# Vietnamese translation for Wesnoth # Huynh Yen Loc , 2010. # Phạm Thành Nam , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-18 10:54+0700\n" "Last-Translator: Pham Thanh Nam \n" "Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "Vương trượng lửa" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12 msgid "SoF" msgstr "VTL" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Fighter" msgstr "Đấu sĩ" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(Bình thường)" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Thử thách)" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Steelclad" msgstr "Giáp sắt" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" msgstr "(Khó)" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Lord" msgstr "Chủ tướng" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "The land of Wesnoth’s banner bold\n" #| "Comes not from its own land;\n" #| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" #| "Made by a runesmith’s hand.\n" #| "So now I tell from whence it came —\n" #| "The Fire-sceptre great —\n" #| "And of the makers of the same,\n" #| "Their tale I now relate...\n" #| "\n" msgid "" "The mark of Wesnoth’s banner bold\n" "Comes not from its own land;\n" "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" "Made by a runesmith’s hand.\n" "So now I tell from whence it came —\n" "The Fire-sceptre great —\n" "And of the makers of the same,\n" "Their tale I now relate...\n" "\n" msgstr "" "Biểu tượng của vùng đất Wesnoth\n" "Không đến từ chính vùng đất ấy;\n" "Mà đến từ vương quốc người lùn,\n" "Dưới bàn tay một người thợ rèn.\n" "Giờ tôi kể nó từ đâu đến -\n" "Đó là vương trượng lửa vĩ đại -\n" "Và những người chế tạo tài ba,\n" "Câu chuyện bây giờ tôi kể lại...\n" "\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "(Expert level, 9 scenarios.)" msgid "(Hard level, 10 scenarios.)" msgstr "(Mức độ chuyên gia, 9 màn chơi)" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39 msgid "Campaign Design" msgstr "Thiết kế chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Bảo trì chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:57 msgid "WML Assistance" msgstr "Hỗ trợ WML" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:72 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Thiết kế nghệ thuật và đồ họa" #. [editor_group]: id=sof #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "The Sceptre of Fire" msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Vương trượng lửa" #. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 msgid "A Bargain is Struck" msgstr "Một cuộc mặc cả" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18 msgid "Rugnur" msgstr "Rugnur" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:46 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:36 msgid "Dwarves" msgstr "Người lùn" #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25 msgid "Haldric II" msgstr "Haldric đệ nhị" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:70 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1228 msgid "Glildur" msgstr "Glildur" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #. [side] #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:114 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:44 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:54 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:102 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:57 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:65 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:44 msgid "Elves" msgstr "Thần tiên" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful " #| "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was " #| "brought over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of " #| "Garard I, and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by " #| "virtue of the Sceptre." msgid "" "Ay, the Sceptre of Fire. The Sceptre has a long, glorious, and fearful " "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " "over the ocean by Haldric the Great, nor will I tell the story of Garard I " "and the challenge he set, nor that of Konrad, King of Wesnoth by virtue of " "the Sceptre." msgstr "" "Đúng, vương trượng lửa. Vương trượng có một lịch sử dài, huy hoàng và đáng " "sợ. Nhưng tôi không ở đây để kể cho bạn viên đá quý bên trong nó được " "Haldric vĩ đại mang qua đại dương bằng cách nào. Tôi cũng không kể câu " "chuyện về Garard đệ nhất, và thử thách mà ông đặt ra, hay câu chuyện về " "Konrad, người trở thành vua Wesnoth nhờ vương trượng." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194 msgid "" "I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " "dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " "They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." msgstr "" "Tôi ở đây để kể cho bạn về cách chế tạo ra nó. Về quá trình rèn đúc ra nó, " "sâu bên trong những hang động của vương quốc người lùn. Và về những người " "lùn đã làm ra nó. Họ vĩ đại, đúng thế đấy. Họ nằm trong số những người anh " "hùng vĩ đại nhất của Knalga cổ đại." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of " #| "Knalga, with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the " #| "second king of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of " #| "Abez with an army behind him..." msgid "" "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " "with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second King " "of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an " "army behind him..." msgstr "" "Câu chuyện của chúng ta bắt đầu ở một tiền đồn biên giới nhỏ trong vùng đồi " "phía nam Knalga, với một người lùn trẻ tuổi, tên là Rugnur. Và với vị vua " "thứ hai của Wesnoth, Haldric đệ nhị, đang cưỡi ngựa theo con đường từ khúc " "cạn Abez cùng với một quân đội sau lưng..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgid "" "Transport 5 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "Đưa 5 xe hàng chứa đầy bạc trở về lâu đài của người lùn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgid "" "Transport 4 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "Đưa 4 xe hàng chứa đầy bạc trở về lâu đài của người lùn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231 #, fuzzy #| msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" msgid "" "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "Đưa Alanin, người có viên đá lửa, đến lâu đài của người lùn" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:239 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:136 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:652 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:183 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:204 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:529 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:635 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1102 msgid "Death of Rugnur" msgstr "Rugnur chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:243 msgid "Death of Haldric II" msgstr "Haldric đệ nhị chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:247 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:92 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:187 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:213 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:101 msgid "Death of Alanin" msgstr "Alanin chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:251 msgid "Loss of a caravan" msgstr "Mất một xe hàng" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:255 msgid "" "Moving a dwarf to a rune chest beside the keep opens a dialog for obtaining " "temporary upgrades which last until the end of the scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:306 msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?" msgstr "" "Con người, đứng lại! Kẻ nào dám đem quân đội vào vùng đồi của người lùn?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310 msgid "We come to make a bargain with you." msgstr "Chúng tôi đến để thương lượng với các anh." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314 msgid "" "Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you " "say, you leave!" msgstr "" "Được, hãy nói đi. Và nếu chúng tôi không thích những gì các người nói, thì " "các người phải rời đi!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318 msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" msgstr "Các anh đã nghe nói đến viên đá lửa chưa?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322 msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "" "Rồi... vị vua đầu tiên của các người đem nó đến từ bên kia biển, đúng không? " "Các người sở hữu nó." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:327 msgid "Correct. However, we have a problem with it." msgstr "Chính xác. Tuy nhiên, chúng tôi có một rắc rối với nó." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:331 msgid "What sort of problem?" msgstr "Rắc rối kiểu gì?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:336 msgid "" "Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " "arrogant, almost evil, he became." msgstr "" "Một dạng năng lượng phép thuật nào đó làm cho những người xung quanh viên đá " "cư xử một cách... kỳ lạ. Tôi nhận thấy điều đó với cha tôi. Ông ấy ở gần " "viên đá càng lâu, ông ấy càng trở nên kiêu ngạo, thậm chí là độc ác." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:340 msgid "" "So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves." msgstr "" "Vậy anh muốn tôi làm gì? Tôi thấy chuyện này chả liên quan gì đến người lùn " "chúng tôi cả." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:352 #, fuzzy #| msgid "" #| "When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage " #| "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the " #| "radiance of the stone could be contained, and that doing so would stop " #| "the stone’s effect." msgid "" "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " "of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s " "effect." msgstr "" "Khi các thần tiên đến Weldyn, khoảng mười năm trước, họ nhắc đến một pháp sư " "tên là Crelanu, và lời khuyên của ông ấy về viên đá. Ông ấy nói rằng bức xạ " "của viên đá có thể bị kiềm chế, và làm như vậy sẽ ngăn chặn được tác động " "của viên đá." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:356 msgid "" "And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " "making an artifact of some kind?" msgstr "" "Và... anh muốn chúng tôi làm việc này, ngăn chặn bức xạ của viên đá? Bằng " "cách tạo ra một kiểu bảo vật nào đó, đúng không?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:361 #, fuzzy #| msgid "" #| "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will " #| "leverage the stone’s power, but contain it also." msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact that will not only " "leverage the stone’s power, but contain it also." msgstr "" "Chính xác. Tôi muốn các anh gắn nó vào một bảo vật mạnh, bảo vật đó sẽ phát " "huy sức mạnh của viên đá, nhưng cũng kiềm chế nó." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:365 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask " #| "the tribal leaders." msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " "clan leaders." msgstr "" "Được... tôi nghĩ chúng ta có thể thỏa thuận, nhưng tôi không chắc. Tôi phải " "hỏi ý kiến những người đứng đầu bộ lạc." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:369 msgid "" "If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " "will bargain with him." msgstr "" "Nếu anh không được phép thực hiện thỏa thuận, hãy cử một người nào đó được " "phép, tôi sẽ thương lượng với người đó." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the " #| "city in person, or send a representative." msgid "" "They would refuse to come. You must come into the caves and go to the city " "in person, or send a representative." msgstr "" "Họ sẽ từ chối. Anh phải vào trong hang động, và đích thân đến thành phố, " "hoặc cử một người đại diện." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:378 #, fuzzy #| msgid "" #| "I can always take my offer to another tribe more friendly to its " #| "potential patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgid "" "I can always take my offer to another clan more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgstr "" "Tôi luôn có thể đem lời đề nghị đến một bộ lạc khác thân thiện hơn với các " "khách hàng tiềm năng. Các anh không phải là những người thợ rèn duy nhất ở " "vùng đất phương Bắc!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this " #| "for you?" msgid "" "Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "" "Ơ, không, chờ đã! Hãy thương lượng đã nào - anh sẽ trả chúng tôi bao nhiêu " "để làm việc này cho anh?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:387 msgid "Five thousand pieces of silver." msgstr "Năm nghìn lượng bạc." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392 msgid "" "You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! " "So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " "years, you must pay us well." msgstr "" "Anh đã nói anh muốn một bảo vật phép thuật mạnh, không phải một món đồ chơi " "của trẻ con! Vậy... hai mươi nghìn, tối thiểu. Chúng tôi sẽ mất nhiều năm để " "chế tác bảo vật này, anh phải trả cho chúng tôi xứng đáng." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396 msgid "Ten thousand." msgstr "Mười nghìn." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:400 msgid "Nothing below fifteen!" msgstr "Không dưới mười lăm!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:404 msgid "" "Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now." msgstr "" "Vậy không mua bán gì cả. Giờ tôi sẽ thu xếp đồ đạc và đến gặp một thị tộc " "người lùn khác." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:409 msgid "" "Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "" "Thôi được rồi - mười nghìn... giờ, anh muốn chúng tôi làm gì với viên đá?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:413 #, fuzzy #| msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire." msgid "" "I want you to make it into a sceptre. A gold and ruby sceptre to all " "appearances. We shall call it the Sceptre of Fire." msgstr "Tôi muốn các anh gắn nó vào một vương trượng, một vương trượng lửa." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:418 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, " #| "to pay for the materials." msgid "" "I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance to " "pay for the materials." msgstr "" "Tôi sẽ xem tôi có thể làm gì. Nhưng tôi cần trước năm nghìn lượng bạc, để " "trả cho chi phí vật liệu." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:422 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " #| "over with the stone itself. He will stay with you as you make the " #| "sceptre, and make sure you are going to get it done on time. I expect it " #| "done before my reign as king is ended." msgid "" "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " "over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " "and make sure you get it done on time. I expect it done before my reign as " "king is ended." msgstr "" "Tốt lắm. Tôi có bạc ở đây, sẵn sàng để vận chuyển, và tôi sẽ cử ra một người " "mang theo viên đá. Anh ta sẽ ở lại với các anh khi các anh chế tạo vương " "trượng, và đảm bảo các anh hoàn thành nó đúng thời hạn. Tôi muốn nó được " "hoàn thành trước khi triều đại làm vua của tôi kết thúc." #. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin #. [side] #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:476 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:30 msgid "Alanin" msgstr "Alanin" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:487 msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver." msgstr "Đúng thế. Tôi sẽ đến cùng với số bạc." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:491 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting " #| "you transport gold and jewels on it without paying a toll." msgid "" "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." msgstr "" "Ê! Các người không được làm vậy - con đường này là của thần tiên. Bọn ta " "không cho phép các người vận chuyển vàng và đá quý qua nó mà không trả lộ " "phí." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:495 msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." msgstr "" "Các ngươi đang nói gì thế?! Con đường này luôn mở cho tất cả mọi người cơ mà." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:500 msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." msgstr "" "Đúng, bọn ta cho phép mọi người sử dụng nó, nhưng nó là con đường của bọn ta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:504 msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!" msgstr "Không đúng! Đây là vùng đất của người lùn. Đó là con đường của bọn ta!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:509 #, fuzzy #| msgid "" #| "Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the " #| "toll, or face our wrath!" msgid "" "Nevertheless, if you try to move your caravans here, you have to pay the " "toll or face our wrath!" msgstr "" "Kiểu gì đi nữa, nếu các ngươi định di chuyển đoàn xe qua đây, các ngươi phải " "trả lộ phí, hoặc đối mặt với cơn thịnh nộ của bọn ta!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:513 msgid "" "We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " "in defense of a road that is not even yours?!" msgstr "" "Người Wesnoth chúng tôi và thần tiên các anh đã có một hiệp ước! Các anh " "thật sự muốn phá vỡ hiệp ước chỉ để bảo vệ một con đường thậm chí không phải " "của mình sao?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:517 #, fuzzy #| msgid "" #| "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves " #| "are as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us." msgid "" "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are " "as low as Kalenz or make deals with those who betrayed us." msgstr "" "Ta chưa bao giờ nằm trong số những người đồng ý với hiệp ước đó. Không phải " "tất cả thần tiên bọn ta đều thấp kém như Kalenz, hay thỏa hiệp với những kẻ " "đã phản bội bọn ta." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:522 msgid "" "Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " "apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " "Rugnur, we will proceed with the shipment." msgstr "" "À, ta hiểu rồi - các ngươi là quân phiến loạn. Hiệp ước của bọn ta với thần " "tiên không áp dụng cho các ngươi, vì thế ta hoàn toàn không có vấn đề gì khi " "giết các ngươi nếu các ngươi cản đường ta. Rugnur, chúng ta cứ tiếp tục việc " "vận chuyển." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:526 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with " #| "the men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice." msgid "" "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with " "these humans, I would advise you to follow it. But not doing so is your " "choice." msgstr "" "Tốt lắm. Glildur, nếu hội đồng thần tiên cấp cao đã liên minh với con người, " "ta khuyên ngươi nên theo hiệp ước, nhưng làm thế hay không là lựa chọn của " "ngươi." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:669 msgid "Oh, the elves are going to cut us off!" msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:673 msgid "I told you this was our road." msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:693 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll " #| "be taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting." msgid "" "Here’s the stone for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be " "taking refuge here... I don’t much like fighting." msgstr "" "Đây là viên đá, cho người lùn các anh! Giờ, nếu các anh cho phép, tôi nghĩ " "tôi sẽ trú ẩn ở đây, trong lâu đài này... Tôi không thích chiến đấu cho lắm." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:714 msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!" msgstr "Toàn bộ số bạc đã ở đó. Tiếp tục công việc đi, Rugnur!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:762 msgid "Cargo unloaded." msgstr "Hàng đã được tháo dỡ." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:772 msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." msgstr "" "Anh chỉ cần $incominggold nữa thôi, sau đó anh có thể bắt đầu công việc." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:779 msgid "" "You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." msgstr "" "Anh chỉ cần $incominggold và viên đá nữa thôi, sau đó anh có thể bắt đầu " "công việc." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:794 msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately." msgstr "Đó là xe hàng cuối cùng! Chúng tôi sẽ bắt đầu công việc ngay lập tức." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:816 msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." msgstr "Chúng tôi có đủ số bạc rồi, giờ chúng tôi chỉ cần viên đá nữa thôi." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:833 msgid "" "Our reinforcements should be here soon. Send those caravans here, we might " "let you walk away." msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:837 msgid "" "That’s a bluff. What sort of reinforcements can this little band of thieves " "possibly count on?" msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:869 msgid "" "Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " "combined strength!" msgstr "" "Ha ha! Quân tiếp viện của bọn ta đến rồi. Các ngươi không có cách nào chống " "lại được sức mạnh kết hợp của bọn ta đâu!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:873 #, fuzzy #| msgid "" #| "We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat " #| "you." msgid "" "We cannot match you above ground, but in the caves, we may still defeat you." msgstr "" "Bọn ta không thể sánh được với các ngươi trên mặt đất, nhưng trong hang " "động, bọn ta vẫn có thể đánh bại các ngươi." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:877 msgid "" "We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!" msgstr "" "Cứ thử xem - nếu các ngươi còn sống để xuống dưới lòng đất, ta không nghĩ " "vậy đâu. Ha ha!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:889 msgid "" "Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " "resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " "caravans!" msgstr "" "Quân tiếp viện của thần tiên! Chúng từ đâu ra vậy? Ta cứ nghĩ số thần tiên " "phản đối hiệp ước có ít hơn thế này chứ. Mau lên, đưa xe hàng đi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:909 #, fuzzy #| msgid "Die, humans, in the name of Landar!" msgid "Die, humans! In the name of Landar!" msgstr "Chết đi, con người, nhân danh Landar!