다 왔다!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206 msgid "That warlord! It’s..." msgstr "저 무장은! 저건..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "" "그래, 어디서라도 저 얼굴은 알아보겠어. 특히 네가 저놈에게 했던 걸 생각하면 말" "이지." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "The warlord from Toen Caric." msgstr "Toen Caric의 무장." #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" msgstr "너! 나한테 불로 흉터를 남긴 그 마법사다! 죽여버려!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Let’s finish what we started, brother." msgstr "우리가 시작한 일을 끝내도록 하죠, 형님." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" msgstr "그래. 내가 오른팔이 되고, 네가 왼팔이 되라. 가자!" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250 msgid "I am glad to see you returned." msgstr "돌아오신 걸 보니 기쁘군요." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "설마 나만큼 기쁘겠는가. 근데 Maghre에 무슨 일이 일어난건가?" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" "여러분이 떠난 직후에 우린 오크에게 포위당했습니다. Maghre 사람들 절반이 희생" "당하고도 그들의 진격을 막을 수 없었습니다." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265 msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "" "오크들을 이끄는 무장은 우리를 노예로 만들려고 합니다. 더는 버티기가 힘듭니다." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270 msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "조심하십시오, 그의 병사는 악랄한 전사들로 많은 사람을 죽였습니다. 무기를 들 " "수 있는 자는 얼마 남지 않았지만, 여러분의 전투를 돕도록 보내드리겠습니다." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284 msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "오크군의 지도자를 베어 마을을 해방시켜라" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units." msgstr "" #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341 msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346 msgid "" "I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I " "righted that mistake and finished this once and for all." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355 msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "" "이걸로 끝이다. 마침내 놈을 무찔렀군. 내 곁에 네가 있어 다행이었다, Baran." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360 msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" "많은 것이 파괴되었소. 오크와 언데드가 파괴한 것들을 수복하는건 매우 고된 일일" "겁니다. 또 그들이 다시 쳐들어올지도 모르오." #. [message]: speaker=Arvith #. "you have my word" is a idiom for promising to do something #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " #| "brother. If you are beset again, I will come." msgid "" "I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; " "if you are beset again, I will come." msgstr "" "난 나의 생계를 위해 돌아가야 해. 하지만 아우여, 우리에겐 부적이 있잖은가. 만" "약 자네가 위기에 처하면, 내가 찾아올걸세." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384 msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "이 마을에서 아무도 구해내지 못할 것 같다. 너무 늦었어." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:389 msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "" "난 이 사람들을 지키기엔 너무 약했어. 아 왜 내게 이런 일이 일어난 거지?!?" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5 msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" msgstr "두 형제 이야기 - 에필로그" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done " "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands " "are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have " "faced no new threats in that time.\n" "\n" "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my " "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. " "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" "365YW 9월 22일\n" "Maghre의 Arvith의 일기에서 발췌.\n" "\n" "Maghre는 지난번에 보았을 때보다 훨씬 나아진 모습이다. Baran은 2년 만에 기적" "을 일궈냈다. 마을은 재건되었고, 주변의 농장들도 복구되었으며 사람들은 다시 일" "하고 있다. 아우의 우려에도 불구하고 우리 마을 사람들에겐 그 어떤 위협도 없" "다.\n" "\n" "지난 두 해동안 떠나 있는 것은 예전보다 더 힘든 일이었지만, 나와 Baran은 서로" "의 할일이 있었고, 우리가 만날 기회는 거의 없었다. 하지만 우리 용병단은 새로" "운 고객을 맞아 왕국의 이 지역을 지나게 되었고, 나는 양해를 구하고 아우를 만나" "러 갔다." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but " "he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too " "much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work " "for our pay soon.\n" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" "365YW 9월 22일\n" "Maghre의 Arvith의 일기에서 발췌.\n" "\n" "이 고객이란, 하필이면 엘프다. 나는 엘프와 친구가 될거라고는 상상도 못해봤지" "만, 그는 다른 이들과는 달리 오만하지 않았다. 그는 Kalenz라고 한다. 그는 정말" "로 오래 살았다. 나는 그의 눈빛만 보고도 그걸 구분할 수 있다. 우리는 곧 일을 " "시작하게 될 듯하다.\n" "\n" "하지만 한편으로는 쉬면서 평화를 즐기는 것도 나쁘지 않다." #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6 msgid "Arvith" msgstr "Arvith" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "내가 죽으면 모든 게 끝이다..." