# Samu Voutilainen , 2010. # Jaakko Saarikko , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 10:16+0100\n" "Last-Translator: Jaakko muilu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "Tulivaltikka" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12 msgid "SoF" msgstr "TV" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Fighter" msgstr "Soturi" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "Haastava" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Steelclad" msgstr "Rautapaita" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Difficult" msgstr "Vaikea" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Lord" msgstr "Ylimys" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25 msgid "" "The mark of Wesnoth’s banner bold\n" "Comes not from its own land;\n" "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" "Made by a runesmith’s hand.\n" "So now I tell from whence it came —\n" "The Fire-sceptre great —\n" "And of the makers of the same,\n" "Their tale I now relate...\n" "\n" msgstr "" "Uljaan Wesnothin vaakunan\n" "juuret muinaisuuteen kantaa\n" "kääpiöiden valtakunnan\n" "riimuseppien aikaan.\n" "Sen kerron ketkä luoneet on\n" "suuren tulivaltikan,\n" "laulan teille muistelon\n" "takojien tarinan.\n" "\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34 msgid "(Hard level, 10 scenarios.)" msgstr "(Vaikeaa tasoa, 10 skenaariota)" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampanjasuunnittelu" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Kampanjan ylläpito" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:57 msgid "WML Assistance" msgstr "WML -tuki" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:72 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Taide ja graafinen suunnittelu" #. [editor_group]: id=sof #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:138 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Tulivaltikka" #. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 msgid "A Bargain is Struck" msgstr "Kaupat on tehty" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18 msgid "Rugnur" msgstr "Rugnur" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:46 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:36 msgid "Dwarves" msgstr "Kääpiöt" #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25 msgid "Haldric II" msgstr "Haldric II" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:70 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1228 msgid "Glildur" msgstr "Glildur" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #. [side] #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:114 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:44 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:54 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:102 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:57 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:65 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:44 msgid "Elves" msgstr "Haltiat" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190 msgid "" "Ay, the Sceptre of Fire. The Sceptre has a long, glorious, and fearful " "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " "over the ocean by Haldric the Great, nor will I tell the story of Garard I " "and the challenge he set, nor that of Konrad, King of Wesnoth by virtue of " "the Sceptre." msgstr "" "Niin, Tulivaltikka. Sil' on pitkä, kunniakas ja pelottava historia. Mut' mä " "en kerro, kuinka Haldric Suuri tuli meren yli muassaan se jalokivi, jok' " "siinä valtikassa on. Enkä kerro Garard ensimmäisen tarinaa tai hänen " "haasteistaan. En myöskään kerro Konradista, Wesnothin kuninkaasta, kautta " "waltikan hyveen." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194 msgid "" "I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " "dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " "They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." msgstr "" "Ma kerron, kuink' se tehtiin. Tarinan taonnasta syvält' kääpiöitten " "luolist'. Tarinan kääpiöist', jotka sen tekivät. Sil' totisesti ne pojat " "mahtavia olivat. He saivat paikkansa muinaisen Knalgan mahtavimpien " "sankareitten joukost'." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:197 msgid "" "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " "with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second King " "of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an " "army behind him..." msgstr "" "Tää tarina alkaa pienelt' rajavartioasemalt', Knalgan eteläisilt' " "kukkuloilt', jota johtaa nuori kääpiö Rugnur. Siel' on myös Wesnothin toinen " "kuningas, Haldric II, jok' ratsastaa Abezin kahlaamolt' sotaväki muassaan..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgid "" "Transport 5 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "Kuljeta 5 karavaania täydessä hopealastissa kääpiölinnakkeelle" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgid "" "Transport 4 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "Kuljeta 4 karavaania täydessä hopealastissa kääpiölinnakkeelle" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231 #, fuzzy #| msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" msgid "" "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "Tuo Alanin kääpiölinnaan tulirubiini mukanaan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:239 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:136 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:652 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:183 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:204 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:529 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:635 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1102 msgid "Death of Rugnur" msgstr "Rugnurin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:243 msgid "Death of Haldric II" msgstr "Haldric II:n kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:247 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:92 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:187 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:213 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:101 msgid "Death of Alanin" msgstr "Alaninin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:251 msgid "Loss of a caravan" msgstr "Karavaanin menetys" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:255 msgid "" "Moving a dwarf to a rune chest beside the keep opens a dialog for obtaining " "temporary upgrades which last until the end of the scenario." msgstr "" "Kääpiön siirtäminen linnakkeen vieressä olevalle riimuarkulle avaa " "valintaikkunan, jossa hankitaan tilapäisiä parannuksia, jotka kestävät " "skenaarion loppuun asti." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:306 msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?" msgstr "" "Seis, ihmiset! Ken tohtii marssittaa sotaväkensä kääpiöitten kukkuloille?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310 msgid "We come to make a bargain with you." msgstr "Olemme tulleet tekemään kanssanne kaupat." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314 msgid "" "Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you " "say, you leave!" msgstr "" "No, kerrohan asias' ja puhupa nopsaan. Jos me ei tykätä kuulemastamme, te " "lähdette!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318 msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" msgstr "Oletteko te kuulleet Tulirubiinista?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322 msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "" "Kyllä... Teidän eka kuningas toi sen meren takaa, eiks' vain? Te omistatte " "sen." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:327 msgid "Correct. However, we have a problem with it." msgstr "Oikein. Meillä on kuitenkin ongelma sen kanssa." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:331 msgid "What sort of problem?" msgstr "Mimmoinen ongelma?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:336 msgid "" "Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " "arrogant, almost evil, he became." msgstr "" "Jonkinlainen maaginen aura saa kaikki sen ympärillä käyttäytymään... " "oudosti. Huomasin sen isässäni. Mitä kauemmin hän oli lähellä kiveä, sitä " "itsekkäämpi hänestä tuli. Lähes paha." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:340 msgid "" "So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves." msgstr "" "Siis mitä tahdotte mun tekevän? En tajuu, miten tää koskis' meitä kääpiöitä." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:352 msgid "" "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " "of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s " "effect." msgstr "" "Kun haltiat tulivat Tathiin noin viisi vuotta sitten, he kertoivat velhosta " "nimeltä Crelanu sekä hänen neuvostaan rubiinin suhteen. Hän sanoi, että " "rubiinin säteilyn voisi eristää ja se sitten estäisi kiveä tekemästä " "vaikutuksiaan." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:356 msgid "" "And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " "making an artifact of some kind?" msgstr "" "Ja mitä... Tekö tahdotte, että me eristäisimme kiven säteilyn? Tekemällä " "siit' jonkin sortin artefaktin?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:361 msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact that will not only " "leverage the stone’s power, but contain it also." msgstr "" "Tismalleen. Haluan, että luotte siitä voimakkaan artefaktin, joka paitsi " "hyödyntäisi, myös eristäisi kiven voiman." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:365 msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " "clan leaders." msgstr "" "No... Kaipa sopimus voidaan tehdä, mut' en oo varma. Mun täytyy kysyy " "heimojohtajilt'." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:369 msgid "" "If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " "will bargain with him." msgstr "" "Ellei sinulla ole valtuuksia tehdä sopimusta, lähetä joku, jolla on, niin " "voin hieroa kauppoja hänen kanssaan." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:374 msgid "" "They would refuse to come. You must come into the caves and go to the city " "in person, or send a representative." msgstr "" "He kieltäytyis' tulemasta. Teidän täytyy tulla luoliin ja mennä kaupunkiin " "itse, tai lähetäkää edustaja." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:378 msgid "" "I can always take my offer to another clan more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgstr "" "Voin aina viedä tarjoukseni jollekin toiselle heimolle, joka on " "ystävällisempi mahdollisille asiakkailleen. Te ette ole ainoita seppiä " "Pohjoisen mailla!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383 msgid "" "Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "" "Öh, ei... oottakkee! Puhutaanpa nyt sitten. Kuis paljon aiotte maksaa meille " "täst'?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:387 msgid "Five thousand pieces of silver." msgstr "Viisituhatta hopeapalaa." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392 msgid "" "You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! " "So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " "years, you must pay us well." msgstr "" "Te sanoitte, ett' haluatte voimakkaan artefaktin ettekä lastenlelua! Eli... " "kakskymmentä tuhatta vähintään. Tämmöisen tekemises' kestää wuosia. Teidän " "on maksettava reilusti." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396 msgid "Ten thousand." msgstr "Kymmenen tuhatta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:400 msgid "Nothing below fifteen!" msgstr "Ei alle viidentoista!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:404 msgid "" "Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now." msgstr "" "Sitten ei tule kauppoja. Kokoan nyt tavarani ja lähden nyt kohti toista " "kääpiöheimoa." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:409 msgid "" "Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "" "Hyvä on! Kymppitonni... No niin, millaiseks' te oikein tahdotte meidän " "tekevän tän kiven?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:413 msgid "" "I want you to make it into a sceptre. A gold and ruby sceptre to all " "appearances. We shall call it the Sceptre of Fire." msgstr "" "Minä haluan, että teette siitä valtikan. Kulta- ja rubiinivaltikan kaikin " "puolin. Me kutsumme sitä nimellä Tulivaltikka." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:418 msgid "" "I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance to " "pay for the materials." msgstr "" "Mä katon, mitä voin tehdä... Mut' mä tartten viistuhatta hopeaa etukäteen " "materiaalikustannuksiin." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:422 msgid "" "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " "over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " "and make sure you get it done on time. I expect it done before my reign as " "king is ended." msgstr "" "Hyvä on. Minulla on hopeat valmiina kuljetukseen. Lähetän myös jonkun, jolla " "on itse kivi. Hän pysyy teidän luonanne, kun valmistatte valtikan. " "Varmistukaa, että luotte sen ajallaan. Odotan sen valmistuvan ennen " "kuningasvaltani loppua." #. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin #. [side] #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:476 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:30 msgid "Alanin" msgstr "Alanin" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:487 msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver." msgstr "Aivan niin. Minä tulen hopeakuljetuksen mukana." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:491 msgid "" "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." msgstr "" "Hei! Ette voi tehdä noin. Tämä on haltioiden tie. Me emme päästä teidän " "arvokuljetustanne läpi ilman tullimaksua." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:495 msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." msgstr "Mitä te höpisette?! Tää tie on ain' ollut kaikille avoin." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:500 msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." msgstr "Niin, olemme sallineet sen käytön, mutta se on meidän tiemme." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:504 msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!" msgstr "Valetta! Tää on kääpiöitten maata! Jos se on jotain, niin meidän tie!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:509 msgid "" "Nevertheless, if you try to move your caravans here, you have to pay the " "toll or face our wrath!" msgstr "" "Joka tapauksessa, jos yritätte siirtää karavaaninne tänne, teidän on pakko " "maksaa tullia tai kohtaatte vihamme!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:513 msgid "" "We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " "in defense of a road that is not even yours?!" msgstr "" "Meillä wesnothilaisilla ja haltioiden välillä on rauhansopimus! Aiotteko " "tosiaan rikkoa sen tien takia, joka ei edes ole teidän?!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:517 msgid "" "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are " "as low as Kalenz or make deals with those who betrayed us." msgstr "" "En olekaan heitä, jotka hyväksyivät sen sopimuksen. Me kaikki haltiat emme " "ole yhtä alhaisia kuin Kalenz tai tee sopimuksia pettureiden kanssa." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:522 msgid "" "Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " "apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " "Rugnur, we will proceed with the shipment." msgstr "" "Vai niin. Olette siis kapinallisia. Rauhansopimus ei siis koske teitä, joten " "teidän tappaminen ei ole minulle ongelma, jos asetutte tiellemme. Rugnur, me " "jatkamme kuljetustamme." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:526 msgid "" "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with " "these humans, I would advise you to follow it. But not doing so is your " "choice." msgstr "" "Hyvä on. Glidur, jos Haltianeuvosto on liittoutunut ihmisten kans', " "suosittelen teit' noudattaan sitä. Jos ette, oma on valintanne." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:669 msgid "Oh, the elves are going to cut us off!" msgstr "Ai, haltiat aikovat motittaa meitä!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:673 msgid "I told you this was our road." msgstr "Sanoinhan, että tämä on meidän tiemme." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:693 msgid "" "Here’s the stone for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be " "taking refuge here... I don’t much like fighting." msgstr "" "Tässä on kivi teille kääpiöille! Nyt jos te suotte, taidankin hakeutua tänne " "turvaan... En oikein tykkää taistella." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:714 msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!" msgstr "Kaikki hopeatkin on siellä. Aloita työt, Rugnur!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:762 msgid "Cargo unloaded." msgstr "Lasti purettu." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:772 msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." msgstr "Tarvitsette enää $incominggold kultaa. Sitten voitte aloittaa." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:779 msgid "" "You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." msgstr "" "Tarvitsette enää $incominggold kultaa ja kiven. Sitten voitte aloittaa." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:794 msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately." msgstr "Siinä tuli viimeinen karavaani! Me aloitetaan työ hetimiten." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:816 msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." msgstr "Meil' on kaik' hopea. Nyt me tarvitaan vain kivi." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:833 msgid "" "Our reinforcements should be here soon. Send those caravans here, we might " "let you walk away." msgstr "" "Vahvistuksemme pitäisi saapua tänne pian. Lähettäkää nuo karavaanit tänne, " "niin saatamme päästää teidät." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:837 msgid "" "That’s a bluff. What sort of reinforcements can this little band of thieves " "possibly count on?" msgstr "" "Se on hämäystä. Millaisiin vahvistuksiin tämä pieni rosvojoukko voisi " "luottaa?