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:913 msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?" msgstr "Landar? Ngươi nói đến 'Landar' nào vậy?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:930 #, fuzzy #| msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!" msgid "Die, dwarvish scum! In the name of Landar!" msgstr "Chết đi, đồ người lùn cặn bã, nhân danh Landar!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:934 msgid "Yer precious Landar can kiss my axe." msgstr "Tên Landar quý giá của các ngươi có thể hôn cây rìu của ta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:945 msgid "This gains you nothing! We will not rest!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:975 msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!" msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:1001 msgid "" "You just let a caravan, with my money loaded in it, get captured! If " "I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off." msgstr "" "Anh vừa để một xe hàng, có tiền của tôi, bị chiếm! Tôi không thể tin " "tưởng các anh giữ an toàn cho tài sản của tôi, cuộc giao dịch kết thúc." #. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 msgid "Closing the Gates" msgstr "Đóng cổng" #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:101 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:232 msgid "Trolls" msgstr "Quỷ núi" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the " #| "elves pressed on, and would enter the caves shortly." msgid "" "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " "pressed on and would enter the caves shortly." msgstr "" "Tiếp tục câu chuyện của chúng ta, Rugnur rút lui vào trong hang động Knalga. " "Nhưng các thần tiên vẫn tấn công dồn dập, và chẳng bao lâu cũng vào được " "hang." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:124 msgid "" "Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " "gates" msgstr "Cho người đứng lên sáu dấu thần để đóng cổng" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:131 msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" msgstr "Giết tất cả các thần tiên ở trong hang sau khi đóng cổng" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:138 msgid "Kill all elves in the caves" msgstr "Giết tất cả các thần tiên trong hang" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:149 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:96 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:144 msgid "Death of Baglur" msgstr "Baglur chết" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:153 msgid "" "Moving a dwarf to a rune chest north of the keep opens a dialog for " "obtaining temporary upgrades which last until the end of the scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288 msgid "" "These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " "attack...!" msgstr "" "Bọn thần tiên ở ngay sau lưng tôi! Chúng ta phải báo cho hội đồng về cuộc " "tấn công này...!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:292 msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight." msgstr "Được - Tôi sẽ đi báo tin cho hội đồng. Anh ở lại đây và chiến đấu." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:296 msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..." msgstr "" "Được, nghe có vẻ tốt đấy. Tôi sẽ ở lại đây tìm cách bảo vệ cánh cổng..." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309 msgid "" "I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really " "help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " "those caves and kill you!" msgstr "" "Ta thấy các ngươi đã phái một sứ giả đến thành phố. Ý tưởng hay đấy, nhưng " "nó có ích gì không? Bọn ta có nhiều quân và nhiều lương thực hơn, bọn ta sẽ " "vào hang động đó để giết các ngươi!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:314 msgid "(Gulp)" msgstr "(Ực)" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:318 msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" msgstr "Ha ha! Đúng như ta nghĩ. Tốt thôi, đầu hàng đi!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:322 msgid "Um... on what terms?" msgstr "Ừm... với điều kiện gì?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326 msgid "Unconditional." msgstr "Vô điều kiện." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:342 msgid "Baglur" msgstr "Baglur" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:358 msgid "" "Wait! Rugnur, dinna’ they tell you anything when you took command " "here?!" msgstr "" "Khoan! Rugnur, họ không nói với anh bất kỳ thứ gì khi anh chỉ huy ở " "đây sao?!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:362 msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" msgstr "Không hẳn. Bây giờ lẽ ra đang là thời kỳ hòa bình. Ông là ai?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and " #| "help you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh again. Well, " #| "listen here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If " #| "we can close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; " #| "begone from here!" msgid "" "Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help " "you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh, again. Well, listen " "here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can " "close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from " "here!" msgstr "" "À! Tôi là một chiến binh đã nghỉ hưu... có vẻ như tôi sẽ phải ra và giúp " "anh, nếu không bọn thần tiên khốn kiếp sẽ tràn vào đây... Giờ thì nghe này. " "Lối vào thành phố này có thể được đóng lại. Có một cánh cổng. Nếu chúng ta " "có thể đóng nó lại, thì bọn thần tiên sẽ không thể vào được. Còn bọn thần " "tiên các ngươi, hãy cút khỏi đây!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:370 msgid "" "Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " "will bargain with us." msgstr "" "Thôi xen vào việc của người khác đi, tên lùn già! Rugnur chỉ huy ở đây, và " "chính hắn mới là người sẽ thương lượng với bọn ta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:374 msgid "Baglur, how do you close the gates?" msgstr "Baglur, ông đóng cổng bằng cách nào?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:378 msgid "" "Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that " "means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each " "of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the " "elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." msgstr "" "Ờ, khó đấy. Nó là một cánh cổng phép thuật. Không thể bị phá hủy. Nhưng điều " "đó cũng có nghĩa nó chỉ có thể được đóng lại bởi phép thuật. Anh cần đặt một " "chiến binh trên mỗi một trong sáu dấu thần. Khi tất cả đã vào vị trí, cổng " "sẽ đóng lại. Sau đó bọn thần tiên sẽ mãi mãi bị khóa bên ngoài hang động, " "hay ít nhất cũng không thể qua lối vào này." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:382 msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" msgstr "" "Chúng ta không có lính đóng quân gần các dấu thần, để kích hoạt chúng sao?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves " #| "where the glyphs are than we dwarves have." msgid "" "Och, well, no. Lately, trolls have been more in charge of those caves where " "the glyphs are than we dwarves have." msgstr "" "Ơ, rất tiếc là không. Gần đây, bọn quỷ núi chiếm cứ các hang động chứa dấu " "thần còn đông hơn cả người lùn chúng ta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:390 msgid "Well, where are they located?" msgstr "Được rồi, chúng nằm ở đâu?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:394 msgid "" "Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " "location in the southeast, and two are right next to the front gate." msgstr "" "Hai dấu thần nằm trong một hành lang bên về phía tây bắc, hai dấu thần khác " "ở vị trí tương tự về phía đông nam, và hai ở ngay bên cạnh cổng trước." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:398 msgid "" "Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, " "prepare for battle!" msgstr "" "Các ngươi đã quyết định đầu hàng chưa? Nếu các ngươi vẫn chưa bỏ cuộc, hãy " "chuẩn bị chiến đấu!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:403 msgid "" "You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " "dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!" msgstr "" "Các ngươi có thể mạnh hơn bọn ta, nhưng ta không tin các ngươi có thể vượt " "qua công trình bằng đá của người lùn đâu. Bọn ta từ chối - giờ hãy đóng cổng " "lại!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:519 msgid "" "But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " "as the main gate, and it cannot be closed!" msgstr "" "Nhưng còn lối vào này thì sao? Bọn thần tiên có thể đi qua nó dễ dàng như " "cánh cổng chính, và nó không đóng lại được!" #. [message]: speaker=Baglur #. "it" is a side entrance of a dwarven fortress #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:524 #, fuzzy #| msgid "" #| "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph " #| "seems to have closed up the gap." msgid "" "I think it can be sealed up somehow... yes, look, activating that glyph " "seems to have closed up the gap." msgstr "" "Tôi nghĩ nó có thể được bịt kín bằng cách nào đó... Đúng, nhìn kìa, kích " "hoạt dấu thần hình như đã đóng kín khoảng trống." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:567 msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" msgstr "Mọi người đã đứng trên các dấu thần! Giờ chúng ta làm gì?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant." msgstr "" "Chỉ cần theo dõi. Cổng sẽ mau chóng đóng lại. Sau đó, bọn thần tiên bên " "ngoài - và, tiếc là, cả những người lùn vẫn ở ngoài đó - sẽ không còn liên " "quan." #. [message]: speaker=Baglur #. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:586 #, fuzzy #| msgid "" #| "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " #| "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become " #| "irrelevant." msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become " "irrelevant." msgstr "" "Chỉ cần theo dõi. Cổng sẽ mau chóng đóng lại. Sau đó, bọn thần tiên bên " "ngoài - và, tiếc là, cả những người lùn vẫn ở ngoài đó - sẽ không còn liên " "quan." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:621 #, fuzzy #| msgid "" #| "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " #| "exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we " #| "will be ready for you." msgid "" "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " "exit these caves to give Haldric back his jewel. And when you do, we will be " "ready for you." msgstr "" "Á! Giờ các ngươi đã đánh bại được ta, nhưng cuối cùng thì các ngươi cũng " "phải ra khỏi hang, để trả lại Haldric báu vật của hắn. Và khi các ngươi ra " "ngoài, bọn ta sẽ sẵn sàng để giết các ngươi." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:625 msgid "" "If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many " "years." msgstr "" "Nếu đó là điều ngươi lựa chọn, tốt thôi, nhưng hãy chuẩn bị để chờ trong " "nhiều năm." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:660 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, " #| "unless they surrender." msgid "" "There are still some elves left in here. We have to eliminate them too, " "unless they surrender." msgstr "" "Vẫn còn một số tên thần tiên trong này. Chúng ta cũng phải trừ khử chúng, " "trừ khi bọn chúng đầu hàng." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:664 msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." msgstr "" "Các ngươi bắt bọn ta trở thành những kẻ hèn nhát ư? Bọn ta không đầu hàng." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:673 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..." msgstr "Giờ tôi nên xuống thành phố và báo cáo. Tôi đã trễ giờ rồi..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:686 msgid "My glyph is on." msgstr "Dấu thần chỗ tôi đã được kích hoạt." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:770 msgid "" "That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m " "late already..." msgstr "" "Thế là xong bọn thần tiên. Giờ tôi nên xuống thành phố và báo cáo. Tôi đã " "trễ giờ rồi..." #. [scenario]: id=2p5_Reaching_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:3 #, fuzzy #| msgid "Searching for the Runecrafter" msgid "Reaching the Runecrafter" msgstr "Tìm kiếm người thợ khắc dấu thần" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:32 msgid "Bragdash Gar" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:79 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:182 msgid "Orcs" msgstr "Người thú" #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:50 msgid "Pidmer Gar" msgstr "" #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:57 msgid "Goblins" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:67 msgid "" "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. The " "tunnels were narrow, but by following the old mining rails, Rugnur and his " "group could make good time. After a few days journey, they saw a dim red " "glow in the tunnel ahead and could feel sporadic vibrations in the rails." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:70 msgid "" "As the group got near the source of the glow, they heard metallic banging " "and guttural shouting, and their noses were assaulted by a fetid smell..." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:84 msgid "Reach the top of the map with Rugnur, Baglur, and Alanin" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:145 #, fuzzy #| msgid "Who are they?" msgid "Those are orcs, aren’t they?" msgstr "Họ là ai?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:149 msgid "" "Aye, in all their destructive glory. Looks like they’re trying to strip the " "metal from the rails." msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:153 msgid "That’s terrible, someone should stop them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:157 msgid "" "Do orcs always stink so bad? I’ve heard that they are stupid and messy, but " "this is almost unbearable!" msgstr "" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:161 msgid "We see you, we hear you, sneaky little moles! Pidmer, go skewer them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:165 msgid "Um... aren’t we needed for the salvage?" msgstr "" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:169 msgid "" "No! You’ve been straining and struggling, but those metal tracks defeat you! " "It takes a strong orc to break that steel, you go deal with those little " "cave rats. You can keep their shiny helmets, they might fit you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:173 msgid "Uh, well, we’re not getting through without a fight..." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #. second part of "Uh, well, we’re not getting through without a fight..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:179 msgid "... let’s set up a base here." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:211 msgid "" "This old cart still rolls smoothly on the track... it’s forged by us " "dwarves, I shouldn’t be surprised!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:216 msgid "" "A dwarf can ride the carts along the tracks. Use the context menu (usually " "right-click menu) to board or exit the cart. If a cart rider is involved in " "combat, the rider exits the cart." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:228 msgid "" "(*gasp*) I think I’ve found the source of the terrible smell, it wasn’t the " "orcs..." msgstr "" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:232 msgid "Of course it wasn’t us, you worm!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:236 msgid "" "This underground river is choked off with a rotting mess, it’s overgrown " "with fungus. I can try to see what’s underneath... whoops!" msgstr "" #. [message]: speaker=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:269 msgid "Help! We can’t swim!" msgstr "" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:282 msgid "You’ve flooded your own tunnel, you stupid little gophers!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #. "Yes, we have flooded our own tunnel ..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:287 msgid "Och, we ’ave... but our rails are as strong and stout as we are!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:291 msgid "We can continue along the rails!" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:295 msgid "That’s good, because that water looks so cold!" msgstr "" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:326 msgid "Argh, I never should’a come to this stinkin’ cathole!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:356 msgid "" "The air smells much better up ahead, let’s leave this place behind us. Too " "bad the rails are damaged here, the carts could have been handy." msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:360 msgid "" "Aye, but the carts are common enough, the real beauty is the rail track! " "Let’s follow the straight steel path as far north as it will take us." msgstr "" #. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 msgid "In the Dwarven City" msgstr "Trong thành phố người lùn" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229 msgid "Durstorn" msgstr "Durstorn" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the " #| "lord of Dwarfdom. Or at least of this clan." msgid "" "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " "of dwarfdom. Or at least of this clan." msgstr "" "Giờ, tôi phải kể cho bạn về một nhân vật khác trong vở kịch của chúng ta. " "Durstorn, chủ tướng của vương quốc người lùn. Hay ít nhất cũng là của thị " "tộc này." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:49 msgid "" "Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " "unhappier than usual." msgstr "" "Ngày hôm nay Durstorn không vui. Mà ông ấy cũng chẳng mấy khi vui vẻ, nhưng " "hôm nay ông ấy cáu kỉnh hơn bình thường." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:64 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:80 msgid "Neglur" msgstr "Neglur" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:91 msgid "Glinar" msgstr "Glinar" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:102 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:242 msgid "Noiraran" msgstr "Noiraran" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:99 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:113 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253 msgid "Kuhnar" msgstr "Kuhnar" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115 msgid "" "Another day older, another foot stuck in the sludge! Let’s start with some " "soft clay... Rugnur, how goes it at the western gate?" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:136 msgid "... ?" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events " #| "in the surface world. He’s late!" msgid "" "Where’s that fool Rugnur? He should be here to report on events in the " "surface world. He’s late!" msgstr "" "Tên ngốc Rugnur đó đâu? Đã đến lúc hắn báo cáo các sự kiện trên mặt đất rồi " "đấy. Hắn trễ giờ rồi!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144 msgid "Perhaps the outpost was held up?" msgstr "Có lẽ ở tiền đồn đang có chiến đấu chăng?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148 msgid "" "Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, " "why would someone attack us now?" msgstr "" "Hả! Không hề có cuộc tấn công nào ngoài biên giới từ khi con người đến từ " "bên kia biển, tại sao giờ lại có kẻ tấn công chúng ta chứ?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152 msgid "The elves might want our gold." msgstr "Bọn thần tiên có thể cũng muốn vàng của chúng ta." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgstr "Được lắm, cứ để chúng thử xem có lấy được không! Ha ha!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:160 msgid "" "What about that time the mines of North Knalga were invaded by ancient-" "looking undead liches?" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:164 msgid "" "Ye had to bring that up now lad?! Speak not about the undead, lest ye summon " "them upon us." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted " #| "to talk to you..." msgid "" "(whew!) Sorry I’m late, but King Haldric came by just now, wanted to talk to " "you..." msgstr "" "Này, Durstorn, chúng ta bắt đầu chưa? Vua Haldric vừa mới đến đây, muốn nói " "chuyện với ngài..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177 #, fuzzy #| msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgstr "Nói chuyện với người lớn cho lễ độ! Tại sao ngươi đến trễ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181 msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?" msgstr "Hả? Sứ giả không đến và nói với ngài ư?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "So what are you going to do?" msgid "No, what are you talking about?" msgstr "Vậy ông định làm gì?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189 msgid "" "I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " "gate. Then we had to close it, which took considerable time." msgstr "" "Tôi nghĩ tốt hơn ngài nên để tôi giải thích. Vua Haldric đệ nhị của Wesnoth " "đã đến cánh cổng. Rồi chúng tôi phải đóng nó lại, điều đó tốn khá nhiều thời " "gian." #. [message]: speaker=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194 msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?" msgstr "Hắn muốn gì? Và tại sao các ngươi phải đóng cổng?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198 msgid "" "He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the " "‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad " "magic, or something like that. We closed the doors because elves were " "attacking us." msgstr "" "Anh ta muốn giao dịch mua bán với chúng ta. Anh ta đưa cho chúng tôi một " "viên đá phép thuật, gọi là 'viên đá lửa', và bảo chúng tôi chế tạo một vương " "trượng bao ngoài nó, để kiềm chế phép thuật xấu, hay thứ gì đó tương tự thế. " "Chúng tôi đóng cổng vì bọn thần tiên đã tấn công chúng tôi." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202 msgid "Why were the elves attacking?" msgstr "" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206 msgid "More important than that, what’d the king offer for this sceptre, eh?" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210 msgid "" "He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand " "more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." msgstr "" "Anh ta đã trả trước cho chúng ta năm nghìn lượng bạc, và sẽ đưa thêm năm " "nghìn khi chúng ta giao vương trượng nếu kịp hoàn thành trước khi anh ta " "chết." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214 msgid "" "What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of " "the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of " "him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " "that time will bring us very little gain." msgstr "" "Cái gì?! Ngươi đã chấp nhận rồi sao? Thằng ngốc, lẽ ra ngươi nên đến gặp một " "trong những người lớn tuổi! Chúng ta có thể có số tiền lớn hơn nhiều mười " "nghìn lượng bạc từ hắn! Đây là một nhiệm vụ sẽ tiêu tốn nhiều năm, và giờ " "thì toàn bộ công việc của chúng ta trong thời gian đó chỉ đem lại rất ít lợi " "lộc." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left." msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another clan if I left." msgstr "" "Xin lỗi, thưa ngài, nhưng anh ta đã nói anh ta sẽ chuyển đến một bộ lạc khác " "nếu tôi bỏ qua." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " #| "craftsmen, and he wouldn’t have gone to another tribe if we stalled for a " #| "year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I " #| "would prefer..." msgid "" "Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " "craftsmen, and he wouldn’t have gone to another clan if we stalled for a " "year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would " "prefer..." msgstr "" "Ngươi không thể bịa ra một lý do khi nghe thế sao?! Hắn biết chúng ta là " "những người thợ thủ công giỏi nhất, và hắn sẽ chẳng đi đến một bộ lạc khác, " "kể cả nếu chúng ta có trì hoãn đến một năm. Thôi được, dù sao mọi chuyện " "cũng đã rồi. Chúng ta sẽ phải làm việc mà chỉ nhận được ít hơn ta mong đợi..." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226 msgid "" "Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the " "contract himself? If he fails, it’s on his head." msgstr "" "Vì chàng trai này đã mặc cả quá tệ, tại sao không để anh ta tự mình thực " "hiện hợp đồng? Nếu anh ta thất bại, anh ta phải gánh chịu hậu quả." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:230 msgid "" "Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master " "smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?" msgstr "" "Ý kiến hay đấy, Baglur! Nhưng dù sao thì hắn cũng cần được giúp đỡ, và sẽ " "phải nhờ đến một thợ rèn tài giỏi để chế tạo vương trượng. Sao chúng ta " "không phái hắn đi tìm Thursagan?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:234 msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" msgstr "Ý ngài là gã người lùn điên khùng sống ở xa về phía bắc ư?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:238 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " #| "Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting " #| "25 years of his life on this task." msgid "" "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " "Haldric wants it, bad magic and all. And he has nothing to do; he will be " "fine with wasting 25 years of his life on this insane task." msgstr "" "Đúng thế. Ông ấy là người duy nhất ta biết có thể chế tạo vương trượng theo " "cách mà Haldric muốn. Và ông ấy không có việc gì để làm, sẽ chẳng sao khi " "ông ấy lãng phí 25 năm tuổi đời cho công việc này." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:242 msgid "" "Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " "any idea where he is?" msgstr "" "Tốt thôi, thưa ngài. Chúng tôi sẽ đi về phía bắc để tìm Thursagan. Ngài có " "biết ông ấy ở đâu không?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:246 msgid "" "Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s " "somewhere in those hills." msgstr "" "Đến lối vào hang động xa nhất về phía bắc, rồi đi tiếp về phía bắc. Ông ấy ở " "đâu đó trong vùng đồi." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:250 msgid "Thank you, Lord. I’ll find him and do us proud!" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:254 msgid "" "Too late for that, young fool. But go on, I can see there’s hope for you yet." msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:267 msgid "What did I miss, eh?" msgstr "Tôi có bỏ lỡ điều gì không?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:271 msgid "Where have you been? Lord-" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:275 msgid "" "A friend of Rugnur, huh? ... Follow him north. He needs all the help he can " "get!" msgstr "" #. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Searching for the Runecrafter" msgstr "Tìm kiếm người thợ khắc dấu thần" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:36 msgid "Monsters" msgstr "Quái vật" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:41 msgid "" "It was a couple more weeks of marching along the tracks before a chill " "breeze touched Rugnur’s group, washing over them from a side tunnel leading " "up to the surface. Had they reached the Northlands?" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:44 msgid "" "Much to his chagrin, Alanin was dispatched to scout further up the rails, " "but he soon came back and claimed the rails ended — the main tunnel was " "unfinished to the north. For this reason, Rugnur led the dwarves up the cold " "passage and began to search for the runesmith named Thursagan. Thursagan, " "the Sage of Fire." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:100 msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" msgstr "Tìm Thursagan và thuyết phục ông ta trở về thành phố của người lùn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:112 msgid "" "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " "bring him back to the caves" msgstr "" "Tìm Thursagan và thuyết phục ông ta trở về thành phố của người lùn, sau đó " "đưa ông ta trở lại hang động" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:127 msgid "Move Thursagan to the signpost" msgstr "Di chuyển Thursagan đến biển chỉ đường" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:148 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:191 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:222 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:174 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:533 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:639 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1106 msgid "Death of Krawg" msgstr "Krawg chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:157 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:656 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:195 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:232 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:178 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:537 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:643 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1110 msgid "Death of Thursagan" msgstr "Thursagan chết" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:219 msgid "" "Now where are we going, anyway? I’ve had to ride down cold, dark, unknown " "caves... it’s been quite harrowing, this trip had better be worth all that!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the " #| "citadel with us. He’s somewhere up here." msgid "" "We need to find the sage Thursagan and convince him to return to the citadel " "with us. He’s somewhere up here." msgstr "" "Chúng ta cần tìm pháp sư Thursagan và thuyết phục ông ấy trở về thành phố " "cùng với chúng ta. Ông ấy ở đâu đó quanh đây." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:227 msgid "Well, how are we supposed to find him?" msgstr "Nhưng, chúng ta tìm ông ấy bằng cách nào?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:231 msgid "" "His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " "live this far north! Even the elves won’t challenge us here." msgstr "" "Nhà của ông ấy có lẽ là ngôi nhà duy nhất quanh đây. Không ai khác điên đến " "mức sống ở phía bắc xa thế này! Kể cả thần tiên cũng không thách thức chúng " "ta ở đây." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. " #| "They’re probably lurking around here somewhere." msgid "" "Except for trolls and ogres, right? I’ve heard they live in the far " "Northlands. They’re probably lurking around here somewhere." msgstr "" "Ngoại trừ quỷ núi và quỷ khổng lồ, đúng không? Chúng sống ở những vùng đất " "phương bắc xa xôi. Có lẽ chúng đang ẩn nấp đâu đó quanh đây." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:239 msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house." msgstr "Đúng thế. Chúng ta có lẽ sẽ phải chiến đấu để đến được nhà của ông ấy." #. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347 msgid "Krawg" msgstr "Krawg" #. [message]: speaker=Krawg #. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the #. vocal tract of a bird and is speaking through a beak. #. "Will you speak with us?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361 msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!" msgstr "Quác ngườời sẽẽ nóói quyện vớới cúúng tôôi cứứ?!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:366 msgid "Aah! What is that?!" msgstr "Aaa! Cái gì thế?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370 msgid "Is that... is that a gryphon?" msgstr "Đó... đó có phải là một con sư tử đầu chim không?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374 msgid "" "Screech!\n" "(Makes eye contact, bobs and cocks head.)" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379 msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?" msgstr "Nó đang nói chuyện với chúng ta! Ngươi muốn gì, sư tử đầu chim?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383 msgid "" "Krawg!\n" "(Looks out over the icy taiga, turns gaze back toward the dwarves.)" msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388 #, fuzzy #| msgid "Thursagan" msgid "Urrrsagan?" msgstr "Thursagan" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392 #, fuzzy #| msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?" msgid "Well, um, yes, Thursagan. Why, can you help us find him?" msgstr "Ừm, đúng thế. Tại sao, các bạn có thể giúp chúng tôi sao?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:396 msgid "" "Yes...\n" "(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then " "glances back at the dwarves.)" msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:401 msgid "" "Aye, trolls and wolves are closing in... sure, Krawg, we’ll help you fight " "them." msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:442 msgid "" "Screech!\n" "(Nods at the middle distance.)" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:449 msgid "I see a house in the distance!" msgstr "Tôi thấy một ngôi nhà ở đằng xa!" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:513 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:571 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:577 msgid "Thursagan" msgstr "Thursagan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:478 msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" msgstr "Cút đi, bọn chim các ngươi! Nếu không ta sẽ đốt các ngươi thành tro!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:482 #, fuzzy #| msgid "" #| "He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have " #| "to get someone there he will talk to..." msgid "" "He doesn’t want to talk to gryphons, apparently. I think we’ll have to get " "someone there he will talk to..." msgstr "" "Hình như ông ấy không muốn nói chuyện với sư tử đầu chim. Tôi nghĩ chúng ta " "sẽ phải đưa ai đó đến đó để ông ta có thể nói chuyện..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:547 msgid "What do you people want?! Leave me alone!" msgstr "Các người muốn gì?! Để ta yên!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:551 #, fuzzy #| msgid "" #| "Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " #| "back to the city." msgid "" "Old sage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " "back to the city." msgstr "" "Thưa ngài pháp sư, chúng tôi đến với thông điệp của chủ tướng Durstorn. Ông " "ấy muốn ngài trở về thành phố." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:555 msgid "" "Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " "anyway?" msgstr "" "Ha! Tên ngốc đó nghĩ hắn có thể ra lệnh cho ta. Tại sao hắn lại muốn ta trở " "về?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:559 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a " #| "sceptre for him." msgid "" "We have entered into a bargain with the King of Wesnoth to craft a sceptre " "for him." msgstr "" "Chúng tôi đã thương lượng với vua của Wesnoth để chế tạo một vương trượng " "cho anh ta." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:563 msgid "" "Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going " "to." msgstr "" "Ồ, và giờ Durstorn muốn ta chế tạo nó, đúng không? Hừm, ta sẽ không đi đâu " "cả." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:567 #, fuzzy #| msgid "" #| "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of " #| "fire? Very well, your choice is made." msgid "" "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the Ruby of Fire? " "It would be quite a challenge, I could see why you wouldn’t want to touch it!" msgstr "" "Ngài không muốn chế tạo một vương trượng để kiềm chế sức mạnh của viên đá " "lửa sao? Tốt thôi, lựa chọn là của ngài." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:571 #, fuzzy #| msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgid "" "Whoa, now! The Ruby of Fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgstr "" "Viên đá lửa, đó là cái gì thế, một viên đá vô dụng của người Wesnoth ư?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:575 msgid "" "It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical " "artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " "powerful as those of arch mages." msgstr "" "Nó là một viên đá của người Wesnoth, nhưng cũng được cho là bảo vật phép " "thuật mạnh nhất từng thấy. Kể cả một người không có kinh nghiệm cũng có thể " "sử dụng nó để bắn những quả cầu rực lửa mạnh không kém gì các pháp sư trưởng." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:579 #, fuzzy #| msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?" msgid "Oh, really? And what does the King of Wesnoth want us to do with it?" msgstr "Ồ, thật sao? Vậy Haldric muốn chúng ta làm gì với nó?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:583 msgid "Contain and intensify its power." msgstr "Kiềm chế và tăng cường sức mạnh của nó." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:587 msgid "" "I see. The king would cast fire like a mage. Well, good for him. Send him my " "regards!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:591 msgid "" "No wait, I wasn’t clear! We need to contain this power, build some sort of " "magical cage!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:595 msgid "" "Aye, a cage, and we can’t do it on our own, Thursagan. We need your skill " "and expertise!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:599 msgid "" "Hrmph, so you need to deliver this power to the king, but also seek to " "contain that foolish man... I see your dilemma, and I do love a challenge, " "so let’s build this powerful artifact. I expect it will take years." msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into " #| "the caves." msgid "" "Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the " "caves." msgstr "Tốt. Giờ vẫn còn thú hoang ở đây... Chúng ta phải trở vào trong hang." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:642 msgid "" "If we want to make this work, we will need every rune-blasted edge we can " "get. If I have some time to set up shop at a keep, I can prepare a little " "rune-craft for your troops. My goods do not come cheap though, I will not " "stoop to trifling apprentice-work..." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:656 msgid "" "Well, we can finally get back in our caves — away from these trolls and " "ogres! Come on, let’s head back south, to the city." msgstr "" #. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 msgid "The Council Regathers" msgstr "Họp hội đồng" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not " #| "take them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two " #| "new members of their party — one expected, and one not." msgid "" "The path back to the dwarven city was well known to the travelers this time, " "so the journey south was relatively quick and uneventful. A week’s march " "brought the expedition to the familiar plaza, with two new members of their " "party — one expected, and one not." msgstr "" "Con đường trở về không nguy hiểm như một năm trước. Không mất quá nhiều thời " "gian. Vì thế họ nhanh chóng trở về thành phố của người lùn, cùng với hai " "thành viên mới trong nhóm - một thành viên được mong đợi, còn một thì không." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:128 msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." msgstr "Chủ tướng Durstorn, chúng tôi đã hoàn thành nhiệm vụ. Thursagan ở đây." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " #| "Astounding! But what is that gryphon doing there?" msgid "" "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " "Astounding! But what is that gryphon doing here?" msgstr "" "Cái gì? Ý ngươi là các ngươi đã tìm được Thursagan và đưa ông ấy trở về cùng " "sao? Thật đáng kinh ngạc! Nhưng con sư tử đầu chim đó đang làm gì ở đây?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136 #, fuzzy #| msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands." msgid "" "Yes, we did get Thursagan to come along. And that is Krawg, who helped us in " "the Northlands." msgstr "" "Đúng thế. Còn đây là Krawg, nó đã giúp chúng tôi ở vùng đất phương bắc." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140 #, fuzzy #| msgid "Yaa! Mee Krawg!" msgid "Yaa! Krawg!" msgstr "Đúúng thếế! Tôôi Krawg!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144 msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" msgstr "Giờ, viên đá mà tôi sẽ làm việc cùng đâu, hả Durstorn?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148 msgid "Where I can keep an eye on it." msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — " #| "I still don’t trust you." msgid "" "And leave it there until you’re ready to work with it — I still don’t trust " "you." msgstr "" "Trong kho bạc. Và để yên nó ở đó đến khi ông sẵn sàng làm việc - ta vẫn " "không tin ông." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:165 msgid "Ha! You don’t trust me?" msgstr "Hả! Ngươi không tin ta?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:169 msgid "" "Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " "that ruby!" msgstr "" "Chính xác! Tại sao ta phải tin ông? Ta ra lệnh cho ông ở ngoài kho bạc, " "tránh xa khỏi viên đá đó!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:173 msgid "" "Hey, if you want me to work on this sceptre, you don’t dictate what I am to " "do, Durstorn!" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:177 msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!" msgstr "Viên đá là của ta, đừng chạm vào nó!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to " #| "see it to plan this sceptre, we must allow it." msgid "" "Uh, it belongs to King Haldric, my lord, and I think that if Thursagan needs " "to see it to plan this sceptre, we must allow it." msgstr "" "Ơ, nói một cách nghiêm túc nó là của Haldric, và tôi nghĩ rằng nếu Thursagan " "cần xem viên đá để lập kế hoạch chế tạo vương trượng, thì chúng ta phải cho " "phép." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:185 msgid "" "Fine, so be it! Do what you have to, Thursagan, but don’t try anything " "sneaky..." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194 msgid "" "Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " "drawing up plans for the sceptre immediately." msgstr "" "Hừm... một viên ngọc thú vị. Tôi có thể cảm thấy sức mạnh phép thuật của nó. " "Tôi sẽ bắt đầu phác thảo kế hoạch cho vương trượng ngay lập tức." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:204 msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." msgstr "Giờ, tôi cần một số vật liệu để chế tạo vương trượng này." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:208 msgid "And what would those be?" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:212 #, fuzzy #| msgid "" #| "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone " #| "of the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll " #| "need others to search for those, though. I’ll also need to have the " #| "jeweler cut the ruby once I have the plans done." msgid "" "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " "the most dense and black of coal, and many of the clearest crystals in the " "land. I’ll also need to have the jeweler cut the ruby once I have the plans " "done." msgstr "" "Có lẽ mười khối vàng nguyên chất, hai mươi khối than loại tốt nhất, và nhiều " "đá quý hảo hạng trong vùng - và cả người để tìm kiếm những thứ đó nữa. Tôi " "cũng cần một thợ kim hoàn để cắt viên đá, một khi tôi hoàn thành bản kế " "hoạch." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:216 msgid "" "Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ " "for you, find them yourself." msgstr "" "Cứ việc sử dụng vàng và than của ta, ta có đủ rồi! Còn nếu chúng không ‘đủ " "tốt’ với ông, hãy tự đi mà tìm lấy." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:220 msgid "" "You try my patience, Durstorn. I need the highest quality materials, or I " "can’t make the sceptre! Are you telling me you have a treasury full of " "artifact-quality gold?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:224 msgid "" "Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned " "eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but " "earlier they were the source of the finest smithing materials." msgstr "" "Khoan, khoan. Vàng và than... tôi nghĩ chúng ta có thể tìm thấy chúng trong " "các hầm mỏ bị bỏ hoang ở phía đông, phía bắc sông Arkan-thoria. Bọn quỷ núi " "đã tràn ngập các hầm mỏ, nhưng trước đây nơi này là nguồn vật liệu nghề rèn " "tốt nhất." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:228 msgid "So, we will go to the eastern mines!" msgstr "Vậy, chúng ta sẽ đến các hầm mỏ phía đông!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:232 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost " #| "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not " #| "mine jewels." msgid "" "Fine. As for the crystals, I will have others obtain those. That will cost " "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine " "jewels." msgstr "" "Tốt. Về phần đá quý, ta sẽ cho người kiếm những thứ đó. Chúng ta sẽ phải " "tiêu tốn một khoản tiền đáng kể, nhưng điều đó là không thể tránh khỏi. " "Người của chúng ta không khai thác đá quý." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:236 msgid "" "That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern " "mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " "help fight these enemies." msgstr "" "Điều đó có thể chấp nhận được. Durstorn, hãy điều một số thợ mỏ đi cùng " "chúng tôi đến các hầm mỏ phía đông, tôi sẽ mang theo vài thợ khắc dấu thần " "đang được đào tạo từ học viện để chiến đấu với kẻ thù." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:243 msgid "Kinan" msgstr "Kinan" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:254 msgid "Rynan" msgstr "Rynan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:262 msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" msgstr "Hai thợ khắc dấu thần từ học viện đã tham gia cùng bạn!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:267 msgid "" "Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going " "where I can’t help!" msgstr "" "Tốt, tất cả các bạn đến hầm mỏ phía đông. Còn tôi, tôi sẽ ở lại đây. Chẳng " "ích lợi gì khi đến nơi mà tôi không giúp được gì!" #. [message]: speaker=Krawg #. "Me, too!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:272 msgid "M’ ’u!" msgstr "Tôôi cũũng vậậy!" #. [scenario]: id=4_Gathering_Materials #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 msgid "Gathering Materials" msgstr "Thu thập vật liệu" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested " #| "with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom " #| "of the caves." msgid "" "Those who had worked the eastern mines were brave indeed. The mines were " "often infested with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark " "and gloom of the caves." msgstr "" "Những người đi đến các hầm mỏ phía đông quả thật rất dũng cảm. Nơi đó tràn " "ngập quỷ núi và các sinh vật hèn hạ khác, chúng phát triển mạnh trong bóng " "tối u ám của hang động." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13 msgid "" "And braver still were Rugnur and his companions, who had to visit those " "tunnels after years of abandonment." msgstr "" #. [generator]: id=cavegen #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "The Sceptre of Fire" msgid "Sceptre of Fire Mines" msgstr "Vương trượng lửa" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236 msgid "Resident Trolls" msgstr "" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:264 msgid "Intruding Trolls" msgstr "" #. [side]: type=Direwolf Rider, type=Goblin Pillager #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:294 msgid "Goblin Explorers" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:648 #, fuzzy #| msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed" msgid "Bring 1 load of gold and 2 loads of coal to the starting castle" msgstr "Cần 1 lượt chở vàng và 2 lượt chở than" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:660 msgid "Dwarvish Miners can pick up and carry gold and coal." msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:676 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:680 msgid "Coal" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684 msgid "Gold" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:704 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be " #| "prepared to fight them; also be prepared to spend quite some time here — " #| "mining can take a while." msgid "" "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared " "to fight them; also, be prepared to spend quite some time here — mining can " "take a while." msgstr "" "Đây là hầm mỏ phía đông. Quỷ núi và quỷ khổng lồ sống ở đây, hãy sẵn sàng để " "chiến đấu với chúng. Ngoài ra cũng chuẩn bị để ở đây trong một thời gian - " "khai mỏ có thể tương đối lâu." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:708 #, fuzzy #| msgid "" #| "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. " #| "I do not know where it was found, but Baglur said these mines were the " #| "source of it." msgid "" "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I " "know not exactly where it can be found, but Baglur said these mines were the " "source of it." msgstr "" "Để chế tạo bảo vật mà Haldric muốn, tôi cần một loại vàng đặc biệt. Tôi " "không biết tìm nó ở đâu, nhưng Baglur nói các hầm mỏ này là nguồn vật liệu." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:712 msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here." msgstr "Ngoài ra, loại than duy nhất để nấu chảy thứ vàng đó cũng ở đây." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:716 msgid "" "So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " "enough." msgstr "" "Vậy chúng ta xuống đây để làm gì, khai thác loại vàng và than này sao? Việc " "đó thật đơn giản." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:720 msgid "" "Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. " "But beware, there are trolls and such down here..." msgstr "" "Đúng thế, mặc dù chúng ta sẽ phải thuê thợ mỏ - họ không làm việc không " "công. Nhưng hãy cẩn thận, có quỷ núi và những thứ tương tự ở dưới này..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:740 msgid "" "Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of " "trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to " "acquire it." msgstr "" "Đừng quên tuyển thợ mỏ. Các chiến binh của chúng ta có thể dọn sạch quỷ núi " "và những thứ tệ hơn khỏi đường hầm, nhưng một khi chúng ta tìm thấy vàng và " "than, chúng ta cần các thợ mỏ để lấy chúng." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:801 #, fuzzy #| msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!" msgid "Here is some of the coal that we need! Send a miner here to take it!" msgstr "Đây là loại than mà chúng ta cần! Hãy đưa thợ mỏ đến lấy!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:826 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:865 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:990 msgid "I have all the coal I can carry..." msgstr "Tôi đã có toàn bộ số than tôi có thể chở..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:899 #, fuzzy #| msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way." msgid "Here is the mine of precious gold! Send a miner here to take it!" msgstr "Đây là mỏ vàng quý giá! Hãy điều thợ mỏ đến đây." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:924 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1065 msgid "I have all the gold I can carry..." msgstr "Tôi đã có toàn bộ số vàng tôi có thể chở..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1107 msgid "My load of coal is delivered!" msgstr "Than của tôi đã chở tới nơi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1135 msgid "That’s the last load of coal we need." msgstr "Đây là lượt chở than cuối cùng chúng ta cần." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1206 msgid "" "This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " "where there are no trolls and ogres, and mine there." msgstr "" "Đây là tất cả những gì chúng ta cần từ các hầm mỏ này. Giờ chúng ta nên trở " "về theo hướng tây, nơi không có quỷ núi hay quỷ khổng lồ, và khai thác ở đó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1172 msgid "Here’s the gold." msgstr "Vàng đây." #. [scenario]: id=4t_The_Jeweler #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 msgid "The Jeweler" msgstr "Thợ kim hoàn" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:47 msgid "" "Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the " "impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There " "were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " "small, but an important one." msgstr "" "Rugnur và những người bạn trở về nhà. Giờ, tôi không muốn khiến bạn có cảm " "giác rằng chỉ có Rugnur và Thursagan làm việc trên kiệt tác này. Còn có " "những người khác - nhiều người khác. Chính vì thế, tôi giới thiệu Theganli, " "người thợ kim hoàn. Vai trò của ông nhỏ, nhưng quan trọng." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "" #| "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? " #| "My jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some " #| "of the northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What " #| "do you need to annoy me for?" msgid "" "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " "jeweler Theganli has spent great time and expense buying jewels from some of " "the northern clans. Now go to the forge and make your sceptre. What do you " "need to annoy me for?" msgstr "" "Vậy là các người đã trở về. Ta cho rằng các người đã kiếm được các vật liệu " "cần thiết? Thợ kim hoàn Theganli của ta đã dành hai năm vừa qua mua đá quý " "từ một số thị tộc phương bắc. Giờ hãy đến lò rèn và chế tạo vương trượng đi. " "Các người còn quấy rầy ta làm gì nữa?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need " #| "his tools anyway." msgid "" "We don’t need you, we need the ruby. I’ll take it to Theganli and we’ll " "review the cuts we plan to make." msgstr "" "Ông ta không cần đến đây, tôi sẽ đem viên đá đến cửa hàng của ông ta. Ông ta " "dù sao cũng cần dụng cụ của mình." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:153 msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?" msgstr "Ông định cắt viên đá ra ư?! Ông có điên không?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158 #, fuzzy #| msgid "" #| "What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have " #| "to be cut to make the sceptre out of." msgid "" "What do you mean, sir? You knew all along the jewel would have to be cut to " "make the sceptre." msgstr "" "Ngài đang nói gì vậy? Ngài đã biết là tất cả những thứ đi theo viên đá phải " "được cắt để chế tạo vương trượng bao bên ngoài." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162 #, fuzzy #| msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?" msgid "Oh... right, right. Fine!" msgstr "Ồ... đúng, đúng. Thôi được. Theganli?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "Theganli" msgid "Theganli?" msgstr "Theganli" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171 msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel." msgstr "Ông ấy ở trong cửa hàng, ở đường hầm phía nam." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here." msgid "Harrumph! Kuhnar, go summon him!" msgstr "Sao cũng được. Kuhnar, đi gọi ông ta đến đây." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:181 msgid "" "Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." msgstr "Theganli! Ra khỏi đó, Durstorn ra lệnh cho ông đến thành." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188 msgid "Theganli" msgstr "Theganli" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..." msgid "Coming... coming... stop pounding on the door!" msgstr "Tôi đến đây... đến đây... ngừng đập cửa đi..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:197 msgid "" "He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need " "his tools anyway." msgstr "" "Ông ta không cần đến đây, tôi sẽ đem viên đá đến cửa hàng của ông ta. Ông ta " "dù sao cũng cần dụng cụ của mình." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?" msgid "Well, Theganli, what do you think of this ruby?" msgstr "Thế nào, Theganli, ông nghĩ sao về viên đá này?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212 msgid "" "Uh, um, yes, yes, very impressive ruby... even in this raw form, it has an " "odd brilliance!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216 msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" msgstr "" "Ông nghĩ ông có thể cắt nó theo cách bản kế hoạch của tôi chỉ ra không?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220 #, fuzzy #| msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..." msgid "Maybe... maybe... it will be hard, let me see..." msgstr "Ồ, ờ, ừm, có thể... có thể đấy... sẽ khá khó khăn... để tôi xem..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:224 msgid "Very well. See what you can do." msgstr "Tốt lắm. Hãy xem ông có thể làm được gì." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291 msgid "Well, do you have anything yet?!" msgstr "Thế nào, ông đã hoàn thành thứ gì chưa?!" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:295 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t " #| "be cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..." msgid "" "Ah, well, uh, no... no... unfortunately... it seems it can’t be cut, or " "scratched, or damaged at all! At least not by my tools..." msgstr "" "À, ừm, ờ, chưa... vẫn chưa... tiếc là... có vẻ như... nó không thể bị cắt... " "hay làm xước... hay làm hỏng... ít nhất là không thể với dụng cụ của tôi..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "" #| "So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific " #| "way to make sure... well, it doesn’t matter why." msgid "" "So what do you propose we do? This ruby needs to be cut, and cut in a " "specific way." msgstr "" "Vậy ông đề nghị chúng ta làm gì? Chúng ta cần cắt viên đá này theo một cách " "rất chính xác để đảm bảo... ừm, tại sao cũng chẳng quan trọng." #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:303 msgid "" "Well... maybe you can ask the Shorbear clan? They have good tools... chisels " "made of a metal that could only be worked in the heat of a volcanic forge. I " "don’t know how true that legend is, but their work is well known among us " "gem crafters." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:307 #, fuzzy #| msgid "Who are they?" msgid "Shorbear? Who are they?" msgstr "Họ là ai?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:311 #, fuzzy #| msgid "" #| "Another group... of dwarves... live south of here... above ground... " #| "yes... best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..." msgid "" "Another group of dwarves that live south of here... above ground, if you can " "believe it! Yes, they’re the best jewelers..." msgstr "" "Một nhóm... người lùn... sống ở phía nam... trên mặt đất... đúng... những " "thợ kim hoàn tốt nhất mà tôi biết... có dụng cụ đặc biệt... dụng cụ, đúng " "thế..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:315 msgid "" "Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " "them, and carve the jewel!" msgstr "Rugnur, còn chờ gì nữa? Đi và lấy dụng cụ của bọn đó, để cắt viên đá!" #. [message]: speaker=Baglur #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:324 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330 #, fuzzy #| msgid "" #| "We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy, or " #| "rent, it from them." msgid "" "We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy or rent " "it from them." msgstr "" "Chúng ta không thể chỉ đi đến đó và lấy tài sản của họ được. Chúng ta phải " "mua, hoặc thuê từ họ." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:336 #, fuzzy #| msgid "Fine. Go rent it from them." msgid "Fine! Go rent it from them." msgstr "Thôi được. Đi thuê dụng cụ của bọn đó." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:340 #, fuzzy #| msgid "Very well. We’ll go south now." msgid "Very well, sir. We’ll go south now." msgstr "Tốt lắm. Giờ chúng tôi sẽ đi về phía nam." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:344 msgid "" "Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " "pieces of silver. I’m going with you this time!" msgstr "" "Khoan! Lần trước ngươi đã tự ý mặc cả và làm chúng ta mất năm nghìn lượng " "bạc. Lần này ta sẽ đi với ngươi!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:348 msgid "Are you sure that is wise, lord?" msgstr "Thưa chủ tướng, ngài chắc chứ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:352 #, fuzzy #| msgid "" #| "Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us." msgid "Of course it is! You and Noiraran are going to come with us!" msgstr "" "Tất nhiên rồi! Tuy nhiên, để an toàn, ngươi và Noiraran sẽ đi cùng bọn ta." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:356 msgid "Yes sir..." msgstr "" #. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgstr "Vùng đồi của thị tộc Shorbear" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36 msgid "Glonoin" msgstr "Glonoin" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:141 msgid "Enemies" msgstr "Kẻ thù" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The " #| "Shorbears were no exception. They were crafters of crafters — they made " #| "tools. The best in the land. And they bartered well." msgid "" "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone, and the " "Shorbears were no exception. They were very skilled crafters for a very " "select clientele, and were compensated quite handsomely. They were not " "exactly meek or humble..." msgstr "" "Tất cả người lùn đều được biết đến với tình yêu dành cho vàng và đá quý. " "Những người Shorbear không phải là ngoại lệ. Họ là các thợ thủ công của thợ " "thủ công - họ chế tạo công cụ. Tốt nhất trong vùng. Và họ giỏi buôn bán." #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157 msgid "Shorbear caves" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:167 msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" msgstr "Đánh bại Glonoin, người đứng đầu thị tộc Shorbear" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:176 #, fuzzy #| msgid "" #| "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves" msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves" msgstr "" "Đưa tất cả các anh hùng vào hang của thị tộc Shorbear trong khi không có kẻ " "thù nào ở trong hang" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199 msgid "Death of Durstorn" msgstr "Durstorn chết" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:279 #, fuzzy #| msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgid "Here we are! The hills of the Shorbear clan!" msgstr "Vùng đồi của thị tộc Shorbear" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:283 #, fuzzy #| msgid "" #| "If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, " #| "and arrange for us to use their tools to cut the ruby." msgid "" "We’re here to bargain with the Shorbears for their tools, who should take " "lead?" msgstr "" "Nếu tôi hiểu đúng, chúng ta ở đây để thương lượng với những người Shorbear, " "và thỏa thuận cho chúng ta dùng dụng cụ của họ để cắt viên đá." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:287 msgid "I could-" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:291 #, fuzzy #| msgid "" #| "And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you " #| "negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver." msgid "" "I’ll be doing the talking! I remember what happened last time you " "negotiated a deal, Rugnur! We lost five thousand pieces of silver!" msgstr "" "Và ta sẽ đứng ra nói chuyện. Ta vẫn nhớ điều xảy ra lần trước ngươi thương " "lượng đấy! Chúng ta đã để mất năm nghìn lượng bạc." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:295 msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?" msgstr "Ồ, đó là một số người lùn sống trong hang. Các người có việc gì ở đây?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great " #| "jeweler-workers, and so we come to rent some of your tools for a short " #| "time, a few years at most." msgid "" "I’m Lord Durstorn, ruler of the Chaincolt Range. I have been told you are " "great jewel-workers, and so we come to rent some of your tools for a short " "time, a few years at most." msgstr "" "Tôi là chủ tướng Durstorn, vua của một bộ lạc. Tôi nghe nói các bạn là những " "thợ kim hoàn tài ba, vậy nên chúng tôi đến để thuê một số dụng cụ của các " "bạn trong thời gian ngắn, nhiều nhất là vài năm." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:303 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself " #| "to bargain with us!" msgid "" "You’re a lord?! Must be a pretty small clan for you to come yourself " "to bargain with us!" msgstr "" "Ông là vua ư?! Hẳn phải là một vương quốc nhỏ bé nên ông mới đích thân đến " "thương lượng với bọn ta!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:307 msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" msgstr "Ngươi dám sỉ nhục ta! Các ngươi có muốn buôn bán hay không?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:311 msgid "Well, fine, I’ll hear your offer." msgstr "Thôi được, tôi đang nghe đề nghị của ông." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315 msgid "" "We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be " "cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." msgstr "" "Bọn ta muốn thuê những dụng cụ tốt nhất của các ngươi trong một khoảng thời " "gian ngắn. Bọn ta sẽ chỉ dùng chúng để cắt một viên đá quý. Đề nghị ban đầu " "của ta là hai trăm lượng bạc." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:319 msgid "" "It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " "much are you going to sell it for, eh?" msgstr "" "Hẳn phải đáng giá lắm thì các ngươi mới đến đây và đề nghị nhiều thế! Các " "ngươi định bán nó với giá bao nhiêu, hả?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:323 msgid "That’s none of your concern!" msgstr "Đó không phải là việc của ngươi!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:327 msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum." msgstr "Ta sẽ lấy hai nghìn năm trăm, tối thiểu." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:331 msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" msgstr "Durstorn, chỗ đó bằng một phần tư tất cả lợi nhuận của chúng ta rồi!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:335 msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" msgstr "Ta biết rồi. Ờ, Glonoin, năm trăm thì sao?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:339 msgid "" "Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money " "as much as you need the jewel cut!" msgstr "" "Hai nghìn ba trăm là giá thấp nhất của ta! Ta không cần tiền nhiều như các " "ngươi cần cắt viên đá quý đâu!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:343 msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!" msgstr "Ngươi bị điên rồi! Ta sẽ đề nghị một nghìn, nhưng không cao hơn!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:347 msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!" msgstr "Hai nghìn, và ta sẽ không lấy thấp hơn!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:351 msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!" msgstr "Chúng ta phải làm gì đây? Chúng ta không thể trả cao hơn!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:355 msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses." msgstr "" "Đề nghị hắn giá một nghìn năm trăm, nhưng đừng tăng thêm, kể cả khi hắn từ " "chối." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:359 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bah! Getting this cut isn’t worth that much; what with Rugnur’s mistake " #| "earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we’ll " #| "barely even make a profit!" msgid "" "Bah! Getting this cut isn’t worth that much — what with Rugnur’s mistake " "earlier, and all the other expenses. If we pay more than a thousand, we’ll " "barely even make a profit!" msgstr "" "Hừ! Cắt viên đá không đáng giá nhiều đến thế. Với sai lầm của Rugnur lúc " "trước, và tất cả các chi phí khác, nếu chúng ta trả nhiều hơn một nghìn, " "chúng ta sẽ không thể có lãi!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363 msgid "So what are you going to do?" msgstr "Vậy ông định làm gì?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367 msgid "Fight him, and take the tools by force." msgstr "Tấn công hắn, và lấy dụng cụ bằng vũ lực." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371 msgid "Are you mad?!" msgstr "Ông có điên không?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:382 msgid "Of course not!" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you " #| "won’t accept it, we will take the tools from you by force!" msgid "" "Glonoin, yah scoundrel! One thousand was my final offer, and if you won’t " "accept that, we will take the tools from you by force!" msgstr "" "Tất nhiên là không! Giờ, Glonoin, một nghìn là đề nghị cuối cùng của ta. Nếu " "ngươi không chấp nhận, bọn ta sẽ lấy dụng cụ của các ngươi bằng vũ lực!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "I’d like to see you try!" msgid "Hah! I’d like to see you try!" msgstr "Cứ thử xem!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:395 msgid "You’re making a mistake, Durstorn." msgstr "Ông đang mắc sai lầm đấy, Durstorn." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:410 msgid "Shut up, all of you! Attack them!" msgstr "Tất cả các ngươi im đi! Tấn công bọn chúng!" #. [message]: speaker=Rugnur #. he’s a gryphon, "flying" is used in the literal rather than figurative meaning #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:423 msgid "Look at him fly... if only we could move that fast." msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:427 msgid "Krah!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:431 msgid "" "Suddenly, the air was filled with the cries of another gryphon responding to " "Krawg’s call. The dwarves heard the flaps of wings and looked up to the sky " "to see another gryphon arriving." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. The mount is a gryphon. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:452 msgid "" "A brave dwarf ran out, grabbed it by the sturdy neck-feathers, and hauled " "himself up over its back. The big animal was friendly, took it all in " "stride, and seemed to understand what the pats and strokes of the dwarf’s " "hands meant." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:457 msgid "You may now recruit Gryphon Riders." msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! " #| "Prepare to die!" msgid "" "Aha! I’ve been looking all over for you dwarves, but now I’ve found you! " "Prepare to die!" msgstr "" "A ha! Ta đã bỏ ra nhiều năm tìm bọn người lùn các ngươi, giờ thì ta đã tìm " "thấy! Chuẩn bị chết đi!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494 #, fuzzy #| msgid "Who the devil are you?" msgid "Who in the earth’s guts are you?" msgstr "Các ngươi là ai?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:498 #, fuzzy #| msgid "" #| "I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems " #| "we have two enemies now." msgid "" "I thought we left the elves behind at the gates way back when... it seems we " "have two enemies now!" msgstr "" "Tôi cứ nghĩ đã bỏ bọn thần tiên đằng sau cánh cổng bốn năm trước! Hình như " "bây giờ chúng ta có hai kẻ thù." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502 msgid "" "So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for " "absolutely no reason!" msgstr "" "Vậy, thần tiên, các anh cũng chống lại bọn người lùn này sao? Chúng đang tấn " "công thị tộc của tôi hoàn toàn chẳng vì lý do nào cả!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506 #, fuzzy #| msgid "I see. So you don’t have the ruby?" msgid "No reason? So you don’t have the ruby?" msgstr "Ta hiểu. Vậy các anh không có viên đá ư?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:510 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t " #| "offer me nearly enough!" msgid "" "What ruby? They wanted to rent my tools to cut something, probably your " "ruby, but they didn’t offer me nearly enough!" msgstr "" "Không, bọn chúng mới có. Bọn chúng muốn thuê dụng cụ của tôi để cắt viên đá, " "nhưng chúng không chịu trả đủ cho tôi!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:514 msgid "" "How about this — we defeat these crazed cave-dwellers, then you keep the " "spoils and their territory, and we keep the ruby?" msgstr "" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518 msgid "" "Deal! Not like this is the first time we’ve faced this sort of insanity. We " "have no idea what this ruby is, and don’t care!" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522 msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!" msgstr "À, chúng không dọa được ta đâu! Chúng ta sẽ đánh bại cả hai bọn chúng!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:526 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " #| "these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what " #| "we came for, the tools!" msgid "" "Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " "these dwarves, but if we have to fight, we should retreat once we get what " "we came for, the tools!" msgstr "" "Đừng có ngu ngốc thế! Chúng ta không thể đánh bại được bọn thần tiên, và tấn " "công những người lùn này là một sai lầm. Nhưng nếu chúng ta phải chiến đấu, " "thì chúng ta nên rút lui một khi đã lấy được những gì chúng ta cần, dụng cụ!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves." msgid "Ha! Now we can easily take their tools back to our own caves." msgstr "" "Ha! Chúng ta có thể lấy những dụng cụ đó dễ dàng, và trở về hang động của " "chúng ta." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:559 msgid "" "And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " "trying to kill us." msgstr "" "Ông định làm điều đó bằng cách nào? Bọn thần tiên nhung nhúc vùng đồi này, " "đang tìm cách giết chúng ta." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:563 msgid "" "I’m aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come up " "with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear’s rune " "workshops are in here, you and your runecrafters might as well make the " "sceptre now." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:595 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still " #| "enemies in here also!" msgid "" "Well, back to the battle — all of us are already inside, but there are still " "some enemy forces in here with us!" msgstr "" "Hừm, trở lại trận chiến - tất cả chúng ta đều đã ở trong hang, nhưng vẫn còn " "kẻ thù ở đây!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:599 msgid "" "Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." msgstr "" "Quả thật. Giết chúng! Và đảm bảo không còn kẻ nào vào nữa. Sau đó chúng ta " "có thể đóng cổng." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:610 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are " #| "not ours, though, and we can’t stay here forever." msgid "" "We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves. " "They are not ours, though, and we can’t stay here forever." msgstr "" "Chúng ta đã đuổi tất cả bọn người lùn Shorbear và thần tiên ra khỏi hang. " "Nhưng những cái hang này không phải của chúng ta, chúng ta không thể ở đây " "mãi." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:614 #, fuzzy #| msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here." msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us." msgstr "Đúng thế. Ta nghi bọn thần tiên sẽ tìm cách bao vây chúng ta ở đây." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:627 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear " #| "caves. And then stop any enemies from coming in here." msgid "" "Well, back to the battle — we need to get everyone into the Shorbear caves " "before we can close the gates." msgstr "" "Hừm, trở lại trận chiến - chúng ta cần mọi người vào trong hang của bọn " "Shorbear. Sau đó ngăn chặn không cho bất kỳ kẻ thù nào vào trong này." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:631 msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" msgstr "Quả thật. Mọi người mau vào hang, và giết những kẻ vẫn còn bên trong!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:709 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:786 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:841 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal " #| "the gates!" msgid "" "We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves! " "Now, seal the gates!" msgstr "" "Chúng ta đã đuổi tất cả bọn người lùn Shorbear và thần tiên ra khỏi hang! " "Giờ, bịt kín cổng lại!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:872 msgid "Well played, little dwarves, but this isn’t over..." msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:899 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61 msgid "Gaanngh..." msgstr "Hựựự..." #. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 msgid "Towards the Caves" msgstr "Tiến vào hang động" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:94 msgid "Glinan" msgstr "Glinan" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:133 msgid "Kalnar" msgstr "Kalnar" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:164 msgid "" "Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was " "being surrounded by elves." msgstr "" "Hành động thiếu suy nghĩ của Durstorn dẫn đến nhiều rắc rối. Không chỉ là " "việc bị thần tiên bao vây." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "" #| "The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves " #| "besieging them. The dwarves could not leave, for there were far too many " #| "elves, and there was no way out of the caverns other than above ground. " #| "But the elves could not enter, for the magical dwarven gates were closed." msgid "" "The dwarves were besieged by the elves for several months, as there was no " "way out of the caverns other than above ground. But the elves could not " "enter the Shorbear hold, for the sturdy dwarven gates were closed." msgstr "" "Người lùn bị mắc kẹt trong hang nhiều năm trời, thần tiên bao vây họ. Người " "lùn không thể rời đi, vì có quá nhiều thần tiên, và không còn con đường nào " "khác ra khỏi hang ngoài lên mặt đất. Nhưng thần tiên cũng không vào được, và " "cánh cổng phép thuật của người lùn đã bị đóng lại." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting " #| "the jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of " #| "the flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No " #| "matter what enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not " #| "fulfill its original purpose." msgid "" "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, cutting the ruby " "himself with the Shorbear tools. Eventually, the sceptre was crafted, but " "something was not right no matter what enchantment of runes Thursagan used. " "To finish the sceptre, the dwarves needed to leave the cave." msgstr "" "Trong thời gian này, Thursagan chế tạo vương trượng lửa, đầu tiên là cắt " "viên đá, sau đó đặt nó cùng vàng và thép nguội vào sức nóng của ngọn lửa. " "Vương trượng được chế tác, nhưng có thứ gì đó không ổn. Bất kể các kiểu bùa " "phép dấu thần ông đặt trên vương trượng, nó vẫn không đáp ứng mục đích ban " "đầu." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:186 msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" msgstr "Di chuyển Rugnur đến cửa hang phía đông bắc" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:195 msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" msgstr "Di chuyển Alanin đến biên giới phía nam ở bờ đông của dòng sông" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t make the sceptre with " #| "the materials he has here, but he has the final plans for it, and all the " #| "jewels and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" msgid "" "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t finish the sceptre with " "the materials he has here, but he has the final plans for it, and all the " "jewels and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" msgstr "" "Thursagan đã đi đến kết luận. Ông ấy không thể chế tạo vương trượng với " "những vật liệu ở đây, nhưng ông ấy có bản kế hoạch cuối cùng cho nó, cũng " "như tất cả đá quý và vàng ông ấy cần. Giờ chúng ta không nên rời đi sao?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291 msgid "" "All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but " "it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!" msgstr "" "Đến lúc này mà ông ta vẫn không thể chế tạo nó? Thôi được, chúng ta nên tìm " "cách rời đi, nhưng không có nghĩa chúng ta muốn là có thể rời đi được. Chúng " "ta đang bị bao vây!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:300 msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—" msgstr "" "Thưa chủ tướng, nếu ngài cho phép tôi nói, ngài nhầm rồi. Chúng ta có thể -" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:304 msgid "" "Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Im đi, Baglur! Ngươi không biết mình đang nói gì đâu. Ta đã phân tích tình " "hình, chúng ta tận số đến nơi rồi. Hy vọng lớn nhất của chúng ta là đầu " "hàng. Có lẽ nếu chúng ta đưa cho bọn thần tiên bản thiết kế vương trượng " "lửa, chúng sẽ để chúng ta sống." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:310 msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —" msgstr "" "Thưa chủ tướng, nếu ngài cho phép tôi nói, ngài nhầm rồi. Chúng ta có thể -" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:314 msgid "" "Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Im đi, Rugnur! Ngươi không biết mình đang nói gì đâu. Ta đã phân tích tình " "hình, chúng ta tận số đến nơi rồi. Hy vọng lớn nhất của chúng ta là đầu " "hàng. Có lẽ nếu chúng ta đưa cho bọn thần tiên bản thiết kế vương trượng " "lửa, chúng sẽ để chúng ta sống." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:320 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, " #| "Durstorn?!" msgid "What happened to your honor, Durstorn?!" msgstr "" "Vâng, tất nhiên rồi, tất cả chúng ta chỉ cần là những kẻ hèn nhát! Điều gì " "xảy ra với danh dự của ngài vậy, Durstorn?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "You little fool, honor is less important than life! So, I’m ordering " #| "Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace " #| "offering. Then maybe we’ll walk out of here alive." msgid "" "You little fool, honor is less important than life! Open the gates, I’m " "going out to negotiate our safe passage out of here!" msgstr "" "Đồ ngu, danh dự không quan trọng bằng mạng sống! Vì vậy, ta ra lệnh cho " "Thursagan đưa bản thiết kế và viên đá cho bọn thần tiên, làm lời đề nghị hòa " "bình. Sau đó chúng ta có thể sống sót mà bước ra khỏi đây." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:344 msgid "" "You have no right to offer the Sceptre to the elves, Durstorn, it’s not " "yours to give!" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:348 msgid "" "I can’t believe what I’m hearing, do all of you want to die? Enough talk!" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:353 msgid "" "You insolent fools can thank me later, I might not banish you once we are " "back home." msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:358 msgid "Elf leader, I have an offer for you. You want the Ruby, yes?" msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:362 msgid "My, you’re a bold little dwarf! You’ve brought me the Ruby?" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:366 msgid "" "I can get you the ruby, and much more treasure, if you allow my group safe " "passage." msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:370 msgid "" "I see... well, we will not be fooled by your haggling and false promises. " "You were very foolish to come out here alone." msgstr "" #. [animate] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:401 msgid "Thud!" msgstr "Uỵch!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:424 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In " #| "any case, now we should try to get out of here." msgid "" "Well, I suppose he should have expected that, but I don’t like this. In any " "case, now we should try to get out of here." msgstr "" "Tôi cho rằng chúng ta đã đúng khi bắt ông ta phải im miệng, nhưng tôi không " "thích làm thế này. Dù sao đi nữa, giờ chúng ta nên tìm cách ra khỏi đây." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:428 #, fuzzy #| msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?" msgid "Yes. See the area to the northeast of us?" msgstr "Đúng thế. Cậu có thấy khu vực phía đông bắc chúng ta không?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:445 msgid "" "That’s where the fewest elvish guards are, we just might make it back " "underground before they block us completely." msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:449 msgid "" "This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t " "likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " "be cornered there." msgstr "" "Kế hoạch này không tệ bằng việc ở lại đây để bị giết, nhưng cũng không nhiều " "khả năng thành công. Kể cả khi thành công, nó cũng đạt được điều gì? Chúng " "ta sẽ bị dồn vào góc ở đó." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:453 msgid "" "I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " "we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get " "out, we’ll make our way back to Knalga." msgstr "" "Tôi không biết liệu chúng ta có bị dồn vào góc hay không. Nhưng cái hang đó " "có vẻ đi sâu, và chúng ta có thể thoát khỏi bọn thần tiên, chúng di chuyển " "trong hang quá chậm. Một khi chúng ta ra ngoài, chúng sẽ tìm đường trở về " "Knalga." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:457 msgid "" "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had " "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we " "gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of " "finding us." msgstr "" "Xứ sở giữa nơi này và Knalga sẽ tràn ngập bọn thần tiên. Tốt hơn chúng ta " "nên trở về các hầm mỏ bỏ hoang phía bắc sông Arkan-thoria, nơi chúng ta đã " "khai thác vàng và than. Ít nhất ở đó Alanin cũng có hy vọng tìm thấy chúng " "ta." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:461 msgid "" "That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I " "supposed to do?" msgstr "" "Điều đó tốt cho các anh, các anh có thể chạy nhanh trong hang động, nhưng " "tôi thì không thể! Tôi phải làm gì đây?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:465 msgid "" "Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See " "if you can run past those elves to our southeast..." msgstr "" "Anh là một thành viên của quân đội Wesnoth. Tại sao anh không trở lại quân " "ngũ? Hãy xem liệu anh có thể chạy băng qua được bọn thần tiên ở phía đông " "nam không..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:482 msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." msgstr "" "... rồi phi ngựa về phía nam đến khi anh tới được một trong các tiền đồn của " "mình." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:486 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m not going to do that, its suicide! And in any case, I’ve been with " #| "you for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d " #| "prefer to fight with you." msgid "" "I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you " "for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to " "fight with you." msgstr "" "Tôi sẽ không làm vậy đâu, như thế là tự sát! Dù gì đi nữa, tôi cũng đã ở " "cùng các anh mười năm, gần bằng thời gian tôi còn trong quân đội Wesnoth. " "Tôi muốn chiến đấu cùng các anh." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:490 msgid "" "You going south has more of a chance of success for you than staying here or " "going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is " "also the best way to get help to us." msgstr "" "Đi về phía nam sẽ có nhiều cơ hội thành công cho cậu hơn là ở lại đây hay " "quay trở về hầm mỏ! Và báo tin cho Haldric biết về những gì đã xảy ra cũng " "là cách tốt nhất để giúp chúng tôi." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:495 msgid "" "Here, if you are still having doubts, let me inscribe this rune for you to " "help you slip past their defenses." msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528 msgid "Thanks!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:532 msgid "Alanin has gained new abilities!" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:537 msgid "I suppose..." msgstr "Tôi cho là vậy..." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:542 msgid "Come out, dwarves, let’s get this over with!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:576 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading " #| "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious " #| "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgid "" "Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading " "northeast, towards the old eastern mines. And if he wants his precious " "sceptre, he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgstr "" "Alanin, hãy chạy càng nhanh càng tốt về phía nam. Nói cho Haldric biết chúng " "tôi đang hướng về phía đông bắc, đến các hầm mỏ cũ phía đông, và nếu anh ấy " "muốn lấy vương trượng quý giá của mình, thì anh ấy nên điều quân đến gặp " "chúng tôi ở đó càng sớm càng tốt!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:591 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish " #| "horses are faster than mine." msgid "" "I have made it past these elves, but they will chase me, and elvish horses " "are faster than mine." msgstr "" "Mình đã vượt qua được bọn thần tiên đó, nhưng chúng sẽ đuổi theo mình, và " "ngựa của thần tiên lại nhanh hơn của mình." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:626 msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" msgstr "Rugnur, tôi sẽ chạy về phía nam. Tôi nên nói gì với Haldric?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:630 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we " #| "are probably going to die. We will run northeast towards the old eastern " #| "mines, and if he wants his sceptre intact he’d best send troops to meet " #| "us there." msgid "" "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " "probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines. " "And if he wants his sceptre intact, he’d best send troops to meet us there." msgstr "" "Bảo anh ta điều quân về phía bắc để giúp đỡ chúng tôi và chiến đấu với bọn " "thần tiên, nhưng chúng tôi có thể sẽ chết. Chúng tôi sẽ chạy về phía đông " "bắc hướng đến các hầm mỏ cũ phía đông, và nếu anh ấy muốn vương trượng của " "mình còn nguyên vẹn, thì tốt nhất anh ấy nên điều quân đến gặp chúng tôi ở " "đó." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:653 msgid "" "I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than " "staying here to die." msgstr "" "Tôi không biết có gì trong các hang động này, nhưng là gì đi nữa thì nó cũng " "không thể tệ bằng việc ở lại đây để chết." #. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3 msgid "Outriding the Outriders" msgstr "Phi ngựa trước ngựa phi" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He " #| "went south — back to the Wesnoth border." msgid "" "Rugnur fled through the hills by the Arkan-thoria, while Alanin went south — " "back to the Wesnoth border." msgstr "" "Rugnur đã chạy trốn băng qua sông Arkan-thoria, nhưng Alanin không thể làm " "điều đó. Anh đi về phía nam - trở lại biên giới Wesnoth." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:66 msgid "" "The elves pursued both of them, but first let us join Alanin in his flight " "south." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:97 msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" msgstr "Đến được tiền đồn Wesnoth ở phía nam" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:114 msgid "Wesnothian Outpost" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch " #| "me, and elvish riders are faster than me." msgid "" "Well, the elves are behind me for now, but their riders are fast and will " "catch up quickly." msgstr "" "Bọn thần tiên giờ đang ở sau, nhưng chúng sẽ cho kỵ binh đuổi theo, mà ngựa " "của thần tiên lại nhanh hơn của mình." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " #| "through their land, so I can get ahead of them." msgid "" "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " "through their land, so I can get ahead of those riders." msgstr "" "Hy vọng duy nhất của mình là thuyết phục các nông dân ngăn chặn bọn thần " "tiên không cho chúng đi qua đất của họ, để mình có thể chạy trước chúng." #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:132 msgid "Lord Asaeri" msgstr "Chủ tướng Asaeri" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:143 msgid "Gaelir" msgstr "Gaelir" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:154 msgid "Salira" msgstr "Salira" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:166 msgid "Losnin" msgstr "Losnin" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178 msgid "Ealin" msgstr "Ealin" #. [message]: speaker=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:193 msgid "" "You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " "carrying, it will not be delivered!" msgstr "" "Kỵ binh của Wesnoth, ngươi không thể vượt trước bọn ta đâu! Dù ngươi đang " "mang tin gì đi nữa, nó cũng không thể đến nơi!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:197 msgid "We shall see about that!" msgstr "Để xem!" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:206 msgid "Raesil" msgstr "Raesil" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:232 msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!" msgstr "" #. [message]: role=newcomer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:241 msgid "" "Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, " "inferior humans!" msgstr "" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:253 msgid "" "Even though my chances have grown worse, I have to fulfill my duty. I do not " "owe them any less!" msgstr "" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:278 msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…" msgstr "" #. [message]: role=fighter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:283 msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!" msgstr "" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:308 msgid "Is there no end to their numbers?" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:373 msgid "" "The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " "escape these elves!" msgstr "" "Dân làng ở đây trung thành với Wesnoth. Họ sẽ sẵn sàng giúp mình trốn thoát " "khỏi bọn thần tiên!" #. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:378 msgid "Rolin" msgstr "Rolin" #. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:388 #, fuzzy #| msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!" msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth in need!" msgstr "" "Chúng tôi chắc chắn sẽ giúp bất kỳ chiến binh Wesnoth nào cần sự giúp đỡ của " "chúng tôi!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:444 msgid "" "You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!" msgstr "" #. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:566 msgid "Hadlin" msgstr "Hadlin" #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:576 msgid "Who goes there?" msgstr "Ai đó?" #. [message]: speaker=Alanin #. dragoon = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:587 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " #| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I " #| "barely evaded them." msgid "" "I’m a dragoon with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Tôi là một long kỵ binh, cùng với vệ sĩ riêng của Haldric đệ nhị. Tôi được " "điều đi thực hiện nhiệm vụ ở vùng đất phương bắc, và giờ thì kỵ binh thần " "tiên đang đuổi theo tôi. Tôi vừa mới tránh được chúng." #. [message]: speaker=Alanin #. cavalier = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:594 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " #| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I " #| "barely evaded them." msgid "" "I’m a cavalier with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Tôi là một long kỵ binh, cùng với vệ sĩ riêng của Haldric đệ nhị. Tôi được " "điều đi thực hiện nhiệm vụ ở vùng đất phương bắc, và giờ thì kỵ binh thần " "tiên đang đuổi theo tôi. Tôi vừa mới tránh được chúng." #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:600 #, fuzzy #| msgid "" #| "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, " #| "even if they did want to start a war, which I doubt." msgid "" "I see. Well, come on in. They could never capture this fort, even if they " "did want to start a war, which I doubt." msgstr "" "Tôi hiểu rồi. Vào trong đi. Tôi không tin chúng có thể chiếm được pháo đài " "này, kể cả khi chúng muốn phát động một cuộc chiến." #. [scenario]: id=8_The_Dragon #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 msgid "The Dragon" msgstr "Con rồng" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:40 msgid "Crintil" msgstr "Crintil" #. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:72 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:94 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:115 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " #| "lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming " #| "back to haunt them. For the section of the old eastern mines that they " #| "reached in their flight had long since become the lair of Khrakrahs... " #| "the dragon." msgid "" "Thus, Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " "lucky, for the section of the old eastern mines that they reached in their " "flight had become the lair of the dragon Khrakrahs." msgstr "" "Như thế Alanin đã trốn thoát khỏi bọn thần tiên truy đuổi. Nhưng các người " "lùn thì không may mắn như vậy. Tôi có thể nói rằng, có lẽ, việc họ phản bội " "Durstorn đã trở lại ám họ. Vì khu hầm mỏ cũ phía đông mà họ bỏ chạy đến, từ " "lâu đã trở thành hang ổ của Khrakrahs... con rồng." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:133 msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" msgstr "Đưa tất cả các anh hùng đến cuối đường hầm" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:144 msgid "Move Thursagan to the forge" msgstr "Di chuyển Thursagan đến lò rèn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:151 msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete" msgstr "Bảo vệ Thursagan đến khi vương trượng lửa hoàn thành" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:158 msgid "Survive until turns run out" msgstr "Sống sót đến khi hết lượt" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:187 msgid "An enemy moves onto the forge" msgstr "Một kẻ thù di chuyển vào lò rèn" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319 msgid "" "Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on " "our trail. What do we do now?" msgstr "" "Thursagan, chúng ta đã đến được hầm mỏ phía đông, nhưng bọn thần tiên đang " "theo sát chúng ta. Chúng ta làm gì bây giờ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323 msgid "" "Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, " "or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, " "where we may find something that will help us. Also, remember, the elves " "can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " "and perhaps lay a trap." msgstr "" "Chúng ta có hai lựa chọn. Chúng ta hoặc có thể ở lại chiếu đấu, và chắc chắn " "sẽ chết, hoặc chạy càng nhanh càng tốt đến cuối con đường này vào sâu trong " "hang, nơi chúng ta có thể tìm thấy thứ gì đó giúp chúng ta. Ngoài ra, hãy " "nhớ, bọn thần tiên không thể chạy nhanh trong hang động bằng chúng ta, vì " "vậy chúng ta có thể đi trước chúng và đặt một cái bẫy." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:327 msgid "Krah! Surrender ruby?" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:331 msgid "" "If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, " "that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it " "fall into the wrong hands." msgstr "" "Nếu chúng ta đưa cho chúng viên đá, rồi sao? Kiểu gì chúng cũng sẽ giết " "chúng ta. Viên đá đó còn có sức mạnh để làm những thứ lớn lao, những thứ xấu " "xa. Chúng ta không thể để nó rơi vào tay kẻ xấu." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:335 msgid "" "Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly " "can here. This might be the last chance we’ll get to do so." msgstr "" "Vậy thì chúng ta sẽ chạy. Tôi đề nghị tổng động viên mọi người lùn có ở đây. " "Đây có thể là cơ hội cuối cùng để chúng ta làm thế." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344 msgid "" "So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only " "option." msgstr "" "Thế là chúng ta đang bỏ chạy, hả? Tôi không thích điều đó, nhưng có vẻ đây " "là lựa chọn duy nhất của chúng ta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:348 msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too." msgstr "" "Nếu điều đó làm ông cảm thấy tốt hơn, thì chúng ta có lẽ cũng sẽ chết theo " "cách này." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:386 msgid "Look, there’s a dragon in these caves!" msgstr "Nhìn kìa, có một con rồng ở trong hang!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:391 msgid "You dare trespass into my lair?" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:395 msgid "And which of the great dragons are you?" msgstr "Ngươi là kiểu rồng to xác nào vậy?" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:400 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " #| "brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " #| "defeat. Now get out of my volcano!" msgid "" "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " "rival, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " "defeat. Now get out of my volcano!" msgstr "" "Ta là Khrakrahs, con rồng vĩ đại nhất mọi thời đại! Haldric đã giết em trai " "Shek’kahan của ta, nhưng nó yếu hơn ta, và các ngươi sẽ thấy ta không dễ bị " "đánh bại thế đâu. Giờ thì cút khỏi ngọn núi lửa của ta!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:404 msgid "" "I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" msgstr "" "Tôi thà đối mặt với một con rồng còn hơn là với hàng trăm tên thần tiên. Cứ " "tiếp tục!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422 #, fuzzy #| msgid "What do you people want?! Leave me alone!" msgid "Stop that! Leave my pets alone!" msgstr "Các người muốn gì?! Để ta yên!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:444 #, fuzzy #| msgid "Krawg" msgid "Kraw!" msgstr "Krawg" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448 msgid "That’s great, we could really use some resources about now." msgstr "" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:452 msgid "Thieves! I won’t forget this..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456 msgid "Haha, you’re making friends all over, you cowards!" msgstr "" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:460 msgid "" "I don’t care about your petty squabbles, I curse all of you! I curse all who " "invade my lair!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:482 msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!" msgstr "Cái gì đây? Một người lùn cùng với bọn thần tiên chống lại chúng ta?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:487 msgid "" "It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired " "more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we " "do." msgstr "" "Chắc hẳn là một trong số những tên lính đánh thuê Surghan. Tôi đánh cuộc bọn " "thần tiên đã thuê chúng. Đó là tin xấu cho chúng ta, vì chúng đi trong hang " "động cũng nhanh như chúng ta." #. [message]: speaker=Krawg #. "(excited bird cry) Look! Forge here!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:511 msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!" msgstr "Aaaaaaaa! Nhììn nàày! Lòò rèèn ở đâây!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:516 #, fuzzy #| msgid "" #| "It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks " #| "hot enough to make the Sceptre." msgid "" "It looks like a forge, heated by the lava. It also looks enchanted... and " "hot enough to make the Sceptre." msgstr "" "Hình như là một lò rèn được hun nóng bởi dung nham. Trông nó đầy phép thuật, " "và có vẻ đủ nóng để chế tạo vương trượng." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:522 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the " #| "lava. It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre." msgid "" "Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " "It also looks enchanted... and hot enough to make the sceptre." msgstr "" "Nhìn này, tôi vừa tìm thấy một thứ gì đó ở đây. Hình như là một lò rèn được " "hun nóng bởi dung nham. Trông nó đầy phép thuật, và có vẻ đủ nóng để chế tạo " "vương trượng." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:528 msgid "That’s my rock slab, leave it be!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:545 #, fuzzy #| msgid "" #| "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can " #| "reforge the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge " "the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgstr "" "Lò rèn này hoạt động hoàn hảo. Cho tôi một vài ngày ở đây, tôi có thể rèn " "lại vương trượng lửa để đáp ứng mục đích của nó." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:573 msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!" msgstr "Đồ ngu, các ngươi đã để kẻ thù đến chỗ ta khi ta không có khí giới!" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:579 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84 msgid "Ayahahh..." msgstr "Aaaaaaa..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:611 msgid "" "I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " "magical artifact." msgstr "" "Tôi đã hoàn thành công việc. Giờ thì nó thật sự là vương trượng lửa, một bảo " "vật phép thuật mạnh mẽ." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:615 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good. Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or bats " #| "kill us!" msgid "" "Good! Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or wyrms " "kill us all!" msgstr "" "Tốt. Giờ, hãy rời khỏi cái hang này, trước khi bọn thần tiên, người lùn hay " "dơi giết chúng ta!" #. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 msgid "Caverns of Flame" msgstr "Hang lửa" #. [time]: id=underground_SoF_volcano #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:16 msgid "Underground" msgstr "" #. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:116 msgid "Bar'Gathor" msgstr "" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:201 msgid "Harohk" msgstr "" #. [unit]: id=Toomak, type=Troll Hero #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235 msgid "Toomak" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:255 #, fuzzy #| msgid "Khrakrahs" msgid "Wyrms of Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:342 msgid "" "Rugnur and the dwarves fled down the cave path, deeper into the volcano, " "with the elves and mercenaries close behind. Unfortunately, they began to " "see litter and wall markings indicating they were plunging into the land of " "orcs and trolls." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345 msgid "" "The situation looked grim, but the dwarves had faced long odds before. Upon " "entering a large cavern, lit by pervasive lava pools, Rugnur rallied all his " "forces for a final push." msgstr "" #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:456 msgid "Argh, this is not good! But I’ve still got a trick up my sleeve..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:460 msgid "" "The angry orc pulled out a stone tile with a glowing rune stamped on one " "side, and waved it at his foes." msgstr "" #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:465 msgid "Nothing!? Even this magical piece of troll dung lets me down!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:469 msgid "The frustrated orc flung the tile against the wall, where it shattered." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:525 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:631 msgid "Find and destroy the remaining runic tablets" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:569 msgid "" "All these years we stood guard... to protect these tunnels... and it comes " "to this..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:579 msgid "" "As the troll collapsed, a stone tile it had been wearing hit the floor and " "shattered." msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:690 msgid "Wha’?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694 msgid "" "Krawg puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. Beneath a " "spattering of bat guano, there was a glowing rune. Krawg didn’t know what to " "make of it, so the gryphon left it for now." msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:701 msgid "" "The gryphon rider puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. " "Beneath a spattering of bat guano, there was a glowing rune. Neither mount " "nor rider knew what to make of it, so they left it for now." msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:732 msgid "Screech!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:744 msgid "" "Krawg saw that this tablet was like the others held by the orc and troll, " "and knew that this could remove the last bridge across the fire lake." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:750 msgid "" "Yes, Krawg, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like " "the others!" msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:754 #, fuzzy #| msgid "Krawg" msgid "Krawg sad." msgstr "Krawg" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:758 msgid "" "Just do it, you dumb bird! You can escape, our enemies cannot. We knew that " "death was likely when we fled here, just go!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:762 msgid "Wait! If Krawg can escape, shouldn’t we give him the Sceptre?" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:766 msgid "" "No, too risky, even if Krawg drops it in King Haldric’s hand. You’ve seen " "how the elves have behaved, you’ve seen how your lord behaved. The " "corrupting emissions from the ruby are nothing compared to the greed already " "out there, and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:770 msgid "" "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for " "the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, Krawg!" msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:774 #, fuzzy #| msgid "Yaa! Mee Krawg!" msgid "Yah! Krah!" msgstr "Đúúng thếế! Tôôi Krawg!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:780 msgid "There’s a tablet with a rune here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:784 msgid "" "Yes, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like the " "others!" msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:788 msgid "The resulting eruption will lead to all of your deaths!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:792 msgid "" "Just do it! You riders have a chance to escape, our enemies cannot. We knew " "that death was likely when we fled here, just go!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:796 msgid "Wait! If the riders can escape, shouldn’t we give them the Sceptre?" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:800 msgid "" "No, too risky, even if they drop it in King Haldric’s hand. You’ve seen how " "the elves have behaved, you’ve seen how your lord behaved. The corrupting " "emissions from the ruby are nothing compared to the greed already out there, " "and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #. "smash it" refers to a stone tablet, not the Sceptre. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805 msgid "" "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for " "the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, smash it!" msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:809 msgid "Alright, there’s no turning back now!" msgstr "" #. [floating_text] #. Treat this as if it was a sound-effect in a comic book. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:821 msgid "Smash!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. Krawg survives in both variants of this paragraph, but this one has an extra sentence to explain the gryhon riders’ fate. Surrounding events imply that flying units can escape, but the plot requires all dwarves to die. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:965 msgid "" "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and " "toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a " "tomb of hot, flowing rock. Krawg and the gryphon riders flew towards a hole " "in the roof but it was only Krawg who managed to outrun the explosion and " "emerge as the sole survivor. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the " "lava, until some day far in the future." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. Krawg survives in both variants of this paragraph, this one is shown if the player didn’t have any gryphon riders. Surrounding events imply that flying units can escape, and in this variant Krawg is the only flying unit. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:973 msgid "" "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and " "toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a " "tomb of hot, flowing rock. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the " "lava, until some day far in the future." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1050 msgid "" "These chests have been forced open. Whatever they once held has been removed." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1076 msgid "" "Ah! We aren’t wandering the bowels o’ the earth, this is crafted stone! It’s " "very old though..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1088 msgid "" "This is some sort of notebook... I can’t read the text, but there are " "drawings showing three arcs spanning what must be the volcano. There are " "three symbols for these arcs... well, it must describe the volcano somehow, " "but I can’t puzzle it out now." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1098 msgid "Explore as much of the cave as possible" msgstr "Thăm dò hang động càng nhiều càng tốt" #. [unit]: type=Troll, role=Guardian #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Guardian #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1129 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1137 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1153 msgid "Guardian" msgstr "Hộ vệ" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1158 msgid "" "Well, we’ve put some distance between us and the elves, so we have a little " "time to think. What is this place?" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1163 msgid "" "Remember what Khrakrahs said, about this being a volcano? Well, it seems " "we’re under the crater, sitting on the magma chamber... I think we should " "try to cause it to erupt." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1167 #, fuzzy #| msgid "" #| "We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a " #| "volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the " #| "elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill " #| "us." msgid "" "Huh, makes sense. It will kill all the elves, and we might be able to find a " "safe place so the lava doesn’t kill us." msgstr "" "Chúng ta nên tiếp tục đi tới. Nhớ những gì Khrakrahs đã nói, về việc đây là " "một ngọn núi lửa chứ? Tôi nghĩ chúng ta nên tìm cách làm cho nó phun trào. " "Nó sẽ giết tất cả bọn thần tiên, và chúng ta có thể tìm được một nơi an toàn " "để dung nham không tiêu diệt chúng ta." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1171 msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" msgstr "Đúng vậy, một kế hoạch thú vị. Ông định làm điều này như thế nào?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1175 msgid "" "Look up! If this were a normal volcano, you’d see stars and sky. Instead, " "there’s a high ceiling, shaped like a cone. This means that something must " "be holding back the volcano’s lava flow. This thing, if it exists, could be " "our chance to trigger an eruption. The first place I would consider " "investigating would be the center of this chamber." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1179 #, fuzzy #| msgid "Very well. We will continue to explore until we find it." msgid "" "I see, yes. Quite a gamble, yet what choice do we have? Let’s explore and " "hope we find something like what you describe." msgstr "Tốt lắm. Chúng ta sẽ tiếp tục thăm dò đến khi tìm ra nó." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1183 msgid "" "Krah!\n" "(Looks about the cave, adopts a hostile stance, then glances back at the " "dwarves.)" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1188 msgid "" "Indeed, Krawg, we are not alone down here. Orcs and trolls are prowling " "around." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1206 msgid "" "Friends, brothers, this is a desperate situation, I need your help. Can we " "negotiate pay after we’re back to safety?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1211 msgid "Recall costs are reduced for the duration of the scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1248 msgid "End of the road, little dwarves! That ruby is as good as ours..." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1287 #, fuzzy #| msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?" msgid "Thursagan! The elves are right on our tail! What should we do?" msgstr "Thursagan! Bọn thần tiên ở ngay sau chúng ta. Chúng ta nên làm gì đây?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1291 #, fuzzy #| msgid "" #| "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we " #| "should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when " #| "it does erupt." msgid "" "We should try to set off the volcano as soon as possible. Draw the elves " "further into the caves, so they can’t escape when it does erupt." msgstr "" "Chúng ta có thể tìm cách kích hoạt núi lửa càng sớm càng tốt. Trong lúc đó, " "chúng ta nên dụ bọn thần tiên vào sâu trong hang động, để chúng không thể " "trốn thoát khi nó phun trào." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1312 msgid "Damnation! I almost had it... but now I join Landar..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1326 msgid "" "This must be the center of the volcano! The lava is blocked just as you " "surmised, Thursagan! It’s plugged up with this... enchanted courtyard?" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1330 msgid "" "Aye, it is enchanted; I can tell by those runes. We need to break the " "enchantment somehow." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1344 msgid "" "It’s very hot here, above the lava. This bridge also seems rather delicate — " "I’d better not loiter here." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1364 msgid "" "These trolls are not like others I’ve seen, and they seem to be guarding " "this chamber." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1376 msgid "" "Yes, we tend and preserve this volcano, protecting it from those like you." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1380 msgid "Us? We’re nice, not like the elves chasing us." msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1384 msgid "" "Aye, but it’s no use, Rugnur. There’s no peace between dwarves and trolls, " "never has been." msgstr "" #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1428 msgid "" "Ah ha! I knew it, there are intruders! And yet our damned bridge is broken, " "it was built by idiots. Come, come, bring planks, we’ve got to get across!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1432 msgid "Huh. Well, let’s not stay here too long." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1436 msgid "" "Right, if we can get both the orcs and the elves behind us, maybe they’ll " "fight each other." msgstr "" #. [scenario]: id=Epilogue #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Hồi kết" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven " #| "sages. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did " #| "Krawg the Gryphon." msgid "" "And thus, in the eyes of the dwarven sages, Rugnur died a glorious death — " "and with him, Thursagan, greatest of the Runesmiths, whose legacy was soon " "lost. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg " "the Gryphon." msgstr "" "Và như thế Rugnur chết - một cái chết huy hoàng, trong mắt của những nhà " "hiền triết người lùn. Nhưng câu chuyện của chúng ta vẫn chưa kết thúc. Vì " "Alanin vẫn còn sống, cũng như sư tử đầu chim Krawg." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of " #| "the past fifteen years." msgid "" "Alanin traveled south to Wesnoth, to report the events of the past years to " "Haldric II." msgstr "" "Alanin đi về phía nam, đến Wesnoth, gặp Haldric đệ nhị. Để báo cáo các sự " "kiện trong mười lăm năm vừa qua." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42 msgid "" "And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " "south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." msgstr "" "Còn Krawg - vâng, Krawg theo anh ta. Tôi không biết như thế nào. Nhưng Krawg " "bay về phía nam, đến Weldyn, và đến đó gần như cùng lúc với Alanin." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:62 msgid "Guard Captain" msgstr "Chỉ huy đội bảo vệ" #. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79 msgid "Gatekeeper" msgstr "Người gác cổng" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103 msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" msgstr "Đứng lại! Anh có việc gì ở Weldyn, thủ đô của Wesnoth?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " #| "the northlands." msgid "" "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " "the Northlands." msgstr "" "Đứng tránh ra. Tôi là Alanin, vệ sĩ hoàng gia của Haldric, và tôi mang tin " "từ vùng đất phương bắc." #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:111 msgid "Very well. You may pass." msgstr "Tốt. Anh có thể đi qua." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell " #| "him?" msgid "" "I hear you desire to speak to the King, Alanin. What do you have to tell him?" msgstr "" "Alanin, tôi nghe nói anh muốn gặp đức vua. Anh định nói gì với ngài vậy?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120 msgid "" "I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " "our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." msgstr "" "Tôi mang tin tức về vương trượng lửa, tôi được đức vua ủy quyền mười lăm năm " "trước. Tôi đã đi xa một thời gian dài, đừng cản trở tôi nữa." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:124 #, fuzzy #| msgid "Enter, Alanin, and give the king your message." msgid "Enter, Alanin, and give the King your message." msgstr "Vào đi, Alanin, và báo tin với đức vua." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. " #| "I have returned. What do you wish to know of my mission?" msgid "" "My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of " "Fire. I have returned." msgstr "" "Tâu bệ hạ, mười lăm năm trước, bệ hạ cử thần đi thực hiện nhiệm vụ ở vùng " "đất phương bắc. Thần đã trở về. Bệ hạ có muốn biết về nhiệm vụ của thần " "không?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134 msgid "Of course, I could not forget. Was the Sceptre completed?" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in " #| "the mountains of the Northlands." msgid "" "I believe it was completed, my lord, but I do not have it. I’m afraid it is " "buried deep in the mountains of the Northlands." msgstr "" "Thần tin nó đã được hoàn thành, nhưng, thần không có nó. Nó đã bị chôn sâu " "dưới những ngọn núi của vùng đất phương bắc." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142 msgid "" "What!? Why? Do the dwarves not honor our contract? Has Rugnur, or whatever " "his name is, become a thief?" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out " #| "of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning " #| "to you." msgid "" "My Lord, the dwarves led by Rugnur are dead, slain by fire and smoke as lava " "poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was " "returning to you." msgstr "" "Tâu bệ hạ, các người lùn đã chết, bị giết bởi lửa và khói khi dung nham tràn " "ra từ một trong những ngọn núi. Thần đã thấy vụ phun trào từ xa trên đường " "trở về đây." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "Why were you returning without the sceptre, then?" msgid "Why were you returning without the Sceptre, then?" msgstr "Vậy tại sao ngươi trở về mà không có vương trượng?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not " #| "Rugnur’s. The sceptre could not be completed there, but it could in a " #| "cave that lay to the northeast of it. Rugnur sent me back, with the " #| "message that it had been completed, but he and all the rest of the " #| "dwarves went into the caves, and were immediately followed by hundreds of " #| "elves." msgid "" "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. " "Rugnur sent me back, with the message that the Sceptre was near completion, " "but he and all the rest of the dwarves went into the caves south of the " "Arkan-thoria, and were immediately followed by hundreds of elves." msgstr "" "Các người lùn và thần đã bị thần tiên bao vậy, trong một lâu đài của người " "lùn nhưng không phải của Rugnur. Vương trượng không thể được hoàn thành ở " "đó, nhưng có thể được hoàn thành trong một cái hang nằm về phía đông bắc. " "Rugnur cho thần quay trở về, với tin rằng vương trượng đã được hoàn thành, " "nhưng anh ấy và những người lùn còn lại đi vào trong hang động, và ngay lập " "tức bị hàng trăm thần tiên đuổi theo." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " #| "exists?" msgid "" "If the Sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " "exists?" msgstr "" "Nếu ngươi không chứng kiến việc vương trượng được hoàn thành, điều gì đảm " "bảo với ngươi rằng nó tồn tại?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162 msgid "I will let Krawg explain that." msgstr "Thần sẽ để Krawg giải thích điều đó." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166 msgid "Who?" msgstr "Ai?" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190 msgid "" "My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " "attack!" msgstr "" "Tâu bệ hạ, một con sư tử đầu chim vừa bay qua tường thành của chúng ta! Đó " "có thể là dấu hiệu của một cuộc tấn công!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194 msgid "" "No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " "escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." msgstr "" "Không, đó là... bạn của thần Krawg. Nó đã đi cùng với Rugnur vào trong hang " "động, nhưng thoát ra qua một cái lỗ trên trần ngay trước khi dung nham lấp " "đầy hang." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198 msgid "Kraw! Lost!" msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:202 msgid "What the devil! I’m supposed to believe this?" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:206 msgid "" "It’s difficult to accept, you are right, my liege. However, I have fought " "side-by-side with the dwarves and this gryphon, and I stake my honor on the " "story. What’s more, the gryphon has some evidence. Show him, Krawg." msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:210 msgid "Krah! Here!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:214 msgid "" "Krawg reached over his back with his beak and brought out a scorched " "parchment, which he dropped at the feet of the king." msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218 msgid "Those are the plans for the Sceptre, or at least an earlier version." msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is " #| "made, yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs " #| "have probably already found it and hid it somewhere else." msgid "" "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, " "yes, but I don’t know where it is, the makers are dead..." msgstr "" "Ta hiểu. Nhưng... ngươi muốn ta làm gì bây giờ? Vương trượng lửa được chế " "tạo, đúng thế, nhưng ta lại không biết nó ở đâu, những người chế tạo đã " "chết, và bọn người thú có lẽ đã tìm ra và giấu nó ở đâu đó khác rồi." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226 msgid "" "I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully " "understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I " "believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " "it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist." msgstr "" "Thần không biết. Thần chỉ mang tin tức, thần không tạo ra nó, cũng không " "hoàn toàn hiểu những việc liên quan. Nhưng, lời khuyên của thần là đừng làm " "gì cả. Thần tin bệ hạ sẽ không tìm ra nó, dù có điều hàng trăm quân đội đi " "tìm. Nhưng hãy ghi chép lại trong sách sử rằng vương trượng lửa thật sự tồn " "tại." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:230 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the " #| "gryphon, you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long " #| "enough to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, " #| "go. Back to your village. You deserve a rest." msgid "" "Your advice is grating to my ears, not what I wish to hear... and yet, I see " "the wisdom in it, and I agree. Alanin, you’ve served in the army long enough " "to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. Go back to " "your village, and I shall see that you and your family live well and enjoy " "great success." msgstr "" "Lời khuyên của ngươi có vẻ tốt với ta. Ta sẽ nghe theo. Về phần ngươi, và " "con sư tử đầu chim, cả hai được tự do ra đi. Alanin, ngươi đã ở trong quân " "đội đủ lâu để nghỉ hưu, và kể cả nếu không phải, thì ngươi cũng đã chiến đấu " "nhiều rồi. Vậy, hãy đi đi. Trở về làng. Ngươi xứng đáng được nghỉ ngơi." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:234 msgid "Thank you, my lord." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:246 #, fuzzy #| msgid "" #| "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, " #| "in the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the " #| "caves of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs " #| "who never understood its true power." msgid "" "The Sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " "the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it remained in the " "caves of the Northlands, occasionally moved around by orcs who never " "understood its true power." msgstr "" "Vương trượng vẫn không được tìm thấy trong nhiều thế hệ sau Haldric đệ nhị, " "đến tận thời đại của nữ hoàng bóng tối Asheviere. Trong thời gian đó, nó nằm " "trong các hang động của vùng đất phương Bắc, không được tìm thấy nhưng cũng " "không bị phá hủy, bọn người thú di chuyển xung quanh nhưng chẳng bao giờ " "hiểu được sức mạnh thật sự của nó." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:251 msgid "" "But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — " "Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " "the Dwarven Heroes of old." msgstr "" "Nhưng trước khi nó được tìm thấy, có nhiều truyền xoay quanh nó, và những " "người làm ra nó - Thursagan, nhà hiền triết người lùn lỗi lạc nhất, và " "Rugnur, người vĩ đại nhất trong số các anh hùng người lùn ngày xưa." #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 msgid "Caravan" msgstr "Xe hàng" #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of " #| "the immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very " #| "slowly." msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "immense weight of the cargo this caravan carries, it is not nimble, but the " "driver can still try to drive off attackers with his whip." msgstr "" "Xe hàng được sử dụng để vận chuyển vàng hay hàng tiếp tế trên những quãng " "đường dài. Do sức nặng khổng lồ của hàng hóa mà xe này chở theo, nó di " "chuyển rất chậm." #. [special_note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:19 msgid "" "The length of this unit’s improvised weapon allows it to strike first in " "defensive melee, but it cannot use it to attack." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:25 msgid "whip" msgstr "" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:34 msgid "deterrent strike" msgstr "" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:35 msgid "" "This unit always strikes first with this attack if they are defending, but " "cannot attack with it at all." msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:5 msgid "Cave Wyrm" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:20 msgid "" "Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They " "are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric " "wizard or dragon. Mature Wyrms have excellent control of their fire breath " "attack, as if they are themselves miniature dragons." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:78 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:91 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:90 msgid "fangs" msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:87 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:85 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:100 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:99 msgid "breath" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:4 msgid "Cave Wyrmlet" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:18 msgid "" "Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They " "are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric " "wizard or dragon. The young are small, but hungry and aggressive." msgstr "" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 msgid "King" msgstr "Vua" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 msgid "King of Wesnoth." msgstr "Vua của Wesnoth." #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:17 msgid "Red Wyrm" msgstr "" #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:32 msgid "" "Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. Their " "skin is red and rock-like, impervious to fire but more brittle than regular " "scales or any other lizard armor. They are relatively rare, and their " "presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. Mature Wyrms have " "excellent control of their fire breath attack, as if they are themselves " "miniature dragons." msgstr "" #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:17 msgid "Red Wyrmlet" msgstr "" #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:31 msgid "" "Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs, and " "their skin is like some reddish rock. The rocky skin seems to protect them " "from fire, but is quite brittle. They are relatively rare, and their " "presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. The young are " "small, but hungry and aggressive." msgstr "" #. [set_menu_item]: id=sof_minecart_boarding_{VAR} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "Guard Captain" msgid "Board Cart" msgstr "Chỉ huy đội bảo vệ" #. [set_menu_item]: id=sof_minecart_unboarding_{VAR} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:294 msgid "Leave Cart" msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:6 msgid "$cost|g" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:17 msgid "I already have this one..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:33 msgid "We don’t have the funds..." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:114 msgid "My tools are ready. Step closer, if you want to witness my rune-work." msgstr "" #. [rune_choice]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:286 msgid "" "I can hammer out a quick little runic charm, it should help you somewhat. " "This isn’t the place to do really good work though, so the effects will " "vanish in the future. What do you say, is it worth a bit of gold and crystal?" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:290 msgid "Exit" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:291 msgid "Nothing for now." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:298 msgid "Reject" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:299 msgid "No thanks, don’t ask again." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316 msgid "Adds 2 MP" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401 msgid "Swiftness" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439 msgid "Accuracy" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324 msgid "Increases ranged weapon accuracy by 20%" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478 msgid "Force" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333 msgid "Increases melee weapon damage by 4" msgstr "" #. [rune_choice]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:379 msgid "" "This is part of our stash of field runes, we can use them to get a small " "temporary boost. We don’t have very many though, and need to contribute " "funds for replacements. Should I take this one?" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:383 #, fuzzy #| msgid "No." msgid "No" msgstr "Không." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:384 msgid "Not now." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401 msgid "Adds 1 MP" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439 msgid "Increases ranged weapon accuracy by 10%" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478 msgid "Increases melee weapon damage by 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:4 msgid "Stone Floor" msgstr "" #. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:7 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22 msgid "Gahahh..." msgstr "Aaaaa..." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35 msgid "Maghah..." msgstr "Hựựựựự..." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48 msgid "Ahhgg..." msgstr "Aaaaa..." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71 msgid "Kraa..." msgstr "Kraa..." #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:108 msgid "" "Thursagan’s Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an " "adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last " "until the end of the scenario." msgstr "" #~ msgid "Dwarvish Miner" #~ msgstr "Người lùn thợ mỏ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " #~| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the " #~| "crafting of weapons or artifacts." #~ msgid "" #~ "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the " #~ "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the " #~ "crafting of weapons or artifacts." #~ msgstr "" #~ "Người lùn thợ mỏ là các công nhân của xã hội người lùn. Họ lấy những loại " #~ "quặng quý ra khỏi lòng đất, nhưng không bao giờ tham gia vào việc chế tạo " #~ "vũ khí hay bảo vật." #~ msgid "pick" #~ msgstr "cuốc chim" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city." #~ msgid "" #~ "Well, now we reached the caves again! Come on, back south, to the city." #~ msgstr "" #~ "Giờ chúng ta lại ở trong hang! Đi thôi, trở về phía nam, đến thành phố." #~ msgid "" #~ "Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting " #~ "castle" #~ msgstr "" #~ "Mang lượng vàng và than cần thiết để chế tạo vương trượng đến lâu đài ban " #~ "đầu" #~ msgid "" #~ "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while " #~ "we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre." #~ msgstr "" #~ "Ông nói đúng... thôi được, rốt cuộc thì chúng ta cũng sẽ phá vỡ vòng vây, " #~ "còn khi ở đây, chúng ta có thể chế tạo vương trượng." #~ msgid "Ah, fresh meat!" #~ msgstr "A, thịt tươi!" #~ msgid "Very well, my lord." #~ msgstr "Xin cảm ơn bệ hạ." #~ msgid "Defeat Glildur" #~ msgstr "Đánh bại Glildur" #~ msgid "Glindur" #~ msgstr "Glindur" #~ msgid "What is he going to give us for it, eh?" #~ msgstr "Hắn sẽ trả chúng ta bao nhiêu cho việc đó, hả?" #~ msgid "" #~ "Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him " #~ "north." #~ msgstr "" #~ "Ngươi là kẻ nào? Ồ, hình như ngươi đi cùng Rugnur... theo hắn về phía bắc." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For " #~| "the tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe " #~| "from orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and " #~| "began to search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire." #~ msgid "" #~ "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the " #~ "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from " #~ "orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to " #~ "search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire." #~ msgstr "" #~ "Cuộc hành trình đến vùng đất hoang vu phía bắc kéo dài và đầy hiểm họa. " #~ "Những đường hầm thì quanh co và bất trắc, những con đường thì không an " #~ "toàn trước bọn người thú, hay còn tệ hơn. Tuy nhiên, họ cũng đến được " #~ "vùng đất phương bắc, và bắt đầu tìm kiếm người thợ khắc dấu thần có tên " #~ "Thursagan - nhà hiền triết của lửa." #~ msgid "" #~ "Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and " #~ "fighting orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth " #~ "that." #~ msgstr "" #~ "Giờ thì chúng ta đang đi đâu đây? Chúng ta đã đi nhầm đường và chiến đấu " #~ "với bọn người thú hàng tháng trời. Chuyến đi này sẽ tốt hơn nếu có một " #~ "thành quả xứng đáng với điều đó." #~ msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?" #~ msgstr "Đúúng! Giờờ quác ngườời nóói quyện vớới cúúng tôôi cứứ?" #~ msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?" #~ msgstr "" #~ "Têên tôôi làà Krawg. Quác ngườời đaang tììm mộột thợợ quắc dấấu thầần " #~ "đúúng côông?" #~ msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!" #~ msgstr "" #~ "Đúúng quậy... nếếu quác ngườời giếết quỷ núúi vàà quỷ cổổng lồồ, cúng " #~ "tôôi sẽẽ giúúp quác ngườời!" #~ msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres." #~ msgstr "" #~ "Chắc chắn rồi, chúng tôi sẽ giúp các bạn chiến đấu với quỷ núi và quỷ " #~ "khổng lồ." #~ msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!" #~ msgstr "Tôôi thấấy mộột ngôôi nhàà ở đằằng xaa!" #~ msgid "" #~ "I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most " #~ "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. " #~ "I expect it will take many years." #~ msgstr "" #~ "Ta hiểu rồi. Tốt thôi, ta sẽ giúp các anh chế tạo vương trượng này... " #~ "thành một bảo vật phép thuật mạnh nhất từng thấy. Đây sẽ là một bài kiểm " #~ "tra thực sự cho năng lực của ta. Ta nghĩ sẽ mất nhiều năm." #~ msgid "" #~ "You don’t dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and " #~ "don’t stop me if you want me to make this sceptre." #~ msgstr "" #~ "Ông không thể ra lệnh cho tôi làm gì được đâu, Durstorn! Tôi sẽ làm theo " #~ "ý thích, và đừng ngăn cản tôi nếu ông muốn tôi chế tạo vương trượng." #~ msgid "It will be as it must, then. (Grumble grumble)" #~ msgstr "Thôi được, muốn làm gì thì làm. (Càu nhàu)" #~ msgid "Oh, what?" #~ msgstr "Ồ, gì vậy?" #~ msgid "" #~ "You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you " #~ "have to give me something or I can’t make the sceptre!" #~ msgstr "" #~ "Ông đang thử lòng kiên nhẫn của tôi đấy, Durstorn. Ông biết đấy, vàng và " #~ "than của ông không chấp nhận được, nhưng ông phải cho tôi một thứ gì đó, " #~ "nếu không, tôi không thể chế tạo vương trượng!" #~ msgid "" #~ "And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two " #~ "years in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could " #~ "for the most part avoid the enemy. They only once had to venture into the " #~ "very heart of the trolls’ territory." #~ msgstr "" #~ "Rugnur và những người bạn còn dũng cảm hơn, họ phải trải qua hai năm " #~ "trong những đường hầm đó. Vì khai mỏ là một công việc kéo dài. Nhưng " #~ "trong phần lớn thời gian họ vẫn có thể tránh được kẻ thù. Chỉ một lần duy " #~ "nhất họ phải mạo hiểm vào tận trung tâm lãnh thổ của quỷ núi." #~ msgid "We don’t. Not everything is about you. We need to talk to Theganli." #~ msgstr "" #~ "Chúng tôi đâu có quấy rầy ông. Không phải mọi thứ đều liên quan đến ông. " #~ "Chúng tôi cần nói chuyện với Theganli." #~ msgid "" #~ "That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... " #~ "what in particular do you want him to do?" #~ msgstr "" #~ "Ông nói cũng đúng, ta đoán ông sẽ lập kế hoạch cho thiết kế của vương " #~ "trượng... cụ thể ông muốn ông ta làm gì?" #~ msgid "" #~ "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to " #~ "match them." #~ msgstr "" #~ "Tôi cần lập kế hoạch cho vương trượng, sau đó để ông ấy cắt viên đá cho " #~ "khớp." #~ msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..." #~ msgstr "Ờ, ừm, đúng, đúng, một viên đá rất ấn tượng, ấn tượng, đúng vậy..." #~ msgid "" #~ "Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the " #~ "Sceptre of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not " #~ "cut it." #~ msgstr "" #~ "Theganli bỏ ra nhiều tháng trời cắt những viên đá quý sẽ gắn vào vương " #~ "trượng lửa, và cuối cùng ông thử cắt viên đá lửa. Nhưng ông ấy không thể " #~ "cắt được nó." #~ msgid "" #~ "Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, " #~ "they do..." #~ msgstr "" #~ "Vậy... có lẽ... thị tộc Shorbear? Họ có dụng cụ tốt... đúng, đúng, họ " #~ "có..." #~ msgid "Yes sir... (Sigh)" #~ msgstr "Vâng thưa ngài... (Thở dài)" #~ msgid "" #~ "Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?" #~ msgstr "" #~ "Đây rồi, vùng đồi của thị tộc Shorbear. Nhưng chúng ta ở đây làm gì?" #~ msgid "Exactly." #~ msgstr "Chính xác." #~ msgid "Lyndar" #~ msgstr "Lyndar" #~ msgid "" #~ "How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby " #~ "when we have?" #~ msgstr "" #~ "Vậy điều này thì sao - ta sẽ giúp các anh đánh bại chúng, và các anh để " #~ "ta giữ viên đá khi chúng ta có nó, được chứ?" #~ msgid "Deal!" #~ msgstr "Đồng ý!" #~ msgid "Gaenlar" #~ msgstr "Gaenlar" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the " #~| "Sceptre to them even if you did. It’s not yours to give, its mine, and " #~| "Rugnur’s, and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you " #~| "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric." #~ msgid "" #~ "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the " #~ "Sceptre to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and " #~ "Rugnur’s, and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you " #~ "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric." #~ msgstr "" #~ "Ông không có quyền ra lệnh cho tôi, Durstorn. Và tôi sẽ không đưa vương " #~ "trượng cho bọn chúng kể cả khi ông ra lệnh. Nó không phải của ông, nó là " #~ "của tôi, của Rugnur, và của Baglur. Krawg thậm chí còn có công nhiều hơn " #~ "ông! Vậy nhưng, ông vẫn được hưởng lợi từ việc bán nó cho Haldric." #~ msgid "" #~ "So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! " #~ "And if you won’t give the Sceptre to the elves, I’ll take it from you!" #~ msgstr "" #~ "Thì sao, tất cả các ngươi muốn chết ư? Tốt thôi, nhưng ta sẽ không chết " #~ "cùng các ngươi đâu! Và nếu các ngươi không đưa vương trượng cho bọn thần " #~ "tiên, ta sẽ lấy nó từ các ngươi!" #~ msgid "Swoosh!" #~ msgstr "Vụt!" #~ msgid "" #~ "Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally " #~ "constitutes treason, wouldn’t you?" #~ msgstr "" #~ "Khá đấy, Durstorn, nhưng ông đánh hụt rồi. Giờ thì tôi nói rằng tấn công " #~ "một đồng minh cấu thành tội làm phản, đúng không?" #~ msgid "" #~ "You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they " #~ "want is the ruby, but you want us dead!" #~ msgstr "" #~ "Ngươi không phải đồng minh của ta. Ngươi chống lại ta còn hơn cả bọn thần " #~ "tiên. Tất cả những gì chúng muốn chỉ là viên đá, nhưng ngươi muốn chúng " #~ "ta phải chết!" #~ msgid "" #~ "If that’s what you’re thinking, you’re not fit to be ruler over us! So " #~ "step down, or we’ll force you." #~ msgstr "" #~ "Nếu đó là những gì ông nghĩ, ông không xứng đáng là chủ tướng của chúng " #~ "tôi! Bước xuống đi, nếu không chúng tôi sẽ dùng vũ lực." #~ msgid "Never!" #~ msgstr "Không bao giờ!" #~ msgid "" #~ "That’s where there are the least elvish guards, so we have the greatest " #~ "chance of success there. I think we should try to get to it." #~ msgstr "" #~ "Đó là nơi có ít thần tiên canh gác nhất, vì thế chúng ta có cơ hội thành " #~ "công lớn nhất. Tôi nghĩ chúng ta nên tìm cách đến đó." #~ msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice." #~ msgstr "" #~ "Ra đi, bọn người lùn, và đầu hàng đi! Hay chết trong cái hang đó, lựa " #~ "chọn của các ngươi đấy." #~ msgid "" #~ "The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of " #~ "Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur’s fate." #~ msgstr "" #~ "Thần tiên đuổi theo cả hai bọn họ. Đầu tiên tôi sẽ kể cho các bạn nghe về " #~ "cuộc truy đuổi Alanin, trước khi chúng ta vào trong hang động để tìm hiểu " #~ "số phận của Rugnur." #~ msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!" #~ msgstr "" #~ "Taại saao quác aanh kôông đầầu hààng? Cúng kỉỉ quần viêên đáá phéép " #~ "thuậật đó!" #~ msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!" #~ msgstr "Tảng đá kim loại xinh xắn đó là của ta! Tránh xa nó ra!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the " #~| "realms of the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no " #~| "exit from those caves." #~ msgid "" #~ "There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the " #~ "orcs, with the elves hot on their trail. There was truly no exit from " #~ "these caves." #~ msgstr "" #~ "Không có lối thoát nào ra khỏi các hang động Knalga. Họ đã đến vương quốc " #~ "của người thú, cùng với thần tiên đuổi theo sát phía sau. Và cũng không " #~ "có lối thoát nào ra khỏi các hang động đó." #~ msgid "" #~ "So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they " #~ "had entered." #~ msgstr "" #~ "Vì vậy các người lùn không còn đường ra. Họ không thể rời khỏi hang động " #~ "mà họ đã đi vào." #~ msgid "" #~ "Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we " #~ "do now?" #~ msgstr "" #~ "Tôi nghĩ chúng ta đã đi trước bọn thần tiên một quãng xa. Chúng ta làm gì " #~ "bây giờ?" #~ msgid "This sounds... plausible." #~ msgstr "Nghe có vẻ... hợp lý." #~ msgid "" #~ "I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than " #~ "leads to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic " #~ "object of some kind that will cause the lava to flow." #~ msgstr "" #~ "Tôi nghi có một khe hở đâu đó gần đây dẫn lên mặt đất. Đâu đó gần đây, có " #~ "lẽ có một kiểu đồ vật phép thuật nào đó làm cho dung nham chảy ra." #~ msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!" #~ msgstr "Krawg ngửửi thấấy mùùi ngườời thúú troong haang nàày!" #~ msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them." #~ msgstr "" #~ "Đúng thế, có thể có người thú ẩn nấp gần đây. Chúng ta nên cẩn thận." #~ msgid "Aendan" #~ msgstr "Aendan" #~ msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!" #~ msgstr "" #~ "Chúng ta đã bắt kịp bọn người lùn. Giờ, hãy chuẩn bị để tiêu diệt chúng!" #~ msgid "These orcs appear to be guarding something." #~ msgstr "Bọn người thú có vẻ đang canh gác cái gì đó." #~ msgid "It is probably the magical object. Attack them!" #~ msgstr "Có lẽ đó là đồ vật phép thuật. Tấn công bọn chúng!" #~ msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano" #~ msgstr "Bước lên dấu thần ở trung tâm núi lửa" #~ msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it." #~ msgstr "Đúng rồi! Ngọn núi lửa sẽ sớm phun trào sau khi kích hoạt." #~ msgid "" #~ "Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out " #~ "now!" #~ msgstr "" #~ "Nhìn kìa, một vài bức tường đã sụp xuống! Bọn người thú giờ có một đường " #~ "ra!" #~ msgid "" #~ "Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I " #~ "would say. But what do we do now?!" #~ msgstr "" #~ "Chúng ta đã ngăn chặn được bọn thần tiên khỏi lấy vương trượng. Nhưng " #~ "chúng ta làm gì bây giờ?!" #~ msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option." #~ msgstr "" #~ "Giờ, chúng ta phải chiến đấu với bọn người thú đến khi chết, đó là lựa " #~ "chọn duy nhất của chúng ta." #~ msgid "" #~ "We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would " #~ "tell where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!" #~ msgstr "" #~ "Chúng ta không thể để bất kỳ thần tiên hay tên lính đánh thuê nào trốn " #~ "thoát. Chúng sẽ báo cáo vị trí của vương trượng lửa. Đảm bảo tất cả bọn " #~ "chúng đều phải chết!" #~ msgid "" #~ "We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And " #~ "remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only " #~ "place safe from it is the area near the glyph." #~ msgstr "" #~ "Chúng ta phải nhanh chóng giết hết bọn chúng, trước khi chúng kịp hiểu " #~ "chuyện gì đang diễn ra. Và nhớ rằng, dung nham tràn ra rất nhanh, đột " #~ "ngột và nguy hiểm. Nơi an toàn duy nhất là khu vực gần dấu thần." #~ msgid "" #~ "Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to " #~ "get out of these caves!" #~ msgstr "" #~ "Chờ đã, cái gì đang xảy ra vậy? Núi lửa sắp phun trào! Mọi người, mau ra " #~ "khỏi cái hang này!" #~ msgid "I must go report to my superiors!" #~ msgstr "Tôi phải đi báo cáo cho cấp trên!" #~ msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed." #~ msgstr "Chúng ta đã để một kẻ thù trốn thoát, chúng ta thất bại rồi." #~ msgid "" #~ "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!" #~ msgstr "" #~ "Aaaa!! Núi lửa đang phun trào, và giờ lối thoát của chúng ta đã bị bít " #~ "kín!!" #~ msgid "" #~ "We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt " #~ "and kill us all." #~ msgstr "" #~ "Chúng ta đã giấu kỹ vương trượng, nhưng giờ núi lửa sẽ phun trào và giết " #~ "hết tất cả chúng ta." #~ msgid "Hm... Me le’ no’w!" #~ msgstr "Hừm... Tôôi rờời đii đâây!" #~ msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!" #~ msgstr "" #~ "Sao, vương trượng lửa đã hoàn thành rồi ư? Ngươi có nó không? Đưa nó cho " #~ "ta!" #~ msgid "" #~ "Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their " #~ "promise, and kept it?" #~ msgstr "" #~ "Tại sao? Tại sao nó không được trả lại cho ta? Có phải các người lùn đã " #~ "nuốt lời hứa, và giữ nó luôn không?" #~ msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav." #~ msgstr "" #~ "Đúúng, đúúng. Tôôi đãã thấấy vươơng trượợng. Ruugnuur cóó nóó. Mấất " #~ "troong haang rồồi." #~ msgid "What the devil is he saying?" #~ msgstr "Nó đang nói cái quỷ gì vậy?" #~ msgid "" #~ "He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in " #~ "the caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves " #~ "did fulfill their promise." #~ msgstr "" #~ "Nó nói nó đã nhìn thấy vương trượng. Rugnur có nó, nhưng anh ấy đã làm " #~ "mất nó trong hang. Nó đến để nói với bệ hạ, để bệ hạ biết rằng các người " #~ "lùn đã thực hiện lời hứa của họ." #~ msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah." #~ msgstr "Kreeeeya! Đúúng thếế! Giờờ thìì tôôi xoong rồồi. Chàào." #~ msgid "Kawn" #~ msgstr "Kawn" #~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves" #~ msgstr "" #~ "Giết tất cả bọn thần tiên trước khi một trong số chúng trốn thoát khỏi " #~ "hang" #~ msgid "sword" #~ msgstr "kiếm" #~ msgid "sceptre of fire" #~ msgstr "vương trượng lửa" #~ msgid "Allies" #~ msgstr "Đồng minh" #~ msgid "Dwarvish Arcanister" #~ msgstr "Người lùn pháp sư" #~ msgid "" #~ "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister " #~ "destroys wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a " #~ "wound when that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, " #~ "and the glyphs he carves into his weapons and armor deflect the blows of " #~ "his enemies." #~ msgstr "" #~ "Là những thợ khắc dấu thần giỏi nhất, người lùn pháp sư có thể tiêu diệt " #~ "những kẻ thù đã bị thương gần như ngay lập tức, và hiếm khi thất bại " #~ "trong việc khiến kẻ thù bị thương nặng một khi đã có chủ ý. Kỹ năng khắc " #~ "dấu thần của những người lùn này là không thể sánh nổi, và những dấu thần " #~ "được chạm khắc vào vũ khí và áo giáp sẽ làm chệch hướng đòn đánh của kẻ " #~ "thù." #~ msgid "hammer" #~ msgstr "búa" #~ msgid "Dwarvish Runemaster" #~ msgstr "Người lùn khắc dấu thần" #~ msgid "" #~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " #~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking " #~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be " #~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on " #~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies " #~ "to deal less damage than would be expected." #~ msgstr "" #~ "Trừ những người có kỹ năng ngoài sức tưởng tượng, những người lùn khắc " #~ "dấu cấp cao có thể trở thành một thợ khắc dấu thần. Ra đòn gần như với " #~ "sức mạnh của một chiến binh giỏi nhất, họ đã đáng sợ ngay cả khi không có " #~ "những dấu thần, nhưng sử dụng dấu thần còn khiến họ gần như không thể bị " #~ "đánh bại, vì những dấu thần của họ khiến những đòn đánh của kẻ địch gây " #~ "ra ít thiệt hại hơn so với chúng vẫn tưởng." #~ msgid "Dwarvish Runesmith" #~ msgstr "Người lùn khắc dấu" #~ msgid "" #~ "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes " #~ "into their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows " #~ "with power and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing " #~ "them to strike softly, weakly and on the armor of the defender." #~ msgstr "" #~ "Người lùn khắc dấu thần chạm khắc những dấu bí ẩn vào vũ khí và áo giáp " #~ "của họ. Những dấu phép thuật này truyền sức mạnh và sự chính xác vào " #~ "những đòn đánh của người lùn khắc dấu, và làm gián đoạn đòn đánh của kẻ " #~ "thù, khiến chúng đánh nhẹ và yếu vào bộ giáp của những người lùn này." #~ msgid "" #~ "Alternative objective:\n" #~ "Defeat Glildur (early finish bonus)" #~ msgstr "" #~ "Mục tiêu thay thế:\n" #~ "Đánh bại Glildur (thưởng hoàn thành " #~ "sớm)" #~ msgid "Capture (death) of a caravan" #~ msgstr "Một xe chở bạc bị bắt giữ" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Hết lượt" #~ msgid " *gulp*" #~ msgstr "*nuốt nước miếng*" #~ msgid " *swoosh*" #~ msgstr "*vung rìu*" #~ msgid " *thud*" #~ msgstr "*uỵch*" #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Landar" #~ msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire." #~ msgstr "Còn $turnsleft lượt nữa đến khi ta hoàn thành Vương trượng Lửa."