# Translation of wesnoth-sof.po into Serbian. # Dalibor Djuric , 2010. # Chusslove Illich , 2010, 2011. # Dalibor Đurić, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-sof\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:17+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n" "X-Wrapping: fine\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "Ватрено жезло" # |, no-check-spell #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12 msgid "SoF" msgstr "ВЖ" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Fighter" msgstr "борац" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(нормално)" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(изазовно)" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Steelclad" msgstr "оклопник" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" msgstr "(тешко)" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Lord" msgstr "господар" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "The land of Wesnoth’s banner bold\n" #| "Comes not from its own land;\n" #| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" #| "Made by a runesmith’s hand.\n" #| "So now I tell from whence it came —\n" #| "The Fire-sceptre great —\n" #| "And of the makers of the same,\n" #| "Their tale I now relate...\n" #| "\n" msgid "" "The mark of Wesnoth’s banner bold\n" "Comes not from its own land;\n" "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" "Made by a runesmith’s hand.\n" "So now I tell from whence it came —\n" "The Fire-sceptre great —\n" "And of the makers of the same,\n" "Their tale I now relate...\n" "\n" msgstr "" "Земље Веснота обележје одважно\n" "не изнедри она сама,\n" "него патуљаштво, древно и мргодно,\n" "рунотворчевим рукама.\n" "Овим приповедам одакле потиче\n" "то Ватрено жезло славно,\n" "и о његовим творцима, читаоче,\n" "причу преносим детаљно.\n" "\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "(Expert level, 9 scenarios.)" msgid "(Hard level, 10 scenarios.)" msgstr "(Зналачки ниво, 9 сценарија.)" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39 msgid "Campaign Design" msgstr "Дизајн похода" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Одржавање похода" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:57 msgid "WML Assistance" msgstr "Помоћ око ВМЛ-а" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:72 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Цртежи и графички дизајн" #. [editor_group]: id=sof #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "The Sceptre of Fire" msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Ватрено жезло" #. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 msgid "A Bargain is Struck" msgstr "Погодба је пала" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18 msgid "Rugnur" msgstr "Ругнур" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:46 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:36 msgid "Dwarves" msgstr "патуљци" #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25 msgid "Haldric II" msgstr "Халдрик други" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:70 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1228 msgid "Glildur" msgstr "Глилдур" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #. [side] #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:114 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:44 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:54 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:102 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:57 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:65 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:44 msgid "Elves" msgstr "Вилењаци" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful " #| "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was " #| "brought over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of " #| "Garard I, and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by " #| "virtue of the Sceptre." msgid "" "Ay, the Sceptre of Fire. The Sceptre has a long, glorious, and fearful " "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " "over the ocean by Haldric the Great, nor will I tell the story of Garard I " "and the challenge he set, nor that of Konrad, King of Wesnoth by virtue of " "the Sceptre." msgstr "" "Да, Ватрено жезло. Прича о њему је дуга, славна и застрашујућа. Ал’ не дођох " "да вам причам о драгуљу у њему, који Халдрик Велики донесе преко океана. " "Нит’ ћу причати о Гарарду Првом и изазову који постави, нит’ о Конраду, који " "поста краљ Веснота заслугом Жезла." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194 msgid "" "I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " "dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " "They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." msgstr "" "Већ дођох да вам причам како је жезло начињено. Како је исковано у дубинама " "патуљачких пећина и о патуљцима што га сачинише, јер заиста бејаху то " "великани. Убрајају их међ’ највеће јунаке древне Кналге." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of " #| "Knalga, with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the " #| "second king of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of " #| "Abez with an army behind him..." msgid "" "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " "with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second King " "of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an " "army behind him..." msgstr "" "Наша прича почиње код мале граничне испоставе у јужним брдима Кналге, где је " "заповедао млади патуљак, звани Ругнур. Други веснотски краљ, Халдрик Други, " "јаше онамо пратећи пут од Газа Абеза док га војска следи..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgid "" "Transport 5 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "Превезеш ли 5 каравана са сребром до патуљачког замка" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgid "" "Transport 4 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "Превезеш ли 4 каравана са сребром до патуљачког замка" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231 #, fuzzy #| msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" msgid "" "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "Доведеш ли Аланина, код кога је Ватрени рубин, до патуљачког замка" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:239 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:136 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:652 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:183 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:204 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:529 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:635 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1102 msgid "Death of Rugnur" msgstr "Настрада ли Ругнур" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:243 msgid "Death of Haldric II" msgstr "Настрада ли Халдрик Други" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:247 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:92 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:187 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:213 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:101 msgid "Death of Alanin" msgstr "Настрада ли Аланин" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:251 msgid "Loss of a caravan" msgstr "Изгубиш ли неки караван" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:255 msgid "" "Moving a dwarf to a rune chest beside the keep opens a dialog for obtaining " "temporary upgrades which last until the end of the scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:306 msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?" msgstr "Људи, стојте! Ко се усуђује да поведе војску у патуљачка брда?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310 msgid "We come to make a bargain with you." msgstr "Дођосмо да се погодимо са вама." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314 msgid "" "Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you " "say, you leave!" msgstr "" "Добро, реците шта имате и то брзо. Ако нам се не свиди оно што кажете, " "одлазите!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318 msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" msgstr "Чусте ли о Ватреном рубину?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322 msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "" "Да... Ваш први краљ донесе га са собом, преко океана, није ли тако? Тај " "камен је ваш." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:327 msgid "Correct. However, we have a problem with it." msgstr "Тако је. Међутим, Рубин нам задаје невоље." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:331 msgid "What sort of problem?" msgstr "Какве невоље?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:336 msgid "" "Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " "arrogant, almost evil, he became." msgstr "" "Некакво магично струјање тера оне што се задесе поред камена да се... чудно " "понашају. Запазих то код свог оца. Што је дуже остајао покрај камена, " "постајао је све охолији, скоро зао." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:340 msgid "" "So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves." msgstr "И шта онда желиш од мене? Не видим како би се све ово тицало патуљака." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:352 #, fuzzy #| msgid "" #| "When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage " #| "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the " #| "radiance of the stone could be contained, and that doing so would stop " #| "the stone’s effect." msgid "" "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " "of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s " "effect." msgstr "" "Пре неких десет година, кад вилењаци дођоше у Велдин, причали су о магу који " "се звао Крелану и шта је он саветовао за рубин. Рече да се зрачење драгуља " "може обуздати и да се тако може зауставити његов штетан утицај." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:356 msgid "" "And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " "making an artifact of some kind?" msgstr "" "Аха... желиш да ми то урадимо, да обуздамо зрачење камена? Тако што ћемо " "начинити неку рукотворину?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:361 #, fuzzy #| msgid "" #| "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will " #| "leverage the stone’s power, but contain it also." msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact that will not only " "leverage the stone’s power, but contain it also." msgstr "" "Тачно тако. Желим да га уградите у моћну магијску рукотворину, која ће " "усмеравати али уједно и обуздавати моћ драгуља." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:365 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask " #| "the tribal leaders." msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " "clan leaders." msgstr "" "Добро... мислим да се можемо договорити, но нисам сигуран. Морао бих да " "питам племенске старешине." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:369 msgid "" "If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " "will bargain with him." msgstr "" "Ако ниси овлаштен да уговараш послове, пошаљи неког ко јесте, нагодићу се са " "њим." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the " #| "city in person, or send a representative." msgid "" "They would refuse to come. You must come into the caves and go to the city " "in person, or send a representative." msgstr "" "Одбиће да дођу. Мораш се сам запутити у пећине и лично доћи у град или " "послати заступника." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:378 #, fuzzy #| msgid "" #| "I can always take my offer to another tribe more friendly to its " #| "potential patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgid "" "I can always take my offer to another clan more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgstr "" "Увек могу да изнесем своју понуду другом племену, више наклоњеном према " "могућим послодавцима. Нисте једини ковачи у Североземљу!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this " #| "for you?" msgid "" "Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "" "Уф, стани! Причајмо о послу — колико бисте нам платили да вам то начинимо?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:387 msgid "Five thousand pieces of silver." msgstr "Пет хиљада сребреника." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392 msgid "" "You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! " "So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " "years, you must pay us well." msgstr "" "Рекосте како желите моћну магијску рукотворину а не дечију играчку! Дакле... " "двадесет хиљада најмање. Израда таквог чега ће нам узети неколико година, " "морате нам обилно платити." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396 msgid "Ten thousand." msgstr "Десет хиљада" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:400 msgid "Nothing below fifteen!" msgstr "Ништа испод петнаест!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:404 msgid "" "Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now." msgstr "" "Онда нема договора. Покупићу своје ствари и одмах идем другом патуљачком " "братству." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:409 msgid "" "Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "" "Добро онда — десет хиљада... сад... шта тачно желите да урадимо са каменом?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:413 #, fuzzy #| msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire." msgid "" "I want you to make it into a sceptre. A gold and ruby sceptre to all " "appearances. We shall call it the Sceptre of Fire." msgstr "Желим да га уградите у некакво жезло, ватрено жезло." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:418 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, " #| "to pay for the materials." msgid "" "I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance to " "pay for the materials." msgstr "" "Видећу шта могу да урадим. Али треба да платите пет хиљада сребреника " "унапред, за набавку потрепштина." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:422 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " #| "over with the stone itself. He will stay with you as you make the " #| "sceptre, and make sure you are going to get it done on time. I expect it " #| "done before my reign as king is ended." msgid "" "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " "over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " "and make sure you get it done on time. I expect it done before my reign as " "king is ended." msgstr "" "Добро. Имам сребро код себе, спремно за испоруку, а послаћу неког са самим " "каменом. Остаће уз вас док не сачините жезло и постараће се да га завршите " "на време. Очекујем да жезло буде готово пре но што се дани мог краљевања " "окончају." #. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin #. [side] #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:476 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:30 msgid "Alanin" msgstr "Аланин" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:487 msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver." msgstr "Тако је! Доћи ћу заједно са сребром." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:491 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting " #| "you transport gold and jewels on it without paying a toll." msgid "" "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." msgstr "" "Хеј, ви. Не може то тако — ово је вилењачки пут и нећемо вам дозволити да " "преносите сребро и драгуље без плаћања путарине." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:495 msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." msgstr "О чему збориш?! Овај пут увек беше отворен свима." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:500 msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." msgstr "" "Да, дозвољавали смо људима да га користе, али тај пут је увек припадао нама." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:504 msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!" msgstr "" "То није истина. Ова земља је патуљачка, ако већ треба да је нечији, пут је " "наш!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:509 #, fuzzy #| msgid "" #| "Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the " #| "toll, or face our wrath!" msgid "" "Nevertheless, if you try to move your caravans here, you have to pay the " "toll or face our wrath!" msgstr "" "Како год, ако хоћете да ваши каравани прођу платите путарину или осетите наш " "гнев!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:513 msgid "" "We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " "in defense of a road that is not even yours?!" msgstr "" "Ми Весноћани склописмо уговор са вама вилењацима. Желиш ли заиста да га " "погазиш, бранећи пут који чак и није ваш?!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:517 #, fuzzy #| msgid "" #| "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves " #| "are as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us." msgid "" "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are " "as low as Kalenz or make deals with those who betrayed us." msgstr "" "Никад не бејах међ’ онима што су прихватили тај уговор. Нису сви вилењаци " "пали тако ниско како Каленз, нит’ су ради да склапају уговоре са оним’ што " "нас издаше." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:522 msgid "" "Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " "apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " "Rugnur, we will proceed with the shipment." msgstr "" "Ах, видим – и ти си један од оних побуњеника. Наш уговор се не односи на " "вас, тако да ми не смета да вас посечем ако ми се нађете на путу. Ругнуре, " "наставићемо са испоруком." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:526 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with " #| "the men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice." msgid "" "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with " "these humans, I would advise you to follow it. But not doing so is your " "choice." msgstr "" "Добро онда. Глилдуре, ако је високо вилењачко веће склопило уговор са " "људима, саветовао бих ти да га се придржаваш, но ако нећеш, то је твоја " "одлука." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:669 msgid "Oh, the elves are going to cut us off!" msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:673 msgid "I told you this was our road." msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:693 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll " #| "be taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting." msgid "" "Here’s the stone for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be " "taking refuge here... I don’t much like fighting." msgstr "" "Ево вам камена, патуљци. Мислим да бих сада, ако ми дозволите, могао да се " "повучем у ваш замак... Не уживам нарочито у боју." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:714 msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!" msgstr "Сво сребро је ту. Ругнуре, настави са послом!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:762 msgid "Cargo unloaded." msgstr "Товар је преузет." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:772 msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." msgstr "Треба вам још само $incominggold, онда можете отпочети израду." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:779 msgid "" "You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." msgstr "Треба вам још само $incominggold и камен, онда можете отпочети израду." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:794 msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately." msgstr "Беше то последњи караван! Одмах ћемо отпочети израду." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:816 msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." msgstr "Сребро је код нас, сад нам треба још само камен." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:833 msgid "" "Our reinforcements should be here soon. Send those caravans here, we might " "let you walk away." msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:837 msgid "" "That’s a bluff. What sort of reinforcements can this little band of thieves " "possibly count on?" msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:869 msgid "" "Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " "combined strength!" msgstr "Ха! Стигоше нам појачања. Не можете одолети нашим удруженим снагама." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:873 #, fuzzy #| msgid "" #| "We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat " #| "you." msgid "" "We cannot match you above ground, but in the caves, we may still defeat you." msgstr "" "Не можемо вам се одупрети на површини, али у пећинама можемо да вас поразимо." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:877 msgid "" "We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!" msgstr "То ћемо још видети – ако доспете до подземља, у шта сумњам. Ха!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:889 msgid "" "Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " "resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " "caravans!" msgstr "" "Вилењачка појачања! Одакле се ови створише? Мислио сам да је отпор уговору " "међу вилењацима слабији. Похитајте са тим караванима!