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:869 msgid "" "Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " "combined strength!" msgstr "" "Hah! Vahvistuksemme ovat saapuneet! Nyt ette mitenkään voi kestää koko " "voimaamme!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:873 msgid "" "We cannot match you above ground, but in the caves, we may still defeat you." msgstr "" "Me emme pärjää teil' maan pinnalla, mut' luolis' me voidaan viel' tuhota " "teidät." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:877 msgid "" "We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!" msgstr "Sehän nähdään, jos koskaan pääsette maan alle, mitä kyllä epäilen. Ha!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:889 msgid "" "Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " "resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " "caravans!" msgstr "" "Haltiavahvistuksia! Mistä nämä tulivat? Luulin, että haltiavastarinta oli " "sopimuksen mukaan tätä pienempi. Vauhtia ja siirtäkää niitä karavaaneja!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:909 msgid "Die, humans! In the name of Landar!" msgstr "Kuolkaa, ihmiset! Landarin nimeen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:913 msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?" msgstr "Landar? Kuka on Landar, josta höpiset?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:930 msgid "Die, dwarvish scum! In the name of Landar!" msgstr "Kuolkaa, kääpiösaastat! Landarin nimeen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:934 msgid "Yer precious Landar can kiss my axe." msgstr "Sun Landaris' saa pussata mun kirvestä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:945 msgid "This gains you nothing! We will not rest!" msgstr "Tällä ette saa mitään! Me emme lepää!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:975 msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!" msgstr "Hyvä, tie on turvattu. Siirretään noita karavaaneja!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:1001 msgid "" "You just let a caravan, with my money loaded in it, get captured! If " "I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off." msgstr "" "Annoitte heidän juuri kaapata karavaanin, jossa oli minun rahojani! " "Jos en voi luottaa, että turvaatte omaisuuteni, kaupat peruuntuu." #. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 msgid "Closing the Gates" msgstr "Kun portit suljetaan" #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:101 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:232 msgid "Trolls" msgstr "Peikot" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:106 msgid "" "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " "pressed on and would enter the caves shortly." msgstr "" "Seuraavaks' tarinassamme Rugnur perääntyi Knalgan luoliin. Mut' haltiat " "painoivat päälle, ja piakkoin hekin astuisivat luoliin." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:124 msgid "" "Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " "gates" msgstr "" "Sulje kääpiöportit sijoittamalla yksikkö jokaisen kuuden taikaglyyfin päälle" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:131 msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" msgstr "Tapa kaikki haltiat luolissa, kun portit on suljettu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:138 msgid "Kill all elves in the caves" msgstr "Tapa kaikki haltiat luolissa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:149 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:96 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:144 msgid "Death of Baglur" msgstr "Baglurin kuolema" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:153 msgid "" "Moving a dwarf to a rune chest north of the keep opens a dialog for " "obtaining temporary upgrades which last until the end of the scenario." msgstr "" "Kääpiön siirtäminen riimuarkulle linnakkeen pohjoispuolella avaa " "valintaikkunan, jossa hankitaan tilapäisiä parannuksia, jotka kestävät " "skenaarion loppuun asti." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288 msgid "" "These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " "attack...!" msgstr "" "Nää haltiat on iha perässä kiinni! Meidän pitää varoittaa neuvostoa täst' " "hyökkäyksest'...!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:292 msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight." msgstr "Minä menen varoittamaan neuvostoa. Taistelkaa te täällä." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:296 msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..." msgstr "Tuo kuulostaa hyvält'. Mä jään tänne ja yritän puolustaa portteja..." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309 msgid "" "I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really " "help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " "those caves and kill you!" msgstr "" "Huomaan, että olette lähettäneet kuriirin kaupunkiin. Hyvä idea, mutta " "auttaako se? Meillä on enemmän joukkoja ja varustusta, ja me tulemme noihin " "luoliin ja tapamme teidät!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:314 msgid "(Gulp)" msgstr "(Gulp)" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:318 msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" msgstr "Ha! Niin arvelinkin. No, antautukaa sitten!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:322 msgid "Um... on what terms?" msgstr "Öö... Millä ehdoin?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326 msgid "Unconditional." msgstr "Olemattomilla." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:342 msgid "Baglur" msgstr "Baglur" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:358 msgid "" "Wait! Rugnur, dinna’ they tell you anything when you took command " "here?!" msgstr "" "Ootahan! Rugnur, eiks sulle kerrottu mitään, kun otit tän paikan " "komentoos'?!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:362 msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" msgstr "Ei oikeestaan. Tän ois pitäny olla rauhan aikaa. Ken lienet?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:366 msgid "" "Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help " "you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh, again. Well, listen " "here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can " "close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from " "here!" msgstr "" "Argh! Mä oon entinen soturi... Ja näyttää silt', ett' mun pitää tulla " "auttaan sua, muuten nää haltiapirut jyrää meitin... Argh taas. Kuunteles " "nyt. Tän kaupungin sisäänkäynti voidaan sulkee. Tos' on portti. Jos se " "suljetaan, haltiat eivät pääse sisään. Ja te haltiat — painukaatte hiiteen!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:370 msgid "" "Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " "will bargain with us." msgstr "" "Lakkaa sekaantumasta, kääpiövanhus! Rugnur johtaa täällä, ja hän se käy " "kauppaa kanssamme." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:374 msgid "Baglur, how do you close the gates?" msgstr "Baglur, miten portit voidaan sulkee?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:378 msgid "" "Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that " "means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each " "of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the " "elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." msgstr "" "No, siinäpä se vaikeus onkin. Se on taikaportti. Tuhoutumaton. Se meinaa, " "ett' vain taika voi sen sulkee. Sun pitää laittaa soturi jok'ikisen kuuden " "glyyfin päälle. Kun kaikkien päällä on joku, portit sulkeutuu. Silloin " "haltiat jäävät luolien ulkopuolel' ikiajoiks'. Ainakin tän sisäänkäynnin " "osalta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:382 msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" msgstr "Eiks glyyfien lähettyvil' sitten oo sotilait' niiden aukaisemiseen?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:386 msgid "" "Och, well, no. Lately, trolls have been more in charge of those caves where " "the glyphs are than we dwarves have." msgstr "" "Ai, no, ei. Viimeaikoina peikot ovat hallinneet niitä luolia, joiss' glyyfit " "ovat. Meit' kääpiöit' enemmän." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:390 msgid "Well, where are they located?" msgstr "Missäs nää glyyfit lienevät?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:394 msgid "" "Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " "location in the southeast, and two are right next to the front gate." msgstr "" "Kaks on sivutunnelin perällä luoteessa, toiset kaks ovat samanlaises' " "paikas' kaakossa. Loput kaks ovat aivan etuportin vieres'." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:398 msgid "" "Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, " "prepare for battle!" msgstr "" "Miten on sen teidän antautumisen laita? Jollette antadu, valmistautukaa " "taisteluun!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:403 msgid "" "You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " "dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!" msgstr "" "Saatatte olla meit' vahvempii, mut' epäilen ees teidän pääsevän kääpiöitten " "kivitöitten läpi! Me kieltäydytään! Suljetaan nyt nää portit!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:519 msgid "" "But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " "as the main gate, and it cannot be closed!" msgstr "" "Mut' entäs tää sisäänkäynti? Haltiat pääsevät täst' ihan yhtä helpost' kuin " "pääportista, ja tätä ei voi sulkee!" #. [message]: speaker=Baglur #. "it" is a side entrance of a dwarven fortress #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:524 msgid "" "I think it can be sealed up somehow... yes, look, activating that glyph " "seems to have closed up the gap." msgstr "" "Luulenpa, ett' sen voi jotenki sinetöidä... Juu, kato, tuon glyyfin " "aktivointi näköjään sulkee ton aukon." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:567 msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" msgstr "Kaik' glyyfit on nyt miehitetty. Mitäs me nyt tehdään?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant." msgstr "" "Kato vaan. Portit sulkeutuu iha koht'. Sit' haltiat jäävät ulos... Ja ikävä " "kyllä meidän kääpiöt ulkopuolel' jäävät yhdentekeviks'..." #. [message]: speaker=Baglur #. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:586 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become " "irrelevant." msgstr "" "Katohan vaan. Portit sulkeutuu iha koht'. Sit' haltiat ulkopuolel' jäävät " "yhdentekeviks'." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:621 msgid "" "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " "exit these caves to give Haldric back his jewel. And when you do, we will be " "ready for you." msgstr "" "Agh! No, olette voittaneet minut toistaiseksi. Mutta joskus teidän on pakko " "poistua luolista, jotta Haldric saa helynsä takaisin! Kun te tulette, me " "olemme valmiina." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:625 msgid "" "If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many " "years." msgstr "" "Jos niin päätätte tehdä, olkoon niin, mut' varautukaa oottaan monen " "monituist' vuotta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:660 msgid "" "There are still some elves left in here. We have to eliminate them too, " "unless they surrender." msgstr "" "Tääl' on viel' joitakin haltioita jäljel'. Meidän täytyy tuhota heidätkin, " "jolleivät he antaudu." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:664 msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." msgstr "Haluatte meidän olevan pelkureita! Me emme antaudu." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:673 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..." msgstr "Nyt mun pitäis' mennä kaupunkiin ilmoittamaan. Oonkin jo myöhässä..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:686 msgid "My glyph is on." msgstr "Glyyfi aktivoitu." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:770 msgid "" "That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m " "late already..." msgstr "" "Se niist' haltioist'. Nyt mun pitäis' mennä kaupunkiin raportoimaan. Olenkin " "jo myöhässä..." #. [scenario]: id=2p5_Reaching_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Reaching the Runecrafter" msgstr "Riimuntakojaa tavoittamassa" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:32 msgid "Bragdash Gar" msgstr "Bragdash Gar" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:79 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:182 msgid "Orcs" msgstr "Örkit" #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:50 msgid "Pidmer Gar" msgstr "Pidmer Gar" #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:57 msgid "Goblins" msgstr "Hiidet" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:67 msgid "" "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. The " "tunnels were narrow, but by following the old mining rails, Rugnur and his " "group could make good time. After a few days journey, they saw a dim red " "glow in the tunnel ahead and could feel sporadic vibrations in the rails." msgstr "" "Matka kauas pohjoisil' joutomaille oli pitkä ja waarallinen. Tunnelit olivat " "kapeita, mut' wanhoja kaivosratoja seuraamalla Rugnur ryhmineen pystyis' " "pääseen hyvis' ajoin. Jokusen matkapäivän jälkeen he näkivät tunnelis' " "heikon punaisen hohteen eessäpäin ja tunsivat ratakiskois' satunnaisii " "tärinöitä." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:70 msgid "" "As the group got near the source of the glow, they heard metallic banging " "and guttural shouting, and their noses were assaulted by a fetid smell..." msgstr "" "Kun porukka lähestyi hohteen alkuperää, he kuulivat metallisen paukkeen sekä " "kurlaavaa huutoa, ja heidän neniinsä tunkeutui paha haju..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:84 msgid "Reach the top of the map with Rugnur, Baglur, and Alanin" msgstr "Vie Rugnur, Baglur, ja Alanin kartan yläreunalle" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:145 msgid "Those are orcs, aren’t they?" msgstr "Noi ovat örkkejä, eiks vaan?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:149 msgid "" "Aye, in all their destructive glory. Looks like they’re trying to strip the " "metal from the rails." msgstr "" "Juu, omas' tuhoisas' loistossaan. Näyttää silt', ett' ne yrittävät poistaa " "metallin raiteist'." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:153 msgid "That’s terrible, someone should stop them!" msgstr "Sepä kauheaa. Jonkun pitäisi pysäyttää heidät!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:157 msgid "" "Do orcs always stink so bad? I’ve heard that they are stupid and messy, but " "this is almost unbearable!" msgstr "" "Haisevatko örkit aina noin pahalt'? Ne kuulemma ovat tyhmii ja sottaisii, " "mut' tää on miltei sietämätönt'!" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:161 msgid "We see you, we hear you, sneaky little moles! Pidmer, go skewer them!" msgstr "" "Me näemme ja kuulemme teidät, hiipivät pikku myyrät! Pidmer, varrastakaa " "heidät!" #. [message]: speaker=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:165 msgid "Um... aren’t we needed for the salvage?" msgstr "Öö... eikös meitä tarvittu ottamaan talteen?" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:169 msgid "" "No! You’ve been straining and struggling, but those metal tracks defeat you! " "It takes a strong orc to break that steel, you go deal with those little " "cave rats. You can keep their shiny helmets, they might fit you!" msgstr "" "Ei! Olette ponnistaneet ja pinnistäneet, mutta häviätte noille " "metallikiskoille! Tuon teräksen murtaminen vaatii vahvaa örkkiä, joten " "menkää hoitelemaan nuo pikku luolarotat. Voitte pitää heidän kiiltävät " "kypäränsä. Ne saattavat sopia teille!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:173 msgid "Uh, well, we’re not getting through without a fight..." msgstr "No jaa, me ei päästä läpi taistelutta..." #. [message]: speaker=Rugnur #. second part of "Uh, well, we’re not getting through without a fight..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:179 msgid "... let’s set up a base here." msgstr "... pystytetään tukikohta tänne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:211 msgid "" "This old cart still rolls smoothly on the track... it’s forged by us " "dwarves, I shouldn’t be surprised!" msgstr "" "Tää wanha kärry kulkee viel' sujuvast' kiskoilla... me kääpiöt tehtiin ne. " "Ei pitäis' olla yllätys mulle!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:216 msgid "" "A dwarf can ride the carts along the tracks. Use the context menu (usually " "right-click menu) to board or exit the cart. If a cart rider is involved in " "combat, the rider exits the cart." msgstr "" "Kääpiö voi ajaa kärryillä raiteita pitkin. Nouse kärryyn tai poistu siitä " "kontekstivalikolla (valikko hiiren oikealla). Jos kärrynajaja joutuu " "taisteluun, ajaja poistuu kärrystä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:228 msgid "" "(*gasp*) I think I’ve found the source of the terrible smell, it wasn’t the " "orcs..." msgstr "" "(*huh*) Taisinpa löytää kamalan löyhkän alkuperän. Se ei ollutkaan örkit..." #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:232 msgid "Of course it wasn’t us, you worm!" msgstr "Ei tietenkään ollut me, senkin mato!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:236 msgid "" "This underground river is choked off with a rotting mess, it’s overgrown " "with fungus. I can try to see what’s underneath... whoops!" msgstr "" "Mätänevä sotku tukkii tän maanalaisen joen. Se on kasvanut sieniä täyteen. " "Voin yrittää katsoa, mit' on alapuolel'... Uups!" #. [message]: speaker=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:269 msgid "Help! We can’t swim!" msgstr "Apua! Emme osaa uida!" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:282 msgid "You’ve flooded your own tunnel, you stupid little gophers!" msgstr "Saitte oman tunnelinne tulvimaan, senkin tyhmät pikku taskurotat!" #. [message]: speaker=Baglur #. "Yes, we have flooded our own tunnel ..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:287 msgid "Och, we ’ave... but our rails are as strong and stout as we are!" msgstr "" "Oh, me ollaan... mut' raiteemme ovat yhtä wahvoja ja vankkoja kuin mekin!