# #-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Bulgarian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017-2018 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-13 16:38+0200\n" "Last-Translator: Ivan Petrov \n" "Language-Team: \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #. [editor_group]: id=sota #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:69 msgid "Secrets of the Ancients" msgstr "Тайните на древните" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11 msgid "SotA" msgstr "ТнД" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Normal" msgstr "Нормална" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Unpleasant" msgstr "Отблъскваща" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Challenging" msgstr "Предизвикателна" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Corrupt" msgstr "Покварена" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:20 msgid "Diabolic" msgstr "Диаболична" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:20 msgid "Difficult" msgstr "Трудна" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They " #| "knew how to live forever, so why can't you?\n" #| "\n" #| "(Hard level, 18 scenarios.)\n" msgid "" "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew " "how to live forever, so why can’t you?\n" "\n" "(Hard level, 18 scenarios.)\n" msgstr "" "Разкрийте тайните, известни на великите личове от Зеленият остров. Те са " "знаели как да живеят вечно, а защо вие не?\n" "\n" "(Трудна степен, с 18 мисии)\n" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork" msgstr "Дизайн на кампанията, програмиране и изображения" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:35 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Поддръжка на кампанията" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:42 msgid "Additional Artwork" msgstr "Допълнителни изображения" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:106 msgid "Lvl 0" msgstr "Ниво 0" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:128 msgid "Undead" msgstr "Немъртъв" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:171 msgid "Traits" msgstr "Качества" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:209 msgid "Attacks" msgstr "Атакува" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:278 msgid "Choose a Corpse" msgstr "Изберете труп" #. [button] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:343 msgid "Recruit" msgstr "Набиране" #. [button]: id=cancel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:349 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. [scenario]: id=01_Slipping_Away #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:22 msgid "Slipping Away" msgstr "Изплъзване" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:40 msgid "Chapter One: Unlawful Research" msgstr "Първа глава: Незаконни проучвания" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:43 msgid "" "From the Journal of Ardonna of Tarrynth\n" "\n" "9 XII, 22 YW:\n" "\n" "It’s unfair that we humans must die after so few years. Elves and dwarves " "live far longer. Though this may be the natural order, we need not embrace " "it! The lords on the Green Isle knew how to live forever. Pursuit of that " "knowledge was declared illegal by King Haldric I, but I believe it is worth " "the risk. As I watched my family waste away of various maladies, I vowed " "that I would not share their fate, and if I can rediscover the secrets of " "the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research " "in earnest this winter." msgstr "" "Извадка от дневника на Ардона от Таринт:\n" "\n" "9 XII, 22 УГ:\n" "\n" "Не е честно, че хората умираме толкова бързо. Елфите и джуджетата живеят " "далеч по-дълго от нас. Това може да е естественият ред на нещата, но защо да " "трябва да му се подчиняваме! Господарите на Зеленият остров са могли да " "живеят вечно. Търсенето на тези познания е било обявено за незаконно от крал " "Халдрик I, но аз смятам, че си заслужава риска. Семейството ми загина, " "покосено от болести, затова се заклех, че няма да последвам съдбата им и щом " "разкрия тайните на древните, ще стана героиня на целия континент! Ще започна " "проучванията си тази зима." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:54 msgid "" "26 II, 23 YW:\n" "\n" "My experiments with bats have proven unfruitful. I have determined that they " "do not truly drain the life force of their victims — it is an illusion. The " "loss of blood weakens the victim, while the bat gains vitality because it " "has fed. There is nothing I can learn from bats about extending life. Now I " "have a problem. I am forced to keep the bats and pretend they are my pets " "because I cannot admit why I was studying them. In truth, it is not a burden " "— I have grown somewhat fond of the creatures, and I don’t mind appearing " "eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and " "I lack a sense of smell." msgstr "" "26 II, 23 УГ:\n" "\n" "Експериментите ми върху прилепи бяха неуспешни. Те всъщност не изсмукват " "живителните сили на жертвите си - това е илюзия. Кръвозагубата отслабва " "жертвата, а прилепът се подсилва, защото се храни. От тях няма да науча нищо " "за удължаване на живота. Натъкнах се на проблем. Принудена съм да пазя " "прилепите и да ги представям за свои питомци, защото не мога да разглася за " "какво ги пазя. Всъщност, това не ми е в тежест - харесвам тези животинки, а " "ексцентричността ми харесва. И без това в очите на околните съм различна, " "заради светлата си коса и липсата на обоняние." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:63 msgid "" "4 III, 23 YW:\n" "\n" "Today, headmaster Aimucasur himself taught a class on moving objects with " "one’s mind. The technique involves projecting one’s will inside the item, " "and then learning to move it as an extension of the body. Incantations focus " "the mind to the task. We practiced with inanimate objects, but clearly the " "same principle could be applied to unliving flesh. Nobody dared voice the " "thought, because showing interest in the necromantic arts results in " "expulsion. I was pondering that fact in class when I noticed Aimucasur " "glowering at me. I must be more careful in the future about which of my " "thoughts appear on my face." msgstr "" "4 III 23 УГ:\n" "\n" "Днес самият директор Аймкасър преподаваше как да местим предмети с ума си. " "Техниката включваше налагане на волята ни над предмета и последващото му " "придвижване, като разширение на тялото. Заклинанията концентрират ума. " "Упражнявахме се с неживи предмети, но същият принцип може да се приложи и " "над нежива плът. Никой не се осмели да изкаже тази мисъл, защото интересът " "към некромантиката е табу. Размишлявах върху този факт, когато забелязах, че " "Аймкасър ме наблюдава. Трябва да съм внимателна в бъдеще какви мисли се " "изписват на лицето ми." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:72 msgid "" "15 III, 23 YW:\n" "\n" "One of my bats must have been old, for it died. Boldly then, I decided to " "animate the corpse. I was pleased to see that it worked, but what was " "interesting was this: The first time the bat twitched, I felt a last spark " "of life energy flash through its body. I noted that it flowed through some " "kind of pathway. That gave me an idea. With my mind, I searched out all the " "life force pathways in its body using what I could sense in the living bats " "as a guide. Then I animated them all at once, and the bat slowly " "flapped off the floor on its own! (That is a trick old Aimucasur probably " "doesn’t know!) Even better, the energy running through the life force " "network seemed to maintain itself, so I didn’t need to continue to " "concentrate. Could this be the whole secret? Could all the ancient lords " "have had someone bring them back after death? I would need another " "mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make " "a pact." msgstr "" "15 III 23 УГ:\n" "\n" "Изглежда, че един от прилепите ми е бил стар, защото умря. Проявих дързост и " "съживих трупа му. Бях доволна от себе си, но по-интересното беше, че при " "първото трепване на тялото, усетих последната искра живот у него. Забелязах, " "че тя се движи по някакъв поток. Това ме вдъхнови. С ума си потърсих " "всичката жизнена сила в тялото, като се насочвах от това, което усещам в " "живите прилепи. Оживих ги едновременно и прилепът се вдигна от земята сам! " "(Надали старият Аймкасър знае за този номер!) Още по-хубавото е, че " "енергията се самоподдържа, затова спрях да хабя концентрацията си. Това ли е " "тайната? Дали древните господари са били съживявани от някой друг след смъртта си? Нуждаех се от доверен магьосник, някого с когото да се " "закълнем в съюз." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:81 msgid "" "Later:\n" "\n" "With further observation, I have determined that this is probably not the " "way to avoid death. The reanimated bat has no will! It does nothing unless I " "nudge it with my mind. Perhaps the will of a human is stronger, and someday " "soon I will have the opportunity to find out... because I’m quitting the " "Academy. I will be in my room when old Morvihn checks for the night, but not " "two hours later! I grow weary of this place and its restrictions on thought. " "So, no more brown initiate’s robes, no more being ridiculed on account of my " "hair, no more pompous instructors. I will teach myself the so-called “dark” " "arts and learn how to live forever! The ancients from the Green Isle found a " "way, so I can discover it too. When all these oldsters here find themselves " "breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I " "will be generous. Perhaps not." msgstr "" "По-късно:\n" "\n" "След последващи наблюдения установих, че смъртта не може да се избегне по " "този начин. Съживеният прилеп няма собствена воля и не върши нищо, освен " "когато го насочвам с ума си. Вероятно човешката воля е по-силна и скоро ще " "имам възможност да разбера... защото напускам Академията. Ще бъда в стаята " "си, когато старият Морвин ни провери, но два часа по-късно ще съм изчезнала! " "Уморих се от това място и преградите, които налага над ума. Отказвам се от " "кафявите послушнически роби, отказвам се от подигравките за косата си и от " "надутите професори. Сама ще се науча на \"тъмните\" изкуства и ще живея " "вечно! Древните от Зеления остров са намерили начин. Аз също ще го намеря. " "Когато онези дъртаци се озоват пред смъртта, ще ме умоляват да ги спася. " "Може и да съм милостива. А може би няма." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:175 msgid "Move Ardonna to the signpost" msgstr "Придвижете Ардона до кръстопътя" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:187 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:256 msgid "This scenario takes place entirely at night." msgstr "Тази мисия се провежда изцяло през нощта." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190 msgid "" "Ardonna can climb over a fence for 2 movement points, but wild animals " "cannot." msgstr "" "Ардона може да се прекачи над ограда за 2 точки ход, но дивите животни не " "могат." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:196 msgid "Llorvin" msgstr "Лорвин" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308 msgid "I suspected some of the rats would show themselves." msgstr "Очаквах, че някой от плъховете ще се появи." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:318 msgid "" "Special Note: In this campaign, if a unit is " "killed and not immediately raised as a corpse, its corpse type will be " "permanently added to the recruit list instead." msgstr "" "Важна забележка: По време на тази кампания, ако " "дадена единица загине и не бъде незабавно възкресена като труп, този труп ще " "бъде добавен към наборния списък за постоянно." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:327 msgid "" "I should get off the island in case the ethics committee is concerned about " "a rogue mage. I shall not be dragged back in disgrace! I should be able to " "reach the town of Llorvin before morning. I can hide there until I can head " "for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat " "friends, and find me some gold!" msgstr "" "Трябва да напусна острова в случай, че някой от етическия комитет се " "притесни за магьосница-беглец. Няма да ме завлекат обратно! Вероятно ще " "достигна града Лорвин преди да се съмне. Ще се скрия там, докато се добера " "до пристанището. За целта ще ми трябват пари. Вървете, прилепчета мои, " "намерете ми жълтици!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:331 msgid "" "It would be good to have even more bats as well. There was a colony in that " "ruined castle where we practiced conjuring fire, so I will try to find that. " "The castle was also infested with huge rats as I remember, but I can " "certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered " "fire." msgstr "" "Ще е хубаво да се снабдя с още повече прилепи. Имаше цяла колония в онзи " "порутен замък, където практикувахме огнена магия, затова ще опитам там. " "Доколкото помня, замъкът гъмжеше от плъхове, но ще се справя с тях. Трябва " "да разчитам на лед, защото не усвоих огъня." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:343 #, fuzzy #| msgid "" #| "A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, " #| "I suppose we could rest inside a farmer's or woodcutter's fence." msgid "" "A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, I " "suppose we could rest inside a farmer’s or woodcutter’s fence." msgstr "" "Вълк! Това пътуване ще се окаже по-опасно от очакваното. Ако се налага, мога " "да се скрия зад оградата на някой фермер или дървосекач." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:366 msgid "" "The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!" msgstr "Съмва се, а аз съм още на открито. Със сигурност ще ме заловят!" #. [scenario]: id=02_Dark_Business #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11 msgid "Dark Business" msgstr "Мрачни дела" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24 msgid "" "16 III, 23 YW:\n" "\n" "I decided to hide in the cemetery. That way I could try my experiment to " "animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the " "mourners, and with my hood up, nobody could see my hair." msgstr "" "16 III 23 УГ:\n" "\n" "Реших да се укрия в гробищата. Така, когато се стъмни, ще мога да опитам да " "съживя човешко тяло. С тъмното си наметало приличах на вдовица, а заради " "вдигнатата качулка, никой не видя косата ми." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:69 msgid "Guards" msgstr "Стражи" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:92 msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgstr "Съживяване на Ходещ труп (8 злато)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:99 msgid "Raise Skeleton (15 Gold)" msgstr "Съживяване на Скелет (15 злато)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:106 msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)" msgstr "Съживяване на Скелет-стрелец (14 злато)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:159 #, fuzzy #| msgid "You don't have enough gold to raise that unit." msgid "You don’t have enough gold to raise that unit." msgstr "Нямате достатъчно злато, за да съживите тази единица." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:238 msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse" msgstr "Избийте стражите и завладейте кулата им" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:250 msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit." msgstr "" "Натиснете с дясно копче на гроб близо до водача си, за да съживите единица." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:253 msgid "Each grave can be used only once." msgstr "Всеки гроб може да бъде използван веднъж." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:262 msgid "Guardhouse" msgstr "Стражева кула" #. [label] #. In English, this label bled into the two hexes on either side, and obscured #. the units there, which is why it's split across two lines. The extra spaces #. before "Temple" are to center that word above the others. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:274 msgid "" " Temple\n" "of Healing" msgstr "" " Лечебен\n" "храм" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:283 msgid "Gwyllin" msgstr "Гуелин" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:284 msgid "Veomyr" msgstr "Веомир" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285 msgid "Syrillin" msgstr "Сирилин" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286 msgid "Glant" msgstr "Глант" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:289 msgid "Renvan" msgstr "Ренван" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290 msgid "Vin" msgstr "Вин" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:294 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:296 msgid "Caradoc" msgstr "Карадок" #. [message]: speaker=Ardonna #. She's speaking to a bat from scenario 1 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:397 #, fuzzy #| msgid "Oh, hello friend! I didn't know you were hiding in there." msgid "Oh, hello friend! I didn’t know you were hiding in there." msgstr "О, здравей, приятелю! Не знаех, че се криеш там." #. [message]: speaker=Ardonna #. She's speaking to a bat that she hasn't met before #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:404 #, fuzzy #| msgid "Oh, hello! You're a handsome one." msgid "Oh, hello! You’re a handsome one." msgstr "О, здравей! Ти си хубавец." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:421 #, fuzzy #| msgid "Hey, come back! I didn't mean to frighten you." msgid "Hey, come back! I didn’t mean to frighten you." msgstr "Хей, добре дошъл! Не исках да те изплаша." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:425 msgid "Maybe I could attract it if I jingled some coins." msgstr "Може звукът на дрънчащи монети да го привлече." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:448 msgid "Right-click adjacent to your leader to summon the bat." msgstr "Натиснете с дясно копче до водача си, за да призовете прилепа." #. [set_menu_item]: id=summon_bat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:456 msgid "Summon the Bat (20 gold)" msgstr "Призоваване на Прилеп (20 жълтици)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:496 #, fuzzy #| msgid "You don't have enough gold to summon the bat." msgid "You don’t have enough gold to summon the bat." msgstr "Нямате достатъчно злато за призоваване на прилеп." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:578 msgid "" "You can now recruit skeletons and skeleton archers! You will lose this " "ability if the guardhouse is retaken by the guards!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:632 msgid "Blollyn" msgstr "Блолин" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:633 msgid "Ceoran" msgstr "Кеоран" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:635 msgid "Vindry" msgstr "Виндри" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:636 msgid "Aethacyn" msgstr "Аетачин" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:637 msgid "Elomyr" msgstr "Еломил" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:667 msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers." msgstr "Вече не можете да наемате скелети и скелети-стрелци." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:729 msgid "" "Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other five?" msgstr "" "Чакай, онзи пазач каза, че са дванадесет човека, тогава къде са другите " "петима?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:731 msgid "" "Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?" msgstr "" "Чакай, онзи пазач каза, че са седем човека, тогава къде са другите двама?" #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:750 msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?" msgstr "Защо ни накараха да пазим това гробище цяла нощ?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:756 msgid "" "And why twelve of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "" "И защо сме дванадесет? На кой ще му е толкова зор да нахълта в " "гробище?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:758 msgid "" "And why seven of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "" "И защо сме седмина? На кой ще му е толкова зор да нахълта в гробище?" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:763 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking " #| "to the mayor, my brother says." msgid "" "I don’t know, but this evening a mage from the Academy was here talking to " "the mayor, my brother says." msgstr "" "Нямам идея, но брат ми каза, че привечер един магьосник от Академията си е " "бъбрел с кмета." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:767 msgid "Well I say you shouldn’t question orders, so pipe down." msgstr "" "Е, аз казвам, че не трябва да поставяте под въпрос заповедите си, " "така че млъквайте." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:806 msgid "" "They must be guarding the cemetery from me! Maybe Aimucasur really " "was suspicious. It’s a good thing I’m here already, but how am I going to " "get out?\n" "\n" "Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later." msgstr "" "Сигурно пазят гробището от мен! Изглежда, че Аймкасър наистина ме е " "подозирал. Добре, че вече съм тук, само че как да изляза?\n" "\n" "Добре, нека изпробвам експеримента си и после ще мисля за останалото." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:839 msgid "Hello?" msgstr "Ехо?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:844 msgid "Uhngh." msgstr "Ъннгх." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:848 msgid "Do you remember anything?" msgstr "Спомняш ли си нещо?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:853 msgid "Uhrrr." msgstr "Ъхррр." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:857 msgid "" "It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless." msgstr "Изглежда, че бях права. Горкото създание е безмозъчно." #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:871 msgid "I heard something over there!" msgstr "Чух нещо там!" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:881 msgid "Who’s there?" msgstr "Кой е там?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:902 msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave." msgstr "Само аз. Гробището затворено ли е? Тъкмо си тръгвах." #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:906 msgid "You and that... other person. Who is that?" msgstr "Ти и... онзи човек. Кой е това?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:910 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..." msgid "" "Oh, him. See here, I don’t want any trouble, but he is a little... ah..." msgstr "" "О, той ли? Ами, виждате ли, не искам да ви създавам проблеми, но той е " "малко... ами..." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:914 #, fuzzy #| msgid "" #| "He's dead! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the " #| "old country! The penalty is death. Attack and destroy them both!" msgid "" "He’s dead! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old " "country! The penalty is death. Attack and destroy them both!" msgstr "" "Той е мъртъв! Това е черна магия, както по времето на дядо ми в " "старата страна! Наказанието е смърт. Убийте ги и двамата!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:918 #, fuzzy #| msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them." msgid "Hey! Don’t do that, or I will need more of them." msgstr "Хей! Не правете това, иначе ще повикам още." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:922 msgid "" "I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the " "guardhouse. Go take it, my companions." msgstr "" "Щях да се справям по-добре, ако имах оръжия, а в кулата сигурно ще има. " "Вземете ги, другари мои." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:926 msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse." msgstr "Гуелин, да не си мръднал от кулата." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:935 msgid "" "The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught " "for sure!" msgstr "Съмва се, а ние още сме в града. Ще ни хванат със сигурност!" #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [scenario]: id=03_Bandits #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:38 msgid "Bandits" msgstr "Разбойници" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18 msgid "" "17 III, 23 YW:\n" "\n" "Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorvin at " "first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain " "peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds " "inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe " "enough to travel during the day. I am heading east and then north towards " "the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I " "mean to be on it." msgstr "" "17 III, 23 УГ: \n" "\n" "Въпреки забавянето в гробището, достигнах Лорвин при изгрев слънце и скоро " "оставих града зад себе си. Съмнявам се, че Академията ще ме търси из " "пущинаците, където има само дървосекачи, а с новите си другари, се чувствам " "достатъчно в безопасност, за да пътувам през деня. Ще се насоча на изток, а " "после на север към пристанищата. От пристанището Черна Вода ще тръгва кораб, " "до който трябва да се добера." #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [unit]: type=Ghoul #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:41 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:238 msgid "Garcyn" msgstr "Гарсин" #. [unit]: type=Outlaw, gender=female, id=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:48 msgid "Mossa" msgstr "Моса" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:67 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:248 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:68 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:75 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Надвийте вражеския водач" #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:101 msgid "" "They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!" msgstr "" "Тези не са недохранени, а са мъртви! Как така са мъртви? Отвратителни са!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:105 msgid "" "Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your " "club crushes bone just fine, so crush them." msgstr "" "Хъ. Е, не са първите грозни неща, с които се сблъскваме в пущинака. " "Бухалката ти добре чупи кости, така че иди ги натроши." #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:109 msgid "And there is a white-haired girl." msgstr "Има и белокосо момиче." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:113 msgid "She must be in league with the dead, so crush her too." msgstr "Сигурно се е съюзила с мъртвите. Смачкай я и нея." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:204 msgid "No!" msgstr "Не!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:208 msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!" msgstr "Спечели си презрението ми, кучко. Смъртта няма да е достатъчна за теб!" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:217 msgid "What have we here?" msgstr "Я, какво си имаме тук?" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:226 msgid "" "Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons " "look underfed." msgstr "" "Задава се плячка, милички. Хм, какви са необичайни, а тези с оръжията " "изглеждат недохранени." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:230 msgid "Easy pickings then." msgstr "Тогава лесно ще се справим с тях." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:234 msgid "" "I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may " "be walking into an ambush." msgstr "Май, че ни забелязаха. Приятели, бъдете готови. Очаква ни нападение." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:245 msgid "Please! Don’t kill me." msgstr "Моля те! Не ме убивай." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:249 msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment." msgstr "Така ли? Добре тогава. Имам идея за друг експеримент." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:269 msgid "The ship will surely leave before we can reach it!" msgstr "Корабът несъмнено ще отплава преди да го достигнем!" #. [scenario]: id=04_Becalmed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13 msgid "Becalmed" msgstr "Усмирение" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "22 III, 23 YW\n" #| "\n" #| "Research sometimes requires experiments, so I began. I knew the bandit " #| "had intended to rob me, and once I had killed his beloved, he had " #| "intended to torture and kill me. Now that I was in control, he was " #| "afraid and defensive, and while his hatred of me was unabated, his desire " #| "to live made him somewhat malleable." msgid "" "22 III, 23 YW\n" "\n" "Research sometimes requires experiments, so I began. I knew the bandit had " "intended to rob me, and once I had killed his beloved, he had intended to " "torture and kill me. Now that I was in control, he was afraid and defensive, " "and while his hatred of me was unabated, his desire to live made him " "somewhat malleable." msgstr "" "22 III, 23 УГ:\n" "\n" "Проучването понякога изисква експерименти, затова започнах. Знаех, че " "бандитът е искал да ме обере и, ако бях убил любимата му, щеше да ме измъчва " "и убие. Сега, когато контролът бе в моите ръце, той се страхуваше и се " "защитаваше. Макар че омразата му не стихваше, жаждата му за живот го правеше " "по-податлив." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, " #| "then took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my " #| "gold resources on the table, and his eyes locked upon it.\n" #| "\n" #| "I then placed upon the table a ring stripped off the bandit named " #| "'Mossa', his beloved partner in crime. His gaze shifted from the gold to " #| "the ring, and then quickly to my eyes. Had he not been tied to the " #| "chair, he would have attacked me.\n" #| "\n" #| "I added more gold to the pile, but he didn't notice, he only glared at me " #| "with such hatred. The hunger for vengeance radiated off of him like heat " #| "from a thousand suns - I could feel it more strongly than the fear or " #| "hunger from any of my pets..." msgid "" "I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, then " "took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my gold " "resources on the table, and his eyes locked upon it.\n" "\n" "I then placed upon the table a ring stripped off the bandit named ‘Mossa’, " "his beloved partner in crime. His gaze shifted from the gold to the ring, " "and then quickly to my eyes. Had he not been tied to the chair, he would " "have attacked me.\n" "\n" "I added more gold to the pile, but he didn’t notice, he only glared at me " "with such hatred. The hunger for vengeance radiated off him like heat from a " "thousand suns — I could feel it more strongly than the fear or hunger from " "any of my pets..." msgstr "" "Подадох му мех с вино, за да се отпусне. Той ме огледа подозрително и отпи, " "докато премисляше намеренията ми. После поставих част от златото си на " "масата, което веднага привлече погледа му.\n" "\n" "Тогава на масата поставих и пръстен, свален от бандит на име 'Моса', " "неговата възлюбена престъпничка. Погледът му се премести от златото на " "пръстена, после скочи върху очите ми. Ако не беше завързан за стола, щеше да " "ме нападне.\n" "\n" "Добавих още злато към купчината, но той не забеляза това. Продължаваше да се " "взира в мен с омраза. Жаждата за отмъщение се излъчваше от него като " "излъчването на хиляда слънца - усещах го по-силно от страха или глада на " "питомниците ми." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had " #| "ever seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further " #| "study, I may one day be able to stop it there, but today I could not: The " #| "single-minded hunger consumed the man, it was all I could do to control " #| "its direction!\n" #| "\n" #| "The bandit howled, thrashed, tore at his clothes and bindings, eventually " #| "digging into his own flesh. Eventually, when all but the hunger had been " #| "flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and " #| "unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was." msgid "" "This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had ever " "seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further study, I " "may one day be able to stop it there, but today I could not: The single-" "minded hunger consumed the man, it was all I could do to control its " "direction!\n" "\n" "The bandit howled, thrashed, tore at his clothes and bindings, eventually " "digging into his own flesh. Eventually, when all but the hunger had been " "flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and " "unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was." msgstr "" "Този залеж от животворна сила в бандита беше непознат за мен, но аз знаех " "как да подчиня глада му на волята си. С повече опити, можех да го спра още " "тогава, но днес не можах: гладът погълна човека и аз не успях да го удържа!\n" "\n" "Бандитът се разкрещя, мяташе се, късаше си дрехите, докато най-после започна " "да раздира кожата си. Когато всичко, освен глада, бе изтръгнато от него, той " "се успокои. Той остана обезкосмен, окървавен, гол и немислещ, една останка " "от някогашният мъж." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:93 msgid "" "No doubt whatever was left of the mind inside gibbered at what it had " "become, but the bandit was now my puppet and I stitched the wounds as best I " "could. In some ways, this experiment was a failure, but the creature it " "created would be useful..." msgstr "" "Без съмнение останките на ума в главата му се противяха на това, в което се " "бе превърнал, но бандитът беше моя кукла и съших раните му доколкото можах. " "В някакъв смисъл, експериментът беше провал, но създаденото творение щеше да " "бъде полезно..." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:100 msgid "" "Working through the next day in the bandit’s own keep, I repeated the " "procedure on several of his gravely wounded companions, though none of them " "became as strong a specimen as the leader. One of them didn’t survive, but " "it was no loss — I conscripted him into my army anyway. Then, I made my way " "to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of " "the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger." msgstr "" "През следващия ден работех в крепостта на бандита и повторих същата " "процедура върху смъртно ранените му другари. Никой от тях не стана толкова " "могъщ, колкото водача им. Един не оцеля, но какво пък - пак го добавих към " "армията си. После се отправих към пристанищата и през нощта натоварих " "армията си в трюма на очакващия кораб. Следващия следобед отплавах като " "обикновен пътник." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:107 msgid "" "25 III, 23 YW\n" "\n" "The journey started well enough, but on the dawn following our departure, " "the wind died completely, and we were stranded. There was enough food for " "the paying passengers for a couple days of this, but none for my companions, " "and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the " "second evening, I suspected the cause. I was not wrong." msgstr "" "25 III, 23 УГ:\n" "\n" "Пътуването потръгна безпроблемно, но на следващата сутрин, вятърът замря " "напълно и ние спряхме. Имаше достатъчно храна за платилите пътници за " "няколко дни, но не и за другарите ми, а живите сред тях скоро огладняха. " "Когато един от пасажерите изчезна на втората вечер, знаех кого да подозирам " "и не грешах." #. [time]: id=lower_deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:125 msgid "Underground" msgstr "Подземие" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:153 msgid "Ship’s Crew" msgstr "Корабен екипаж" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:155 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:55 msgid "Rudic" msgstr "Рудик" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:260 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:127 msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks." msgstr "Можете да наемате отвсякъде на двете най-горни палуби." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:263 msgid "" "Player and Enemy units can move between the surface and the interior of the " "ship via stairs." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:266 msgid "Barrels act as villages." msgstr "Буретата заместват селища." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:269 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:130 msgid "Right-click to simplify the ship graphics." msgstr "Натиснете с дясно копче, за да опростите графиките на кораба." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:508 msgid "You can now recruit ghouls!" msgstr "Вече може да наемате гулове!" #. [unit]: type=Sailor, id=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:542 msgid "Joc" msgstr "Жак" #. [message]: speaker=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:550 msgid "" "I found Janryn in the hold. Or, ah... some of him. He’s dead. I didn’t stay " "to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the " "shadows, and he smelled foul." msgstr "" "Открих Жанрин в трюма. Всъщност, ъм... останките му. Мъртъв е. Не го " "разгледах хубаво, за да разбера от какво е умрял, но смърдеше ужасно, а и " "нещо се движеше в сенките." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:554 msgid "" "Murderous stowaways on my ship? I won’t have it! Go round up the rest of the " "crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined " "to quarters immediately." msgstr "" "На кораба ми има пътници без билет и при това са убийци?! Няма да го бъде! " "Събери екипажа. Отиваме на лов. Всички пътници да бъдат прибрани в каютите " "си незабавно." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:615 msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?" msgstr "Ти! Зловещото момиче. Защо не си в каютата си?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:619 msgid "What if I said something in defense of the stowaways?" msgstr "Мога ли да кажа нещо в защита на пътниците без билет?" #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:623 msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?" msgstr "Бих те изтикал в морето заедно с тях. Какво ще ми кажеш?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:627 msgid "" "They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m " "sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some arrangement." msgstr "" "Те са мои другари, миличките, и са ужасно гладни. Съжалявам, че не си " "платихме за всичко, но може би ще се договорим." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:631 msgid "" "They killed my crew member and played me for a fool! The only arrangement " "that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the " "sea." msgstr "" "Те убиха човек от екипажа ми и ме правеха на маймуна! Може да се споразумеем " "само, ако всички напуснете кораба ми и си останете на дъното на океана." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:635 msgid "" "Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still " "hungry, feed on a passenger first." msgstr "" "Олеле, пак се започва. Елате, приятели мои! Ако още сте гладни, изяжте някой " "от пътниците." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:647 msgid "" "Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide " "us into port now?" msgstr "" "Отървахме се. Ала сега, когато капитанът е мъртъв, кой ще направлява кораба " "до целта му?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:651 msgid "Rise Captain, and please retain your memories." msgstr "Съживи се, капитане... ако може с всичките си спомени." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:675 msgid "Can you still sail this ship?" msgstr "Можеш ли все още да управляваш този кораб?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:680 msgid "Sail. Yes. Need wind." msgstr "Плавам. Да. Трябва вятър." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:684 msgid "" "Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind." msgstr "" "Я! Получи се! Заведи ни до пристанището, капитане, веднага щом имаме вятър." #. [scenario]: id=05_Blackwater #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13 msgid "Blackwater" msgstr "Черна Вода" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26 msgid "" "29 III, 23 YW\n" "\n" "When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been " "because he was raised so soon after his death. Further experiments with the " "other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first " "people on this continent to live forever!" msgstr "" "29 III, 23 УГ:\n" "\n" "Когато капитанът запази спомените си, заключих, че причината е, че бе " "съживен толкова бързо след смъртта си. Експерименти вурха другите пътници " "потвърдиха теорията ми. Тръпна при мисълта: те са първите човеци на този " "континент, които ще живеят вечно!" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35 msgid "" "Happily, the captain was fairly wealthy, so that will solve my income " "problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the " "ship into port." msgstr "" "За щастие капитанът беше доста богат, което ще реши паричните ми проблеми, " "засега. Скоро ще акостираме, значи е време да вървя." #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:63 msgid "Guard" msgstr "Стража" #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:66 msgid "Gweddyn" msgstr "Гуедин" #. [unit]: type=Mage, gender=male, id=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:75 msgid "Bremen" msgstr "Бремен" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:116 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:79 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:87 msgid "Kill every enemy unit" msgstr "Убийте всяка вражеска единица" #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:313 msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend." msgstr "Поздрави, Рудик! Добре дошъл. Доста закъсня, стари приятелю." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:317 msgid "Late." msgstr "Закъснях." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:321 msgid "Not talking much today? What happened?" msgstr "Не си много разговорлив, а? Случило ли се е нещо?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:325 msgid "Happened? Dead." msgstr "Случило? Умрях." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:329 msgid "Keep quiet about that." msgstr "Не говори за това." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:333 msgid "" "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... " "But we’re speaking! You can’t actually be dead!" msgstr "" "Ха! Да, всъщност наистина изглеждаш ужасно. Малко си... посивял, а лицето " "ти... Но какви ги дрънкаме! Не може да си умрял!" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:337 msgid "Yes. Dead." msgstr "Да. Умрял." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:341 msgid "What madness is this?" msgstr "Каква е тази лудост?" #. [message]: speaker=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:345 msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery." msgstr "Магьосничество, господарю. Черна магия." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:349 msgid "" "Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for " "this?" msgstr "Некромантика! Наказанието е смърт. Рудик, кой е отговорен за това?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:353 msgid "She." msgstr "Тя." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:357 msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy." msgstr "Ех, ами... Знаех си, че няма да ми се размине лесно." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:361 msgid "Kill her!" msgstr "Убийте я!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:365 msgid "" "We must leave no one alive to report us, or the entire country will become " "unsafe. We have no choice. We must kill them all." msgstr "" "Не може да рискуваме някой да разкаже за нас, иначе страната ще ни се види " "тясна. Нямаме избор. Трябва да убием всички." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:373 msgid "We are finished." msgstr "Готово." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:390 msgid "Girl. You will follow." msgstr "Момиче. Ти ще следваш." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:394 msgid "What in the world are you?" msgstr "Ти пък какво си?" #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:398 msgid "Spirit and shadow. You will follow." msgstr "Дух и сянка. Ти ще следваш." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:402 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on." msgstr "" "Ти си призрак... истински призрак! Определено ще те последвам. Води ме." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:428 msgid "" "Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all." msgstr "Пристанището е завладяно, но никой не бива да ни избяга. Избийте ги." #. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10 msgid "Following the Shadow" msgstr "Следване на сянката" #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:31 msgid "" "3 IV, 23 YW\n" "\n" "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was " "imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are fading. He " "still retains speech, and the others fight better when he is watching (many " "used to be his crew after all — it would be habit for them), but he " "remembers precious little else now. The same is true of my other recently-" "raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new " "companion keeps me from being depressed." msgstr "" "3 IV, 23 УГ:\n" "\n" "Бях убедена, че съм права! Грешах. Исках да вярвам, че си измислям, но няма " "съмнение, че спомените на капитана избледняват. Все още говори, а другите се " "бият по-добре, когато ги надзирава (все пак са му били екипаж - за тях е " "навик), но вече не помни почти нищо. Същото се отнася и до другите ми " "съживени приятели. Разочарована съм, но съществуването на моят нов чудат " "другар ме спасява от отчаянието." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:36 msgid "" "3 IV, 23 YW\n" "\n" "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was " "imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They " "retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but " "the existence of my strange new companion keeps me from being depressed." msgstr "" "3 IV, 23 УГ:\n" "\n" "Бях убедена, че съм права! Грешах. Исках да вярвам, че си измислям, но няма " "съмнение, че спомените на наскоро съживените ми приятели избледняват. Все " "още могат да говорят, но нищо повече. Разочарована съм, но съществуването на " "моят нов чудат другар ме спасява от отчаянието." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:49 msgid "" "The phantom leads us north. It has identified itself as the ghost of Vash-" "Gorn, an orc. So it remembers! It seems that the problem has been solved, " "but the ghost ignores all my questions. I am burning with curiosity, so I " "hope we reach our destination soon! We travel only by day because at night " "the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road " "yet, but we are a rather large company now, so I have not expected it." msgstr "" "Фантомът ни заведе на север. Той се нарече призракът на Ваш-Горн, орк. Значи " "той помни! Проблемът е разрешен, но духът не отговаря на въпросите ми. " "Любопитството ме изгаря, така че дано да стигнем целта си скоро! Пътуваме " "само нощем, защото през деня духът е почти невидим. Все още не сме имали " "проблеми по пътя, но сега сме голяма компания, така че не съм изненадана." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:74 msgid "Goblin Raiders" msgstr "Гоблински ездачи" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:77 msgid "Bogdush" msgstr "Богдуш" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:86 msgid "Blaust" msgstr "Блауст" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:96 msgid "Bats" msgstr "Прилепи" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:156 msgid "Find out where the ghost went and follow it" msgstr "Разберете къде е призракът и го последвайте" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:226 msgid "" "Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go " "tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats." msgstr "" "Вижте, има отвор под земята. Какво ли ще събудим, ако нахълтаме там? Дано да " "са прилепи." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:230 msgid "Ghost?" msgstr "Призрак?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:234 msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow." msgstr "" "Със сигурност призракът ще е отишъл там, където не мога да го последвам." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful." msgid "" "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful. It " "would be foolish to explore this cave alone." msgstr "Щом сме срещнали един прилеп, ще има и още. Да внимаваме." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:276 msgid "" "There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through " "there." msgstr "Има тунел в края на пещерата! Призракът сигурно е отишъл натам." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:285 msgid "Move Ardonna to the tunnel" msgstr "Придвижете Ардона до тунела" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:514 msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them." msgstr "Е, само прилепи са, но пък са много." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:533 msgid "Now let’s see where that ghost went." msgstr "Сега да видим къде е онзи призрак." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:554 msgid "Come." msgstr "Ела." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:567 msgid "Let’s follow it into the cave." msgstr "Да го последваме в пещерата." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:571 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful " #| "for the war." msgid "" "I don’t know, Bogdush. The Chief said he wanted stuff that was helpful for " "the war." msgstr "" "Не съм сигурен, Богдуш. Шефът каза да му носим неща полезни за войната." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:575 msgid "" "It’s a mage! That would be helpful for the war, you idiot! " "It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be " "easy to capture." msgstr "" "Това е маг! Това ще бъде полезно за войната, тъпак такъв! При " "това е само кутре и то женско, ако не се лъжа. Лесно ще я заловим." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:579 msgid "" "What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle." msgstr "Ами другите? Изглеждат като мъртъвците на Зеления остров." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:583 msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!" msgstr "Такива са. А това значи, че по-лесно ще ги убием!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:593 #, fuzzy #| msgid "" #| "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live." msgid "You must be goblins. You will stand out of my way if you wish to live." msgstr "" "Вие трябва да сте гоблини. Махнете се от пътя ми, ако ви е мил животът." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:597 msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go." msgstr "Охо, маг, който си прави шеги! Да я хванем." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:607 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:547 msgid "You have no more time." msgstr "Времето Ви свърши." #. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4 msgid "Meeting of the Minds" msgstr "Среща на умове" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10 msgid "" "9 IV, 23 YW\n" "\n" "The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. " "Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from " "stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead." msgstr "" "9 IV, 23 УГ:\n" "\n" "Тунелът в края на пещерата се стесни и продължи още доста време. Гъбите по " "стената излъчваха бледа светлина, която ми помагаше да не се пребия в мрака. " "Най-после видях светлина пред себе си." #. [side] #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:38 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:37 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:281 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:44 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:32 msgid "Ras-Tabahn" msgstr "Рас-Табан" #. [unit]: type=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:47 msgid "Vash-Gorn" msgstr "Ваш-Горн" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:181 msgid "Oh, wow." msgstr "О, уау." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:185 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!" msgstr "" "Името ми е Рас-Табан. Добре дошла в лабораторията ми, Ардона от Таринт!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:189 msgid "How do you know my name?" msgstr "Откъде знаеш името ми?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time " #| "now, and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping " #| "several students would free themselves from that conservative academy, " #| "but it seems that you will be the only one. Fortunately, you are quite " #| "innovative, and have even accomplished something which I have not. You " #| "have useful creatures — I believe you call them ghouls?" msgid "" "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, " "and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several " "students would free themselves from that conservative Academy, but it seems " "that you will be the only one. Fortunately, you are quite innovative, and " "have even accomplished something which I have not. You have useful creatures " "— I believe you call them ghouls?" msgstr "" "Знам много за теб. Моите призраци те наблюдават от много време. Аз и ти " "имаме обща цел - безсмъртие. Надявах се, че поне няколко ученика ще се " "откъснат от закостенялата академия, но изглежда, че си само ти. За щастие, " "изобретателността ти е впечатляваща и си успешна там, където аз не съм бил. " "Много полезни създания си имаш - наричаш ги гулове, нали?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:197 msgid "" "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the " "problem already with your ghosts?" msgstr "" "Да. Мога да ти покажа как се правят. Но ти не си ли разрешил проблема вече с " "призраците си?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:201 msgid "" "Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough, " "and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but " "you wouldn’t want to become one yourself. You see the blades Vash-Gorn " "carries? It took a complicated ritual to bind that metal to the spirit, and " "one couldn’t perform that ritual oneself without a physical body. Being " "unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; " "I have another idea." msgstr "" "За съжаление, не. Призраците запазват някои спомени, ако ги съживиш " "достатъчно бързо. Те са добри разузнавачи и войници, щом натрупат достатъчно " "опит, но не би искала да се превърнеш в дух. Виждаш ли ножовете върху Ваш-" "Горн? Използвах много сложен ритуал, за да прикача метала върху духа, а този " "ритуал е невъзможен без физическо тяло. Много мъчително е да не можеш да " "взаимодействаш със света. Но това няма значение; имам по-добра идея." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:205 msgid "" "I believe I know how to get the information we seek, but it would have been " "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and " "I. First, we will enlarge our armies, and then..." msgstr "" "Смятам, че знам как да се доберем до нужната ни информация, но само на мен " "ще ми е много трудно. Затова, аз и ти, ще изпълним една задача. Първо ще " "уголемим армиите си, а после..." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:209 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you." msgstr "" "Чакай. Все още не си ми дал и една причина, за да се замисля дали да ти се " "доверя." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:213 msgid "" "Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and " "see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the " "most important. The question is whether or not we can work together. Listen. " "The ancient Wesfolk honed their craft over generations. There is more to " "know than one individual can learn in a lifetime. If you do your research " "alone, you will one day be as old as I, and death will pursue you just as " "relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of " "finishing before it is too late for us." msgstr "" "Аха... да, така е. Нека те науча на всичко, което знам и ще видим дали това " "ще наклони везната. Смятам, че въпросът за доверието е несъществен. Въпросът " "е дали ще можем да се сработим заедно. Слушай. Древните хора са развивали " "умението си поколения наред. Има твърде много за изучаване през нашия кратък " "живот. Ако работиш сама, някой ден ще остарееш като мен, а смъртта няма да " "те остави на мира. Обаче, ако съчетаем уменията си, ще имаме шанс да успеем, " "преди да стане твърде късно." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:217 msgid "" "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can " "work together for now." msgstr "" "За теб, имаш предвид. Аз съм само на деветнадесет. Въпреки това имаш право. " "Засега ще се съюзим." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "" #| "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you " #| "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going " #| "to try to train some local peasants in the magical arts. I don't expect " #| "much from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent " #| "enough to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to " #| "make one of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they " #| "have a terrible odor." msgid "" "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you " "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to " "try to train some local peasants in the magical arts. I don’t expect much " "from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent enough " "to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to make one " "of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a " "terrible odor." msgstr "" "Чудесно. Ето какво ти предлагам: първо, ще се разделим за кратко, докато " "събереш армия от призраци, според указанията ми. Междувременно аз ще обуча " "някои от местните селяни в черните изкуства. Не очаквам много от " "необразованата паплач, но може някои да са достатъчно интелигентни, че да " "допринесат към каузата ни. Когато се съберем наново, ще ми покажеш как да " "направя един от тези гулове. Не, че бързам - миризмата им е потресаваща." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:225 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that." msgstr "Вярвам ти. Аз нямам обоняние." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:229 msgid "Curious, but convenient for one such as us." msgstr "Любопитно, но пък полезно в нашия занаят." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:233 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?" msgstr "Защо да не съживя някои от гоблините отвън?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "" #| "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time " #| "to become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish " #| "warriors instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient " #| "battleground from a civil war hundreds of years ago. You will follow an " #| "old elf road there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a " #| "nearby town. We will meet at the end of the elf road by the Great River, " #| "and I will explain where we should go next." msgid "" "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to " "become strong enough to be useful. You are going to raise elvish warriors " "instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient battleground " "from a civil war hundreds of years ago. You will follow an old elf road " "there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a nearby town. We " "will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain " "where we should go next." msgstr "" "Защото те са слаби и ще отнеме прекалено дълго, докато духовете им станат " "подобаващо силни. Ще използваш духовете на елфически войни. Има много старо " "бойно поле навътре в Сивите гори, отпреди стотици години, когато там се е " "водела гражданска война. Използвай стария елфически път и съживи армия от " "призраци, докато аз навестя Карсин, едно градче наблизо. Ще се срещнем в " "края на елфическия път, край Великата река, където ще обясня следващия ни " "ход." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:241 msgid "Very well. We will do as you suggest." msgstr "Добре. Да бъде твоето." #. [label] #. [scenario]: id=08_Carcyn #. The name of the city #. male name #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:13 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:139 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:65 msgid "Carcyn" msgstr "Карсин" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32 msgid "Chapter Two: Two Missions" msgstr "Втора глава: Двете мисии" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35 msgid "" "We will first follow the adventures of Ras-Tabahn.\n" "\n" "After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn." msgstr "" "Първо ще последваме приключенията на Рас-Табан.\n" "\n" "След неколкодневно пътуване, той наближи пограничното градче Карсин." #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:56 msgid "Town Defense" msgstr "Градска стража" #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:58 msgid "Carcyn Fisher" msgstr "Карсин Фишър" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:76 msgid "Capture every village" msgstr "Завладейте всички селища" #. [unit]: type=Mage, id=Wynran #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:93 msgid "Wynran" msgstr "Винран" #. [unit]: type=Mage, id=Raydah, gender=female #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:105 msgid "Raydah" msgstr "Райда" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:116 msgid "Inn" msgstr "Странноприемница" #. [label] #. or Fishing Supplies #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:122 msgid "Tackle Shop" msgstr "Рибарски пособия" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:127 msgid "Cemetery" msgstr "Гробище" #. [label] #. the old word for "general store" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:133 msgid "Mercantile" msgstr "Бакалия" #. [label] #. the old word for "pub". "Bar" is about the same. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:145 msgid "Public House" msgstr "Кръчма" #. [label] #. or prison, or just "Jail" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:151 msgid "Jailhouse" msgstr "Затвор" #. [label] #. or Boatyard #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157 msgid "Boatworks" msgstr "Корабостроителница" #. [label] #. "Grange" in the American usage: farmers' association #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:163 msgid "Grange Hall" msgstr "Агрономска къща" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:252 msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal." msgstr "Карсин Фишър, на Вашите услуги, а това е моята другарка Шинал." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:256 msgid "“Friend?” (Giggle) Oh, yes, we’re very good friends." msgstr "\"Другарка\"? (Кикот) О, да, ние сме много добри приятели." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:260 msgid "" "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to " "follow you!" msgstr "" "Тоест... нали знаете. Благодарим Ви, че ни изкарахте оттам, господине. Ще се " "радваме да Ви последваме!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:264 msgid "You are Carcyn the Third I presume?" msgstr "Ти си Карсин Трети, предполагам?" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:273 msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole." msgstr "Не ми напомняйте. Баща ми ме захвърли в тази дупка." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:277 msgid "You stay out of this, son." msgstr "Не се намесвай, синко." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:281 msgid "" "Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. " "Here is someone you can’t push around!" msgstr "" "Няма да го бъде! Цял живот чаках да видя някой, който ще те постави на " "мястото си. Този човек не можеш да го манипулираш!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:285 msgid "And we’re leaving this stinking town!" msgstr "И ще се махнем от този противен град!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:291 msgid "" "The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father " "in his place. I guess you did that." msgstr "" "Сега аз съм последният Карсин. Цял живот чакам някой, който да постави баща " "ми на мястото му. Това сте Вие." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:295 msgid "You’re the only Carcyn for me." msgstr "Ти си единственият Карсин за мен." #. [message]: speaker=Raydah #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:308 msgid "Look at that! He’s not from the Academy." msgstr "Я вижте! Този не е от Академията." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:312 msgid "" "Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only " "speak the obvious." msgstr "" "Дръж си езика! Виждам това! Понасям съветниците, само когато не изказват " "очевидното." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323 msgid "I warned you not to defy me." msgstr "Предупредих ви да не ми се опълчвате." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:333 msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage." msgstr "Здравейте! Аз съм Рас-Табан, магьосник." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:337 msgid "" "Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?" msgstr "Здравей, страннико. Аз съм Карсин Фишър Втори. Как мога да Ви услужа?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:341 msgid "" "I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of " "learning, adventure, and escape from this town." msgstr "" "Имам предложение: обучение в магическите изкуства. Развитие, приключения и " "бягство от този град." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:345 msgid "" "No one in my town wishes to “escape”! We don’t care to hear your " "offer. Peddle your corruption elsewhere." msgstr "" "В моят град никой не иска да \"бяга\"! Не се интересуваме. " "Предлагайте си покварата другаде." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:349 msgid "" "The offer is not intended for you, it is for your youth. I will send " "my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. " "You will allow this." msgstr "" "Предложението не е отправено към Вас, а към Вашата младеж. Ще изпратя " "агентите си до всеки дом и обществено пространство в този град със същото " "предложение. Вие ще позволите това." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:353 msgid "" "I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our " "children!" msgstr "" "Няма да направя нищо подобно! Ще омайвате главите на децата ни само през " "трупа ми!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:357 msgid "That may well be true." msgstr "Щом се налага." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:365 msgid "" "Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. " "I should investigate." msgstr "" "Хмм. Младежите, които най-много ще искат да се махнат, ще бъдат в затвора. " "Трябва да проверя." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:407 msgid "You can now recruit dark adepts!" msgstr "Сега можете да наемате Тъмни послушници!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:433 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:415 msgid "" "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now." msgstr "Твърде много се забавих. Сега ще изпусна срещата си с Ардона." #. [scenario]: id=09_Training_Session #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13 msgid "Training Session" msgstr "Обучение" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26 msgid "" "Ras-Tabahn’s offer enticed a large group of youngsters all eager to train as " "magi. The fact that it was illicit training in the dark arts was " "unimportant. More important was the escape from the drudgery of a fixed " "future, planned in advance by their parents. Ras-Tabahn spent a number of " "days in the forest outside of Carcyn instructing them on how to call on the " "spirit world and channel a small amount of its power. Soon after they moved " "on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been " "raided." msgstr "" "Предложението на Рас-Табан примами множество младежи, които искаха да бъдат " "магьосници. А това, че ще се обучават в черните изкуства, бе подробност. " "Важното беше, че ще избягат от съдбата, предопределена от родителите им. Рас-" "Табан прекара множество дни в гората извън Карсин, където ги обучаваше как " "да черпят сила от света на духовете. Скоро продължиха пътуването си и " "достигнаха три наскоро опустошени чифлика." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140 msgid "(there will be three waves)" msgstr "(ще се изправите против три вълни)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140 msgid "Destroy all the undead units" msgstr "Унищожете всички немъртви единици" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144 msgid "Death of all five dark adepts" msgstr "Смъртта на петте тъмни послушника" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:148 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:534 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:116 msgid "Death of Ras-Tabahn" msgstr "Смъртта на Рас-Табан" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:158 msgid "" "You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous " "scenario will be available in the next." msgstr "" "Няма да получите злато за тази мисия, но златото от предишната ще Ви бъде " "достъпно в следващата." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:353 msgid "" "What happened here, I wonder. Well, no matter. What was bad for these " "families is good for us. I will animate them, and you will attack. Practice " "both freezing and life force attacks. You may each choose one soldier from " "our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will " "not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die." msgstr "" "Какво ли се е случило тук? Няма значение. Тяхното нещастие е наш късмет. Ще " "съживя семействата, а вие ще ги нападнете. Практикувайте замразяване и " "изсмукващи атаки. Всеки един от вас може да си избере една единица за " "защита, а аз ще я привикам. След това сте сами. Повечето сте ми нужни след " "тази битка, затова се постарайте да оцелеете." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:361 msgid "plural^You may watch." msgstr "Можете да гледате." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:365 msgid "Can we help?" msgstr "Можем ли да помогнем?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:369 msgid "plural^As you wish. (Cough, cough)" msgstr "Както искате. (Кашля продължително)" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:379 msgid "You may watch." msgstr "Можеш да гледаш." #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:383 msgid "Can I help?" msgstr "Мога ли да помогна?" #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384 msgid "self_female^Can I help?" msgstr "Мога ли да помогна?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:388 msgid "As you wish. (Cough, cough)" msgstr "Както искаш. (Кашля продължително)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:396 msgid "" "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only." msgstr "Можете да наемате пред всеки тъмен послушник само през първия ход." #. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13 msgid "Merfolk Revenge" msgstr "Отмъщението на океанидите" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25 msgid "" "Ras-Tabahn’s party reached the end of the elf road near the Great River " "where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as " "well." msgstr "" "Групата на Рас-Табан достигна края на елфическия път, близо до Великата " "река, където щяха да очакват Ардона. Когато достигнаха, друга група също " "пристигна." #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:46 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:132 msgid "Merfolk" msgstr "Океаниди" #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:48 msgid "Okean" msgstr "Океан" #. [message]: speaker=$unit.id #. Bones examined by a ghost, skeleton, ghoul, or corpse. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:134 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:160 msgid "Bones. Claws and wings." msgstr "Кости. Нокти и криле." #. [message]: speaker=$unit.id #. Bones examined by a human. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:141 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:167 msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings." msgstr "Тук има големи кости. Виждам нокти и криле." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186 #, fuzzy #| msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" msgid "How odd. I wonder what they are from. A gryphon perhaps?" msgstr "Странно. От какво ли са? От грифон, може би?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190 msgid "A large flightless bird would be my guess." msgstr "Аз бих казал, че са от голяма не-летяща птица." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194 msgid "Well, there is an easy way to find out." msgstr "Ами, лесно може да разберем." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:198 msgid "Indeed. Let us see." msgstr "Така е. Нека разберем." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see." msgid "" "I wonder what they are from. A large flightless bird perhaps? Let us see." msgstr "От какво ли са? Едра не-летяща птица? Я да видим." #. [message]: speaker=$other_human #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:246 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:243 msgid "Oh, you were right!" msgstr "Хей, имаше право!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:251 msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe." msgstr "Дали може да носи нещо леко. Скелет, например." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:309 msgid "Splendid! These birds could be quite useful." msgstr "Чудесно! Тези птици ще ни бъдат полезни." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:318 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:340 msgid "You can now recruit chocobones!" msgstr "Сега можете да наемате чококости!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:363 msgid "Hopefully this will be enough gold." msgstr "Дано златото ни да достигне." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:374 msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold." msgstr "Спечелихме, но златото няма да бъде достатъчно." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:387 msgid "Good. We ended with a fair amount of gold." msgstr "Добре. Приключихме с прилично количество злато." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:440 msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!" msgstr "Ти! Ти унищожи Карсин!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:444 msgid "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership." msgstr "Градът съвсем не е унищожен. Просто насърчих смяна на ръководството." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:448 msgid "" "Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We " "will have justice!" msgstr "" "Ти ни се подиграваш. Тези човеци бяха ценни за търговията ни. Ще си отмъстим!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:452 msgid "" "Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm " "us." msgstr "Ще ги последвате под земята, ако се опитате да ни спрете." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #. here "you" means both Carcyn and Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:461 msgid "" "addressed_plural^This is going to cost us, but I want to keep some gold " "around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect " "some. (Cough, cough)" msgstr "" "Няма да ни излезе евтино, но искам да запазя малко злато в случай на нужда - " "да кажем 50. Помогнете ми да събера още. (Кашля интензивно)" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:465 msgid "Right away sir." msgstr "Веднага, сър." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:469 msgid "Are you feeling well?" msgstr "Чувствате ли се добре?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:473 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:508 msgid "Yes, yes. I’m quite all right." msgstr "Да-да. Нищо ми няма." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:477 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:512 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things." msgstr "Не ми харесва да навлизам във водата, за да се бия с тези твари." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:481 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:517 msgid "No problem. We can lure them onto land." msgstr "Не е проблем. Можем да ги привлечем на сушата." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:485 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:521 msgid "How?" msgstr "Как?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #. here "you" means both Carcyn and Shynal, translating it as if "you" meant only Shynal is also ok #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:490 msgid "" "addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course." msgstr "Никога ли не сте ловили риба? Със стръв, естествено." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:500 msgid "" "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for " "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (Cough, " "cough)" msgstr "" "Няма да ни излезе евтино, но искам да запазя малко злато в случай на нужда - " "да кажем 50. Помогнете ми да събера още. (Кашля продължително)" #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:504 msgid "Right away sir. Are you feeling well?" msgstr "Веднага, сър. Чувствате ли се добре?" #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:513 msgid "self_female^I don’t fancy wading in the water to fight these things." msgstr "Не ми харесва да навлизам във водата, за да се бия с тези твари." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:525 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course." msgstr "Както се лови риба, естествено - със стръв." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535 msgid "" "This is going to cost me, but I want to keep some gold around for " "emergencies — I think 50 is about right. I’d better send someone to collect " "some. (Cough, cough) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I " "should recruit some bait." msgstr "" "Няма да ни излезе евтино, но искам да запазя малко злато в случай на нужда - " "да кажем 50. Трябва да изпратя някой да събере. (Кашля продължително) " "Дано да успея да привлека рибата на суша. Може би, ако наема стръв." #. [scenario]: id=11_Battleground #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:6 msgid "Battleground" msgstr "Бойното поле" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "11 IV, 23 YW\n" #| "\n" #| "Ras-Tabahn seems like an acceptable ally. He is quite different from the " #| "stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved " #| "to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a " #| "girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, " #| "everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of " #| "those who assumed I was weak." msgid "" "11 IV, 23 YW\n" "\n" "Ras-Tabahn seems like an acceptable ally. He is quite different from the " "stodgy teachers at the Academy who were so full of themselves and loved to " "hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a girl or " "even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, everything " "will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who " "assumed I was weak." msgstr "" "11 IV, 23 УГ:\n" "\n" "Рас-Табан е приемлив съюзник. По-различен е от превзетите учители в " "Академията, които се имат за голяма работа и са влюбени в гласовете си. Той " "нито веднъж не се опита да ме обезсърчи, задето съм момиче и дори не спомена " "косата ми. Стига да продължи да ме уважава, всичко ще бъде наред. А, ако не, " "аз съм заобиколена от останките на всички, които ме мислеха за слаба." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, " #| "I don't need to at this time, but if we are to travel together it will " #| "become necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so " #| "that is a large mark in his favor. On consideration, I have decided to " #| "trust him, but only provisionally. For now, we are both vulnerable, and " #| "he must know that attacking me would be unwise. However, if he were to " #| "become indestructible first, I would do well to stay alert." msgid "" "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I " "don’t need to at this time, but if we are to travel together it will become " "necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so that is a " "large mark in his favor. On consideration, I have decided to trust him, but " "only provisionally. For now, we are both vulnerable, and he must know that " "attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible " "first, I would do well to stay alert." msgstr "" "Въпросът все още остава дали е разумно да му се доверя. Както той каза, " "засега не е нужно, но ако ще пътуваме заедно, ще се наложи. Той ми показа " "нещо невероятно с призраците, така че това е голям плюс в негова полза. " "Засега реших да му гласувам доверие. В момента и двамата сме уязвими, а той " "със сигурност знае, че да ме напада, би било глупаво. Но ако той първи стане " "неунищожим, трябва да бъда нащрек." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:34 msgid "" "The site of the battle was immediately obvious when I came upon it. Multiple " "fortresses stared at each other across a basin that was now mostly flooded. " "Sluggish water pooled near the road, and the slime of decay was on every " "surface. Weapons, armor and less-easily identifiable bits of detritus rose " "from the swamp. I could easily imagine great siege engines heaving stones at " "walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were now " "bleached white bones jutting from the wreckage." msgstr "" "Веднага ми стана очевидно къде е бойното поле, щом го видях. Множество " "укрепления се взираха едно в друг над наводнен басейн. Блудкава вода се беше " "струпала близо до пътя и следите от разпад бяха навсякъде. Оръжия, брони и " "неразпознаваеми останки се издигаха от блатото. Лесно можех да си представях " "величествени обсадни оръдия, които хвърлят камъни по стени, които сега са " "отломки и сблъсъкът на враждуващите сили, чийто избелели кости се подаваха " "от водата." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when " #| "they fought for me. The more strong willed among them may even remember " #| "desiring it." msgid "" "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they " "fought for me. The more strong-willed among them may even remember desiring " "it." msgstr "" "Е, тези войски щяха да получат втори шанс за чест и слава, ако ги приобщя " "към себе си. По-могъщите сред тях може дори да си спомнят влечението към " "такива постижения." #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:65 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:72 msgid "Saurians" msgstr "Саурианци" #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:68 msgid "Krissaz" msgstr "Крисаз" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:78 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:157 msgid "Nagas" msgstr "Наги" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:81 msgid "Blianxkep" msgstr "Блианкскеп" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:102 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:115 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:100 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:526 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Надвийте всички вражески водачи" #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:130 msgid "" "The fish people gave good value for the last load. More metal of that type " "is desired." msgstr "" "Рибо-хората дадоха добри пари за последния товар. Трябва ни още от онзи " "метал." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:134 msgid "Firssst, pay us our ssshare." msgstr "Първо платете нашшата чассст." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:138 msgid "Wait, who approaches?" msgstr "Чакай, кой приближава?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:142 msgid "" "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to " "animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation." msgstr "" "Аз съм магьосница и не представлявам заплаха за вас, госпо… влечуги. Само " "искам да съживя няколко призрака и няма да смущавам работата ви." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:146 msgid "" "No! You can’t make thisss place more haunted than it isss! The femalesss " "already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for " "protection." msgstr "" "Не! Не може да направиш това мяссто по-приззрачно, отколкото е сссега! " "Женсските вече не идват насссам, ззатова раззчитаме на теззи влечуги ззза " "ззащита." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:150 msgid "" "I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your " "permission." msgstr "Осведомих ви само от учтивост. Всъщност не ми трябва позволението ви." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:154 msgid "" "We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in " "full." msgstr "Ще ви помогнем срещу този враг, ако сметнете своя дял за изплатен." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:158 msgid "" "When the mage isss dead and her dead horde put to ressst, we agree. We will " "have been compensssated adequately." msgstr "" "Когато магьосссницата е мъртва, а ордата й сссмачкана, ще сссе сссъглассим. " "Ще бъдем ззадоволени напълно." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:162 msgid "Every time..." msgstr "Абсолютно всеки път..." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:171 msgid "Good. Now I can practice recruiting ghosts." msgstr "Добре. А сега мога да си съживявам призраците." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:177 msgid "You can now recruit ghosts!" msgstr "Вече можете да наемате призраци!" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:210 msgid "Human, take me with you!" msgstr "Човече, взземи ме сссъс ссебе сси!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:214 msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!" msgstr "И защо да го правя? Твоите хора ме нападнаха!" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:218 msgid "" "I tried to ssstop them! For myself, I wissshed not to attack. I wissshed to " "learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn " "to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret." msgstr "" "Опитах ссе да ги сспра! Не иссках да нападаме. Исссках да се уча. Расссата " "ми живее ссъвсем кратко, спрямо вашата. Исскам да удължа живота сси, а " "планетите ми каззаха, че ти ззнаеш тайната." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:222 msgid "" "Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the " "orders of a woman?" msgstr "" "Всъщност търся тази тайна в момента. Но ще можеш ли да следваш заповедите на " "една жена?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:226 msgid "" "I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been " "intimidated by the void, but your mind holds a darknesss of another kind, " "frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I " "know you are female, I will find it easier as it isss the way of my kind." msgstr "" "Азз сссъм ссе вззирал в мрака иззмежду ззвездите и не сссе плаша от " "безздната. Твоят ум, обаче, крие друг вид мрак: той е ссстрашен и ззабранен " "сссред моите. Прекланям сссе пред сссилата ти. А щом сси женсска, ще ми е по-" "лесссно, тъй като това е обичайно сссред моите." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:230 msgid "Very well, come along. I am Ardonna." msgstr "Много добре, заповядай с мен. Името ми е Ардона." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:234 msgid "" "Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not " "underssstand thisss." msgstr "" "Да-а, но планетите ми каззват, че името ти е невярно. Не разззбирам това." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:238 msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic." msgstr "Нито пък аз. Планетите ти са доста неясни." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:242 msgid "They reveal what they will." msgstr "Те раззкриват каквото сссметнат зза раззумно." #. [scenario]: id=12_Walking_Trees #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9 msgid "Walking Trees" msgstr "Ходещи дървета" #. [part] #. the "elf sorceress" is actually of the type Elvish Enchantress, not Elvish Sorceress #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:22 msgid "" "17 IV, 23 YW\n" "\n" "My primary objective was met, and I had been able to press a number of " "ghosts into service. Also, I had a new companion with a talent for healing. " "I doubted that Ras-Tabahn was already waiting at the appointed place, but I " "still wanted to hurry, so we followed the elf road north as quickly as we " "could. Fortunately, it was not in bad repair, though in many places it was " "overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second " "day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress." msgstr "" "17 IV, 23 УГ\n" "\n" "Изпълних главната си цел и успях да създам много призраци. Сега имам и нов " "другар, при това талантлив лечител. Съмнявах се, че Рас-Табан ще ни очаква " "на уреченото място, но исках да побързаме, затова се придвижихме максимално " "бързо по северния елфически път. За щастие, макар и обрасъл, той не бе " "твърде разрушен и имаше камъни, които да ни водят. На втория ден се " "намерихме дълбоко в горите, където се натъкнахме на елфическа магьосница." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:48 msgid "Forest" msgstr "Гора" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:56 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:761 msgid "Isthiniel" msgstr "Истиниел" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:105 msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map" msgstr "Придвижете Ардона до североизточния ъгъл на картата" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:319 msgid "" "I felt our dead stirring and corruption descending on the forest. When I " "left to investigate, I expected to find grim, veiled forces at work. Instead " "I find a human mage boldly marching down our road! I will not allow you to " "continue to molest our peace, and you must release the dead you have " "enslaved." msgstr "" "Усетих, че мъртвите ни се раздвижат и, че покварата надвисва над гората. " "Когато потеглих, за да проуча, очаквах мрачни, злокобни сили. Наместо това " "се натъкнах на човешки магьосник, дръзко маршируващ по пътя ни! Няма да ти " "позволя да смущаш покоя ни. Настоявам да освободиш мъртвите, които си " "поробила." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:323 msgid "" "Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me " "soon, as I only wish to leave these woods." msgstr "" "Това няма да стане. Пък и ако не ме нападнете, скоро ще си тръгна, което е " "единственото ми желание." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:327 msgid "" "Attack? No, I cannot. Most of my people won’t come here; it is only duty " "that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will " "cast you out on their own. I can feel them awaken." msgstr "" "Да те нападна? Не бих могла. Повечето елфи не биха дошли насам; само моят " "дълг ме принуждава. Самите гори ще се преборят с теб. Те са обезпокоени и ги " "усещам как се събуждат." #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344 msgid "Dolmathengalin" msgstr "Долматенгалин" #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:351 msgid "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?" msgstr "Поздравяваме те, дъще на елфите. Защо гората стене в отчаяние?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:355 msgid "That tree can talk!" msgstr "Това дърво говори!" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:359 msgid "" "That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very " "presence. Please wake your people, Elder, and destroy her." msgstr "" "Тъмната магьосница е съживила мъртвите ни и размътва въздуха с присъствието " "си. Събуди близките си, о, древни и я унищожете." #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:363 msgid "This shall be done." msgstr "Ще бъде сторено." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:367 msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence." msgstr "Ще ви оставя. Нямам желание да бъда свидетел на такова насилие." #. [scenario]: id=13_Together_Again #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4 msgid "Together Again" msgstr "Отново заедно" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17 msgid "" "21 IV, 23 YW\n" "\n" "I never would have been able to escape the trees without ghosts. They had " "proven their worth and saved my life. Thus Ras-Tabahn had also moved up in " "my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the " "road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting." msgstr "" "21 IV, 23 УГ:\n" "\n" "Без помощта на призраците никога нямаше да напусна онези гори. Те се " "доказаха и спасиха живота ми. По този начин Рас-Табан още повече се издигна " "в очите ми. Щом напуснахме горите, повече никой не ни се изпречи на пътя и " "скоро достигнахме до мястото на срещата, където Рас-Табан ни очакваше." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:121 msgid "" "Greetings Ardonna! (Cough) I was successful, and I see that you were " "as well." msgstr "" "Добра среща, Ардона! (Кашля) Бях успешен, а както виждам - ти също." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:125 msgid "" "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke " "of?" msgstr "" "Добра среща, Рас-Табан. Да, успях. Сега ще ми разясниш ли мисията, за която " "говореше?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:129 msgid "" "Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He " "fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the " "Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. " "Recently, I have learned where to find him." msgstr "" "С радост. Предполагам, че сте учили за великия магьосник Крелану в часовете " "по история. Той се е борил редом с крал Халдрик Първи. Тъй като лично се е " "изправял срещу немъртвите господари на Зеленият остров, несъмнено познава " "методите им. Наскоро научих къде мога да го открия." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:133 msgid "" "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge " "to us?" msgstr "" "Разбира се, че знам за Крелану. Но ще можем ли да го накараме да ни разкрие " "познанията си?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:137 msgid "" "That shouldn’t be necessary. I have also learned that he wrote a book " "containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. " "We need only borrow this book. I knew that getting that book was not " "something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, " "it should be easily done." msgstr "" "Няма да се налага. Също така научих, че той е написал книга, която съдържа " "всичките му тайни, включително тези за безсмъртието. Ще трябва само да " "заемем тази книга. Това нямаше да е никак лесно, ако бях сам, но сега сме " "двама и с огромна сила, така че успехът ни е гарантиран." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:141 msgid "" "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you " "in your effort." msgstr "Да, шансовете ни за успех са вероятни. Ще участвам в начинанието ти." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:145 msgid "" "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the " "Heart Mountains." msgstr "" "Нямах съмнение в това. Трябва да прекосим Великата река и да се насочим на " "север към Сърдечните планини." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said " #| "that my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?" msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that " "my name is untrue. Do you have an idea what that could mean?" msgstr "" "Преди да тръгнем, имам страничен въпрос. Господин Вендраксис спомена, че " "името ми е неистинско. Знаеш ли за какво говори той?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said " #| "that my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?" msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that " "my name was untrue. Do you have an idea what that could mean?" msgstr "" "Преди да тръгнем, имам страничен въпрос. Срещнах мистик, който каза, че " "името ми е неистинско. Знаеш ли за какво е говорел той?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted " #| "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that " #| "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was " #| "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, " #| "it no longer suited." msgid "" "Possibly. When an Academy mage completes his studies, he is granted " "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that " "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was " "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it " "no longer suited." msgstr "" "Мисля, че да. Когато маг от Академията завърши обучението си, той получава " "срички на мощта, които съставят новото му име. Ти вече не си ученичка, но " "тъй като си свободна, можеш сама да избереш името си. Моето име беше Расин " "Табин. Това беше твърде обикновено, затова го смених." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and " #| "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na." msgid "" "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and " "Vendraxis was correct. From now on I shall be... Ardryn-Na." msgstr "" "Вероятно имаш право. Вече не съм момиченцето Ардона, а Вендраксис не е " "бъркал. Отсега ще се наричам... Ардрин-На." #. [modify_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:177 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:49 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:56 msgid "Ardryn-Na" msgstr "Ардрин-На" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:181 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north." msgstr "Радвам се да се запознаем, Ардрин-На. Време е да тръгваме." #. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8 msgid "Entering the Northlands" msgstr "Нахлуване в севера" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26 msgid "Chapter Three: To Conquer Death" msgstr "Трета глава: Покоряване на смъртта" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "24 IV, 23 YW\n" #| "\n" #| "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain " #| "peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our " #| "waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of " #| "tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without " #| "incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering " #| "when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us " #| "dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well off. He " #| "collapsed in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of " #| "which I had never seen. When he could speak again, he assured me that it " #| "was only on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I " #| "am uneasy all the same." msgid "" "24 IV, 23 YW\n" "\n" "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain " "peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our " "waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of " "tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without " "incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering " "when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us " "dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well. He collapsed in " "the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which I had never " "seen. When he could speak again, he assured me that it was only on account " "of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all the same." msgstr "" "24 IV, 23 УГ:\n" "\n" "Достигнахме брода на Абез, тъкмо когато слънцето изгряваше над северните " "върхове. Докато се придвижвахме, водата стигна до кръста ни, което сериозно " "ни забави. Не исках и да мисля що за пипалести създания плуват там долу, но " "успяхме да прекосим без проблеми. Водата беше смразяваща и зъбите ни " "тракаха, когато излязохме на брега. Изгряващото слънце беше топло и бързо ни " "изсуши. Въпреки това Рас-Табан не беше добре. Той падна на пясъка и се " "закашля със сила, каквато не бях виждала досега. Когато заговори, ме увери, " "че се е разкашлял заради студа и да не мисля за това. Въпреки това се " "тревожа." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rod-Ishnak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:53 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:67 msgid "Orcs" msgstr "Орки" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:54 msgid "Rod-Ishnak" msgstr "Род-Ишнак" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:68 msgid "Vok-Hroog" msgstr "Вок-Хроог" #. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:75 msgid "Krongk" msgstr "Кронг" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. " #| "We may meet our doom if we don't have enough coinsss." msgid "" "I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We " "may meet our doom if we don’t have enough coinsss." msgstr "" "Имам лошо усссещане зза ззассснежените върхове пред нассс. Може да " "ззагаззим, ако нямаме достатъчно жълтицци." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:179 msgid "" "The passes to the north are the end of many travelers. We would be wise to " "reach them with a reserve of gold. (Cough, cough)" msgstr "" "Много пътешественици са загивали там. Ще е разумно, ако имаме достатъчно " "жълтици под ръка.(Кашля продължително)" #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192 msgid "They’re attacking me!" msgstr "Нападат ме!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:246 msgid "Yeah, yeah." msgstr "Да-да." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:206 msgid "" "We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight " "ahead." msgstr "" "Трябваше да прекосим на север. Джуджешкото кралство на Кналга е срещу ни." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:210 msgid "" "Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I " "hope I get to see some dwarves!" msgstr "" "Сега наистина съм много далеч от вкъщи. Никога не съм пътувала на север от " "реката. Дано да видим джуджета!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:214 msgid "" "I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs! " "Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes." msgstr "" "Завладявам тази територия в името на Краг-Убор, истинският владетел на " "орките! Махай се, Ишнак, иначе ще посрещнеш гнева на петте племена." #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:218 msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!" msgstr "Аз бях първи тук, Хрог. Земята е моя!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:222 msgid "This could be trouble." msgstr "Може да си имаме проблеми." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:226 msgid "" "Many orcs are decent sorts (cough, cough). I fought alongside Krag-" "Ubor once, who the farther orc just mentioned." msgstr "" "Много орки са приятни (кашля продължително). Борил съм се редом с " "Краг-Убор, когото по-далечният орк спомена току що." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:230 msgid "Wait who’s that?" msgstr "Чакай, тези кои са?" #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:234 msgid "" "Wizards and deaders just like from back home! I hate those! I suggest " "a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes this " "territory and all the human slaves." msgstr "" "Магьосници и смъртници като онези вкъщи! Мразя ги тея! Предлагам " "състезание. Който убие най-много магьосници и скелети, и каквото още има " "там, ще получи тази земя, заедно с човешките роби." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:238 msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport." msgstr "Хъм. Става. Звучи ми забавно." #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:242 msgid "" "I declare this competition official. I will support the claim of the winner." msgstr "Обявявам състезанието за официално и ще подкрепя победителя." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:250 msgid "I did say this was trouble." msgstr "Казах, че ще си имаме проблеми." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:254 msgid "But we’ll win, won’t we?" msgstr "Но ще спечелим, нали?" #. [scenario]: id=15_Mountain_Pass #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9 msgid "Mountain Pass" msgstr "Планински проход" #. [part] #. "consumption" is an old word for tuberculosis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "6 V, 23 YW\n" #| "\n" #| "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The " #| "air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the " #| "afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I " #| "find it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. " #| "Sometimes he is reduced to speaking in short phrases due to lack of " #| "breath. Of course he is quite old — 50 at least — but I am also certain " #| "that he is ill. His thinness leads me to believe it is consumption, but " #| "he refuses to discuss it, preferring to deny the severity of his problem." msgid "" "6 V, 23 YW\n" "\n" "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The " "air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the " "afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I find " "it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. Sometimes he " "is reduced to speaking in short phrases due to lack of breath. Of course, he " "is quite old — at least fifty — but I am also certain that he is ill. His " "thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss " "it, preferring to deny the severity of his problem." msgstr "" "6 V, 23 УГ:\n" "\n" "Достигнахме прохода през планините, за който Рас-Табан знаеше. Въздухът е " "хладен тук. От следобедния сняг се надига мъгла. От висулките капе чиста " "вода над нас. Всичко това ме освежава неимоверно, ала кашлянето на Рас-Табан " "зачестява. Понякога говори с кратки фрази, защото не му достига въздух. Той " "е много стар, разбира се - поне на 50 - но съм сигурна, че е болен. " "Слабостта му ме кара да смятам, че е живеница, но той отказва да говори по " "въпроса и отрича значимостта му." #. [side]: type=Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:46 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:57 msgid "Gryphons" msgstr "Грифони" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:73 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner" msgstr "Придвижете Ардрин-На и Рас-Табан до равна земя в североизточния ъгъл" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:147 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think." msgstr "Тук има... доста едри кости. Нокти и криле... струва ми се." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:176 #, fuzzy #| msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" msgid "I wonder what they are from. A gryphon perhaps?" msgstr "От какво ли са? Грифон, може би?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:180 msgid "A large (cough, cough) flightless bird... would be my guess." msgstr "По-скоро (кашля продължително) не-летяща птица... според мен." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:184 msgid "Well, there is an easy way to discover the truth." msgstr "Е, можем много лесно да разберем." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:253 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps." msgstr "Дали... ще може да... носи нещо леко. Например Вендраксис." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:257 msgid "I will not climb on that ridiculous thing!" msgstr "Няма да сссе кача на това щуро нещо!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:263 msgid "I wonder... if it could carry... someone light." msgstr "Дали... ще може да... носи нещо леко." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:270 msgid "A skeleton could ride it I think." msgstr "Скелет, например." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:331 msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful." msgstr "Фантастично! Тези птици ще са ни много полезни." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:350 msgid "What dangers may lurk in this fog?" msgstr "Какви ли опасности се крият в това блато?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:354 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious." msgstr "Грифони... гнездят по тези места. Трябва да внимаваме." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:363 msgid "Yesss. The danger I sssensed is here." msgstr "Дааа. Опасссността, която усещах, е тук." #. [scenario]: id=16_The_Mage #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:9 msgid "The Mage" msgstr "Магьосникът" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:22 msgid "" "3 VI, 23 YW\n" "\n" "We crossed the high plateaus, and forded the Arkan-thoria. Then we headed up " "into the mountains again before we found the mage. This was Ras-Tabahn’s " "plan, and with the goal in sight, he gained a little strength. However, he " "is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much " "longer he can survive." msgstr "" "3 VII, 23 УГ:\n" "\n" "Преминахме високото плато и прекосихме Аркан-ториа. После се насочихме към " "планините, преди да намерим магьосника. Това беше планът на Рас-Табан и " "сега, когато целта беше пред очите му, той укрепна. В момента е много слаб и " "диша накъсано. Не знам колко дълго още ще оцелее." #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:47 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:50 msgid "Crelanu" msgstr "Крелану" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:73 msgid "Defeat Crelanu" msgstr "Надвийте Крелану" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:85 msgid "" "Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die if " "he reaches zero." msgstr "" "Рас-Табан е забавен и ще губи по 4 точки живот на всеки ход. Ако достигне 0, " "ще загине." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:88 msgid "" "Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An " "undead unit will be destroyed." msgstr "" "Придвижване на единица върху бутилка със светена вода ще премахне бутилката. " "Немъртва единица ще бъде унищожена." #. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:224 msgid "Ginmera" msgstr "Гинмера" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:257 msgid "" "It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy " "water around the castle for protection." msgstr "" "Изглежда, че нашествениците могат да съживяват скелети, затова разпръснах " "бутилки със светена вода из замъка за защита." #. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:262 msgid "Rinconan" msgstr "Ринконан" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274 msgid "Rinconan and I will stay here to guard you." msgstr "Ринконан и аз ще останем, за да Ви пазим." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:278 msgid "Yes. Thank you Ginmera." msgstr "Да. Благодаря ви, Гинмера." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:284 msgid "" "Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living " "unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed." msgstr "" "Придвижване на единица върху бутилка със светена вода ще премахне бутилката. " "Живите единици не ги грозят опасност, но всяка немъртва ще бъде унищожена." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:336 msgid "Crelanu! (Cough, cough) We have come... for your book." msgstr "Крелану! (Кашля продължително) Тук сме... за книгата ти." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:340 msgid "We need to borrow it." msgstr "Нужна ни е само за малко." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:344 msgid "" "Yes, I knew people like you would be coming, but the book is out of reach " "now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it " "is." msgstr "" "Да, знаех си, че все някой ще я поиска, но книгата е далеч от всички ни. " "Връчих я на елфите. Само те знаят къде се намира." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:348 msgid "Why would you do such a thing?" msgstr "Защо си направил това?" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:352 msgid "" "So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I " "know well what you seek." msgstr "" "За да може хора като вас да не се изкушават в желанията си. О, да, знам " "какво търсите." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:356 msgid "Then you can tell us what we want to know." msgstr "Кажи ни това, което искаме да знаем." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:360 msgid "I shall not." msgstr "Няма да го направя." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:364 msgid "We shall see." msgstr "Ще видим." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:369 msgid "" "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. " "He will die if he reaches zero." msgstr "" "Рас-Табан е болен. Той е забавен и ще губи по 4 точки живот на всеки ход. " "Ако достигне 0, ще загине." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:397 msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!" msgstr "Кажи ни тайната на безсмъртието, иначе ще умреш!" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:401 msgid "" "There is no secret, you fools! Magic cannot stop aging. You cannot " "live forever. It is the way of nature, and the greatest thing we have in " "common with all of creation. You must die, and your soul depart. I " "would not try this thing for any reason." msgstr "" "Няма такаватайна, глупаци! Магията не може да спре остаряването. Не " "можете да живеете вечно. Такъв е природният ход и най-прекрасното нещо, " "което имаме общо с творението. Трябва да умрете и да пуснете душите " "си. Не бих направил подобен опит за нищо на света." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:405 msgid "" "You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I " "will spare you to live a few more lonely years with your cowardice." msgstr "" "Глупакът си ти, защото ни каза всичко, което ни трябва. Заради това ще ти " "оставя още няколко години самотен и страхлив живот." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:418 msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?" msgstr "Не разбирам. Какво ни каза Крелану?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:422 msgid "" "I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave. " "Come with me." msgstr "" "Ще ти обясня. Да отидем на по-безопасно място. В онази пещера. Ела с мен." #. [scenario]: id=17_Mortality #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6 msgid "Mortality" msgstr "Смъртност" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16 msgid "" "6 VI, 23 YW\n" "\n" "Not far inside the cave was a ruined castle built in a style I did not " "recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and " "clearly, no dwarves have lived here for a long time." msgstr "" "6 VI, 23 УГ:\n" "\n" "Навътре в пещерата открихме полу-разрушен замък в непознат за мене стил. Рас-" "Табан каза \"Джуджета\". Пълен е с плъхове и очевидно никое джудже не е " "влизало тук от много време." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:37 msgid "Rats" msgstr "Плъхове" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:129 msgid "Just a little farther." msgstr "Само още малко." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:138 msgid "" "Ardryn-Na, I’m dying. (Cough, cough) I don’t think... I can stop it." msgstr "" "Ардрин-На, аз умирам. (Кашля продължително) Не мисля, че... ще мога " "да го спра." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:142 msgid "" "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your " "life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!" msgstr "" "Няма да го спираш! Приеми го. Така каза Крелану. Той каза, че живителната ти " "сила трябва да те напусне, но не каза, че не бива да се завърне в теб!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:146 msgid "What are you... proposing?" msgstr "Какво... говориш?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:150 msgid "" "That you project your will into another object so that it is part of you — " "your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole " "consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other " "place to go." msgstr "" "Да пренесеш волята си над друг обект, така че да стане част от теб - жезълът " "ти, например. Така, ако тялото ти умре, цялото ти съзнание ще последва хода " "на волята ти, защото няма да има къде другаде да иде." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:154 msgid "" "Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... " "the stone would serve to anchor me (cough, cough, cough) to this " "plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment." msgstr "" "Ще отиде... в Земите на мъртвите. Но... ако имах олтар... камъкът би могъл " "да ме прикове (кашля неудържимо) на този свят... и да спре изтичането " "на душата ми... поне за малко." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:158 msgid "" "And a moment is all you need! You only need project your will back " "into your body, animating it as you would anything else!" msgstr "" "А на теб ти трябва съвсем малко! Трябва само да пренесеш волята си " "обратно в тялото си и да го съживиш, както правим винаги!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:162 msgid "" "You seem... more sure than I, but (cough, cough) I have no choice." msgstr "" "Изглеждаш ми... твърде сигурна, но (кашля интензивно) нямам друг " "избор." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:166 msgid "" "Crelanu said he wouldn’t do it. That implies that he could, so he " "also believed that it would work. And like you said, he should know. For " "now, you can rest. We’ll have an altar built soon." msgstr "" "Крелану каза, че не би го направил. Това предполага, че би могъл, " "защото е смятал, че ще стане. А както ти каза, той знае. Засега си почивай. " "Скоро ще ти издигнем олтар." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:302 msgid "" "No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And " "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you " "should this time, as any mistake would be disastrous." msgstr "" "Няма нужда да изчакаш смъртта си. Може веднага да те уредим. Няма да се " "налага да изговаряме заклинанията нависоко, но е хубаво ти да го сториш, " "защото всяка грешка би била катастрофална." #. [message]: speaker=necromancer_on_altar #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:306 msgid "Yes. I’m ready. Do it." msgstr "Да. Готов съм. Действайте." #. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18 msgid "Abandoned Outpost" msgstr "Изоставено укрепление" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31 msgid "" "9 VI, 23 YW\n" "\n" "To become a lich, one must first die. The spells of necromancy bind the " "spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, " "the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He " "thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of " "others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough " "to make the transition, and a suitable object must be found to hold the " "consciousness for one crucial moment when the body expires." msgstr "" "9 VI, 23 УГ:\n" "\n" "Преди някой да стане лич, той първо трябва да умре. Магиите на " "некромантиката оковават духа, само когато той е освободен от тялото. За да " "се превърне на лич, магьосникът трябва да изговори необходимите заклинания с " "последния си дъх. Така той оковава духа си, както оковава чуждите... Олтарът " "служи, за да задържа душата му във физическото измерение, докато осъществи " "прехода. Необходим е предмет, върху който да се прикове съзнанието в " "критичния момент, когато тялото издъхне." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40 msgid "" "13 VI, 23 YW\n" "\n" "So, Ras-Tabahn is now undead. In the beginning, his health was not much " "improved, and he complained of being cold. His life force was weak, but he " "was able to absorb life from the rats infesting the ancient castle. Now he " "is more strong and vigorous than I have ever seen him. This is despite the " "fact that his flesh is starting to rot away, a process that causes him no " "discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go " "well, I will make the transition soon myself." msgstr "" "13 VI, 23 YW\n" "\n" "Рас-Табан е немъртъв. В началото здравето му не беше много по-добро и се " "оплакваше, че му е студено. Жизнената му сила беше слаба, но той успя да " "погълне живота на плъховете из древния замък. Сега е по-силен и жизнен " "отвсякога, въпреки че тялото му започва да гние. Този процес не го смущава. " "Дори не успява да го подуши. Ако всичко продължава така добре, скоро и аз ще " "се преобразя." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49 msgid "" "17 VI, 23 YW\n" "\n" "Now the process is complete for both of us. I posted a guard so nothing " "could happen to me in my weakened state, and nothing did. I am restored. I " "don’t feel much different, but I suppose I look a fright. Ah well, it can’t " "be helped. But my primary goal is achieved! I cannot die! I suppose I could " "be broken apart like a skeleton or maybe burned, but I do not have to fear " "these unlikely events: I have the awesome powers of the spirit realm flowing " "through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to " "share my knowledge with the world so that no one need die." msgstr "" "17 VI, 23 YW\n" "\n" "Процесът е успешен и за двама ни. Поставих стража, за да не ми се случи нищо " "в отслабналото ми състояние и всичко беше наред. Подновена съм. Не се " "чувствам по-различно, но вероятно изглеждам плашещо. Е, какво да се прави. " "Основната ми цел е постигната! Не мога да умра! Сигурно мога да бъда " "натрошена, като скелет или обгорена, но не е нужно да се страхувам от нещо " "толкова неправдоподобно: в мен текат мощните сили на духовния свят и мога да " "се защитавам отлично! Следващата ми цел е да споделя познанията си със " "света, за да може никой повече да умира." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:70 msgid "Spiders" msgstr "Паяци" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:84 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave" msgstr "Придвижете Адрин-На и Рас-Табан до западния край на пещерата" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:97 msgid "" "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." msgstr "" "За да превърнете некромант в лич, натиснете с дясно копче върху него, докато " "е в замък." #. [set_menu_item]: id=lichify #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:104 msgid "Make Into a Lich" msgstr "Превръщане в лич" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:134 msgid "You can only do this in a castle." msgstr "Можете да направите това само в замък." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:423 msgid "" "You can now advance dark sorcerers to liches! For the rest of the campaign, " "you can also right-click on an existing necromancer to turn it into a lich " "as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough " "experience, it will immediately level into an ancient lich!" msgstr "" "Вече можете да превръщате тъмните магьосници в личове! До края на " "кампанията, можете също да натиснете с дясно копче върху съществуващ " "некромант, за да го превърнете в лич, докато се намира в замък. Ако " "некромантът е натрупал достатъчно опит, ще се превърне в древен лич!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:428 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should " #| "to let them know that nobody ever need die again." msgid "" "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth! Let all in " "this world know that nobody ever need die again." msgstr "" "Надвихме смъртта! Нека да занесем новините на Уеснот. Трябва да знаят, че не " "е нужно никой да умира вече." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:432 msgid "" "I was planning to go that direction myself, so I have no objection. But, let " "us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should " "connect to the realm of Knalga and take us there directly." msgstr "" "И аз си мислех същото, така че нямам възражения. Само нека да не преминаваме " "през онези противни върхове. Тези тунели водят към кралството Кналга и ще " "пътуваме директно." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:436 #, fuzzy #| msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?" msgid "Why would the dwarvish empire abandon an outpost like this?" msgstr "Защо джуджешката империя би изоставила едно такова укрепление?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:440 msgid "We may find out. We should proceed cautiously." msgstr "Може и да разберем. Трябва да сме внимателни." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:456 msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere." msgstr "Огромни паяци! Това обяссснява всссичките паяжини." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:462 msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere." msgstr "Огромни паяци! Това обяснява всичките паяжини." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:468 msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy." msgstr "Не се движат много-много. Дано да си останат така сънливи." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:474 msgid "They’re waking up now. Watch out." msgstr "Събуждат се. Внимавайте." #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4 msgid "Lava and Stone" msgstr "Лава и камък" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16 msgid "" "21 VI, 23 YW\n" "\n" "We continued down the tunnel in utter darkness for a time. The darkness " "presented no great difficulty: The bats could navigate perfectly well, and " "all the magi could sense exactly where they were. Ras-Tabahn and I talked. " "His plan is to go to Elensefar. He believes he can overthrow the city and " "install himself as the ruler of an undead empire. Citizens will join him in " "undeath willingly or not, but join they will. If they do not join willingly, " "or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course " "be mindless slaves." msgstr "" "21 VI, 23 YW\n" "\n" "Движихме се надолу по тунела в пълен мрак още известно време. Това никак не " "ни затрудни. Прилепите можеха да се движат отлично, а магьосниците усещаха " "къде се намират. Аз и Рас-Табан разговаряхме. Той възнамеряваше да отиде в " "Еленсефар. Смяташе, че може да покори града и да застане начело на немъртва " "империя. Гражданите щяха да му се подчинят, независимо дали искаха. Ако " "откажеха или нямаха умствената сила, за да станат личове, щяха да му бъдат " "безмозъчни роби, естествено." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I " #| "have serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat " #| "the city guard, and enslaving the population is the one of the ways the " #| "old Wesfolk leaders earned their poor reputations. I think a more " #| "benevolent approach has a better chance of ensuring our legacy. We should " #| "spread the news of our success and invite the citizenry to join us " #| "voluntarily. I will journey south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk " #| "and Weldyn. At some point in the distant future, my new friends and Ras-" #| "Tabahn’s population will probably clash, but that will be a worry for " #| "another time, and for now, we each continue to regard the other as an " #| "ally." msgid "" "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have " "serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city " "guard, and enslaving the population is one of the ways the old Wesfolk " "leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent approach " "has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the news of our " "success and invite the citizenry to join us voluntarily. I will journey " "south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk and Weldyn. At some point in " "the distant future, my new friends and Ras-Tabahn’s population will probably " "clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each " "continue to regard the other as an ally." msgstr "" "Рас-Табан се опита да ме убеди да се присъединя, но планът му не ми " "харесваше. Не вярвам, че щеше да надвие градската стража, а поробването на " "населението щеше да му заслужи лошата репутация на старите крале. Мисля, че " "по-уместен план на действие щеше да бъде да подсигурим наследството си. " "Трябваше да разпространим успеха си и да поканим хората да се присъединят " "към нас доброволно. Аз щях да отпътувам към сърцевината на Уеснот, да посетя " "Дан'Тонк и Уелдин. Някъде в бъдещето новите ми приятели и населението на Рас-" "Табан щяха да се сблъскат, но това не ме тревожеше. Засега все още се " "считаме за съюзници." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32 msgid "" "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us." msgstr "Пътуването ни продължи, когато пред нас се появи оранжев блясък." #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #. [side]: type=Great Troll, id=Brek #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:52 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:66 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:81 msgid "Trolls" msgstr "Тролове" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:57 msgid "Shurd" msgstr "Шурд" #. [side]: type=Great Troll, id=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:72 msgid "Brek" msgstr "Брек" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:87 msgid "Üurgh" msgstr "Уургх" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:123 msgid "" "I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that " "seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true." msgstr "" "Бях чувала, че планините понякога бълват огън като драконите, което ми се " "струваше нелепа история. Но като гледам може и да има нещо вярно." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:127 msgid "" "Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, " "trolls use it for welding together crude armor." msgstr "" "Да, вярно е. Този планински огън си има ползите. Например троловете го " "използват, за да спояват груби брони." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:131 msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?" msgstr "Тролове! Мислите ли, че ще се натъкнем на тях?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:135 msgid "I see no reason to expect..." msgstr "Не виждам защо трябва да очакваме..." #. [message]: speaker=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:139 msgid "Invaders!" msgstr "Нашественици!" #. [message]: speaker=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:143 msgid "Crush them!" msgstr "Смачкайте ги!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:147 msgid "... Yes. Yes, I do." msgstr "...Да. Да, сега го виждам." #. [scenario]: id=20_North_Knalga #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9 msgid "North Knalga" msgstr "Северна Кналга" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17 msgid "" "27 VI, 23 YW\n" "\n" "We left the fires of the mountain behind and plunged once more into " "darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the " "tunnel... but the wall was not solid." msgstr "" "27 VI, 23 УГ:\n" "\n" "Оставихме огньовете на планината зад себе си и отново се потопихме в мрака. " "След продължително ходене, попаднахме на задънен проход в тунела... добре, " "че стената не беше солидна." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:39 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:90 msgid "Dwarves" msgstr "Джуджета" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:42 msgid "Golbanduth" msgstr "Голбандут" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:87 msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes." msgstr "В Залата на героите можете да наемате отвсякъде." #. [message]: speaker=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:514 msgid "" "The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more " "soldiers." msgstr "" "Нашествениците прииждат! Донеси последното ковчеже с жълтици. Ще се " "въоръжаваме." #. [message]: speaker=porter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:519 msgid "Yes, sire." msgstr "Да, сир." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:630 msgid "" "Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. " "Help me shift these stones." msgstr "" "Всъщност, не мисля, че тук ще спрем. Усещам приток на въздух. Помогнете ми с " "тези камъни." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:708 msgid "Now, where are we?" msgstr "А сега къде сме?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:712 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could " #| "always use some more soldiers." msgid "" "We are in a dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always " "use some more soldiers." msgstr "" "Изглежда, че сме в джуджешка гробница. Това е хубаво. Повече войски няма да " "са ни излишни." #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:724 msgid "Aigondur" msgstr "Айгондур" #. [message]: speaker=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:729 msgid "" "Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll " "Gate!" msgstr "" "Човешките нашественици минават през Залата на героите! Затварям Тролската " "порта!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:769 msgid "Well, we are not going that way." msgstr "Значи няма да продължаваме нататък." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773 #, fuzzy #| msgid "" #| "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we " #| "could squeeze through." msgid "" "But look. There is a large crack in the wall to our right! I’m certain we " "could squeeze through." msgstr "" "Виж. Има огромен процеп в стената отляво! Сигурно ще можем да се вмъкнем." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:777 msgid "We’ll just remove the statue..." msgstr "Само да отместим статуята..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:812 msgid "... and push the coffin out of the way." msgstr "...и този саркофаг." #. [message]: speaker=spotter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:840 msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!" msgstr "Аргх! Нашествениците нахълтаха в Кристалните пещери!" #. [scenario]: id=21_Against_the_World #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:10 msgid "Against the World" msgstr "Против света" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "30 VI, 23 YW\n" #| "\n" #| "From the northern part of the kingdom of Knalga, the tunnel split into " #| "many passageways. Being able to feel the life force of the dwarves " #| "allowed us to take mostly unoccupied tunnels, which we did." msgid "" "30 VI, 23 YW\n" "\n" "From the northern part of the Kingdom of Knalga, the tunnel split into many " "passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to " "take mostly unoccupied tunnels, which we did." msgstr "" "30 VI, 23 УГ:\n" "\n" "От северната част на кралството Кналга, тунелът се раздели на множество " "проходи. Усещайки живителната сила на джуджетата успявахме да преминем през " "незаети тунели." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:28 msgid "" "3 VII, 23 YW\n" "\n" "We finally made it out of the mountains. We crossed the Ford of Abez late " "this morning, and hiked the rest of the day south-east, making for the town " "of Tath. We planned to split up there. I was going to go south to Dan’Tonk " "and Weldyn to spread our news, and Ras-Tabahn was to head toward Elensefar " "to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. " "(And becoming some sort of king as well I suppose.)" msgstr "" "3 VII, 23 УГ:\n" "\n" "Най-после излязохме от планините. Тази сутрин прекосихме брода на Абез и цял " "ден пътувахме на югоизток в посока на града Тат. Там смятахме да се " "разделим. Аз щях да потегля на юг към Дан'Тонк и Уелдин, за да разкажа на " "хората, а Рас-Табан щеше да се насочи към Еленсефар, за да изпълни плана си, " "с който щеше да извоюва място за нас в света. (И да стане нещо като крал, " "предполагам.)" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:37 msgid "" "It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the " "plains suddenly became more crowded." msgstr "" "Само че не ни се получи. Тъкмо щяхме да се разделим, когато полята изведнъж " "станаха пренаселени." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:59 msgid "Cavalry" msgstr "Кавалерия" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:104 msgid "Magi" msgstr "Магьосници" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:118 msgid "Elves" msgstr "Елфи" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:330 msgid "" "The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look " "lively!" msgstr "" "Врагът възнамерява да срине стените ни! Хващайте оръжията, момчета и главите " "горе!" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:336 msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!" msgstr "Сега ще отмъстим за загиналите в Кналга!" #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:359 msgid "" "The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our " "arrival. No rest my friends; we go to work immediately." msgstr "" "Врагът е готов за нападение! Сигурно са предусетили пристигането ни. Няма да " "си почиваме, приятели; залавяме се за работа." #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:365 msgid "" "The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must " "incinerate these undead and rid the world of this evil." msgstr "" "Битката вече е започнала. Толкова от нашите са загинали! Трябва да опустошим " "тези немъртви и да отървем света от злото им." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:388 msgid "" "What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us " "immediately rid our land of this foulness!" msgstr "" "Какво виждат очите ми? Врагът дебне из горите ни? На оръжие! Да се отървем " "от тази прокоба!" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:394 msgid "" "Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us. " "We will burn them down!" msgstr "" "Никое от тези чудовища няма да използва духовете на мъртвите ни повече. Ще " "ги унищожим!" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:530 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:112 msgid "Death of Ardryn-Na" msgstr "Смъртта на Ардрин-На" #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:568 msgid "Fizztsars" msgstr "Физзцарс" #. [message]: speaker=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:575 msgid "" "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you. They will pay for " "killing our malesss!" msgstr "" "Пристигнахме, Такссстримон. Ще сссе борим с вассс. Те ще ссси платят зза " "сссмъртта на мъжете ни!" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:579 msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall." msgstr "Добра среща, Физзцарс. Сега тези създания ще загубят със сигурност." #. [message]: speaker=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:588 msgid "Except for the male of oursss with them. He will come with usss." msgstr "Осссвен нашата мъжка твар ссс тях. Той ще дойде ссс нассс." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:592 msgid "No! I will not return yet, I still have sssecrets to learn!" msgstr "Не! Все още имам тайни за иззучаване, не мога да сссе върна!" #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:619 msgid "Thrigalurd" msgstr "Тригалурд" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:634 msgid "Look! The dwarves circled around in front of us." msgstr "Вижте! Джуджетата са ни преградили пътя." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:638 msgid "That’s why getting through Knalga was so easy." msgstr "Затова се измъкнахме така лесно от Кналга." #. [unit]: type=Great Mage, gender=female, id=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:696 msgid "Carmyna" msgstr "Кармина" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:715 msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?" msgstr "Те не се спират да прииждат! Изобщо разбраха ли какво им предлагаме?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:725 msgid "Well. That was intense." msgstr "Ех, това беше напрегнато." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:729 msgid "At last we are victorious!" msgstr "Най-после победихме!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:780 msgid "The whole world is against us." msgstr "Целият свят е против нас." #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:818 msgid "Gwendir" msgstr "Гуендир" #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:842 msgid "" "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an " "ill-favored look." msgstr "" "Грифонът на Крелану ни насочи насам и онез' не ми изглеждат дружелюбни." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:846 msgid "Yes, I believe that is our quarry." msgstr "Да, това трябва да е целта ни." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:850 msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him." msgstr "Крелану! Той още дебне над нас. Припомни ми защо не го убихме." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:854 msgid "" "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and " "are sentenced to death!" msgstr "" "Ардона от Таринт и Расин Табин, вие сте обвинени в некромантика, а присъдата " "ви е смърт!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:858 msgid "" "Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will " "follow shortly." msgstr "" "Само толкова ли? Смъртта не ни плаши, защото вече сме загинали. Вие ще ни " "последвате скоро." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:862 msgid "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again." msgstr "Благословените мечове на нашия орден скоро ще ви вдъхнат страх." #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:866 msgid "Sir, the magi have not yet arrived." msgstr "Сър, магьосниците още не са пристигнали." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:870 msgid "" "No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the " "schoolteachers." msgstr "" "Няма значение. Няма защо да се страхуваме от този мрак, нито да чакаме " "школниците." #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:883 msgid "Taxtrimon" msgstr "Такстримон" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:900 msgid "" "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture. We " "will take vengeance. You horse humans can assist us." msgstr "" "Открихме ги! Тези магьосници сринаха доходния ни бизнес. Ще си отмъстим. " "Конници, вие ще ни помогнете." #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:913 msgid "Mauapan" msgstr "Мауапан" #. [message]: speaker=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:919 msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today." msgstr "Аз също ще помогна. Твърде много невинни загинаха. Днес приключва." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:923 msgid "We are surrounded. We must defeat this horde." msgstr "Заобиколени сме. Трябва да смажем ордата." #. [scenario]: id=22_Epilogue #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Епилог" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16 msgid "" "10 VII, 23 YW — Final Entry\n" "\n" "We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. " "Everyone was afraid or angry and immediately attacked us instead of " "listening to our news. I realize now... the world is not ready for our " "knowledge. They cannot understand that we have conquered that primordial " "fear: death. Instead, as they look upon us, judgment of our appearance " "drives them to ignorant terror. I give up on all of them. For now, I shall " "just withdraw — perhaps live in the old troll city and learn the " "applications of mountain fire. In some future time, less conservative " "attitudes may dominate, and our knowledge can be put to good use. I can " "certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to " "hasten that day." msgstr "" "10 VII, 23 УГ: — Последен текст\n" "\n" "Днес постигнахме победа - горчива победа. Всички бяха гневни или се " "страхуваха и ни нападнаха без изобщо да ни послушат. Сега разбирам... светът " "не е готов за нас. Те не разбират, че сме покорили първородния страх: " "смъртта. Наместо това, когато ни видят, нашият вид вдъхва в тях невеж ужас. " "Отказвам се от тях. Засега ще се оттегля - вероятно ще живея в стария " "тролски град, за да науча потреблението на планинския огън. Някъде в " "бъдещето по-малко консервативни личности може да доминират, а познанията ни " "да влязат в употреба. Мога да чакам. А дотогава ще правим каквото можем, за " "да ускорим идването на този ден." #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:32 msgid "" "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most " "of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows " "what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the years " "left to him in study and practice while he attempts to change the attitudes " "of his people. As for me, I will make my journal conspicuous on this " "battlefield. I suspect that most will fear it enough to try to destroy it, " "but I have placed several wards on my journal to protect it. This way, it " "should survive long enough to make its way into the hands of someone more " "open-minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one " "who is willing to learn the secrets of the ancients." msgstr "" "Рас-Табан ще възстанови силата си и ще се насочи към Еленсефар. Повечето ще " "продължат с него. Желая им успех. Вендраксис сега знае какво трябва да " "научи, за да пресъздаде метаморфозата ни. Той ще използва остатъка от живота " "си в учение и опити, докато се мъчи да промени нагласите на хората си. Що се " "касае до мен, аз ще оставя дневника си на това бойно поле. Подозирам, че " "повечето ще се страхуват достатъчно от него, че да искат да го унищожат, " "затова съм поставила заклинания, с които да го предпазя. Така ще оцелее, " "докато попадне в ръцете на някой по-широко скроен. В Тат има много " "магьосници. Нужно е само някой, който да иска да изучава тайните на древните." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:35 msgid "" "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most " "of the others are going with him. I wish them success. As for me, I will " "make my journal conspicuous on this battlefield. I suspect that most will " "fear it enough to try to destroy it, but I have placed several wards on my " "journal to protect it. This way, it should survive long enough to make its " "way into the hands of someone more open-minded. Tath, in particular, is home " "to many mages. It only takes one who is willing to learn the secrets of the " "ancients." msgstr "" "Рас-Табан ще възстанови силата си и ще се насочи към Еленсефар. Повечето ще " "продължат с него. Желая им успех. Що се касае до мен, аз ще оставя дневника " "си на това бойно поле. Подозирам, че повечето ще се страхуват достатъчно от " "него, че да искат да го унищожат, затова съм поставила заклинания, с които " "да го предпазя. Така ще оцелее, докато попадне в ръцете на някой по-широко " "скроен. В Тат има много магьосници. Нужно е само някой, който да иска да " "изучава тайните на древните." #. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description= #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4 msgid "Bone Bird" msgstr "Костна птица" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4 msgid "Bone Captain" msgstr "Костен капитан" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19 msgid "" "Captains are masters in life, but in death they may be slaves to a " "necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to " "exude authority even if all his other memories have been lost." msgstr "" "Капитаните са господари приживе, но в смъртта си, са роби на некромант. Само " "поради навиците си те могат да управляват властта си над другите, дори " "когато всичките им спомени са изчезнали." #. [unit_type]: id=Delinquent, gender=female, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4 msgid "Delinquent" msgstr "Непрокопсаник" #. [unit_type]: id=Delinquent, gender=female, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18 msgid "" "Some girls shun the typical life planned for them by society, and fall in " "with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems " "preferable to them than tying themselves to a husband." msgstr "" "Някои девойки презират типичния живот, планиран за тях от обществото и " "навлизат сред престъпните общества. Макар да попадат понякога в затвора, те " "предпочитат това, отколкото да бъдат оковани за съпруг." #. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk #. [unit_type]: id=Noble, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5 msgid "Passenger" msgstr "Пътник" #. [unit_type]: id=SotA Ancient Lich, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:20 msgid "" "An experienced lich can easily tap into the power of the spirit world and " "throw freezing lightning to devastating effect, or drain the very life force " "from a body. The power available to a lich like this is awesome to behold. " "Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry " "about than death!" msgstr "" "Един опитен лич с лекота може да се позове на силата на духовния свят, за да " "мята смразяващи и опустошителни светкавици, които изсмукват живителната сила " "от тялото. Силата на един такъв лич е страховита. Всеки, който се сблъска с " "древен лич ще си има много по-сериозни проблеми от смъртта!" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" msgstr "Орски шаман" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " #| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " #| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " #| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " #| "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " #| "draining their life." msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" "Шаманите са пазителите на оркската магия. Те са уважавани из племената и " "сформират оркски съвети, които взимат важни решения в името на цялото " "общество. Освен това уреждат множество конфликти измежду клановете. Макар да " "са физически слаби (за орк), шаманите са отлични заклинатели и могат да " "прокълняват враговете си, с което източват живота им." #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4 msgid "Sailor" msgstr "Моряк" #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17 msgid "" "Sailors are hired for their strength, and their work builds up even more " "muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do " "considerable damage." msgstr "" "За моряци се наемат силни мъже, които работата ги прави още по-мускулести. " "Освен това, евтините ножове, които носят нанасят значителна вреда." #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4 msgid "Sea Captain" msgstr "Морски капитан" #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17 msgid "" "Aboard his vessel, the captain is the ultimate authority, and all his orders " "must be instantly obeyed. A passenger or crew member crosses the captain at " "their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or " "mutineers." msgstr "" "На своя съд капитанът е върховният закон, а всичките му заповеди се " "изпълняват незабавно. Един пасажер или моряк опонира на капитана на собствен " "риск, защото капитанът може на момента да екзекутира всеки престъпник или " "бунтовник." #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead #. A fake unit type that appears in the recruit list as soon as the #. player has access to more than one type of walking corpse. Trying to #. recruit it launches the zombie recruit dialog as a child of the normal #. recruitment dialog. "Walking Corpse" is not used here because some swim, #. and some fly. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:92 msgid "All Corpses" msgstr "Всички трупове" #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:104 msgid "Choose this “unit” to get a list of available corpses." msgstr "Изберете тази \"единица\", за да получите списък с достъпните трупове." #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:156 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:314 msgid "Flying Corpse" msgstr "Летящ труп" #. [unit_type]: id=SotA Swimming Corpse #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:204 msgid "Swimming Corpse" msgstr "Плаващ труп" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:7 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7 msgid "Ardonna" msgstr "Ардона" #. female name #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:76 msgid "Shynal" msgstr "Шинал" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:125 msgid "Vendraxis" msgstr "Вендраксис" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:96 msgid "Death of Ardonna" msgstr "Смъртта на Ардона" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:130 msgid "No, no, NO, NO!" msgstr "Не, не, НЕ, НЕ!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:151 msgid "Urgh." msgstr "Ъргх." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "But I don't know how to bring you back yet!" msgid "But I don’t know how to bring you back yet!" msgstr "Но аз все още не знам как да те съживя!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:194 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:251 msgid "Shynal!" msgstr "Шинал!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:198 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:255 msgid "Bring her back. Please!" msgstr "Върнете я. Моля ви!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:202 #, fuzzy #| msgid "I'm not sure that's such a good..." msgid "I’m not sure that’s such a good..." msgstr "Не съм сигурна, че това е добра..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:206 msgid "If you insist." msgstr "Щом настояваш." #. [message]: speaker=Corpse Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:217 msgid "Car. Cyn." msgstr "Кар. Син." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:221 msgid "She will not know you for long, so make the most of it." msgstr "Тя няма да те разпознава още задълго, затова не си губи времето." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:234 msgid "Perhaps that was for the best." msgstr "Може би така е по-добре." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:259 #, fuzzy #| msgid "" #| "It's not possible. She was already back from the dead. She has been " #| "utterly destroyed this time." msgid "" "It’s not possible. She was already back from the dead. She has been utterly " "destroyed this time." msgstr "Не е възможно. Тя вече беше съживена. Този път е напълно унищожена." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:272 msgid "Oh, my sweet Carcyn!" msgstr "О, милият ми Карсин!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:288 msgid "You were always so reckless." msgstr "Винаги си бил толкова безразсъден." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:294 msgid "I will miss you." msgstr "Ще ми липсваш." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:307 msgid "Now I will never learn the sssecret of exssstending my ssspan." msgstr "Сссега никога няма да науча как да увелича сссъщесствуването ссси." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323 #, fuzzy #| msgid "I'm going to miss him." msgid "I’m going to miss him." msgstr "Той ще ми липсва." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:329 msgid "Unfortunate. He was useful." msgstr "Колко жалко. Той беше полезен." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:340 msgid "Yes, he was helpful." msgstr "Наистина, беше от полза." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:346 msgid "Indeed, he will be missed." msgstr "Да, ще ни липсва." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:375 #, fuzzy #| msgid "Don't worry, my pet. I can save you." msgid "Don’t worry, my pet. I can save you." msgstr "Не се тревожи, любими. Аз ще те спася." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:431 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal." msgstr "Е-е, исках да съм магьосник като Шинал." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:437 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn." msgstr "Е-е, исках да съм магьосник като Карсин." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:444 msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final." msgstr "" "Не ме карай да съжалявам, че те спасих от затвора. Решението ми е " "окончателно." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:447 msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day." msgstr "Премислих. Може и да стане нещо от теб някой ден." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:458 msgid "Thanks!" msgstr "Благодаря!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:473 msgid "" "Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it " "out! I know I could be super-powerful in the end." msgstr "" "Хей, исках да съм магьосник като теб и да живея вечно, когато разберете как! " "Знам, че накрая ще добия страхотна сила." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:479 msgid "Hold your tongue. You will do as I command." msgstr "Дръжте си езика. Ще правите каквото ви заповядам." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:488 msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all." msgstr "Много добре. Повече послушници могат да са ни полезни." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:877 msgid "Lich" msgstr "Лич" #. [set_menu_item]: id=hide-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:920 msgid "Hide Sails and Rigging" msgstr "Скриване на платната и въжетата" #. [set_menu_item]: id=show-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:959 msgid "Show Sails and Rigging" msgstr "Показване на платната и въжетата" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:15 msgid "Grave" msgstr "Гроб" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16 msgid "Grave Overlay" msgstr "Гробищно покритие" #. [terrain_type]: id=not_here #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:27 msgid "Not Here Overlay" msgstr "Покритие \"Не тук\"" #. [terrain_type]: id=crystal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:46 msgid "Crystal Caves" msgstr "Кристални пещери" #. [terrain_type]: id=passageway #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:56 msgid "Passageway" msgstr "Проход" #. [terrain_type]: id=gate_open #. [terrain_type]: id=gate_closed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:65 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:75 msgid "Gate" msgstr "Порта" #. [terrain_type]: id=web #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:85 msgid "Spiderweb" msgstr "Паяжина" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:95 msgid "Fence-Top" msgstr "Горна част на ограда" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:104 msgid "Fence" msgstr "Ограда" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105 msgid "Fence-Bottom" msgstr "Долна част на ограда" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:124 msgid "Ship Forecastle" msgstr "Бак" #. [terrain_type]: id=ship--main-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:137 msgid "Ship Main Deck" msgstr "Палуба" #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:147 msgid "Ship Poop Deck" msgstr "Ют" #. [terrain_type]: id=ship--hull #. [terrain_type]: id=ship--railing #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:160 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:252 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:270 msgid "Ship Hull" msgstr "Корабен корпус" #. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:169 msgid "Ship Rigging and Sails" msgstr "Корабни въжета и платна" #. [terrain_type]: id=ship--railing #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:178 msgid "Ship Railing" msgstr "Корабен перваз" #. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:187 msgid "Ship Pieces" msgstr "Корабни останки" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:196 msgid "Ship Lower Deck" msgstr "Долна палуба" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:205 msgid "Ship Lower Deck Edge" msgstr "Ръба на долната палуба" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #. [terrain_type]: id=ship--main-deck #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:216 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:229 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:239 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:301 msgid "Ship" msgstr "Кораб" #. [terrain_type]: id=full-void #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:323 msgid "Full Void" msgstr "Пълна бездна" #. [terrain_type]: id=full-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:333 msgid "Void Overlay" msgstr "Бездно покритие" #. [terrain_type]: id=half-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:343 msgid "Half Void" msgstr "Полубездна" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat #. shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:24 msgid "recruit^Flying Corpse (Bat)" msgstr "Летящ труп (Прилеп)" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:25 msgid "You can now raise bat corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате трупове на прилепи!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:30 msgid "recruit^Walking Corpse (Rat)" msgstr "Ходещ труп (Плъх)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:31 msgid "You can now raise rat corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате трупове на плъхове!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:36 msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf)" msgstr "Ходещ труп (Вълк)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:37 msgid "You can now raise wolf corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате трупове на вълци!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:42 msgid "recruit^Walking Corpse (Human)" msgstr "Ходещ труп (Човек)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:43 msgid "You can now raise human corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате трупове на хора!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted #. the mount is an undead horse (not a wolf), this is shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:49 msgid "recruit^Walking Corpse (Mounted)" msgstr "Ходещ труп (Ездач)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:50 msgid "You can now raise mounted corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате трупове на ездачи!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:55 msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf Rider)" msgstr "Ходещ труп (Вълчи ездач)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:56 msgid "You can now raise wolf rider corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате трупове на ездачи на вълци!" #. [value]: type=SotA Swimming Corpse #. this is used for both naga and merfolk zombies #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:62 msgid "recruit^Swimming Corpse" msgstr "Плаващ труп" #. [value]: type=SotA Swimming Corpse #. this is used for both naga and merfolk zombies #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:64 msgid "You can now raise swimming corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате плаващи трупове!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:69 msgid "recruit^Walking Corpse (Saurian)" msgstr "Ходещ труп (Саурианец)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:70 msgid "You can now raise saurian corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате трупове на саурианци!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:75 msgid "recruit^Walking Corpse (Wose)" msgstr "Ходещ труп (Уз)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:76 msgid "You can now raise wose corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате трупове на узове!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:81 msgid "recruit^Walking Corpse (Goblin)" msgstr "Ходещ труп (Гоблин)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:82 msgid "You can now raise goblin corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате трупове на гоблини!" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:87 msgid "recruit^Flying Corpse (Gryphon)" msgstr "Ходещ труп (Грифон)" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:88 msgid "You can now raise gryphon corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате трупове на грифони!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:93 msgid "recruit^Walking Corpse (Spider)" msgstr "Ходещ труп (Паяк)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:94 msgid "You can now raise spider corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате трупове на паяци!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:99 msgid "recruit^Walking Corpse (Troll)" msgstr "Ходещ труп (Трол)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:100 msgid "You can now raise troll corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате трупове на тролове!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:105 msgid "recruit^Walking Corpse (Dwarf)" msgstr "Ходещ труп (Джудже)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:106 msgid "You can now raise dwarf corpses!" msgstr "Вече можете да съживявате трупове на джуджета!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:372 msgid "A lua error has occurred, and a corpse cannot be recruited." msgstr "Възникна грешка с програмния код и трупът не може да бъде нает." #. [lua]: select #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:23 msgid "HP: " msgstr "ТЖ: " #. [lua]: select #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:23 msgid "MP: " msgstr "ТД: " #. [lua]: select #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:23 msgid "XP: " msgstr "ТО: " #. [lua]: postshow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:88 msgid "There are no corpses available." msgstr "Няма достъпни трупове." #. [lua]: postshow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:96 msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgstr "Нямате достатъчно злато, за да наемете тази единица" #~ msgid "Dwarvish Miner" #~ msgstr "Джуджешки миньор" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " #~| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the " #~| "crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but " #~| "they can still do some damage with their picks." #~ msgid "" #~ "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the " #~ "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the " #~ "crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but " #~ "they can still do some damage with their picks." #~ msgstr "" #~ "Джуджешките миньори са грубите работници в джуджешкото общество. Те " #~ "събират ценните минерали от земята, но не участват в обработването на " #~ "оръжия или артефакти. Нямат военно обучение, но поне могат да удрят " #~ "здраво с кирките си." #~ msgid "pick" #~ msgstr "кирка" #~ msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!" #~ msgstr "Вече можете да наемете скелети и скелети-стрелци!" #~ msgid "" #~ "22 III, 23 YW\n" #~ "\n" #~ "Research sometimes requires experiments, so I began. I forced my will " #~ "into the life-force pathways of the bandit, thus turning him into my " #~ "puppet. He resisted, but on account of my recent practice, my will proved " #~ "the stronger. More strangely, the inside of his body also resisted, " #~ "attacking me, the invader. However, since I wasn’t physically there, it " #~ "ended up attacking itself! Over a period of hours, slabs of flesh became " #~ "weak and threatened to fall off his frame. I was obliged to stitch them " #~ "in place." #~ msgstr "" #~ "22 III, 23 УГ:\n" #~ "\n" #~ "Науката понякога изисква експерименти, затова започнах. Наложих волята си " #~ "в живителния поток на бандита и го направих своя кукла. Той се " #~ "съпротивляваше, но моята дисциплина се оказа по-силна. Още по-интересното " #~ "е, че вътрешностите му също се съпротивляваха срещу нападателя си. Ала " #~ "тъй като не бях физически вътре, тялото се самоизяде. След броени часове, " #~ "късовете плът отслабнаха и щяха да се разпаднат, ако не ги бях съшила " #~ "заедно." #~ msgid "" #~ "Some of the bandit’s companions had perished in better condition than the " #~ "leader, and I got the idea to add their flesh to my puppet. I stitched on " #~ "muscles where they seemed to fit, and used enchantments to improve the " #~ "bonding, thus improving the strength of the creature. At first, each new " #~ "piece of flesh caused another violent reaction from the body’s defenses. " #~ "Eventually, the reactions weakened, and the body stabilized in its new " #~ "configuration, though by this time it was suppurating and unrecognizable. " #~ "The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished " #~ "for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair." #~ msgstr "" #~ "Някои от другарите на бандита загинаха в по-добро състояние от водача си, " #~ "затова ми хрумна да добавя плътта им по куклата си. Съших мускулите, " #~ "където си прилягаха и с магия укрепих свръзките, което подсили творението " #~ "ми. Първоначално, всяка добавена плът предизвика бурна реакция от " #~ "защитите на тялото. В последствие реакциите отслабнаха и приеха новата си " #~ "форма, която излезе гноясала и неразпознаваема. Умът на бандита се " #~ "гърчеше от ужас при новия си вид, но пък той самият ми желаеше нещо по-" #~ "лошо от смъртта. Смятам, че бях справедлива."