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:909 #, fuzzy #| msgid "Die, humans, in the name of Landar!" msgid "Die, humans! In the name of Landar!" msgstr "Умрите људи, у име Ландара!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:913 msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?" msgstr "Ландар? Ко је тај Ландар о коме причаш?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:930 #, fuzzy #| msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!" msgid "Die, dwarvish scum! In the name of Landar!" msgstr "Умри, патуљачки скоте, у име Ландара!" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:934 msgid "Yer precious Landar can kiss my axe." msgstr "Нек твој драги Ландар пољуби моју сикиру." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:945 msgid "This gains you nothing! We will not rest!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:975 msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!" msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:1001 msgid "" "You just let a caravan, with my money loaded in it, get captured! If " "I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off." msgstr "" "Допустисте да караван који је преносио мој новац падне у туђе руке! " "Ако вам не могу поверити своју имовину на чување, договор отпада." #. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 msgid "Closing the Gates" msgstr "Затварање капија" #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:101 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:232 msgid "Trolls" msgstr "тролови" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the " #| "elves pressed on, and would enter the caves shortly." msgid "" "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " "pressed on and would enter the caves shortly." msgstr "" "Да наставим са причом, Ругнур се повукао у пећине Кналге. Али вилењаци " "наставише да напредују и ускоро бејаху пред улазом у пећине." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:124 msgid "" "Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " "gates" msgstr "" "Поставиш ли неког на сваку од шест магичних глифа и тако затвориш патуљачке " "капије." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:131 msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" msgstr "Побијеш ли све вилењаке у пећини пошто се капије затворе" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:138 msgid "Kill all elves in the caves" msgstr "Побијеш ли све вилењаке у пећинама" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:149 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:96 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:144 msgid "Death of Baglur" msgstr "Настрада ли Баглур" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:153 msgid "" "Moving a dwarf to a rune chest north of the keep opens a dialog for " "obtaining temporary upgrades which last until the end of the scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288 msgid "" "These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " "attack...!" msgstr "Вилењаци ми дишу за вратом! Морамо известити веће о овом нападу...!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:292 msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight." msgstr "Ево, ја ћу отићи да упозорим веће. Ти остани овде да се бориш." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:296 msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..." msgstr "То ми делује паметно. Остаћу овде и покушаћу да одбраним капије..." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309 msgid "" "I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really " "help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " "those caves and kill you!" msgstr "" "Видим да си послао гласника у град. Добра замисао, али хоће ли ти заиста " "помоћи? Више нас је, имамо веће залихе и на крају ћемо ући у ту пећину и " "побити вас!" # |, no-check-spell #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:314 msgid "(Gulp)" msgstr "[гулп]" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:318 msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" msgstr "Ха! Тако сам и мислио. Онда, предај се!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:322 msgid "Um... on what terms?" msgstr "Овај... под којим условима?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326 msgid "Unconditional." msgstr "Безусловна предаја." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:342 msgid "Baglur" msgstr "Баглур" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:358 msgid "" "Wait! Rugnur, dinna’ they tell you anything when you took command " "here?!" msgstr "Стан’! Ругнуре, зар т’ нису рекл’ ништа кад си послат овамо?!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:362 msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" msgstr "Баш и нису. Требало би да су ово мирна времена. Ко си ти?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and " #| "help you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh again. Well, " #| "listen here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If " #| "we can close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; " #| "begone from here!" msgid "" "Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help " "you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh, again. Well, listen " "here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can " "close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from " "here!" msgstr "" "Ах! Некад сам био ратник... чини м’ се да б’ ти требо помоћ’ ил ће нас " "прегаз’т’ вилењачки скотови... ах опет. Даклем, слушај добро. Овај улаз у " "град се може затвор’т’. Постоји капија. Ако је затворимо, вилењац’ неће моћ’ " "ућ’. А ви, вилењац’, одлаз’те!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:370 msgid "" "Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " "will bargain with us." msgstr "" "Престани да се мешаш, старче! Ругнур заповеда овде и он ће се погодити са " "нама." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:374 msgid "Baglur, how do you close the gates?" msgstr "Баглуре, како се затварају ове капије?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:378 msgid "" "Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that " "means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each " "of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the " "elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." msgstr "" "Ух, па ту и јест’ зачкољ’ца. Капија је магична. Неуништ’ва. То значи да се " "може затвор’т само магијом. Треба да поставиш ратника на сваку од шест " "глифа. Кад се и посљедња посједне, капије ће се затвор’т. Онда ће вилењац’ма " "заувијек бити затворен пут у пећине, макар овдје." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:382 msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" msgstr "Зар нису наше снаге размештене близу тих глифа, да их открију?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves " #| "where the glyphs are than we dwarves have." msgid "" "Och, well, no. Lately, trolls have been more in charge of those caves where " "the glyphs are than we dwarves have." msgstr "" "Овај, баш и нису. У посљедње вријеме, пећине ђе се налазе глифе биле су више " "троловске него л’ патуљачке." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:390 msgid "Well, where are they located?" msgstr "Добро, где су онда те глифе?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:394 msgid "" "Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " "location in the southeast, and two are right next to the front gate." msgstr "" "Двије су у бочном пролазу на сјеверозападу, друге двије на сличном мјесту " "југоисточно, а двије су одма’ поред главног улаза. " #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:398 msgid "" "Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, " "prepare for battle!" msgstr "Одустао си од предаје? Ако нећеш да се предаш, спреми се за бој!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:403 msgid "" "You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " "dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!" msgstr "" "Може бити да сте јачи од нас, ал’ не мислим да сте у стању да се пробијете " "кроз камени зид патуљачке израде. Одбијамо, сад затворите те капије!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:519 msgid "" "But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " "as the main gate, and it cannot be closed!" msgstr "" "Али шта са овим улазом? Вилењаци лако могу да прођу туда, као кроз главну " "капију, а ово се не може затворити!" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #. "it" is a side entrance of a dwarven fortress #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:524 #, fuzzy #| msgid "" #| "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph " #| "seems to have closed up the gap." msgid "" "I think it can be sealed up somehow... yes, look, activating that glyph " "seems to have closed up the gap." msgstr "" "Мислим да се некако мере запечат’т’.... Ја, види, изгледа да је покретање те " "глифе затворило пукот’ну." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:567 msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" msgstr "Поставили смо ратника на сваку глифу! Шта да радимо сада?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant." msgstr "" "Само чекај. Капија ће се брзо затвор’т’. Онда ће вилењаци и, нажалост, наши " "патуљц’ који остану тамо, бит’ неважн’." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:586 #, fuzzy #| msgid "" #| "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " #| "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become " #| "irrelevant." msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become " "irrelevant." msgstr "" "Само чекај. Капија ће се брзо затвор’т’. Онда ће вилењаци и, нажалост, наши " "патуљц’ који остану тамо, бит’ неважн’." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:621 #, fuzzy #| msgid "" #| "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " #| "exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we " #| "will be ready for you." msgid "" "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " "exit these caves to give Haldric back his jewel. And when you do, we will be " "ready for you." msgstr "" "Ах! Нека, за сада сте ме поразили, али једном ћете морати да изађете из тих " "пећина, да вратите Халдрику његов драгуљ. А тад ћемо вас чекати." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:625 msgid "" "If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many " "years." msgstr "Ако сте тако одлуч’л’, нека, ал’ се спрем’те да чекате годинама." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:660 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, " #| "unless they surrender." msgid "" "There are still some elves left in here. We have to eliminate them too, " "unless they surrender." msgstr "" "Остало је нешто вилењака унутра. Морамо се отарасити и њих, уколико се не " "предају." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:664 msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." msgstr "Држите нас за кукавице! Ми се не предајемо." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:673 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..." msgstr "" "Сад ми ваља да пођем у град и известим старешине. Ионако сам закаснио..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:686 msgid "My glyph is on." msgstr "Спремио сам своју глифу." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:770 msgid "" "That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m " "late already..." msgstr "" "Беше то све од вилењака. Сад ми ваља да пођем у град и известим старешине. " "Ионако сам закаснио..." #. [scenario]: id=2p5_Reaching_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:3 #, fuzzy #| msgid "Searching for the Runecrafter" msgid "Reaching the Runecrafter" msgstr "Потрага за рунотворцем" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:32 msgid "Bragdash Gar" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:79 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:182 msgid "Orcs" msgstr "оркови" #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:50 msgid "Pidmer Gar" msgstr "" #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:57 msgid "Goblins" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:67 msgid "" "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. The " "tunnels were narrow, but by following the old mining rails, Rugnur and his " "group could make good time. After a few days journey, they saw a dim red " "glow in the tunnel ahead and could feel sporadic vibrations in the rails." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:70 msgid "" "As the group got near the source of the glow, they heard metallic banging " "and guttural shouting, and their noses were assaulted by a fetid smell..." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:84 msgid "Reach the top of the map with Rugnur, Baglur, and Alanin" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:145 #, fuzzy #| msgid "Who are they?" msgid "Those are orcs, aren’t they?" msgstr "Ко су сад они?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:149 msgid "" "Aye, in all their destructive glory. Looks like they’re trying to strip the " "metal from the rails." msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:153 msgid "That’s terrible, someone should stop them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:157 msgid "" "Do orcs always stink so bad? I’ve heard that they are stupid and messy, but " "this is almost unbearable!" msgstr "" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:161 msgid "We see you, we hear you, sneaky little moles! Pidmer, go skewer them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:165 msgid "Um... aren’t we needed for the salvage?" msgstr "" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:169 msgid "" "No! You’ve been straining and struggling, but those metal tracks defeat you! " "It takes a strong orc to break that steel, you go deal with those little " "cave rats. You can keep their shiny helmets, they might fit you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:173 msgid "Uh, well, we’re not getting through without a fight..." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #. second part of "Uh, well, we’re not getting through without a fight..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:179 msgid "... let’s set up a base here." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:211 msgid "" "This old cart still rolls smoothly on the track... it’s forged by us " "dwarves, I shouldn’t be surprised!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:216 msgid "" "A dwarf can ride the carts along the tracks. Use the context menu (usually " "right-click menu) to board or exit the cart. If a cart rider is involved in " "combat, the rider exits the cart." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:228 msgid "" "(*gasp*) I think I’ve found the source of the terrible smell, it wasn’t the " "orcs..." msgstr "" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:232 msgid "Of course it wasn’t us, you worm!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:236 msgid "" "This underground river is choked off with a rotting mess, it’s overgrown " "with fungus. I can try to see what’s underneath... whoops!" msgstr "" #. [message]: speaker=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:269 msgid "Help! We can’t swim!" msgstr "" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:282 msgid "You’ve flooded your own tunnel, you stupid little gophers!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #. "Yes, we have flooded our own tunnel ..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:287 msgid "Och, we ’ave... but our rails are as strong and stout as we are!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:291 msgid "We can continue along the rails!" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:295 msgid "That’s good, because that water looks so cold!" msgstr "" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:326 msgid "Argh, I never should’a come to this stinkin’ cathole!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:356 msgid "" "The air smells much better up ahead, let’s leave this place behind us. Too " "bad the rails are damaged here, the carts could have been handy." msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:360 msgid "" "Aye, but the carts are common enough, the real beauty is the rail track! " "Let’s follow the straight steel path as far north as it will take us." msgstr "" #. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 msgid "In the Dwarven City" msgstr "У патуљачком граду" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229 msgid "Durstorn" msgstr "Дурсторн" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the " #| "lord of Dwarfdom. Or at least of this clan." msgid "" "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " "of dwarfdom. Or at least of this clan." msgstr "" "Сад ми ваља да вас упознам са још једним јунаком ове приче. Дурсторн, " "господар патуљака. У најмању руку свог братства." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:49 msgid "" "Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " "unhappier than usual." msgstr "" "Дурсторн тог дана није био баш најсрећнији. Нити ког другог, али данас он " "беше несрећнији него иначе." # |, no-check-spell #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:64 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:80 msgid "Neglur" msgstr "Неглур" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:91 msgid "Glinar" msgstr "Глинар" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:102 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:242 msgid "Noiraran" msgstr "Ноираран" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:99 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:113 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253 msgid "Kuhnar" msgstr "Кухнар" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115 msgid "" "Another day older, another foot stuck in the sludge! Let’s start with some " "soft clay... Rugnur, how goes it at the western gate?" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:136 msgid "... ?" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events " #| "in the surface world. He’s late!" msgid "" "Where’s that fool Rugnur? He should be here to report on events in the " "surface world. He’s late!" msgstr "" "Где се загубила она будала Ругнур? Време је да поднесе извештај о догађајима " "на површини. Касни!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144 msgid "Perhaps the outpost was held up?" msgstr "Можда је неко заузео испоставу?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148 msgid "" "Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, " "why would someone attack us now?" msgstr "" "Ха! Није било пограничних напада откако су људи дошли преко мора, зашто би " "нас ико нападао сада?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152 msgid "The elves might want our gold." msgstr "Можда су вилењаци зажелели наше злато?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgstr "Та ти је добра, нек само пробају! Ха!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:160 msgid "" "What about that time the mines of North Knalga were invaded by ancient-" "looking undead liches?" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:164 msgid "" "Ye had to bring that up now lad?! Speak not about the undead, lest ye summon " "them upon us." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted " #| "to talk to you..." msgid "" "(whew!) Sorry I’m late, but King Haldric came by just now, wanted to talk to " "you..." msgstr "" "Поздрав, Дурсторне, да ли смо већ почели? Управо нам је навратио краљ " "Халдрик, желео је да поприча са тобом..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177 #, fuzzy #| msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgstr "Пази како се обраћаш својим старешинама, момче! Зашто си закаснио?" # ? Обраћање? #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181 msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?" msgstr "А? Није ли дошао гласник и обавестио те?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "So what are you going to do?" msgid "No, what are you talking about?" msgstr "Па шта онда да радимо?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189 msgid "" "I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " "gate. Then we had to close it, which took considerable time." msgstr "" "Мислим да б’ најбоље било да пустиш мене да објасним. Краљ Веснота, Халдрик " "Други, дође пред капију. Послиј смо морал’ да је затворимо, што нам одузе " "подоста времена." #. [message]: speaker=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194 msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?" msgstr "Шта је хтео? И што сте морали да затворите капију?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198 msgid "" "He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the " "‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad " "magic, or something like that. We closed the doors because elves were " "attacking us." msgstr "" "Желео је да уговори посао са нама. Дао нам је магични камен, звани „Ватрени " "рубин“, и рекао нам да начинимо жезло од њега, да би се задржала зла магија " "или тако нешто. Затворисмо капију јер су нас вилењаци напали." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202 msgid "Why were the elves attacking?" msgstr "" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206 msgid "More important than that, what’d the king offer for this sceptre, eh?" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210 msgid "" "He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand " "more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." msgstr "" "Платио нам је пет хиљада сребреника унапред и платиће још толико кад " "испоручимо жезло, ако га завршимо пре његове смрти." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214 msgid "" "What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of " "the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of " "him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " "that time will bring us very little gain." msgstr "" "Шта?! Већ си пристао? Лудо момче, требало је да обавестиш кога од старешина! " "Могли смо да извучемо много више од десет хиљада сребреника! Такав посао ће " "нам узети читаве године и сада ће нам сав тај труд донети мало добити." # ? Обраћање? #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left." msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another clan if I left." msgstr "" "Опрости, господару, али он рече како ће да пође другом племену ако одбијем." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " #| "craftsmen, and he wouldn’t have gone to another tribe if we stalled for a " #| "year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I " #| "would prefer..." msgid "" "Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " "craftsmen, and he wouldn’t have gone to another clan if we stalled for a " "year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would " "prefer..." msgstr "" "Зар не умеш препознати варку кад је чујеш?! Зна да смо најбоље занатлије и " "не би отишао другом племену чак и да смо одуговлачили читаву годину. Добро " "де, шта је било било је. Зарадићемо мање него што бих ја желео..." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226 msgid "" "Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the " "contract himself? If he fails, it’s on his head." msgstr "" "Онда, пошто се момчић тако лоше погодио, треба га натјерат’ да сам испуни " "уговор? Ако омане, сам је крив." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:230 msgid "" "Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master " "smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?" msgstr "" "Паметно, Баглуре! Ипак, требаће му помоћ да начини жезло, и то помоћ " "врхунског ковача. Могли бисмо да га пошаљемо Турсагану?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:234 msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" msgstr "Мислиш код оног блентавог патуљка што живи далеко на сјеверу?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:238 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " #| "Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting " #| "25 years of his life on this task." msgid "" "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " "Haldric wants it, bad magic and all. And he has nothing to do; he will be " "fine with wasting 25 years of his life on this insane task." msgstr "" "Да. Он је једини за кога знам да би могао начинити жезло према Халдриковој " "замисли. Пошто нема паметнија посла, одговараће му да изгуби двадесет пет " "година свог живота на овакво дело." # ? Обраћање? #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:242 msgid "" "Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " "any idea where he is?" msgstr "" "Нека буде тако, господару. Поћи ћемо на север да пронађемо Турсагана. Да не " "знаш можда где би он могао бити?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:246 msgid "" "Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s " "somewhere in those hills." msgstr "" "Пођи до најудаљенијег северног улаза у пећине и продужи на север. Он је " "негде у ондашњим брдима." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:250 msgid "Thank you, Lord. I’ll find him and do us proud!" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:254 msgid "" "Too late for that, young fool. But go on, I can see there’s hope for you yet." msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:267 msgid "What did I miss, eh?" msgstr "Овај, шта сам пропустио?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:271 msgid "Where have you been? Lord-" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:275 msgid "" "A friend of Rugnur, huh? ... Follow him north. He needs all the help he can " "get!" msgstr "" #. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Searching for the Runecrafter" msgstr "Потрага за рунотворцем" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:36 msgid "Monsters" msgstr "Чудовишта" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:41 msgid "" "It was a couple more weeks of marching along the tracks before a chill " "breeze touched Rugnur’s group, washing over them from a side tunnel leading " "up to the surface. Had they reached the Northlands?" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:44 msgid "" "Much to his chagrin, Alanin was dispatched to scout further up the rails, " "but he soon came back and claimed the rails ended — the main tunnel was " "unfinished to the north. For this reason, Rugnur led the dwarves up the cold " "passage and began to search for the runesmith named Thursagan. Thursagan, " "the Sage of Fire." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:100 msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" msgstr "Пронађеш ли Турсагана и убедиш га да се врати у патуљачки град" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:112 msgid "" "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " "bring him back to the caves" msgstr "" "Пронађеш ли Турсагана и убедиш га да се врати у патуљачки град, а затим га " "доведеш до пећина" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:127 msgid "Move Thursagan to the signpost" msgstr "Помериш ли Турсагана до путоказа" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:148 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:191 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:222 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:174 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:533 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:639 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1106 msgid "Death of Krawg" msgstr "Настрада ли Кравг" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:157 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:656 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:195 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:232 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:178 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:537 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:643 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1110 msgid "Death of Thursagan" msgstr "Настрада ли Турсаган" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:219 msgid "" "Now where are we going, anyway? I’ve had to ride down cold, dark, unknown " "caves... it’s been quite harrowing, this trip had better be worth all that!" msgstr "" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the " #| "citadel with us. He’s somewhere up here." msgid "" "We need to find the sage Thursagan and convince him to return to the citadel " "with us. He’s somewhere up here." msgstr "" "Треба да пронађемо мага Турсагана и убиједимо га да се врати с нама у " "тврђаву. Он је вој неђе." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:227 msgid "Well, how are we supposed to find him?" msgstr "Како да га нађемо онда?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:231 msgid "" "His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " "live this far north! Even the elves won’t challenge us here." msgstr "" "Једина кућа вој је вјероватно његова. Нико други није довољно луд да живи " "овако далеко на сјеверу! Ни вилењац’ нам неће сметати овдје." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. " #| "They’re probably lurking around here somewhere." msgid "" "Except for trolls and ogres, right? I’ve heard they live in the far " "Northlands. They’re probably lurking around here somewhere." msgstr "" "Нико сем тролова и огрова, зар не? Они живе у далеком Североземљу. Вероватно " "се шуњају овуда." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:239 msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house." msgstr "Тако је. Изгледа мораћемо се борбом проб’т до његове куће." #. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347 msgid "Krawg" msgstr "Кравг" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Krawg #. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the #. vocal tract of a bird and is speaking through a beak. #. "Will you speak with us?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361 msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!" msgstr "Кхооћ тии гвоор саа наас?!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:366 msgid "Aah! What is that?!" msgstr "Ах! Шта је сад ово?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370 msgid "Is that... is that a gryphon?" msgstr "Није ли то... грифон?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374 msgid "" "Screech!\n" "(Makes eye contact, bobs and cocks head.)" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379 msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?" msgstr "Тај створ нам се обраћа? Шта желиш, грифоне?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383 msgid "" "Krawg!\n" "(Looks out over the icy taiga, turns gaze back toward the dwarves.)" msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388 #, fuzzy #| msgid "Thursagan" msgid "Urrrsagan?" msgstr "Турсаган" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392 #, fuzzy #| msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?" msgid "Well, um, yes, Thursagan. Why, can you help us find him?" msgstr "Овај, да, тражимо га. Зашто питаш, желиш ли нам помоћи?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:396 msgid "" "Yes...\n" "(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then " "glances back at the dwarves.)" msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:401 msgid "" "Aye, trolls and wolves are closing in... sure, Krawg, we’ll help you fight " "them." msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:442 msgid "" "Screech!\n" "(Nods at the middle distance.)" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:449 msgid "I see a house in the distance!" msgstr "Видим кућу у даљини!" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:513 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:571 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:577 msgid "Thursagan" msgstr "Турсаган" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:478 msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" msgstr "Одлази, птичурино! Или ћу те спржити!" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:482 #, fuzzy #| msgid "" #| "He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have " #| "to get someone there he will talk to..." msgid "" "He doesn’t want to talk to gryphons, apparently. I think we’ll have to get " "someone there he will talk to..." msgstr "" "Чини м’ се како неће да прича с грифон’ма. Мислим да ће причат’ ако неко " "други оде тамо..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:547 msgid "What do you people want?! Leave me alone!" msgstr "Шта хоћете, патуљци?! Оставите ме на миру!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:551 #, fuzzy #| msgid "" #| "Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " #| "back to the city." msgid "" "Old sage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " "back to the city." msgstr "" "Стари маже, доносимо ти поруку од господара Дурсторна. Тражи да се вратиш у " "град." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:555 msgid "" "Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " "anyway?" msgstr "" "Ха! Та луда мисли да ми може наређивати. Уосталом, због чега хоће да се " "вратим?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:559 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a " #| "sceptre for him." msgid "" "We have entered into a bargain with the King of Wesnoth to craft a sceptre " "for him." msgstr "Погод’смо се са веснотским краљем да му начинимо жезло." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:563 msgid "" "Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going " "to." msgstr "" "Аха, претпостављам како Дурсторн жели да ја начиним то жезло, је ли? Е па " "ништа од тога." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:567 #, fuzzy #| msgid "" #| "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of " #| "fire? Very well, your choice is made." msgid "" "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the Ruby of Fire? " "It would be quite a challenge, I could see why you wouldn’t want to touch it!" msgstr "" "Не желиш да начиниш жезло које би обуздало силу ватреног рубина? Ако је " "тако, добро." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:571 #, fuzzy #| msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgid "" "Whoa, now! The Ruby of Fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgstr "Ватрени рубин, шта ли је то, неки безвредни веснотски драгуљ?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:575 msgid "" "It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical " "artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " "powerful as those of arch mages." msgstr "" "То јесте веснотски драгуљ, али је уједно, наводно, најмоћнија магијска " "рукотворина икад виђена. Чак и невјешта рука море њиме бацат’ љуте муње " "попут архимага." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:579 #, fuzzy #| msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?" msgid "Oh, really? And what does the King of Wesnoth want us to do with it?" msgstr "Заиста? Шта Халдрик жели да урадимо са тим каменом?" # „Да обуздамо и повећамо“ би звучало контрадикторно. #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:583 msgid "Contain and intensify its power." msgstr "Да обуздамо и усмеримо његову моћ." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:587 msgid "" "I see. The king would cast fire like a mage. Well, good for him. Send him my " "regards!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:591 msgid "" "No wait, I wasn’t clear! We need to contain this power, build some sort of " "magical cage!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:595 msgid "" "Aye, a cage, and we can’t do it on our own, Thursagan. We need your skill " "and expertise!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:599 msgid "" "Hrmph, so you need to deliver this power to the king, but also seek to " "contain that foolish man... I see your dilemma, and I do love a challenge, " "so let’s build this powerful artifact. I expect it will take years." msgstr "" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into " #| "the caves." msgid "" "Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the " "caves." msgstr "" "Дообро. Још увијек су дивље звјери около... Морамо се врат’т’ у пећине." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:642 msgid "" "If we want to make this work, we will need every rune-blasted edge we can " "get. If I have some time to set up shop at a keep, I can prepare a little " "rune-craft for your troops. My goods do not come cheap though, I will not " "stoop to trifling apprentice-work..." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:656 msgid "" "Well, we can finally get back in our caves — away from these trolls and " "ogres! Come on, let’s head back south, to the city." msgstr "" #. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 msgid "The Council Regathers" msgstr "Веће поново заседа" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not " #| "take them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two " #| "new members of their party — one expected, and one not." msgid "" "The path back to the dwarven city was well known to the travelers this time, " "so the journey south was relatively quick and uneventful. A week’s march " "brought the expedition to the familiar plaza, with two new members of their " "party — one expected, and one not." msgstr "" "Овог пута стаза беше мање опасна него ли годину раније. Није им требало " "много времена. Тако се вратише у патуљачки град са две придошлице у дружини, " "једним очекиваним а другим не." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:128 msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." msgstr "Господару Дурсторне, извршисмо свој задатак. Ево Турсагана." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " #| "Astounding! But what is that gryphon doing there?" msgid "" "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " "Astounding! But what is that gryphon doing here?" msgstr "" "Шта? Мислиш нашли сте Турсагана и наговорили га да се врати са вама? Не могу " "да верујем! Али откуд тај грифон овде?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136 #, fuzzy #| msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands." msgid "" "Yes, we did get Thursagan to come along. And that is Krawg, who helped us in " "the Northlands." msgstr "Да, довел’ смо га. А ово је Кравг, који нам поможе у сјевероземљу." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140 #, fuzzy #| msgid "Yaa! Mee Krawg!" msgid "Yaa! Krawg!" msgstr "Кдаа! Кјаа Краавг!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144 msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" msgstr "Сад, где је тај рубин који треба да обрадим, а Дурсторне?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148 msgid "Where I can keep an eye on it." msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — " #| "I still don’t trust you." msgid "" "And leave it there until you’re ready to work with it — I still don’t trust " "you." msgstr "" "У ризници. И остаће тамо док не будеш спреман за њега, још увек ти не " "верујем." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:165 msgid "Ha! You don’t trust me?" msgstr "Ха! Ти не верујеш мени?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:169 msgid "" "Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " "that ruby!" msgstr "" "Тако је! И зашто бих? Наређујем ти да се не примичеш ризници, руке даље од " "тог рубина!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:173 msgid "" "Hey, if you want me to work on this sceptre, you don’t dictate what I am to " "do, Durstorn!" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:177 msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!" msgstr "Тај рубин је мој и немој да си га пипнуо!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to " #| "see it to plan this sceptre, we must allow it." msgid "" "Uh, it belongs to King Haldric, my lord, and I think that if Thursagan needs " "to see it to plan this sceptre, we must allow it." msgstr "" "Овај, заправо је Халдриков, и мислим да ако је Турсагану потребно да га види " "да би сачинио нацрт жезла, морамо му то дозволити." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:185 msgid "" "Fine, so be it! Do what you have to, Thursagan, but don’t try anything " "sneaky..." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194 msgid "" "Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " "drawing up plans for the sceptre immediately." msgstr "" "Хм... заиста веома занимљив драгуљ. Могу да осетим његов магијски набој. " "Одмах ћу почети са нацртима за жезло." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:204 msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." msgstr "Сад, требаће ми нека грађа за ово жезло." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:208 msgid "And what would those be?" msgstr "" # artifact-quality погледати овдје http://www.wowwiki.com/Artifact #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:212 #, fuzzy #| msgid "" #| "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone " #| "of the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll " #| "need others to search for those, though. I’ll also need to have the " #| "jeweler cut the ruby once I have the plans done." msgid "" "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " "the most dense and black of coal, and many of the clearest crystals in the " "land. I’ll also need to have the jeweler cut the ruby once I have the plans " "done." msgstr "" "Рекао бих четрдесет ока чистог злата и осамдесет ока најбољег угља, и много " "најфинијих драгуља, мада ће њих други морати да потраже. Такође, кад завршим " "нацрте, драгуљар ће морати да изреже рубин." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:216 msgid "" "Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ " "for you, find them yourself." msgstr "" "Слободно узми моје злато и угаљ, имам их довољно! Ако нису довољно добри за " "тебе, нађи сам." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:220 msgid "" "You try my patience, Durstorn. I need the highest quality materials, or I " "can’t make the sceptre! Are you telling me you have a treasury full of " "artifact-quality gold?" msgstr "" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:224 msgid "" "Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned " "eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but " "earlier they were the source of the finest smithing materials." msgstr "" "Стан’ стан’. Злато и угаљ... Мислим како их моремо наћ’ у источним " "рудниц’ма, сјеверно од Аркан-торије. Тролов’ су и’ преузел’ ал’ некад смо " "тамо вад’л’ најбољу руду." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:228 msgid "So, we will go to the eastern mines!" msgstr "Дакле, поћи ћемо у источне руднике!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:232 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost " #| "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not " #| "mine jewels." msgid "" "Fine. As for the crystals, I will have others obtain those. That will cost " "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine " "jewels." msgstr "" "Добро. Што се тиче драгуља, наредићу другима да их добаве. То ће нам " "прилично смањити добит, али другачије не може. Ми не копамо драгуље." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:236 msgid "" "That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern " "mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " "help fight these enemies." msgstr "" "Слажем се. Дурсторне, пошаљи неколико рудара са нама у источне руднике, а ја " "ћу повести пар рунотвораца на обуци из училишта како би нам помогли да " "савладамо непријатеље." # |, no-check-spell #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:243 msgid "Kinan" msgstr "Кинан" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:254 msgid "Rynan" msgstr "Ринан" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:262 msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" msgstr "Придружише ти се два рунотворца из училишта!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:267 msgid "" "Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going " "where I can’t help!" msgstr "" "У реду, ви ћете у источне руднике а ја ћу остати овде. Нема смисла да идем " "тамо где сам бескористан!" # |, no-check-spell #. [message]: speaker=Krawg #. "Me, too!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:272 msgid "M’ ’u!" msgstr "Н’ ј’" #. [scenario]: id=4_Gathering_Materials #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 msgid "Gathering Materials" msgstr "Прикупљање руде" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested " #| "with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom " #| "of the caves." msgid "" "Those who had worked the eastern mines were brave indeed. The mines were " "often infested with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark " "and gloom of the caves." msgstr "" "Они што би пошли у северне руднике, бејаху заиста храбри. Ти рудници су били " "препуни тролова и других поганих створова што су се намножили у суморној " "пећинској тмини. " #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13 msgid "" "And braver still were Rugnur and his companions, who had to visit those " "tunnels after years of abandonment." msgstr "" #. [generator]: id=cavegen #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "The Sceptre of Fire" msgid "Sceptre of Fire Mines" msgstr "Ватрено жезло" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236 msgid "Resident Trolls" msgstr "" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:264 msgid "Intruding Trolls" msgstr "" #. [side]: type=Direwolf Rider, type=Goblin Pillager #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:294 msgid "Goblin Explorers" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:648 #, fuzzy #| msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed" msgid "Bring 1 load of gold and 2 loads of coal to the starting castle" msgstr "потребан је 1 товар злата и 2 товара угља" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:660 msgid "Dwarvish Miners can pick up and carry gold and coal." msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:676 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:680 msgid "Coal" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684 msgid "Gold" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:704 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be " #| "prepared to fight them; also be prepared to spend quite some time here — " #| "mining can take a while." msgid "" "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared " "to fight them; also, be prepared to spend quite some time here — mining can " "take a while." msgstr "" "Дакле, то су источни рудници. Настањују их тролови и огрови, спремите се за " "борбу; такође се припремите да останемо неко време овде, рударење зна да се " "одужи." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:708 #, fuzzy #| msgid "" #| "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. " #| "I do not know where it was found, but Baglur said these mines were the " #| "source of it." msgid "" "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I " "know not exactly where it can be found, but Baglur said these mines were the " "source of it." msgstr "" "Да бих начинио жезло по Халдриковим жељама потребна ми је нарочита врста " "злата. Не знам где бих га могао да то нађем али Баглур рече да је такво " "злато ископавано овде." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:712 msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here." msgstr "И једини угаљ што б’ мого да истопи такво злато је вој." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:716 msgid "" "So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " "enough." msgstr "" "Дакле, због чега смо ту — да ископамо злато и угаљ? То би требало да буде " "лако." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:720 msgid "" "Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. " "But beware, there are trolls and such down here..." msgstr "" "Да, иако ћемо морати да унајмимо рударе, они не раде за бадава. Ипак пазите " "се, овде има подоста тролова..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:740 msgid "" "Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of " "trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to " "acquire it." msgstr "" "Не заборави да унајмиш рударе. Наши ратници ће почистити тунеле од тролова и " "горег, али пошто пронађемо злато и угаљ, требаће нам рудари да га изваде." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:801 #, fuzzy #| msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!" msgid "Here is some of the coal that we need! Send a miner here to take it!" msgstr "Ево нешто угља какав нам треба! Доведите рударе да га изваде!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:826 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:865 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:990 msgid "I have all the coal I can carry..." msgstr "Покупио сам онолико угља колико могу понети..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:899 #, fuzzy #| msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way." msgid "Here is the mine of precious gold! Send a miner here to take it!" msgstr "Ево драгоцене златне руде! Пошаљите рударе овамо." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:924 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1065 msgid "I have all the gold I can carry..." msgstr "Покупио сам онолико злата колико могу понети..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1107 msgid "My load of coal is delivered!" msgstr "Донео сам свој товар угља!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1135 msgid "That’s the last load of coal we need." msgstr "Имамо довољно угља." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1206 msgid "" "This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " "where there are no trolls and ogres, and mine there." msgstr "" "То је све што нам је требало из ових рудника. Требало би да се вратимо на " "запад, где нема тролова и огрова, и да тамо копамо." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1172 msgid "Here’s the gold." msgstr "Ево злата." #. [scenario]: id=4t_The_Jeweler #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 msgid "The Jeweler" msgstr "Драгуљар" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:47 msgid "" "Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the " "impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There " "were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " "small, but an important one." msgstr "" "Ругнур се врати кући са својом дружином. Не желим да помислите како су само " "Ругнур и Турсаган радили на овом ремек-делу. Бејаху и други. Представљам вам " "Теганлија, драгуљара. Његов удео беше мали, но битан." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "" #| "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? " #| "My jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some " #| "of the northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What " #| "do you need to annoy me for?" msgid "" "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " "jeweler Theganli has spent great time and expense buying jewels from some of " "the northern clans. Now go to the forge and make your sceptre. What do you " "need to annoy me for?" msgstr "" "Дакле, вратисте се. Претпостављам да сте набавили потребну руду? Мој " "драгуљар Теганли провео је прошле две године набављајући драгуље код неких " "северњачких братстава. Пођите сад у ковачницу и сачините то жезло. Морате ли " "још увек мене да гњавите?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need " #| "his tools anyway." msgid "" "We don’t need you, we need the ruby. I’ll take it to Theganli and we’ll " "review the cuts we plan to make." msgstr "" "Нема потребе да он долази овамо, однећу рубин у његову радњу. Ионако ће му " "требати алат." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:153 msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?" msgstr "Хоћеш да исечеш драгуљ?! Да ли си луд?" # ? Обраћање? #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158 #, fuzzy #| msgid "" #| "What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have " #| "to be cut to make the sceptre out of." msgid "" "What do you mean, sir? You knew all along the jewel would have to be cut to " "make the sceptre." msgstr "" "Како то мислиш, господару? Јасно ти је да драгуљ мора бити исечен да би био " "уграђен у жезло." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162 #, fuzzy #| msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?" msgid "Oh... right, right. Fine!" msgstr "Ах... тако је, тако је. Нека. Теганли?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "Theganli" msgid "Theganli?" msgstr "Теганли" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171 msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel." msgstr "Он је у својој радњи, у јужном тунелу." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here." msgid "Harrumph! Kuhnar, go summon him!" msgstr "Како год. Кухнаре, пођи и дозови га овамо." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:181 msgid "" "Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." msgstr "Теганли! Излази, Дурсторн наређује да дођеш у замак." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188 msgid "Theganli" msgstr "Теганли" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..." msgid "Coming... coming... stop pounding on the door!" msgstr "Долазим... долазим... престани да лупаш..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:197 msgid "" "He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need " "his tools anyway." msgstr "" "Нема потребе да он долази овамо, однећу рубин у његову радњу. Ионако ће му " "требати алат." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?" msgid "Well, Theganli, what do you think of this ruby?" msgstr "Дакле, Теганли, шта мислиш о овом драгуљу?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212 msgid "" "Uh, um, yes, yes, very impressive ruby... even in this raw form, it has an " "odd brilliance!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216 msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" msgstr "Шта мислиш, можеш ли га исећи тако да се уклопи у моје нацрте?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220 #, fuzzy #| msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..." msgid "Maybe... maybe... it will be hard, let me see..." msgstr "Добро, овај, можда... можда... биће тешко... дај да погледам... " #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:224 msgid "Very well. See what you can do." msgstr "У реду. Погледај шта можеш да учиниш." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291 msgid "Well, do you have anything yet?!" msgstr "Дакле, да ли си постигао ишта до сада?!" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:295 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t " #| "be cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..." msgid "" "Ah, well, uh, no... no... unfortunately... it seems it can’t be cut, or " "scratched, or damaged at all! At least not by my tools..." msgstr "" "Ах, дакле, овај, нисам, не, за сад ништа... нажалост... чини се... да та " "ствар не може да се исече... нити изгребе... нити се уопште оштети... бар не " "мојим алатом..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "" #| "So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific " #| "way to make sure... well, it doesn’t matter why." msgid "" "So what do you propose we do? This ruby needs to be cut, and cut in a " "specific way." msgstr "" "Шта нам онда предлажеш? Овај драгуљ треба да се исече на посебан начин " "ради... заправо није ни важно због чега." #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:303 msgid "" "Well... maybe you can ask the Shorbear clan? They have good tools... chisels " "made of a metal that could only be worked in the heat of a volcanic forge. I " "don’t know how true that legend is, but their work is well known among us " "gem crafters." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:307 #, fuzzy #| msgid "Who are they?" msgid "Shorbear? Who are they?" msgstr "Ко су сад они?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:311 #, fuzzy #| msgid "" #| "Another group... of dwarves... live south of here... above ground... " #| "yes... best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..." msgid "" "Another group of dwarves that live south of here... above ground, if you can " "believe it! Yes, they’re the best jewelers..." msgstr "" "Још једна скупина... патуљака... живе јужно одавде... на површини... заиста " "су... најбољи драгуљари за које знам... имају нарочите алатке... алатке " "заиста..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:315 msgid "" "Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " "them, and carve the jewel!" msgstr "" "Дакле, Ругнуре, шта чекаш? Пођи тамо, донеси нам тај алат, па да изрежемо " "драгуљ!" # Раздвојити поруке по говорнику! (контексти) #. [message]: speaker=Baglur #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:324 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330 #, fuzzy #| msgid "" #| "We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy, or " #| "rent, it from them." msgid "" "We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy or rent " "it from them." msgstr "" "Не можемо тек тако отићи онде и узети нешто њихово. Морамо да купимо или " "изнајмимо тај алат од њих." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:336 #, fuzzy #| msgid "Fine. Go rent it from them." msgid "Fine! Go rent it from them." msgstr "Добро. Пођи и изнајми их." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:340 #, fuzzy #| msgid "Very well. We’ll go south now." msgid "Very well, sir. We’ll go south now." msgstr "Одлично. Поћи ћемо одмах на југ." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:344 msgid "" "Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " "pieces of silver. I’m going with you this time!" msgstr "" "Стој! Последњи пут када си се сам погађао то нас је коштало пет хиљада " "сребреника. Овог пута и ја идем са тобом!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:348 msgid "Are you sure that is wise, lord?" msgstr "Мислиш ли да је то разборито, господару?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:352 #, fuzzy #| msgid "" #| "Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us." msgid "Of course it is! You and Noiraran are going to come with us!" msgstr "Наравно да мислим! Да будемо сигурни, ти и Ноираран ћете поћи са мном." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:356 msgid "Yes sir..." msgstr "" #. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgstr "Брда братства Шорбера" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36 msgid "Glonoin" msgstr "Глонојин" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:141 msgid "Enemies" msgstr "непријатељи" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The " #| "Shorbears were no exception. They were crafters of crafters — they made " #| "tools. The best in the land. And they bartered well." msgid "" "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone, and the " "Shorbears were no exception. They were very skilled crafters for a very " "select clientele, and were compensated quite handsomely. They were not " "exactly meek or humble..." msgstr "" "Сви патуљци су познати по својој љубави према злату и каменом срцу: Шорбери " "не беху изузетак. Беху то мајстори мајсторима — правили су алат. Најбољи у " "свој земљи. И бејаху одлични у ценкању." #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157 msgid "Shorbear caves" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:167 msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" msgstr "Поразиш ли Глонојина, вођу братства Шорбера" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:176 #, fuzzy #| msgid "" #| "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves" msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves" msgstr "" "Доведеш ли све јунаке у пећине Шорбера и побијеш ли све непријатеље у њима" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199 msgid "Death of Durstorn" msgstr "Настрада ли Дурсторн" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:279 #, fuzzy #| msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgid "Here we are! The hills of the Shorbear clan!" msgstr "Брда братства Шорбера" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:283 #, fuzzy #| msgid "" #| "If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, " #| "and arrange for us to use their tools to cut the ruby." msgid "" "We’re here to bargain with the Shorbears for their tools, who should take " "lead?" msgstr "" "Ако сам добро схватио, дошли смо да се погодимо са Шорберима и изнајмимо " "њихов алат да исечемо рубин." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:287 msgid "I could-" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:291 #, fuzzy #| msgid "" #| "And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you " #| "negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver." msgid "" "I’ll be doing the talking! I remember what happened last time you " "negotiated a deal, Rugnur! We lost five thousand pieces of silver!" msgstr "" "И запамтите, само ја причам, сећам се шта је било посљедњи пут кад си ти " "уговарао посао! Изгубисмо пет хиљада сребреника." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:295 msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?" msgstr "Охо, то су неки пећински патуљци. Шта тражите овде?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great " #| "jeweler-workers, and so we come to rent some of your tools for a short " #| "time, a few years at most." msgid "" "I’m Lord Durstorn, ruler of the Chaincolt Range. I have been told you are " "great jewel-workers, and so we come to rent some of your tools for a short " "time, a few years at most." msgstr "" "Ја сам господар Дурсторн, краљ свог племена. Рекоше ми да сте ви најбољи " "драгуљари те дођосмо да накратко изнајмимо ваш алат, пар година највише." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:303 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself " #| "to bargain with us!" msgid "" "You’re a lord?! Must be a pretty small clan for you to come yourself " "to bargain with us!" msgstr "" "Ти си краљ?! Мора да је то прилично мало краљевство кад лично долазиш да се " "погађаш са нама!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:307 msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" msgstr "Вређаш ме! Желиш ли да послујемо или не?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:311 msgid "Well, fine, I’ll hear your offer." msgstr "Добро, добро, да чујем твоју понуду." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315 msgid "" "We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be " "cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." msgstr "" "Желели бисмо да изнајмимо ваш најбољи алат на кратко. Треба да исечемо само " "један драгуљ са тим. Нудим ти двесто сребреника." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:319 msgid "" "It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " "much are you going to sell it for, eh?" msgstr "" "Мора да ти много значи кад си сам дошао и понудио толики новац! Колико ћеш " "ти зарадити?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:323 msgid "That’s none of your concern!" msgstr "То се тебе не тиче!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:327 msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum." msgstr "Не прихватам ништа испод две и по хиљаде." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:331 msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" msgstr "Дурсторне, то је четврти дио нашег профита!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:335 msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" msgstr "Знам то. Ух, Глонојине, шта кажеш на пет стотина?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:339 msgid "" "Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money " "as much as you need the jewel cut!" msgstr "" "Моја последња реч је две хиљаде и тристо. Чини ми се да мени новац није " "потребан онолико колико је теби потребно да исечеш драгуљ!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:343 msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!" msgstr "Мора да си луд! Нудим ти хиљаду, али ни сребреника више!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:347 msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!" msgstr "Две хиљаде, више не снижавам!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:351 msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!" msgstr "Шта да радимо? Не можемо да понудимо више!" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:355 msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses." msgstr "Понуд’ му ’иљаду и по, ал’ немој више, чак ни ако одбије." # well-spelled: Бах #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:359 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bah! Getting this cut isn’t worth that much; what with Rugnur’s mistake " #| "earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we’ll " #| "barely even make a profit!" msgid "" "Bah! Getting this cut isn’t worth that much — what with Rugnur’s mistake " "earlier, and all the other expenses. If we pay more than a thousand, we’ll " "barely even make a profit!" msgstr "" "Бах! Сечење ове играчке не вреди толико; пошто је Ругнур погрешио и пошто " "смо имали још трошкова, ако платимо више од хиљаду једва да ћемо зарадити " "нешто." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363 msgid "So what are you going to do?" msgstr "Па шта онда да радимо?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367 msgid "Fight him, and take the tools by force." msgstr "Да га нападнемо и оружјем узмемо алат." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371 msgid "Are you mad?!" msgstr "Да ли си полудео?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:382 msgid "Of course not!" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you " #| "won’t accept it, we will take the tools from you by force!" msgid "" "Glonoin, yah scoundrel! One thousand was my final offer, and if you won’t " "accept that, we will take the tools from you by force!" msgstr "" "Наравно да нисам! Чуј ме сад, Глонојине; хиљаду сребреника је моја последња " "понуда. Ако ли не прихватиш, узећемо силом тај алат." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "I’d like to see you try!" msgid "Hah! I’d like to see you try!" msgstr "Волео бих да то видим." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:395 msgid "You’re making a mistake, Durstorn." msgstr "Ово је грешка, Дурсторне." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:410 msgid "Shut up, all of you! Attack them!" msgstr "Завежите сви! Нападните их!" #. [message]: speaker=Rugnur #. he’s a gryphon, "flying" is used in the literal rather than figurative meaning #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:423 msgid "Look at him fly... if only we could move that fast." msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:427 msgid "Krah!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:431 msgid "" "Suddenly, the air was filled with the cries of another gryphon responding to " "Krawg’s call. The dwarves heard the flaps of wings and looked up to the sky " "to see another gryphon arriving." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. The mount is a gryphon. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:452 msgid "" "A brave dwarf ran out, grabbed it by the sturdy neck-feathers, and hauled " "himself up over its back. The big animal was friendly, took it all in " "stride, and seemed to understand what the pats and strokes of the dwarf’s " "hands meant." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:457 msgid "You may now recruit Gryphon Riders." msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! " #| "Prepare to die!" msgid "" "Aha! I’ve been looking all over for you dwarves, but now I’ve found you! " "Prepare to die!" msgstr "" "Аха! Тражио сам вас годинама, патуљци, а сад вас нађох! Спремите се да " "умрете!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494 #, fuzzy #| msgid "Who the devil are you?" msgid "Who in the earth’s guts are you?" msgstr "Који си сад па ти?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:498 #, fuzzy #| msgid "" #| "I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems " #| "we have two enemies now." msgid "" "I thought we left the elves behind at the gates way back when... it seems we " "have two enemies now!" msgstr "" "Мислио сам да пре четири године, после оног код капија, раскрстих са " "вилењацима! Изгледа да нам се сад ваља борити против непријатеља на две " "стране." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502 msgid "" "So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for " "absolutely no reason!" msgstr "" "Вилењаци, ви сте противници тим патуљцима? Они нападоше моје братство без " "икаквог разлога!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506 #, fuzzy #| msgid "I see. So you don’t have the ruby?" msgid "No reason? So you don’t have the ruby?" msgstr "Видим. Дакле, рубин није код вас?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:510 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t " #| "offer me nearly enough!" msgid "" "What ruby? They wanted to rent my tools to cut something, probably your " "ruby, but they didn’t offer me nearly enough!" msgstr "" "Не, камен је код њих. Желели су да изнајме мој алат како би га исекли, али " "не понудише ни приближно довољну своту!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:514 msgid "" "How about this — we defeat these crazed cave-dwellers, then you keep the " "spoils and their territory, and we keep the ruby?" msgstr "" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518 msgid "" "Deal! Not like this is the first time we’ve faced this sort of insanity. We " "have no idea what this ruby is, and don’t care!" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522 msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!" msgstr "Ах, нису ме заплашили! Можемо да поразимо њихове удружене снаге!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:526 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " #| "these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what " #| "we came for, the tools!" msgid "" "Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " "these dwarves, but if we have to fight, we should retreat once we get what " "we came for, the tools!" msgstr "" "Не буди луд! Не можемо се одупрети вилењацима, погрешисмо кад нападосмо ове " "патуљке, али ако се морамо борити треба да се повучемо чим узмемо оно по шта " "смо дошли, алатке!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves." msgid "Ha! Now we can easily take their tools back to our own caves." msgstr "Ха! Сад лако можемо да узмемо те алатке и вратимо се у своје пећине." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:559 msgid "" "And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " "trying to kill us." msgstr "" "А како намераваш да то изведеш? Ова брда су препуна вилењака жељних да нас " "убију." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:563 msgid "" "I’m aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come up " "with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear’s rune " "workshops are in here, you and your runecrafters might as well make the " "sceptre now." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:595 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still " #| "enemies in here also!" msgid "" "Well, back to the battle — all of us are already inside, but there are still " "some enemy forces in here with us!" msgstr "" "У реду, да се вратимо боју — сви смо унутра али има још непријатеља овде!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:599 msgid "" "Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." msgstr "" "Тако је. Побијте их све! И постарајте се да нико више не уђе. Тад ћемо " "затворити капије." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:610 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are " #| "not ours, though, and we can’t stay here forever." msgid "" "We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves. " "They are not ours, though, and we can’t stay here forever." msgstr "" "Истерасмо све патуљке и вилењаке из ових пећина. Ипак пећине нису наше и не " "можемо да останемо овде заувек." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:614 #, fuzzy #| msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here." msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us." msgstr "" "Тако је. Претпостављам да ће вилењаци покушати да нас држе под опсадом." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:627 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear " #| "caves. And then stop any enemies from coming in here." msgid "" "Well, back to the battle — we need to get everyone into the Shorbear caves " "before we can close the gates." msgstr "" "У реду, да се вратимо боју — треба да сви уђемо у пећине Шорбера. А тад " "треба да спречимо непријатеље да уђу онамо." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:631 msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" msgstr "Тако је. Сви у пећине и побијте све који остану унутра!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:709 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:786 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:841 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal " #| "the gates!" msgid "" "We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves! " "Now, seal the gates!" msgstr "Истерасмо све патуљке и вилењаке из пећина! Запечатите капије, одмах!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:872 msgid "Well played, little dwarves, but this isn’t over..." msgstr "" # well-spelled: Гаах #. [message]: speaker=Durstorn #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:899 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61 msgid "Gaanngh..." msgstr "Гаах..." #. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 msgid "Towards the Caves" msgstr "Ка пећинама" # |, no-check-spell #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:94 msgid "Glinan" msgstr "Глинан" # |, no-check-spell #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:133 msgid "Kalnar" msgstr "Калнар" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:164 msgid "" "Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was " "being surrounded by elves." msgstr "" "Дурсторнов исхитрени поступак је изазвао много невоља. Вилењачка опсада не " "бејаше најмања од њих." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "" #| "The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves " #| "besieging them. The dwarves could not leave, for there were far too many " #| "elves, and there was no way out of the caverns other than above ground. " #| "But the elves could not enter, for the magical dwarven gates were closed." msgid "" "The dwarves were besieged by the elves for several months, as there was no " "way out of the caverns other than above ground. But the elves could not " "enter the Shorbear hold, for the sturdy dwarven gates were closed." msgstr "" "Патуљци проведоше неколико година заробљени у овим пећинама, док су их " "вилењаци опседали. Патуљци не могадоше да изиђу, јер беше исувише вилењака, " "а из пећина се могло изићи само површинским путем. Али ни вилењаци нису " "могли да уђу, јер су капије биле затворене патуљачком магијом." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting " #| "the jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of " #| "the flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No " #| "matter what enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not " #| "fulfill its original purpose." msgid "" "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, cutting the ruby " "himself with the Shorbear tools. Eventually, the sceptre was crafted, but " "something was not right no matter what enchantment of runes Thursagan used. " "To finish the sceptre, the dwarves needed to leave the cave." msgstr "" "За то време, Турсаган је ковао Ватрено жезло. Прво је исекао драгуљ, онда га " "је ставио заједно са златом и леденим челиком у врелину пламена. Жезло беше " "начињено али нешто није ваљало. Какве год да је рунске чини уписивао на " "Жезло, оне нису могле да испуне своју првобитну намену." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:186 msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" msgstr "Помериш ли Ругнура до североисточног улаза пећину" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:195 msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" msgstr "Помериш ли Аланина до јужне границе, источно од реке" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t make the sceptre with " #| "the materials he has here, but he has the final plans for it, and all the " #| "jewels and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" msgid "" "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t finish the sceptre with " "the materials he has here, but he has the final plans for it, and all the " "jewels and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" msgstr "" "Добро, Турсаган је донео закључак. Не може да направи жезло од оног што му " "је овде доступно, али има коначни нацрт и сво потребно злато и драгуље. Зар " "не би требало да изиђемо одавде?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291 msgid "" "All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but " "it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!" msgstr "" "Није могао да га начини за све ово време? Добро, пробаћемо да изиђемо... али " "није баш да можемо изићи кад нам се то прохте. Опкољени смо!" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:300 msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—" msgstr "Ако б’ сте м’ дозвол’л’ да кажем, господ’не, гријешите. Могл’ б’смо..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:304 msgid "" "Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Завежи, Баглуре! Не знаш о чему причаш. Проценио сам наше стање, пропали " "смо. Најбоље нам је да се предамо. Уколико предамо нацрте Ватреног жезла " "вилењацима, можда нас пусте живе." # ? Обраћање? #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:310 msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —" msgstr "Ако ми дозволиш да кажем, господару, грешиш. Могли бисмо..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:314 msgid "" "Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Завежи, Ругнуре! Не знаш о чему причаш. Проценио сам наше стање, пропали " "смо. Најбоље нам је да се предамо. Уколико предамо нацрте Ватреног жезла " "вилењацима, можда нас пусте живе." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:320 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, " #| "Durstorn?!" msgid "What happened to your honor, Durstorn?!" msgstr "" "Тако је, наравно, хајде да сви будемо кукавице! Шта је било са твојом чашћу, " "Дурсторне?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "You little fool, honor is less important than life! So, I’m ordering " #| "Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace " #| "offering. Then maybe we’ll walk out of here alive." msgid "" "You little fool, honor is less important than life! Open the gates, I’m " "going out to negotiate our safe passage out of here!" msgstr "" "Будало мала, част је мање битна од живота! Дакле, наређујем да Турсаган " "преда нацрте и рубин вилењацима, као мировну понуду. Онда ћемо, можда, изаћи " "одавде живи." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:344 msgid "" "You have no right to offer the Sceptre to the elves, Durstorn, it’s not " "yours to give!" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:348 msgid "" "I can’t believe what I’m hearing, do all of you want to die? Enough talk!" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:353 msgid "" "You insolent fools can thank me later, I might not banish you once we are " "back home." msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:358 msgid "Elf leader, I have an offer for you. You want the Ruby, yes?" msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:362 msgid "My, you’re a bold little dwarf! You’ve brought me the Ruby?" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:366 msgid "" "I can get you the ruby, and much more treasure, if you allow my group safe " "passage." msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:370 msgid "" "I see... well, we will not be fooled by your haggling and false promises. " "You were very foolish to come out here alone." msgstr "" #. [animate] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:401 msgid "Thud!" msgstr "Буп!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:424 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In " #| "any case, now we should try to get out of here." msgid "" "Well, I suppose he should have expected that, but I don’t like this. In any " "case, now we should try to get out of here." msgstr "" "Претпостављам да смо морали да га ућуткамо али ми се то никако не свиђа. У " "сваком случају треба да пробамо да се извучемо одавде." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:428 #, fuzzy #| msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?" msgid "Yes. See the area to the northeast of us?" msgstr "Да. Видиш ли предео североисточно од нас?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:445 msgid "" "That’s where the fewest elvish guards are, we just might make it back " "underground before they block us completely." msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:449 msgid "" "This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t " "likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " "be cornered there." msgstr "" "Свакако боља замисао него да останемо овде и будемо побијени, али тешко да " "ћемо и тако успети. Чак и да успемо, шта би нам то донело? Тамо ћемо бити " "сатерани у ћошак." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:453 msgid "" "I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " "we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get " "out, we’ll make our way back to Knalga." msgstr "" "Не знам да ли ће нас баш сатерати у ћошак. Та пећина се пружа у дубину, " "можемо лако побећи вилењацима јер се споро крећу у пећинама. Кад им " "умакнемо, вратићемо се у Кналгу." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:457 msgid "" "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had " "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we " "gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of " "finding us." msgstr "" "Вилењака ће бити на сваком ћошку одавде до Кналге. Најбоље би било да се " "вратимо у напуштене руднике северно од Аркан-торије, тамо где смо ископали " "злато и угаљ. Ако ништа друго, Аланин ће лакше моћи да нас пронађе онде." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:461 msgid "" "That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I " "supposed to do?" msgstr "" "То вама одговара јер можете брзо трчати кроз пећине, али ја не могу! Шта ја " "да радим?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:465 msgid "" "Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See " "if you can run past those elves to our southeast..." msgstr "" "Ти си веснотски војник. Зашто се не би придружио својим друговима? Види " "можеш ли умаћи оним вилењацима на југоистоку..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:482 msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." msgstr "...и по том јаши јужно док не досегнеш неку од ваших испостава." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:486 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m not going to do that, its suicide! And in any case, I’ve been with " #| "you for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d " #| "prefer to fight with you." msgid "" "I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you " "for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to " "fight with you." msgstr "" "Нећу то да радим, то је самоубиство! У сваком случају, био сам уз вас десет " "година, скоро колико и у веснотској војсци, радије ћу остати да се борим уз " "вас." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:490 msgid "" "You going south has more of a chance of success for you than staying here or " "going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is " "also the best way to get help to us." msgstr "" "Имаш више изгледа да преживиш ако кренеш на југ него ли да останеш овде или " "да се вратиш у руднике! А најбоље ћеш нам помоћи ако јавиш Халдрику шта се " "збива." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:495 msgid "" "Here, if you are still having doubts, let me inscribe this rune for you to " "help you slip past their defenses." msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528 msgid "Thanks!