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "끝났다, 나는 패배했어." #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:141 msgid "Baran" msgstr "Baran" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements " #~| "would already be here to meet us." #~ msgid "" #~ "Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements " #~ "would already be here to meet us." #~ msgstr "" #~ "제기랄! 저놈들이 한 시간만 늦었어도 주인님의 원군이 벌써 우릴 만나러 왔을" #~ "텐데." #~ msgid "My reinforcements are here!" #~ msgstr "원군이 여기 왔다!" #~ msgid "He escaped us..." #~ msgstr "놈이 달아나 버렸어..." #~ msgid "" #~ "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, " #~ "and warned that evil men would follow him. Advance no further, or you " #~ "will die." #~ msgstr "" #~ "그들은 포로가 자기들 주인을 죽이려 했다고 말했다, 그리고 사악한 자들이 그" #~ "를 따라올 것이라고 경고했지. 죽고 싶지 않으면 더 이상 다가오지 마라." #~ msgid "" #~ "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in " #~ "time. I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become " #~ "a lord of their armies." #~ msgstr "" #~ "어리석은 인간, 넌 나를 죽였지만 언데드를 제 시간에 따라잡진 못할 것이다. " #~ "난 나의 계약을 완수했으니 곧 다시 일으켜져 그들의 군대의 군주가 될것이야." #~ msgid "$first_password_1|!" #~ msgstr "$first_password_1|!" #~ msgid "$first_password_2|!" #~ msgstr "$first_password_2|!" #~ msgid "$first_password_3|!" #~ msgstr "$first_password_3|!" #~ msgid "$first_password_4|!" #~ msgstr "$first_password_4|!" #~ msgid "$second_password_1|!" #~ msgstr "$second_password_1|!" #~ msgid "$second_password_2|!" #~ msgstr "$second_password_2|!" #~ msgid "$second_password_3|!" #~ msgstr "$second_password_3|!" #~ msgid "$second_password_4|!" #~ msgstr "$second_password_4|!" #~ msgid "Everything is lost now that I am dead..." #~ msgstr "내가 죽으면 모든 게 끝이야..." #~ msgid "Irongate" #~ msgstr "철문" #~ msgid "Arne" #~ msgstr "Arne" #~ msgid "Bjarn" #~ msgstr "Bjarn" #~ msgid "Fargus" #~ msgstr "Fargus" #~ msgid "Erik" #~ msgstr "Erik" #~ msgid "Heine" #~ msgstr "Heine" #~ msgid "Magnus" #~ msgstr "Magnus" #~ msgid "Councillor Hoban" #~ msgstr "참사관 Hoban" #~ msgid "" #~ "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more " #~ "experienced players.)" #~ msgstr "" #~ "(초보자 레벨, 4 개 시나리오 : 하드모드는 좀 더 숙련된 플레이어를 위한 어려" #~ "운 버전입니다.)" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "턴 오버" #~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?" #~ msgstr "오랜만이군 아우! 우리가 뭘 도와주면 되지?" #~ msgid "" #~ "I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to " #~ "slay this Mordak! What will you do?" #~ msgstr "" #~ "내가 부하들과 우릴 따라올 만한 마을 사람들을 이끌고 북쪽으로 가서 Mordak" #~ "을 베어버리도록 하지! 자네는 어떡할 것인가?" #~ msgid "" #~ "The pursuit had already run for several days when the pursuers came to " #~ "the bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales " #~ "warned of lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave " #~ "enough to enter it." #~ msgstr "" #~ "추적자들이 회색 숲이라고 알려진 거대한 숲의 경계에 들어섰을때 추적은 벌써 " #~ "며칠째에 달하고 있었다. 옛 전설들은 만용을 부려 그 안에 들어오는 이를 사냥" #~ "해서 죽여버리는 숲에 씌인 지옥의 영혼들에 대해서 경고하고 있다." #~ msgid "" #~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his " #~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest." #~ msgstr "" #~ "그런 소문들에는 신경쓰지 않고, Arne는 그들을 쫓았다. 그의 걱정은 오직 숲에" #~ "서 공격받을 경우 그의 기병들이 불리할 것이라는 점 뿐이었다." #~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest." #~ msgstr "숲 속에서 실랑이를 벌이는 소리가 들려온다." #~ msgid "" #~ "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone " #~ "who dares to enter." #~ msgstr "" #~ "이 숲은 굶주린 유령들이 지배하고 있어서 감히 들어서는 자들을 전부 죽여버린" #~ "다고 하던데요." #~ msgid "" #~ "Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some " #~ "guards." #~ msgstr "Arne의 부대가 성에 도착하자마자 경비대와 마주쳤다." #~ msgid "Nooo! This is the end..." #~ msgstr "안돼-! 이걸로 끝..." #~ msgid "" #~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?" #~ msgstr "여기서 보니 반갑소, Arne. 이제 이 던전에서 꺼내줄 수 있겠소?" #~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre." #~ msgstr "드디어 적장을 죽였다. 이제 자네는 Maghre로 돌아가면 되네." #~ msgid "" #~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. " #~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing " #~ "Arne’s men would be their firm allies in troubled times." #~ msgstr "" #~ "마을을 재건하고 근방의 농장을 수복하는데는 수년이 걸렸다. Maghre의 사람들" #~ "은 힘들게 일해야 했지만, Arne와 부하들이 어려운 시기에 그들의 확고한 맹우" #~ "라는 사실을 알고 있었으므로 좀더 마음이 놓였다." #~ msgid "" #~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by " #~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some " #~ "tales even mention Arne’s name together with that of the famous elvish " #~ "lord Kalenz, but this is a different story..." #~ msgstr "" #~ "Arne와 부하들은 Bjarn이 마을을 잘 이끌어나갈 거라는 확신을 갖고 떠났다. 그" #~ "들은 여행 중에 많은 모험과 전투를 치렀다. 어떤 이야기들은 심지어 Arne의 이" #~ "름을 저 유명한 엘프 로드 Kalenz와 함께 언급하지만, 이것은 또 다른 이야기이" #~ "다..."