# #-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Catalan translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017-2018 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-31 12:03+0100\n" "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #. [editor_group]: id=sota #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:69 msgid "Secrets of the Ancients" msgstr "Els secrets dels antics" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11 msgid "SotA" msgstr "ESdA" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Unpleasant" msgstr "Desagradable" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Challenging" msgstr "Desafiament" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Corrupt" msgstr "Corrupte" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:20 msgid "Diabolic" msgstr "Diabòlic" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:20 msgid "Difficult" msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They " #| "knew how to live forever, so why can't you?\n" #| "\n" #| "(Hard level, 18 scenarios.)\n" msgid "" "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew " "how to live forever, so why can’t you?\n" "\n" "(Hard level, 18 scenarios.)\n" msgstr "" "Redescobriu els secrets coneguts pels senyors lich de la Illa Verda. Ells " "sabien com viure per sempre, així que, per què vós no?\n" "\n" "(Nivell difícil, 18 escenaris.)\n" "\n" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork" msgstr "Disseny, programació i il·lustracions de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:35 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manteniment de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:42 msgid "Additional Artwork" msgstr "Il·lustracions addicionals" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:106 msgid "Lvl 0" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:128 msgid "Undead" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:171 msgid "Traits" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:209 msgid "Attacks" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:278 msgid "Choose a Corpse" msgstr "" #. [button] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:343 msgid "Recruit" msgstr "" #. [button]: id=cancel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:349 msgid "Cancel" msgstr "" #. [scenario]: id=01_Slipping_Away #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:22 msgid "Slipping Away" msgstr "Escapoliment" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:40 msgid "Chapter One: Unlawful Research" msgstr "Capítol u: Recerca il·legal" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:43 msgid "" "From the Journal of Ardonna of Tarrynth\n" "\n" "9 XII, 22 YW:\n" "\n" "It’s unfair that we humans must die after so few years. Elves and dwarves " "live far longer. Though this may be the natural order, we need not embrace " "it! The lords on the Green Isle knew how to live forever. Pursuit of that " "knowledge was declared illegal by King Haldric I, but I believe it is worth " "the risk. As I watched my family waste away of various maladies, I vowed " "that I would not share their fate, and if I can rediscover the secrets of " "the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research " "in earnest this winter." msgstr "" "Extracte del diari d'Ardonna de Tarrynth\n" "\n" "9 XII, 22 YW:\n" "\n" "És injust que els humans hàgim de morir després de tan pocs anys. Els elfs i " "els nans viuen molt més temps. Encara que això pugui ser l'ordre natural, no " "tenim per què acceptar-lo! Els senyors de l'Illa Verda sabien com viure per " "sempre. La recerca d'aquell coneixement fou declarada il·legal pel Rei " "Haldric I, però crec que paga la pena arriscar-s'hi. Mentre veia com " "diverses malalties consumien la meva família, jurí que no en compartiria el " "destí, i, si puc redescobrir els secrets dels antics, seré una heroïna per a " "tot el continent! Començaré la recerca seriosament aquest hivern." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:54 msgid "" "26 II, 23 YW:\n" "\n" "My experiments with bats have proven unfruitful. I have determined that they " "do not truly drain the life force of their victims — it is an illusion. The " "loss of blood weakens the victim, while the bat gains vitality because it " "has fed. There is nothing I can learn from bats about extending life. Now I " "have a problem. I am forced to keep the bats and pretend they are my pets " "because I cannot admit why I was studying them. In truth, it is not a burden " "— I have grown somewhat fond of the creatures, and I don’t mind appearing " "eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and " "I lack a sense of smell." msgstr "" "26 II, 23 YW:\n" "\n" "Els meus experiments amb ratpenats no han donat cap fruit. He deduït que " "realment no drenen la força vital de llurs víctimes: és una il·lusió. La " "pèrdua de sang afebleix la víctima, mentre que el ratpenat guanya vitalitat " "perquè s'ha alimentat. No hi ha res que pugui aprendre dels ratpenats sobre " "l'extensió de la vida. Ara tinc un problema. Estic obligada a quedar-me els " "ratpenats i fer veure que són les meves mascotes, perquè no puc admetre el " "motiu pel qual els estava estudiant. En realitat, no és una càrrega: he " "agafat un xic d'afecte a les criatures, i no m'importa semblar excèntrica. " "Ja soc diferent perquè els meus cabells són tan clars i manco de sentit de " "l'olfacte." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:63 msgid "" "4 III, 23 YW:\n" "\n" "Today, headmaster Aimucasur himself taught a class on moving objects with " "one’s mind. The technique involves projecting one’s will inside the item, " "and then learning to move it as an extension of the body. Incantations focus " "the mind to the task. We practiced with inanimate objects, but clearly the " "same principle could be applied to unliving flesh. Nobody dared voice the " "thought, because showing interest in the necromantic arts results in " "expulsion. I was pondering that fact in class when I noticed Aimucasur " "glowering at me. I must be more careful in the future about which of my " "thoughts appear on my face." msgstr "" "4 III, 23 YW:\n" "\n" "Avui, el director Aimucasur mateix ha fet una classe sobre moure objectes " "amb la ment. La tècnica implica la projecció de la voluntat dins l'element, " "i aprendre a moure'l com una extensió del cos. Els encanteris centren la " "ment en la tasca. Hem practicat amb objectes inanimats, però és clar que el " "mateix principi es podria aplicar a la carn sense vida. Ningú no ha gosat " "posar el pensament en paraules, perquè mostrar interès en les arts " "nigromàntiques comporta l'expulsió. Estava ponderant aquest fet a classe " "quan m'adoní que Aimucasur em mirava. He d'anar amb més compte en el futur " "sobre quins pensaments mostra la meva cara." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:72 msgid "" "15 III, 23 YW:\n" "\n" "One of my bats must have been old, for it died. Boldly then, I decided to " "animate the corpse. I was pleased to see that it worked, but what was " "interesting was this: The first time the bat twitched, I felt a last spark " "of life energy flash through its body. I noted that it flowed through some " "kind of pathway. That gave me an idea. With my mind, I searched out all the " "life force pathways in its body using what I could sense in the living bats " "as a guide. Then I animated them all at once, and the bat slowly " "flapped off the floor on its own! (That is a trick old Aimucasur probably " "doesn’t know!) Even better, the energy running through the life force " "network seemed to maintain itself, so I didn’t need to continue to " "concentrate. Could this be the whole secret? Could all the ancient lords " "have had someone bring them back after death? I would need another " "mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make " "a pact." msgstr "" "15 III, 23 YW:\n" "\n" "Un dels meus ratpenats devia ser gran, car ha mort. Llavors, he decidit " "animar-ne el cadàver. M'ha agradat veure que funcionava, però el que ha " "estat interessant d'això és: la primera vegada que el ratpenat s'ha torçat, " "he sentit una última espurna d'energia vital recórrer-ne el cos. He notat " "que fluïa per alguna mena de camí. Això m'ha donat una idea. Amb la ment, " "n'he cercat tots els camins de força vital del cos utilitzant el que podia " "sentir als ratpenats vius com a guia. Llavors, els he animat tots de " "cop, i el ratpenat ha sortit volant lentament tot sol! (Aquest és un truc " "que el vell Aimucasur probablement no coneix!) Encara millor, l'energia que " "corria per la xarxa de força vital semblava mantenir-se, així que no m'hi " "havia de seguir concentrant. Podria ser aquest tot el secret? Podria ser que " "tots els senyors antics haguessin necessitat que algú els tornés a la vida " "després de morts? Necessitaria un altre mag en qui confiés plenament, " "però potser puc trobar algú amb qui fer un pacte." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:81 msgid "" "Later:\n" "\n" "With further observation, I have determined that this is probably not the " "way to avoid death. The reanimated bat has no will! It does nothing unless I " "nudge it with my mind. Perhaps the will of a human is stronger, and someday " "soon I will have the opportunity to find out... because I’m quitting the " "Academy. I will be in my room when old Morvihn checks for the night, but not " "two hours later! I grow weary of this place and its restrictions on thought. " "So, no more brown initiate’s robes, no more being ridiculed on account of my " "hair, no more pompous instructors. I will teach myself the so-called “dark” " "arts and learn how to live forever! The ancients from the Green Isle found a " "way, so I can discover it too. When all these oldsters here find themselves " "breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I " "will be generous. Perhaps not." msgstr "" "Més tard:\n" "\n" "Amb més observació, he deduït que aquesta probablement no és la manera " "d'evitar la mort. El ratpenat reanimat no té cap voluntat! No fa res tret " "que li ho digui amb la ment. Potser la voluntat d'un humà és més forta, i " "aviat tindré l'oportunitat de descobrir-ho... perquè abandonaré l'Acadèmia. " "Seré a la meva habitació quan el vell Morvihn faci la ronda nocturna, però " "no dues hores després! M'he cansat d'aquest lloc i les seves restriccions de " "pensament. Així doncs, s'han acabat els vestits marrons d'iniciada, les " "ridiculitzacions pels meus cabells i els instructors pomposos. Aprendré jo " "sola les anomenades arts «fosques» i com viure per sempre! Els antics de " "l'Illa Verda en trobaren la manera, i jo també puc descobrir-la. Quan tots " "aquests ancians estiguin a punt de morir, m'hauran de suplicar pel secret. " "Potser hi seré generosa. Potser no." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:175 msgid "Move Ardonna to the signpost" msgstr "Moveu Ardonna al senyal" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:187 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:256 msgid "This scenario takes place entirely at night." msgstr "Aquest escenari té lloc enterament de nit." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190 msgid "" "Ardonna can climb over a fence for 2 movement points, but wild animals " "cannot." msgstr "" "Ardonna pot escalar una tanca per 2 punts de moviment, però els animals " "salvatges no." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:196 msgid "Llorvin" msgstr "Llorvin" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308 msgid "I suspected some of the rats would show themselves." msgstr "Sospitava que apareixerien algunes de les rates." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:318 msgid "" "Special Note: In this campaign, if a unit is " "killed and not immediately raised as a corpse, its corpse type will be " "permanently added to the recruit list instead." msgstr "" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:327 msgid "" "I should get off the island in case the ethics committee is concerned about " "a rogue mage. I shall not be dragged back in disgrace! I should be able to " "reach the town of Llorvin before morning. I can hide there until I can head " "for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat " "friends, and find me some gold!" msgstr "" "Hauria de sortir de l'illa per si el comitè d'ètica es preocupa per una maga " "múrria. No em deixaré arrossegar per la vergonya! Hauria de poder arribar a " "la ciutat de Llorvin abans del matí. M'hi puc amagar fins que em pugui " "dirigir al moll. Hi necessitaré alguns diners de butxaca, així que, amics " "ratpenats, aneu a trobar-me una mica d'or!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:331 msgid "" "It would be good to have even more bats as well. There was a colony in that " "ruined castle where we practiced conjuring fire, so I will try to find that. " "The castle was also infested with huge rats as I remember, but I can " "certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered " "fire." msgstr "" "Seria bo tenir encara més ratpenats, també. Hi havia una colònia en aquell " "castell ruïnós on practicàvem conjurs de foc; intentaré trobar-los. El " "castell també estava infestat d'enormes rates si no ho recordo malament, " "però segur que puc destruir-les. Hauré d'utilitzar gel, però, car mai he " "dominat el foc." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:343 #, fuzzy #| msgid "" #| "A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, " #| "I suppose we could rest inside a farmer's or woodcutter's fence." msgid "" "A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, I " "suppose we could rest inside a farmer’s or woodcutter’s fence." msgstr "" "Un llop! Aquest viatge pot ser més perillós del que pensava. Si cal, suposo " "que podríem descansar dins la tanca d'un agricultor o un llenyataire." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:366 msgid "" "The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!" msgstr "S'ha fet de dia i encara soc a la vista de tothom. M'enxamparan segur!" #. [scenario]: id=02_Dark_Business #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11 msgid "Dark Business" msgstr "Negoci fosc" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24 msgid "" "16 III, 23 YW:\n" "\n" "I decided to hide in the cemetery. That way I could try my experiment to " "animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the " "mourners, and with my hood up, nobody could see my hair." msgstr "" "16 III, 23 YW:\n" "\n" "He decidit amagar-me al cementiri. Així, podria provar el meu experiment " "d'animar un cos humà quan caigui la nit. Amb la meva capa fosca, " "m'assemblava als ploraners, i, amb la caputxa posada, ningú no podia veure'm " "els cabells." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:69 msgid "Guards" msgstr "Guàrdies" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:92 msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgstr "Alça un cadàver ambulant (8 monedes d'or)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:99 msgid "Raise Skeleton (15 Gold)" msgstr "Alça un esquelet (15 monedes d'or)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:106 msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)" msgstr "Alça un arquer esquelet (14 monedes d'or)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:159 #, fuzzy #| msgid "You don't have enough gold to raise that unit." msgid "You don’t have enough gold to raise that unit." msgstr "No teniu prou or per a alçar aquesta unitat." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:238 msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse" msgstr "Mateu tots els guàrdies i captureu-ne la casa" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:250 msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit." msgstr "" "Feu clic dret en una tomba adjacent al vostre líder per a alçar una unitat." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:253 msgid "Each grave can be used only once." msgstr "Cada tomba pot usar-se només un cop." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:262 msgid "Guardhouse" msgstr "Casa del guàrdia" #. [label] #. In English, this label bled into the two hexes on either side, and obscured #. the units there, which is why it's split across two lines. The extra spaces #. before "Temple" are to center that word above the others. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:274 msgid "" " Temple\n" "of Healing" msgstr "" " Temple\n" "de guariment" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:283 msgid "Gwyllin" msgstr "Gwyllin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:284 msgid "Veomyr" msgstr "Veomyr" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285 msgid "Syrillin" msgstr "Syrillin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286 msgid "Glant" msgstr "Glant" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:289 msgid "Renvan" msgstr "Renvan" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290 msgid "Vin" msgstr "Vin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:294 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:296 msgid "Caradoc" msgstr "Caradoc" #. [message]: speaker=Ardonna #. She's speaking to a bat from scenario 1 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:397 #, fuzzy #| msgid "Oh, hello friend! I didn't know you were hiding in there." msgid "Oh, hello friend! I didn’t know you were hiding in there." msgstr "Oh, hola, amic! No sabia que t'amagaves allà dins." #. [message]: speaker=Ardonna #. She's speaking to a bat that she hasn't met before #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:404 #, fuzzy #| msgid "Oh, hello! You're a handsome one." msgid "Oh, hello! You’re a handsome one." msgstr "Oh, hola! Que ets bonic." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:421 #, fuzzy #| msgid "Hey, come back! I didn't mean to frighten you." msgid "Hey, come back! I didn’t mean to frighten you." msgstr "Ei, torna! No volia espantar-te." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:425 msgid "Maybe I could attract it if I jingled some coins." msgstr "Potser podria atreure'l si fes dringar unes monedes." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:448 msgid "Right-click adjacent to your leader to summon the bat." msgstr "" "Feu clic dret en una casella adjacent al vostre líder per a invocar el " "ratpenat." #. [set_menu_item]: id=summon_bat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:456 msgid "Summon the Bat (20 gold)" msgstr "Invoca el ratpenat (20 monedes d'or)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:496 #, fuzzy #| msgid "You don't have enough gold to summon the bat." msgid "You don’t have enough gold to summon the bat." msgstr "No teniu prou or per a invocar el ratpenat." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:578 msgid "" "You can now recruit skeletons and skeleton archers! You will lose this " "ability if the guardhouse is retaken by the guards!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:632 msgid "Blollyn" msgstr "Blollyn" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:633 msgid "Ceoran" msgstr "Ceoran" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:635 msgid "Vindry" msgstr "Vindry" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:636 msgid "Aethacyn" msgstr "Aethacyn" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:637 msgid "Elomyr" msgstr "Elomyr" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:667 msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers." msgstr "Ja no podeu reclutar esquelets ni arquers esquelets." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:729 msgid "" "Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other five?" msgstr "" "Espera, aquell guàrdia digué que n'hi havia dotze; on són els altres cinc?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:731 msgid "" "Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?" msgstr "" "Espera, aquell guàrdia digué que n'hi havia set; on són els altres dos?" #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:750 msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?" msgstr "Per què hem de quedar-nos vigilant un cementiri tota la nit?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:756 msgid "" "And why twelve of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "" "I per què dotze de nosaltres? Qui té tantes ganes de colar-se en un " "cementiri?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:758 msgid "" "And why seven of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "" "I per què set de nosaltres? Qui té tantes ganes de colar-se en un " "cementiri?" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:763 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking " #| "to the mayor, my brother says." msgid "" "I don’t know, but this evening a mage from the Academy was here talking to " "the mayor, my brother says." msgstr "" "No ho sé pas, però aquest vespre un mag de l'acadèmia ha estat aquí parlant " "amb l'alcalde, diu el meu germà." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:767 msgid "Well I say you shouldn’t question orders, so pipe down." msgstr "" "Bé, jo dic que no hauríeu de qüestionar les ordres, així que calleu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:806 msgid "" "They must be guarding the cemetery from me! Maybe Aimucasur really " "was suspicious. It’s a good thing I’m here already, but how am I going to " "get out?\n" "\n" "Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later." msgstr "" "Deuen estar vigilant el cementeri de mi! Potser Aimucasur en tenia " "sospites de debò. És bo que soc aquí ja, però com en sortiré?