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:291 msgid "We can continue along the rails!" msgstr "Me voidaan jatkaa raiteita pitkin!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:295 msgid "That’s good, because that water looks so cold!" msgstr "Sepä hyvä, koska tuo vesi näyttää niin kylmältä!" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:326 msgid "Argh, I never should’a come to this stinkin’ cathole!" msgstr "Argh, ei olisi pitänyt tulla tänne haisevaan liejukoloon!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:356 msgid "" "The air smells much better up ahead, let’s leave this place behind us. Too " "bad the rails are damaged here, the carts could have been handy." msgstr "" "Ilma haisee paljon paremmalt' eessäpäin. Jätetään tää paikka taaksemme. " "Vahinko, ett' raiteita on vaurioitettu tääl'. Kärryt ois ollu kätevii." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:360 msgid "" "Aye, but the carts are common enough, the real beauty is the rail track! " "Let’s follow the straight steel path as far north as it will take us." msgstr "" "Joo, mut' kärryt ovat tarpeeks' yleisiä. Ratakiskot on oikee kauneus! " "Seurataan suoraa teräspolkua niin kauas pohjoiseen kuin se meidät vie." #. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 msgid "In the Dwarven City" msgstr "Kääpiöiden kaupungissa" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229 msgid "Durstorn" msgstr "Durstorn" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:46 msgid "" "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " "of dwarfdom. Or at least of this clan." msgstr "" "Nyt mun täytyy kertoa toisest' henkilöst' näytelmässämme. Durstornista, " "kääpiöiden ylimyksestä. Tai ainaki tän heimon." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:49 msgid "" "Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " "unhappier than usual." msgstr "" "Durstorn ei sinä päivänä ollu hilpeäl' päällä. Ei hän yleensä ollu, mut' " "sillon hän oli tavallist' tyytymättömämpi." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:64 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:80 msgid "Neglur" msgstr "Neglur" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:91 msgid "Glinar" msgstr "Glinar" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:102 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:242 msgid "Noiraran" msgstr "Noiraran" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:99 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:113 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253 msgid "Kuhnar" msgstr "Kuhnar" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115 msgid "" "Another day older, another foot stuck in the sludge! Let’s start with some " "soft clay... Rugnur, how goes it at the western gate?" msgstr "" "Uus' päivä wanhempi, toinen jalka liettees'! Aloitetaanpa pehmeäl' savel'... " "Rugnur, mitenkä sujuu länsiportilla?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:136 msgid "... ?" msgstr "... ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140 msgid "" "Where’s that fool Rugnur? He should be here to report on events in the " "surface world. He’s late!" msgstr "" "Missäs se Rugnurin pässi lie? Hänen pitäis' olla tääl' raportoimassa " "ulkomaailmast'. Hän on myöhässä!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144 msgid "Perhaps the outpost was held up?" msgstr "Liekö rajavartiolla jokin wiivytys?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148 msgid "" "Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, " "why would someone attack us now?" msgstr "" "Ha! Ei oo ollu rajahyökkäystä sen koommin, kun ihmiset tulivat meren takaa. " "Miks' joku kävis' kimppuumme nyt?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152 msgid "The elves might want our gold." msgstr "Haltiat halunnevat kultamme." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156 msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgstr "Hyvä juttu. Saavatpa yrittää ottaa se. Ha!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:160 msgid "" "What about that time the mines of North Knalga were invaded by ancient-" "looking undead liches?" msgstr "" "Entäpä silloin, kun Pohjois-Knalgan kaivoksiin tunkeutui muinaisen näköisiä " "epäkuolleit' kuollonherroi?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:164 msgid "" "Ye had to bring that up now lad?! Speak not about the undead, lest ye summon " "them upon us." msgstr "" "Pitiks sun mainita siitä nyt? Ällös puhu epäkuolleist', tahi sä kutsut ne " "niskaamme." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173 msgid "" "(whew!) Sorry I’m late, but King Haldric came by just now, wanted to talk to " "you..." msgstr "" "(huh!) Anteeks' myöhästyminen, mut' kuningas Haldric tuli just' nyt. Halus' " "puhua teille..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177 msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgstr "Puhupas kunnol' wahimmilles, poika! Miks' oot myöhässä?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181 msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?" msgstr "Häh? Eiks kuriiri tullutkaan kertomaan teille?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185 msgid "No, what are you talking about?" msgstr "Ei. Mitä oikein höpiset?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189 msgid "" "I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " "gate. Then we had to close it, which took considerable time." msgstr "" "Lie parasta antaa mun selittää. Wesnothin kuningas Haldric II saapui " "porteil'. Sit' meidän piti sulkee ne, mikä vei melkoisest' aikaa." #. [message]: speaker=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194 msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?" msgstr "Mitä hän tahtoi? Ja miks' teidän piti portit sulkee?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198 msgid "" "He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the " "‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad " "magic, or something like that. We closed the doors because elves were " "attacking us." msgstr "" "Hän tahtoi tehdä kaupat kanssamme. Hän antoi meil' taikakiven, " "'Tulirubiinin', ja käski meidän tehdä siit' valtikan, joka pitää pahan taian " "sisällään tai jotain semmoist'. Me suljettiin portit, koska haltiat hyökkäs' " "meitin kimppuun." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202 msgid "Why were the elves attacking?" msgstr "Miks' haltiat hyökkäsivät?" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206 msgid "More important than that, what’d the king offer for this sceptre, eh?" msgstr "Sitäkin tärkeämpää: mitäkö se kuningas tarjos' täst' waltikasta?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210 msgid "" "He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand " "more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." msgstr "" "Hän maksoi meil' viistuhatta hopeaa etukäteen ja antaa viistuhatta lisää, " "kun toimitamme valmiin valtikan, jos saamme valmiiks' ennen kuin hän kuolee." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214 msgid "" "What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of " "the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of " "him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " "that time will bring us very little gain." msgstr "" "Mitäh?! Säkö hyväksyit sen jo? Sun pölvästin ois pitäny mennä jonkun " "wanhimman luo! Oisimme saaneet häneltä reilust' enemmän kui kymppitonni " "hopeeta! Tää tehtävä vie wuosikausii, ja kaik' meidän työ tossa ajassa tuo " "meil' hyvin vähän woittoo." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218 msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another clan if I left." msgstr "" "Oon pahoillani, herra, mut' hän sano menevänsä toisen heimon luo, jos oisin " "jättäny." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222 msgid "" "Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " "craftsmen, and he wouldn’t have gone to another clan if we stalled for a " "year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would " "prefer..." msgstr "" "Etkös tajuu hämäystä moisen kuullessas'?! Hän tietää, ett' me ollaan " "parhaimmat käsityöläiset, eikä hän ois menny toisen heimon luo, vaik' " "oisimme viivytelleet wuoden! No, ei auta itku markkinoil'. Pitää sit' " "työskennel' wähemmäl' kuin haluaisin..." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226 msgid "" "Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the " "contract himself? If he fails, it’s on his head." msgstr "" "Kosk' tää poju teki niin kehnot kaupat, miksei hän vois' hoitaa sopimuksen " "itse? Jos hän epäonnistuu, oma on vikansa." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:230 msgid "" "Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master " "smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?" msgstr "" "Hyvä tuuma, Baglur! Hän tosin tarttee apua. Sen waltikan voi takoa vain " "mestariseppä. Miksemme laittais' hänet etsimään Thursaganin?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:234 msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" msgstr "Meinaatteko sit' kahjoa kääpiötä, jok' kaukana pohjoises' asuu?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:238 msgid "" "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " "Haldric wants it, bad magic and all. And he has nothing to do; he will be " "fine with wasting 25 years of his life on this insane task." msgstr "" "Kyllä. Hän on ainoo tuntemani, jok' voi takoo semmoisen waltikan, jonka " "Haldric tahtoo. Pahoine taikoineen ja kaikkineen, Eikä hänel' oo mitään " "tekemist'. Hän voi kyllä tuhlata 25 vuotta elämästään tähän hulluun hommaan." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:242 msgid "" "Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " "any idea where he is?" msgstr "" "Hyvä on, herrani. Me lähdemme pohjoiseen etsimään Thursagania. Onko teil' " "hajua, mis' hän lienee?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:246 msgid "" "Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s " "somewhere in those hills." msgstr "" "Mene kauimmaiselle pohjoisportille luolis' ja matkaa sit' pohjoiseen. Hän on " "niil' kukkuloil' jossaki." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:250 msgid "Thank you, Lord. I’ll find him and do us proud!" msgstr "Kiitos, herra. Mä löydän hänet ja teen meidät ylpeiks'!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:254 msgid "" "Too late for that, young fool. But go on, I can see there’s hope for you yet." msgstr "" "Liian myöhäistä, nuori tomppeli. Mut' mene. Huomaan, ett' sulle on viel' " "toivoo." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:267 msgid "What did I miss, eh?" msgstr "Mistä minä jäin paitsi?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:271 msgid "Where have you been? Lord-" msgstr "Missä sä oot ollut? Herra-" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:275 msgid "" "A friend of Rugnur, huh? ... Follow him north. He needs all the help he can " "get!" msgstr "" "Rugnurin ystäväkö? Seuraa häntä pohjoiseen. Hän tarttee kaiken avun, jonk' " "voi saada!" #. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Searching for the Runecrafter" msgstr "Riimuntakojaa etsimässä" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:36 msgid "Monsters" msgstr "Hirviöt" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:41 msgid "" "It was a couple more weeks of marching along the tracks before a chill " "breeze touched Rugnur’s group, washing over them from a side tunnel leading " "up to the surface. Had they reached the Northlands?" msgstr "" "Viel' pari wiikkoa marssintaa pitkin raiteit', kunnes wilpoinen tuulenvire " "hipoi Rugnurin joukkoa. Se pyyhkäisi heidän ylitseen sivutunnelist', joka " "johti maanpinnalle. Liekö he saapuneet Pohjoisille maille?" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:44 msgid "" "Much to his chagrin, Alanin was dispatched to scout further up the rails, " "but he soon came back and claimed the rails ended — the main tunnel was " "unfinished to the north. For this reason, Rugnur led the dwarves up the cold " "passage and began to search for the runesmith named Thursagan. Thursagan, " "the Sage of Fire." msgstr "" "Alanin suureks' harmiks' hänet lähetettiin tiedusteleen raiteita pitkin, " "mutt' hän palas' ja väitti raiteitten päättyneen —päätunneli kun oli kesken " "pohjoises'. Senpä vuoks' Rugnur johdatti kääpiöt kylmään käytävään ja alkoi " "etsiä riimuseppää nimeltä Thursagan. Thursagan, tulen tietäjä." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:100 msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" msgstr "Etsi Thursagan ja vakuuta hänet palaamaan takaisin kääpiökaupunkiin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:112 msgid "" "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " "bring him back to the caves" msgstr "" "Etsi Thursagan ja vakuuta hänet palaamaan takaisin kääpiökaupunkiin, vie " "hänet sitten takaisin luoliin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:127 msgid "Move Thursagan to the signpost" msgstr "Siirrä Thursagan tienviitalle" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:148 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:191 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:222 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:174 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:533 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:639 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1106 msgid "Death of Krawg" msgstr "Krawgin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:157 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:656 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:195 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:232 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:178 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:537 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:643 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1110 msgid "Death of Thursagan" msgstr "Thursaganin kuolema" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:219 msgid "" "Now where are we going, anyway? I’ve had to ride down cold, dark, unknown " "caves... it’s been quite harrowing, this trip had better be worth all that!" msgstr "" "Minne olemme nyt menossa? Olen joutunut ratsastamaan kylmissä, pimeissä, " "tuntemattomissa luolissa... Se oli aika rankkaa. Tämän matkan on paras olla " "kaiken sen arvoinen!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:223 msgid "" "We need to find the sage Thursagan and convince him to return to the citadel " "with us. He’s somewhere up here." msgstr "" "Medän pitää löytää tietäjä Thursagan ja wakuuttaa hänet palaamaan " "linnoitukseen meidän kans'. Hän lienee jossain tääl'." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:227 msgid "Well, how are we supposed to find him?" msgstr "No, mitenkä meidän pitäis' löytää hänet?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:231 msgid "" "His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " "live this far north! Even the elves won’t challenge us here." msgstr "" "Hän lienee ainoas' töllissä tääl'. Kukaan muu ei oo kyllin höperö asuakseen " "näin pohjoises'! Ees haltiat eivät haasta meit' tääl'." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:235 msgid "" "Except for trolls and ogres, right? I’ve heard they live in the far " "Northlands. They’re probably lurking around here somewhere." msgstr "" "Paitsi peikot ja jätit, niinhän? Ne kuulemma asuvat kaukana Pohjoisilla " "mailla. Ne luultavasti väijyvät jossain lähistöllä." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:239 msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house." msgstr "Just... Kaipa medän on pakko raivata tiemme hänen hökkelilleen." #. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347 msgid "Krawg" msgstr "Krawg" #. [message]: speaker=Krawg #. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the #. vocal tract of a bird and is speaking through a beak. #. "Will you speak with us?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361 msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!" msgstr "Teee puhuaaa kanssammeee?!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:366 msgid "Aah! What is that?!" msgstr "Aah! Mikä tuo on?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370 msgid "Is that... is that a gryphon?" msgstr "Onks tuo... Onks se aarnikotka?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374 msgid "" "Screech!\n" "(Makes eye contact, bobs and cocks head.)" msgstr "" "Piijääh!\n" "(Katsoo silmiin, viskoo päätään.)" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379 msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?" msgstr "Sehä puhuu meil'! Mitäs sä tahdot, aarnikotka?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383 msgid "" "Krawg!\n" "(Looks out over the icy taiga, turns gaze back toward the dwarves.)" msgstr "" "Krawg!\n" "(Katsoo jäisen taigan yli, kääntää katseensa takaisin kohti kääpiöitä.)" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388 msgid "Urrrsagan?" msgstr "Urrrsagan?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392 msgid "Well, um, yes, Thursagan. Why, can you help us find him?" msgstr "Noh, öö, kyllä, Thursagan. Mitä, voitsä auttaa meit' löytään hänet?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:396 msgid "" "Yes...\n" "(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then " "glances back at the dwarves.)" msgstr "" "Jaa...\n" "(Nopeasti kääntää katseensa lähistön metsiin, tekee uhkaavan eleen, " "sitten katsoo takaisin kääpiöitä.)" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:401 msgid "" "Aye, trolls and wolves are closing in... sure, Krawg, we’ll help you fight " "them." msgstr "" "Jep, peikot ja sudet lähestyvät... Toki, Krawg, me autetaan sua taisteleen " "niitä." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:442 msgid "" "Screech!\n" "(Nods at the middle distance.)" msgstr "" "Piijääh!\n" "(Nyökyttää keskietäisyydeltä.)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:449 msgid "I see a house in the distance!" msgstr "Tuolla näkyy talo!" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:513 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:571 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:577 msgid "Thursagan" msgstr "Thursagan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:478 msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" msgstr "Tiehenne, senkin tirpat, taikka mä kärvennän teidät ilmas'!