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:532 msgid "Alanin has gained new abilities!" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:537 msgid "I suppose..." msgstr "Претпостављам..." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:542 msgid "Come out, dwarves, let’s get this over with!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:576 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading " #| "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious " #| "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgid "" "Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading " "northeast, towards the old eastern mines. And if he wants his precious " "sceptre, he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgstr "" "Аланине, похитај на југ што можеш брже. Реци Халдрику да смо пошли на " "североисток, у старе источне руднике, и да нам пошаље помоћ што је пре " "могуће ако жели да добије своје драгоцено жезло." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:591 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish " #| "horses are faster than mine." msgid "" "I have made it past these elves, but they will chase me, and elvish horses " "are faster than mine." msgstr "" "Умакох вилењацима али ће ме они пратити, а њихови коњи су бржи од мога." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:626 msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" msgstr "Ругнуре, крећем на југ. Шта ћу рећи Халдрику?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:630 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we " #| "are probably going to die. We will run northeast towards the old eastern " #| "mines, and if he wants his sceptre intact he’d best send troops to meet " #| "us there." msgid "" "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " "probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines. " "And if he wants his sceptre intact, he’d best send troops to meet us there." msgstr "" "Реци му да пошаље на север снаге које ће се борити против вилењака и помоћи " "нам, али и да ћемо највероватније помрети пре тога. Похитаћемо на " "североисток ка старим рудницима — ако жели своје жезло нетакнуто, најбоље би " "било да тамо пошаље снаге." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:653 msgid "" "I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than " "staying here to die." msgstr "" "Не знам чега све има у овим пећинама, али шта год да има не може бити горе " "него да останемо овде и изгинемо." #. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3 msgid "Outriding the Outriders" msgstr "Измицање прогонитељима" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He " #| "went south — back to the Wesnoth border." msgid "" "Rugnur fled through the hills by the Arkan-thoria, while Alanin went south — " "back to the Wesnoth border." msgstr "" "Ругнур се даде у бег преко Аркан-торије, али Аланин то није могао. Зато пође " "на југ, назад у Веснот." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:66 msgid "" "The elves pursued both of them, but first let us join Alanin in his flight " "south." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:97 msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" msgstr "Досегнеш ли веснотску испоставу на југу" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:114 msgid "Wesnothian Outpost" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch " #| "me, and elvish riders are faster than me." msgid "" "Well, the elves are behind me for now, but their riders are fast and will " "catch up quickly." msgstr "" "За сада побегох вилењацима, али ће послати надјахаче да ме прате, а они су " "бржи од мене. " #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " #| "through their land, so I can get ahead of them." msgid "" "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " "through their land, so I can get ahead of those riders." msgstr "" "Једина нада ми је да убедим сељаке да зауставе вилењаке који пролазе овуда, " "тако да им могу измаћи." # well-spelled: Асаери #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:132 msgid "Lord Asaeri" msgstr "господар Асаери" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:143 msgid "Gaelir" msgstr "Гаелир" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:154 msgid "Salira" msgstr "Салира" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:166 msgid "Losnin" msgstr "Лоснин" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178 msgid "Ealin" msgstr "Еалин" #. [message]: speaker=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:193 msgid "" "You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " "carrying, it will not be delivered!" msgstr "" "Не можеш нас надјахати, веснотски коњаниче! Какву год поруку да носиш нећеш " "је испоручити!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:197 msgid "We shall see about that!" msgstr "То ћемо још видети!" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:206 msgid "Raesil" msgstr "Раесил" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:232 msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!" msgstr "" #. [message]: role=newcomer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:241 msgid "" "Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, " "inferior humans!" msgstr "" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:253 msgid "" "Even though my chances have grown worse, I have to fulfill my duty. I do not " "owe them any less!" msgstr "" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:278 msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…" msgstr "" #. [message]: role=fighter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:283 msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!" msgstr "" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:308 msgid "Is there no end to their numbers?" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:373 msgid "" "The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " "escape these elves!" msgstr "" "Овдашњи сељаци су веснотски поданици. Требало би да су вољни да ми помогну " "против вилењака." # |, no-check-spell #. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:378 msgid "Rolin" msgstr "Ролин" #. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:388 #, fuzzy #| msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!" msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth in need!" msgstr "" "Засигурно ћемо помоћи сваком веснотском ратнику коме је потребна наша помоћ!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:444 msgid "" "You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!" msgstr "" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:566 msgid "Hadlin" msgstr "Хадлин" #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:576 msgid "Who goes there?" msgstr "Ко то иде тамо?" #. [message]: speaker=Alanin #. dragoon = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:587 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " #| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I " #| "barely evaded them." msgid "" "I’m a dragoon with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Ја сам драгун из Халдрикове личне страже. Био сам на задатку у Североземљу а " "сад ме прогоне вилењачки коњаници. Једва им измакох." #. [message]: speaker=Alanin #. cavalier = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:594 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " #| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I " #| "barely evaded them." msgid "" "I’m a cavalier with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Ја сам драгун из Халдрикове личне страже. Био сам на задатку у Североземљу а " "сад ме прогоне вилењачки коњаници. Једва им измакох." #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:600 #, fuzzy #| msgid "" #| "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, " #| "even if they did want to start a war, which I doubt." msgid "" "I see. Well, come on in. They could never capture this fort, even if they " "did want to start a war, which I doubt." msgstr "" "А тако. Онда уђи. Сумњам да би могли да заузму ову утврду, чак и ако желе " "отпочети рат, што ми није вероватно." #. [scenario]: id=8_The_Dragon #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 msgid "The Dragon" msgstr "Змај" # |, no-check-spell #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:40 msgid "Crintil" msgstr "Кринтил" #. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:72 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:94 msgid "Khrakrahs" msgstr "Кракрас" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:115 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " #| "lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming " #| "back to haunt them. For the section of the old eastern mines that they " #| "reached in their flight had long since become the lair of Khrakrahs... " #| "the dragon." msgid "" "Thus, Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " "lucky, for the section of the old eastern mines that they reached in their " "flight had become the lair of the dragon Khrakrahs." msgstr "" "Тако је Аланин умакао вилењачким прогонитељима. Али патуљци не бејаху те " "среће. Рекао бих да им се, можда, осветило то што су издали Дурсторна. Јер " "део старих источних рудника у који зађоше одавно већ беше јазбина " "Кракраса... змаја." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:133 msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" msgstr "Доведеш ли све јунаке до краја тунела" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:144 msgid "Move Thursagan to the forge" msgstr "Помериш ли Турсагана у ковачницу" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:151 msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete" msgstr "Одбраниш ли Турсагана док не заврши Ватрено жезло" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:158 msgid "Survive until turns run out" msgstr "Преживиш ли док потези не истекну" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:187 msgid "An enemy moves onto the forge" msgstr "Доспе ли који непријатељ до ковачнице" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319 msgid "" "Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on " "our trail. What do we do now?" msgstr "" "Турсагане, дођосмо до источних рудника а вилењаци нас и даље прате. Шта сад " "да радимо?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323 msgid "" "Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, " "or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, " "where we may find something that will help us. Also, remember, the elves " "can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " "and perhaps lay a trap." msgstr "" "Па, имамо две могућности. Можемо остати овде, борити се и засигурно умрети; " "или да похитамо што брже овим путем у дубине пећине, где бисмо могли наћи " "нешто што би нам помогло. Такође, имајте на уму да се вилењаци не могу " "кретати кроз пећине брзо као ми, тако да бисмо им могли умаћи и намамити их " "у замку." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:327 msgid "Krah! Surrender ruby?" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:331 msgid "" "If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, " "that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it " "fall into the wrong hands." msgstr "" "Шта ће бити ако им дамо рубин? Највероватније би нас ионако побили. Са тим " "рубином се могу починити многа дела, заиста зла дела. Не смемо допустити да " "падне у погрешне руке." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:335 msgid "" "Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly " "can here. This might be the last chance we’ll get to do so." msgstr "" "Онда ћемо бежати. Предлажем да овде позовемо на оружје све патуљке које " "можемо. Ово је можда последња прилика за то." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344 msgid "" "So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only " "option." msgstr "" "Даклем, бјежимо, а? Не свиђа м’ се то, ал’ изгледа само нам је то преостало." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:348 msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too." msgstr "Ако те имало теши, највероватније ћемо и овако помрети." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:386 msgid "Look, there’s a dragon in these caves!" msgstr "Гле, змај је у овим пећинама!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:391 msgid "You dare trespass into my lair?" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:395 msgid "And which of the great dragons are you?" msgstr "А који си ти од великих змајева?" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:400 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " #| "brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " #| "defeat. Now get out of my volcano!" msgid "" "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " "rival, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " "defeat. Now get out of my volcano!" msgstr "" "Ја сам Кракрас, највећи змај свих времена. Халдрик посече Шек-каана, мог " "брата, али он беше слабији од мене и видећете да ме није лако поразити. А " "сад, губите се из мог вулкана!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:404 msgid "" "I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" msgstr "" "Радије ћу се суочити са једним силним змајем доли са стотину моћних " "вилењака. Напред!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422 #, fuzzy #| msgid "What do you people want?! Leave me alone!" msgid "Stop that! Leave my pets alone!" msgstr "Шта хоћете, патуљци?! Оставите ме на миру!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:444 #, fuzzy #| msgid "Krawg" msgid "Kraw!" msgstr "Кравг" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448 msgid "That’s great, we could really use some resources about now." msgstr "" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:452 msgid "Thieves! I won’t forget this..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456 msgid "Haha, you’re making friends all over, you cowards!" msgstr "" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:460 msgid "" "I don’t care about your petty squabbles, I curse all of you! I curse all who " "invade my lair!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:482 msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!" msgstr "Шта је сад ово? Патуљак се бори заједно са вилењацима против нас?!" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:487 msgid "" "It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired " "more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we " "do." msgstr "" "Мора да је то неко од сурханских плаћеника. Кладим се да су вилењац’ " "унајм’л’ некол’ко њи’. То су лоше вијест’ за нас јер ови ко и ми иду брзо " "кроз’ пећ’не." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Krawg #. "(excited bird cry) Look! Forge here!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:511 msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!" msgstr "Крааа! Клеедј! Коовнц ооовд!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:516 #, fuzzy #| msgid "" #| "It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks " #| "hot enough to make the Sceptre." msgid "" "It looks like a forge, heated by the lava. It also looks enchanted... and " "hot enough to make the Sceptre." msgstr "" "Делује ми као ковачница коју загрејава лава. И то магична и довољно врела за " "израду Жезла." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:522 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the " #| "lava. It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre." msgid "" "Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " "It also looks enchanted... and hot enough to make the sceptre." msgstr "" "Гле, набасах на нешто. Делује ми као ковачница коју загрејава лава. И то " "магична и довољно врела за израду жезла." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:528 msgid "That’s my rock slab, leave it be!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:545 #, fuzzy #| msgid "" #| "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can " #| "reforge the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge " "the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgstr "" "Ова ковачница ми савршено одговара. За пар дана могао бих да прекујем Жезло " "да испуњава своју намену." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:573 msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!" msgstr "Лудо, дозволио си да ме непријатељи нападну ненаоружаног!" # |, no-check-spell #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:579 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84 msgid "Ayahahh..." msgstr "Аааај..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:611 msgid "" "I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " "magical artifact." msgstr "" "Заврших своје. Сад је ово заиста Ватрено жезло, моћна магична рукотворина." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:615 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good. Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or bats " #| "kill us!" msgid "" "Good! Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or wyrms " "kill us all!" msgstr "" "Одлично. Сад бежимо из ове пећине док нас не побију вилењаци, патуљци или " "слепи мишеви!" #. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 msgid "Caverns of Flame" msgstr "Пламене пећине" #. [time]: id=underground_SoF_volcano #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:16 msgid "Underground" msgstr "" #. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:116 msgid "Bar'Gathor" msgstr "" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:201 msgid "Harohk" msgstr "" #. [unit]: id=Toomak, type=Troll Hero #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235 msgid "Toomak" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:255 #, fuzzy #| msgid "Khrakrahs" msgid "Wyrms of Khrakrahs" msgstr "Кракрас" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:342 msgid "" "Rugnur and the dwarves fled down the cave path, deeper into the volcano, " "with the elves and mercenaries close behind. Unfortunately, they began to " "see litter and wall markings indicating they were plunging into the land of " "orcs and trolls." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345 msgid "" "The situation looked grim, but the dwarves had faced long odds before. Upon " "entering a large cavern, lit by pervasive lava pools, Rugnur rallied all his " "forces for a final push." msgstr "" #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:456 msgid "Argh, this is not good! But I’ve still got a trick up my sleeve..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:460 msgid "" "The angry orc pulled out a stone tile with a glowing rune stamped on one " "side, and waved it at his foes." msgstr "" #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:465 msgid "Nothing!? Even this magical piece of troll dung lets me down!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:469 msgid "The frustrated orc flung the tile against the wall, where it shattered." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:525 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:631 msgid "Find and destroy the remaining runic tablets" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:569 msgid "" "All these years we stood guard... to protect these tunnels... and it comes " "to this..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:579 msgid "" "As the troll collapsed, a stone tile it had been wearing hit the floor and " "shattered." msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:690 msgid "Wha’?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694 msgid "" "Krawg puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. Beneath a " "spattering of bat guano, there was a glowing rune. Krawg didn’t know what to " "make of it, so the gryphon left it for now." msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:701 msgid "" "The gryphon rider puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. " "Beneath a spattering of bat guano, there was a glowing rune. Neither mount " "nor rider knew what to make of it, so they left it for now." msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:732 msgid "Screech!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:744 msgid "" "Krawg saw that this tablet was like the others held by the orc and troll, " "and knew that this could remove the last bridge across the fire lake." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:750 msgid "" "Yes, Krawg, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like " "the others!" msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:754 #, fuzzy #| msgid "Krawg" msgid "Krawg sad." msgstr "Кравг" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:758 msgid "" "Just do it, you dumb bird! You can escape, our enemies cannot. We knew that " "death was likely when we fled here, just go!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:762 msgid "Wait! If Krawg can escape, shouldn’t we give him the Sceptre?" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:766 msgid "" "No, too risky, even if Krawg drops it in King Haldric’s hand. You’ve seen " "how the elves have behaved, you’ve seen how your lord behaved. The " "corrupting emissions from the ruby are nothing compared to the greed already " "out there, and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:770 msgid "" "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for " "the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, Krawg!" msgstr "" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:774 #, fuzzy #| msgid "Yaa! Mee Krawg!" msgid "Yah! Krah!" msgstr "Кдаа! Кјаа Краавг!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:780 msgid "There’s a tablet with a rune here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:784 msgid "" "Yes, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like the " "others!" msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:788 msgid "The resulting eruption will lead to all of your deaths!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:792 msgid "" "Just do it! You riders have a chance to escape, our enemies cannot. We knew " "that death was likely when we fled here, just go!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:796 msgid "Wait! If the riders can escape, shouldn’t we give them the Sceptre?" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:800 msgid "" "No, too risky, even if they drop it in King Haldric’s hand. You’ve seen how " "the elves have behaved, you’ve seen how your lord behaved. The corrupting " "emissions from the ruby are nothing compared to the greed already out there, " "and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #. "smash it" refers to a stone tablet, not the Sceptre. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805 msgid "" "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for " "the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, smash it!" msgstr "" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:809 msgid "Alright, there’s no turning back now!" msgstr "" #. [floating_text] #. Treat this as if it was a sound-effect in a comic book. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:821 msgid "Smash!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. Krawg survives in both variants of this paragraph, but this one has an extra sentence to explain the gryhon riders’ fate. Surrounding events imply that flying units can escape, but the plot requires all dwarves to die. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:965 msgid "" "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and " "toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a " "tomb of hot, flowing rock. Krawg and the gryphon riders flew towards a hole " "in the roof but it was only Krawg who managed to outrun the explosion and " "emerge as the sole survivor. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the " "lava, until some day far in the future." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. Krawg survives in both variants of this paragraph, this one is shown if the player didn’t have any gryphon riders. Surrounding events imply that flying units can escape, and in this variant Krawg is the only flying unit. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:973 msgid "" "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and " "toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a " "tomb of hot, flowing rock. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the " "lava, until some day far in the future." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1050 msgid "" "These chests have been forced open. Whatever they once held has been removed." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1076 msgid "" "Ah! We aren’t wandering the bowels o’ the earth, this is crafted stone! It’s " "very old though..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1088 msgid "" "This is some sort of notebook... I can’t read the text, but there are " "drawings showing three arcs spanning what must be the volcano. There are " "three symbols for these arcs... well, it must describe the volcano somehow, " "but I can’t puzzle it out now." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1098 msgid "Explore as much of the cave as possible" msgstr "Истражиш ли пећину што је више могуће" #. [unit]: type=Troll, role=Guardian #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Guardian #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1129 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1137 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1153 msgid "Guardian" msgstr "стражар" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1158 msgid "" "Well, we’ve put some distance between us and the elves, so we have a little " "time to think. What is this place?" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1163 msgid "" "Remember what Khrakrahs said, about this being a volcano? Well, it seems " "we’re under the crater, sitting on the magma chamber... I think we should " "try to cause it to erupt." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1167 #, fuzzy #| msgid "" #| "We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a " #| "volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the " #| "elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill " #| "us." msgid "" "Huh, makes sense. It will kill all the elves, and we might be able to find a " "safe place so the lava doesn’t kill us." msgstr "" "Треба да наставимо напред. Сети се шта је Кракрас рекао, да је ово вулкан. " "Мислим да треба да изазовемо ерупцију. Побиће све вилењаке, а ми можда " "успемо да нађемо безбедно место, где лава неће стићи и нас." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1171 msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" msgstr "Да, занимљива замисо. Како нам предлажеш да то урадимо?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1175 msgid "" "Look up! If this were a normal volcano, you’d see stars and sky. Instead, " "there’s a high ceiling, shaped like a cone. This means that something must " "be holding back the volcano’s lava flow. This thing, if it exists, could be " "our chance to trigger an eruption. The first place I would consider " "investigating would be the center of this chamber." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1179 #, fuzzy #| msgid "Very well. We will continue to explore until we find it." msgid "" "I see, yes. Quite a gamble, yet what choice do we have? Let’s explore and " "hope we find something like what you describe." msgstr "У реду, тражићемо док не нађемо." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1183 msgid "" "Krah!\n" "(Looks about the cave, adopts a hostile stance, then glances back at the " "dwarves.)" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1188 msgid "" "Indeed, Krawg, we are not alone down here. Orcs and trolls are prowling " "around." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1206 msgid "" "Friends, brothers, this is a desperate situation, I need your help. Can we " "negotiate pay after we’re back to safety?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1211 msgid "Recall costs are reduced for the duration of the scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1248 msgid "End of the road, little dwarves! That ruby is as good as ours..." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1287 #, fuzzy #| msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?" msgid "Thursagan! The elves are right on our tail! What should we do?" msgstr "Турсагане! Вилењаци су нам за петама, шта да радимо?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1291 #, fuzzy #| msgid "" #| "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we " #| "should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when " #| "it does erupt." msgid "" "We should try to set off the volcano as soon as possible. Draw the elves " "further into the caves, so they can’t escape when it does erupt." msgstr "" "Морамо да пробудимо вулкан што пре. У међувремену, треба намамити вилењаке " "дубље у пећине, како не би могли да умакну кад вулкан експлодира." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1312 msgid "Damnation! I almost had it... but now I join Landar..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1326 msgid "" "This must be the center of the volcano! The lava is blocked just as you " "surmised, Thursagan! It’s plugged up with this... enchanted courtyard?" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1330 msgid "" "Aye, it is enchanted; I can tell by those runes. We need to break the " "enchantment somehow." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1344 msgid "" "It’s very hot here, above the lava. This bridge also seems rather delicate — " "I’d better not loiter here." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1364 msgid "" "These trolls are not like others I’ve seen, and they seem to be guarding " "this chamber." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1376 msgid "" "Yes, we tend and preserve this volcano, protecting it from those like you." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1380 msgid "Us? We’re nice, not like the elves chasing us." msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1384 msgid "" "Aye, but it’s no use, Rugnur. There’s no peace between dwarves and trolls, " "never has been." msgstr "" #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1428 msgid "" "Ah ha! I knew it, there are intruders! And yet our damned bridge is broken, " "it was built by idiots. Come, come, bring planks, we’ve got to get across!" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1432 msgid "Huh. Well, let’s not stay here too long." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1436 msgid "" "Right, if we can get both the orcs and the elves behind us, maybe they’ll " "fight each other." msgstr "" #. [scenario]: id=Epilogue #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Епилог" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven " #| "sages. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did " #| "Krawg the Gryphon." msgid "" "And thus, in the eyes of the dwarven sages, Rugnur died a glorious death — " "and with him, Thursagan, greatest of the Runesmiths, whose legacy was soon " "lost. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg " "the Gryphon." msgstr "" "И тако погибе Ругнур — славном смрћу, у очима патуљачких мудраца. Али наша " "прича није готова. Јер Аланин беше још жив, као и Кравг грифон." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of " #| "the past fifteen years." msgid "" "Alanin traveled south to Wesnoth, to report the events of the past years to " "Haldric II." msgstr "" "Аланин је јахао на југ, у Веснот, Халдрику Другом, да га извести о збивањима " "у протеклих петнаест година." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42 msgid "" "And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " "south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." msgstr "" "А Кравг, па... Кравг га је пратио. Не знам сад како, али нашао је начин да " "доспе на југ, до Велдина, у исто време кад и Аланин." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:62 msgid "Guard Captain" msgstr "капетан страже" #. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79 msgid "Gatekeeper" msgstr "вратар" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103 msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" msgstr "Стој! Шта тражиш у Велдину, престоници Веснота?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " #| "the northlands." msgid "" "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " "the Northlands." msgstr "" "Одступи од мене. Ја сам Аланин из Халдрикове краљевске гарде и доносим вести " "са севера." #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:111 msgid "Very well. You may pass." msgstr "У реду! Можеш проћи." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell " #| "him?" msgid "" "I hear you desire to speak to the King, Alanin. What do you have to tell him?" msgstr "Чуо сам да желиш причати са краљем, Аланине. Шта желиш да му саопштиш?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120 msgid "" "I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " "our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." msgstr "" "Доносим вести о Ватреном жезлу, које краљ наручи пре петнаест година. Бејах " "одсутан дуго времена, не задржавај ме још више." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:124 #, fuzzy #| msgid "Enter, Alanin, and give the king your message." msgid "Enter, Alanin, and give the King your message." msgstr "Уђи, Аланине, и пренеси поруку краљу." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. " #| "I have returned. What do you wish to know of my mission?" msgid "" "My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of " "Fire. I have returned." msgstr "" "Ваше Величанство, пре петнаест година посласте ме на задатак у Североземље. " "Шта би сте желели да знате о мом послању?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134 msgid "Of course, I could not forget. Was the Sceptre completed?" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in " #| "the mountains of the Northlands." msgid "" "I believe it was completed, my lord, but I do not have it. I’m afraid it is " "buried deep in the mountains of the Northlands." msgstr "" "Верујем да је завршено, али није код мене. Закопано је у дубинама планина " "Североземља." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142 msgid "" "What!? Why? Do the dwarves not honor our contract? Has Rugnur, or whatever " "his name is, become a thief?" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out " #| "of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning " #| "to you." msgid "" "My Lord, the dwarves led by Rugnur are dead, slain by fire and smoke as lava " "poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was " "returning to you." msgstr "" "Господару, патуљци су мртви, страдали у ватри и диму кад је лава искуљала из " "једне планине. Видех ерупцију издалека, док сам се враћао." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "Why were you returning without the sceptre, then?" msgid "Why were you returning without the Sceptre, then?" msgstr "А зашто се онда враћаш без жезла?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not " #| "Rugnur’s. The sceptre could not be completed there, but it could in a " #| "cave that lay to the northeast of it. Rugnur sent me back, with the " #| "message that it had been completed, but he and all the rest of the " #| "dwarves went into the caves, and were immediately followed by hundreds of " #| "elves." msgid "" "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. " "Rugnur sent me back, with the message that the Sceptre was near completion, " "but he and all the rest of the dwarves went into the caves south of the " "Arkan-thoria, and were immediately followed by hundreds of elves." msgstr "" "Опколили су нас вилењаци, у патуљачком замку који не беше Ругнуров. Није " "било могуће да се Жезло доврши онде, али је то било могуће у пећини која " "беше североисточно од тог замка. Ругнур ме је послао назад, са поруком да ће " "жезло бити готово, али чим је он са осталим патуљцима пошао у пећину одмах " "су за њима пошле стотине вилењака." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " #| "exists?" msgid "" "If the Sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " "exists?" msgstr "Ако ниси видео да је Жезло завршено, по чему си сигуран да постоји?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162 msgid "I will let Krawg explain that." msgstr "Пустићу да вам то Кравг објасни." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166 msgid "Who?" msgstr "Ко?" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190 msgid "" "My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " "attack!" msgstr "" "Господару, грифон управо прелете преко наших зидина! Можда је ово напад!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194 msgid "" "No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " "escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." msgstr "" "Не, то је мој... пријатељ Кравг. Отишао је у пећине са Ругнуром, али је " "умакао кроз отвор на крову тренутак пре него што је лава испунила пећину." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198 msgid "Kraw! Lost!" msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:202 msgid "What the devil! I’m supposed to believe this?" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:206 msgid "" "It’s difficult to accept, you are right, my liege. However, I have fought " "side-by-side with the dwarves and this gryphon, and I stake my honor on the " "story. What’s more, the gryphon has some evidence. Show him, Krawg." msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:210 msgid "Krah! Here!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:214 msgid "" "Krawg reached over his back with his beak and brought out a scorched " "parchment, which he dropped at the feet of the king." msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218 msgid "Those are the plans for the Sceptre, or at least an earlier version." msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is " #| "made, yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs " #| "have probably already found it and hid it somewhere else." msgid "" "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, " "yes, but I don’t know where it is, the makers are dead..." msgstr "" "А тако. Онда... шта ми је сад чинити? Да, Ватрено жезло је начињено али не " "знам где је, његови творци су мртви, а оркови су га вероватно пронашли и " "сакрили негде друго." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226 msgid "" "I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully " "understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I " "believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " "it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist." msgstr "" "Не знам. Ја само преносим вести, нисам их изазвао нити разумем њихове " "последице у потпуности. Ипак, саветовао бих да не радите ништа. Верујем да " "га нећете наћи, макар послали стотине војски да га траже. Но, нек се " "забележи у историјским списима да Ватрено жезло постоји." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:230 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the " #| "gryphon, you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long " #| "enough to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, " #| "go. Back to your village. You deserve a rest." msgid "" "Your advice is grating to my ears, not what I wish to hear... and yet, I see " "the wisdom in it, and I agree. Alanin, you’ve served in the army long enough " "to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. Go back to " "your village, and I shall see that you and your family live well and enjoy " "great success." msgstr "" "Твој савет ми делује разумно, прихватам га. Што се тиче тебе и грифона, " "слободни сте. Аланине, служио си у мојој војсци довољно да заслужиш " "мировнину, а чак и да ниси, видео си довољно борбе. Пођи, онда, назад у " "своје село. Заслужујеш одмор." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:234 msgid "Thank you, my lord." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:246 #, fuzzy #| msgid "" #| "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, " #| "in the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the " #| "caves of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs " #| "who never understood its true power." msgid "" "The Sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " "the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it remained in the " "caves of the Northlands, occasionally moved around by orcs who never " "understood its true power." msgstr "" "Жезло ће бити нађено тек много поколења после Халдрика Другог, за владавине " "Ашевире, Мрачне краљице. За све то време, лежало је у пећинама Североземља, " "ненађено али и неоштећено, док су га премештали оркови, који никад нису " "разумели његову праву моћ." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:251 msgid "" "But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — " "Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " "the Dwarven Heroes of old." msgstr "" "Али пре него што је нађено, настала су предања око њега и његових твораца — " "Турсагана, најсјајнијег патуљачког мудраца, и Ругнура, највећег јунака " "патуљачке старине." #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 msgid "Caravan" msgstr "караван" #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of " #| "the immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very " #| "slowly." msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "immense weight of the cargo this caravan carries, it is not nimble, but the " "driver can still try to drive off attackers with his whip." msgstr "" "Каравани се користе за пренос злата и залиха на дугим раздаљинама. Због " "велике тежине терета који преносе, крећу се врло споро." #. [special_note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:19 msgid "" "The length of this unit’s improvised weapon allows it to strike first in " "defensive melee, but it cannot use it to attack." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:25 msgid "whip" msgstr "" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:34 msgid "deterrent strike" msgstr "" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:35 msgid "" "This unit always strikes first with this attack if they are defending, but " "cannot attack with it at all." msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:5 msgid "Cave Wyrm" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:20 msgid "" "Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They " "are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric " "wizard or dragon. Mature Wyrms have excellent control of their fire breath " "attack, as if they are themselves miniature dragons." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:78 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:91 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:90 msgid "fangs" msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:87 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:85 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:100 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:99 msgid "breath" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:4 msgid "Cave Wyrmlet" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:18 msgid "" "Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They " "are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric " "wizard or dragon. The young are small, but hungry and aggressive." msgstr "" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 msgid "King" msgstr "краљ" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 msgid "King of Wesnoth." msgstr "Краљ Веснота." #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:17 msgid "Red Wyrm" msgstr "" #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:32 msgid "" "Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. Their " "skin is red and rock-like, impervious to fire but more brittle than regular " "scales or any other lizard armor. They are relatively rare, and their " "presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. Mature Wyrms have " "excellent control of their fire breath attack, as if they are themselves " "miniature dragons." msgstr "" #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:17 msgid "Red Wyrmlet" msgstr "" #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:31 msgid "" "Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs, and " "their skin is like some reddish rock. The rocky skin seems to protect them " "from fire, but is quite brittle. They are relatively rare, and their " "presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. The young are " "small, but hungry and aggressive." msgstr "" #. [set_menu_item]: id=sof_minecart_boarding_{VAR} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "Guard Captain" msgid "Board Cart" msgstr "капетан страже" #. [set_menu_item]: id=sof_minecart_unboarding_{VAR} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:294 msgid "Leave Cart" msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:6 msgid "$cost|g" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:17 msgid "I already have this one..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:33 msgid "We don’t have the funds..." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:114 msgid "My tools are ready. Step closer, if you want to witness my rune-work." msgstr "" #. [rune_choice]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:286 msgid "" "I can hammer out a quick little runic charm, it should help you somewhat. " "This isn’t the place to do really good work though, so the effects will " "vanish in the future. What do you say, is it worth a bit of gold and crystal?" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:290 msgid "Exit" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:291 msgid "Nothing for now." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:298 msgid "Reject" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:299 msgid "No thanks, don’t ask again." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316 msgid "Adds 2 MP" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401 msgid "Swiftness" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439 msgid "Accuracy" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324 msgid "Increases ranged weapon accuracy by 20%" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478 msgid "Force" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333 msgid "Increases melee weapon damage by 4" msgstr "" #. [rune_choice]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:379 msgid "" "This is part of our stash of field runes, we can use them to get a small " "temporary boost. We don’t have very many though, and need to contribute " "funds for replacements. Should I take this one?" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:383 #, fuzzy #| msgid "No." msgid "No" msgstr "Не." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:384 msgid "Not now." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401 msgid "Adds 1 MP" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439 msgid "Increases ranged weapon accuracy by 10%" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478 msgid "Increases melee weapon damage by 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:4 msgid "Stone Floor" msgstr "" #. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:7 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "" # well-spelled: Гаах #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22 msgid "Gahahh..." msgstr "Гаах..." # well-spelled: Магах #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35 msgid "Maghah..." msgstr "Магах..." # well-spelled: Аах #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48 msgid "Ahhgg..." msgstr "Аах..." # well-spelled: Кра #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71 msgid "Kraa..." msgstr "Кра..." #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:108 msgid "" "Thursagan’s Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an " "adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last " "until the end of the scenario." msgstr "" #~ msgid "Dwarvish Miner" #~ msgstr "патуљ-рудар" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " #~| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the " #~| "crafting of weapons or artifacts." #~ msgid "" #~ "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the " #~ "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the " #~ "crafting of weapons or artifacts." #~ msgstr "" #~ "Патуљ-рудари су прости радници у патуљачком друштву. Они ваде драгоцене " #~ "руде из земље, али не узимају учешће у изради рукотворина и оружја." # красна је стари назив за крамп #~ msgid "pick" #~ msgstr "красна" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city." #~ msgid "" #~ "Well, now we reached the caves again! Come on, back south, to the city." #~ msgstr "Ево, опет смо у пећинама! Напред, вратимо се на југ, у град." #~ msgid "" #~ "Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting " #~ "castle" #~ msgstr "Донесеш ли потребно злато и угаљ до свог замка" #~ msgid "" #~ "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while " #~ "we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre." #~ msgstr "" #~ "У праву си... добро, кад-тад моћи ћемо да се пробијемо, а док смо овде " #~ "коначно ћемо моћи да израдимо жезло." #~ msgid "Ah, fresh meat!" #~ msgstr "Ах, свеже месо!" #~ msgid "Very well, my lord." #~ msgstr "У реду, господару." #~ msgid "Defeat Glildur" #~ msgstr "Поразиш ли Глилдура" # |, no-check-spell #~ msgid "Glindur" #~ msgstr "Глиндур" #~ msgid "What is he going to give us for it, eh?" #~ msgstr "И шта ће нам дати заузврат?" #~ msgid "" #~ "Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him " #~ "north." #~ msgstr "" #~ "Који си сад па ти? Хм, чини се да си заједно са Ругнуром... прати га на " #~ "север." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For " #~| "the tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe " #~| "from orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and " #~| "began to search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire." #~ msgid "" #~ "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the " #~ "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from " #~ "orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to " #~ "search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire." #~ msgstr "" #~ "Пут у северне пустаре бејаше дуг и опасан. Тунели беху кривудави и " #~ "превртљиви, а путеви не беху безбедни од оркова или горих зала. Упркос " #~ "томе, досегоше Североземље и отпочеше да траже рунотворца Турсагана — " #~ "мудраца ватре." #~ msgid "" #~ "Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and " #~ "fighting orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth " #~ "that." #~ msgstr "" #~ "Где ми заправо идемо? Месецима идемо уоколо и боримо се против оркова. " #~ "Надам се да ће нам се овај пут обилно исплатити." # |, no-check-spell, no-hybdl #~ msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?" #~ msgstr "Кдаа! Ктии гвоор саа нааас даа?" # |, no-check-spell, no-hybdl #~ msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?" #~ msgstr "Кзоовм сее Краавг. Ктии траааж гооспдаар?" # |, no-check-spell, no-hybdl #~ msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!" #~ msgstr "Кдаа... Каак тии ууубј троол иии оогр, кмии ваам поомћ!" # |, no-check-spell, no-hybdl #~ msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres." #~ msgstr "Свакако, помоћ’ ћемо вам против тролова и огрова." #~ msgid "" #~ "I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most " #~ "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. " #~ "I expect it will take many years." #~ msgstr "" #~ "Тако дакле. У реду онда, помоћи ћу вам да од жезла начините... најмоћнију " #~ "магијску рукотворину коју је свет видео. Биће то истинска проба моје " #~ "вештине. Очекујем да ће нам требати многе године за то." #~ msgid "" #~ "You don’t dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and " #~ "don’t stop me if you want me to make this sceptre." #~ msgstr "" #~ "Не можеш ми одређивати шта да радим, Дурсторне! Радићу оно што желим и " #~ "немој да ме заустављаш уколико желиш да начиним то жезло." #~ msgid "It will be as it must, then. (Grumble grumble)" #~ msgstr "Онда нек буде како мора бити. [гунђа]" #~ msgid "Oh, what?" #~ msgstr "А шта то?" #~ msgid "" #~ "You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you " #~ "have to give me something or I can’t make the sceptre!" #~ msgstr "" #~ "Играш се са мојим стрпљењем, Дурсторне. Знаш да твоје није довољно добро, " #~ "али мораш ми дати нешто или нема жезла!" #~ msgid "" #~ "And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two " #~ "years in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could " #~ "for the most part avoid the enemy. They only once had to venture into the " #~ "very heart of the trolls’ territory." #~ msgstr "" #~ "А још храбрији бејаху Ругнур и његови садрузи, који проведоше два лета у " #~ "тим пећинама. Јер рударство је дуготрајан посао. Но углавном могадоше да " #~ "избегну непријатеље. Само једном су морали да зађу у само срце троловске " #~ "територије." #~ msgid "We don’t. Not everything is about you. We need to talk to Theganli." #~ msgstr "" #~ "Не морамо. Не врти се све око тебе. Треба да поразговарамо са Теганлијем." #~ msgid "" #~ "That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... " #~ "what in particular do you want him to do?" #~ msgstr "" #~ "То ми звучи разборито, претпостављам да је на теби нацрт жезла... шта " #~ "тачно хоћеш да он уради?" #~ msgid "" #~ "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to " #~ "match them." #~ msgstr "Пошто направим нацрте за жезло, он ће исећи рубин према њима." # well-spelled: мрм #~ msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..." #~ msgstr "Уф, мрм, да, да, јако упечатљив драгуљ, упечатљив, свакако..." #~ msgid "" #~ "Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the " #~ "Sceptre of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not " #~ "cut it." #~ msgstr "" #~ "Теганли проведе читаве месеце секући драгуље за Ватрено жезло и узе " #~ "Ватрени рубин на крају. Али не могаде да га исече." #~ msgid "" #~ "Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, " #~ "they do..." #~ msgstr "" #~ "Овај... можда.. братство Шорбера? Имају одличне алатке... заиста имају..." #~ msgid "Yes sir... (Sigh)" #~ msgstr "Да, господару... [уздише]" #~ msgid "" #~ "Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?" #~ msgstr "Ту смо; брда братства Шорбера. Уосталом, шта ми овде тражимо?" #~ msgid "Exactly." #~ msgstr "Управо тако." #~ msgid "Lyndar" #~ msgstr "Линдар" #~ msgid "" #~ "How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby " #~ "when we have?" #~ msgstr "" #~ "Шта кажеш на ово: помоћи ћу ти да их поразиш а ти ћеш ми тад препустити " #~ "рубин?" #~ msgid "Deal!" #~ msgstr "Договорено!" # |, no-check-spell #~ msgid "Gaenlar" #~ msgstr "Генлар" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the " #~| "Sceptre to them even if you did. It’s not yours to give, its mine, and " #~| "Rugnur’s, and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you " #~| "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric." #~ msgid "" #~ "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the " #~ "Sceptre to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and " #~ "Rugnur’s, and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you " #~ "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric." #~ msgstr "" #~ "Немаш власти нада мном, Дурсторне. Чак и кад би је имао, не бих им дао " #~ "Жезло. Оно није ни твоје, ни моје, ни Ругнурово нити Баглурово. Кравг је " #~ "заслужнији за његову израду од тебе. А опет теби иде зарада од продаје " #~ "Жезла Халдрику." #~ msgid "" #~ "So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! " #~ "And if you won’t give the Sceptre to the elves, I’ll take it from you!" #~ msgstr "" #~ "Шта је ово, сви желите да умрете? Баш ме брига, али нећу да умрем и ја са " #~ "вама! Ако нећете да дате Жезло вилењацима, узећу вам га!" # |, no-check-spell #~ msgid "Swoosh!" #~ msgstr "Свуш!" #~ msgid "" #~ "Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally " #~ "constitutes treason, wouldn’t you?" #~ msgstr "" #~ "Добар покушај, Дурсторне, али промашио си. Рекао бих да је напад на " #~ "савезника издаја, зар не мислиш тако?" #~ msgid "" #~ "You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they " #~ "want is the ruby, but you want us dead!" #~ msgstr "" #~ "Ти ми ниси савезник. Већи си ми непријатељ од вилењака: све што они желе " #~ "је рубин, а ти би хтео да сви помремо!" #~ msgid "" #~ "If that’s what you’re thinking, you’re not fit to be ruler over us! So " #~ "step down, or we’ll force you." #~ msgstr "" #~ "Ако тако мислиш, ниси подобан да владаш над нама! Зато одступи или ћемо " #~ "те присилити на то." #~ msgid "Never!" #~ msgstr "Никад!" #~ msgid "" #~ "That’s where there are the least elvish guards, so we have the greatest " #~ "chance of success there. I think we should try to get to it." #~ msgstr "" #~ "Тамо има најмање вилењачких стражара, онде најпре можемо успети. Требало " #~ "би да покушамо да доспемо онамо." #~ msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice." #~ msgstr "" #~ "Излазите, патуљци и предајте се! Или помрите у тој пећини, на вама је да " #~ "изаберете." #~ msgid "" #~ "The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of " #~ "Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur’s fate." #~ msgstr "" #~ "Вилењаци су пратили и једног и другог. Прво ћу вам причати како су гонили " #~ "Аланина, пре но што зађемо у пећине да бисмо дознали Ругнурову судбу." # |, no-check-spell, no-hybdl #~ msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!" #~ msgstr "Кзаашт тии нее прееедш? Книи сааам хооћ маагч каамн!" #~ msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!" #~ msgstr "Сјајни метални камен је мој! Одступите од њега!" # Последња реченица иста као прва? Грешка? #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the " #~| "realms of the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no " #~| "exit from those caves." #~ msgid "" #~ "There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the " #~ "orcs, with the elves hot on their trail. There was truly no exit from " #~ "these caves." #~ msgstr "" #~ "Не беше излаза из кналганских пећина. Доспели су до орковских поседа, док " #~ "су им вилењаци дисали за вратом." #~ msgid "" #~ "So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they " #~ "had entered." #~ msgstr "" #~ "И тако патуљцима не беше повратка. Нису могли да напусте пећине у које " #~ "зађоше." #~ msgid "" #~ "Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we " #~ "do now?" #~ msgstr "Добро, мислим да су вилењаци поприлично иза нас. Шта сад да радимо?" #~ msgid "This sounds... plausible." #~ msgstr "Чини ми се да је то... изводљиво." #~ msgid "" #~ "I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than " #~ "leads to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic " #~ "object of some kind that will cause the lava to flow." #~ msgstr "" #~ "Сумњам да негде у близини постоји излаз на површину. А близу њега је " #~ "вероватно и некакав магични предмет који ће потерати лаву да покуља." # |, no-check-spell, no-hybdl #~ msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!" #~ msgstr "Краавг мииирш оорк уу пеећн!" #~ msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them." #~ msgstr "Заиста, могуће је да се оркови шуњају овуда. Треба да се пазимо." # |, no-check-spell #~ msgid "Aendan" #~ msgstr "Ајендан" #~ msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!" #~ msgstr "Сустигли смо патуљке. Спремите се да их уништимо!" #~ msgid "These orcs appear to be guarding something." #~ msgstr "Ови оркови као да чувају нешто." #~ msgid "It is probably the magical object. Attack them!" #~ msgstr "Сигурно је то тај магични предмет. Нападните их!" #~ msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano" #~ msgstr "Помериш ли јединицу на глифу у центру вулкана" #~ msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it." #~ msgstr "То је то! Вулкан ће ускоро експлодирати сад кад сте такли глифу." #~ msgid "" #~ "Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out " #~ "now!" #~ msgstr "Погледајте, оборило је неке од зидова! Сад оркови могу да изиђу!" # |, no-check-spell, no-hybdl #~ msgid "" #~ "Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I " #~ "would say. But what do we do now?!" #~ msgstr "" #~ "Ондак, успјел’ смо спријеч’т вилењаке да се дочепају Жезла, реко б’. Ал’ " #~ "шта ћемо сада?" #~ msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option." #~ msgstr "" #~ "Сад нам ваља да се боримо са орковима до смрти, само нам је то преостало." #~ msgid "" #~ "We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would " #~ "tell where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!" #~ msgstr "" #~ "Не смемо допустити да неко од вилењака или њихових плаћеника умакне; " #~ "могли би да испричају где се налази Жезло. Постарајте се да сви помру!" #~ msgid "" #~ "We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And " #~ "remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only " #~ "place safe from it is the area near the glyph." #~ msgstr "" #~ "Морамо их брзо побити, пре него што схвате шта се дешава. Запамтите, лава " #~ "се шири брзо, изненадно и опасно. Једино безбедно место је у близини " #~ "глифе." #~ msgid "" #~ "Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to " #~ "get out of these caves!" #~ msgstr "Стој, шта се догађа? Вулкан ће експлодирати! Бежимо из ових пећина!" #~ msgid "I must go report to my superiors!" #~ msgstr "Морам известити своје старешине!" #~ msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed." #~ msgstr "Дозволили смо да један од противника измакне. Све је пропало." # well-spelled: Ааах #~ msgid "" #~ "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!" #~ msgstr "Ааах!! Вулкан је букнуо, одсечени смо од излаза!" #~ msgid "" #~ "We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt " #~ "and kill us all." #~ msgstr "Добро смо сакрили Жезло, али више нам нема спаса од вулкана." # |, no-check-spell, no-hybdl #~ msgid "Hm... Me le’ no’w!" #~ msgstr "Каа... Кјаа оодх саад!" #~ msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!" #~ msgstr "Да ли је онда Жезло завршено? Имаш ли га код себе? Предај ми га!" #~ msgid "" #~ "Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their " #~ "promise, and kept it?" #~ msgstr "" #~ "Зашто? Зашто ми није донесено? Да ли су патуљци прекршили своју реч и " #~ "задржали га?" # |, no-check-spell, no-hybdl #~ msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav." #~ msgstr "Кјаа, јаа! Кјаа вииид жееезл! Круугнр иим. Киизгб уу пеећн." #~ msgid "What the devil is he saying?" #~ msgstr "До врага, шта он покушава да каже?" #~ msgid "" #~ "He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in " #~ "the caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves " #~ "did fulfill their promise." #~ msgstr "" #~ "Каже да је видео Жезло. Ругнур га је имао али га је изгубио у пећинама. " #~ "Дошао је да вама каже то, како би сте знали да су патуљци испунили своје " #~ "обећање." # Шта грифон хоће да каже? # |, no-check-spell, no-hybdl #~ msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah." #~ msgstr "Креееј! Дааарт! Нооомдн. Баах." # |, no-check-spell #~ msgid "Kawn" #~ msgstr "Кавн" #~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves" #~ msgstr "Побијеш ли све вилењаке пре него што неко од њих напусти пећине" #~ msgid "sword" #~ msgstr "мач"