\n" "\n" "Bé, també podria fer el meu experiment i preocupar-me de marxar més tard." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:839 msgid "Hello?" msgstr "Hola?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:844 msgid "Uhngh." msgstr "Uhngh." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:848 msgid "Do you remember anything?" msgstr "Que recordes res?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:853 msgid "Uhrrr." msgstr "Uhrrr." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:857 msgid "" "It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless." msgstr "" "Sembla que la meva primera impressió era correcta. La pobre criatura és " "estúpida." #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:871 msgid "I heard something over there!" msgstr "He sentit quelcom per allà!" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:881 msgid "Who’s there?" msgstr "Qui hi ha?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:902 msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave." msgstr "Jo. Que és tancat, el cementiri? Estava a punt de marxar." #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:906 msgid "You and that... other person. Who is that?" msgstr "Vós i aquella... altra persona. Qui és?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:910 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..." msgid "" "Oh, him. See here, I don’t want any trouble, but he is a little... ah..." msgstr "Oh, ell. Mireu, no vull problemes, però és un xic... ah..." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:914 #, fuzzy #| msgid "" #| "He's dead! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the " #| "old country! The penalty is death. Attack and destroy them both!" msgid "" "He’s dead! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old " "country! The penalty is death. Attack and destroy them both!" msgstr "" "És mort! Això és fetilleria fosca com la de l'època del meu avi al " "vell país! La pena n'és la mort. Ataqueu-los i destruïu-los a tots dos!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:918 #, fuzzy #| msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them." msgid "Hey! Don’t do that, or I will need more of them." msgstr "Ei! No feu això o en necessitaré més." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:922 msgid "" "I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the " "guardhouse. Go take it, my companions." msgstr "" "M'aniria més bé si tingués armes, i estic segura que n'hi deu haver a la " "casa del guàrdia. Aneu a agafar-les, companys." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:926 msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse." msgstr "Gwyllin, no us mogueu d'aquella casa del guàrdia." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:935 msgid "" "The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught " "for sure!" msgstr "S'ha fet de dia i no hem escapat de la ciutat. Ens enxamparan segur!" #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [scenario]: id=03_Bandits #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:38 msgid "Bandits" msgstr "Bandits" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18 msgid "" "17 III, 23 YW:\n" "\n" "Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorvin at " "first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain " "peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds " "inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe " "enough to travel during the day. I am heading east and then north towards " "the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I " "mean to be on it." msgstr "" "17 III, 23 YW:\n" "\n" "Fins i tot amb el retard del cementiri, arribí als afores de Llorvin a " "l'alba, i era lluny darrere meu quan el sol s'alçà sobre els cims de les " "muntanyes. Dubto que l'Acadèmia em cerqui a les terres salvatges sense " "camins, habitades només per llenyataires, i, amb els meus nous companys, em " "sentia prou segura per a viatjar durant el dia. Em dirigeixo cap a l'est i, " "després, cap al nord, als molls. Un vaixell hauria de sortir en uns dies cap " "al Port d'Aiguanegra, i penso ser-hi." #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [unit]: type=Ghoul #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:41 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:238 msgid "Garcyn" msgstr "Garcyn" #. [unit]: type=Outlaw, gender=female, id=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:48 msgid "Mossa" msgstr "Mossa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:67 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:248 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:68 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:75 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Derroteu el líder enemic" #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:101 msgid "" "They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!" msgstr "No estan desnodrits, són morts! Com poden ser morts? Són horribles!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:105 msgid "" "Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your " "club crushes bone just fine, so crush them." msgstr "" "Ha. Bé, no són les primeres coses lletges que hem vist a les terres " "salvatges. El vostre pal esclafa ossos perfectament, així que esclafem-los." #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:109 msgid "And there is a white-haired girl." msgstr "I hi ha una noia de cabells blancs." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:113 msgid "She must be in league with the dead, so crush her too." msgstr "Deu estar aliada amb els morts, així que esclafeu-la també." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:204 msgid "No!" msgstr "No!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:208 msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!" msgstr "Us heu guanyat la meva ira, mossa. La mort serà massa bona per a vós!" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:217 msgid "What have we here?" msgstr "Què tenim aquí?" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:226 msgid "" "Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons " "look underfed." msgstr "" "S'acosten preses, estimada. És una banda inusual, però els que porten armes " "semblen desnodrits." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:230 msgid "Easy pickings then." msgstr "Una collita fàcil, doncs." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:234 msgid "" "I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may " "be walking into an ambush." msgstr "" "Crec que ens acaben de veure des d'aquell turó. Armes amunt, amics meus. " "Potser estem entrant en una emboscada." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:245 msgid "Please! Don’t kill me." msgstr "Si us plau! No em mateu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:249 msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment." msgstr "No? D'acord. Tinc una idea per a un altre experiment." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:269 msgid "The ship will surely leave before we can reach it!" msgstr "El vaixell marxarà abans que puguem arribar-hi!" #. [scenario]: id=04_Becalmed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13 msgid "Becalmed" msgstr "En calma" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25 msgid "" "22 III, 23 YW\n" "\n" "Research sometimes requires experiments, so I began. I knew the bandit had " "intended to rob me, and once I had killed his beloved, he had intended to " "torture and kill me. Now that I was in control, he was afraid and defensive, " "and while his hatred of me was unabated, his desire to live made him " "somewhat malleable." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58 msgid "" "I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, then " "took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my gold " "resources on the table, and his eyes locked upon it.\n" "\n" "I then placed upon the table a ring stripped off the bandit named ‘Mossa’, " "his beloved partner in crime. His gaze shifted from the gold to the ring, " "and then quickly to my eyes. Had he not been tied to the chair, he would " "have attacked me.\n" "\n" "I added more gold to the pile, but he didn’t notice, he only glared at me " "with such hatred. The hunger for vengeance radiated off him like heat from a " "thousand suns — I could feel it more strongly than the fear or hunger from " "any of my pets..." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75 msgid "" "This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had ever " "seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further study, I " "may one day be able to stop it there, but today I could not: The single-" "minded hunger consumed the man, it was all I could do to control its " "direction!\n" "\n" "The bandit howled, thrashed, tore at his clothes and bindings, eventually " "digging into his own flesh. Eventually, when all but the hunger had been " "flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and " "unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:93 msgid "" "No doubt whatever was left of the mind inside gibbered at what it had " "become, but the bandit was now my puppet and I stitched the wounds as best I " "could. In some ways, this experiment was a failure, but the creature it " "created would be useful..." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:100 msgid "" "Working through the next day in the bandit’s own keep, I repeated the " "procedure on several of his gravely wounded companions, though none of them " "became as strong a specimen as the leader. One of them didn’t survive, but " "it was no loss — I conscripted him into my army anyway. Then, I made my way " "to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of " "the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger." msgstr "" "Treballant el dia següent a la torre del mateix bandit, repetí el procés en " "diversos dels seus greument ferits companys, tot i que cap no esdevingué un " "espècimen tan fort com el líder. Un no sobrevisqué, però no fou cap pèrdua: " "el reclutí per al meu exèrcit de tota manera. Llavors, em dirigí als molls, " "i, sota la protecció de la nit, carreguí el meu exèrcit dins el vaixell en " "espera. La tarda següent, m'hi embarquí com una passatgera normal." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:107 msgid "" "25 III, 23 YW\n" "\n" "The journey started well enough, but on the dawn following our departure, " "the wind died completely, and we were stranded. There was enough food for " "the paying passengers for a couple days of this, but none for my companions, " "and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the " "second evening, I suspected the cause. I was not wrong." msgstr "" "25 III, 23 YW\n" "\n" "El viatge començà força bé, però, a l'alba següent a la nostra partida, el " "vent desaparegué completament i ens quedàrem abandonats. Hi havia prou " "menjar per a un parell de dies per als passatgers que havien pagat, però no " "per als meus companys, i els vius aviat tingueren gana. Quan un de la " "tripulació desaparegué el segon vespre, en sospití la causa. No m'equivocava." #. [time]: id=lower_deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:125 msgid "Underground" msgstr "Sota terra" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:153 msgid "Ship’s Crew" msgstr "Tripulació del vaixell" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:155 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:55 msgid "Rudic" msgstr "Rudic" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:260 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:127 msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks." msgstr "Podeu reclutar des de qualsevol casella de les dues cobertes elevades." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:263 msgid "" "Player and Enemy units can move between the surface and the interior of the " "ship via stairs." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:266 msgid "Barrels act as villages." msgstr "Els barrils fan de pobles." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:269 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:130 msgid "Right-click to simplify the ship graphics." msgstr "Feu clic dret per a simplificar els gràfics del vaixell." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:508 msgid "You can now recruit ghouls!" msgstr "Ara podeu reclutar ghouls!" #. [unit]: type=Sailor, id=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:542 msgid "Joc" msgstr "Joc" #. [message]: speaker=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:550 msgid "" "I found Janryn in the hold. Or, ah... some of him. He’s dead. I didn’t stay " "to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the " "shadows, and he smelled foul." msgstr "" "He trobat Janryn a la bodega. O, ah... una part. És mort. No m'hi he quedat " "per a descobrir què l'ha matat, però hi havia algú arrossegant-se per les " "ombres, i feia pudor." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:554 msgid "" "Murderous stowaways on my ship? I won’t have it! Go round up the rest of the " "crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined " "to quarters immediately." msgstr "" "Polissons assassins a la meva nau? No ho permetré! Reuniu la resta de la " "tripulació i porteu-los aquí dalt. Anirem de cacera. Tots els passatgers " "queden confinats a les cambres immediatament." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:615 msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?" msgstr "Vós! Noia fosca. Per què no sou a la vostra cabina?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:619 msgid "What if I said something in defense of the stowaways?" msgstr "I si digués quelcom en defensa dels polissons?" #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:623 msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?" msgstr "Us llençaria per la borda amb ells. Què en sabeu?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:627 msgid "" "They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m " "sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some arrangement." msgstr "" "Són els meus companys, i els pobrets només tenen molta gana. Em sap greu no " "haver pagat l'import complet, però potser podem arribar a algun acord." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:631 msgid "" "They killed my crew member and played me for a fool! The only arrangement " "that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the " "sea." msgstr "" "Han mort un membre de la tripulació i m'han pres per un ximple! L'únic acord " "que em va bé és que tots vosaltres sortiu del meu vaixell, preferiblement, " "cap al fons del mar." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:635 msgid "" "Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still " "hungry, feed on a passenger first." msgstr "" "Vaja. Ho hem de tornar a fer. Veniu a mi, amics meus! Si encara teniu gana, " "alimenteu-vos d'un passatger primer." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:647 msgid "" "Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide " "us into port now?" msgstr "" "Passi-ho bé. Però, amb el capità mort, qui pilotarà el vaixell i ens guiarà " "a port ara?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:651 msgid "Rise Captain, and please retain your memories." msgstr "Alceu-vos, Capità, i, si us plau, conserveu els records." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:675 msgid "Can you still sail this ship?" msgstr "Encara podeu pilotar aquest vaixell?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:680 msgid "Sail. Yes. Need wind." msgstr "Pilotar. Sí. Necessito vent." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:684 msgid "" "Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind." msgstr "" "Oh! Ha funcionat! Porteu-nos a port, Capità, tan aviat com tingueu el vent." #. [scenario]: id=05_Blackwater #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13 msgid "Blackwater" msgstr "Aiguanegra" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26 msgid "" "29 III, 23 YW\n" "\n" "When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been " "because he was raised so soon after his death. Further experiments with the " "other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first " "people on this continent to live forever!" msgstr "" "29 III, 23 YW\n" "\n" "Quan el capità conservà els records, en deduí que podia haver estat perquè " "l'havia alçat tan aviat després de mort. Altres experiments amb els altres " "passatgers corroboraren aquesta conclusió. Penseu-ho: podrien ser els " "primers en aquest continent que viurien per sempre!" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35 msgid "" "Happily, the captain was fairly wealthy, so that will solve my income " "problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the " "ship into port." msgstr "" "Feliçment, el capità estava força saludable, així que això solucionarà els " "meus problemes d'ingressos per un temps. Ara he de marxar, ja que el capità " "es prepara per a guiar el vaixell a port." #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:63 msgid "Guard" msgstr "Guàrdia" #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:66 msgid "Gweddyn" msgstr "Gweddyn" #. [unit]: type=Mage, gender=male, id=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:75 msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:116 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:79 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:87 msgid "Kill every enemy unit" msgstr "Mateu totes les unitats enemigues" #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:313 msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend." msgstr "Ei Rudic! Benvingut. Feu tard, vell amic." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:317 msgid "Late." msgstr "Tard." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:321 msgid "Not talking much today? What happened?" msgstr "No parleu gaire avui? Què ha passat?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:325 msgid "Happened? Dead." msgstr "Passat? Mort." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:329 msgid "Keep quiet about that." msgstr "No parlis d'això." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:333 msgid "" "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... " "But we’re speaking! You can’t actually be dead!" msgstr "" "Ha! Bé, en realitat, sí que teniu un aspecte terrible. Molt... gris, i la " "vostra cara és... Però estem parlant! No podeu ser mort de debò!" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:337 msgid "Yes. Dead." msgstr "Sí. Mort." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:341 msgid "What madness is this?" msgstr "Quina bogeria és aquesta?" #. [message]: speaker=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:345 msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery." msgstr "És fetilleria, senyor. Fetilleria fosca." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:349 msgid "" "Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for " "this?" msgstr "" "Nigromància! La pena per això és la mort. Rudic, qui és responsable d'això?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:353 msgid "She." msgstr "Ella." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:357 msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy." msgstr "Ah, bé. Hauria d'haver sabut que això no seria fàcil." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:361 msgid "Kill her!" msgstr "Mateu-la!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:365 msgid "" "We must leave no one alive to report us, or the entire country will become " "unsafe. We have no choice. We must kill them all." msgstr "" "No hem de deixar ningú amb vida que en pugui informar, o tot el país serà " "perillós. No tenim elecció. Hem de matar-los a tots." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:373 msgid "We are finished." msgstr "Hem acabat." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:390 msgid "Girl. You will follow." msgstr "Noia. Em seguireu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:394 msgid "What in the world are you?" msgstr "Què dimonis sou vós?" #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:398 msgid "Spirit and shadow. You will follow." msgstr "Esperit i ombra. Em seguireu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:402 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on." msgstr "Sou un fantasma... un fantasma de debò! I tant que us seguiré. Som-hi." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:428 msgid "" "Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all." msgstr "" "Hem derrotat el Port d'Aiguanegra, però no hem deixar que n'escapi ningú. " "Acabeu amb tothom." #. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10 msgid "Following the Shadow" msgstr "Seguint l'ombra" #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:31 msgid "" "3 IV, 23 YW\n" "\n" "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was " "imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are fading. He " "still retains speech, and the others fight better when he is watching (many " "used to be his crew after all — it would be habit for them), but he " "remembers precious little else now. The same is true of my other recently-" "raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new " "companion keeps me from being depressed." msgstr "" "3 IV, 23 YW\n" "\n" "Estava tan segura que hi tenia la resposta! M'equivocava. Volia creure que " "m'ho estava imaginant, però ara és clar que els records del capità s'estaven " "esvaint. Encara conserva la parla, i els altres lluiten millor quan ell els " "mira (molts solien ser de la seva tripulació i hi seria l'habitual), però " "recorda ben poca cosa més ara. El mateix es pot dir dels meus altres amics " "acabats d'alçar. Estic decebuda, però l'existència del meu nou estrany " "company evita que em deprimeixi." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:36 msgid "" "3 IV, 23 YW\n" "\n" "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was " "imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They " "retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but " "the existence of my strange new companion keeps me from being depressed." msgstr "" "3 IV, 23 YW\n" "\n" "Estava tan segura que hi tenia la resposta! M'equivocava. Volia creure que " "m'ho estava imaginant, però ara és clar que els meus amics acabats d'alçar " "estan perdent els records. Conserven la parla, però ben poca cosa més. Estic " "decebuda, però l'existència del meu nou estrany company evita que em " "deprimeixi." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:49 msgid "" "The phantom leads us north. It has identified itself as the ghost of Vash-" "Gorn, an orc. So it remembers! It seems that the problem has been solved, " "but the ghost ignores all my questions. I am burning with curiosity, so I " "hope we reach our destination soon! We travel only by day because at night " "the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road " "yet, but we are a rather large company now, so I have not expected it." msgstr "" "El fantasma ens porta cap al nord. S'ha identificat com el fantasma de Vash-" "Gorn, un orc. Així doncs, recorda! Sembla que el problema ha estat resolt, " "però el fantasma ignora totes les meves preguntes. Em moro de curiositat i " "espero que arribem a la nostra destinació aviat! Només viatgem de dia, " "perquè a la nit l'esperit és pràcticament invisible. No hem tingut cap " "problema pel camí encara, però som una companyia força gran ara, així " "que no ho esperava." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:74 msgid "Goblin Raiders" msgstr "Sotjadors goblins" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:77 msgid "Bogdush" msgstr "Bogdush" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:86 msgid "Blaust" msgstr "Blaust" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:96 msgid "Bats" msgstr "Ratpenats" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:156 msgid "Find out where the ghost went and follow it" msgstr "Trobeu on ha anat el fantasma i seguiu-lo" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:226 msgid "" "Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go " "tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats." msgstr "" "Mireu, hi ha una caverna sota el terra de la cova. Què podríem despertar si " "anem trepitjant per la cova? Espero que no sigui res pitjor que ratpenats." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:230 msgid "Ghost?" msgstr "Fantasma?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:234 msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow." msgstr "Segur que el fantasma no ha anat per allà, ja que no el podria seguir." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful." msgid "" "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful. It " "would be foolish to explore this cave alone." msgstr "Si hi ha un ratpenat, segur que n'hi ha més. Hem d'anar amb compte." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:276 msgid "" "There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through " "there." msgstr "Hi ha un tunel al fons de la cova! El fantasma hi deu haver passat." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:285 msgid "Move Ardonna to the tunnel" msgstr "Moveu Ardonna al túnel" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:514 msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them." msgstr "Així que només són ratpenats, però un bon munt." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:533 msgid "Now let’s see where that ghost went." msgstr "Ara veiem on ha anat aquell fantasma." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:554 msgid "Come." msgstr "Veniu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:567 msgid "Let’s follow it into the cave." msgstr "Seguim-lo dins la cova." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:571 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful " #| "for the war." msgid "" "I don’t know, Bogdush. The Chief said he wanted stuff that was helpful for " "the war." msgstr "" "No ho sé pas, Bogdush. El cap digué que volia coses que fossin útils per a " "la guerra." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:575 msgid "" "It’s a mage! That would be helpful for the war, you idiot! " "It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be " "easy to capture." msgstr "" "És un mag! Això seria útil per a la guerra, idiota! És només " "un cadell, i, si no m'equivoco, és una femella, també. Serà fàcil de " "capturar." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:579 msgid "" "What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle." msgstr "I què hi ha dels altres? S'assemblen als morts de l'Illa Verda." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:583 msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!" msgstr "" "Els són. Això fa que la nostra feina de matar-los sigui molt més fàcil!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:593 #, fuzzy #| msgid "" #| "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live." msgid "You must be goblins. You will stand out of my way if you wish to live." msgstr "Deveu ser goblins. Us apartareu del meu camí si voleu viure." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:597 msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go." msgstr "Oh, és una maga que explica acudits, també! Som-hi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:607 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:547 msgid "You have no more time." msgstr "No teniu més temps." #. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4 msgid "Meeting of the Minds" msgstr "La trobada de les ments" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10 msgid "" "9 IV, 23 YW\n" "\n" "The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. " "Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from " "stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead." msgstr "" "9 IV, 23 YW\n" "\n" "El túnel al fons de la cova esdevenia estret i s'allargava durant una bona " "estona. Els pedaços de fongs a la paret oferien una resplendor feble que " "m'ajudava a no ensopegar gaire fort. Al final, viu una llum més brillant al " "davant." #. [side] #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:38 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:37 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:281 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:44 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:32 msgid "Ras-Tabahn" msgstr "Ras-Tabahn" #. [unit]: type=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:47 msgid "Vash-Gorn" msgstr "Vash-Gorn" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:181 msgid "Oh, wow." msgstr "Oh, uau." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:185 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!" msgstr "Soc Ras-Tabahn. Benvinguda al meu laboratori, Ardonna de Tarrynth!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:189 msgid "How do you know my name?" msgstr "Com sabeu el meu nom?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time " #| "now, and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping " #| "several students would free themselves from that conservative academy, " #| "but it seems that you will be the only one. Fortunately, you are quite " #| "innovative, and have even accomplished something which I have not. You " #| "have useful creatures — I believe you call them ghouls?" msgid "" "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, " "and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several " "students would free themselves from that conservative Academy, but it seems " "that you will be the only one. Fortunately, you are quite innovative, and " "have even accomplished something which I have not. You have useful creatures " "— I believe you call them ghouls?" msgstr "" "Sé molt sobre vós. Els meus fantasmes us han estant observant des de fa " "temps, i vós i jo compartim l'objectiu de resistir-nos a la mort. He estat " "que diversos estudiants s'alliberin d'aquella acadèmia conservadora, però " "sembla que vós sereu l'única. Afortunadament, sou força innovadora, i fins i " "tot heu aconseguit quelcom que jo no. Teniu unes criatures útils; crec que " "les anomeneu ghouls?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:197 msgid "" "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the " "problem already with your ghosts?" msgstr "" "Sí, us puc ensenyar com fer-ne les vostres, però no heu solucionat ja el " "problema amb els vostres fantasmes?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:201 msgid "" "Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough, " "and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but " "you wouldn’t want to become one yourself. You see the blades Vash-Gorn " "carries? It took a complicated ritual to bind that metal to the spirit, and " "one couldn’t perform that ritual oneself without a physical body. Being " "unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; " "I have another idea." msgstr "" "Ai las, no. Els fantasmes poden retenir alguns records si s'alcen prou de " "pressa, i són bons exploradors i soldats quan tenen alguna experiència, però " "no voldríeu convertir-vos en un vós mateixa. Heu vist les fulles que porta " "Vash-Gorn? Fou un ritual complicat, unir aquell metall a l'esperit, i hom no " "podria portar a terme el ritual sense tenir un cos físic. No poder " "interactuar amb el món seria terriblement frustrant. No importa; tinc una " "altra idea." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:205 msgid "" "I believe I know how to get the information we seek, but it would have been " "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and " "I. First, we will enlarge our armies, and then..." msgstr "" "Crec que sé com obtenir la informació que cerquem, però hauria estat massa " "difícil per a mi. Per tant, portarem a terme una missió, vós i jo. Primer, " "farem més grans els nostres exèrcits, i després..." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:209 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you." msgstr "" "Espereu. No he sentit res de moment que em faci pensar que hauria de confiar " "en vós." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:213 msgid "" "Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and " "see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the " "most important. The question is whether or not we can work together. Listen. " "The ancient Wesfolk honed their craft over generations. There is more to " "know than one individual can learn in a lifetime. If you do your research " "alone, you will one day be as old as I, and death will pursue you just as " "relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of " "finishing before it is too late for us." msgstr "" "Ah... sí, suposo que no. Deixeu-me ensenyar-vos algunes de les coses que sé " "avui, i vejam si això us fa canviar d'opinió. Tanmateix, la qüestió de la " "confiança no és la més important. La qüestió és si podem treballar junts o " "no. Escolteu. La gent de Wesnoth d'antany perfeccionà les seves habilitats " "durant generacions. Hi ha més coneixement del que un individu podria " "aprendre en una vida. Si investigueu sola, un dia sereu tan vella com jo, i " "la mort us perseguirà amb la mateixa tenacitat. Tanmateix, si combinem la " "nostra recerca, tenim una oportunitat d'acabar abans que sigui massa tard " "per a nosaltres." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:217 msgid "" "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can " "work together for now." msgstr "" "Per a vós, voleu dir. Jo només tinc dinou anys. En qualsevol cas, el que " "dieu té sentit. Podem treballar junts, per ara." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "" #| "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you " #| "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going " #| "to try to train some local peasants in the magical arts. I don't expect " #| "much from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent " #| "enough to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to " #| "make one of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they " #| "have a terrible odor." msgid "" "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you " "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to " "try to train some local peasants in the magical arts. I don’t expect much " "from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent enough " "to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to make one " "of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a " "terrible odor." msgstr "" "Esplèndid. Us proposo el següent. Primer, ens separem un temps, i vós alceu " "una força de fantasmes seguint les meves instruccions. Mentrestant, jo " "intentaré formar alguns pagesos locals en les arts màgiques. No espero gaire " "d'aquella gentalla inculta, però tant de bo alguns seran prou intel·ligents " "per a afegir-se a la nostra potència de foc. Quan ens tornem a reunir, " "m'ensenyareu com fer un d'aquells ghouls desmanyotats. No hi tinc cap mena " "de pressa, ja que fan una pudor terrible." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:225 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that." msgstr "Bé, jo no puc olorar, així que no en sabia res." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:229 msgid "Curious, but convenient for one such as us." msgstr "Curiós, però convenient per a algú com nosaltres." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:233 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?" msgstr "Per què no puc alçar alguns dels goblins de fora?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "" #| "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time " #| "to become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish " #| "warriors instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient " #| "battleground from a civil war hundreds of years ago. You will follow an " #| "old elf road there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a " #| "nearby town. We will meet at the end of the elf road by the Great River, " #| "and I will explain where we should go next." msgid "" "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to " "become strong enough to be useful. You are going to raise elvish warriors " "instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient battleground " "from a civil war hundreds of years ago. You will follow an old elf road " "there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a nearby town. We " "will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain " "where we should go next." msgstr "" "Aquells goblins eren massa febles, i llurs esperits trigarien molt de temps " "a esdevenir prou forts per a ser útils. Alçareu guerrers elfs. Unes milles " "després d'entrar als Boscos Grisos, hi ha un antic camp de batalla d'una " "guerra civil de fa centenars d'anys. Seguireu una antiga carretera elfa i " "alçareu un exèrcit de fantasmes mentre jo visito Carcyn, una ciutat propera. " "Ens trobarem al final de la carretera elfa, vora el Riu Gran, i us explicaré " "on anirem després." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:241 msgid "Very well. We will do as you suggest." msgstr "Molt bé. Farem el que suggeriu." #. [label] #. [scenario]: id=08_Carcyn #. The name of the city #. male name #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:13 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:139 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:65 msgid "Carcyn" msgstr "Carcyn" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32 msgid "Chapter Two: Two Missions" msgstr "Capítol dos: Dues missions" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35 msgid "" "We will first follow the adventures of Ras-Tabahn.\n" "\n" "After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn." msgstr "" "En primer lloc, seguirem les aventures de Ras-Tabahn.\n" "\n" "Després de diversos dies de viatge, arribà a la ciutat fronterera de Carcyn." #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:56 msgid "Town Defense" msgstr "Defensa de la ciutat" #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:58 msgid "Carcyn Fisher" msgstr "Carcyn Fisher" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:76 msgid "Capture every village" msgstr "Captureu tots els pobles" #. [unit]: type=Mage, id=Wynran #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:93 msgid "Wynran" msgstr "Wynran" #. [unit]: type=Mage, id=Raydah, gender=female #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:105 msgid "Raydah" msgstr "Raydah" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:116 msgid "Inn" msgstr "Posada" #. [label] #. or Fishing Supplies #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:122 msgid "Tackle Shop" msgstr "Botiga d'equipament" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:127 msgid "Cemetery" msgstr "Cementiri" #. [label] #. the old word for "general store" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:133 msgid "Mercantile" msgstr "Mercantil" #. [label] #. the old word for "pub". "Bar" is about the same. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:145 msgid "Public House" msgstr "Pub" #. [label] #. or prison, or just "Jail" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:151 msgid "Jailhouse" msgstr "Presó" #. [label] #. or Boatyard #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157 msgid "Boatworks" msgstr "Vaixells" #. [label] #. "Grange" in the American usage: farmers' association #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:163 msgid "Grange Hall" msgstr "Sala de la granja" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:252 msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal." msgstr "Carcyn Fisher al vostre servei, i aquest és el meu amic Shynal." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:256 msgid "“Friend?” (Giggle) Oh, yes, we’re very good friends." msgstr "«Amic?» (Rialleta) Oh, sí, som molt bons amics." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:260 msgid "" "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to " "follow you!" msgstr "" "O... ja sabeu. Moltes gràcies per treure'ns-en, senyor. Ens encantaria " "seguir-vos!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:264 msgid "You are Carcyn the Third I presume?" msgstr "Sou Carcyn el Tercer, suposo?" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:273 msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole." msgstr "No m'ho recordeu. Mon pare és el qui em ficà en aquest forat." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:277 msgid "You stay out of this, son." msgstr "No us hi fiqueu, fill." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:281 msgid "" "Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. " "Here is someone you can’t push around!" msgstr "" "I ara! He esperat tota la meva vida per a veure algú que us posi al vostre " "lloc. Aquí hi ha algú a qui no podeu anar empenyent!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:285 msgid "And we’re leaving this stinking town!" msgstr "I marxem d'aquesta ciutat fastigosa!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:291 msgid "" "The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father " "in his place. I guess you did that." msgstr "" "L'únic Carcyn ja. He esperat tota la meva vida per a veure algú que posi el " "meu pare al seu lloc. Suposo que ho heu fet." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:295 msgid "You’re the only Carcyn for me." msgstr "Vós sou l'únic Carcyn per a mi." #. [message]: speaker=Raydah #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:308 msgid "Look at that! He’s not from the Academy." msgstr "Mireu allò! No és de l'Acadèmia." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:312 msgid "" "Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only " "speak the obvious." msgstr "" "Vigileu la vostra llengua! Ja ho puc veure! Tolero els consellers, però no " "quan només diuen obvietats." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323 msgid "I warned you not to defy me." msgstr "Us avisí que no em desafiéssiu." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:333 msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage." msgstr "Salutacions! Soc Ras-Tabahn el mag." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:337 msgid "" "Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?" msgstr "" "Salutacions, viatger. Jo soc Carcyn Fisher el Segon. Com us puc servir?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:341 msgid "" "I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of " "learning, adventure, and escape from this town." msgstr "" "Vinc amb una oferta. Una oferta de formació en les arts màgiques. Una oferta " "d'aprenentatge, aventura i escapament d'aquesta ciutat." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:345 msgid "" "No one in my town wishes to “escape”! We don’t care to hear your " "offer. Peddle your corruption elsewhere." msgstr "" "Ningú de la meva ciutat desitja «escapar-ne»! No ens interessa la " "vostra oferta. Aneu a vendre la vostra corrupció a una altra part." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:349 msgid "" "The offer is not intended for you, it is for your youth. I will send " "my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. " "You will allow this." msgstr "" "L'oferta no va dirigida a vós, sinó als vostres joves. Enviaré els " "meus agents a cada casa i espai públic d'aquesta ciutat i repetiré la meva " "oferta. Això ho permetreu." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:353 msgid "" "I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our " "children!" msgstr "" "No faré una cosa així! Seré mort abans de permetre-us embruixar els nostres " "infants!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:357 msgid "That may well be true." msgstr "Això podria ser cert." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:365 msgid "" "Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. " "I should investigate." msgstr "" "Hmm. Els joves més desitjosos de marxar podrien ser els de la presó. Ho " "hauria d'investigar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:407 msgid "You can now recruit dark adepts!" msgstr "Ara podeu reclutar adeptes foscos!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:433 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:415 msgid "" "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now." msgstr "" "Això ha durat massa. Segurament ja no serem a temps de trobar-nos amb " "Ardonna." #. [scenario]: id=09_Training_Session #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13 msgid "Training Session" msgstr "Sessió d'entrenament" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26 msgid "" "Ras-Tabahn’s offer enticed a large group of youngsters all eager to train as " "magi. The fact that it was illicit training in the dark arts was " "unimportant. More important was the escape from the drudgery of a fixed " "future, planned in advance by their parents. Ras-Tabahn spent a number of " "days in the forest outside of Carcyn instructing them on how to call on the " "spirit world and channel a small amount of its power. Soon after they moved " "on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been " "raided." msgstr "" "L'oferta de Ras-Tabahn atragué un gran grup de joves ansiosos d'entrenar-se " "com a mags. El fet que fos formació il·lícita en les arts fosques no tenia " "importància. Més important era la fugida de la feina monòtona d'un futur " "fixat, planejat per endavant per llurs pares. Ras-Tabahn passà diversos dies " "al bosc fora de Carcyn i els instruí sobre com cridar el món dels esperits i " "canalitzar una petita quantitat del seu poder. Poc després que seguissin " "endavant, trobaren tres granges a la riba del riu que clarament havien estat " "assaltades." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140 msgid "(there will be three waves)" msgstr "(hi haurà tres onades)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140 msgid "Destroy all the undead units" msgstr "Destruïu totes les unitats no mortes" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144 msgid "Death of all five dark adepts" msgstr "Mort de tots cinc adeptes foscos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:148 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:534 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:116 msgid "Death of Ras-Tabahn" msgstr "Mort de Ras-Tabahn" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:158 msgid "" "You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous " "scenario will be available in the next." msgstr "" "No guanyareu or en aquest escenari, però el vostre or de l'escenari anterior " "estarà disponible en el següent." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:353 msgid "" "What happened here, I wonder. Well, no matter. What was bad for these " "families is good for us. I will animate them, and you will attack. Practice " "both freezing and life force attacks. You may each choose one soldier from " "our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will " "not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die." msgstr "" "Què ha passat aquí, em pregunto. Bé, no importa. El que fou dolent per a " "aquestes famílies és bo per a nosaltres. Els animaré i vós atacareu. " "Practiqueu els atacs de congelació i de força vital. Cadascun podeu triar un " "soldat del nostre exèrcit com a protecció, i jo el cridaré per a vós. " "Després d'això, no us ajudaré. Espero que la majoria sobreviureu a aquesta " "batalla, així que intenteu no morir." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:361 msgid "plural^You may watch." msgstr "plural^Podeu mirar." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:365 msgid "Can we help?" msgstr "Podem ajudar?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:369 msgid "plural^As you wish. (Cough, cough)" msgstr "plural^Com ho desitgeu. (Tos, tos)" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:379 msgid "You may watch." msgstr "Podeu mirar." #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:383 msgid "Can I help?" msgstr "Puc ajudar?" #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384 msgid "self_female^Can I help?" msgstr "self_female^Puc ajudar?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:388 msgid "As you wish. (Cough, cough)" msgstr "Com ho desitgeu. (Tos, tos)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:396 msgid "" "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only." msgstr "Podeu reclutar davant de cada adepte fosc només durant el primer torn." #. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13 msgid "Merfolk Revenge" msgstr "Revenja sirènida" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25 msgid "" "Ras-Tabahn’s party reached the end of the elf road near the Great River " "where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as " "well." msgstr "" "El grup de Ras-Tabahn arribà per fi al final de la carretera elfa prop del " "Riu Gran, on havien d'esperar Ardonna. Quan hi arribaren, ho feu també un " "altre grup." #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:46 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:132 msgid "Merfolk" msgstr "Sirènids" #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:48 msgid "Okean" msgstr "Okean" #. [message]: speaker=$unit.id #. Bones examined by a ghost, skeleton, ghoul, or corpse. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:134 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:160 msgid "Bones. Claws and wings." msgstr "Ossos. Urpes i ales." #. [message]: speaker=$unit.id #. Bones examined by a human. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:141 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:167 msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings." msgstr "Aquí hi ha alguns ossos grossos. Hi puc veure urpes i ales." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186 #, fuzzy #| msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" msgid "How odd. I wonder what they are from. A gryphon perhaps?" msgstr "Què estrany. Em pregunto de què són. D'un griu, potser?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190 msgid "A large flightless bird would be my guess." msgstr "Jo diria d'un gran ocell no volador." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194 msgid "Well, there is an easy way to find out." msgstr "Bé, hi ha una manera fàcil d'esbrinar-ho." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:198 msgid "Indeed. Let us see." msgstr "I tant. Vejam." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see." msgid "" "I wonder what they are from. A large flightless bird perhaps? Let us see." msgstr "Em pregunto de què són. Potser d'un gran ocell no volador? Vejam." #. [message]: speaker=$other_human #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:246 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:243 msgid "Oh, you were right!" msgstr "Oh, teníeu raó!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:251 msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe." msgstr "Em pregunto si podria portar algú lleuger. Potser un esquelet." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:309 msgid "Splendid! These birds could be quite useful." msgstr "Esplèndid! Aquests ocells podrien ser força útils." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:318 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:340 msgid "You can now recruit chocobones!" msgstr "Ara podeu reclutar chocobos!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:363 msgid "Hopefully this will be enough gold." msgstr "Espero que aquest or sigui suficient." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:374 msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold." msgstr "Hem guanyat, però em temo que aquest or podria no ser suficient." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:387 msgid "Good. We ended with a fair amount of gold." msgstr "Bé. Hem acabat amb una quantitat d'or considerable." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:440 msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!" msgstr "Vosaltres! Vosaltres heu destruït la ciutat de Carcyn!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:444 msgid "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership." msgstr "" "La ciutat no està gens destruïda. Jo només he motivat un canvi de lideratge." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:448 msgid "" "Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We " "will have justice!" msgstr "" "Les vostres paraules es burlen de nosaltres. Aquells humans eren valuosos " "companys comerciants nostres. Tindrem justícia!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:452 msgid "" "Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm " "us." msgstr "" "De fet, espero que els seguireu pel mateix camí si intenteu fer-nos mal." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #. here "you" means both Carcyn and Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:461 msgid "" "addressed_plural^This is going to cost us, but I want to keep some gold " "around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect " "some. (Cough, cough)" msgstr "" "addressed_plural^Això ens costarà, però vull reservar un xic d'or per a " "emergències: crec que 50 monedes està bé. Ajudeu-me a recollir-ne algunes. " "(Tos, tos)" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:465 msgid "Right away sir." msgstr "De seguida, senyor." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:469 msgid "Are you feeling well?" msgstr "Us trobeu bé?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:473 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:508 msgid "Yes, yes. I’m quite all right." msgstr "Sí, sí. Estic bé." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:477 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:512 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things." msgstr "No m'agrada ficar-me dins l'aigua per a lluitar amb aquestes coses." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:481 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:517 msgid "No problem. We can lure them onto land." msgstr "Cap problema. Podem atreure-les a terra." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:485 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:521 msgid "How?" msgstr "Com?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #. here "you" means both Carcyn and Shynal, translating it as if "you" meant only Shynal is also ok #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:490 msgid "" "addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course." msgstr "addressed_plural^Heu anat mai a pescar? Amb esquer, és clar." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:500 msgid "" "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for " "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (Cough, " "cough)" msgstr "" "Això ens costarà, però vull reservar un xic d'or per a emergències: crec que " "50 monedes està bé. Ajudeu-me a recollir-ne algunes. (Tos, tos)" #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:504 msgid "Right away sir. Are you feeling well?" msgstr "De seguida, senyor. Us trobeu bé?" #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:513 msgid "self_female^I don’t fancy wading in the water to fight these things." msgstr "" "self_female^No m'agrada ficar-me dins l'aigua per a lluitar amb aquestes " "coses." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:525 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course." msgstr "Heu anat mai a pescar? Amb esquer, és clar." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535 msgid "" "This is going to cost me, but I want to keep some gold around for " "emergencies — I think 50 is about right. I’d better send someone to collect " "some. (Cough, cough) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I " "should recruit some bait." msgstr "" "Això em costarà, però vull reservar un xic d'or per a emergències: crec que " "50 monedes està bé. Serà millor que enviï algú a recollir-ne algunes. " "(Tos, tos) Espero poder atreure aquests peixos a terra. Potser hauria " "de reclutar alguns esquers." #. [scenario]: id=11_Battleground #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:6 msgid "Battleground" msgstr "Camp de batalla" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "11 IV, 23 YW\n" #| "\n" #| "Rastaban seems like an acceptable ally. He is quite different from the " #| "stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved " #| "to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a " #| "girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, " #| "everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of " #| "those who assumed I was weak." msgid "" "11 IV, 23 YW\n" "\n" "Ras-Tabahn seems like an acceptable ally. He is quite different from the " "stodgy teachers at the Academy who were so full of themselves and loved to " "hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a girl or " "even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, everything " "will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who " "assumed I was weak." msgstr "" "11 IV, 23 YW\n" "\n" "Rastaban sembla un aliat acceptable. És força diferent dels mestres pesats " "de l'acadèmia, que eren tan arrogants i els encantava sentir-se a si " "mateixos parlar. A més, mai m'ha desdenyat per ser una noia i ni tan sols ha " "mencionat els meus cabells. Mentre em segueixi respectant, tot anirà bé. Si " "no, bé, estic envoltat de les restes d'aquells que assumiren que era feble." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, " #| "I don't need to at this time, but if we are to travel together it will " #| "become necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so " #| "that is a large mark in his favor. On consideration, I have decided to " #| "trust him, but only provisionally. For now, we are both vulnerable, and " #| "he must know that attacking me would be unwise. However, if he were to " #| "become indestructible first, I would do well to stay alert." msgid "" "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I " "don’t need to at this time, but if we are to travel together it will become " "necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so that is a " "large mark in his favor. On consideration, I have decided to trust him, but " "only provisionally. For now, we are both vulnerable, and he must know that " "attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible " "first, I would do well to stay alert." msgstr "" "La qüestió segueix sent si és assenyat o no confiar-hi. Com ell digué, en " "aquest moment no cal, però si hem de viatjar junts, serà necessari. M'ha " "ensenyat quelcom meravellós, els fantasmes, i això és un gran punt al seu " "favor. En consideració, he decidit confiar-hi, però només provisionalment. " "Per ara, tots dos som vulnerables, i ha de saber que atacar-me seria " "forassenyat. Tanmateix, si ell esdevingués indestructible primer, jo faria " "bé d'estar-ne alerta." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:34 msgid "" "The site of the battle was immediately obvious when I came upon it. Multiple " "fortresses stared at each other across a basin that was now mostly flooded. " "Sluggish water pooled near the road, and the slime of decay was on every " "surface. Weapons, armor and less-easily identifiable bits of detritus rose " "from the swamp. I could easily imagine great siege engines heaving stones at " "walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were now " "bleached white bones jutting from the wreckage." msgstr "" "El lloc de la batalla fou immediatament obvi quan hi arribí. Diverses " "fortaleses es miraven l'una a l'altra a través d'una conca que ara estava " "majoritàriament inundada. L'aigua s'estancava vora la carretera, i a cada " "superfície es formaven fangals putrefactes. Armes, armadures i trossos de " "detritus menys fàcilment identificables sortien del pantà. Em podia imaginar " "fàcilment unes grans màquines de setge llençant pedres als murs que ara eren " "ruïnes esfondrades, i el xoc dels combatents que ara estaven ossos " "blanquejats que sobresortien de les ruïnes." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when " #| "they fought for me. The more strong willed among them may even remember " #| "desiring it." msgid "" "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they " "fought for me. The more strong-willed among them may even remember desiring " "it." msgstr "" "Bé, aquests combatents anaven a tenir una segona oportunitat de glòria quan " "lluitessin per a mi. Els de més forta voluntat encara podrien recordar " "desitjar-ho." #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:65 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:72 msgid "Saurians" msgstr "Sauris" #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:68 msgid "Krissaz" msgstr "Krissaz" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:78 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:157 msgid "Nagas" msgstr "Nagues" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:81 msgid "Blianxkep" msgstr "Blianxkep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:102 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:115 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:100 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:526 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Derroteu tots els líders enemics" #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:130 msgid "" "The fish people gave good value for the last load. More metal of that type " "is desired." msgstr "" "La gent peix pagà bé la darrera càrrega. Hom desitja més metall d'aquell " "tipus." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:134 msgid "Firssst, pay us our ssshare." msgstr "Primer, pagueu-nosss la nossstra part." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:138 msgid "Wait, who approaches?" msgstr "Espereu, qui s'apropa?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:142 msgid "" "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to " "animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation." msgstr "" "Soc un mag i no soc cap amenaça per a vós, amables... rèptils. Només desitjo " "animar alguns esperits, així que no entorpiré la vostra operació salvatge." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:146 msgid "" "No! You can’t make thisss place more haunted than it isss! The femalesss " "already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for " "protection." msgstr "" "No! No podeu fer que aquest lloc essstigui mésss embruixat encara! Les " "femellesss ja no venen aquí, i estem obligats a dependre d'aquestes ssserps " "per a tenir protecció." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:150 msgid "" "I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your " "permission." msgstr "" "Només us estava informant per cortesia. En realitat, no necessito el vostre " "permís." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:154 msgid "" "We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in " "full." msgstr "" "Us ajudarem a expulsar aquest enemic si considereu que la vostra part queda " "pagada completament." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:158 msgid "" "When the mage isss dead and her dead horde put to ressst, we agree. We will " "have been compensssated adequately." msgstr "" "Quan la maga sssigui morta i la seva horda morta dessscansant, d'acord. Ens " "considerarem compensssats adequadament." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:162 msgid "Every time..." msgstr "Cada vegada..." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:171 msgid "Good. Now I can practice recruiting ghosts." msgstr "Bé. Ara puc practicar el reclutament de fantasmes." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:177 msgid "You can now recruit ghosts!" msgstr "Ara podeu reclutar fantasmes!" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:210 msgid "Human, take me with you!" msgstr "Humana, porteu-me amb vós!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:214 msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!" msgstr "Per què hauria de permetre això? La teva gent m'atacà!" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:218 msgid "" "I tried to ssstop them! For myself, I wissshed not to attack. I wissshed to " "learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn " "to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret." msgstr "" "Intentí aturar-losss! Jo no desssitjava atacar-vos. Jo desssitjava aprendre. " "La meva raça viu molt poc tempsss en comparació amb la vossstra. Aprendria a " "essstendre la meva vida, i els planetesss em digueren que vós sabíeu aquest " "sssecret." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:222 msgid "" "Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the " "orders of a woman?" msgstr "" "De fet, estic cercant aquest secret ara. Però podríeu seguir les ordres " "d'una dona?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:226 msgid "" "I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been " "intimidated by the void, but your mind holds a darknesss of another kind, " "frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I " "know you are female, I will find it easier as it isss the way of my kind." msgstr "" "He mirat dinsss la fossscor entre els estelsss i no m'ha intimidat el buit, " "però la vostra ment conté una fossscor d'una altra mena, espantosa i " "prohibida pel meu clan. Em sssotmeto al vostre poder. Ara que sé que sou " "femella, ho trobaré més fàcil, ja que ésss així com ho fem nosaltres." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:230 msgid "Very well, come along. I am Ardonna." msgstr "Molt bé, vine. Jo soc Ardonna." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:234 msgid "" "Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not " "underssstand thisss." msgstr "" "Sssí, però els planetesss em diuen que el vostre nom ésss ara fals. No ho " "entenc, aixxxò." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:238 msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic." msgstr "Jo tampoc. Els teus planetes són força críptics." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:242 msgid "They reveal what they will." msgstr "Revelen el que volen." #. [scenario]: id=12_Walking_Trees #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9 msgid "Walking Trees" msgstr "Arbres ambulants" #. [part] #. the "elf sorceress" is actually of the type Elvish Enchantress, not Elvish Sorceress #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:22 msgid "" "17 IV, 23 YW\n" "\n" "My primary objective was met, and I had been able to press a number of " "ghosts into service. Also, I had a new companion with a talent for healing. " "I doubted that Ras-Tabahn was already waiting at the appointed place, but I " "still wanted to hurry, so we followed the elf road north as quickly as we " "could. Fortunately, it was not in bad repair, though in many places it was " "overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second " "day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress." msgstr "" "17 IV, 23 YW\n" "\n" "El meu objectiu primari era complert, i havia pogut posar en servei una " "sèrie de fantasmes. També tenia un nou company amb un talent per al " "guariment. Dubtava que Ras-Tabahn estigués ja esperant a l'indret indicat, " "però, igualment, volia afanyar-m'hi, així que seguim la carretera èlfica cap " "al nord tan de pressa com poguérem. Afortunadament, no estava en mal estat, " "tot i que en molts llocs estava coberta de vegetació, amb només unes poques " "lloses que marcaven el camí. El segon dia, encara érem ben a dins dels " "boscos, quan ens trobàrem una fetillera elfa." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:48 msgid "Forest" msgstr "Bosc" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:56 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:761 msgid "Isthiniel" msgstr "Isthiniel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:105 msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map" msgstr "Moveu Ardonna a la cantonada nord-est del mapa" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:319 msgid "" "I felt our dead stirring and corruption descending on the forest. When I " "left to investigate, I expected to find grim, veiled forces at work. Instead " "I find a human mage boldly marching down our road! I will not allow you to " "continue to molest our peace, and you must release the dead you have " "enslaved." msgstr "" "He sentit els nostres morts remenant-se i la corrupció baixant pel bosc. " "Quan he anat a investigar, esperava trobar forces ombrívoles i envelades. En " "canvi, trobo una maga humana que marxa audaçment per la nostra carretera! No " "us permetré continuar abusant de la nostra pau, i heu d'alliberar els morts " "que heu esclavitzat." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:323 msgid "" "Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me " "soon, as I only wish to leave these woods." msgstr "" "Bé, això no ho faré. Tanmateix, si no ens ataqueu, aviat us deslliurareu de " "mi, ja que només desitjo sortir d'aquests boscos." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:327 msgid "" "Attack? No, I cannot. Most of my people won’t come here; it is only duty " "that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will " "cast you out on their own. I can feel them awaken." msgstr "" "Atacar? No, no puc. La majoria de la meva gent no vindrà aquí; és només el " "deure el que em porta aquí. Tanmateix, els boscos mateixos estan pertorbats, " "i us faran fora per llur compte. Puc sentir-los despertar." #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344 msgid "Dolmathengalin" msgstr "Dolmathengalin" #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:351 msgid "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?" msgstr "Sou saludada, filla d'elfs. Per què gemega de desesperació el bosc?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:355 msgid "That tree can talk!" msgstr "Aquell arbre pot parlar!" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:359 msgid "" "That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very " "presence. Please wake your people, Elder, and destroy her." msgstr "" "La maga fosca ha despertat els nostres morts i sufoca l'aire amb la seva " "sola presència. Si us plau, desperteu la vostra gent, Ancià, i destruïu-la." #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:363 msgid "This shall be done." msgstr "Això serà fet." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:367 msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence." msgstr "Us deixaré. No tinc cap desig de presenciar aquesta violència." #. [scenario]: id=13_Together_Again #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4 msgid "Together Again" msgstr "Junts de nou" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17 msgid "" "21 IV, 23 YW\n" "\n" "I never would have been able to escape the trees without ghosts. They had " "proven their worth and saved my life. Thus Ras-Tabahn had also moved up in " "my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the " "road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting." msgstr "" "21 IV, 23 YW\n" "\n" "Mai hauria pogut escapar dels arbres sense fantasmes. Han demostrat llur " "vàlua i m'han salvat la vida. I Ras-Tabahn també havia pujat posicions en la " "meva estima. Un cop escapàrem dels arbres, no trobàrem cap més resistència a " "la carretera, i aviat arribàrem al punt de trobada, on Ras-Tabahn estava " "esperant." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:121 msgid "" "Greetings Ardonna! (Cough) I was successful, and I see that you were " "as well." msgstr "" "Salutacions, Ardonna! (Tos) He tingut èxit, i veig que vós també." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:125 msgid "" "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke " "of?" msgstr "" "Ben trobat, Ras-Tabahn. Sí, així és. Ara, podeu explicar la missió de la " "qual parlàveu?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:129 msgid "" "Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He " "fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the " "Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. " "Recently, I have learned where to find him." msgstr "" "Serà un plaer. Suposo que heu estudiat el gran mag Crelanu en classe " "d'història. Lluità amb el Rei Haldric el Primer. Com que s'enfrontà als " "senyors immortals de l'Illa Verda directament, sens dubte sap més que " "nosaltres sobre llurs mètodes. Recentment, he descobert on trobar-lo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:133 msgid "" "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge " "to us?" msgstr "" "Per descomptat que conec Crelanu. Però podem obligar-lo a revelar-nos el seu " "coneixement?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:137 msgid "" "That shouldn’t be necessary. I have also learned that he wrote a book " "containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. " "We need only borrow this book. I knew that getting that book was not " "something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, " "it should be easily done." msgstr "" "No hauria de ser necessari. També he descobert que escrigué un llibre que " "conté tots els seus secrets, els quals deuen incloure tot el que sap sobre " "la immortalitat. Només necessitem demanar-li prestat aquest llibre. Sabia " "que aconseguir aquell llibre era quelcom que jo sol no podria assolir, però " "ara, amb una força com la nostra, hauria de ser fàcil." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:141 msgid "" "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you " "in your effort." msgstr "Sí, sembla un pla amb possibilitats d'èxit. M'hi uniré a vós." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:145 msgid "" "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the " "Heart Mountains." msgstr "" "Ja m'ho pensava. Hem de travessar el Riu Gran, i dirigir-nos cap al nord, a " "les Muntanyes Heart." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said " #| "that my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?" msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that " "my name is untrue. Do you have an idea what that could mean?" msgstr "" "Abans de marxar, tinc una pregunta no relacionada amb això. Vendraxis ha dit " "que el meu nom és fals. Que teniu cap idea de què podria significar això?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said " #| "that my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?" msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that " "my name was untrue. Do you have an idea what that could mean?" msgstr "" "Abans de marxar, tinc una pregunta no relacionada amb això. Un místic em " "digué que el meu nom era fals. Que teniu cap idea de què podria significar " "això?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted " #| "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that " #| "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was " #| "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, " #| "it no longer suited." msgid "" "Possibly. When an Academy mage completes his studies, he is granted " "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that " "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was " "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it " "no longer suited." msgstr "" "Pot ser. Quan un mag de l'acadèmia acaba els estudis, hom li concedeix unes " "síl·labes de poder, que n'esdevenen el nom nou. Vós sou molt més enllà, però " "pertanyeu als mags lliures ara, per tant, trieu el vostre propi nom. Jo era " "originalment Rassin Tabin, però és força ordinari, i arribà el moment en què " "l'haguí de canviar." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and " #| "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na." msgid "" "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and " "Vendraxis was correct. From now on I shall be... Ardryn-Na." msgstr "" "Suposo que teniu raó. Ja no soc Ardonna, la noia ordinària, i Vendraxis no " "s'equivocava pas. D'ara endavant, seré... Ardryn-Na." #. [modify_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:177 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:49 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:56 msgid "Ardryn-Na" msgstr "Ardryn-Na" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:181 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north." msgstr "Bé, doncs, Ardryn-Na, anem cap al nord." #. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8 msgid "Entering the Northlands" msgstr "Entrant a les Terres del Nord" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26 msgid "Chapter Three: To Conquer Death" msgstr "Capítol tres: Conquerir la mort" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "24 IV, 23 YW\n" #| "\n" #| "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain " #| "peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our " #| "waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of " #| "tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without " #| "incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering " #| "when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us " #| "dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well off. He " #| "collapsed in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of " #| "which I had never seen. When he could speak again, he assured me that it " #| "was only on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I " #| "am uneasy all the same." msgid "" "24 IV, 23 YW\n" "\n" "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain " "peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our " "waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of " "tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without " "incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering " "when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us " "dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well. He collapsed in " "the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which I had never " "seen. When he could speak again, he assured me that it was only on account " "of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all the same." msgstr "" "24 IV, 23 YW\n" "\n" "Arribàrem al Gual d'Abez quan la llum de l'alba s'estenia darrere els cims " "de les muntanyes al nord. Mentre el travessàvem, l'aigua fosca ens arribava " "per la cintura, cosa que ens alentí. No volia imaginar quina mena de " "criatura amb tentacles hi aguaitava, però completàrem la travessa sense cap " "incident. L'aigua estava fresca per la neu fosa, i petàvem les dents quan " "arribàrem a l'altra riba. El sol que sortia era càlid, però, i ens eixugà en " "breu. Malgrat això, Ras-Tabahn no es trobava del tot bé. Es desmaià a la " "sorra i li vingué un atac de tos com no n'havia vist mai cap. Quan pogué " "tornar a parlar, m'assegurà que era només a causa del fred, i que no " "m'hauria de preocupar en va. Però, tot i això, em preocupa." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rod-Ishnak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:53 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:67 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:54 msgid "Rod-Ishnak" msgstr "Rod-Ishnak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:68 msgid "Vok-Hroog" msgstr "Vok-Hroog" #. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:75 msgid "Krongk" msgstr "Krongk" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. " #| "We may meet our doom if we don't have enough coinsss." msgid "" "I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We " "may meet our doom if we don’t have enough coinsss." msgstr "" "Tinc un mal presssentiment en relació amb aquellsss cimsss nevatsss. Poden " "ser la nostra perdició si no tenim prou monedesss." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:179 msgid "" "The passes to the north are the end of many travelers. We would be wise to " "reach them with a reserve of gold. (Cough, cough)" msgstr "" "Els passos cap al nord són la fi de molts viatgers. Seria assenyat arribar-" "hi amb una reserva d'or. (Tos, tos)" #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192 msgid "They’re attacking me!" msgstr "M'estan atacant!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:246 msgid "Yeah, yeah." msgstr "Sí, sí." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:206 msgid "" "We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight " "ahead." msgstr "Hem travessat al nord. El regne nan de Knalga es troba just davant." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:210 msgid "" "Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I " "hope I get to see some dwarves!" msgstr "" "Ara soc molt lluny de casa. Mai he estat al nord del riu abans. Espero poder " "veure alguns nans!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:214 msgid "" "I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs! " "Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes." msgstr "" "Reclamo aquest territori en el nom de Krag-Ubor, el governant de tots els " "veritables orcs! Marxeu ara, Ishnak, o enfronteu-vos a la ira combinada de " "les cinc tribus." #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:218 msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!" msgstr "Jo he arribat primer, Hroog. És meu!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:222 msgid "This could be trouble." msgstr "Això podria ser un problema." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:226 msgid "" "Many orcs are decent sorts (cough, cough). I fought alongside Krag-" "Ubor once, who the farther orc just mentioned." msgstr "" "Molts orcs són decents (tos, tos). Jo lluití al costat de Krag-Ubor " "un cop, al qual l'orc de més lluny acaba d'esmentar." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:230 msgid "Wait who’s that?" msgstr "Un moment, qui són aquells?" #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:234 msgid "" "Wizards and deaders just like from back home! I hate those! I suggest " "a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes this " "territory and all the human slaves." msgstr "" "Fetillers i cadàvers, com si fóssim a casa! Els odio! Suggereixo un " "concurs. Qui mati més fetillers i esquelets i coses es queda aquest " "territori i tots els esclaus humans." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:238 msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport." msgstr "Ha. D'acord. Sona interessant." #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:242 msgid "" "I declare this competition official. I will support the claim of the winner." msgstr "" "Declaro oficial aquesta competició. Donaré suport a la reivindicació del " "guanyador." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:250 msgid "I did say this was trouble." msgstr "Ja ho diguí, que això seria un problema." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:254 msgid "But we’ll win, won’t we?" msgstr "Però guanyarem, oi?" #. [scenario]: id=15_Mountain_Pass #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9 msgid "Mountain Pass" msgstr "Port de muntanya" #. [part] #. "consumption" is an old word for tuberculosis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "6 V, 23 YW\n" #| "\n" #| "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The " #| "air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the " #| "afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I " #| "find it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. " #| "Sometimes he is reduced to speaking in short phrases due to lack of " #| "breath. Of course he is quite old — 50 at least — but I am also certain " #| "that he is ill. His thinness leads me to believe it is consumption, but " #| "he refuses to discuss it, preferring to deny the severity of his problem." msgid "" "6 V, 23 YW\n" "\n" "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The " "air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the " "afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I find " "it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. Sometimes he " "is reduced to speaking in short phrases due to lack of breath. Of course, he " "is quite old — at least fifty — but I am also certain that he is ill. His " "thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss " "it, preferring to deny the severity of his problem." msgstr "" "6 V, 23 YW\n" "\n" "Hem arribat a un pas que travessa les muntanyes que Ras-Tabahn coneixia. " "L'aire és fresc en aquestes alçades. La boira surt de la neu a la tarda, i " "els caramells deixen caure la més pura de les aigües de les protuberàncies " "rocoses. Tot plegat ho trobo refrescant, però els cops de tos de Ras-Tabahn " "són freqüents. De vegades es limita a parlar en frases curtes a causa de la " "manca d'aire. És clar que és força gran —deu tenir almenys 50 anys— però " "també estic segura que està malalt. La seva primesa em porta a creure que " "s'està consumint, però ell rebutja parlar-ne i prefereix negar la gravetat " "del seu problema." #. [side]: type=Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:46 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:57 msgid "Gryphons" msgstr "Grius" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:73 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner" msgstr "" "Moveu Ardryn-Na i Ras-Tabahn al nivell del terra a la cantonada nord-est" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:147 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think." msgstr "Allà hi ha alguns... ossos grossos. Urpes i ales... crec." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:176 #, fuzzy #| msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" msgid "I wonder what they are from. A gryphon perhaps?" msgstr "Em pregunto de què són. D'un griu, potser?