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:482 msgid "" "He doesn’t want to talk to gryphons, apparently. I think we’ll have to get " "someone there he will talk to..." msgstr "" "Hän ei ilmeisest' tahdo puhua aarnikotkil'. Pitää kait lähettää sinne joku, " "joll' hän kyllä puhuu..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:547 msgid "What do you people want?! Leave me alone!" msgstr "Mit' te haluatta?! Jättäkää mut rauhaan!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:551 msgid "" "Old sage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " "back to the city." msgstr "" "Wanha tietäjä, me tuomme viestin ylimys Durstornilt'. Hän pyytää sua tuleen " "takas' kaupunkiin." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:555 msgid "" "Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " "anyway?" msgstr "" "Ha! Se wanha kääpä luulee woivansa komennella mua. Miks' hän ees tahtois' " "mut takas'?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:559 msgid "" "We have entered into a bargain with the King of Wesnoth to craft a sceptre " "for him." msgstr "" "Me oomme tehneet sopimuksen Wesnothin kuninkaan kans'. Hänelle pitäis' " "valmistaa waltikka." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:563 msgid "" "Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going " "to." msgstr "" "Ai, ja Durnstorn kaiketi haluu meikän walmistavan sen, vai? No, enpä aio." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:567 msgid "" "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the Ruby of Fire? " "It would be quite a challenge, I could see why you wouldn’t want to touch it!" msgstr "" "Sä siis et haluu tehdä valtikkaa, joka pitäis' sisällään Tulirubiinin " "woiman? Se ois aika haaste. Huomaan, mikset haluu koskee siihen!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:571 msgid "" "Whoa, now! The Ruby of Fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgstr "Ootas nyt! Tulirubiini. Mik' se lie? Joku arvoton wesnothilainen hely?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:575 msgid "" "It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical " "artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " "powerful as those of arch mages." msgstr "" "Se on wesnothilainen jalokivi, mut' se lie oletettavast' kaikkien aikojen " "mahtavin artefakti. Jopa koulimaton tavis vois' viskoo sillä yht' wahvoja " "tulipalloja, joit' arkkivelhot viskoo." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:579 msgid "Oh, really? And what does the King of Wesnoth want us to do with it?" msgstr "Ai jaa? Ja mitäs Wesnothin kunkku tahtoo meidän sille tekevän?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:583 msgid "Contain and intensify its power." msgstr "Eristää ja tehostaa sen woimaa." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:587 msgid "" "I see. The king would cast fire like a mage. Well, good for him. Send him my " "regards!" msgstr "" "Vai niin. Kunkku pystyis' viskoo tulta welhon lailla. No, hyvä hänel'. " "Lähettäkkee hänel' mun terveiset!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:591 msgid "" "No wait, I wasn’t clear! We need to contain this power, build some sort of " "magical cage!" msgstr "" "Ei, oota. En puhunu selkeest'! Meidän pitää eristää sen woima. Rakentaa " "jonkinmoinen taikahäkki!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:595 msgid "" "Aye, a cage, and we can’t do it on our own, Thursagan. We need your skill " "and expertise!" msgstr "" "Joo, häkki, emmekä voi tehdä sitä itse, Thursagan. Me tarvitaan sun taitoo " "ja asiantuntemust'!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:599 msgid "" "Hrmph, so you need to deliver this power to the king, but also seek to " "contain that foolish man... I see your dilemma, and I do love a challenge, " "so let’s build this powerful artifact. I expect it will take years." msgstr "" "Hrmph, eli teidän pitää toimittaa tää woima kunkulle, mut' eristäkää tuo " "hupsu mieskin... Mä tajuun pulmanne ja tykkään haasteist', siispä " "rakentakaamme tää woimakas artefakti. Oletan sen vievän wuosia." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603 msgid "" "Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the " "caves." msgstr "" "Loistavaa. Mut' tääl' on viel' villielukoit'... medän täytyy palata luoliin." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:642 msgid "" "If we want to make this work, we will need every rune-blasted edge we can " "get. If I have some time to set up shop at a keep, I can prepare a little " "rune-craft for your troops. My goods do not come cheap though, I will not " "stoop to trifling apprentice-work..." msgstr "" "Jos me halutaan tän toimivan, me tarvitaan jok'ikisen pahuksen riimun, jonk' " "me voidaan saada. Jos mul' on aikaa pystyttää puoti linnakkees', voin " "varustaa pikku riimuntakojia joukollenne. Mun tuotteet eivät tosin tuu " "halvalla. En alennu joutaviin oppipoikahommiin..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:656 msgid "" "Well, we can finally get back in our caves — away from these trolls and " "ogres! Come on, let’s head back south, to the city." msgstr "" "No, vihdoinkin päästään takas' luoliimme, pois noilta peikoilta ja jäteiltä! " "Tulkaas, suunnataan takas' etelään ja kaupunkiin." #. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 msgid "The Council Regathers" msgstr "Neuvosto kokoontuu" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:45 msgid "" "The path back to the dwarven city was well known to the travelers this time, " "so the journey south was relatively quick and uneventful. A week’s march " "brought the expedition to the familiar plaza, with two new members of their " "party — one expected, and one not." msgstr "" "Paluumatka kääpiökaupunkiin oli hyvin tuttu matkalaisil' täl' kertaa. Siispä " "etelänmatka oli suht' pikainen ja tapahtumaköyhä. Wikkojen marssi vei " "retkikunnan tutul' aukiol' kahen uuden ryhmänjäsenen lisävoimin — toista " "ootettiin, toista ei." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:128 msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." msgstr "" "Ylimys Durstron, me ollaan suoriuduttu tehtävässämme. Thursagan on tääl'." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:132 msgid "" "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " "Astounding! But what is that gryphon doing here?" msgstr "" "Mitäh? Sä siis löysit hänet ja sait hänet palaamaan mukanas'? Kerrassaan " "mahtavaa! Mut' mitä toi griippi tääl' tekee?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136 msgid "" "Yes, we did get Thursagan to come along. And that is Krawg, who helped us in " "the Northlands." msgstr "" "Kyllä, saimme Thursaganin mukaamme. Ja täs' on Krawg. Hän auttoi meit' " "pohjoises'." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140 msgid "Yaa! Krawg!" msgstr "Jaa! Krawg!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144 msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" msgstr "" "No niin, missäs lienee se rubiini, jot' mun pitäis' työstää, Durnstorn?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148 msgid "Where I can keep an eye on it." msgstr "Siel', mis' mä voin pitää sit' silmällä." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:161 msgid "" "And leave it there until you’re ready to work with it — I still don’t trust " "you." msgstr "" "Ja annat sen olla siel' kunnes oot walmis työstään sit'. En edelleenkään " "luota suhun." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:165 msgid "Ha! You don’t trust me?" msgstr "Ha! Säkö et luota muhun?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:169 msgid "" "Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " "that ruby!" msgstr "" "Naulan kantaan! Miks' luottaisin? Komennan sua pysymään pois kammiost'. " "Kaukana rubiinist'!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:173 msgid "" "Hey, if you want me to work on this sceptre, you don’t dictate what I am to " "do, Durstorn!" msgstr "" "Hei, jos haluut mun työstävän sit' waltikkaa, et sanele meikän tekemisii, " "Durstorn!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:177 msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!" msgstr "Rubiini on mun, jotenka näpit irti!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:181 msgid "" "Uh, it belongs to King Haldric, my lord, and I think that if Thursagan needs " "to see it to plan this sceptre, we must allow it." msgstr "" "Öö, se kuuluu kuningas Haldricille, herrani, ja jos Thursaganin tarttee " "nähdä se suunnitellakseen waltikkaa, meidän on sallittava se." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:185 msgid "" "Fine, so be it! Do what you have to, Thursagan, but don’t try anything " "sneaky..." msgstr "" "Olkoon sitten! Tee mitä täytyy, Thursagan, mut' ällös yritä mitään katalaa..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194 msgid "" "Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " "drawing up plans for the sceptre immediately." msgstr "" "Hm... Kiintoisa kivi. Voin tuntee sen taikavoiman. Mä alan laatii " "suunnitelmii waltikkaa varten hetimiten." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:204 msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." msgstr "No niin, mä tartten tiettyjä materiaaleja waltikkaa varten." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:208 msgid "And what would those be?" msgstr "Ja mitäkö ne lienevät?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:212 msgid "" "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " "the most dense and black of coal, and many of the clearest crystals in the " "land. I’ll also need to have the jeweler cut the ruby once I have the plans " "done." msgstr "" "Sanoisin, ett' kaiketi 64 kiloo artefaktin laatuist' kultaa ja 127 kiloo " "tiheintä ja mustinta kivihiiltä sekä useita maan kirkkaimpii kristallei. Mä " "tartten myös jalokivenveistäjän työstään rubiinia, kun saan suunnitelmat " "valmiiks'." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:216 msgid "" "Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ " "for you, find them yourself." msgstr "" "Käytä vaan mun kultaa ja hiiltä. Kyllä mulla piisaa! Tai jos ne eivät oo " "sulle ‘kelvollisii‘, etsi niitä itte." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:220 msgid "" "You try my patience, Durstorn. I need the highest quality materials, or I " "can’t make the sceptre! Are you telling me you have a treasury full of " "artifact-quality gold?" msgstr "" "Koetat kärsivällisyyttäni, Durstorn. Mä tartten laadukkaimpia materiaaleja " "tai en voi tehdä waltikkaa! Wäitätkö, ett' sul' on aarrekammio täynnä " "artefaktin laatuist' kultaa?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:224 msgid "" "Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned " "eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but " "earlier they were the source of the finest smithing materials." msgstr "" "Oottakaas. Kultaa ja kivihiiltä... Luulenpa, ett' löydämme niit' hylätyist' " "itäkaivoksist' Arkan-thoriasta pohjooseen. Peikot on kyllä vallannu ne, mut' " "siel' oli aiemmin suoni hienoimpia takomismateriaaleja." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:228 msgid "So, we will go to the eastern mines!" msgstr "Menemme siis itäkaivoksiin!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:232 msgid "" "Fine. As for the crystals, I will have others obtain those. That will cost " "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine " "jewels." msgstr "" "Hyvä. Mä laitan muut hankkiin niit' kristallei. Se lohkaisee melkoisen " "siivun maksustamme, mut' ei auta. Kansamme ei kaiva helyjä." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:236 msgid "" "That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern " "mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " "help fight these enemies." msgstr "" "Hyväksyttävää. Durstorn, lähetäs mainareita meidän kans' itäkaivoksiin, niin " "mä tuon akatemiast' riimuntaonnan harjoittelijoita auttaan taistelus' " "vihulaisia wastaan." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:243 msgid "Kinan" msgstr "Kinan" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:254 msgid "Rynan" msgstr "Rynan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:262 msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" msgstr "Kaksi riimuseppää saapui akatemiasta joukkoosi!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:267 msgid "" "Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going " "where I can’t help!" msgstr "" "Hyvä, menkää te itäkaivoksiin. Minä jään tänne. Turha mennä sinne, missä en " "voi auttaa!" #. [message]: speaker=Krawg #. "Me, too!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:272 msgid "M’ ’u!" msgstr "M' 'aaans!" #. [scenario]: id=4_Gathering_Materials #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 msgid "Gathering Materials" msgstr "Materiaalien keruu" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10 msgid "" "Those who had worked the eastern mines were brave indeed. The mines were " "often infested with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark " "and gloom of the caves." msgstr "" "Itäkaivoksiin työskentelijät olivat toden totta rohkeita. Kaivokset olivat " "usein täynnä peikkoja ja muit' inhoja otuksia, jotka viihtyivät luolien " "pimeydes' ja hämys'." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13 msgid "" "And braver still were Rugnur and his companions, who had to visit those " "tunnels after years of abandonment." msgstr "" "Ja silti urheampia olivat Rugnur seuralaisineen, joiden tuli käydä nois' " "tunneleis' wuosien hylkätyks' tulon jälkeen." #. [generator]: id=cavegen #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21 msgid "Sceptre of Fire Mines" msgstr "Tulikaivosten valtikka" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236 msgid "Resident Trolls" msgstr "Peikkoasukkaat" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:264 msgid "Intruding Trolls" msgstr "Peikkotunkeilijat" #. [side]: type=Direwolf Rider, type=Goblin Pillager #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:294 msgid "Goblin Explorers" msgstr "Hiisiretkeilijät" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:648 msgid "Bring 1 load of gold and 2 loads of coal to the starting castle" msgstr "Tuo aloituslinnaan yksi lasti kultaa ja kaksi lastia kivihiiltä" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:660 msgid "Dwarvish Miners can pick up and carry gold and coal." msgstr "Kääpiömainarit voivat ottaa ja kantaa kultaa sekä kivihiiltä." #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:676 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:680 msgid "Coal" msgstr "Kivihiili" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684 msgid "Gold" msgstr "Kulta" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:704 msgid "" "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared " "to fight them; also, be prepared to spend quite some time here — mining can " "take a while." msgstr "" "Nää ovat itäkaivokset. Peikot ja jätit asustelevat tääl', joten olkaa " "valmiit tappeleen niitä. Ja olkaa valmiit oleskeleen tääl' jonkin aikaa. " "Kaivaukses' saattaa vierähtää tovi." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:708 msgid "" "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I " "know not exactly where it can be found, but Baglur said these mines were the " "source of it." msgstr "" "Jotta saan tehtyä Haldricin haluaman artefaktin, mä tartten erityistä " "kultaa. En ihan tiiä, mist' sitä löytyy, mut' Baglur kertoi, ett' nää " "kaivokset olivat sen alkuperä." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:712 msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here." msgstr "Myös ainoo kivihiili, joka voi sen kullan sulattaa, on tääl'." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:716 msgid "" "So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " "enough." msgstr "" "Elikäs me ollaan tääl' kaivamas' sit' kultaa ja kivihiiltä? Pitäis' olla " "ihan helppoo." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:720 msgid "" "Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. " "But beware, there are trolls and such down here..." msgstr "" "Juu, mut' mainareita pitää meidän värvätä. He eivät työskentele ilmatteeks'. " "Warokaa vaan, tääl' on peikkoi ja sen semmoisii..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:740 msgid "" "Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of " "trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to " "acquire it." msgstr "" "Ällös unhoita värvätä mainareita. Soturimme voivat puhdistaa tunnelit " "peikoist' ja pahemmast', mut' kun löydämme kullan ja kivihiilen, mainareita " "tarvitaan ottaan ne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:801 msgid "Here is some of the coal that we need! Send a miner here to take it!" msgstr "" "Tääl' on vähän tarvitsemaamme kivihiiltä! Tuokaa mainarit tänne ottamaan!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:826 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:865 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:990 msgid "I have all the coal I can carry..." msgstr "Mulla on kaik' kivihiili, jonk' voin kantaa..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:899 msgid "Here is the mine of precious gold! Send a miner here to take it!" msgstr "Tääl' on arvokkaan kullan louhos! Lähettäkää mainari ottamaan se!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:924 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1065 msgid "I have all the gold I can carry..." msgstr "Mulla on kaik' kulta, jonk' voin kantaa..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1107 msgid "My load of coal is delivered!" msgstr "Mun hiililasti on perillä!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1135 msgid "That’s the last load of coal we need." msgstr "Se on viimeinen tarvitsemamme hiililasti." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1206 msgid "" "This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " "where there are no trolls and ogres, and mine there." msgstr "" "Täs' on kaik', mit' näist' kaivoksist' tarvitaan. Nyt meidän pitää palata " "lännemmäs, mis' ei oo peikkoi ja jättei, ja kaivaa sielt'." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1172 msgid "Here’s the gold." msgstr "Tässä on kulta." #. [scenario]: id=4t_The_Jeweler #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 msgid "The Jeweler" msgstr "Jalokivenveistäjä" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:47 msgid "" "Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the " "impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There " "were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " "small, but an important one." msgstr "" "Rugnur ja kumppanit palasivat kotiin. Mut' eivät Rugnur ja Thursagan " "suinkaan yksikseen sitä mestariteosta työstäneet. Muitakin oli — paljon " "muita. Siispä esittelen Theganlin, jalokivenveistäjän. Hänen roolinsa on " "pieni, mut' tärkee." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:144 msgid "" "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " "jeweler Theganli has spent great time and expense buying jewels from some of " "the northern clans. Now go to the forge and make your sceptre. What do you " "need to annoy me for?" msgstr "" "Ootte siis palanneet. Teil' on varmaankin tarvittavat materiaalit? Theganli, " "mun jalokivenveistäjä, on viimeiset kaks wuotta ostellut jalokivii joiltain " "pohjoisheimoilt'. Menkääs nyt takomaan se waltikka! Minkä vuoks' teidän " "pitää käydä mun hermoille?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:148 msgid "" "We don’t need you, we need the ruby. I’ll take it to Theganli and we’ll " "review the cuts we plan to make." msgstr "" "Me ei tarvita sua, vaan rubiinia. Mä vien sen Theganlille, ja me käydään " "läpi veistämiset, joita suunniteltiin." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:153 msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?" msgstr "Aiotteko veistää helyn? Hullujako ootte?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158 msgid "" "What do you mean, sir? You knew all along the jewel would have to be cut to " "make the sceptre." msgstr "" "Mitä tarkoitatte, herra? Tehän tiesitte koko ajan, ett' kiveä on weistettävä " "valtikan valmistamiseks'." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162 msgid "Oh... right, right. Fine!" msgstr "Ai... niin, niin. Selvä!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167 msgid "Theganli?" msgstr "Theganli?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171 msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel." msgstr "Hän on pajallaan etelätunnelissa." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 msgid "Harrumph! Kuhnar, go summon him!" msgstr "Hrrmph! Kuhntar, tuopa hänet tänne!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:181 msgid "" "Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." msgstr "" "Theganli! Tuupas ulos sielt'. Durnstorn käskee sua tulemaan linnoitukseen." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188 msgid "Theganli" msgstr "Theganli" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:193 msgid "Coming... coming... stop pounding on the door!" msgstr "Tullahan, tullahan... Älä enää tao sit' ovee!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:197 msgid "" "He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need " "his tools anyway." msgstr "" "Ei hänen tartte tulla tänne. Mä vien helyn hänen pajalleen. Hän kuiteskin " "tarttee työkalujaan." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208 msgid "Well, Theganli, what do you think of this ruby?" msgstr "No, Theganli, mitäs sä aattelet täst' rubiinist'?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212 msgid "" "Uh, um, yes, yes, very impressive ruby... even in this raw form, it has an " "odd brilliance!" msgstr "" "Öh, öö, joo, joo, tosi waikuttava rubiini... Jopa raakamuodossaan. Sil' on " "outo välke!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216 msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" msgstr "Luuletsä, ett' voisit veistää tätä mun suunnitelmien mukaisest'?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220 msgid "Maybe... maybe... it will be hard, let me see..." msgstr "Ehkäpä... Ehkäpä... Se ompi hankalaa, annas kun katon..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:224 msgid "Very well. See what you can do." msgstr "Selvä. Kato mitä voit tehdä." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291 msgid "Well, do you have anything yet?!" msgstr "No, onks' sul' viel' mitään?!" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:295 msgid "" "Ah, well, uh, no... no... unfortunately... it seems it can’t be cut, or " "scratched, or damaged at all! At least not by my tools..." msgstr "" "Ai, no, öö, ei... ei ... ikävä kyllä... Näyttää silt', ettei sitä voi " "weistää tai naarmuttaa tai vaurioittaa lainkaan! Ei ainakaan mun " "työkaluil'..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:299 msgid "" "So what do you propose we do? This ruby needs to be cut, and cut in a " "specific way." msgstr "" "Eli mit' ehdotat meidän tekevän? Tää rubiini pitää veistää ja tietyl' taval'." #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:303 msgid "" "Well... maybe you can ask the Shorbear clan? They have good tools... chisels " "made of a metal that could only be worked in the heat of a volcanic forge. I " "don’t know how true that legend is, but their work is well known among us " "gem crafters." msgstr "" "Noh... ehkä voitte kysyy Shorbear-heimolt'? Heil' on hyvät työkalut... " "Talttoja metallist', jota voi työstää vain tulivuoriahjon kuumuudes'. En " "tiiä, miten tosi tuo taru on, mut' heidän työnsä tunnetaan hyvin meidän " "jalokivenveistäjien keskuudes'." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:307 msgid "Shorbear? Who are they?" msgstr "Shorbear? Keitä he lienevät?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:311 msgid "" "Another group of dwarves that live south of here... above ground, if you can " "believe it! Yes, they’re the best jewelers..." msgstr "" "Toinen kääpiöjoukko, joka asuu täält' etelään... Maan pinnal', jos voitte " "sen uskoo! Joo, he ovat parhaita jalokivenveistäjii..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:315 msgid "" "Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " "them, and carve the jewel!" msgstr "" "No, Rugnur, mitäs oottelet? Menkää sinne ja hakekaa ne työkalut heilt', ja " "weistäkää se hely!" #. [message]: speaker=Baglur #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:324 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330 msgid "" "We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy or rent " "it from them." msgstr "" "Emme voi vaan mennä sinne ja viedä heidän omaisuutta. Meidän täytyy joko " "ostaa tai wuokrata ne." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:336 msgid "Fine! Go rent it from them." msgstr "Olkoon! Menkää ja vuokratkaa ne." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:340 msgid "Very well, sir. We’ll go south now." msgstr "Selvä on, herra. Menemme etelään nyt." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:344 msgid "" "Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " "pieces of silver. I’m going with you this time!" msgstr "" "Ootas! Viimeks' kun teit kauppoja ittekses', menetit meidän viistuhatta " "hopeeta. Mä tuun mukaan täl' kertaa!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:348 msgid "Are you sure that is wise, lord?" msgstr "Onkohan se nyt ihan viisast', herra?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:352 msgid "Of course it is! You and Noiraran are going to come with us!" msgstr "Totta kai on! Sä ja Noiraran tuutte mukaamme!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:356 msgid "Yes sir..." msgstr "Kyllä, herra..." #. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgstr "Shorbear-heimon kukkulat" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36 msgid "Glonoin" msgstr "Glonoin" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:141 msgid "Enemies" msgstr "Viholliset" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:147 msgid "" "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone, and the " "Shorbears were no exception. They were very skilled crafters for a very " "select clientele, and were compensated quite handsomely. They were not " "exactly meek or humble..." msgstr "" "Kaik' kääpiöt tunnetaan rakkaudest' kultaan ja kivisydämestään. Shorbearit " "eivät olleet poikkeus. He olivat hyvin taitavii käsityöläisii hyvin " "valikoiduil' asiakkail', ja heil' maksettiin aika komiast'. He eivät olleet " "ihan nöyrii tai waatimattomii..." #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157 msgid "Shorbear caves" msgstr "Shorbearien luolat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:167 msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" msgstr "Kukista Glonoin, Shorbear-heimon johtaja" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:176 msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves" msgstr "Vie kaikki sankarit Shorbearien luoliin ilman vihollisia" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199 msgid "Death of Durstorn" msgstr "Durstornin kuolema" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:279 msgid "Here we are! The hills of the Shorbear clan!" msgstr "Tääl' me ollahan! Shorbear-heimon kukkuloil'!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:283 msgid "" "We’re here to bargain with the Shorbears for their tools, who should take " "lead?" msgstr "" "Me tultiin tänne tekeen kauppoi Shorbear-väen kans' heidän työkaluistaan. " "Ken ottaa ohjat?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:287 msgid "I could-" msgstr "Mä voisin-" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:291 msgid "" "I’ll be doing the talking! I remember what happened last time you " "negotiated a deal, Rugnur! We lost five thousand pieces of silver!" msgstr "" " hoidan puhumisen! Mä muistan, mit' tapahtui viimeks', kun " "neuvottelit sopimuksen, Rugnur! Viistuhatta hopeeta kankkulan kaivoon!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:295 msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?" msgstr "Oo! Nuohan ovat niit' luolakääpiöit'! Mitäs asiaa teil' on tänne?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299 msgid "" "I’m Lord Durstorn, ruler of the Chaincolt Range. I have been told you are " "great jewel-workers, and so we come to rent some of your tools for a short " "time, a few years at most." msgstr "" "Mä oon ylimys Durnstorn, Chaincolt-heimon hallitsija. Mulle kerrottiin, ett' " "te ootte mahtavii jalokivenveistäjii, jotenka me tultiin vuokraan teidän " "työkaluja toviks'. Muutamaks' vuodeks'." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:303 msgid "" "You’re a lord?! Must be a pretty small clan for you to come yourself " "to bargain with us!" msgstr "" "Säkö oot ylimys?! On varmaan aika pieni heimo, kun sä tuut ihan itte " "tekemään kauppoi!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:307 msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" msgstr "Te loukkaatte mua! Haluutteks te kaupat vai ettekö?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:311 msgid "Well, fine, I’ll hear your offer." msgstr "Hyvä on. Mä kuuntelen tarjoukses'." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315 msgid "" "We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be " "cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." msgstr "" "Me haluttais' vuokrata parhaat työkalunne wähäks' aikaa. Me weistetään niil' " "vain yks jalokivi. Aloitustarjoukseni ompi parisataa hopeeta." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:319 msgid "" "It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " "much are you going to sell it for, eh?" msgstr "" "Lie varmaan hyvin arvokas, ku sä tuut tänne asti tarjoomaan noin paljoa! " "Kuis paljolla aiot sen myydä?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:323 msgid "That’s none of your concern!" msgstr "Se ei kuulu teille!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:327 msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum." msgstr "Mä otan 2500, vähintään." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:331 msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" msgstr "Durnstorn, sehän ois neljäsosa meidän kaikist' tuotoist'!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:335 msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" msgstr "Mä tiiän sen. Öh, Glonoin, miten ois viis sataa?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:339 msgid "" "Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money " "as much as you need the jewel cut!" msgstr "" "2300 on alin tarjoukseni. Voin todeta, että mä en tartte rahoja niin paljon " "kuin te tarttette jalokivenveistämistä!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:343 msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!" msgstr "Sä oot varmaan hullu! Tarjoan tonnin, en enempää!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:347 msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!" msgstr "Kakstonnia, ei vähempää!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:351 msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!" msgstr "Mitäs me tehdään? Emme voi kauheest' korottaa!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:355 msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses." msgstr "Tarjotkaa hänelle 1500, mut' älkää enempää, vaik' hän kieltäytyisikin." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:359 msgid "" "Bah! Getting this cut isn’t worth that much — what with Rugnur’s mistake " "earlier, and all the other expenses. If we pay more than a thousand, we’ll " "barely even make a profit!" msgstr "" "Pah! Ei tän weisto oo niin arvokasta... Rugnurin aiemman töppäyksen jälkeen, " "sekä kaik' ne muut kulutkin. Jos me maksetaan enemmän kuin tonni, niin eipä " "juuri woitolle jäädä!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363 msgid "So what are you going to do?" msgstr "Mitäkö siis meinaat tehdä?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367 msgid "Fight him, and take the tools by force." msgstr "Tapellaan ja otetaan työkalut voimakeinoin." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371 msgid "Are you mad?!" msgstr "Ootko järjiltäs'?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:382 msgid "Of course not!" msgstr "En tietenkään!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:386 msgid "" "Glonoin, yah scoundrel! One thousand was my final offer, and if you won’t " "accept that, we will take the tools from you by force!" msgstr "" "Glonoin, senkin ryökäle! Tonni oli mun wiimenen tarjous. Jos et hyväksy " "sitä, niin me otetaan työkalut teilt' väkisin!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391 msgid "Hah! I’d like to see you try!" msgstr "Hah! Sopii teidän yrittää!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:395 msgid "You’re making a mistake, Durstorn." msgstr "Nyt teet virheen, Durnstorn." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:410 msgid "Shut up, all of you! Attack them!" msgstr "Lärvi kii te kaik'! Hakkaa päälle!" #. [message]: speaker=Rugnur #. he’s a gryphon, "flying" is used in the literal rather than figurative meaning #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:423 msgid "Look at him fly... if only we could move that fast." msgstr "Kattokaa ton lentoa... Kunpa mekin voitais' liikkua noin nopeest'." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:427 msgid "Krah!" msgstr "Krah!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:431 msgid "" "Suddenly, the air was filled with the cries of another gryphon responding to " "Krawg’s call. The dwarves heard the flaps of wings and looked up to the sky " "to see another gryphon arriving." msgstr "" "Yhtäkkiä ilma täyttyi muiden aarnikotkien huudoista vastauksena Krawgin " "kutsulle. Kääpiöt kuulivat siiveniskuja, katsoivat ylös taivaalle ja näkivät " "toisen aarnikotkan saapuvan." #. [message]: speaker=narrator #. The mount is a gryphon. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:452 msgid "" "A brave dwarf ran out, grabbed it by the sturdy neck-feathers, and hauled " "himself up over its back. The big animal was friendly, took it all in " "stride, and seemed to understand what the pats and strokes of the dwarf’s " "hands meant." msgstr "" "Rohkea kääpiö juoksi, tarttui sitä tukevista kaulahöyhenistä ja veti itsensä " "sen selkään. Iso eläin oli ystävällinen, otti kaiken rauhallisesti ja näytti " "ymmärtävän, mitä kääpiön taputukset ja silitykset tarkoittivat." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:457 msgid "You may now recruit Gryphon Riders." msgstr "Voit nyt värvätä Aarnikotkaratsastajia." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490 msgid "" "Aha! I’ve been looking all over for you dwarves, but now I’ve found you! " "Prepare to die!" msgstr "" "Jaaha! Olen etsinyt teitä kääpiöitä vuosia, mutta nyt löysin teidät! " "Valmistautukaa kuolemaan!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494 msgid "Who in the earth’s guts are you?" msgstr "Ken hitto sä oikein oot?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:498 msgid "" "I thought we left the elves behind at the gates way back when... it seems we " "have two enemies now!" msgstr "" "Mä luulin, ett' me jätettiin haltiat porttien taa silloin kun... Meil' " "näköjään on nyt kaks vihollista!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502 msgid "" "So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for " "absolutely no reason!" msgstr "" "No, haltiat, ootteko tekin näit' kääpiöitä vastaan? Ne hyökkää heimoni " "kimppuun ilman mitään syytä!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506 msgid "No reason? So you don’t have the ruby?" msgstr "Ei syytäkö? Siis teilläkö ei ole rubiinia?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:510 msgid "" "What ruby? They wanted to rent my tools to cut something, probably your " "ruby, but they didn’t offer me nearly enough!" msgstr "" "Mikä rubiini? Ne halus' vuokrata mun työkaluja weistämään jotain. Teidän " "rubiinia kait, mut' ne eivät tarjonneet tarpeeks'!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:514 msgid "" "How about this — we defeat these crazed cave-dwellers, then you keep the " "spoils and their territory, and we keep the ruby?" msgstr "" "Miten olisi näin: me nujerramme nämä hullut luola-asujat, te sitten pidätte " "sotasaaliin ja heidän alueensa, ja me pidämme rubiinin?