# #-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017-2018 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2017. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-23 08:36+0100\n" "Last-Translator: Mejri Ziad \n" "Language-Team: \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #. [editor_group]: id=sota #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:69 msgid "Secrets of the Ancients" msgstr "أسرار القدماء" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11 msgid "SotA" msgstr "أق" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Normal" msgstr "عادي" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Unpleasant" msgstr "غير سار" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Challenging" msgstr "متحدي" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Corrupt" msgstr "فاسد" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:20 msgid "Diabolic" msgstr "شيطاني" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:20 msgid "Difficult" msgstr "صعب" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:22 msgid "" "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew " "how to live forever, so why can’t you?\n" "\n" "(Hard level, 18 scenarios.)\n" msgstr "" "أعد اكتشاف الأسرار التي يعرفها أمراء الجزيرة الخضراء. لقد عرفوا كيف يعيشون " "إلى الأبد، فلماذا لا تستطيع أنت؟\n" "\n" "(المستوى الصعب، 18 سيناريو).\n" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork" msgstr "تصميم الحملة والبرمجة والأعمال الفنية" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:35 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "صيانة الملحمة" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:42 msgid "Additional Artwork" msgstr "عمل فني إضافي" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:106 msgid "Lvl 0" msgstr "المستوى 0" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:128 msgid "Undead" msgstr "الموتى الأحياء" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:171 msgid "Traits" msgstr "السمات" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:209 msgid "Attacks" msgstr "الهجمات" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:278 msgid "Choose a Corpse" msgstr "اختر جثة" #. [button] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:343 msgid "Recruit" msgstr "تجنيد" #. [button]: id=cancel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:349 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #. [scenario]: id=01_Slipping_Away #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:22 msgid "Slipping Away" msgstr "الانزلاق بعيدا" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:40 msgid "Chapter One: Unlawful Research" msgstr "الفصل الأول: البحث غير المشروع" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:43 msgid "" "From the Journal of Ardonna of Tarrynth\n" "\n" "9 XII, 22 YW:\n" "\n" "It’s unfair that we humans must die after so few years. Elves and dwarves " "live far longer. Though this may be the natural order, we need not embrace " "it! The lords on the Green Isle knew how to live forever. Pursuit of that " "knowledge was declared illegal by King Haldric I, but I believe it is worth " "the risk. As I watched my family waste away of various maladies, I vowed " "that I would not share their fate, and if I can rediscover the secrets of " "the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research " "in earnest this winter." msgstr "" "من يوميات أردونا التّاريثية\n" "\n" "التاسع من الشهر 12, 22 سنة ويسنوثية:\n" "\n" "من الظلم أن نموت نحن البشر بعد سنوات قليلة. يعيش الإلف والأقزام لفترة أطول " "بكثير. ورغم أن هذا قد يكون النظام الطبيعي، إلا أننا لسنا بحاجة إلى اعتناقه! " "عرف اللوردات في الجزيرة الخضراء كيف يعيشون إلى الأبد. وقد أعلن الملك هالدريك " "الأول أن السعي وراء هذه المعرفة غير قانوني، لكنني أعتقد أن الأمر يستحق " "المخاطرة. وبينما كنت أشاهد عائلتي تتلاشى بسبب أمراض مختلفة، أقسمت أنني لن " "أشاركهم مصيرهم، وإذا تمكنت من إعادة اكتشاف أسرار القدماء فسوف أكون بطلة " "للقارة بأكملها! سأبدأ البحث بشكل جدي هذا الشتاء." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:54 msgid "" "26 II, 23 YW:\n" "\n" "My experiments with bats have proven unfruitful. I have determined that they " "do not truly drain the life force of their victims — it is an illusion. The " "loss of blood weakens the victim, while the bat gains vitality because it " "has fed. There is nothing I can learn from bats about extending life. Now I " "have a problem. I am forced to keep the bats and pretend they are my pets " "because I cannot admit why I was studying them. In truth, it is not a burden " "— I have grown somewhat fond of the creatures, and I don’t mind appearing " "eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and " "I lack a sense of smell." msgstr "" "26 الشهر الثاني، 23 سنة ويسنوثية:\n" "\n" "تجاربي مع الخفافيش أثبتت عدم جدواها. لقد قررت أنهم لا يستنزفون حقًا قوة حياة " "ضحاياهم – إنه مجرد وهم. ففقدان الدم يضعف الضحية، بينما يكتسب الخفاش الحيوية " "لأنه تغذى. لا يوجد شيء يمكنني تعلمه من الخفافيش حول إطالة العمر. الآن لدي " "مشكلة. أنا مجبر على الاحتفاظ بالخفافيش والتظاهر بأنها حيواناتي الأليفة لأنني " "لا أستطيع أن أعترف لماذا كنت أدرسها. في الحقيقة، هذا ليس عبئًا - لقد أصبحت " "مغرمة إلى حد ما بالمخلوقات، ولا أمانع أن أبدو غريبة الأطوار. لقد تم تصنيفي " "بالفعل على أنني مختلفة لأن شعري خفيف جدًا، وأفتقر إلى حاسة الشم." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:63 msgid "" "4 III, 23 YW:\n" "\n" "Today, headmaster Aimucasur himself taught a class on moving objects with " "one’s mind. The technique involves projecting one’s will inside the item, " "and then learning to move it as an extension of the body. Incantations focus " "the mind to the task. We practiced with inanimate objects, but clearly the " "same principle could be applied to unliving flesh. Nobody dared voice the " "thought, because showing interest in the necromantic arts results in " "expulsion. I was pondering that fact in class when I noticed Aimucasur " "glowering at me. I must be more careful in the future about which of my " "thoughts appear on my face." msgstr "" "4 الشهر الثالث، 23 سنة ويسنوثية:\n" "\n" "اليوم، قام مدير المدرسة إيموكاسور بنفسه بتقديم فصل دراسي حول تحريك الأشياء " "بعقل الفرد. تتضمن التقنية تجسيم إرادة الشخص داخل الشيء، ثم تعلم تحريكه " "كامتداد للجسم. التعويذات تركز العقل على المهمة. لقد تدربنا على أشياء غير " "حية، ولكن من الواضح أن نفس المبدأ يمكن تطبيقه على الجسد غير الحي. لم يجرؤ " "أحد على التعبير عن هذه الفكرة، لأن الاهتمام بفنون استحضار الأرواح يؤدي إلى " "الطرد. كنت أفكر في هذه الحقيقة في الفصل عندما لاحظت أن أيموكاسور يحدق في " "وجهي. يجب أن أكون أكثر حرصًا في المستقبل بشأن أي من أفكاري تظهر على وجهي." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:72 msgid "" "15 III, 23 YW:\n" "\n" "One of my bats must have been old, for it died. Boldly then, I decided to " "animate the corpse. I was pleased to see that it worked, but what was " "interesting was this: The first time the bat twitched, I felt a last spark " "of life energy flash through its body. I noted that it flowed through some " "kind of pathway. That gave me an idea. With my mind, I searched out all the " "life force pathways in its body using what I could sense in the living bats " "as a guide. Then I animated them all at once, and the bat slowly " "flapped off the floor on its own! (That is a trick old Aimucasur probably " "doesn’t know!) Even better, the energy running through the life force " "network seemed to maintain itself, so I didn’t need to continue to " "concentrate. Could this be the whole secret? Could all the ancient lords " "have had someone bring them back after death? I would need another " "mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make " "a pact." msgstr "" "15 الشهر الثالث, 23 سنة ويسنوثية:\n" "\n" " لا بد أن أحد خفافيشي كان قد مات لأنه شاخ. وبجرأة، قررت أن أحرك الجثة. لقد " "سررت برؤية نجاح الأمر، ولكن ما كان مثيرًا للاهتمام هو هذا: في المرة الأولى " "التي ارتعش فيها الخفاش، شعرت بالشرارة الأخيرة من طاقة الحياة تومض عبر جسده. " "لاحظت أنه يتدفق عبر نوع من المسار. هذا اعطاني فكرة. لقد بحثت بعقلي في جميع " "مسارات قوة الحياة في جسده باستخدام ما يمكن أن أشعر به في الخفافيش الحية " "كدليل. ثم قمت بتحريكهم جميعًا مرة واحدة، ورفرف الخفاش ببطء من على " "الأرض من تلقاء نفسه! (هذه خدعة ربما لا يعرفها أيموكاسور العجوز!) والأفضل من " "ذلك، أن الطاقة التي تمر عبر شبكة قوة الحياة تبدو وكأنها تحافظ على نفسها، " "لذلك لم أكن بحاجة إلى الاستمرار في التركيز. هل يمكن أن يكون هذا هو السر كله؟ " "هل كان من الممكن أن يكون لدى جميع اللوردات القدماء شخص ما يعيدهم بعد " "الموت؟ سأحتاج إلى ساحر آخر أثق به تمامًا، لكن ربما أستطيع العثور على شخص " "لأعقد معه اتفاقًا." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:81 msgid "" "Later:\n" "\n" "With further observation, I have determined that this is probably not the " "way to avoid death. The reanimated bat has no will! It does nothing unless I " "nudge it with my mind. Perhaps the will of a human is stronger, and someday " "soon I will have the opportunity to find out... because I’m quitting the " "Academy. I will be in my room when old Morvihn checks for the night, but not " "two hours later! I grow weary of this place and its restrictions on thought. " "So, no more brown initiate’s robes, no more being ridiculed on account of my " "hair, no more pompous instructors. I will teach myself the so-called “dark” " "arts and learn how to live forever! The ancients from the Green Isle found a " "way, so I can discover it too. When all these oldsters here find themselves " "breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I " "will be generous. Perhaps not." msgstr "" "لاحقاً:\n" "\n" "ومع مزيد من الملاحظة، قررت أن هذه ربما ليست الطريقة لتجنب الموت. الخفاش الذي " "أعيد إحياؤه ليس لديه إرادة! لا يفعل شيئًا إلا إذا دفعته بعقلي. ربما تكون " "إرادة الإنسان أقوى، وفي يوم ما قريبًا ستتاح لي الفرصة لمعرفة ذلك... لأنني " "سأترك الأكاديمية. سأكون في غرفتي عندما يتحقق العجوز مورفيهن من الليل، ولكن " "ليس بعد ساعتين! أشعر بالملل من هذا المكان وقيوده على الفكر. لذلك، لا مزيد من " "أردية المبتدئين البنية، ولا مزيد من السخرية بسبب شعري، ولا مزيد من المدربين " "المتفاخرين. سأعلم نفسي ما يسمى بالفنون \"المظلمة\" وسأتعلم كيف أعيش إلى " "الأبد! لقد وجد القدماء من الجزيرة الخضراء طريقة، لذا يمكنني اكتشافها أيضًا. " "عندما يجد كل هؤلاء المسنين هنا أنفسهم يلفظون أنفاسهم الأخيرة، سيتوجب عليهم " "التوسل إليّ من أجل السر. ربما سأكون كريمة. ربما لا." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:175 msgid "Move Ardonna to the signpost" msgstr "انقل آردونا إلى الإشارة" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:187 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:256 msgid "This scenario takes place entirely at night." msgstr "يحدث هذا السيناريو بالكامل في الليل." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190 msgid "" "Ardonna can climb over a fence for 2 movement points, but wild animals " "cannot." msgstr "" "يمكن لأردونا أن تتسلق فوق السياج مقابل 2 نقاط حركة، لكن الحيوانات البرية لا " "تستطيع ذلك." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:196 msgid "Llorvin" msgstr "لورفين" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308 msgid "I suspected some of the rats would show themselves." msgstr "كنت أظن أن بعض الفئران ستظهر نفسها." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:318 msgid "" "Special Note: In this campaign, if a unit is " "killed and not immediately raised as a corpse, its corpse type will be " "permanently added to the recruit list instead." msgstr "" "ملاحظة خاصة: في هذه الحملة، إذا قُتلت وحدة ولم يتم " "رفعها على الفور كجثة، فسيتم إضافة نوع جثتها بشكل دائم إلى قائمة المجندين " "بدلاً من ذلك." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:327 msgid "" "I should get off the island in case the ethics committee is concerned about " "a rogue mage. I shall not be dragged back in disgrace! I should be able to " "reach the town of Llorvin before morning. I can hide there until I can head " "for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat " "friends, and find me some gold!" msgstr "" "يجب أن أخرج من الجزيرة في حال كانت لجنة الأخلاقيات قلقة بشأن ساحر مارق. لن " "أعود إلى العار! يجب أن أتمكن من الوصول إلى مدينة لورفين قبل الصباح. يمكنني " "الاختباء هناك حتى أتمكن من التوجه إلى الرصيف. سأحتاج إلى بعض المال للسفر " "لذلك، اذهبوا يا أصدقائي الخفافيش، وابحثوا لي عن بعض الذهب!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:331 msgid "" "It would be good to have even more bats as well. There was a colony in that " "ruined castle where we practiced conjuring fire, so I will try to find that. " "The castle was also infested with huge rats as I remember, but I can " "certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered " "fire." msgstr "" "سيكون من الجيد أن يكون لديك المزيد من الخفافيش أيضًا. كانت هناك مستعمرة في " "تلك القلعة المدمرة حيث تدربنا على استحضار النار، لذا سأحاول العثور عليها. " "كانت القلعة أيضًا موبوءة بالفئران الضخمة كما أتذكر، لكن يمكنني بالتأكيد " "تدميرها. سأضطر إلى استخدام الثلج، لأنني لم أتقن النار مطلقًا." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:343 msgid "" "A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, I " "suppose we could rest inside a farmer’s or woodcutter’s fence." msgstr "" "ذئب! قد تكون هذه الرحلة أكثر خطورة مما كنت أعتقد. إذا احتجنا، أعتقد أنه " "يمكننا أن نستريح داخل سياج أحد المزارعين أو الحطابين." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:366 msgid "" "The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!" msgstr "لقد أتى الصباح، وما زلت في العراء. سيتم القبض علي بالتأكيد!" #. [scenario]: id=02_Dark_Business #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11 msgid "Dark Business" msgstr "الأعمال المظلمة" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24 msgid "" "16 III, 23 YW:\n" "\n" "I decided to hide in the cemetery. That way I could try my experiment to " "animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the " "mourners, and with my hood up, nobody could see my hair." msgstr "" "16 الشهر 3، 23 سنة ويسنوثية:\n" "\n" "قررت الاختباء في المقبرة. وبهذه الطريقة يمكنني التعمق في تجربتي لتحريك جسم " "بشري عند حلول الليل. بعباءتي السوداء، كنت أشبه المشيعين، وبقلنسوة مرفوعة، لم " "يتمكن أحد من رؤية شعري." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:69 msgid "Guards" msgstr "الحراس" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:92 msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgstr "ارفع الجثة السائرة (8 ذهبية)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:99 msgid "Raise Skeleton (15 Gold)" msgstr "إحياء الهيكل العظمي (15 ذهبية)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:106 msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)" msgstr "إحياء هيكل عظمي رامي السهام (14 ذهبية)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:159 msgid "You don’t have enough gold to raise that unit." msgstr "ليس لديك ما يكفي من الذهب لإحياء تلك الوحدة." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:238 msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse" msgstr "اقتل جميع الحراس واستولى على غرفة الحراسة" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:250 msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit." msgstr "انقر بزر الماوس الأيمن على القبر المجاور لقائدك لإحياء الوحدة." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:253 msgid "Each grave can be used only once." msgstr "لا يجوز استخدام كل قبر إلا مرة واحدة." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:262 msgid "Guardhouse" msgstr "مقر الحراسة" #. [label] #. In English, this label bled into the two hexes on either side, and obscured #. the units there, which is why it's split across two lines. The extra spaces #. before "Temple" are to center that word above the others. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:274 msgid "" " Temple\n" "of Healing" msgstr "" " معبد\n" "للشفاء" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:283 msgid "Gwyllin" msgstr "جويلين" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:284 msgid "Veomyr" msgstr "فيومير" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285 msgid "Syrillin" msgstr "سيريلين" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286 msgid "Glant" msgstr "جلانت" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:289 msgid "Renvan" msgstr "رينفان" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290 msgid "Vin" msgstr "فين" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:294 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:296 msgid "Caradoc" msgstr "كارادوك" #. [message]: speaker=Ardonna #. She's speaking to a bat from scenario 1 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:397 msgid "Oh, hello friend! I didn’t know you were hiding in there." msgstr "أوه، مرحبا صديق! لم أكن أعلم أنك مختبئ هناك." #. [message]: speaker=Ardonna #. She's speaking to a bat that she hasn't met before #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:404 msgid "Oh, hello! You’re a handsome one." msgstr "يا مرحبا! أنت وسيم." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:421 msgid "Hey, come back! I didn’t mean to frighten you." msgstr "مهلا، أرجع! لم أقصد إخافتك." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:425 msgid "Maybe I could attract it if I jingled some coins." msgstr "ربما أتمكن من جذبها إذا قمت بجلجلة بعض العملات المعدنية." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:448 msgid "Right-click adjacent to your leader to summon the bat." msgstr "انقر بزر الماوس الأيمن بجوار قائدك لاستدعاء الخفاش." #. [set_menu_item]: id=summon_bat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:456 msgid "Summon the Bat (20 gold)" msgstr "استدعاء الخفاش (20 ذهبية)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:496 msgid "You don’t have enough gold to summon the bat." msgstr "ليس لديك ما يكفي من الذهب لاستدعاء الخفاش." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:578 msgid "" "You can now recruit skeletons and skeleton archers! You will lose this " "ability if the guardhouse is retaken by the guards!" msgstr "" "يمكنك الآن تجنيد الهياكل العظمية والهياكل العظمية رماة سهام ! سوف تفقد هذه " "القدرة إذا استعاد الحراس السيطرة على غرفة الحراسة!" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:632 msgid "Blollyn" msgstr "بلولين" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:633 msgid "Ceoran" msgstr "سيوران" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:635 msgid "Vindry" msgstr "فندري" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:636 msgid "Aethacyn" msgstr "إيثاسين" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:637 msgid "Elomyr" msgstr "الومير" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:667 msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers." msgstr "لم يعد بإمكانك تجنيد الهياكل العظمية ورماة الهياكل العظمية." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:729 msgid "" "Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other five?" msgstr "انتظر، قال ذلك الحارس أن هناك اثني عشر منهم، فأين الخمسة الآخرين؟" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:731 msgid "" "Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?" msgstr "انتظر، قال ذلك الحارس إنهم سبعة، فأين الاثنان الآخران؟" #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:750 msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?" msgstr "لماذا نحن عالقون في حراسة المقبرة طوال الليل؟" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:756 msgid "" "And why twelve of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "ولماذا اثنا عشر منا؟ من يريد اقتحام مقبرة إلى هذا الحدّ؟" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:758 msgid "" "And why seven of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "ولماذا سبعة منا؟ من يريد اقتحام مقبرة إلى هذا الحدّ؟" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:763 msgid "" "I don’t know, but this evening a mage from the Academy was here talking to " "the mayor, my brother says." msgstr "" "لا أعرف، لكن هذا المساء كان ساحر من الأكاديمية يتحدث إلى عمدة المدينة، كما " "يقول أخي." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:767 msgid "Well I say you shouldn’t question orders, so pipe down." msgstr "" "حسنًا أنا أقول إنه لا ينبغي عليك التشكيك في الأوامر، لذا اخفض الصوت." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:806 msgid "" "They must be guarding the cemetery from me! Maybe Aimucasur really " "was suspicious. It’s a good thing I’m here already, but how am I going to " "get out?\n" "\n" "Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later." msgstr "" "يجب أن يحرسوا المقبرة مني ! ربما كان إيميوكاسور يشتبه بي حقًا. من " "الجيد أنني هنا بالفعل، لكن كيف سأخرج؟ حسنًا، من الأفضل أن أقوم بتجربتي وأقلق " "بشأن المغادرة لاحقًا." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:839 msgid "Hello?" msgstr "مرحبا؟" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:844 msgid "Uhngh." msgstr "اه." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:848 msgid "Do you remember anything?" msgstr "هل تتذكر أي شيء؟" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:853 msgid "Uhrrr." msgstr "أوهررر." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:857 msgid "" "It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless." msgstr "ويبدو أن تخميني الأول كان صحيحا. المخلوق البائس لا عقل له." #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:871 msgid "I heard something over there!" msgstr "سمعت شيئا هناك!" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:881 msgid "Who’s there?" msgstr "من هناك؟" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:902 msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave." msgstr "انه انا فقط. هل المقبرة مغلقة إذن؟ كنت على وشك مغادرة." #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:906 msgid "You and that... other person. Who is that?" msgstr "أنت وذاك...الشخص الآخر. من ذاك؟" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:910 msgid "" "Oh, him. See here, I don’t want any trouble, but he is a little... ah..." msgstr "أوه، هو. انظر هنا، لا أريد أي مشكلة، لكنه ... آه..." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:914 msgid "" "He’s dead! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old " "country! The penalty is death. Attack and destroy them both!" msgstr "" "إنه ميت! هذا سحر أسود كما كان الحال في أيام جدي في البلد القديم! " "العقوبة هي الموت. هاجموا ودمروهم جميعا على حد سواء!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:918 msgid "Hey! Don’t do that, or I will need more of them." msgstr "هاي! لا تفعل ذلك، وإلا سأحتاج إلى المزيد منهم." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:922 msgid "" "I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the " "guardhouse. Go take it, my companions." msgstr "" "سيكون من الأفضل لو كان لدي أسلحة، وأراهن أنني أستطيع العثور على بعضها في " "غرفة الحراسة. اذهبوا وخذوها يا رفاق." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:926 msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse." msgstr "جويلين، لا تتحرك من غرفة الحراسة تلك." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:935 msgid "" "The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught " "for sure!" msgstr "لقد طلع الصباح ولم نهرب من المدينة. سوف يتم القبض علينا بالتأكيد!" #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [scenario]: id=03_Bandits #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:38 msgid "Bandits" msgstr "قطاع الطرق" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18 msgid "" "17 III, 23 YW:\n" "\n" "Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorvin at " "first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain " "peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds " "inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe " "enough to travel during the day. I am heading east and then north towards " "the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I " "mean to be on it." msgstr "" "17 الشهر الشالث، 23 سنة ويسنوثية:\n" "\n" "حتى مع التأخير الحاصل عند المقبرة، وصلت إلى مشارف لورفين عند أول نور النهار، " "وكانت بعيدة عني عندما أشرقت الشمس فوق قمم الجبال. أشك في أن الأكاديمية ستبحث " "عني في البراري التي لا يسكنها سوى الحطابين، ومع رفاقي الجدد، أشعر بالأمان " "الكافي للسفر خلال النهار. أنا أتجه شرقا ثم شمالا نحو الأرصفة. من المفترض أن " "تغادر سفينة إلى ميناء المياه السوداء في غضون أيام قليلة، وأنا أنوي أن أكون " "على متنها." #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [unit]: type=Ghoul #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:41 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:238 msgid "Garcyn" msgstr "جارسين" #. [unit]: type=Outlaw, gender=female, id=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:48 msgid "Mossa" msgstr "موسّى" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:67 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:248 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:68 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:75 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "هزيمة قائد العدو" #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:101 msgid "" "They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!" msgstr "" "إنهم لا يعانون من نقص التغذية، إنهم ميتون! كيف يمكن أن يكونوا ميتين؟ إنهم " "فظيعون!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:105 msgid "" "Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your " "club crushes bone just fine, so crush them." msgstr "" "هاه. حسنًا، إنها ليست أول الأشياء القبيحة التي رأيناها في البرية. هراوتك تسحق " "العظام جيدًا، لذا قم بسحقها." #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:109 msgid "And there is a white-haired girl." msgstr "وهناك فتاة ذات شعر أبيض." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:113 msgid "She must be in league with the dead, so crush her too." msgstr "يجب أن تكون في تحالف مع الموتى، لذا اسحقها أيضًا." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:204 msgid "No!" msgstr "لا!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:208 msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!" msgstr "لقد كسبت غضبي، يا فتاة. الموت سيكون مناسبا جدا بالنسبة لك!" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:217 msgid "What have we here?" msgstr "ماذا لدينا هنا؟" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:226 msgid "" "Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons " "look underfed." msgstr "" "الفريسة تقترب يا عزيزي. إنها فرقة غير عادية، ولكن يبدو أن أصحاب الأسلحة " "يعانون من نقص التغذية." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:230 msgid "Easy pickings then." msgstr "اختيارات سهلة إذن." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:234 msgid "" "I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may " "be walking into an ambush." msgstr "" "أعتقد أنه تم رصدنا للتو من ذلك التل. ارفعوا الأسلحة يا أصدقائي. ربما نحن " "نسير نحو كمين." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:245 msgid "Please! Don’t kill me." msgstr "رجاء! لا تقتلني." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:249 msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment." msgstr "لا؟ حسنا إذا. لدي فكرة لتجربة أخرى." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:269 msgid "The ship will surely leave before we can reach it!" msgstr "السفينة ستغادر بالتأكيد قبل أن نتمكن من الوصول إليها!" #. [scenario]: id=04_Becalmed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13 msgid "Becalmed" msgstr "التهدئة" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25 msgid "" "22 III, 23 YW\n" "\n" "Research sometimes requires experiments, so I began. I knew the bandit had " "intended to rob me, and once I had killed his beloved, he had intended to " "torture and kill me. Now that I was in control, he was afraid and defensive, " "and while his hatred of me was unabated, his desire to live made him " "somewhat malleable." msgstr "" "22 الشهر الثالث، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "يتطلب البحث في بعض الأحيان تجارب، لذلك بدأت. كنت أعلم أن قاطع الطريق كان " "ينوي سرقتي، وبمجرد أن قتلت حبيبته، كان ينوي تعذيبي وقتلي. الآن بعد أن أصبحت " "مسيطرًا، كان خائفًا ودفاعيًا، وبينما كانت كراهيته لي بلا هوادة، فإن رغبته في " "الحياة جعلته مرنًا إلى حد ما." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58 msgid "" "I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, then " "took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my gold " "resources on the table, and his eyes locked upon it.\n" "\n" "I then placed upon the table a ring stripped off the bandit named ‘Mossa’, " "his beloved partner in crime. His gaze shifted from the gold to the ring, " "and then quickly to my eyes. Had he not been tied to the chair, he would " "have attacked me.\n" "\n" "I added more gold to the pile, but he didn’t notice, he only glared at me " "with such hatred. The hunger for vengeance radiated off him like heat from a " "thousand suns — I could feel it more strongly than the fear or hunger from " "any of my pets..." msgstr "" "مررت له زقاق خمر لأريحه. نظر إلي بريبة، ثم أخذ رشفة، وهو يحسب نواياي. ثم " "وضعت جزءًا من مواردي الذهبية على الطاولة، وتألقت عيناه عليها.\n" "\n" "ثم وضعت على الطاولة خاتمًا منزوعًا من قاطع الطريق المسمى \"موسّى\"، شريكه " "المحبوب في الجريمة. تحولت نظرته من الذهب إلى الخاتم، ثم بسرعة إلى عيني. لو " "لم يكن مقيداً بالكرسي، لكان قد هاجمني.\n" "\n" "أضفت المزيد من الذهب إلى الكومة، لكنه لم يلاحظ، لقد نظر إلي بكراهية شديدة. " "كان الجوع للانتقام يشع منه مثل الحرارة المنبعثة من ألف شمس - كنت أشعر به " "بقوة أكبر من الخوف أو الجوع من أي من حيواناتي الأليفة ..." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75 msgid "" "This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had ever " "seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further study, I " "may one day be able to stop it there, but today I could not: The single-" "minded hunger consumed the man, it was all I could do to control its " "direction!\n" "\n" "The bandit howled, thrashed, tore at his clothes and bindings, eventually " "digging into his own flesh. Eventually, when all but the hunger had been " "flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and " "unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was." msgstr "" "لم يكن هذا الوريد الغني الذي يحمل قوة حياة قاطع الطريق يشبه أي شيء رأيته من " "قبل، لكنني عرفت ما يكفي لإخضاع جوعه لإرادتي. مع مزيد من الدراسة، قد أتمكن " "يومًا ما من إيقاف الأمر عند هذا الحد، لكنني اليوم لم أستطع ذلك: لقد استهلك " "الجوع المنفرد الرجل، وكان كل ما يمكنني فعله للتحكم في اتجاهه!\n" "\n" "عوى اللصوص وضربوه ومزقوا ملابسه وأربطته، وفي النهاية حفروا لحمه. في نهاية " "المطاف، عندما اختفى من كيانه ما عدا الجوع، هدأ. الآن أصبح قاطع الطريق أصلع، " "ودموي، وعاريًا، وغير مفكر، ولم يعد من الممكن التعرف على الرجل الذي كان عليه " "من قبل." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:93 msgid "" "No doubt whatever was left of the mind inside gibbered at what it had " "become, but the bandit was now my puppet and I stitched the wounds as best I " "could. In some ways, this experiment was a failure, but the creature it " "created would be useful..." msgstr "" "لا شك أن كل ما تبقى من ذهني في داخلي كان يثرثر عما أصبح عليه، لكن قاطع " "الطريق أصبح الآن دميتي وقمت بخياطة الجروح بأفضل ما أستطيع. في بعض النواحي، " "كانت هذه التجربة فاشلة، ولكن الكائن الذي خلقته سيكون مفيدًا..." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:100 msgid "" "Working through the next day in the bandit’s own keep, I repeated the " "procedure on several of his gravely wounded companions, though none of them " "became as strong a specimen as the leader. One of them didn’t survive, but " "it was no loss — I conscripted him into my army anyway. Then, I made my way " "to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of " "the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger." msgstr "" "أثناء العمل خلال اليوم التالي في معقل قطاع الطرق، كررت الإجراء على العديد من " "رفاقه المصابين بجروح خطيرة، على الرغم من أن أيًا منهم لم يصبح نموذجًا قويًا مثل " "القائد. لم ينج أحدهم، لكن لم تكن هناك خسارة، لقد جنّدته في جيشي على أي حال. " "ثم توجهت إلى الأرصفة، وتحت جنح الليل، حمّلت جيشي في عنبر السفينة المنتظرة. " "بعد ظهر اليوم التالي، ركبت السفينة كراكب عادي." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:107 msgid "" "25 III, 23 YW\n" "\n" "The journey started well enough, but on the dawn following our departure, " "the wind died completely, and we were stranded. There was enough food for " "the paying passengers for a couple days of this, but none for my companions, " "and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the " "second evening, I suspected the cause. I was not wrong." msgstr "" "25 الشهر الثالث، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "بدأت الرحلة بشكل جيد، ولكن في الفجر التالي لرحيلنا، خمدت الريح تمامًا، وتقطعت " "بنا السبل. كان هناك ما يكفي من الطعام للركاب الذين يدفعون الثمن لبضعة أيام، " "ولكن لم يكن هناك أي طعام لرفاقي، وسرعان ما أصبح الأحياء جائعين. عندما اختفى " "أحد أفراد الطاقم في الليلة الثانية، شككت في السبب. لم أكن مخطئة." #. [time]: id=lower_deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:125 msgid "Underground" msgstr "تحت الأرض" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:153 msgid "Ship’s Crew" msgstr "طاقم السفينة" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:155 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:55 msgid "Rudic" msgstr "روديك" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:260 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:127 msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks." msgstr "يمكنك التجنيد من أي مكان في أعلى طابقين." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:263 msgid "" "Player and Enemy units can move between the surface and the interior of the " "ship via stairs." msgstr "يمكن لوحدات اللاعب والعدو التحرك بين سطح السفينة وداخلها عبر السلالم." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:266 msgid "Barrels act as villages." msgstr "البراميل بمثابة القرى." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:269 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:130 msgid "Right-click to simplify the ship graphics." msgstr "انقر بزر الماوس الأيمن لتبسيط رسومات السفينة." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:508 msgid "You can now recruit ghouls!" msgstr "يمكنك الآن تجنيد الغيلان!" #. [unit]: type=Sailor, id=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:542 msgid "Joc" msgstr "جوك" #. [message]: speaker=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:550 msgid "" "I found Janryn in the hold. Or, ah... some of him. He’s dead. I didn’t stay " "to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the " "shadows, and he smelled foul." msgstr "" "لقد وجدت جانرين في الحجز. أو آه...بعض منه. هو ميت. لم أبق لأكتشف ما الذي " "قتله، ولكن كان هناك شخص يتجول في الظل، وكانت رائحته كريهة." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:554 msgid "" "Murderous stowaways on my ship? I won’t have it! Go round up the rest of the " "crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined " "to quarters immediately." msgstr "" "متسللون سفاحون على سفينتي؟ لن أسمح بهذا! اذهب واجمع بقية الطاقم واحضرهم هنا. " "نحن ذاهبون للصيد. احجر على جميع الركاب في قمراتهم على الفور." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:615 msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?" msgstr "أنت! فتاة الظلام. لماذا لست في المقصورة الخاصة بك؟" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:619 msgid "What if I said something in defense of the stowaways?" msgstr "ماذا لو قلت شيئًا دفاعًا عن المسافرين خلسة؟" #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:623 msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?" msgstr "أود أن أضعك على الجانب معهم. ماذا تعرف؟" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:627 msgid "" "They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m " "sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some arrangement." msgstr "" "إنهم رفاقي، والبؤساء منهم يعانون من الجوع الشديد. أنا آسف لأننا لم ندفع " "المبلغ بالكامل، ولكن ربما يمكننا التوصل إلى بعض الترتيبات." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:631 msgid "" "They killed my crew member and played me for a fool! The only arrangement " "that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the " "sea." msgstr "" "لقد قتلوا أحد أفراد طاقمي وخدعوني! الترتيب الوحيد الذي يناسبني هو أن يكون " "هناك الكثير منكم خارج سفينتي، ويفضل أن يكون ذلك في قاع البحر." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:635 msgid "" "Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still " "hungry, feed on a passenger first." msgstr "" "يا عزيزي. يجب علينا أن نفعل هذا مرة أخرى. تعالوا إلي يا أصدقائي! إذا كنت لا " "تزال جائعًا، كل أحد الركاب أولاً." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:647 msgid "" "Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide " "us into port now?" msgstr "" "بئس المصير. ولكن، مع وفاة القبطان، من سيبحر بالسفينة ويرشدنا إلى الميناء " "الآن؟" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:651 msgid "Rise Captain, and please retain your memories." msgstr "قم يا كابتن، ويرجى الاحتفاظ بذكرياتك." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:675 msgid "Can you still sail this ship?" msgstr "هل لا يزال بإمكانك الإبحار بهذه السفينة؟" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:680 msgid "Sail. Yes. Need wind." msgstr "الشراع. نعم. بحاجة للرياح." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:684 msgid "" "Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind." msgstr "أوه! لقد نجحت! خذنا إلى الميناء، أيها الكابتن، بمجرد أن تهب الريح." #. [scenario]: id=05_Blackwater #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13 msgid "Blackwater" msgstr "المياه الداكنة" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26 msgid "" "29 III, 23 YW\n" "\n" "When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been " "because he was raised so soon after his death. Further experiments with the " "other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first " "people on this continent to live forever!" msgstr "" "29 الشهر الثالث، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "عندما احتفظ القبطان بذكرياته، اعتقدت أن السبب قد يكون لأنه عاد بعد وقت قصير " "من وفاته. أثبتت التجارب الإضافية مع الركاب الآخرين هذا الاستنتاج. فكرت فقط: " "ربما يكونون أول من سيعيش في هذه القارة إلى الأبد!" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35 msgid "" "Happily, the captain was fairly wealthy, so that will solve my income " "problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the " "ship into port." msgstr "" "لحسن الحظ، كان القبطان ثريًا إلى حد ما، وهذا سيحل مشاكل دخلي لبعض الوقت. الآن " "يجب أن أذهب، بينما يستعد القبطان لتوجيه السفينة إلى الميناء." #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:63 msgid "Guard" msgstr "حارس" #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:66 msgid "Gweddyn" msgstr "جويدين" #. [unit]: type=Mage, gender=male, id=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:75 msgid "Bremen" msgstr "بريمن" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:116 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:79 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:87 msgid "Kill every enemy unit" msgstr "اقتل كل وحدة عدو" #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:313 msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend." msgstr "هو روديك! مرحباً. لقد تأخرت يا صديقي القديم." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:317 msgid "Late." msgstr "في وقت متأخر." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:321 msgid "Not talking much today? What happened?" msgstr "لا تتحدث كثيرا اليوم؟ ماذا حدث؟" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:325 msgid "Happened? Dead." msgstr "حدث؟ ميت." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:329 msgid "Keep quiet about that." msgstr "التزم الصمت بشأن ذلك." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:333 msgid "" "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... " "But we’re speaking! You can’t actually be dead!" msgstr "" "ها! حسنًا، في الواقع، أنت تبدو فظيعًا. جداً... رمادي، ووجهك... لكننا نتحدث! لا " "يمكنك أن تموت في الواقع!" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:337 msgid "Yes. Dead." msgstr "نعم. ميت." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:341 msgid "What madness is this?" msgstr "ما هذا الجنون؟" #. [message]: speaker=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:345 msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery." msgstr "إنه سحر يا مولاي. السحر المظلم." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:349 msgid "" "Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for " "this?" msgstr "إستحضار الأرواح! عقوبة ذلك هي الموت. روديك، من المسؤول عن هذا؟" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:353 msgid "She." msgstr "هي." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:357 msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy." msgstr "آه، حسنا. كان يجب أن أعرف أن هذا لن يكون سهلاً." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:361 msgid "Kill her!" msgstr "اقتلها!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:365 msgid "" "We must leave no one alive to report us, or the entire country will become " "unsafe. We have no choice. We must kill them all." msgstr "" "يجب ألا نترك أي شخص على قيد الحياة للإبلاغ عنا، وإلا ستصبح البلاد بأكملها " "غير آمنة. ليس لدينا خيار. يجب أن نقتلهم جميعا." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:373 msgid "We are finished." msgstr "لقد انتهينا." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:390 msgid "Girl. You will follow." msgstr "بنت. سوف تتبعينني." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:394 msgid "What in the world are you?" msgstr "ما أنت بحق العالم؟" #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:398 msgid "Spirit and shadow. You will follow." msgstr "الروح والظل. سوف تتبعاني." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:402 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on." msgstr "أنت شبح...شبح حقيقي! سأتبعك بالفعل. قد الطريق." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:428 msgid "" "Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all." msgstr "" "لقد هُزم ميناء المياه الداكنة، لكن يجب ألا نسمح لأحد بالهروب. اقض عليهم جميعا." #. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10 msgid "Following the Shadow" msgstr "اتباع الظل" #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:31 msgid "" "3 IV, 23 YW\n" "\n" "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was " "imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are fading. He " "still retains speech, and the others fight better when he is watching (many " "used to be his crew after all — it would be habit for them), but he " "remembers precious little else now. The same is true of my other recently-" "raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new " "companion keeps me from being depressed." msgstr "" "3 الشهر الرابع، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "لقد كنت متأكداة من أنني حصلت على الجواب! كنت مخطئة. أردت أن أصدق أنني كنت " "أتخيل ذلك، لكن أصبح من الواضح الآن أن ذكريات الكابتن بدأت تتلاشى. لا يزال " "محتفظًا بالقدرة على الكلام، ويقاتل الآخرون بشكل أفضل عندما يشاهد (كان الكثير " "منهم ضمن طاقمه بعد كل شيء - ستكون هذه عادة بالنسبة لهم)، لكنه لا يتذكر سوى " "القليل الثمين الآن. وينطبق الشيء نفسه على أصدقائي الآخرين الذين أعدتهم " "مؤخرًا. أشعر بخيبة أمل، لكن وجود رفيقي الجديد الغريب يمنعني من الشعور " "بالاكتئاب." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:36 msgid "" "3 IV, 23 YW\n" "\n" "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was " "imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They " "retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but " "the existence of my strange new companion keeps me from being depressed." msgstr "" "3 الشهر الرابع، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "لقد كنت متأكداة من أنني حصلت على الجواب! كنت مخطئة. أردت أن أصدق أنني كنت " "أتخيل ذلك، لكن أصدقائي الذين نشأوا مؤخرًا يفقدون ذاكرتهم. إنهم يحتفظون بقوة " "الكلام، ولكنهم لا يحتفظون إلا بالقليل من الأشياء الثمينة الأخرى. أشعر بخيبة " "أمل، لكن وجود رفيقي الجديد الغريب يمنعني من الشعور بالاكتئاب." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:49 msgid "" "The phantom leads us north. It has identified itself as the ghost of Vash-" "Gorn, an orc. So it remembers! It seems that the problem has been solved, " "but the ghost ignores all my questions. I am burning with curiosity, so I " "hope we reach our destination soon! We travel only by day because at night " "the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road " "yet, but we are a rather large company now, so I have not expected it." msgstr "" "الشبح يقودنا شمالاً. لقد عرّف نفسه على أنه شبح فاش-غورن، وهو أوركي. لذلك " "يتذكر! يبدو أن المشكلة قد تم حلها، لكن الشبح يتجاهل كل أسئلتي. أنا مشتعل " "بالفضول، لذا آمل أن نصل إلى وجهتنا قريبًا! نحن نسافر نهارًا فقط، لأن الروح " "تكون غير مرئية عمليًا في الليل. لم نواجه أي مشكلة على الطريق حتى الآن، ولكننا " "أصبحنا مجموعة كبيرة إلى حد ما الآن، لذلك لم أتوقع ذلك." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:74 msgid "Goblin Raiders" msgstr "غزاة الغوبلن" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:77 msgid "Bogdush" msgstr "بوجدوش" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:86 msgid "Blaust" msgstr "بلاوست" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:96 msgid "Bats" msgstr "الخفافيش" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:156 msgid "Find out where the ghost went and follow it" msgstr "اكتشف أين ذهب الشبح واتبعه" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:226 msgid "" "Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go " "tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats." msgstr "" "انظر، هناك نفق أسفل أرضية الكهف. ما الذي يمكن أن نوقضه إذا ذهبنا للتجول في " "الكهف؟ آمل ألا يكون الأمر أسوأ من الخفافيش." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:230 msgid "Ghost?" msgstr "شبح؟" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:234 msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow." msgstr "بالتأكيد لم يكن الشبح ليذهب إلى هذا الطريق، حيث لا أستطيع أن أتبعه." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:254 msgid "" "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful. It " "would be foolish to explore this cave alone." msgstr "" "إذا كان هناك خفاش واحد، فمن المؤكد أن هناك المزيد. يجب ان نكون حذرين. سيكون " "من الحماقة استكشاف هذا الكهف بمفردك." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:276 msgid "" "There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through " "there." msgstr "هناك نفق في الجزء الخلفي من الكهف! لا بد أن الشبح مر من هناك." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:285 msgid "Move Ardonna to the tunnel" msgstr "حرك أردونا إلى النفق" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:514 msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them." msgstr "إذن فهي مجرد خفافيش، بل هناك الكثير منها." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:533 msgid "Now let’s see where that ghost went." msgstr "الآن دعونا نرى أين ذهب هذا الشبح." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:554 msgid "Come." msgstr "تعال." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:567 msgid "Let’s follow it into the cave." msgstr "دعونا نتبعه إلى الكهف." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:571 msgid "" "I don’t know, Bogdush. The Chief said he wanted stuff that was helpful for " "the war." msgstr "لا أعرف يا بوغدوش. قال الرئيس إنه يريد أشياء مفيدة للحرب." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:575 msgid "" "It’s a mage! That would be helpful for the war, you idiot! " "It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be " "easy to capture." msgstr "" "إنه ساحر! هذا سيكون مفيدًا للحرب، أيها الغبي! إنه مجرد جرو، وما " "لم أخطئ في تخميني، فهو أنثى أيضًا. سيكون من السهل التقاطها." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:579 msgid "" "What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle." msgstr "ماذا عن الآخرين؟ إنهم يبدون مثل الموتى في الجزيرة الخضراء." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:583 msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!" msgstr "إنهم كذلك. سيجعل هذا مهمتنا في قتلهم أسهل بكثير!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:593 msgid "You must be goblins. You will stand out of my way if you wish to live." msgstr "يجب أن تكونوا الغوبلن. سوف تقف بعيدا عن طريقي إذا كنت ترغب في العيش." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:597 msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go." msgstr "أوه، إنه ساحر يُلقي النكات أيضًا! دعنا نذهب." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:607 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:547 msgid "You have no more time." msgstr "لم يعد لديك المزيد من الوقت." #. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4 msgid "Meeting of the Minds" msgstr "اجتماع العقول" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10 msgid "" "9 IV, 23 YW\n" "\n" "The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. " "Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from " "stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead." msgstr "" "9 الشهر الرابع، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "ضاق النفق الموجود في الجزء الخلفي من الكهف واستمر لبعض الوقت. أعطت بقع من " "الفطريات على الحائط وهجًا ضعيفًا منعني من التعثر بشدة. وأخيراً رأيت ضوء أكثر " "سطوعاً في الأمام." #. [side] #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:38 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:37 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:281 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:44 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:32 msgid "Ras-Tabahn" msgstr "راس-طبان" #. [unit]: type=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:47 msgid "Vash-Gorn" msgstr "فاش-جورن" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:181 msgid "Oh, wow." msgstr "أوه، واو." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:185 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!" msgstr "أنا راس-طبان. مرحبًا بك في مختبري، أردونا تارينث!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:189 msgid "How do you know my name?" msgstr "كيف تعرف اسمي؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:193 msgid "" "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, " "and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several " "students would free themselves from that conservative Academy, but it seems " "that you will be the only one. Fortunately, you are quite innovative, and " "have even accomplished something which I have not. You have useful creatures " "— I believe you call them ghouls?" msgstr "" "أعرف الكثير عنك. لقد كانت أشباحي تراقبك منذ بعض الوقت، وأنا وأنت نتقاسم هدف " "مقاومة الموت. لقد كنت آمل أن يحرر العديد من الطلاب أنفسهم من تلك الأكاديمية " "المحافظة، ولكن يبدو أنك ستكونين الوحيدة. لحسن الحظ، أنت مبتكرة للغاية، وقد " "أنجزت شيئًا لم أفعله. لديك مخلوقات مفيدة - أعتقد أنك تسميهم الغول؟" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:197 msgid "" "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the " "problem already with your ghosts?" msgstr "" "نعم، يمكنني أن أوضح لك كيفية صنعها بنفسك، لكن ألم تحل المشكلة بالفعل مع " "أشباحك؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:201 msgid "" "Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough, " "and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but " "you wouldn’t want to become one yourself. You see the blades Vash-Gorn " "carries? It took a complicated ritual to bind that metal to the spirit, and " "one couldn’t perform that ritual oneself without a physical body. Being " "unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; " "I have another idea." msgstr "" "للأسف، لا. يمكن للأشباح أن يحتفظوا ببعض الذكريات إذا تم تربيتهم بسرعة كافية، " "ويصبحون كشافة وجنودًا جيدين بعد أن يكون لديهم بعض الخبرة، لكنك لن ترغب في أن " "تصبح واحدًا بنفسك. هل ترى الشفرات التي يحملها فاش-غورن؟ لقد تطلب الأمر طقوسًا " "معقدة لربط هذا المعدن بالروح، ولا يمكن للمرء أن يؤدي هذه الطقوس بنفسه بدون " "جسد مادي. إن عدم القدرة على التفاعل مع العالم سيكون أمرًا محبطًا للغاية. لا " "يهم؛ لدي فكرة أخرى." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:205 msgid "" "I believe I know how to get the information we seek, but it would have been " "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and " "I. First, we will enlarge our armies, and then..." msgstr "" "أعتقد أنني أعرف كيفية الحصول على المعلومات التي نسعى إليها، ولكن كان من " "الصعب جدًا الحصول عليها بنفسي. لذلك، سنذهب في مهمة، أنا وأنت. أولاً، سنقوم " "بتكبير حجم جيوشنا، وبعد ذلك..." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:209 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you." msgstr "انتظر. لم أسمع شيئًا حتى الآن يجعلني أعتقد أنني يجب أن أثق بك." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:213 msgid "" "Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and " "see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the " "most important. The question is whether or not we can work together. Listen. " "The ancient Wesfolk honed their craft over generations. There is more to " "know than one individual can learn in a lifetime. If you do your research " "alone, you will one day be as old as I, and death will pursue you just as " "relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of " "finishing before it is too late for us." msgstr "" "آه... نعم، لا أعتقد ذلك. اسمحوا لي أن أعلمك بعض ما أعرفه اليوم، ومعرفة ما " "إذا كان ذلك يؤثر على رأيك. ومع ذلك، فإن مسألة الثقة ليست هي الأهم. والسؤال " "هو ما إذا كان بإمكاننا العمل معًا أم لا. اسمع. لقد صقل شعب الجنوب القديم " "حرفتهم على مدى أجيال. هناك ما يجب معرفته أكثر مما يمكن أن يتعلمه فرد واحد في " "حياته. إذا قمت بأبحاثك بمفردك، فسوف تصبح في يوم من الأيام مثلي، وسيطاردك " "الموت بلا هوادة. ومع ذلك، إذا قمنا بدمج أبحاثنا، فلدينا فرصة للانتهاء قبل " "فوات الأوان بالنسبة لنا." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:217 msgid "" "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can " "work together for now." msgstr "" "بالنسبة لك تقصد. أنا عمري فقط تسعة عشر. ومع ذلك، فإنك تقدم فكرة جيدة. يمكننا " "العمل معًا في الوقت الحالي." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:221 msgid "" "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you " "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to " "try to train some local peasants in the magical arts. I don’t expect much " "from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent enough " "to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to make one " "of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a " "terrible odor." msgstr "" "رائع. وهنا ما أقترحه. أولاً، نفترق لبعض الوقت، وتقوم أنت بتكوين قوة من " "الأشباح تتبع تعليماتي. وفي الوقت نفسه، سأحاول تدريب بعض الفلاحين المحليين " "على الفنون السحرية. لا أتوقع الكثير من هؤلاء الرعاع غير المتعلمين، ولكن آمل " "أن يكون بعضهم أذكياء بما يكفي ليضيفوا إلى قوتنا. عندما نجتمع مرة أخرى، سوف " "تريني كيفية صنع واحدة من تلك الغيلان المتهالكة. أنا في الواقع لست في عجلة من " "أمري، لأن لديهم رائحة كريهة." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:225 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that." msgstr "حسنًا، لا أستطيع أن أشم، لذلك لم أكن أعرف شيئًا عن ذلك." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:229 msgid "Curious, but convenient for one such as us." msgstr "غريب ولكنه مناسب لشخص مثلنا." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:233 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?" msgstr "لماذا لا أستطيع إحياء بعض الغوبلن في الخارج؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:237 msgid "" "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to " "become strong enough to be useful. You are going to raise elvish warriors " "instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient battleground " "from a civil war hundreds of years ago. You will follow an old elf road " "there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a nearby town. We " "will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain " "where we should go next." msgstr "" "كان هؤلاء الغوبلن ضعفاء جدًا، وسوف يستغرق الأمر وقتًا طويلاً حتى تصبح أرواحهم " "قوية بما يكفي لتكون مفيدة. ستقوم بتربية محاربي الإلف بدلاً من ذلك. على بعد " "بضعة أميال داخل الغابة الرمادية، توجد ساحة معركة قديمة من حرب أهلية منذ مئات " "السنين. سوف تتبع طريق الإلف القديم هناك وتجمع جيشًا من الأشباح أثناء زيارتي " "لمدينة كارسين القريبة. سنلتقي في نهاية طريق الإلف عند النهر العظيم، وسأشرح " "لك أين يجب أن نذهب بعد ذلك." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:241 msgid "Very well. We will do as you suggest." msgstr "جيد جدا. سنفعل كما تقترح." #. [label] #. [scenario]: id=08_Carcyn #. The name of the city #. male name #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:13 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:139 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:65 msgid "Carcyn" msgstr "كارسين" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32 msgid "Chapter Two: Two Missions" msgstr "الفصل الثاني: مهمتان" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35 msgid "" "We will first follow the adventures of Ras-Tabahn.\n" "\n" "After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn." msgstr "" "سنتابع أولاً مغامرات راس-طبان.\n" "\n" "بعد عدة أيام من السفر، اقترب من مدينة كارسين الحدودية." #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:56 msgid "Town Defense" msgstr "الدفاع عن المدينة" #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:58 msgid "Carcyn Fisher" msgstr "كارسين صائد السمك" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:76 msgid "Capture every village" msgstr "الاستيلاء على كل قرية" #. [unit]: type=Mage, id=Wynran #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:93 msgid "Wynran" msgstr "وينران" #. [unit]: type=Mage, id=Raydah, gender=female #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:105 msgid "Raydah" msgstr "رايده" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:116 msgid "Inn" msgstr "نزل" #. [label] #. or Fishing Supplies #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:122 msgid "Tackle Shop" msgstr "متجر أدوات الصيد" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:127 msgid "Cemetery" msgstr "مقبرة" #. [label] #. the old word for "general store" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:133 msgid "Mercantile" msgstr "محل تجاري" #. [label] #. the old word for "pub". "Bar" is about the same. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:145 msgid "Public House" msgstr "المقر العام" #. [label] #. or prison, or just "Jail" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:151 msgid "Jailhouse" msgstr "السجن" #. [label] #. or Boatyard #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157 msgid "Boatworks" msgstr "أعمال القوارب" #. [label] #. "Grange" in the American usage: farmers' association #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:163 msgid "Grange Hall" msgstr "قاعة جرانج" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:252 msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal." msgstr "كارسين صائد السمك في خدمتك، وهذا صديقي شينال." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:256 msgid "“Friend?” (Giggle) Oh, yes, we’re very good friends." msgstr "\"صديق؟\" ( ضحكة ) أوه، نعم، نحن أصدقاء جيدون جدًا." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:260 msgid "" "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to " "follow you!" msgstr "أو... كما تعلمون. شكرا جزيلا لإخراجنا يا سيدي. سنكون سعداء بإتباعك!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:264 msgid "You are Carcyn the Third I presume?" msgstr "هل أنت كارسين الثالث على ما أعتقد؟" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:273 msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole." msgstr "لا تذكرني. والدي هو الذي رماني في هذه الحفرة." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:277 msgid "You stay out of this, son." msgstr "ابتعد عن هذا يا بني." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:281 msgid "" "Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. " "Here is someone you can’t push around!" msgstr "" "ليست فرصة! لقد انتظرت طوال حياتي لرؤية شخص ما يضعك في مكانك. هنا شخص لا " "يمكنك دفعه!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:285 msgid "And we’re leaving this stinking town!" msgstr "وها نحن نغادر هذه المدينة النتنة!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:291 msgid "" "The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father " "in his place. I guess you did that." msgstr "" "الكارسين الوحيد الآن. لقد انتظرت طوال حياتي حتى أرى من يضع والدي مكانه. " "أعتقد أنك فعلت ذلك." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:295 msgid "You’re the only Carcyn for me." msgstr "أنت الكارسيني الوحيد بالنسبة لي." #. [message]: speaker=Raydah #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:308 msgid "Look at that! He’s not from the Academy." msgstr "أنظر إلى ذلك! إنه ليس من الأكاديمية." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:312 msgid "" "Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only " "speak the obvious." msgstr "" "امسك لسانك! أستطيع أن أرى ذلك! أنا أتسامح مع المستشارين ولكن ليس عندما " "يتحدثون فقط عما هو واضح." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323 msgid "I warned you not to defy me." msgstr "لقد حذرتك من عدم تحديي." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:333 msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage." msgstr "تحيات! أنا راس-طبان الساحر." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:337 msgid "" "Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?" msgstr "" "تحياتي أيها المسافر. أنا كارسين صياد السمك الثاني. كيف يمكنني أن أكون في " "الخدمة؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:341 msgid "" "I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of " "learning, adventure, and escape from this town." msgstr "" "لقد أتيت مع عرض. عرض للتدريب في الفنون السحرية. عرض للتعلم والمغامرة والهروب " "من هذه المدينة." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:345 msgid "" "No one in my town wishes to “escape”! We don’t care to hear your " "offer. Peddle your corruption elsewhere." msgstr "" "لا أحد في مدينتي يرغب في \"الهروب\"! لا يهمنا سماع عرضك. وزع فسادك في " "مكان آخر." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:349 msgid "" "The offer is not intended for you, it is for your youth. I will send " "my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. " "You will allow this." msgstr "" "العرض ليس مخصصًا لك، بل لشبابك. سأرسل عملائي إلى كل منزل ومكان عام في " "هذه المدينة وأكرر عرضي. سوف تسمح بهذا." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:353 msgid "" "I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our " "children!" msgstr "لن أفعل شيئا من هذا القبيل! سوف أموت قبل أن أسمح لك بإحضار أطفالنا!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:357 msgid "That may well be true." msgstr "قد يكون هذا صحيحا." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:365 msgid "" "Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. " "I should investigate." msgstr "" "همم. قد يكون الشباب الأكثر استعدادًا للمغادرة هم الموجودون في السجن. يجب أن " "أقوم بالتحقيق." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:407 msgid "You can now recruit dark adepts!" msgstr "يمكنك الآن تجنيد أتباع الظلام!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:433 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:415 msgid "" "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now." msgstr "لقد استغرق هذا وقتا طويلا. سنفتقد بالتأكيد اجتماعنا مع أردونا الآن." #. [scenario]: id=09_Training_Session #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13 msgid "Training Session" msgstr "جلسة تدريبية" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26 msgid "" "Ras-Tabahn’s offer enticed a large group of youngsters all eager to train as " "magi. The fact that it was illicit training in the dark arts was " "unimportant. More important was the escape from the drudgery of a fixed " "future, planned in advance by their parents. Ras-Tabahn spent a number of " "days in the forest outside of Carcyn instructing them on how to call on the " "spirit world and channel a small amount of its power. Soon after they moved " "on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been " "raided." msgstr "" "أغرى عرض راس-طبان مجموعة كبيرة من الشباب المتحمسين للتدرب على السحر. حقيقة " "أنه كان تدريبًا غير مشروع على الفنون المظلمة لم تكن مهمة. والأهم من ذلك هو " "الهروب من كدح المستقبل المحدد، الذي خطط له آباؤهم مسبقًا. أمضى راس-طبان عدة " "أيام في الغابة خارج كارسين ليعلمهم كيفية استدعاء عالم الروح وتوجيه كمية " "صغيرة من قوته. وبعد وقت قصير من انتقالهم، صادفوا ثلاث مزارع على ضفة النهر من " "الواضح أنها تعرضت للمداهمة." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140 msgid "(there will be three waves)" msgstr "(ستكون هناك ثلاث موجات)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140 msgid "Destroy all the undead units" msgstr "تدمير جميع وحدات الموتى الأحياء" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144 msgid "Death of all five dark adepts" msgstr "موت جميع أتباع الظلام الخمسة" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:148 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:534 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:116 msgid "Death of Ras-Tabahn" msgstr "موت راس-طبان" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:158 msgid "" "You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous " "scenario will be available in the next." msgstr "" "لن تكسب الذهب في هذا السيناريو، لكن ذهبك من السيناريو السابق سيكون متاحًا في " "السيناريو التالي." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:353 msgid "" "What happened here, I wonder. Well, no matter. What was bad for these " "families is good for us. I will animate them, and you will attack. Practice " "both freezing and life force attacks. You may each choose one soldier from " "our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will " "not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die." msgstr "" "ماذا حدث هنا، أتساءل. حسنا، لا يهم. وما كان سيئًا لهذه العائلات هو جيد لنا. " "سأقوم بإحيائهم، وسوف تهاجم. تدرب على كل من هجمات التجميد وامتصاص الحياة. " "يمكنكم اختيار جندي واحد من جيشنا للحماية، وسأستدعيه من أجلكم. بعد ذلك، لن " "أساعد. أتمنى أن ينجو معظمكم من هذه المعركة، لذا حاولوا ألا تموتوا." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:361 msgid "plural^You may watch." msgstr "يمكنكم المشاهدة." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:365 msgid "Can we help?" msgstr "هل يمكننا المساعدة؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:369 msgid "plural^As you wish. (Cough, cough)" msgstr "كما يحلو لكم. (السعال، السعال)" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:379 msgid "You may watch." msgstr "يمكنك المشاهدة." #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:383 msgid "Can I help?" msgstr "هل يمكنني المساعدة؟" #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384 msgid "self_female^Can I help?" msgstr "هل يمكنني المساعدة؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:388 msgid "As you wish. (Cough, cough)" msgstr "كما تتمنا. ( السعال، السعال )" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:396 msgid "" "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only." msgstr "يمكنك التجنيد من أمام كل تابع ظلام أثناء الدور الأول فقط." #. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13 msgid "Merfolk Revenge" msgstr "انتقام الحوريين" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25 msgid "" "Ras-Tabahn’s party reached the end of the elf road near the Great River " "where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as " "well." msgstr "" "وصلت مجموعة راس-طبان إلى نهاية طريق الإلف بالقرب من النهر الكبير حيث كان " "عليهم انتظار أردونا. وعندما وصلوا، وصل فريق آخر أيضًا." #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:46 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:132 msgid "Merfolk" msgstr "حوريون" #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:48 msgid "Okean" msgstr "أوكين" #. [message]: speaker=$unit.id #. Bones examined by a ghost, skeleton, ghoul, or corpse. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:134 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:160 msgid "Bones. Claws and wings." msgstr "عظام. مخالب وأجنحة." #. [message]: speaker=$unit.id #. Bones examined by a human. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:141 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:167 msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings." msgstr "هناك بعض العظام الكبيرة هنا. أستطيع أن أرى مخالب وأجنحة." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186 msgid "How odd. I wonder what they are from. A gryphon perhaps?" msgstr "كم هو غريب. وأتساءل من ماذا هم. غريفون ربما؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190 msgid "A large flightless bird would be my guess." msgstr "طائر كبير لا يطير هو تخميني." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194 msgid "Well, there is an easy way to find out." msgstr "حسنًا، هناك طريقة سهلة لمعرفة ذلك." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:198 msgid "Indeed. Let us see." msgstr "بالفعل. دعنا نرى." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:204 msgid "" "I wonder what they are from. A large flightless bird perhaps? Let us see." msgstr "أتساءل من أين هم. ربما طائر كبير لا يطير؟ دعنا نرى." #. [message]: speaker=$other_human #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:246 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:243 msgid "Oh, you were right!" msgstr "أوه، لقد كنت على حق!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:251 msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe." msgstr "أتساءل عما إذا كان يمكن أن يحمل شخصًا خفيفًا. هيكل عظمي ربما." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:309 msgid "Splendid! These birds could be quite useful." msgstr "رائع! يمكن أن تكون هذه الطيور مفيدة جدًا." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:318 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:340 msgid "You can now recruit chocobones!" msgstr "يمكنك الآن تجنيد عظام الشكوب!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:363 msgid "Hopefully this will be enough gold." msgstr "نأمل أن يكون هذا ما يكفي من الذهب." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:374 msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold." msgstr "لقد فزنا، ولكن أخشى أنه قد لا يكون ما يكفي من الذهب." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:387 msgid "Good. We ended with a fair amount of gold." msgstr "جيد. لقد انتهينا بكمية لا بأس بها من الذهب." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:440 msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!" msgstr "أنت! لقد دمرت مدينة كارسين!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:444 msgid "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership." msgstr "بالكاد تم تدمير المدينة. لقد شجعت فقط تغيير القيادة." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:448 msgid "" "Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We " "will have justice!" msgstr "" "كلامك يسخر منا. لقد كان هؤلاء البشر شركاء تجاريين قيمين لنا. سيكون لدينا عدل!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:452 msgid "" "Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm " "us." msgstr "في الواقع، أتوقع أن تتبعهم إلى الأرض إذا حاولت أن تؤذينا." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #. here "you" means both Carcyn and Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:461 msgid "" "addressed_plural^This is going to cost us, but I want to keep some gold " "around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect " "some. (Cough, cough)" msgstr "" "هذا سيكلفنا، ولكنني أريد الاحتفاظ ببعض الذهب لحالات الطوارئ - أعتقد أن الرقم " "50 هو الرقم الصحيح. أنت تساعدني في جمع بعض. (السعال، السعال)" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:465 msgid "Right away sir." msgstr "على الفور يا سيدي." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:469 msgid "Are you feeling well?" msgstr "هل تشعر أنك بخير؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:473 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:508 msgid "Yes, yes. I’m quite all right." msgstr "نعم نعم. أنا بخير تمامًا." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:477 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:512 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things." msgstr "لا أحب الخوض في الماء لمحاربة هذه الأشياء." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:481 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:517 msgid "No problem. We can lure them onto land." msgstr "لا مشكلة. يمكننا جذبهم إلى الأرض." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:485 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:521 msgid "How?" msgstr "كيف؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #. here "you" means both Carcyn and Shynal, translating it as if "you" meant only Shynal is also ok #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:490 msgid "" "addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course." msgstr "ألم تمارسوا الصيد من قبل؟ مع الطعم بالطبع." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:500 msgid "" "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for " "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (Cough, " "cough)" msgstr "" "سيكلفنا هذا الأمر، ولكني أريد الاحتفاظ ببعض الذهب لحالات الطوارئ - أعتقد أن " "الرقم 50 هو الرقم الصحيح. ساعدني في جمع بعضها. ( السعال، السعال )" #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:504 msgid "Right away sir. Are you feeling well?" msgstr "حالا سيدي. هل أنت بخير؟" #. [message]: id=Carcyn,Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:513 msgid "self_female^I don’t fancy wading in the water to fight these things." msgstr "لا أحب الخوض في الماء لمحاربة هذه الأشياء." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:525 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course." msgstr "ألم تمارس الصيد من قبل؟ مع الطعم بالطبع." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535 msgid "" "This is going to cost me, but I want to keep some gold around for " "emergencies — I think 50 is about right. I’d better send someone to collect " "some. (Cough, cough) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I " "should recruit some bait." msgstr "" "سيكلفني هذا الأمر، ولكني أريد الاحتفاظ ببعض الذهب لحالات الطوارئ - أعتقد أن " "الرقم 50 هو الرقم الصحيح. من الأفضل أن أرسل شخصًا ليجمع بعضًا منها. ( سعال، " "سعال ) أتمنى أن أتمكن من جذب هذه الأسماك إلى الأرض. ربما ينبغي لي تجنيد " "بعض الطعم." #. [scenario]: id=11_Battleground #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:6 msgid "Battleground" msgstr "ساحة المعركة" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:18 msgid "" "11 IV, 23 YW\n" "\n" "Ras-Tabahn seems like an acceptable ally. He is quite different from the " "stodgy teachers at the Academy who were so full of themselves and loved to " "hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a girl or " "even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, everything " "will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who " "assumed I was weak." msgstr "" "11 الشهر الرابع، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "يبدو أن راس-طبان حليف مقبول. إنه مختلف تمامًا عن المعلمين البطيئين في " "الأكاديمية الذين كانوا فخورين جدًا بأنفسهم ويحبون سماع أنفسهم وهم يتحدثون. " "كما أنه لم ينتقص مني أبدًا لكوني فتاة أو حتى ذكر شعري. طالما استمر في " "احترامي، كل شيء سيكون على ما يرام. إذا لم يكن الأمر كذلك، فأنا محاط ببقايا " "أولئك الذين ظنوا أنني ضعيفة." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:27 msgid "" "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I " "don’t need to at this time, but if we are to travel together it will become " "necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so that is a " "large mark in his favor. On consideration, I have decided to trust him, but " "only provisionally. For now, we are both vulnerable, and he must know that " "attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible " "first, I would do well to stay alert." msgstr "" "ويبقى السؤال هل من الحكمة أن نثق به أم لا؟ وكما قال، لست بحاجة إلى ذلك في " "هذا الوقت، ولكن إذا أردنا السفر معًا فسيصبح ذلك ضروريًا. لقد أراني شيئًا عجيبًا " "في الأشباح، وهذه علامة كبيرة لصالحه. من باب الاعتبار، قررت أن أثق به، ولكن " "بشكل مؤقت فقط. في الوقت الحالي، كلانا ضعيف، ويجب أن يعلم أن مهاجمتي لن تكون " "من الحكمة. ومع ذلك، إذا أصبح غير قابل للتدمير أولاً، فيجب أن أظل يقظة." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:34 msgid "" "The site of the battle was immediately obvious when I came upon it. Multiple " "fortresses stared at each other across a basin that was now mostly flooded. " "Sluggish water pooled near the road, and the slime of decay was on every " "surface. Weapons, armor and less-easily identifiable bits of detritus rose " "from the swamp. I could easily imagine great siege engines heaving stones at " "walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were now " "bleached white bones jutting from the wreckage." msgstr "" "كان موقع المعركة واضحًا على الفور عندما وصلت إليه. كانت الحصون المتعددة تحدق " "في بعضها البعض عبر الحوض الذي غمرته المياه الآن في الغالب. وتجمعت المياه " "الراكدة بالقرب من الطريق، وكان الوحل المتعفن على كل سطح. ارتفعت الأسلحة " "والدروع وقطع المخلفات التي يصعب التعرف عليها من المستنقع. أستطيع أن أتخيل " "بسهولة آلات حصار عظيمة ترفع الحجارة على الجدران التي تحولت إلى أطلال متهدمة، " "واشتباك المقاتلين الذين تحولوا الآن إلى عظام بيضاء تبرز من الحطام." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:41 msgid "" "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they " "fought for me. The more strong-willed among them may even remember desiring " "it." msgstr "" "حسنًا، كان هؤلاء المقاتلون سيحصلون على فرصة ثانية للمجد لو قاتلوا من أجلي. بل " "إن الأشخاص الأكثر قوة إرادة بينهم قد يتذكرون رغبتهم في ذلك." #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:65 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:72 msgid "Saurians" msgstr "السحليون" #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:68 msgid "Krissaz" msgstr "كريساز" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:78 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:157 msgid "Nagas" msgstr "أفعوانيون" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:81 msgid "Blianxkep" msgstr "بليانكسكيب" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:102 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:115 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:100 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:526 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "هزيمة جميع قادة العدو" #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:130 msgid "" "The fish people gave good value for the last load. More metal of that type " "is desired." msgstr "" "قيّم قوم البحر بقيمة جيدة للحمولة الأخيرة. مطلوب المزيد من المعدن من هذا " "النوع." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:134 msgid "Firssst, pay us our ssshare." msgstr "أولاً، ادفع لنا نصّيبنا." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:138 msgid "Wait, who approaches?" msgstr "انتظر، من يقترب؟" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:142 msgid "" "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to " "animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation." msgstr "" "أنا ساحر ولست تهديدًا لكم أيها الزواحف اللطيفة. أتمنى فقط إحياء بعض الأرواح، " "لذلك لن أزعج عملية الإنقاذ الخاصة بك." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:146 msgid "" "No! You can’t make thisss place more haunted than it isss! The femalesss " "already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for " "protection." msgstr "" "لا! لا يمكنك جعل هذا المكان مسّكونًا أكثر مما هو عليه! لن تأتي الإناث إلى هنا " "بالفعل، ونحن مضطرون إلى الاعتماد على هذه الثعابين للحماية." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:150 msgid "" "I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your " "permission." msgstr "لقد أخبرتك فقط من باب المجاملة. في الحقيقة، أنا لا أطلب إذنك." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:154 msgid "" "We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in " "full." msgstr "سنساعدك على طرد هذا العدو إذا اعتبرت أن حصتك مدفوعة بالكامل." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:158 msgid "" "When the mage isss dead and her dead horde put to ressst, we agree. We will " "have been compensssated adequately." msgstr "" "عندما تموت الساحرة ويتم إعادة حشدها الميت، نحن نتفق. سيتم تعويضنا بشكل مناسب." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:162 msgid "Every time..." msgstr "في كل مرة..." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:171 msgid "Good. Now I can practice recruiting ghosts." msgstr "جيد. الآن يمكنني التدرب على تجنيد الأشباح." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:177 msgid "You can now recruit ghosts!" msgstr "يمكنك الآن تجنيد الأشباح!" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:210 msgid "Human, take me with you!" msgstr "أيها الإنسان، خذني معك!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:214 msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!" msgstr "لماذا يجب أن أسمح بذلك؟ لقد هاجمني شعبك!" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:218 msgid "" "I tried to ssstop them! For myself, I wissshed not to attack. I wissshed to " "learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn " "to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret." msgstr "" "حاولت إيقافهم! عن نفسّي، كنت أتمنى عدم الهجوم. كنت أتمنى أن أتعلم. عرقي عمرهم " "قصير مقارنة بك. كنت سّأتعلم كيفية تمديد حياتي، وأخبرتني الكواكب أنك تعرفين " "هذا السّر." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:222 msgid "" "Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the " "orders of a woman?" msgstr "" "في الواقع، أنا أبحث عن هذا السر الآن. ولكن هل يمكنك اتباع أوامر المرأة؟" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:226 msgid "" "I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been " "intimidated by the void, but your mind holds a darknesss of another kind, " "frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I " "know you are female, I will find it easier as it isss the way of my kind." msgstr "" "لقد حدقت في الظلام بين النجوم ولم يخفني الفراغ، لكن عقلك يحمل ظلمات من نوع " "آخر، مخيفة ومحرمة من قبل عشيرتي. أنا أخضع لقوتك. الآن بعد أن عرفت أنك أنثى، " "سّأجد الأمر أسهل لأنه الطريقة التي أتبعها ضمن نوعي." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:230 msgid "Very well, come along. I am Ardonna." msgstr "جيد جدًا، تعال معنا. أنا أردونا." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:234 msgid "" "Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not " "underssstand thisss." msgstr "نعم، لكن الكواكب أخبرتني أن اسّمك غير صحيح الآن. أنا لا أفهم هذا." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:238 msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic." msgstr "ولا أنا. كواكبك غامضة تمامًا." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:242 msgid "They reveal what they will." msgstr "سيكشفون عما يريدون." #. [scenario]: id=12_Walking_Trees #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9 msgid "Walking Trees" msgstr "الأشجار السائرة" #. [part] #. the "elf sorceress" is actually of the type Elvish Enchantress, not Elvish Sorceress #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:22 msgid "" "17 IV, 23 YW\n" "\n" "My primary objective was met, and I had been able to press a number of " "ghosts into service. Also, I had a new companion with a talent for healing. " "I doubted that Ras-Tabahn was already waiting at the appointed place, but I " "still wanted to hurry, so we followed the elf road north as quickly as we " "could. Fortunately, it was not in bad repair, though in many places it was " "overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second " "day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress." msgstr "" "17 الشهر الرابع، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "تم تحقيق هدفي الأساسي، وتمكنت من السيطرة على عدد من الأشباح للخدمة. كما أصبح " "لدي رفيق جديد يتمتع بموهبة الشفاء. كنت أشك في أن راس-طبان كان ينتظر بالفعل " "في المكان المحدد، لكنني ما زلت أرغب في الإسراع، لذلك اتبعنا طريق الإلف شمالًا " "بأسرع ما يمكن. لحسن الحظ، لم تكن في حالة سيئة، على الرغم من أنها كانت متضخمة " "في العديد من الأماكن، ولم يتبق سوى عدد قليل من الحصى الملساء لتحديد الطريق. " "في اليوم الثاني، كنا لا نزال في أعماق الغابة عندما واجهنا ساحرة إلفية." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:48 msgid "Forest" msgstr "غابة" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:56 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:761 msgid "Isthiniel" msgstr "اسثنيئيل" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:105 msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map" msgstr "حرك أردونا إلى الركن الشمالي الشرقي للخريطة" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:319 msgid "" "I felt our dead stirring and corruption descending on the forest. When I " "left to investigate, I expected to find grim, veiled forces at work. Instead " "I find a human mage boldly marching down our road! I will not allow you to " "continue to molest our peace, and you must release the dead you have " "enslaved." msgstr "" "شعرت بإستثارة موتانا والفساد ينزل على الغابة. عندما غادرت للتحقيق، توقعت أن " "أجد قوى قاتمة ومحجبة تعمل. وبدلاً من ذلك وجدت ساحرًا بشريًا يسير بجرأة في " "طريقنا! لن أسمح لك بمواصلة إفساد سلامنا، ويجب عليك إطلاق سراح الموتى الذين " "استعبدتهم." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:323 msgid "" "Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me " "soon, as I only wish to leave these woods." msgstr "" "حسنًا، هذا لن أفعله. ومع ذلك، إذا لم تهاجم، فسوف تتخلص مني قريبًا، لأنني أرغب " "فقط في مغادرة هذه الغابة." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:327 msgid "" "Attack? No, I cannot. Most of my people won’t come here; it is only duty " "that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will " "cast you out on their own. I can feel them awaken." msgstr "" "هجوم؟ لا أستطيع. معظم شعبي لن يأتوا إلى هنا؛ الواجب الوحيد هو الذي يدفعني. " "ومع ذلك، فإن الغابة نفسها منزعجة، وسوف يطردونك من تلقاء أنفسهم. أستطيع أن " "أشعر بهم مستيقظين." #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344 msgid "Dolmathengalin" msgstr "دولماثينجالين" #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:351 msgid "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?" msgstr "أنت مرحب بك بك ابنة الإلف. لماذا الغابة تصدر صوت أنين يائس؟" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:355 msgid "That tree can talk!" msgstr "تلك الشجرة يمكنها التحدث!" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:359 msgid "" "That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very " "presence. Please wake your people, Elder, and destroy her." msgstr "" "لقد أيقظت تلك الساحرة المظلمة موتانا وخنقت الهواء بحضورها. من فضلك أيقظ شعبك " "أيها الشيخ ودمرها." #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:363 msgid "This shall be done." msgstr "يجب أن يتم ذلك." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:367 msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence." msgstr "سأتركك. لا أرغب في مشاهدة هذا العنف." #. [scenario]: id=13_Together_Again #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4 msgid "Together Again" msgstr "معًا مرة أخرى" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17 msgid "" "21 IV, 23 YW\n" "\n" "I never would have been able to escape the trees without ghosts. They had " "proven their worth and saved my life. Thus Ras-Tabahn had also moved up in " "my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the " "road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting." msgstr "" "21 الشهر الرابع، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "لم أكن لأتمكن أبدًا من الهروب من الأشجار بدون أشباح. لقد أثبتوا قيمتهم " "وأنقذوا حياتي. وهكذا ارتفعت قيمة راس-طبان أيضًا في تقديري. بعد أن هربنا من " "الأشجار، لم نواجه أي مقاومة على الطريق، وسرعان ما وصلنا إلى مكان الاجتماع " "حيث كان راس-طبان ينتظرنا." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:121 msgid "" "Greetings Ardonna! (Cough) I was successful, and I see that you were " "as well." msgstr "تحياتي اردونا! (السعال) لقد نجحت، وأرى أنك فعلت كذلك." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:125 msgid "" "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke " "of?" msgstr "أحسنت يا راس-طبان. نعم كنت. الآن، هل يمكنك شرح المهمة التي تحدثت عنها؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:129 msgid "" "Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He " "fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the " "Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. " "Recently, I have learned where to find him." msgstr "" "بكل سرور. أفترض أنك درست عند الساحر العظيم كريلانو في صف التاريخ. حارب مع " "الملك هالدريك الأول. وبما أنه واجه أسياد الجزيرة الخضراء الخالدين مباشرة، " "فهو بلا شك يعرف أكثر منا عن أساليبهم. لقد عرفت مؤخرًا مكان العثور عليه." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:133 msgid "" "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge " "to us?" msgstr "بالطبع أعرف عن كريلانو. لكن هل يمكننا أن نجبره على الكشف عن علمه لنا؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:137 msgid "" "That shouldn’t be necessary. I have also learned that he wrote a book " "containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. " "We need only borrow this book. I knew that getting that book was not " "something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, " "it should be easily done." msgstr "" "لا ينبغي أن يكون ذلك ضروريا. علمت أيضًا أنه ألف كتابًا فيه جميع أسراره، والتي " "يجب أن تشمل كل ما يعرفه عن الخلود. نحتاج فقط إلى استعارة هذا الكتاب. كنت " "أعلم أن الحصول على هذا الكتاب لم يكن شيئًا يمكنني تحقيقه بمفردي، ولكن الآن، " "مع قوة مثل قوتنا، يجب أن يتم ذلك بسهولة." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:141 msgid "" "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you " "in your effort." msgstr "نعم، تبدو هذه خطة ذات فرصة جيدة للنجاح. وسوف أنضم إليكم في جهودكم." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:145 msgid "" "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the " "Heart Mountains." msgstr "" "فكرت بنفس الشيئ. يجب علينا عبور النهر العظيم والتوجه شمالًا إلى جبال القلب." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:154 msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that " "my name is untrue. Do you have an idea what that could mean?" msgstr "" "قبل أن نغادر، لدي سؤال غير ذي صلة. لقد قال فيندراكسيس هنا أن اسمي غير صحيح. " "هل لديك فكرة عما يمكن أن يعنيه ذلك؟" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160 msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that " "my name was untrue. Do you have an idea what that could mean?" msgstr "" "قبل أن نغادر، لدي سؤال غير ذي صلة. التقيت بالصوفي الذي قال أن اسمي غير صحيح. " "هل لديك فكرة عما يمكن أن يعنيه ذلك؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:166 msgid "" "Possibly. When an Academy mage completes his studies, he is granted " "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that " "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was " "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it " "no longer suited." msgstr "" "ربما. عندما يكمل ساحر الأكاديمية دراسته، يتم منحه مقاطع من القوة، والتي تصبح " "اسمه الجديد. لقد تجاوزت هذه النقطة بكثير، لكنك مع السحرة الأحرار الآن، لذا " "اختر اسمك. لقد كنت في الأصل راسين تابين، لكن هذا أمر عادي إلى حد ما، وفي وقت " "ما، لم يعد مناسبًا." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:170 msgid "" "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and " "Vendraxis was correct. From now on I shall be... Ardryn-Na." msgstr "" "أفترض أنك على حق. لم أعد الفتاة العادية أردونا، وكان فيندراكسيس على حق. من " "الآن فصاعدا سأكون...أردرين-نا." #. [modify_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:177 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:49 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:56 msgid "Ardryn-Na" msgstr "أردرين-نا" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:181 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north." msgstr "حسنًا إذن يا أردرين-نا، دعنا نتجه شمالًا." #. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8 msgid "Entering the Northlands" msgstr "دخول الأراضي الشمالية" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26 msgid "Chapter Three: To Conquer Death" msgstr "الفصل الثالث: نحو التغلب على الموت" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29 msgid "" "24 IV, 23 YW\n" "\n" "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain " "peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our " "waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of " "tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without " "incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering " "when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us " "dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well. He collapsed in " "the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which I had never " "seen. When he could speak again, he assured me that it was only on account " "of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all the same." msgstr "" "24 الشهر الرابع، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "وصلنا إلى مخاضة أبيز حيث انتشر ضوء الفجر خلف قمم الجبال في الشمال. وبينما " "كنا نخوض عبر الطريق، وصلت المياه الداكنة إلى خصورنا، مما جعل السير بطيئًا. لم " "أجرؤ على تخيل نوع المخلوق ذي المجسات المتربص بالأسفل، لكننا أكملنا العبور " "دون وقوع أي حادث. كانت المياه باردة بسبب ذوبان الثلوج، لذا اصطكت أسناننا " "عندما وصلنا إلى الشاطئ البعيد. كانت الشمس المشرقة دافئة على الرغم من ذلك، " "وقد جففتنا في وقت قصير. وعلى الرغم من ذلك، لم يكن راس-طبان على ما يرام. لقد " "انهار في الرمال ودخل في نوبة سعال لم أر مثلها من قبل. وعندما تمكن من التحدث " "مرة أخرى، أكد لي أن ذلك كان بسبب البرد فقط، وأنه لا ينبغي أن أشعر بالانزعاج " "على نحو غير مبرر. أنا غير مرتاحة رغم ذلك." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rod-Ishnak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:53 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:67 msgid "Orcs" msgstr "الأوركيون" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:54 msgid "Rod-Ishnak" msgstr "رود-إشناق" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:68 msgid "Vok-Hroog" msgstr "فوك-هروج" #. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:75 msgid "Krongk" msgstr "كرونجك" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:173 msgid "" "I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We " "may meet our doom if we don’t have enough coinsss." msgstr "" "لدي إحساس بالنذير المظلم بشأن القمم الثلجية المقبلة. قد نواجه هلاكنا إذا لم " "يكن لدينا ما يكفي من العملات المعدنية." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:179 msgid "" "The passes to the north are the end of many travelers. We would be wise to " "reach them with a reserve of gold. (Cough, cough)" msgstr "" "الممرات إلى الشمال هي نهاية العديد من المسافرين. سيكون من الحكمة أن نصل " "إليهم باحتياطي من الذهب. (السعال، السعال)" #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192 msgid "They’re attacking me!" msgstr "إنهم يهاجمونني!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:246 msgid "Yeah, yeah." msgstr "نعم، نعم." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:206 msgid "" "We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight " "ahead." msgstr "لقد عبرنا إلى الشمال. تقع مملكة كنالجا القزميّة في الأمام مباشرة." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:210 msgid "" "Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I " "hope I get to see some dwarves!" msgstr "" "الآن أنا بعيد جدًا عن المنزل. لم أذهب إلى شمال النهر من قبل. أتمنى أن أتمكن " "من رؤية بعض الأقزام!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:214 msgid "" "I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs! " "Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes." msgstr "" "أنا أطالب بهذه المنطقة باسم كراج أوبور، حاكم كل الأوركيين الحقيقيين! ارحل " "الآن يا إشناق، أو واجه الغضب المشترك للقبائل الخمس." #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:218 msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!" msgstr "لقد وصلت أولاً يا هروج. انها لي!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:222 msgid "This could be trouble." msgstr "قد يكون هذا مشكلة." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:226 msgid "" "Many orcs are decent sorts (cough, cough). I fought alongside Krag-" "Ubor once, who the farther orc just mentioned." msgstr "" "العديد من الأورك ذات خصال جيدة (سعال، سعال). لقد قاتلت إلى جانب كراج " "أوبور ذات مرة، والذي ذكره الأورك الأبعد للتو." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:230 msgid "Wait who’s that?" msgstr "انتظر من هذا؟" #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:234 msgid "" "Wizards and deaders just like from back home! I hate those! I suggest " "a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes this " "territory and all the human slaves." msgstr "" "السّحرة والقتلة تمامًا كما لو كانوا في الوطن! أنا أكره هؤلاء! أقترح " "مسابقة. من يقتل أكبر عدد من السحرة والهياكل العظمية والأشياء المماثلة يأخذ " "هذه المنطقة وجميع العبيد من البشر." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:238 msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport." msgstr "هاه. بخير. هذا يبدو وكأنه رياضة جيدة." #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:242 msgid "" "I declare this competition official. I will support the claim of the winner." msgstr "أعلن أن هذه المسابقة رسمية. سأدعم مطالب الفائز." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:250 msgid "I did say this was trouble." msgstr "لقد قلت أن هذه مشكلة." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:254 msgid "But we’ll win, won’t we?" msgstr "ولكننا سنفوز، أليس كذلك؟" #. [scenario]: id=15_Mountain_Pass #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9 msgid "Mountain Pass" msgstr "ممر الجبل" #. [part] #. "consumption" is an old word for tuberculosis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:23 msgid "" "6 V, 23 YW\n" "\n" "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The " "air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the " "afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I find " "it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. Sometimes he " "is reduced to speaking in short phrases due to lack of breath. Of course, he " "is quite old — at least fifty — but I am also certain that he is ill. His " "thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss " "it, preferring to deny the severity of his problem." msgstr "" "6 الشهر الخامس، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "لقد وصلنا إلى ممر عبر الجبال التي عرفها راس-طبان. الهواء بارد في هذه الروافد " "العليا. يتصاعد الضباب من الثلج في فترة ما بعد الظهر، وتتساقط رقاقات الثلج من " "أنقى المياه من الصخور المتدلية. أجد كل ذلك منعشًا، لكن نوبات سعال راس-طبان " "متكررة. في بعض الأحيان يتحول إلى التحدث بعبارات قصيرة بسبب ضيق التنفس. " "بالطبع، هو كبير في السن – لا يقل عن خمسين عامًا – لكنني متأكد أيضًا من أنه " "مريض. نحافته تجعلني أعتقد أنه مشكل هضمي، لكنه يرفض الحديث عنه، مفضلاً إنكار " "خطورة مشكلته." #. [side]: type=Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:46 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:57 msgid "Gryphons" msgstr "جريفون" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:73 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner" msgstr "تحريك اردرين-نا وراس-طبان لمستوى الأرض في الزاوية الشمالية الشرقية" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:147 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think." msgstr "هناك بعض... العظام الكبيرة هناك. مخالب وأجنحة... على ما أعتقد." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:176 msgid "I wonder what they are from. A gryphon perhaps?" msgstr "أتساءل عن أصلهم. غريفون ربما؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:180 msgid "A large (cough, cough) flightless bird... would be my guess." msgstr "طائر كبير (يسعال، سعال) لا يطير... أعتقد أن هذا طائر كبير." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:184 msgid "Well, there is an easy way to discover the truth." msgstr "حسنا، هناك طريقة سهلة لاكتشاف الحقيقة." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:253 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps." msgstr "أتساءل... إذا كان بإمكانها حمل... شخص خفيف. ربما فيندراكسيس." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:257 msgid "I will not climb on that ridiculous thing!" msgstr "لن أتسلق على هذا الشيء السخيف!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:263 msgid "I wonder... if it could carry... someone light." msgstr "أتساءل... إذا كان بإمكانها حمل... شخص خفيف." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:270 msgid "A skeleton could ride it I think." msgstr "أعتقد أن الهيكل العظمي يمكن أن يركبها." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:331 msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful." msgstr "هذا رائع! يمكن أن تكون هذه الطيور مفيدة جدًا." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:350 msgid "What dangers may lurk in this fog?" msgstr "ما هي المخاطر التي قد تكمن في هذا الضباب؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:354 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious." msgstr "الغريفون... يعيشون على هذا الارتفاع. يجب أن نكون حذرين." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:363 msgid "Yesss. The danger I sssensed is here." msgstr "نعم. الخطر الذي أحسّسّته موجود هنا." #. [scenario]: id=16_The_Mage #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:9 msgid "The Mage" msgstr "الساحر" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:22 msgid "" "3 VI, 23 YW\n" "\n" "We crossed the high plateaus, and forded the Arkan-thoria. Then we headed up " "into the mountains again before we found the mage. This was Ras-Tabahn’s " "plan, and with the goal in sight, he gained a little strength. However, he " "is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much " "longer he can survive." msgstr "" "3 الشهر السادس، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "عبرنا الهضاب العالية وعبرنا نهر أركان ثوريا. ثم توجهنا إلى الجبال مرة أخرى " "قبل أن نجد الساحر. كانت هذه خطة راس-طبان، ومع رؤية الهدف اكتسب القليل من " "القوة. ومع ذلك، فهو ضعيف جدًا ومريض الآن، ويتنفس بصعوبة. لا أعرف كم من الوقت " "يمكنه البقاء على قيد الحياة." #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:47 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:50 msgid "Crelanu" msgstr "كريلانو" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:73 msgid "Defeat Crelanu" msgstr "هزيمة كريلانو" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:85 msgid "" "Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die if " "he reaches zero." msgstr "" "وقع إبطاء راس-طبان وسيفقد أربع نقاط حياة في كل دور. سوف يموت إذا وصل إلى " "الصفر." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:88 msgid "" "Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An " "undead unit will be destroyed." msgstr "" "سيؤدي نقل أي وحدة لزجاجة الماء المقدس إلى إزالة الزجاجة. سيتم تدمير الوحدة " "الميتة الحية." #. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:224 msgid "Ginmera" msgstr "جينميرا" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:257 msgid "" "It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy " "water around the castle for protection." msgstr "" "يبدو أن الغزاة يمكنهم إحياء جنود موتى أحياء، لذلك وضعت بعض الماء المقدس حول " "القلعة للحماية." #. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:262 msgid "Rinconan" msgstr "رينكونان" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274 msgid "Rinconan and I will stay here to guard you." msgstr "سنبقى أنا ورينكونان هنا لحراستك." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:278 msgid "Yes. Thank you Ginmera." msgstr "نعم. شكرا جينميرا." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:284 msgid "" "Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living " "unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed." msgstr "" "سيؤدي نقل الوحدة لزجاجة الماء المقدس إلى إزالة الزجاجة. يمكن للوحدة الحية " "القيام بذلك بأمان، ولكن سيتم تدمير أي وحدة ميتة حية." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:336 msgid "Crelanu! (Cough, cough) We have come... for your book." msgstr "كريلانو! (سعال، سعال) لقد جئنا... من أجل كتابك." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:340 msgid "We need to borrow it." msgstr "نحن بحاجة إلى استعارة ذلك." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:344 msgid "" "Yes, I knew people like you would be coming, but the book is out of reach " "now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it " "is." msgstr "" "نعم، كنت أعلم أن أشخاصًا مثلك سيأتون، لكن الكتاب أصبح بعيدًا عن متناولنا الآن " "– بالنسبة لنا جميعًا. لقد أعطيته للإلف. فقط هم يعرفون أين هو." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:348 msgid "Why would you do such a thing?" msgstr "لماذا تفعل مثل هذا الشيء؟" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:352 msgid "" "So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I " "know well what you seek." msgstr "" "حتى لا يتم إغراء شخص مثلك أن يفعل ما تنوي فعله. نعم بالتأكيد. أعرف جيدًا ما " "تسعى إليه." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:356 msgid "Then you can tell us what we want to know." msgstr "إذن يمكنك أن تخبرنا بما نريد أن نعرفه." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:360 msgid "I shall not." msgstr "لن أفعل." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:364 msgid "We shall see." msgstr "سنرى." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:369 msgid "" "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. " "He will die if he reaches zero." msgstr "" "راس-طبان مريض. إنه بطيء وسيخسر أربع نقاط حياة في كل دور. سوف يموت إذا وصل " "إلى الصفر." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:397 msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!" msgstr "الآن ستخبرنا بسر الخلود أو تموت!" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:401 msgid "" "There is no secret, you fools! Magic cannot stop aging. You cannot " "live forever. It is the way of nature, and the greatest thing we have in " "common with all of creation. You must die, and your soul depart. I " "would not try this thing for any reason." msgstr "" "ليس هناك سر أيها الحمقى! السحر لا يمكن أن يوقف الشيخوخة. لا يمكنك " "العيش إلى الأبد. إنه طريق الطبيعة، وأعظم شيء مشترك بيننا وبين كل الخليقة. " "يجب أن تموت، وترحل روحك. لن أحاول هذا الشيء لأي سبب من الأسباب." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:405 msgid "" "You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I " "will spare you to live a few more lonely years with your cowardice." msgstr "" "أنت أحمق، لأنك أخبرتنا بالفعل بكل ما طلبناه. ومن أجل ذلك، سأوفر عليك العيش " "بضع سنوات أخرى من العزلة مع جبنك." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:418 msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?" msgstr "لا أفهم. ماذا أخبرنا كريلانو؟" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:422 msgid "" "I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave. " "Come with me." msgstr "أنا سأشرح. دعنا نوصلك إلى مكان آمن أولاً سنذهب إلى الكهف. تعال معي." #. [scenario]: id=17_Mortality #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6 msgid "Mortality" msgstr "الوفيات" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16 msgid "" "6 VI, 23 YW\n" "\n" "Not far inside the cave was a ruined castle built in a style I did not " "recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and " "clearly, no dwarves have lived here for a long time." msgstr "" "6 الشهر السادس، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "على مسافة غير بعيدة داخل الكهف كانت هناك قلعة مدمرة مبنية على طراز لم أعرفه. " "سمَاه راس-طبان: طراز الأقزام. إنها موبوءة بالفئران، ومن الواضح أنه لم يعيش " "أي أقزام هنا لفترة طويلة." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:37 msgid "Rats" msgstr "الفئران" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:129 msgid "Just a little farther." msgstr "أبعد قليلا." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:138 msgid "" "Ardryn-Na, I’m dying. (Cough, cough) I don’t think... I can stop it." msgstr "" "أردرين-نا، أنا أموت. (سعال، سعال) لا أعتقد أني... أستطيع إيقافه." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:142 msgid "" "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your " "life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!" msgstr "" "لا ينبغي لك أيضا! يجب عليك احتضانها. قال كريلانو مثل هذا. وقال أيضًا إن قوة " "حياتك يجب أن تغادر، لكنه لم يقل أنها لا يمكن أن تعود إليك!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:146 msgid "What are you... proposing?" msgstr "ماذا تقترح؟" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:150 msgid "" "That you project your will into another object so that it is part of you — " "your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole " "consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other " "place to go." msgstr "" "أن تقوم بإسقاط إرادتك على كائن آخر بحيث يكون جزءًا منك - موظفيك على سبيل " "المثال. إذا قمت بذلك بينما يموت جسدك، يجب أن يتبع وعيك بأكمله تدفق إرادتك، " "لأنه لن يكون له مكان آخر يذهب إليه." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:154 msgid "" "Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... " "the stone would serve to anchor me (cough, cough, cough) to this " "plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment." msgstr "" "حسنًا، يمكن أن يذهب إلى... أراضي الموتى. لكن... لو كان لدي مذبح... لكان الحجر " "بمثابة مرساة ( السعال، السعال، السعال ) إلى هذه المجال... توقف تدفق " "روحي إلى الأسفل... للحظة واحدة فقط." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:158 msgid "" "And a moment is all you need! You only need project your will back " "into your body, animating it as you would anything else!" msgstr "" "ولحظة هي كل ما تحتاجه! كل ما عليك فعله هو إبراز إرادتك مرة أخرى في " "جسدك، وتحريكها كما تفعل مع أي شيء آخر!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:162 msgid "" "You seem... more sure than I, but (cough, cough) I have no choice." msgstr "يبدو أنك... أكثر ثقة مني، ولكن (السعال، السعال) ليس لدي خيار." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:166 msgid "" "Crelanu said he wouldn’t do it. That implies that he could, so he " "also believed that it would work. And like you said, he should know. For " "now, you can rest. We’ll have an altar built soon." msgstr "" "قال كريلانو إنه لن يفعل ذلك. وهذا يعني أنه يستطيع، لذلك كان يعتقد " "أيضًا أن الأمر سينجح. وكما قلت، يجب أن يكون على علم. في الوقت الحالي، يمكنك " "الراحة. سيكون لدينا مذبح مبنيّ قريبا." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:302 msgid "" "No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And " "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you " "should this time, as any mistake would be disastrous." msgstr "" "لا حاجة لك للانتظار للموت. يمكننا أن نفعل ذلك على الفور. وعلى الرغم من أنه " "لا أحد منا يحتاج إلى التحدث بالتعويذات بصوت عالٍ بعد الآن، يجب عليك هذه " "المرة، لأن أي خطأ سيكون كارثيًا." #. [message]: speaker=necromancer_on_altar #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:306 msgid "Yes. I’m ready. Do it." msgstr "نعم. أنا مستعد. افعلها." #. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18 msgid "Abandoned Outpost" msgstr "مخفر مهجور" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31 msgid "" "9 VI, 23 YW\n" "\n" "To become a lich, one must first die. The spells of necromancy bind the " "spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, " "the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He " "thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of " "others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough " "to make the transition, and a suitable object must be found to hold the " "consciousness for one crucial moment when the body expires." msgstr "" "9 الشهر السادس، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "لكي يصبح ليتش، يجب على المرء أن يموت أولا. تعاويذ استحضار الأرواح تربط " "الروح، ولكن فقط عندما يتم فك ارتباطها بالجسد. لكي يصبح ليتش، يجب على الساحر " "أن يقوم بالتعويذات اللازمة مع أنفاسه الأخيرة. ومن ثم فهو يربط روحه بنفس " "الطريقة التي يربط بها أرواح الآخرين... يعمل المذبح على الاحتفاظ بروحه في " "المستوى المادي لفترة كافية للقيام بالانتقال، ويجب العثور على كائن مناسب لحمل " "الوعي من أجله في اللحظة الحاسمة عندما تنتهي صلاحية الجسم." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40 msgid "" "13 VI, 23 YW\n" "\n" "So, Ras-Tabahn is now undead. In the beginning, his health was not much " "improved, and he complained of being cold. His life force was weak, but he " "was able to absorb life from the rats infesting the ancient castle. Now he " "is more strong and vigorous than I have ever seen him. This is despite the " "fact that his flesh is starting to rot away, a process that causes him no " "discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go " "well, I will make the transition soon myself." msgstr "" "13 الشهرالسادس، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "هكذا فإن راس-طبان أصبح الآن ميتًا. في البداية لم تتحسن حالته الصحية كثيراً، " "وكان يشكو من البرد. كانت قوة حياته ضعيفة، لكنه كان قادرا على استيعاب الحياة " "من الفئران التي تغزو القلعة القديمة. الآن هو أكثر قوة وحيوية مما رأيته من " "قبل. هذا على الرغم من أن لحمه بدأ يتعفن، وهي عملية لا تسبب له أي إزعاج. ولا " "يستطيع أن يشمها أكثر مني. إذا استمر كل شيء على ما يرام، فسوف أقوم بالانتقال " "بنفسي قريبًا." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49 msgid "" "17 VI, 23 YW\n" "\n" "Now the process is complete for both of us. I posted a guard so nothing " "could happen to me in my weakened state, and nothing did. I am restored. I " "don’t feel much different, but I suppose I look a fright. Ah well, it can’t " "be helped. But my primary goal is achieved! I cannot die! I suppose I could " "be broken apart like a skeleton or maybe burned, but I do not have to fear " "these unlikely events: I have the awesome powers of the spirit realm flowing " "through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to " "share my knowledge with the world so that no one need die." msgstr "" "17 الشهر السادس، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "الآن اكتملت العملية لكلينا. لقد قمت بتعيين حارس حتى لا يحدث لي أي شيء في " "حالتي الضعيفة، ولم يحدث شيء. لقد استعدت قوتي. لا أشعر باختلاف كبير، لكن " "أعتقد أنني أبدو خائفة. اه حسنًا، هذا لن يساعد. لكن هدفي الأساسي قد تحقق! لا " "يمكنني أن أموت! أفترض أنني يمكن أن أتحطم مثل الهيكل العظمي أو ربما أحترق، " "لكن لا داعي للخوف من هذه الأحداث غير المتوقعة: لدي قوى رهيبة من عالم الروح " "تتدفق من خلالي، ويمكنني حماية نفسي بشكل كافٍ! هدفي التالي هو مشاركة معرفتي مع " "العالم حتى لا يموت أحد." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:70 msgid "Spiders" msgstr "العناكب" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:84 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave" msgstr "نقل أردرين-نا وراس-طبان إلى الطرف الغربي من الكهف" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:97 msgid "" "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." msgstr "" "لتحويل مستحضر الأرواح إلى ليتش، انقر بزر الماوس الأيمن عليه أثناء وجوده في " "القلعة." #. [set_menu_item]: id=lichify #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:104 msgid "Make Into a Lich" msgstr "اصنع ليتش" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:134 msgid "You can only do this in a castle." msgstr "يمكنك القيام بذلك فقط في القلعة." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:423 msgid "" "You can now advance dark sorcerers to liches! For the rest of the campaign, " "you can also right-click on an existing necromancer to turn it into a lich " "as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough " "experience, it will immediately level into an ancient lich!" msgstr "" "يمكنك الآن ترقية سحرة الظلام إلى ليشتات! بالنسبة لبقية الحملة، يمكنك أيضًا " "النقر بزر الماوس الأيمن على مستحضر الأرواح الحالي لتحويله إلى ليتش طالما أنه " "موجود في قلعة. إذا اكتسب مستحضر الأرواح خبرة كافية، فسوف يتحول على الفور إلى " "ليتش قديم!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:428 msgid "" "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth! Let all in " "this world know that nobody ever need die again." msgstr "" "لقد انتصرنا على الموت! دعونا نعيد الأخبار إلى ويسنوث! دع الجميع في هذا " "العالم يعرفون أنه لا أحد يحتاج إلى الموت مرة أخرى." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:432 msgid "" "I was planning to go that direction myself, so I have no objection. But, let " "us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should " "connect to the realm of Knalga and take us there directly." msgstr "" "كنت أخطط للذهاب إلى هذا الاتجاه بنفسي، لذلك ليس لدي أي اعتراض. ولكن، دعونا " "لا نعبر تلك الممرات الجبلية البائسة مرة أخرى. يجب أن تتصل هذه الأنفاق بعالم " "كنالجا وتأخذنا إلى هناك مباشرة." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:436 msgid "Why would the dwarvish empire abandon an outpost like this?" msgstr "لماذا تتخلى إمبراطورية الأقزام عن موقع استيطاني كهذا؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:440 msgid "We may find out. We should proceed cautiously." msgstr "قد نكتشف ذلك. يجب أن نتقدم بحذر." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:456 msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere." msgstr "العناكب العملاقة! وهذا ما يفسّر أنسجة العنكبوت في كل مكان." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:462 msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere." msgstr "العناكب العملاقة! وهذا ما يفسر أنسجة العنكبوت في كل مكان." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:468 msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy." msgstr "إنهم لا يتحركون كثيرًا. نأمل أن يستمروا في البقاء نائمين." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:474 msgid "They’re waking up now. Watch out." msgstr "إنهم يستيقظون الآن. أنظر." #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4 msgid "Lava and Stone" msgstr "الحمم والحجر" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16 msgid "" "21 VI, 23 YW\n" "\n" "We continued down the tunnel in utter darkness for a time. The darkness " "presented no great difficulty: The bats could navigate perfectly well, and " "all the magi could sense exactly where they were. Ras-Tabahn and I talked. " "His plan is to go to Elensefar. He believes he can overthrow the city and " "install himself as the ruler of an undead empire. Citizens will join him in " "undeath willingly or not, but join they will. If they do not join willingly, " "or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course " "be mindless slaves." msgstr "" "21 الشهر السادس، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "واصلنا السير في النفق في ظلام دامس لبعض الوقت. لم يمثل الظلام أي صعوبة " "كبيرة: الخفافيش يمكنها التنقل بشكل جيد، ويمكن لجميع السحرة أن يشعروا بمكان " "وجودهم بالضبط. تحدثت أنا وراس-طبان. خطته هي الذهاب إلى إلينسفار. إنه يعتقد " "أنه قادر على الإطاحة بالمدينة وتنصيب نفسه حاكمًا لإمبراطورية الموتى الأحياء. " "سينضم إليه المواطنون في الموت طوعًا أو كرهًا، لكنهم سينضمون إليه. إذا لم " "ينضموا عن طيب خاطر، أو افتقروا إلى الثبات العقلي للانتقال إلى شكل ليتش، " "فسيكونون بالطبع عبيدًا طائشين." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25 msgid "" "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have " "serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city " "guard, and enslaving the population is one of the ways the old Wesfolk " "leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent approach " "has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the news of our " "success and invite the citizenry to join us voluntarily. I will journey " "south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk and Weldyn. At some point in " "the distant future, my new friends and Ras-Tabahn’s population will probably " "clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each " "continue to regard the other as an ally." msgstr "" "وقد حاول راس-طبان إقناعي بالانضمام إليه في مساعيه، لكن لدي شكوك جدية بشأن " "خطته. لست متأكدة من قدرته على هزيمة حرس المدينة، واستعباد السكان هو إحدى " "الطرق التي اكتسب بها قادة الجنوبيين القدامى سمعتهم السيئة. أعتقد أن النهج " "الأكثر إحسانًا لديه فرصة أفضل لضمان إرثنا. يجب أن ننشر أخبار نجاحنا وندعو " "المواطنين للانضمام إلينا طواعية. سوف أسافر جنوبًا إلى ويسنوث، وأزور دان تونك " "وويلدين. في مرحلة ما في المستقبل البعيد، من المحتمل أن يتصادم أصدقائي الجدد " "ومواطنو راس-طبان، لكن ذلك ليس مصدر قلق في وقت آخر، وفي الوقت الحالي، ما زال " "كل منا ينظر إلى الآخر كحليف." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32 msgid "" "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us." msgstr "استمرت رحلتنا، وفي النهاية ظهر أمامنا وهج برتقالي." #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #. [side]: type=Great Troll, id=Brek #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:52 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:66 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:81 msgid "Trolls" msgstr "الترول" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:57 msgid "Shurd" msgstr "شورد" #. [side]: type=Great Troll, id=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:72 msgid "Brek" msgstr "بريك" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:87 msgid "Üurgh" msgstr "أورغ" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:123 msgid "" "I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that " "seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true." msgstr "" "لقد سمعت أن الجبال تنفث أحيانًا نارًا مثل التنانين، لكن تلك القصة بدت خيالية. " "ومن خلال النظر إلى هذا، قد يكون هذا صحيحًا بالفعل." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:127 msgid "" "Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, " "trolls use it for welding together crude armor." msgstr "" "نعم، هذا صحيح تماما. نار الجبل هذه لها بعض الاستخدامات أيضًا. على سبيل " "المثال، يستخدمها الترول في لحام الدروع الخام معًا." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:131 msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?" msgstr "الترول! هل تعتقد أننا سوف نواجه أي منهم؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:135 msgid "I see no reason to expect..." msgstr "لا أرى أي سبب للتوقع..." #. [message]: speaker=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:139 msgid "Invaders!" msgstr "الغزاة!" #. [message]: speaker=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:143 msgid "Crush them!" msgstr "اسحقهم!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:147 msgid "... Yes. Yes, I do." msgstr "... نعم. نعم أفعل." #. [scenario]: id=20_North_Knalga #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9 msgid "North Knalga" msgstr "شمال كلالجا" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17 msgid "" "27 VI, 23 YW\n" "\n" "We left the fires of the mountain behind and plunged once more into " "darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the " "tunnel... but the wall was not solid." msgstr "" "27 الشهر السادس، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "لقد تركنا نيران الجبل وراءنا وغرقنا مرة أخرى في الظلام. وبعد رحلة طويلة، " "وصلنا إلى طريق مسدود في النفق... لكن الجدار لم يكن صلبًا." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:39 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:90 msgid "Dwarves" msgstr "الأقزام" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:42 msgid "Golbanduth" msgstr "جولباندوث" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:87 msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes." msgstr "يمكنك التجنيد من أي مكان في قاعة الأبطال." #. [message]: speaker=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:514 msgid "" "The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more " "soldiers." msgstr "" "يقترب الغزاة! أحضر الصندوق الأخير من الذهب. نحن نقوم بتجهيز المزيد من الجنود." #. [message]: speaker=porter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:519 msgid "Yes, sire." msgstr "نعم يا سيدي." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:630 msgid "" "Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. " "Help me shift these stones." msgstr "" "في الواقع، لا أعتقد أن هذه هي النهاية. هناك هواء يمر من هنا ساعدني في نقل " "هذه الحجارة." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:708 msgid "Now, where are we?" msgstr "الآن، أين نحن؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:712 msgid "" "We are in a dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always " "use some more soldiers." msgstr "" "يبدو أننا في غرفة دفن أقزام. إنه مكان جيد. يمكننا دائمًا استخدام المزيد من " "الجنود." #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:724 msgid "Aigondur" msgstr "ايجوندور" #. [message]: speaker=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:729 msgid "" "Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll " "Gate!" msgstr "سيأتي الغزاة البشريون عبر قاعة الأبطال! أنا سأغلق بوابة الترول!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:769 msgid "Well, we are not going that way." msgstr "حسنا، نحن لن نسير في هذا الاتجاه." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773 msgid "" "But look. There is a large crack in the wall to our right! I’m certain we " "could squeeze through." msgstr "" "لكن انظر. هناك صدع كبير في الجدار على يمينك! أنا متأكد من أننا يمكن أن ننضغط " "من خلاله." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:777 msgid "We’ll just remove the statue..." msgstr "سنقوم بإزالة التمثال..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:812 msgid "... and push the coffin out of the way." msgstr "..وادفع التابوت بعيدًا عن الطريق." #. [message]: speaker=spotter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:840 msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!" msgstr "آه! لقد وصل الغزاة إلى الكهوف الكريستالية!" #. [scenario]: id=21_Against_the_World #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:10 msgid "Against the World" msgstr "ضد العالم" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:19 msgid "" "30 VI, 23 YW\n" "\n" "From the northern part of the Kingdom of Knalga, the tunnel split into many " "passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to " "take mostly unoccupied tunnels, which we did." msgstr "" "30 الشهر السادس، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "ومن الجزء الشمالي لمملكة كنالجا، انقسم النفق إلى عدة ممرات. إن القدرة على " "الشعور بقوة حياة الأقزام سمحت لنا بالسيطرة على الأنفاق غير المأهولة في " "الغالب، وهو ما فعلناه." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:28 msgid "" "3 VII, 23 YW\n" "\n" "We finally made it out of the mountains. We crossed the Ford of Abez late " "this morning, and hiked the rest of the day south-east, making for the town " "of Tath. We planned to split up there. I was going to go south to Dan’Tonk " "and Weldyn to spread our news, and Ras-Tabahn was to head toward Elensefar " "to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. " "(And becoming some sort of king as well I suppose.)" msgstr "" "3 الشهر السابع، 23 سنة ويسنوثية\n" "\n" "وأخيراً نجحنا في الخروج من الجبال. عبرنا مخاضة آبيز في وقت متأخر من هذا " "الصباح، ومشينا بقية اليوم باتجاه الجنوب الشرقي، متجهين إلى مدينة تاث. لقد " "خططنا للانفصال هناك. كنت سأذهب جنوبًا إلى دانتونك وويلدين لنشر أخبارنا، وكان " "من المقرر أن يتوجه راس-طباان نحو النسفار لتنفيذ خطته المتمثلة في منحنا مكانًا " "خاصًا في العالم. (وأفترض أنه سيصبح نوعًا ما الملك أيضًا.)" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:37 msgid "" "It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the " "plains suddenly became more crowded." msgstr "" "كان عليه أن لا يكون. كنا على وشك البدء في رحلتينا المنفصلتين عندما أصبحت " "السهول فجأة أكثر ازدحامًا." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:59 msgid "Cavalry" msgstr "سلاح الفرسان" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:104 msgid "Magi" msgstr "السحرة" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:118 msgid "Elves" msgstr "الإلفيون" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:330 msgid "" "The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look " "lively!" msgstr "" "العدو يحاول بالفعل اختراق جدران قلعتنا! ارفعوا أيديكم يا شباب، تبدو مفعمة " "بالحيوية!" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:336 msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!" msgstr "الآن ننتقم لمن سقطوا في كنالجا!" #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:359 msgid "" "The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our " "arrival. No rest my friends; we go to work immediately." msgstr "" "العدو يستعد بالفعل للهجوم! لا بد أنهم توقعوا وصولنا. لا راحة يا أصدقائي؛ " "نذهب إلى العمل على الفور." #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:365 msgid "" "The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must " "incinerate these undead and rid the world of this evil." msgstr "" "المعركة جارية بالفعل. لقد سقط الكثير من رفاقنا! يجب علينا حرق هؤلاء الموتى " "الأحياء وتخليص العالم من هذا الشر." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:388 msgid "" "What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us " "immediately rid our land of this foulness!" msgstr "" "ما هذا؟ عدو كامن في غاباتنا؟ لحمل السلاح! دعونا نخلص أرضنا على الفور من هذه " "القذارة!" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:394 msgid "" "Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us. " "We will burn them down!" msgstr "لن يستخدم هؤلاء الوحوش أرواح أسلافنا ضدنا مرة أخرى أبدًا. سوف نحرقهم!" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:530 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:112 msgid "Death of Ardryn-Na" msgstr "موت أردرين-نا" #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:568 msgid "Fizztsars" msgstr "فيزتسارز" #. [message]: speaker=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:575 msgid "" "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you. They will pay for " "killing our malesss!" msgstr "لقد وصلنا، تاكسستريمون. سوف نقاتل بجانبك. سوف يدفعون ثمن قتل رجالنا!" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:579 msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall." msgstr "التقيت جيدًا بـ فيزتسارس. الآن سوف تسقط هذه المخلوقات بالتأكيد." #. [message]: speaker=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:588 msgid "Except for the male of oursss with them. He will come with usss." msgstr "باسّتثناء الذكر الذي معهم. سّوف يأتي معنا." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:592 msgid "No! I will not return yet, I still have sssecrets to learn!" msgstr "لا! لن أعود بعد، لا يزال لدي أسرار لأتعلمها!" #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:619 msgid "Thrigalurd" msgstr "ثريجالورد" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:634 msgid "Look! The dwarves circled around in front of us." msgstr "ينظر! كان الأقزام يتحلّقون أمامنا." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:638 msgid "That’s why getting through Knalga was so easy." msgstr "ولهذا السبب كان المرور عبر كنالجا أمرًا سهلاً للغاية." #. [unit]: type=Great Mage, gender=female, id=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:696 msgid "Carmyna" msgstr "كارمينا" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:715 msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?" msgstr "إنهم يستمرون في القدوم! ألم يفكر أحد منهم حتى في ما نقدمه؟" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:725 msgid "Well. That was intense." msgstr "حسنًا. كان ذلك عنيفا." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:729 msgid "At last we are victorious!" msgstr "أخيرًا انتصرنا!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:780 msgid "The whole world is against us." msgstr "العالم كله ضدنا." #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:818 msgid "Gwendir" msgstr "جويندير" #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:842 msgid "" "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an " "ill-favored look." msgstr "" "هذا هو المكان الذي طلب منا غريفون كريلانو أن نأتي إليه، وكانت نظرة الطرف غير " "مرغوب فيها." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:846 msgid "Yes, I believe that is our quarry." msgstr "نعم، أعتقد أن هذا هو مقلعنا." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:850 msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him." msgstr "كريلانو! لا يزال يطاردنا. ذكريني مرة أخرى لماذا لم نقتله." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:854 msgid "" "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and " "are sentenced to death!" msgstr "" "أردونا من تارينث وراسين تابين، أنت مدان بارتكاب استحضار الأرواح، وحكم عليك " "بالإعدام!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:858 msgid "" "Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will " "follow shortly." msgstr "هل هذا كل شيء؟ الموت لا يخيفنا لأننا متنا بالفعل. سوف تتبعنا قريبا." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:862 msgid "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again." msgstr "سيوف نظامنا المباركة ستجعلك تشعر بالخوف مرة أخرى قريبًا." #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:866 msgid "Sir, the magi have not yet arrived." msgstr "سيدي، السحرة لم يصلوا بعد." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:870 msgid "" "No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the " "schoolteachers." msgstr "لا يهم. لا داعي للخوف من هذا الظلام، ولا داعي لانتظار معلمي المدارس." #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:883 msgid "Taxtrimon" msgstr "تاكستريمون" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:900 msgid "" "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture. We " "will take vengeance. You horse humans can assist us." msgstr "" "لقد وجدناهم! دمر هؤلاء السحرة مشروعًا تجاريًا مربحًا. سوف نقوم بالانتقام. أنتم " "أيها البشر، يمكنكم مساعدتنا." #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:913 msgid "Mauapan" msgstr "موابان" #. [message]: speaker=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:919 msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today." msgstr "سوف أساعد أيضا. لقد مات الكثير من الأبرياء. هذا ينتهي اليوم." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:923 msgid "We are surrounded. We must defeat this horde." msgstr "نحن محاصرون. يجب علينا هزيمة هذا الحشد." #. [scenario]: id=22_Epilogue #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "الخاتمة" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16 msgid "" "10 VII, 23 YW — Final Entry\n" "\n" "We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. " "Everyone was afraid or angry and immediately attacked us instead of " "listening to our news. I realize now... the world is not ready for our " "knowledge. They cannot understand that we have conquered that primordial " "fear: death. Instead, as they look upon us, judgment of our appearance " "drives them to ignorant terror. I give up on all of them. For now, I shall " "just withdraw — perhaps live in the old troll city and learn the " "applications of mountain fire. In some future time, less conservative " "attitudes may dominate, and our knowledge can be put to good use. I can " "certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to " "hasten that day." msgstr "" "10 الشهر السابع، 23 سنة ويسنوثية - الادخال النهائي\n" "\n" " لقد انتصرنا اليوم على أرض الميدان، لكن انتصارنا كان مريرًا إلى حد ما. كان " "الجميع خائفين أو غاضبين وهاجمونا على الفور بدلاً من الاستماع إلى " "أخبارنا. أدركت الآن... أن العالم ليس جاهزًا لمعرفتنا. لا يمكنهم أن يفهموا " "أننا تغلبنا على هذا الخوف البدائي: الموت. وبدلاً من ذلك، عندما ينظرون إلينا، " "فإن الحكم على مظهرنا يدفعهم إلى الرعب النابع من الجهل. أنا أتخلى عن كل منهم. " "في الوقت الحالي، سأنسحب فحسب، وربما أعيش في مدينة الترول القديمة وأتعلم " "تطبيقات نار الجبال. وفي وقت ما في المستقبل، قد تسود المواقف الأقل محافظة، " "ويمكن استخدام معرفتنا بشكل جيد. يمكنني بالتأكيد الانتظار. وفي غضون ذلك، " "فإننا نبذل قصارى جهدنا لتسريع ذلك اليوم." #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:32 msgid "" "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most " "of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows " "what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the years " "left to him in study and practice while he attempts to change the attitudes " "of his people. As for me, I will make my journal conspicuous on this " "battlefield. I suspect that most will fear it enough to try to destroy it, " "but I have placed several wards on my journal to protect it. This way, it " "should survive long enough to make its way into the hands of someone more " "open-minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one " "who is willing to learn the secrets of the ancients." msgstr "" "سيقوم راس-طبان بإعادة بناء قوته والاستمرار في النسفر. معظم الآخرين يذهبون " "معه. أتمنى لهم النجاح. يعرف فيندراكسيس الآن ما يجب أن يتعلمه لتكرار تحولنا. " "وسيستخدم السنوات المتبقية له في الدراسة والممارسة بينما يحاول تغيير مواقف " "شعبه. أما بالنسبة لي، فسوف أجعل يومياتي بارزة في ساحة المعركة هذه. أظن أن " "معظم الناس سيخافون منها بما يكفي لمحاولة تدميرها، لكنني وضعت عدة تعويذات في " "يومياتي لحمايتها. بهذه الطريقة، يجب أن تبقى سليمة لفترة كافية لتشق طريقها " "إلى أيدي شخص أكثر انفتاحًا. إلى تاث، على وجه الخصوص، هي موطن لكثير من السحرة. " "لا يتطلب الأمر سوى من يرغب في تعلم أسرار القدماء." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:35 msgid "" "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most " "of the others are going with him. I wish them success. As for me, I will " "make my journal conspicuous on this battlefield. I suspect that most will " "fear it enough to try to destroy it, but I have placed several wards on my " "journal to protect it. This way, it should survive long enough to make its " "way into the hands of someone more open-minded. Tath, in particular, is home " "to many mages. It only takes one who is willing to learn the secrets of the " "ancients." msgstr "" "سيقوم راس-طبان بإعادة بناء قوته والاستمرار في النسفر. معظم الآخرين يذهبون " "معه. أتمنى لهم النجاح. أما بالنسبة لي، فسوف أجعل يومياتي بارزة في ساحة " "المعركة هذه. أظن أن معظم الناس سيخافون منها بما يكفي لمحاولة تدميرها، لكنني " "وضعت عدة تعويذات في يومياتي لحمايتها. بهذه الطريقة، يجب أن تبقى سليمة لفترة " "كافية لتشق طريقها إلى أيدي شخص أكثر انفتاحًا. إلى تاث، على وجه الخصوص، هي " "موطن لكثير من السحرة. لا يتطلب الأمر سوى من يرغب في تعلم أسرار القدماء." #. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description= #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4 msgid "Bone Bird" msgstr "طائر العظام" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4 msgid "Bone Captain" msgstr "كابتن عظمي" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19 msgid "" "Captains are masters in life, but in death they may be slaves to a " "necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to " "exude authority even if all his other memories have been lost." msgstr "" "القادة هم أسياد في الحياة، ولكن في الموت قد يكونون عبيدًا لمستحضر الأرواح. من " "خلال العادة المطلقة التي تحولت إلى غريزة، يستمر الكابتن الميت الحي في إظهار " "السلطة حتى لو ضاعت جميع ذكرياته الأخرى." #. [unit_type]: id=Delinquent, gender=female, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4 msgid "Delinquent" msgstr "جانح" #. [unit_type]: id=Delinquent, gender=female, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18 msgid "" "Some girls shun the typical life planned for them by society, and fall in " "with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems " "preferable to them than tying themselves to a husband." msgstr "" "تتجنب بعض الفتيات الحياة المبرمجة مسبقا التي يخطط لها المجتمع، ويقعن في فخ " "الحسّ الإجرامي. ورغم أن الأمر قد ينتهي بهن إلى السجن، إلا أن ذلك يبدو أفضل " "بالنسبة لهن من ربط أنفسهن بزوج." #. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk #. [unit_type]: id=Noble, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5 msgid "Passenger" msgstr "مسافر" #. [unit_type]: id=SotA Ancient Lich, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:20 msgid "" "An experienced lich can easily tap into the power of the spirit world and " "throw freezing lightning to devastating effect, or drain the very life force " "from a body. The power available to a lich like this is awesome to behold. " "Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry " "about than death!" msgstr "" "يمكن لليتشتات ذوي الخبرة الاستفادة بسهولة من قوة عالم الروح وإلقاء البرق " "المتجمد لتأثير مدمر، أو استنزاف قوة الحياة ذاتها من الجسم. إن القوة المتاحة " "لليتش مثل هذا أمر رائع. من المحتمل أن يكون لدى أي شخص يواجه ليتش قديم أشياء " "أسوأ بكثير ليقلق بشأنها من الموت!" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" msgstr "أوركي شامان" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21 msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" "الشامان الأوركيون هم حراس السحر الأوركي. تحظى بالاحترام بين قبائل الأوركيين، " "وهم يشكلون مجلس الأورك، الذي يتخذ قرارات مهمة لمجتمع الأورك بأكمله ويحكم في " "النزاعات العديدة التي تنشأ بين قبائل هذا العرق العدواني. على الرغم من ضعفهم " "الجسدي (بالنسبة للغوبلن)، إلا أن شامانيو الأورك هم ملقو تعويذات جيدون " "ويمكنهم لعن أعدائهم، مما يستنزف حياتهم." #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4 msgid "Sailor" msgstr "بحار" #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17 msgid "" "Sailors are hired for their strength, and their work builds up even more " "muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do " "considerable damage." msgstr "" "يتم تعيين البحارة لقوتهم، وعملهم يبني المزيد من العضلات. وبالتالي، فإن " "الشفرات الرخيصة التي يتم توفيرها لهم لا تزال تسبب أضرارًا كبيرة." #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4 msgid "Sea Captain" msgstr "كابتن البحر" #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17 msgid "" "Aboard his vessel, the captain is the ultimate authority, and all his orders " "must be instantly obeyed. A passenger or crew member crosses the captain at " "their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or " "mutineers." msgstr "" "على متن سفينته، القبطان هو السلطة المطلقة، ويجب إطاعة جميع أوامره على الفور. " "إن إعتراض أحد الركاب أو أفراد الطاقم للقبطان يقع على مسؤوليتهم، لأنه من حقه " "إعدام المجرمين أو المتمردين بإجراءات موجزة." #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead #. A fake unit type that appears in the recruit list as soon as the #. player has access to more than one type of walking corpse. Trying to #. recruit it launches the zombie recruit dialog as a child of the normal #. recruitment dialog. "Walking Corpse" is not used here because some swim, #. and some fly. #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:92 msgid "All Corpses" msgstr "جميع الجثث" #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:104 msgid "Choose this “unit” to get a list of available corpses." msgstr "اختر هذه \"الوحدة\" للحصول على قائمة بالجثث المتاحة." #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:156 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:314 msgid "Flying Corpse" msgstr "الجثة الطائرة" #. [unit_type]: id=SotA Swimming Corpse #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:204 msgid "Swimming Corpse" msgstr "جثة سابحة" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:7 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7 msgid "Ardonna" msgstr "اردونا" #. female name #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:76 msgid "Shynal" msgstr "شينال" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:125 msgid "Vendraxis" msgstr "فيندراكسيس" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:96 msgid "Death of Ardonna" msgstr "موت أردونا" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:130 msgid "No, no, NO, NO!" msgstr "لا، لا، لا، لا!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:151 msgid "Urgh." msgstr "أوغغغ." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:163 msgid "But I don’t know how to bring you back yet!" msgstr "لكني لا أعرف كيف أعيدك بعد!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:194 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:251 msgid "Shynal!" msgstr "شينال!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:198 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:255 msgid "Bring her back. Please!" msgstr "قم بإعادتها. لو سمحت!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:202 msgid "I’m not sure that’s such a good..." msgstr "لست متأكدًا من أن هذا جيد ..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:206 msgid "If you insist." msgstr "إذا أصررت." #. [message]: speaker=Corpse Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:217 msgid "Car. Cyn." msgstr "كار. سين." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:221 msgid "She will not know you for long, so make the most of it." msgstr "لن تعرفك لفترة طويلة، لذا استفد من ذلك إلى أقصى حد." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:234 msgid "Perhaps that was for the best." msgstr "ربما كان ذلك للأفضل." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:259 msgid "" "It’s not possible. She was already back from the dead. She has been utterly " "destroyed this time." msgstr "" "إنه غير ممكن. لقد عادت بالفعل من الموت. لقد تم تدميرها بالكامل هذه المرة." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:272 msgid "Oh, my sweet Carcyn!" msgstr "أوه، كارسين الحلو!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:288 msgid "You were always so reckless." msgstr "لقد كنت دائمًا متهورًا جدًا." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:294 msgid "I will miss you." msgstr "سوف أفتقدك." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:307 msgid "Now I will never learn the sssecret of exssstending my ssspan." msgstr "الآن لن أتعلم أبدًا سّر تمديد فترة الحياة الخاصّة بي." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323 msgid "I’m going to miss him." msgstr "سوف أفتقده." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:329 msgid "Unfortunate. He was useful." msgstr "مؤسف. لقد كان مفيدا." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:340 msgid "Yes, he was helpful." msgstr "نعم كان مفيدًا." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:346 msgid "Indeed, he will be missed." msgstr "فعلا، سنفتقده." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:375 msgid "Don’t worry, my pet. I can save you." msgstr "لا تقلق يا حيواني الأليف. أستطيع أن أنقذك." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:431 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal." msgstr "رائع. أردت أن أكون ساحرًا مثل شينال." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:437 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn." msgstr "رائع. أردت أن أكون ساحرًا مثل كارسين." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:444 msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final." msgstr "لا تجعلني أندم على تحريرك من السجن. قراري نهائي." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:447 msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day." msgstr "لقد أعيد النظر. ربما ستكون قويًا جدًا يومًا ما." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:458 msgid "Thanks!" msgstr "شكرا!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:473 msgid "" "Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it " "out! I know I could be super-powerful in the end." msgstr "" "مرحبًا، أردت أن أكون ساحرًا مثلك وأعيش إلى الأبد عندما تكتشف ذلك! أعلم أنني " "يمكن أن أكون قويًا للغاية في النهاية." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:479 msgid "Hold your tongue. You will do as I command." msgstr "امسك لسانك. سوف تفعل كما آمرك." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:488 msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all." msgstr "جيد جدا. وجود المزيد من التّابعين قد يكون فكرة جيدة بعد كل شيء." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:877 msgid "Lich" msgstr "ليتش" #. [set_menu_item]: id=hide-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:920 msgid "Hide Sails and Rigging" msgstr "إخفاء الأشرعة والتزوير" #. [set_menu_item]: id=show-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:959 msgid "Show Sails and Rigging" msgstr "عرض الأشرعة والتزوير" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:15 msgid "Grave" msgstr "القبر" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16 msgid "Grave Overlay" msgstr "تراكب القبر" #. [terrain_type]: id=not_here #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:27 msgid "Not Here Overlay" msgstr "تراكب ليس هنا" #. [terrain_type]: id=crystal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:46 msgid "Crystal Caves" msgstr "الكهوف البلورية" #. [terrain_type]: id=passageway #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:56 msgid "Passageway" msgstr "الممر" #. [terrain_type]: id=gate_open #. [terrain_type]: id=gate_closed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:65 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:75 msgid "Gate" msgstr "البوابة" #. [terrain_type]: id=web #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:85 msgid "Spiderweb" msgstr "شبكة العنكبوت" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:95 msgid "Fence-Top" msgstr "أعلى السياج" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:104 msgid "Fence" msgstr "السياج" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105 msgid "Fence-Bottom" msgstr "السياج السفلي" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:124 msgid "Ship Forecastle" msgstr "سطح السفينة" #. [terrain_type]: id=ship--main-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:137 msgid "Ship Main Deck" msgstr "السطح الرئيسي للسفينة" #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:147 msgid "Ship Poop Deck" msgstr "سطح أنبوب السفينة" #. [terrain_type]: id=ship--hull #. [terrain_type]: id=ship--railing #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:160 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:252 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:270 msgid "Ship Hull" msgstr "بدن السفينة" #. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:169 msgid "Ship Rigging and Sails" msgstr "تجهيز السفن والأشرعة" #. [terrain_type]: id=ship--railing #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:178 msgid "Ship Railing" msgstr "درابزين السفينة" #. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:187 msgid "Ship Pieces" msgstr "قطع السفينة" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:196 msgid "Ship Lower Deck" msgstr "الطابق السفلي للسفينة" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:205 msgid "Ship Lower Deck Edge" msgstr "حافة السطح السفلي للسفينة" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #. [terrain_type]: id=ship--main-deck #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:216 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:229 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:239 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:301 msgid "Ship" msgstr "السفينة" #. [terrain_type]: id=full-void #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:323 msgid "Full Void" msgstr "فراغ مطلق" #. [terrain_type]: id=full-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:333 msgid "Void Overlay" msgstr "تراكب فراغ" #. [terrain_type]: id=half-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:343 msgid "Half Void" msgstr "نصف فراغ" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat #. shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:24 msgid "recruit^Flying Corpse (Bat)" msgstr "جثة طائرة (خفاش)" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:25 msgid "You can now raise bat corpses!" msgstr "يمكنك الآن إحياء جثث الخفافيش!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:30 msgid "recruit^Walking Corpse (Rat)" msgstr "جثة سائرة (الجرذ)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:31 msgid "You can now raise rat corpses!" msgstr "يمكنك الآن إحياء جثث الفئران!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:36 msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf)" msgstr "جثة سائرة (الذئب)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:37 msgid "You can now raise wolf corpses!" msgstr "يمكنك الآن إحياء جثث الذئاب!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:42 msgid "recruit^Walking Corpse (Human)" msgstr "جثة سائرة (الإنسان)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:43 msgid "You can now raise human corpses!" msgstr "يمكنك الآن إحياء جثث البشر!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted #. the mount is an undead horse (not a wolf), this is shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:49 msgid "recruit^Walking Corpse (Mounted)" msgstr "جثة سائرة (مطيّة)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:50 msgid "You can now raise mounted corpses!" msgstr "يمكنك الآن إحياء جثث المطايا!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:55 msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf Rider)" msgstr "جثة سائرة (راكب ذئب)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:56 msgid "You can now raise wolf rider corpses!" msgstr "يمكنك الآن رفع جثث راكب الذئب!" #. [value]: type=SotA Swimming Corpse #. this is used for both naga and merfolk zombies #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:62 msgid "recruit^Swimming Corpse" msgstr "جثة سابحة" #. [value]: type=SotA Swimming Corpse #. this is used for both naga and merfolk zombies #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:64 msgid "You can now raise swimming corpses!" msgstr "يمكنك الآن إحياء جثث الكائنات السّابحة!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:69 msgid "recruit^Walking Corpse (Saurian)" msgstr "جثة سائرة (سحلي)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:70 msgid "You can now raise saurian corpses!" msgstr "يمكنك الآن إحياء جثث السّحليين!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:75 msgid "recruit^Walking Corpse (Wose)" msgstr "جثة سائرة (ووز)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:76 msgid "You can now raise wose corpses!" msgstr "يمكنك الآن إحياء جثث الووز!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:81 msgid "recruit^Walking Corpse (Goblin)" msgstr "جثة سائرة (الغوبلن)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:82 msgid "You can now raise goblin corpses!" msgstr "يمكنك الآن إحياء جثث الغوبلن!" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:87 msgid "recruit^Flying Corpse (Gryphon)" msgstr "جثة سائرة (جريفون)" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:88 msgid "You can now raise gryphon corpses!" msgstr "يمكنك الآن رفع جثث جريفون!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:93 msgid "recruit^Walking Corpse (Spider)" msgstr "جثة سائرة (العنكبوت)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:94 msgid "You can now raise spider corpses!" msgstr "يمكنك الآن إحياء جثث العناكب!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:99 msgid "recruit^Walking Corpse (Troll)" msgstr "جثة سائرة (ترول)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:100 msgid "You can now raise troll corpses!" msgstr "يمكنك الآن إحياء جثث الترول!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:105 msgid "recruit^Walking Corpse (Dwarf)" msgstr "جثة سائرة (قزم)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:106 msgid "You can now raise dwarf corpses!" msgstr "يمكنك الآن إحياء جثث الأقزام!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:372 msgid "A lua error has occurred, and a corpse cannot be recruited." msgstr "حدث خطأ lua، ولا يمكن تجنيد الجثة." #. [lua]: select #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:23 msgid "HP: " msgstr "نقاط الحياة: " #. [lua]: select #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:23 msgid "MP: " msgstr "نقاط الحركة: " #. [lua]: select #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:23 msgid "XP: " msgstr "نقاط الخبرة: " #. [lua]: postshow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:88 msgid "There are no corpses available." msgstr "لا توجد جثث متاحة." #. [lua]: postshow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:96 msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgstr "ليس لديك ما يكفي من الذهب لتجنيد تلك الوحدة"