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:180 msgid "A large (cough, cough) flightless bird... would be my guess." msgstr "D'un ocell no volador (tos, tos) gros... diria jo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:184 msgid "Well, there is an easy way to discover the truth." msgstr "Bé, hi ha una manera fàcil d'esbrinar la veritat." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:253 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps." msgstr "Em pregunto... si podria portar... algú lleuger. Potser Vendraxis." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:257 msgid "I will not climb on that ridiculous thing!" msgstr "No pujaré en aquella cosa ridícula!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:263 msgid "I wonder... if it could carry... someone light." msgstr "Em pregunto... si podria portar... algú lleuger." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:270 msgid "A skeleton could ride it I think." msgstr "Un esquelet podria muntar-lo, crec." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:331 msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful." msgstr "Això és fantàstic! Aquests ocells podrien ser força útils." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:350 msgid "What dangers may lurk in this fog?" msgstr "Quins perills poden aguaitar en aquesta boira?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:354 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious." msgstr "Els grius... viuen en aquestes alçades. Hem d'anar amb compte." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:363 msgid "Yesss. The danger I sssensed is here." msgstr "" #. [scenario]: id=16_The_Mage #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:9 msgid "The Mage" msgstr "El mag" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:22 msgid "" "3 VI, 23 YW\n" "\n" "We crossed the high plateaus, and forded the Arkan-thoria. Then we headed up " "into the mountains again before we found the mage. This was Ras-Tabahn’s " "plan, and with the goal in sight, he gained a little strength. However, he " "is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much " "longer he can survive." msgstr "" "3 VI, 23 YW\n" "\n" "Hem travessat els altiplans elevats i l'Arkan-thoria. Després, ens hem " "dirigit a les muntanyes de nou abans de trobar-nos amb el mag. Aquest era el " "pla de Ras-Tabahn, i, amb l'objectiu a la vista, guanyà un xic de força. " "Tanmateix, està força feble i malalt ara, i li costa respirar. No sé quant " "de temps podrà sobreviure." #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:47 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:50 msgid "Crelanu" msgstr "Crelanu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:73 msgid "Defeat Crelanu" msgstr "Derroteu Crelanu" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:85 msgid "" "Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die if " "he reaches zero." msgstr "" "Ras-Tabahn està alentit i perdrà quatre punts de vida cada torn. Morirà si " "arriba a zero." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:88 msgid "" "Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An " "undead unit will be destroyed." msgstr "" "Si moveu una unitat a una botella d'aigua beneïda, aquesta desapareixerà. " "Les unitats no mortes seran destruïdes." #. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:224 msgid "Ginmera" msgstr "Ginmera" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:257 msgid "" "It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy " "water around the castle for protection." msgstr "" "Sembla que els invasors poden alçar soldats no morts, així que he col·locat " "una mica d'aigua beneïda al voltant del castell com a protecció." #. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:262 msgid "Rinconan" msgstr "Rinconan" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274 msgid "Rinconan and I will stay here to guard you." msgstr "Rinconan i jo ens quedarem aquí per a protegir-vos." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:278 msgid "Yes. Thank you Ginmera." msgstr "Sí. Gràcies, Ginmera." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:284 msgid "" "Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living " "unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed." msgstr "" "Si moveu una unitat a una botella d'aigua beneïda, aquesta desapareixerà. " "Una unitat viva pot fer-ho amb seguretat, però les unitats no mortes seran " "destruïdes." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:336 msgid "Crelanu! (Cough, cough) We have come... for your book." msgstr "Crelanu! (Tos, tos) Hem vingut... a cercar el vostre llibre." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:340 msgid "We need to borrow it." msgstr "Necessitem demanar-vos-el prestat." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:344 msgid "" "Yes, I knew people like you would be coming, but the book is out of reach " "now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it " "is." msgstr "" "Sí, ja sabia que gent com vosaltres vindríeu, però el llibre és fora de " "l'abast ara, de l'abast de tots nosaltres. L'he donat als elfs. Només ells " "saben on és." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:348 msgid "Why would you do such a thing?" msgstr "Per què heu fet una cosa així?" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:352 msgid "" "So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I " "know well what you seek." msgstr "" "Perquè algú com vós no estigui temptat de fer el que vós preteneu fer. Oh, " "sí. Sé bé què cerqueu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:356 msgid "Then you can tell us what we want to know." msgstr "Llavors podeu dir-nos el que volem saber." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:360 msgid "I shall not." msgstr "No ho faré pas." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:364 msgid "We shall see." msgstr "Això ho veurem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:369 msgid "" "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. " "He will die if he reaches zero." msgstr "" "Ras-Tabahn està malalt. Està alentit i perdrà quatre punts de vida cada " "torn. Morirà si arriba a zero." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:397 msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!" msgstr "Ara ens direu el secret de la immortalitat o morireu!" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:401 msgid "" "There is no secret, you fools! Magic cannot stop aging. You cannot " "live forever. It is the way of nature, and the greatest thing we have in " "common with all of creation. You must die, and your soul depart. I " "would not try this thing for any reason." msgstr "" "No hi ha cap secret, ximples! La màgia no pot aturar l'envelliment. " "No podeu viure eternament. La natura és així, i és la cosa més gran que " "tenim en comú amb tota la creació. Heu de morir i la vostra ànima ha " "de marxar. Jo no ho intentaria per cap motiu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:405 msgid "" "You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I " "will spare you to live a few more lonely years with your cowardice." msgstr "" "Vós sou el ximple, car, de fet, ens heu dit tot el que necessitàvem. Per " "això, us perdonaré la vida, perquè pugueu viure uns quants anys més sol amb " "la vostra covardia." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:418 msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?" msgstr "No ho entenc pas. Què ens ha dit Crelanu?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:422 msgid "" "I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave. " "Come with me." msgstr "" "Us ho explicaré. Portem-vos a algun lloc segur primer. Entrarem a la cova. " "Veniu amb mi." #. [scenario]: id=17_Mortality #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6 msgid "Mortality" msgstr "Mortalitat" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16 msgid "" "6 VI, 23 YW\n" "\n" "Not far inside the cave was a ruined castle built in a style I did not " "recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and " "clearly, no dwarves have lived here for a long time." msgstr "" "6 VI, 23 YW\n" "\n" "No gaire dins la cova hi havia un castell en ruïnes construït en un estil " "que no reconeixia. Ras-Tabahn digué «nans». Està infestat de rates i, " "clarament, cap nan no hi ha viscut des de fa molt." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:37 msgid "Rats" msgstr "Rates" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:129 msgid "Just a little farther." msgstr "Només un xic més." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:138 msgid "" "Ardryn-Na, I’m dying. (Cough, cough) I don’t think... I can stop it." msgstr "" "Ardryn-Na, m'estic morint. (Tos, tos) No crec que... pugui aturar-ho." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:142 msgid "" "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your " "life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!" msgstr "" "No ho heu de fer! Heu d'acceptar-ho. Crelanu ho digué. També digué que la " "vostra força vital ha de marxar, però no digué que no pogué tornar-hi!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:146 msgid "What are you... proposing?" msgstr "Què esteu... proposant?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:150 msgid "" "That you project your will into another object so that it is part of you — " "your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole " "consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other " "place to go." msgstr "" "Que projecteu la vostra voluntat a un altre objecte perquè sigui part " "vostra: per exemple, el vostre bastó. Si feu això just quan el vostre cor " "mori, tota la vostra consciència hauria de seguir el flux de la vostra " "voluntat, ja que no tindrà cap altre lloc on anar." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:154 msgid "" "Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... " "the stone would serve to anchor me (cough, cough, cough) to this " "plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment." msgstr "" "Bé, podria anar a les... terres dels morts. Però... si tingués un altar... " "la pedra serviria per a ancorar-me (tos, tos, tos) a aquest pla... i " "aturar el flux cap avall de la meva ànima... només un moment." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:158 msgid "" "And a moment is all you need! You only need project your will back " "into your body, animating it as you would anything else!" msgstr "" "I un moment és tot el que necessiteu! Només heu de projectar la vostra " "voluntat de tornada al vostre cos i animar-la com si fos qualsevol " "altra cosa!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:162 msgid "" "You seem... more sure than I, but (cough, cough) I have no choice." msgstr "Sembleu... més segura que jo, però (tos, tos) no tinc elecció." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:166 msgid "" "Crelanu said he wouldn’t do it. That implies that he could, so he " "also believed that it would work. And like you said, he should know. For " "now, you can rest. We’ll have an altar built soon." msgstr "" "Crelanu digué que no ho faria. Això implica que podia fer-ho, i per " "això també creia que funcionaria. I, com vós diguéreu, ho hauria de saber. " "Per ara, podeu descansar. Tindrem un altar construït aviat." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:302 msgid "" "No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And " "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you " "should this time, as any mistake would be disastrous." msgstr "" "No cal que espereu a morir. Podem fer-ho immediatament. I, tot i que cap de " "nosaltres no ha de pronunciar els encanteris en veu alta ja, aquesta vegada " "hauríeu de fer-ho, ja que qualsevol error seria desastrós." #. [message]: speaker=necromancer_on_altar #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:306 msgid "Yes. I’m ready. Do it." msgstr "Sí. Estic a punt. Feu-ho." #. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18 msgid "Abandoned Outpost" msgstr "Post avançat abandonat" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31 msgid "" "9 VI, 23 YW\n" "\n" "To become a lich, one must first die. The spells of necromancy bind the " "spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, " "the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He " "thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of " "others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough " "to make the transition, and a suitable object must be found to hold the " "consciousness for one crucial moment when the body expires." msgstr "" "9 VI, 23 YW\n" "\n" "Per a esdevenir un lich, hom ha de morir primer. Els encanteris de la " "nigromància lliguen l'esperit, però només un cop hom l'ha deslligat del cos. " "Per a esdevenir un lich, el mag ha de fer els encanteris necessaris amb el " "seu darrer alè. Així, lliga el seu propi esperit de la mateixa manera que " "lliga els esperits dels altres... Un altar serveix per a mantenir-ne l'ànima " "al pla físic prou temps per a fer la transició, i hom ha de trobar un " "objecte adient per a retenir la consciència durant un moment crucial quan el " "cos expira." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40 msgid "" "13 VI, 23 YW\n" "\n" "So, Ras-Tabahn is now undead. In the beginning, his health was not much " "improved, and he complained of being cold. His life force was weak, but he " "was able to absorb life from the rats infesting the ancient castle. Now he " "is more strong and vigorous than I have ever seen him. This is despite the " "fact that his flesh is starting to rot away, a process that causes him no " "discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go " "well, I will make the transition soon myself." msgstr "" "13 VI, 23 YW\n" "\n" "Així doncs, Ras-Tabahn ara és no mort. Al començament, la seva salut no " "millorà gaire, i es queixava de tenir fred. La seva força vital era feble, " "però podia absorbir la vida de les rates que infestaven el castell antic. " "Ara és molt més fort i vigorós del que mai l'havia vist. I això malgrat el " "fet que la seva carn està començant a podrir-se, un procés que no li provoca " "cap malestar. Ni pot ensumar-ho més del que puc jo. Si tot continua tan bé, " "jo mateixa faré la transició aviat." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49 msgid "" "17 VI, 23 YW\n" "\n" "Now the process is complete for both of us. I posted a guard so nothing " "could happen to me in my weakened state, and nothing did. I am restored. I " "don’t feel much different, but I suppose I look a fright. Ah well, it can’t " "be helped. But my primary goal is achieved! I cannot die! I suppose I could " "be broken apart like a skeleton or maybe burned, but I do not have to fear " "these unlikely events: I have the awesome powers of the spirit realm flowing " "through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to " "share my knowledge with the world so that no one need die." msgstr "" "17 VI, 23 YW\n" "\n" "Ara el procés ha acabat per a tots dos. Hi havia posat un guàrdia perquè res " "no em passés en el meu estat afeblit, i res no hi passà. Estic restaurada. " "No sento gaire diferència, però suposo que tinc un aspecte espantós. Bé, no " "hi ha res a fer. Però el meu objectiu primari ha estat assolit! No puc " "morir! Suposo que podria trencar-me com un esquelet o potser cremar-me, però " "no temo aquests esdeveniments improbables: tinc els poders increïbles del " "reialme espiritual fluint dins meu, i puc protegir-me força bé! El meu " "objectiu següent és compartir el meu coneixement amb el món perquè ningú no hagi de morir." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:70 msgid "Spiders" msgstr "Aranyes" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:84 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave" msgstr "Moveu Ardryn-Na i Ras-Tabahn a l'extrem oest de la cova" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:97 msgid "" "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." msgstr "" "Per a convertir un nigromant en un lich, feu-hi clic dret mentre sigui en un " "castell." #. [set_menu_item]: id=lichify #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:104 msgid "Make Into a Lich" msgstr "Converteix en un lich" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:134 msgid "You can only do this in a castle." msgstr "Només podeu fer això en un castell." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:423 msgid "" "You can now advance dark sorcerers to liches! For the rest of the campaign, " "you can also right-click on an existing necromancer to turn it into a lich " "as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough " "experience, it will immediately level into an ancient lich!" msgstr "" "Ara podeu convertir els fetillers foscos en liches! Durant la resta de la " "campanya, també podeu fer clic dret en un nigromant existent per a convertir-" "lo en un lich sempre que sigui en un castell. Si el nigromant ha guanyat " "prou experiència, es convertirà immediatament en un lich ancià!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:428 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should " #| "to let them know that nobody ever need die again." msgid "" "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth! Let all in " "this world know that nobody ever need die again." msgstr "" "Hem conquerit la mort! Tornem a portar les notícies a Wesnoth. Hauríem de " "fer-los saber que ningú haurà de morir mai més." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:432 msgid "" "I was planning to go that direction myself, so I have no objection. But, let " "us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should " "connect to the realm of Knalga and take us there directly." msgstr "" "Jo també tenia pensat anar en aquella direcció, així que em sembla bé. Però " "no anem per aquells passos de muntanya miserables un altre cop. Aquests " "túnels haurien d'estar connectats amb el reialme de Knalga i portar-nos-hi " "directament." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:436 #, fuzzy #| msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?" msgid "Why would the dwarvish empire abandon an outpost like this?" msgstr "Per què deu haver abandonat un post avançat com aquest l'imperi nan?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:440 msgid "We may find out. We should proceed cautiously." msgstr "Potser ho descobrirem. Hauríem d'anar amb compte." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:456 msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere." msgstr "Aranyesss gegants! Això explica les teranyinesss pertot arreu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:462 msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere." msgstr "Aranyes gegants! Això explica les teranyines pertot arreu." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:468 msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy." msgstr "No es mouen gaire. Esperem que segueixin dormint." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:474 msgid "They’re waking up now. Watch out." msgstr "Ara s'estan despertant. Compte." #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4 msgid "Lava and Stone" msgstr "Lava i pedra" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16 msgid "" "21 VI, 23 YW\n" "\n" "We continued down the tunnel in utter darkness for a time. The darkness " "presented no great difficulty: The bats could navigate perfectly well, and " "all the magi could sense exactly where they were. Ras-Tabahn and I talked. " "His plan is to go to Elensefar. He believes he can overthrow the city and " "install himself as the ruler of an undead empire. Citizens will join him in " "undeath willingly or not, but join they will. If they do not join willingly, " "or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course " "be mindless slaves." msgstr "" "21 VI, 23 YW\n" "\n" "Seguim túnel avall en la foscor absoluta durant un temps. La foscor no " "presentava gran dificultat: els ratpenats es podien moure perfectament, i " "tots els mags podien sentir exactament on eren. Ras-Tabahn i jo parlàrem. El " "seu pla era anar a Elensefar. Ell creu que pot destruir la ciutat i " "instal·lar-se com a governant d'un imperi no mort. Els ciutadans se li " "unirien en la no mort volguessin o no, però se li unirien. Si no ho fan de " "pròpia voluntat, o manquen de la fortitud mental per a fer la transició a " "forma de lich, per descomptat, seran esclaus beneits." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I " #| "have serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat " #| "the city guard, and enslaving the population is the one of the ways the " #| "old Wesfolk leaders earned their poor reputations. I think a more " #| "benevolent approach has a better chance of ensuring our legacy. We should " #| "spread the news of our success and invite the citizenry to join us " #| "voluntarily. I will journey south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk " #| "and Weldyn. At some point in the distant future, my new friends and Ras-" #| "Tabahn’s population will probably clash, but that will be a worry for " #| "another time, and for now, we each continue to regard the other as an " #| "ally." msgid "" "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have " "serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city " "guard, and enslaving the population is one of the ways the old Wesfolk " "leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent approach " "has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the news of our " "success and invite the citizenry to join us voluntarily. I will journey " "south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk and Weldyn. At some point in " "the distant future, my new friends and Ras-Tabahn’s population will probably " "clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each " "continue to regard the other as an ally." msgstr "" "Ras-Tabahn ha intentat persuadir-me que m'hi uneixi en la seva obstinació, " "però tinc seriosos dubtes sobre el seu pla. No estic segura que pugui " "derrotar la guàrdia de la ciutat, i esclavitzar la població és la manera en " "què els antics líders de Wesnoth es guanyaren llur mala reputació. Crec que " "un enfocament més benvolent té més possibilitats de garantir el nostre " "llegat. Hem de difondre les notícies del nostre èxit i convidar els " "ciutadans a unir-se a nosaltres de manera voluntària. Jo viatjaré cap al " "sud, cap a Wesnoth pròpiament dit, i visitaré Dan'Tonk i Weldyn. En algun " "moment del futur llunyà, els meus nous amics i la població de Ras-Tabahn " "probablement xocaran, però allò serà una preocupació per un altre moment, i, " "de moment, tots continuem considerant l'altre com un aliat." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32 msgid "" "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us." msgstr "" "El nostre viatge prosseguí, i, finalment, una brillantor taronja aparegué " "davant nostre." #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #. [side]: type=Great Troll, id=Brek #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:52 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:66 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:81 msgid "Trolls" msgstr "Trols" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:57 msgid "Shurd" msgstr "Shurd" #. [side]: type=Great Troll, id=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:72 msgid "Brek" msgstr "Brek" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:87 msgid "Üurgh" msgstr "Üurgh" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:123 msgid "" "I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that " "seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true." msgstr "" "Havia sentit que les muntanyes de vegades treien foc com els dracs, però " "semblava un conte fantasiós. Per l'aspecte d'això, podria ser veritat." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:127 msgid "" "Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, " "trolls use it for welding together crude armor." msgstr "" "Sí, és veritat. Aquest foc de muntanya també té alguns usos. Per exemple, " "els trols l'usen per a soldar armadures." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:131 msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?" msgstr "Trols! Creieu que en trobarem cap?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:135 msgid "I see no reason to expect..." msgstr "No veig cap motiu per a esperar..." #. [message]: speaker=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:139 msgid "Invaders!" msgstr "Invasors!" #. [message]: speaker=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:143 msgid "Crush them!" msgstr "Aixafeu-los!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:147 msgid "... Yes. Yes, I do." msgstr "Sí, sí que ho crec." #. [scenario]: id=20_North_Knalga #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9 msgid "North Knalga" msgstr "Knalga Nord" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17 msgid "" "27 VI, 23 YW\n" "\n" "We left the fires of the mountain behind and plunged once more into " "darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the " "tunnel... but the wall was not solid." msgstr "" "27 VI, 23 YW\n" "\n" "Deixàrem enrere els focs de la muntanya i ens submergírem un altre cop dins " "la foscor. Després d'una llarga caminada, un cul-de-sac del túnel ens feu " "aturar de sobte... però la paret no era sòlida." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:39 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:90 msgid "Dwarves" msgstr "Nans" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:42 msgid "Golbanduth" msgstr "Golbanduth" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:87 msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes." msgstr "Podeu reclutar des de qualsevol casella de la Sala dels Herois." #. [message]: speaker=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:514 msgid "" "The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more " "soldiers." msgstr "" "Els invasors s'acosten! Agafeu el darrer cofre d'or. Equiparem més soldats." #. [message]: speaker=porter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:519 msgid "Yes, sire." msgstr "Sí, senyor." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:630 msgid "" "Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. " "Help me shift these stones." msgstr "" "De fet, no crec que això sigui el final. Aquí corre l'aire. Ajudeu-me a " "moure aquestes pedres." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:708 msgid "Now, where are we?" msgstr "On som, ara?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:712 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could " #| "always use some more soldiers." msgid "" "We are in a dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always " "use some more soldiers." msgstr "" "Sembla que som en una cambra funerària dels nans. Això és bo. Sembre podríem " "fer servir alguns soldats més." #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:724 msgid "Aigondur" msgstr "Aigondur" #. [message]: speaker=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:729 msgid "" "Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll " "Gate!" msgstr "" "Venen invasors humans per la Sala dels Herois! Tancaré la Porta dels Trols!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:769 msgid "Well, we are not going that way." msgstr "Bé, per allà no anirem." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773 #, fuzzy #| msgid "" #| "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we " #| "could squeeze through." msgid "" "But look. There is a large crack in the wall to our right! I’m certain we " "could squeeze through." msgstr "" "Però mireu. Hi ha una gran esquerda a la paret de la nostra esquerra! Estic " "segur que hi podríem passar." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:777 msgid "We’ll just remove the statue..." msgstr "Traiem-ne l'estàtua..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:812 msgid "... and push the coffin out of the way." msgstr "... i el taüt." #. [message]: speaker=spotter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:840 msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!" msgstr "Aix! Els invasors han entrat dins les Coves de Cristall!" #. [scenario]: id=21_Against_the_World #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:10 msgid "Against the World" msgstr "Contra el món" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "30 VI, 23 YW\n" #| "\n" #| "From the northern part of the kingdom of Knalga, the tunnel split into " #| "many passageways. Being able to feel the life force of the dwarves " #| "allowed us to take mostly unoccupied tunnels, which we did." msgid "" "30 VI, 23 YW\n" "\n" "From the northern part of the Kingdom of Knalga, the tunnel split into many " "passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to " "take mostly unoccupied tunnels, which we did." msgstr "" "30 VI, 23 YW\n" "\n" "Des de la part septentrional del regne de Knalga, el túnel es dividia en " "molts passadissos. Sentir la força vital dels nans ens permetia anar per " "túnels bàsicament desocupats, cosa que férem." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:28 msgid "" "3 VII, 23 YW\n" "\n" "We finally made it out of the mountains. We crossed the Ford of Abez late " "this morning, and hiked the rest of the day south-east, making for the town " "of Tath. We planned to split up there. I was going to go south to Dan’Tonk " "and Weldyn to spread our news, and Ras-Tabahn was to head toward Elensefar " "to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. " "(And becoming some sort of king as well I suppose.)" msgstr "" "3 VII, 23 YW\n" "\n" "Finalment sortírem de les muntanyes. Travessàrem el Gual d'Abez ben entrat " "aquest matí, i hem caminat la resta del dia cap al sud-est, en direcció de " "la ciutat de Tath. Teníem planejat separar-nos-hi. Jo anava cap al sud, a " "Dan'Tonk i Weldyn, per a difondre les nostres notícies, i Ras-Tabahn anava " "cap a Elensefar, per a portar a terme el seu pla de crear d'un lloc especial " "per a nosaltres al món. (I convertir-se en una mena de rei també, suposo.)" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:37 msgid "" "It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the " "plains suddenly became more crowded." msgstr "" "Però no seria així. Estàvem a punt d'iniciar els nostres viatges per " "separat, quan les planes de sobte es tornaren més concorregudes." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:59 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalleria" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:104 msgid "Magi" msgstr "Mags" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:118 msgid "Elves" msgstr "Elfs" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:330 msgid "" "The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look " "lively!" msgstr "" "L'enemic ja intenta penetrar per les muralles del nostre castell! Amunt les " "armes, nois, vivacitat!" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:336 msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!" msgstr "Ara vengem els caiguts de Knalga!" #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:359 msgid "" "The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our " "arrival. No rest my friends; we go to work immediately." msgstr "" "L'enemic ja està a punt d'atacar! Deuen haver anticipat la nostra arriada. " "Ni hi ha descans, amics; anem a treballar immediatament." #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:365 msgid "" "The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must " "incinerate these undead and rid the world of this evil." msgstr "" "La batalla ja està en curs. Han caigut tants camarades nostres! Hem " "d'incinerar aquests no morts i deslliurar el món d'aquest mal." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:388 msgid "" "What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us " "immediately rid our land of this foulness!" msgstr "" "Què és això? L'enemic aguaita pacient als nostres boscos? A les armes! " "Deslliurem immediatament la nostra terra d'aquest fàstic!" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:394 msgid "" "Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us. " "We will burn them down!" msgstr "" "Mai més aquests monstres no utilitzaran els esperits dels nostres ancestres " "contra nosaltres. Els cremarem a tots!" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:530 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:112 msgid "Death of Ardryn-Na" msgstr "Mort d'Ardryn-Na" #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:568 msgid "Fizztsars" msgstr "Fizztsars" #. [message]: speaker=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:575 msgid "" "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you. They will pay for " "killing our malesss!" msgstr "" "Hi hem arribat, Taxsstrimon. Lluitarem al vossstre costat. Pagaran per matar " "els nostres masclesss!" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:579 msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall." msgstr "Ben trobada, Fizztsars. Ara aquestes criatures cauran amb seguretat." #. [message]: speaker=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:588 msgid "Except for the male of oursss with them. He will come with usss." msgstr "" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:592 msgid "No! I will not return yet, I still have sssecrets to learn!" msgstr "" #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:619 msgid "Thrigalurd" msgstr "Thrigalurd" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:634 msgid "Look! The dwarves circled around in front of us." msgstr "Mireu! Els nans fan voltes davant nostre." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:638 msgid "That’s why getting through Knalga was so easy." msgstr "Per això passar per Knalga fou tan fàcil." #. [unit]: type=Great Mage, gender=female, id=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:696 msgid "Carmyna" msgstr "Carmyna" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:715 msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?" msgstr "Segueixen venint! Ningú no ha considerat el que oferim?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:725 msgid "Well. That was intense." msgstr "Bé. Això ha estat intens." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:729 msgid "At last we are victorious!" msgstr "Victòria, per fi!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:780 msgid "The whole world is against us." msgstr "El món sencer està contra nosaltres." #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:818 msgid "Gwendir" msgstr "Gwendir" #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:842 msgid "" "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an " "ill-favored look." msgstr "" "Aquest és l'indret on el griu de Crelanu ens digué que vinguéssim, i aquell " "grup té mal aspecte." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:846 msgid "Yes, I believe that is our quarry." msgstr "Sí, crec que són les nostres preses." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:850 msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him." msgstr "" "Crelanu! Encara ens persegueix. Recordeu-me un altre cop per què no el " "matàrem." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:854 msgid "" "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and " "are sentenced to death!" msgstr "" "Ardonna de Tarrynth i Rassin Tabin, hom us acusa de nigromància i us " "condemna a mort!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:858 msgid "" "Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will " "follow shortly." msgstr "" "Ja està? La mort no ens fa por, perquè ja som morts. Vós ens seguireu aviat." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:862 msgid "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again." msgstr "" "Les espases beneïdes del nostre orde us donaran aviat motius per a tenir por " "de nou." #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:866 msgid "Sir, the magi have not yet arrived." msgstr "Senyor, els mags encara no han arribat." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:870 msgid "" "No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the " "schoolteachers." msgstr "" "No importa. No cal que temem aquesta foscor ni cal que esperem els mestres " "d'escola." #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:883 msgid "Taxtrimon" msgstr "Taxtrimon" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:900 msgid "" "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture. We " "will take vengeance. You horse humans can assist us." msgstr "" "Els hem trobat! Aquests mags destruïren un negoci rendible. Ens en venjarem. " "Vós, humans cavalls, podeu assistir-nos-hi." #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:913 msgid "Mauapan" msgstr "Mauapan" #. [message]: speaker=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:919 msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today." msgstr "Jo també us hi assistiré. Massa innocents han mort. Això acaba avui." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:923 msgid "We are surrounded. We must defeat this horde." msgstr "Estem envoltats. Hem de derrotar aquesta horda." #. [scenario]: id=22_Epilogue #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epíleg" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16 msgid "" "10 VII, 23 YW — Final Entry\n" "\n" "We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. " "Everyone was afraid or angry and immediately attacked us instead of " "listening to our news. I realize now... the world is not ready for our " "knowledge. They cannot understand that we have conquered that primordial " "fear: death. Instead, as they look upon us, judgment of our appearance " "drives them to ignorant terror. I give up on all of them. For now, I shall " "just withdraw — perhaps live in the old troll city and learn the " "applications of mountain fire. In some future time, less conservative " "attitudes may dominate, and our knowledge can be put to good use. I can " "certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to " "hasten that day." msgstr "" "10 VII, 23 YW — Entrada final\n" "\n" "Avui hem prevalgut al camp, però la nostra victòria ha estat un xic amarga. " "Tothom tenia por o ira i ens atacà immediatament, en comptes " "d'escoltar les nostres notícies. Ara me n'adono... el món no està preparat " "per al nostre coneixement. No poden entendre que hem conquerit aquella por " "primordial: la mort. En comptes d'això, quan ens miren, la nostra aparença " "els provoca un terror ignorant. Em rendeixo. Per ara, em retiraré: potser " "viuré a l'antiga ciutat dels trols i aprendré les aplicacions del foc de " "muntanya. Algun dia, potser hi haurà actituds menys conservadores, i el " "nostre coneixement podrà fer-se servir per al bé. De ben segur que puc " "esperar. Mentrestant, fem el que podem per a accelerar l'arribada d'aquell " "dia." #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:32 msgid "" "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most " "of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows " "what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the years " "left to him in study and practice while he attempts to change the attitudes " "of his people. As for me, I will make my journal conspicuous on this " "battlefield. I suspect that most will fear it enough to try to destroy it, " "but I have placed several wards on my journal to protect it. This way, it " "should survive long enough to make its way into the hands of someone more " "open-minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one " "who is willing to learn the secrets of the ancients." msgstr "" "Ras-Tabahn recuperarà la seva força i continuarà fins a Elensefar. La " "majoria dels altres hi van. Els desitjo èxit. Vendraxis ara sap el que ha " "d'aprendre per a replicar la nostra metamorfosi. Utilitzarà els anys que li " "queden en l'estudi i la pràctica mentre intenta canviar les actituds del seu " "poble. Pel que respecta a mi, faré que el meu diari sigui visible en aquest " "camp de batalla. Sospito que la majoria el temerà prou per a intentar " "destruir-lo, però he col·locat diverses proteccions al meu diari per a " "protegir-lo. D'aquesta manera, hauria de sobreviure el temps suficient per a " "arribar a les mans d'una persona més oberta. Tath, en particular, és la llar " "de molts mags. Només en cal un que estigui disposat a aprendre els secrets " "dels antics." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:35 msgid "" "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most " "of the others are going with him. I wish them success. As for me, I will " "make my journal conspicuous on this battlefield. I suspect that most will " "fear it enough to try to destroy it, but I have placed several wards on my " "journal to protect it. This way, it should survive long enough to make its " "way into the hands of someone more open-minded. Tath, in particular, is home " "to many mages. It only takes one who is willing to learn the secrets of the " "ancients." msgstr "" "Ras-Tabahn recuperarà la seva força i continuarà fins a Elensefar. La " "majoria dels altres hi van. Els desitjo èxit. Pel que respecta a mi, faré " "que el meu diari sigui visible en aquest camp de batalla. Sospito que la " "majoria el temerà prou per a intentar destruir-lo, però he col·locat " "diverses proteccions al meu diari per a protegir-lo. D'aquesta manera, " "hauria de sobreviure el temps suficient per a arribar a les mans d'una " "persona més oberta. Tath, en particular, és la llar de molts mags. Només en " "cal un que estigui disposat a aprendre els secrets dels antics." #. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description= #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4 msgid "Bone Bird" msgstr "Ocell d'ossos" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4 msgid "Bone Captain" msgstr "Capità d'ossos" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19 msgid "" "Captains are masters in life, but in death they may be slaves to a " "necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to " "exude authority even if all his other memories have been lost." msgstr "" "Els capitans són mestres en vida, però, en mort, poden ser esclaus d'un " "nigromant. A causa dels hàbits, un capità no mort continua emanant autoritat " "encara que hagi perdut tots els altres records." #. [unit_type]: id=Delinquent, gender=female, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4 msgid "Delinquent" msgstr "Delinqüent" #. [unit_type]: id=Delinquent, gender=female, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18 msgid "" "Some girls shun the typical life planned for them by society, and fall in " "with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems " "preferable to them than tying themselves to a husband." msgstr "" "Algunes noies rebutgen la vida típica que els planeja la societat, i " "s'uneixen a elements criminals. Tot i que poden acabar a la presó, això " "sembla preferible a lligar-se a un marit." #. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk #. [unit_type]: id=Noble, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5 msgid "Passenger" msgstr "Passatger" #. [unit_type]: id=SotA Ancient Lich, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:20 msgid "" "An experienced lich can easily tap into the power of the spirit world and " "throw freezing lightning to devastating effect, or drain the very life force " "from a body. The power available to a lich like this is awesome to behold. " "Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry " "about than death!" msgstr "" "Un lich experimentat pot aprofitar fàcilment el poder del món espiritual i " "llençar llamps gèlids amb efectes devastadors, o drenar la força vital " "mateixa d'un cos. El poder disponible per a un lich com aquest és increïble. " "Qualsevol que es trobi amb un Lich Ancià probablement tindrà coses pitjors " "de les quals preocupar-se que la mort!" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" msgstr "Xaman orc" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " #| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " #| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " #| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " #| "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " #| "draining their life." msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" "Els xamans orcs són els guardians de la màgia orca. Respectats per les " "tribus orques, conformen el Consell Orc, que pren importants decisions per a " "tota la comunitat orca i que fa d'àrbitre als nombrosos conflictes que " "sorgeixen entre les tribus d'aquesta raça problemàtica. Tot i que són febles " "físicament (per a ser orcs), els Xamans Orcs són bons fen encanteris i poden " "maleir els enemics, drenant-ne la vida." #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4 msgid "Sailor" msgstr "Mariner" #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17 msgid "" "Sailors are hired for their strength, and their work builds up even more " "muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do " "considerable damage." msgstr "" "Els mariners són contractats per llur força, i llur feina n'augmenta encara " "més el múscul. En conseqüència, les espases barates que hom els dona encara " "poden fer un dany considerable." #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4 msgid "Sea Captain" msgstr "Capità de nau" #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17 msgid "" "Aboard his vessel, the captain is the ultimate authority, and all his orders " "must be instantly obeyed. A passenger or crew member crosses the captain at " "their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or " "mutineers." msgstr "" "A bord del seu vaixell, el capità és l'autoritat suprema, i totes les seves " "ordres han de ser obeïdes instantàniament. Un passatger o membre de la " "tripulació s'oposa al capità sota la seva responsabilitat, ja que té el dret " "d'executar sumàriament criminals o amotinats." #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead #. A fake unit type that appears in the recruit list as soon as the #. player has access to more than one type of walking corpse. Trying to #. recruit it launches the zombie recruit dialog as a child of the normal #. recruitment dialog. "Walking Corpse" is not used here because some swim, #. and some fly. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:92 msgid "All Corpses" msgstr "" #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:104 msgid "Choose this “unit” to get a list of available corpses." msgstr "" #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:156 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:314 msgid "Flying Corpse" msgstr "" #. [unit_type]: id=SotA Swimming Corpse #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:204 msgid "Swimming Corpse" msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:7 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7 msgid "Ardonna" msgstr "Ardonna" #. female name #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:76 msgid "Shynal" msgstr "Shynal" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:125 msgid "Vendraxis" msgstr "Vendraxis" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:96 msgid "Death of Ardonna" msgstr "Mort d'Ardonna" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:130 msgid "No, no, NO, NO!" msgstr "No, no, NO, NO!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:151 msgid "Urgh." msgstr "Urgh." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "But I don't know how to bring you back yet!" msgid "But I don’t know how to bring you back yet!" msgstr "Però encara no sé com portar-vos de tornada!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:194 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:251 msgid "Shynal!" msgstr "Shynal!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:198 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:255 msgid "Bring her back. Please!" msgstr "Porteu-la de tornada. Si us plau!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:202 #, fuzzy #| msgid "I'm not sure that's such a good..." msgid "I’m not sure that’s such a good..." msgstr "No estic segura que sigui una bona..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:206 msgid "If you insist." msgstr "Si hi insistiu." #. [message]: speaker=Corpse Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:217 msgid "Car. Cyn." msgstr "Car. Cyn." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:221 msgid "She will not know you for long, so make the most of it." msgstr "No us coneixerà durant molt de temps, així que aprofiteu-ho." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:234 msgid "Perhaps that was for the best." msgstr "Potser era millor així." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:259 #, fuzzy #| msgid "" #| "It's not possible. She was already back from the dead. She has been " #| "utterly destroyed this time." msgid "" "It’s not possible. She was already back from the dead. She has been utterly " "destroyed this time." msgstr "" "No és possible. Ja havia tornat dels morts. Aquesta vegada ha quedat " "totalment destruïda." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:272 msgid "Oh, my sweet Carcyn!" msgstr "Oh, la meva dolça Carcyn!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:288 msgid "You were always so reckless." msgstr "Sempre heu estat tan temerària." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:294 msgid "I will miss you." msgstr "Us trobaré a faltar." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:307 msgid "Now I will never learn the sssecret of exssstending my ssspan." msgstr "" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323 msgid "I’m going to miss him." msgstr "" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:329 msgid "Unfortunate. He was useful." msgstr "" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:340 msgid "Yes, he was helpful." msgstr "" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:346 msgid "Indeed, he will be missed." msgstr "" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:375 msgid "Don’t worry, my pet. I can save you." msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:431 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal." msgstr "Auu. Jo volia ser un mag com Shynal." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:437 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn." msgstr "Auu. Jo volia ser un mag com Carcyn." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:444 msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final." msgstr "" "No em feu penedir-me d'alliberar-vos de la presó. La meva decisió és " "definitiva." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:447 msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day." msgstr "M'ho he repensat. Potser sereu molt poderós algun dia." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:458 msgid "Thanks!" msgstr "Gràcies!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:473 msgid "" "Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it " "out! I know I could be super-powerful in the end." msgstr "" "Ei, jo volia ser un fetiller com vós i viure per sempre quan sapigueu com! " "Sé que podria ser molt poderós algun dia." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:479 msgid "Hold your tongue. You will do as I command." msgstr "Calleu la boca. Fareu el que jo mani." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:488 msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all." msgstr "Molt bé. Tenir més adeptes podria ser una bona idea, després de tot." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:877 msgid "Lich" msgstr "Lich" #. [set_menu_item]: id=hide-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:920 msgid "Hide Sails and Rigging" msgstr "Amaga les veles i el cordam" #. [set_menu_item]: id=show-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:959 msgid "Show Sails and Rigging" msgstr "Mostra les veles i el cordam" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:15 msgid "Grave" msgstr "Tomba" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16 msgid "Grave Overlay" msgstr "Superposició de tomba" #. [terrain_type]: id=not_here #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:27 msgid "Not Here Overlay" msgstr "Superposició d'aquí no" #. [terrain_type]: id=crystal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:46 msgid "Crystal Caves" msgstr "Coves de Cristall" #. [terrain_type]: id=passageway #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:56 msgid "Passageway" msgstr "Passadís" #. [terrain_type]: id=gate_open #. [terrain_type]: id=gate_closed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:65 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:75 msgid "Gate" msgstr "Porta" #. [terrain_type]: id=web #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:85 msgid "Spiderweb" msgstr "Teranyina" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:95 msgid "Fence-Top" msgstr "Tanca superior" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:104 msgid "Fence" msgstr "Tanca" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105 msgid "Fence-Bottom" msgstr "Tanca inferior" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:124 msgid "Ship Forecastle" msgstr "Castell de proa" #. [terrain_type]: id=ship--main-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:137 msgid "Ship Main Deck" msgstr "Coberta principal" #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:147 msgid "Ship Poop Deck" msgstr "Coberta de popa" #. [terrain_type]: id=ship--hull #. [terrain_type]: id=ship--railing #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:160 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:252 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:270 msgid "Ship Hull" msgstr "Buc de vaixell" #. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:169 msgid "Ship Rigging and Sails" msgstr "Veles i cordam de vaixell" #. [terrain_type]: id=ship--railing #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:178 msgid "Ship Railing" msgstr "Barana de vaixell" #. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:187 msgid "Ship Pieces" msgstr "Peces de vaixell" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:196 msgid "Ship Lower Deck" msgstr "Coberta inferior" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:205 msgid "Ship Lower Deck Edge" msgstr "Vora de coberta inferior" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #. [terrain_type]: id=ship--main-deck #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:216 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:229 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:239 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:301 msgid "Ship" msgstr "Vaixell" #. [terrain_type]: id=full-void #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:323 msgid "Full Void" msgstr "Buit total" #. [terrain_type]: id=full-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:333 msgid "Void Overlay" msgstr "Superposició de buit" #. [terrain_type]: id=half-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:343 msgid "Half Void" msgstr "Buit mig" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat #. shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:24 msgid "recruit^Flying Corpse (Bat)" msgstr "" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise bat corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar fantasmes!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Rat)" msgstr "Alça un cadàver ambulant (8 monedes d'or)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise rat corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar fantasmes!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:36 #, fuzzy #| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf)" msgstr "Alça un cadàver ambulant (8 monedes d'or)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit chocobones!" msgid "You can now raise wolf corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar chocobos!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Human)" msgstr "Alça un cadàver ambulant (8 monedes d'or)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:43 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise human corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar fantasmes!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted #. the mount is an undead horse (not a wolf), this is shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:49 #, fuzzy #| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Mounted)" msgstr "Alça un cadàver ambulant (8 monedes d'or)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:50 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise mounted corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar fantasmes!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:55 #, fuzzy #| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf Rider)" msgstr "Alça un cadàver ambulant (8 monedes d'or)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:56 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise wolf rider corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar fantasmes!" #. [value]: type=SotA Swimming Corpse #. this is used for both naga and merfolk zombies #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:62 msgid "recruit^Swimming Corpse" msgstr "" #. [value]: type=SotA Swimming Corpse #. this is used for both naga and merfolk zombies #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:64 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise swimming corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar fantasmes!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:69 msgid "recruit^Walking Corpse (Saurian)" msgstr "" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:70 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise saurian corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar fantasmes!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:75 #, fuzzy #| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Wose)" msgstr "Alça un cadàver ambulant (8 monedes d'or)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:76 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit chocobones!" msgid "You can now raise wose corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar chocobos!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:81 #, fuzzy #| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Goblin)" msgstr "Alça un cadàver ambulant (8 monedes d'or)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:82 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit ghouls!" msgid "You can now raise goblin corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar ghouls!" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:87 msgid "recruit^Flying Corpse (Gryphon)" msgstr "" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:88 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise gryphon corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar fantasmes!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Spider)" msgstr "Alça un cadàver ambulant (8 monedes d'or)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:94 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise spider corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar fantasmes!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:99 #, fuzzy #| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Troll)" msgstr "Alça un cadàver ambulant (8 monedes d'or)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise troll corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar fantasmes!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:105 #, fuzzy #| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Dwarf)" msgstr "Alça un cadàver ambulant (8 monedes d'or)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "You can now recruit dark adepts!" msgid "You can now raise dwarf corpses!" msgstr "Ara podeu reclutar adeptes foscos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:372 msgid "A lua error has occurred, and a corpse cannot be recruited." msgstr "" #. [lua]: select #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:23 msgid "HP: " msgstr "" #. [lua]: select #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:23 msgid "MP: " msgstr "" #. [lua]: select #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:23 msgid "XP: " msgstr "" #. [lua]: postshow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:88 msgid "There are no corpses available." msgstr "" #. [lua]: postshow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:96 #, fuzzy #| msgid "You don't have enough gold to raise that unit." msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgstr "No teniu prou or per a alçar aquesta unitat." #~ msgid "Dwarvish Miner" #~ msgstr "Miner nan" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " #~| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the " #~| "crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but " #~| "they can still do some damage with their picks." #~ msgid "" #~ "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the " #~ "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the " #~ "crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but " #~ "they can still do some damage with their picks." #~ msgstr "" #~ "Els miners nans són els treballadors físics de la societat nana. Extreuen " #~ "els minerals preciosos del terra, però no prenen part en l'elaboració " #~ "d'armes ni d'artefactes. No tenen cap formació militar, però poden causar " #~ "algun dany amb llurs pics." #~ msgid "pick" #~ msgstr "pic" #~ msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!" #~ msgstr "Ara podeu reclutar esquelets i arquers esquelets!" #~ msgid "" #~ "22 III, 23 YW\n" #~ "\n" #~ "Research sometimes requires experiments, so I began. I forced my will " #~ "into the life-force pathways of the bandit, thus turning him into my " #~ "puppet. He resisted, but on account of my recent practice, my will proved " #~ "the stronger. More strangely, the inside of his body also resisted, " #~ "attacking me, the invader. However, since I wasn’t physically there, it " #~ "ended up attacking itself! Over a period of hours, slabs of flesh became " #~ "weak and threatened to fall off his frame. I was obliged to stitch them " #~ "in place." #~ msgstr "" #~ "22 III, 23 YW\n" #~ "\n" #~ "La recerca de vegades requereix experiments, així que comencí. Forcí la " #~ "meva voluntat dins els camins de força vital del bandit, convertint-lo en " #~ "el meu titella. S'hi resistí, però, a causa de la meva pràctica recent, " #~ "la meva voluntat demostrà ser més forta. Més estranyament, l'interior del " #~ "seu cos també s'hi resistí, m'atacà, atacà l'invasor. Tanmateix, com que " #~ "jo no hi era físicament, acabà atacant-se a si mateix! Després d'unes " #~ "hores, el trossos de carn s'afebliren i amenaçaven amb caure del marc. Em " #~ "viu obligada a posar-los al seu lloc." #~ msgid "" #~ "Some of the bandit’s companions had perished in better condition than the " #~ "leader, and I got the idea to add their flesh to my puppet. I stitched on " #~ "muscles where they seemed to fit, and used enchantments to improve the " #~ "bonding, thus improving the strength of the creature. At first, each new " #~ "piece of flesh caused another violent reaction from the body’s defenses. " #~ "Eventually, the reactions weakened, and the body stabilized in its new " #~ "configuration, though by this time it was suppurating and unrecognizable. " #~ "The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished " #~ "for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair." #~ msgstr "" #~ "Alguns dels companys del bandit havien perit en millors condicions que el " #~ "líder, i tinguí la idea d'afegir-ne la carn al meu titella. Cosí els " #~ "músculs on semblava que encaixaven i usí encanteris per a millorar-ne el " #~ "lligam, millorant així la força de la criatura. Al començament, cada nou " #~ "tros de carn provocava una altra reacció violenta de les defenses del " #~ "cos. Al final, les reaccions s'afebliren i el cos s'estabilitzà en la " #~ "seva nova configuració, tot i que en aquell moment estava supurant i era " #~ "irreconeixible. La ment de l'interior s'agitava en adonar-se en què " #~ "s'havia convertit, però el bandit m'havia desitjat un destí pitjor que la " #~ "mort, així que no semblava injust."