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518 msgid "" "Deal! Not like this is the first time we’ve faced this sort of insanity. We " "have no idea what this ruby is, and don’t care!" msgstr "" "Sovittu! Emme suinkaan oo kohdanneet tämmöist' hulluutta eka kertaa. Meil' " "ei oo hajuakaan, mik' tää rubiini lienee, emmekä piittaa!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522 msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!" msgstr "Ai, eivät he mua pelota! Saamme kummatkin lyötyä!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:526 msgid "" "Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " "these dwarves, but if we have to fight, we should retreat once we get what " "we came for, the tools!" msgstr "" "Älä oo pöhkö! Me ei voida taltuttaa haltioit', ja oli virhe hyökätä " "kääpiöit' vastaan. Mut' jos on tapeltava, peräännytään vasta, kun saamme ne, " "mitä varten tultiin: työkalut!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:555 msgid "Ha! Now we can easily take their tools back to our own caves." msgstr "Ha! Nyt me saadaan niiden työkalut helpost' meidän luoliin." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:559 msgid "" "And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " "trying to kill us." msgstr "" "Ja mitenkä aattelit sen tehdä? Näil' kukkuloilla kuhisee haltioit', jotka " "yrittävät listiä meidät." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:563 msgid "" "I’m aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come up " "with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear’s rune " "workshops are in here, you and your runecrafters might as well make the " "sceptre now." msgstr "" "Tiedän! Sulkekaa portit ja pitäkää nuo ulkona! Pitäis' olla helpompaa keksii " "myöhemmin suunnitelma päihittää ne. Koska Shorbearien riimupajat ovat tääl', " "sä ja riimuntakojas' voitte yhtä hyvin tehdä waltikan nyt." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:595 msgid "" "Well, back to the battle — all of us are already inside, but there are still " "some enemy forces in here with us!" msgstr "" "No, takas' tappeleen! Me kaik' ollaan jo luolis', mut' tääl' on yhä " "vihulaisia meidän kans'!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:599 msgid "" "Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." msgstr "" "Totisesti. Nirhatkaa ne Ja warmistukaa, ettei enempää tuu. Sit' voidaan " "sulkee portit." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:610 msgid "" "We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves. " "They are not ours, though, and we can’t stay here forever." msgstr "" "Me ollaan ajettu kaik' haltiat ja Shorbear-kääpiöt ulos näist' luolist'. Ne " "eivät tosin oo meidän luolii, emmekä voi jäädä tänne iäks'." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:614 msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us." msgstr "Totta. Epäilen näiden haltioiden yrittävän piirittää meitä." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:627 msgid "" "Well, back to the battle — we need to get everyone into the Shorbear caves " "before we can close the gates." msgstr "" "No, takas' tappeluun. Meidän pitää saada jok'ikinen Shorbearien luoliin " "ennen kui portit voidaan sulkee." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:631 msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" msgstr "Totta. Joka iikka luoliin, ja nirhatkaa ne, jotk' on yhä sisäl'!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:709 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:786 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:841 msgid "" "We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves! " "Now, seal the gates!" msgstr "" "Me ollaan ajettu kaik' haltiat ja Shorbear-kääpiöt ulos näist' luolist'! " "Portit kii nyt!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:872 msgid "Well played, little dwarves, but this isn’t over..." msgstr "Hyvin toimittu, pikku kääpiöt, mutta tämä ei ole ohi..." #. [message]: speaker=Durstorn #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:899 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61 msgid "Gaanngh..." msgstr "Yyyyyngh..." #. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 msgid "Towards the Caves" msgstr "Kohti luolia" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:94 msgid "Glinan" msgstr "Glinan" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:133 msgid "Kalnar" msgstr "Kalnar" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:164 msgid "" "Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was " "being surrounded by elves." msgstr "" "Durnstornin hätiköity teko johti moniin ongelmiin. Haltioiden piiritys oli " "niistä wähäisin." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167 msgid "" "The dwarves were besieged by the elves for several months, as there was no " "way out of the caverns other than above ground. But the elves could not " "enter the Shorbear hold, for the sturdy dwarven gates were closed." msgstr "" "Haltiat piirittivät kääpiöitä kuukausikaupalla, sil' muuta ulospääsyä ei " "ollu kuin maan yläpuolel'. Mut' haltiat eivät voineet päästä Shorbear-" "linnoitukseen, sil' jykevät kääpiöportit oli suljettu." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:170 msgid "" "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, cutting the ruby " "himself with the Shorbear tools. Eventually, the sceptre was crafted, but " "something was not right no matter what enchantment of runes Thursagan used. " "To finish the sceptre, the dwarves needed to leave the cave." msgstr "" "Tuona aikana Thursagan walmisti Tulivaltikan, veistäen itse rubiinin ensiks' " "Shorbearien työkaluil'. Waltikka oli lopultakin valmis, mut' vaikka minkä " "riimuloitsun Thursagan tekikään waltikkaan, jokin ei ollu kohdallaan. " "Kääpiöitten oli lähdettävä luolista waltikan viimeistelemiseks'." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:186 msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" msgstr "Siirrä Rugnur luolan sisäänkäynnille koillisessa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:195 msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" msgstr "Siirrä Alanin etelärajalle joen itäpuolella" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287 msgid "" "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t finish the sceptre with " "the materials he has here, but he has the final plans for it, and all the " "jewels and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" msgstr "" "Thursagan on tehnyt päätöksensä. Hän ei saa waltikkaa valmiiks' näil' " "materiaaleilla tääl', mut' hänellä on wiimeiset suunitelmat sekä tarvittavat " "helyt ja kulta. Pitäiskö meidän lähtee nyt?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291 msgid "" "All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but " "it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!" msgstr "" "Kaik' tää aika eikä hän saanu sit' tehtyä?! Olkoon, me voidaan yrittää... " "mut' emme sentään voi lähtee halutessamme. Meidät on piiritetty!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:300 msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—" msgstr "Jos suotte mun sanoo, te ootta väärässä, herra. Me voitais' -" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:304 msgid "" "Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Turpa kii, Baglur! Sä et tiiä, mist' puhut. Mä oon pohtinut tilannetta, ja " "me ollaan tuomittuja. Meidän paras toivo on antautua. Ehkä jos annamme " "haltioil' Tulivaltikan suunnitelmat, he antavat meidän elää." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:310 msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —" msgstr "Jos sallinette mun sanoo, ootte väärässä, herra. Me voitais' -" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:314 msgid "" "Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Turpa kii, Rugnur! Sä et tiiä, mist' puhut. Mä oon pohtinut tilannetta, ja " "me ollaan tuomittuja. Meidän paras toivo on antautua. Ehkä jos annamme " "haltioil' Tulivaltikan suunnitelmat, he antavat meidän elää." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:320 msgid "What happened to your honor, Durstorn?!" msgstr "Mit' on tapahtunu kunniallenne, Durnstorn?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:324 msgid "" "You little fool, honor is less important than life! Open the gates, I’m " "going out to negotiate our safe passage out of here!" msgstr "" "Senkin pikku taliaivo. Elämä on kunniaa tärkeempi! Portit auki. Mä meen ulos " "neuvotteleen meidän turvatust' pääsystämme täält'!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:344 msgid "" "You have no right to offer the Sceptre to the elves, Durstorn, it’s not " "yours to give!" msgstr "" "Sul' ei oo oikeutta tarjota Tulivaltikkaa haltioil', Durstorn. Se ei oo sun " "annettavissas'!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:348 msgid "" "I can’t believe what I’m hearing, do all of you want to die? Enough talk!" msgstr "" "En voi uskoo, mit' mä kuulen. Haluutteks te kaik' kuolla? Pulinat sikseen!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:353 msgid "" "You insolent fools can thank me later, I might not banish you once we are " "back home." msgstr "" "Te julkeat tolvanat woitte kiittää mua myöhemmin. En ehkä karkoita teit', " "kun palataan kotiin." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:358 msgid "Elf leader, I have an offer for you. You want the Ruby, yes?" msgstr "Haltiajohtaja, mulla on teil' tarjous. Tehän haluutta rubiinin?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:362 msgid "My, you’re a bold little dwarf! You’ve brought me the Ruby?" msgstr "Oletpas urhea pikku kääpiö! Oletko sinä tuonut minulle rubiinin?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:366 msgid "" "I can get you the ruby, and much more treasure, if you allow my group safe " "passage." msgstr "" "Mä voin tuoda teil' rubiinin ja paljon muitakin aarteit', jos suotte " "joukolleni turvallisen läpikulun." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:370 msgid "" "I see... well, we will not be fooled by your haggling and false promises. " "You were very foolish to come out here alone." msgstr "" "Vai niin... No, sinun tinkimisesi ja valelupauksesi eivät meitä huijaa. Olit " "todella hölmö tullessasi ulos yksin." #. [animate] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:401 msgid "Thud!" msgstr "Tsok!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:424 msgid "" "Well, I suppose he should have expected that, but I don’t like this. In any " "case, now we should try to get out of here." msgstr "" "No, hänen ois kait pitänyt ounastella tuot', mut' en tykkää täst'. Joka " "tapaukses' meidän pitäis' nyt pyrkiä ulos täält'." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:428 msgid "Yes. See the area to the northeast of us?" msgstr "Kyllä maar. Näettekö ton alueen koillises'?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:445 msgid "" "That’s where the fewest elvish guards are, we just might make it back " "underground before they block us completely." msgstr "" "Siel' on vähiten haltiavartijoit'. Saatamme päästä takas' maan alle ennen " "kui ne saartavat meidät tyystin." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:449 msgid "" "This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t " "likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " "be cornered there." msgstr "" "Se suunnitelma ei ole huonompi kuin jäädä tänne tapettaviksi, mutta tuskinpa " "se onnistuu. Vaikka onnistuisikin, niin mitä sillä saavutamme? Olisimme " "siellä saarrettuja." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:453 msgid "" "I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " "we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get " "out, we’ll make our way back to Knalga." msgstr "" "En tiiä, joudutaanko nurkkaan. Toi luola näyttäis' menevän syvälle, ja me " "voidaan karistaa haltiat luolis'. Ne kun liikkuvat siel' niin hitaast'. Kun " "me päästään ulos, me palataan takas' Knalgaan." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:457 msgid "" "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had " "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we " "gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of " "finding us." msgstr "" "Tän ja Knalgan välinen maa tulee kuhisemaan haltioit'. Meidän lie paras " "suunnata takas' hylättyihin kaivoksiin Arkan-thoriasta pohjoiseen. Sinne, " "mist' me kaivettiin kultamme ja kivihiilemme. Siel' Alaninilla ainakin on " "toivoo löytää meidät." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:461 msgid "" "That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I " "supposed to do?" msgstr "" "Se sopii teille. Osaatte juosta nopeasti luolissa, mutta minä en! Mitä minun " "pitäisi tehdä?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:465 msgid "" "Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See " "if you can run past those elves to our southeast..." msgstr "" "No, sähän oot Wesnothin armeijan jäsen. Mikset liittyis' takas' armeijaas'? " "Jos voit ravata haltioiden ohi tuol' kaakos'..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:482 msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." msgstr "...ja sit' ratsastat etelään, kunnes pääset jollekin etuvartiollenne." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:486 msgid "" "I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you " "for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to " "fight with you." msgstr "" "En tee sitä, se olisi itsemurha! Ja olen joka tapauksessa ollut kanssanne " "kymmenen vuotta. Lähes yhtä kauan kuin Wesnothin armeijassa. Mieluummin " "taistelen kanssanne." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:490 msgid "" "You going south has more of a chance of success for you than staying here or " "going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is " "also the best way to get help to us." msgstr "" "Jos meet etelään, sul' on paremmat mahikset onnistua kuin jäädä tänne tai " "palata kaivoksiin! Ja lisäks' paras keino tuoda meil' apua on viedä " "Haldricille uutiset siitä, mit' on tapahtunut." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:495 msgid "" "Here, if you are still having doubts, let me inscribe this rune for you to " "help you slip past their defenses." msgstr "" "Tässä. Jos sul' on viel' epäilemistä, anna mun kaivertaa sulle tää riimu " "avuks' päästä niiden puolustuksist' läpi." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528 msgid "Thanks!" msgstr "Kiitos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:532 msgid "Alanin has gained new abilities!" msgstr "Alanin on saanut uusia kykyjä!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:537 msgid "I suppose..." msgstr "Luulisin..." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:542 msgid "Come out, dwarves, let’s get this over with!" msgstr "Tulkaa ulos, kääpiöt! Hoidetaan tämä loppuun!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:576 msgid "" "Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading " "northeast, towards the old eastern mines. And if he wants his precious " "sceptre, he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgstr "" "Alanin, ratsasta tuulen lailla etelään. Kerro Haldricille, ett' me ollaan " "menos' koilliseen kohti wanhoja itäkaivoksia. Ja jos hän tahtoo kalliin " "valtikkansa, lähettäköön joukkoja sinne tapaamaan meit' niin pian kuin " "suinkin!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:591 msgid "" "I have made it past these elves, but they will chase me, and elvish horses " "are faster than mine." msgstr "" "Pääsin haltioiden ohi, mutta he lähtevät perääni, ja haltiahevoset ovat " "omaani nopeampia." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:626 msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" msgstr "Rugnur, olen menossa etelään. Mitä sanon Haldricille?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:630 msgid "" "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " "probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines. " "And if he wants his sceptre intact, he’d best send troops to meet us there." msgstr "" "Sano hänel', ett' lähettää joukkoja pohjoseen meille avuks', mut' me " "luultavast' kuollaan. Me juostaan koilliseen kohti itäkaivoksii. Jos hän " "tahtoo valtikkansa ehjänä, hänen ois parasta lähettää joukkoja sinne " "tapaamaan meit'." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:653 msgid "" "I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than " "staying here to die." msgstr "" "En tiiä, mit' näis' luolis' lieneekään. Mut' se ei liene pahempaa kuin jäädä " "tänne kuolemaan." #. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3 msgid "Outriding the Outriders" msgstr "Ratsastajia pakoon" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:63 msgid "" "Rugnur fled through the hills by the Arkan-thoria, while Alanin went south — " "back to the Wesnoth border." msgstr "" "Rugnur pakeni halki kukkuloiden Arkan-thorias' ja Alanin meni etelään — " "takas' kohti Wesnothin rajaa." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:66 msgid "" "The elves pursued both of them, but first let us join Alanin in his flight " "south." msgstr "" "Haltiat jahtasivat molempia, mut' liittykäämme ensin Alaniniin " "pakomatkallaan etelään." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:97 msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" msgstr "Tavoita Wesnothin etuvartio etelässä" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:114 msgid "Wesnothian Outpost" msgstr "Wesnothin etuvartio" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:122 msgid "" "Well, the elves are behind me for now, but their riders are fast and will " "catch up quickly." msgstr "" "No, haltiat jäivät nyt taakse, mutta heidän ratsastajansa ovat nopeita, ja " "saavat pian kiinni." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:126 msgid "" "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " "through their land, so I can get ahead of those riders." msgstr "" "Ainoa toivoni on vakuttaa talonpoikia pysäyttämään haltiat pääsemästä " "maidensa halki, jotta pääsen noiden ratsastajien edelle." #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:132 msgid "Lord Asaeri" msgstr "Lordi Asaeri" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:143 msgid "Gaelir" msgstr "Gaelir" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:154 msgid "Salira" msgstr "Salira" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:166 msgid "Losnin" msgstr "Losnin" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178 msgid "Ealin" msgstr "Ealin" #. [message]: speaker=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:193 msgid "" "You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " "carrying, it will not be delivered!" msgstr "" "Et ratsasta meiltä pois, Wesnothin ratsumies! Mitä viestiä sitten kannatkin, " "se ei pääse perille!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:197 msgid "We shall see about that!" msgstr "Sehän nähdään!" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:206 msgid "Raesil" msgstr "Raesil" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:232 msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!" msgstr "Mahtavaa. Nyt ei ole tarpeen murehtia noista haltioista enää!" #. [message]: role=newcomer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:241 msgid "" "Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, " "inferior humans!" msgstr "" "Luulitko tosiaan voivasi karata meiltä? Älkää aliarvioiko meitä, te " "alempiarvoiset ihmiset!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:253 msgid "" "Even though my chances have grown worse, I have to fulfill my duty. I do not " "owe them any less!" msgstr "" "Vaikka mahdollisuuteni huononevat, minun on täytettävä velvollisuuteni. En " "ole heille yhtään vähemmän velkaa!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:278 msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…" msgstr "Voi ei, lisää heitä? Ja minä kun luulin voivani vetää henkeä…" #. [message]: role=fighter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:283 msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!" msgstr "Älkää huoliko, herra. Me selviämme tästä!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:308 msgid "Is there no end to their numbers?" msgstr "Eikö niiden määrälle ole loppua?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:373 msgid "" "The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " "escape these elves!" msgstr "" "Nämä kyläläiset ovat uskollisia Wesnothille. He halunnevat auttaa minut " "pakoon näiltä haltioilta!" #. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:378 msgid "Rolin" msgstr "Rolin" #. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:388 msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth in need!" msgstr "Me autamme kernaasti ketä tahansa Wesnothin soturia hädässä!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:444 msgid "" "You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!" msgstr "" "Teillä hitailla ihmisillä kesti liian kauan. Osastomme on jo saanut teidät " "kiinni!" #. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:566 msgid "Hadlin" msgstr "Hadlin" #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:576 msgid "Who goes there?" msgstr "Kuka siellä?" #. [message]: speaker=Alanin #. dragoon = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:587 msgid "" "I’m a dragoon with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Olen rakuuna ja Haldric II:n henkivartija. Minut lähetettiin tehtävälle " "pohjoisen maille, ja nyt haltioiden ratsuväki jahtaa minua. Pääsin heiltä " "hädin tuskin." #. [message]: speaker=Alanin #. cavalier = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:594 msgid "" "I’m a cavalier with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Olen ratsumestari ja Haldric II:n henkivartija. Minut lähetettiin tehtävälle " "pohjoisen maille, ja nyt haltioiden ratsuväki jahtaa minua. Pääsin heiltä " "hädin tuskin." #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:600 msgid "" "I see. Well, come on in. They could never capture this fort, even if they " "did want to start a war, which I doubt." msgstr "" "Vai niin. No, tulkaa. He eivät yrittäisi vallata tätä linnaketta, vaikka " "tahtoisivatkin aloittaa sodan, mitä minä epäilen." #. [scenario]: id=8_The_Dragon #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 msgid "The Dragon" msgstr "Lohikäärme" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:40 msgid "Crintil" msgstr "Crintil" #. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:72 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:94 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:115 msgid "" "Thus, Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " "lucky, for the section of the old eastern mines that they reached in their " "flight had become the lair of the dragon Khrakrahs." msgstr "" "Niin Alanin karkas' haltioilt'. Kääpiöt tosin eivät olleet yht' onnekkaita. " "Se wanhojen itäkaivosten osa, jonne he saapuivat pakomatkallaan, oli " "muuttunut lohikäärme Kharakrahsin tyyssijaks'." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:133 msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" msgstr "Vie kaikki sankarit tunnelin päähän" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:144 msgid "Move Thursagan to the forge" msgstr "Siirrä Thursagan ahjolle" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:151 msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete" msgstr "Puolusta Thursagania kunnes Tulivaltikka on valmis" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:158 msgid "Survive until turns run out" msgstr "Selviä kunnes vuorot loppuvat" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:187 msgid "An enemy moves onto the forge" msgstr "Vihollinen pääsee ahjolle" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319 msgid "" "Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on " "our trail. What do we do now?" msgstr "" "No niin, Thursagan, me päästiin itäkaivoksiin, mut' haltiat ovat viel' " "kannoillamme. Mitäs nyt tehdään?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323 msgid "" "Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, " "or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, " "where we may find something that will help us. Also, remember, the elves " "can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " "and perhaps lay a trap." msgstr "" "Meil' on kaks vaihtoehtoo. Joko jäädään tappeleen ja kuolemaan taatust' tai " "paetaan minkä kintuista päästään tätä polkua pitkin luolan uumeniin, mis' " "löytänemme jotain, jost' vois' olla apua. Ja muistakaa, haltiat eivät liiku " "yht' nopeest' luolis', jotenka kukaties saadaan tarpeeks' etumatkaa ja " "kenties virittää ansa." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:327 msgid "Krah! Surrender ruby?" msgstr "Krah! Luovuttaa rubiini?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:331 msgid "" "If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, " "that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it " "fall into the wrong hands." msgstr "" "Jos me annetaan rubiini heil', mitä sitten? He kait tappais' meidät " "kuiteskin. Lisäks' tolla rubiinil' on woima tehdä suuria pahuuksia. Se ei " "saa joutua wääriin käsiin." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:335 msgid "" "Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly " "can here. This might be the last chance we’ll get to do so." msgstr "" "Siispä juostaan. Ehdotan, ett' kutsutaan aseisiin jok'ikinen kääpiö tääl'. " "Tää lie meidän wiimeinen mahollisuus tehdä semmoist'." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344 msgid "" "So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only " "option." msgstr "" "Juoksujalkaa siis? No, en ihan tykkää siit', mut' se kait on ainoo " "waihtoehto." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:348 msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too." msgstr "Jos se saa olos' paremmaks', me kai kuollaankin täl' tavoin." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:386 msgid "Look, there’s a dragon in these caves!" msgstr "Kattokaas, näis' luolis' on lohikäärme!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:391 msgid "You dare trespass into my lair?" msgstr "Te julkeatte tunkeutua minun luolaani?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:395 msgid "And which of the great dragons are you?" msgstr "Ja mikäs suurist' lohikäärmeist' sä lienetkään?" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:400 msgid "" "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " "rival, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " "defeat. Now get out of my volcano!" msgstr "" "Minä olen Khrakrahs, lohikäärmeistä kaikkein suurin! Haldric tappoi " "Shek'kahanin, kilpailijani, mutta hän oli minua heikompi. Minua ei niin " "helposti kukisteta. Häipykää minun tulivuorestani!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:404 msgid "" "I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" msgstr "" "Mieluummin kohtaan yhen voimakkaan kärmeksen kuin satoja wahvoja haltioita. " "Jatkakaa!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422 msgid "Stop that! Leave my pets alone!" msgstr "Lopettakaa! Jättäkää lemmikkini rauhaan!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:444 msgid "Kraw!" msgstr "Kraw!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448 msgid "That’s great, we could really use some resources about now." msgstr "Mahtavaa, meil' kyllä kelpais' vähän waroja just nyt." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:452 msgid "Thieves! I won’t forget this..." msgstr "Varkaita! Tätä minä en unohda..." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456 msgid "Haha, you’re making friends all over, you cowards!" msgstr "Haha, saatte ystäviä kaikkialla, senkin pelkurit!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:460 msgid "" "I don’t care about your petty squabbles, I curse all of you! I curse all who " "invade my lair!" msgstr "" "En piittaa teidän pikku kinastelustanne. Kiroan teidät kaikki! Kiroan kaikki " "luolaani tunkeutuvat!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:482 msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!" msgstr "Mitäs tää on? Kääpiö tappelemas' meit' vastaan haltioiden kans'?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:487 msgid "" "It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired " "more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we " "do." msgstr "" "Se on vissiin yks niist' Surghanin palkkasotureist'. Lyön vetoa, ett' " "haltiat ovat palkanneet niit' lisää. Paha juttu meil', koska he liikkuvat " "luolis' yht' rivakast' kui mekin." #. [message]: speaker=Krawg #. "(excited bird cry) Look! Forge here!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:511 msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!" msgstr "Raaaaaaarr! Kaaaatsokaa! Ahhhhhjoooo!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:516 msgid "" "It looks like a forge, heated by the lava. It also looks enchanted... and " "hot enough to make the Sceptre." msgstr "" "Se näyttää laavan kuumentamalt' ahjolt'. Näyttää myös lumotult'... ja kyllin " "kuumalt' waltikan walmistukseen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:522 msgid "" "Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " "It also looks enchanted... and hot enough to make the sceptre." msgstr "" "Kattokaa, mä löysin jotain täält'! Näyttää laavan kuumentamalt' ahjolta! " "Näyttää myös lumotulta... ja tarpeeks' kuumalt' valtikan tekoon." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:528 msgid "That’s my rock slab, leave it be!" msgstr "Se on minun kalliolaattani. Antakaa sen olla!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:545 msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge " "the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgstr "" "Tää ahjo ompi täydellinen. Antakaas mulle pari päivää, niin voin takoa " "Tulivaltikan täyttään tarkoituksensa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:573 msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!" msgstr "" "Senkin älykääpiöt, te päästittä vihulaisen kimppuuni, kun olin aseeton!" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:579 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84 msgid "Ayahahh..." msgstr "Aijaahahh..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:611 msgid "" "I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " "magical artifact." msgstr "" "Sain työni valmiiks'. Nyt se totisest' on Tulivaltikka, woimakas maaginen " "artefakti." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:615 msgid "" "Good! Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or wyrms " "kill us all!" msgstr "" "Hyvä! Painutaan nyt pois täst' luolast' ennen kui haltiat, kääpiöt tai " "kärmekset tappavat meitin!" #. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 msgid "Caverns of Flame" msgstr "Liekkien luolat" #. [time]: id=underground_SoF_volcano #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:16 msgid "Underground" msgstr "Maanalainen" #. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:116 msgid "Bar'Gathor" msgstr "Bar'Gathor" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:201 msgid "Harohk" msgstr "Harohk" #. [unit]: id=Toomak, type=Troll Hero #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235 msgid "Toomak" msgstr "Toomak" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:255 msgid "Wyrms of Khrakrahs" msgstr "Khrakrahsin lentokäärmeet" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:342 msgid "" "Rugnur and the dwarves fled down the cave path, deeper into the volcano, " "with the elves and mercenaries close behind. Unfortunately, they began to " "see litter and wall markings indicating they were plunging into the land of " "orcs and trolls." msgstr "" "Rugnur ja kääpiöt pakenivat luolapolkua pitkin syvemmäl' tulivuoreen haltiat " "ja palkkasoturit kintereil'. Pahaks' onneks' he alkoivat nähdä karikkeita ja " "seinämerkintöjä, mik' kieli, ett' he olivat menos' örkkien ja peikkojen " "maille." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345 msgid "" "The situation looked grim, but the dwarves had faced long odds before. Upon " "entering a large cavern, lit by pervasive lava pools, Rugnur rallied all his " "forces for a final push." msgstr "" "Tilanne näytti synkält', mutt' kääpiöt ovat kohdanneet wastoinkäymisiä " "ennenkin. Astuessaan suureen onkaloon, jot' laajat laava-altaat walaisivat, " "Rugnur kokos' kaik' joukkonsa wiimeist' ponnistust' varten." #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:456 msgid "Argh, this is not good! But I’ve still got a trick up my sleeve..." msgstr "Argh, ei hyvältä näytä! Mutta minulla on vielä temppu hihassani..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:460 msgid "" "The angry orc pulled out a stone tile with a glowing rune stamped on one " "side, and waved it at his foes." msgstr "" "Vihainen örkki veti esiin kivilaatan, jonka toiselle puolelle oli leimattu " "hohtava riimu, ja heilutti sitä vastustajilleen." #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:465 msgid "Nothing!? Even this magical piece of troll dung lets me down!" msgstr "Eikö mitään!? Jopa tämä maaginen peikonsonta pettää minut!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:469 msgid "The frustrated orc flung the tile against the wall, where it shattered." msgstr "Turhautunut örkki paiskasi laatan seinää vasten, johon se hajosi." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:525 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:631 msgid "Find and destroy the remaining runic tablets" msgstr "Etsi ja tuhoa jäljellä olevat riimulaatat" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:569 msgid "" "All these years we stood guard... to protect these tunnels... and it comes " "to this..." msgstr "" "Kaikki nuo vuodet olimme vartiossa... suojelemassa näitä tunneleita... ja " "tähän se johti..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:579 msgid "" "As the troll collapsed, a stone tile it had been wearing hit the floor and " "shattered." msgstr "" "Peikon kaatuessa kivilaatta, jota se oli pitänyt, osui lattiaan ja hajosi." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:690 msgid "Wha’?" msgstr "Mit'?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694 msgid "" "Krawg puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. Beneath a " "spattering of bat guano, there was a glowing rune. Krawg didn’t know what to " "make of it, so the gryphon left it for now." msgstr "" "Krawg pähkäili kivilaattaa, joka lojui löysänä pienellä ylätasanteella. " "Hohtava riimu oli lepakonguanon roiskeiden alla. Krawg ei tiennyt, mitä " "tehdä sillä, joten aarnikotka jätti sen toistaiseksi." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:701 msgid "" "The gryphon rider puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. " "Beneath a spattering of bat guano, there was a glowing rune. Neither mount " "nor rider knew what to make of it, so they left it for now." msgstr "" "Aarnikotka pähkäili kivilaattaa, joka lojui löysänä pienellä ylätasanteella. " "Hohtava riimu oli lepakonguanon roiskeiden alla. Sekä ratsu että ratsastaja " "eivät tienneet, mitä tehdä sillä, joten he jättivät sen toistaiseksi." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:732 msgid "Screech!" msgstr "Piijääh!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:744 msgid "" "Krawg saw that this tablet was like the others held by the orc and troll, " "and knew that this could remove the last bridge across the fire lake." msgstr "" "Krawg näki, että tämä laatta oli kuin ne muut, joita örkki ja peikko " "pitelivät. Se tiesi, että tämä voisi poistaa viimeisen tulijärven ylittävän " "sillan." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:750 msgid "" "Yes, Krawg, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like " "the others!" msgstr "" "Kyllä, Krawg. Sen täytyy olla wiimeinen riimu, joka sinetöi tulivuoren. " "Murskaa se niin kui muutkin!" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:754 msgid "Krawg sad." msgstr "Krawg apea." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:758 msgid "" "Just do it, you dumb bird! You can escape, our enemies cannot. We knew that " "death was likely when we fled here, just go!" msgstr "" "Tee se, senkin tyhmä tirppa! Sä voit paeta, vihulaisemme eivät. Me " "tiedettiin, ett' kuolema lie vissi, kun me karattiin tänne. Anna mennä!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:762 msgid "Wait! If Krawg can escape, shouldn’t we give him the Sceptre?" msgstr "Hetki! Jos Krawg voi paeta, eikö meidän pitäis' antaa waltikka sille?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:766 msgid "" "No, too risky, even if Krawg drops it in King Haldric’s hand. You’ve seen " "how the elves have behaved, you’ve seen how your lord behaved. The " "corrupting emissions from the ruby are nothing compared to the greed already " "out there, and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgstr "" "Ei, liian vaarallist', vaik' Krawg laskis' sen Haldric-kunkun käsiin. Oot " "nähnyt, kuinka haltiat käyttäytyivät. Oot nähnyt, miten sun ylimys " "käyttäytyi. Rubiinin turmelevat sätelyt eivät oo mitään werrattuna jo " "olemas' olevaan ahneuteen. Mun takoma kultahäkki ei mitenkään eristä sätelyä." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:770 msgid "" "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for " "the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, Krawg!" msgstr "" "Durstorn ja Glildur kumpainenkin saivat mut wakuuttuneeks' siit', ett' aika " "ei oo oikee Tulivaltikalle. Parasta, ett' se lepää kanssamme vähäks' aikaa. " "Nyt, Krawg!" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:774 msgid "Yah! Krah!" msgstr "Jaa! Krah!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:780 msgid "There’s a tablet with a rune here!" msgstr "Tässä on laatta, jossa on riimu!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:784 msgid "" "Yes, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like the " "others!" msgstr "" "Joo, sen täytyy olla wiimeinen riimu, joka sinetöi tulivuoren. Murskaa se " "niin kui muutkin!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:788 msgid "The resulting eruption will lead to all of your deaths!" msgstr "Syntyvä purkaus johtaa teidän kaikkien kuolemaan!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:792 msgid "" "Just do it! You riders have a chance to escape, our enemies cannot. We knew " "that death was likely when we fled here, just go!" msgstr "" "Tee se! Teil' ratsastajil' on pakomahdollisuus, vihulaisillamme ei. Me " "tiedettiin, ett' kuolema lie vissi tänne karatessamme. Annas mennä!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:796 msgid "Wait! If the riders can escape, shouldn’t we give them the Sceptre?" msgstr "" "Hetki! Jos ratsastajat voivat paeta, eikö meidän pitäis' antaa waltikka " "heille?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:800 msgid "" "No, too risky, even if they drop it in King Haldric’s hand. You’ve seen how " "the elves have behaved, you’ve seen how your lord behaved. The corrupting " "emissions from the ruby are nothing compared to the greed already out there, " "and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgstr "" "Ei, liian vaarallist', vaik' he laskisivat sen Haldric-kunkun käsiin. Oot " "nähnyt, kuinka haltiat käyttäytyivät. Oot nähnyt, miten sun ylimys " "käyttäytyi. Rubiinin turmelevat sätelyt eivät oo mitään werrattuna jo " "olemas' olevaan ahneuteen. Mun takoma kultahäkki ei mitenkään eristä sätelyä." #. [message]: speaker=Thursagan #. "smash it" refers to a stone tablet, not the Sceptre. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805 msgid "" "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for " "the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, smash it!" msgstr "" "Durstorn ja Glildur kumpainenkin saivat mut wakuuttuneeks' siit', ett' aika " "ei oo oikee Tulivaltikalle. Parasta, ett' se lepää kanssamme vähäks' aikaa. " "Murskaa se nyt!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:809 msgid "Alright, there’s no turning back now!" msgstr "Selvä, nyt ei voi perääntyä!" #. [floating_text] #. Treat this as if it was a sound-effect in a comic book. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:821 msgid "Smash!" msgstr "Rysk!" #. [message]: speaker=narrator #. Krawg survives in both variants of this paragraph, but this one has an extra sentence to explain the gryhon riders’ fate. Surrounding events imply that flying units can escape, but the plot requires all dwarves to die. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:965 msgid "" "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and " "toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a " "tomb of hot, flowing rock. Krawg and the gryphon riders flew towards a hole " "in the roof but it was only Krawg who managed to outrun the explosion and " "emerge as the sole survivor. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the " "lava, until some day far in the future." msgstr "" "Kun taikasinetti, joka peitti tulivuoren kurkun, poistettiin, laavaa ja " "myrkkykaasua räjähti ylöspäin tappaen kaikki sisällä olijat ja sinetöi " "heidät kuuman, sulan kiven hautaan. Krawg ja aarnikotkaratsastajat lensivät " "katossa olevaa aukkoa kohti, mutta vain Krawgin onnistui paeta räjähdykseltä " "ja putkahtaa ulos ainoana eloonjääneenä. Tulivaltikka sai odottaa " "vahingoittumattomana laavassa johonkin päivään asti tulevaisuudessa." #. [message]: speaker=narrator #. Krawg survives in both variants of this paragraph, this one is shown if the player didn’t have any gryphon riders. Surrounding events imply that flying units can escape, and in this variant Krawg is the only flying unit. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:973 msgid "" "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and " "toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a " "tomb of hot, flowing rock. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the " "lava, until some day far in the future." msgstr "" "Kun taikasinetti, joka peitti tulivuoren kurkun, poistettiin, laavaa ja " "myrkkykaasua räjähti ylöspäin tappaen kaikki sisällä olijat ja sinetöi " "heidät kuuman, sulan kiven hautaan. Tulivaltikka sai odottaa " "vahingoittumattomana laavassa johonkin päivään asti tulevaisuudessa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1050 msgid "" "These chests have been forced open. Whatever they once held has been removed." msgstr "Nää arkut on murrettu auki. Mitä näis' olikaan, ne on poistettu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1076 msgid "" "Ah! We aren’t wandering the bowels o’ the earth, this is crafted stone! It’s " "very old though..." msgstr "" "Ah! Emme vaella maan uumenis'. Tää on työstetty kivi! Se on hyvin wanha " "tosin..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1088 msgid "" "This is some sort of notebook... I can’t read the text, but there are " "drawings showing three arcs spanning what must be the volcano. There are " "three symbols for these arcs... well, it must describe the volcano somehow, " "but I can’t puzzle it out now." msgstr "" "Tää on jonkinmoinen muistikirja... En osaa lukea tekstiä, mut' siinä on " "piirroksia, joiss' on kolme kiertävää kaarta, mikä varmaan on tulivuori. " "Näille kaarille on kolme symbolia... No, se varmast' kuvaa tulivuorta " "jotenkin, mut' en saa sitä nyt selvitettyä." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1098 msgid "Explore as much of the cave as possible" msgstr "Tutki luolia niin paljon kuin mahdollista" #. [unit]: type=Troll, role=Guardian #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Guardian #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1129 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1137 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1153 msgid "Guardian" msgstr "Vartija" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1158 msgid "" "Well, we’ve put some distance between us and the elves, so we have a little " "time to think. What is this place?" msgstr "" "No, me saatiin wälimatkaa meihin ja haltioihin, joten meil' on hieman aikaa " "tuumia. Mikä tää paikka lie?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1163 msgid "" "Remember what Khrakrahs said, about this being a volcano? Well, it seems " "we’re under the crater, sitting on the magma chamber... I think we should " "try to cause it to erupt." msgstr "" "Muistatko, mit' Khrakrahs sanoi? Ett' tää on tulivuori? No, näyttää silt', " "ett' me ollaan kraatterin alla, joka lepää magmakammion pääl'. Mun mielest' " "meidän pitäis' saada se purkautuu." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1167 msgid "" "Huh, makes sense. It will kill all the elves, and we might be able to find a " "safe place so the lava doesn’t kill us." msgstr "" "Häh, tuos' on järkee. Se tappais' kaik' haltiat, ja ehkäpä me löydetään " "jokin suojapaikka, jottei laava tapa meitä." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1171 msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" msgstr "Juu, kiintoisa suunnitelma. Mitenkä meinaat meidän tekevän sen?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1175 msgid "" "Look up! If this were a normal volcano, you’d see stars and sky. Instead, " "there’s a high ceiling, shaped like a cone. This means that something must " "be holding back the volcano’s lava flow. This thing, if it exists, could be " "our chance to trigger an eruption. The first place I would consider " "investigating would be the center of this chamber." msgstr "" "Kattokaa ylös! Jos tää ois tavallinen tulivuori, te näkisitte tähtiä ja " "taivaan. Sen sijaan siel' on korkee, tötterön muotoinen katto. Se meinaa, " "ett' jokin varmaan pidättelee tulivuoren laavavirtaa. Tää jokin, jos on " "olemas', lienee meidän mahdollisuus käynnistää purkaus. Eka paikka, jonka " "tutkimista harkitsisin, ois tän kammion keskus." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1179 msgid "" "I see, yes. Quite a gamble, yet what choice do we have? Let’s explore and " "hope we find something like what you describe." msgstr "" "Vai niin, kyllä, Melkoinen uhkapeli, mut' mitä muutakaan voimme? Tutkitaan " "ja toivotaan, ett' löydämme jotain, jollaist' kuvailit." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1183 msgid "" "Krah!\n" "(Looks about the cave, adopts a hostile stance, then glances back at the " "dwarves.)" msgstr "" "Krah!\n" "(Katsoo luolaa, tekee uhkaavan asennon ja katsoo takaisin kääpiöitä.)" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1188 msgid "" "Indeed, Krawg, we are not alone down here. Orcs and trolls are prowling " "around." msgstr "" "Totisest', Krawg, emme oo tääl' yksin. Örkkei ja peikkoi kuljeksii ympäril'." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1206 msgid "" "Friends, brothers, this is a desperate situation, I need your help. Can we " "negotiate pay after we’re back to safety?" msgstr "" "Ystävät, weljet, tää on epätoivoinen tilanne. Mä tartten apuanne. Woidaanko " "neuvotella maksust', kun oomme palanneet turvaan?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1211 msgid "Recall costs are reduced for the duration of the scenario." msgstr "Veteraanien kutsumishinta on alennettu skenaarion ajaksi." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1248 msgid "End of the road, little dwarves! That ruby is as good as ours..." msgstr "Tien pää, pikku kääpiöt! Rubiini on melkein meidän..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1287 msgid "Thursagan! The elves are right on our tail! What should we do?" msgstr "Thursagan! Haltiat ovat ihan kannoillamme! Mitä pitäis' tehdä?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1291 msgid "" "We should try to set off the volcano as soon as possible. Draw the elves " "further into the caves, so they can’t escape when it does erupt." msgstr "" "Meidän pitää saada tulivuori purkautuun hetimiten. Wetäkää haltiat syvemmäl' " "luoliin, niin he eivät voi paeta, kun se purkautuu." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1312 msgid "Damnation! I almost had it... but now I join Landar..." msgstr "Kirottua! Melkein sain sen... Vaan nyt liityn Landariin..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1326 msgid "" "This must be the center of the volcano! The lava is blocked just as you " "surmised, Thursagan! It’s plugged up with this... enchanted courtyard?" msgstr "" "Tän täytyy olla tulivuoren keskus! Laava on teljetty aivan kuten otaksuit, " "Thursagan! Se on tukittu täl'... lumotulla sisäpihalla?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1330 msgid "" "Aye, it is enchanted; I can tell by those runes. We need to break the " "enchantment somehow." msgstr "" "Joo, se ompi lumottu. Voin todeta noist' riimuist'. Meidän on murrettava " "lumous jotekin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1344 msgid "" "It’s very hot here, above the lava. This bridge also seems rather delicate — " "I’d better not loiter here." msgstr "" "Tääl' laavan yllä on tosi kuumaa. Tää silta näyttääkin melko hauraalta. Mun " "ei parane seisoskella tässä." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1364 msgid "" "These trolls are not like others I’ve seen, and they seem to be guarding " "this chamber." msgstr "" "Nää peikot eivät oo kuin muut näkemäni, ja ne näyttävät wahtivan tätä " "kammiota." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1376 msgid "" "Yes, we tend and preserve this volcano, protecting it from those like you." msgstr "" "Kyllä, hoidamme ja varjelemme tätä tulivuorta sekä suojelemme sitä " "teikäläisiltä." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1380 msgid "Us? We’re nice, not like the elves chasing us." msgstr "Meiltäkö? Me ollaan kivoja, ei niin kuin nuo meitä jahtaavat haltiat." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1384 msgid "" "Aye, but it’s no use, Rugnur. There’s no peace between dwarves and trolls, " "never has been." msgstr "" "Joo, mutt' ei hyödytä, Rugnur. Ei oo rauhaa kääpiöiden ja peikkojen välil'. " "Ei oo ikuna ollu." #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1428 msgid "" "Ah ha! I knew it, there are intruders! And yet our damned bridge is broken, " "it was built by idiots. Come, come, bring planks, we’ve got to get across!" msgstr "" "Ahaa! Tiesin sen. Täällä on tunkeilijoita! Ja meidän pahuksen siltamme on " "vielä rikki. Sen rakensivat idiootit. Tulkaa, tuokaa lautoja. Meidän on " "päästävä yli!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1432 msgid "Huh. Well, let’s not stay here too long." msgstr "Huh. No, eipä jäädä tänne liian kauan." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1436 msgid "" "Right, if we can get both the orcs and the elves behind us, maybe they’ll " "fight each other." msgstr "" "Aivan, jos saadaan sekä örkit ett' haltiat jälkeemme, ehkäpä ne sit' " "tappelevat keskenään." #. [scenario]: id=Epilogue #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Loppunäytös" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35 msgid "" "And thus, in the eyes of the dwarven sages, Rugnur died a glorious death — " "and with him, Thursagan, greatest of the Runesmiths, whose legacy was soon " "lost. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg " "the Gryphon." msgstr "" "Ja niin kääpiötietäjien silmis' Rugnur kuoli kunniakkaan kuoleman. Ja hänen " "kanssaan Thursagan, riimusepistä suurin, jonka perintö katos' pian. Mut' " "tarina ei oo viel' loppu. Alanin eli yhä ja niin myös Krawg-aarnikotka." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39 msgid "" "Alanin traveled south to Wesnoth, to report the events of the past years to " "Haldric II." msgstr "" "Alanin matkas' Wesnothiin ilmoittamaan Haldric II:lle siit', mit' oli " "tapahtunut takavuosina." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42 msgid "" "And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " "south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." msgstr "" "Ja Krawg. No, Krawg seuras' häntä. En tiiä miten, mutta Krawg matkas' " "Weldyniin ja oli perillä samoihin aikoihin kui Alanin." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:62 msgid "Guard Captain" msgstr "Vartiokapteeni" #. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79 msgid "Gatekeeper" msgstr "Portinvartija" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103 msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" msgstr "Seis! Mitä asiaa sinulla on Weldyniin, Wesnothin pääkaupunkiin?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107 msgid "" "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " "the Northlands." msgstr "" "Siirry syrjään. Olen Alanin, Haldricin kaartilainen, ja tuon uutisia " "pohjoisilta mailta." #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:111 msgid "Very well. You may pass." msgstr "Hyvä on. Pääsette läpi." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116 msgid "" "I hear you desire to speak to the King, Alanin. What do you have to tell him?" msgstr "" "Haluatte kuulemma puhua kuninkaalle, Alanin. Mitä sanottavaa teillä on " "hänelle?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120 msgid "" "I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " "our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." msgstr "" "Tuon uutisia Tulivaltikasta, jonka kuninkaamme tilasi viisitoista vuotta " "sitten. Olen ollut kauan poissa. Älä viivyttele minua enempää." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:124 msgid "Enter, Alanin, and give the King your message." msgstr "Käykää sisään, Alanin, ja antakaa viestinne kuninkaalle." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130 msgid "" "My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of " "Fire. I have returned." msgstr "" "Teidän majesteettinne, viisitoista vuotta sitten lähetitte minun tehtävälle " "pohjoisiin maihin Tulirubiinin kanssa. Olen palannut." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134 msgid "Of course, I could not forget. Was the Sceptre completed?" msgstr "Tietysti. En voisi unohtaa. Onko valtikka valmis?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138 msgid "" "I believe it was completed, my lord, but I do not have it. I’m afraid it is " "buried deep in the mountains of the Northlands." msgstr "" "Uskon, että se on valmis, herrani, mutta minulla ei ole sitä. Pelkäänpä, " "että se on haudattu syvälle pohjoisen vuoriin." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142 msgid "" "What!? Why? Do the dwarves not honor our contract? Has Rugnur, or whatever " "his name is, become a thief?" msgstr "" "Mitä!? Miksi? Eivätkö kääpiöt kunnioita sopimustamme? Onko Rugnurista, tai " "mikä hänen nimensä olikaan, tullut varas?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146 msgid "" "My Lord, the dwarves led by Rugnur are dead, slain by fire and smoke as lava " "poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was " "returning to you." msgstr "" "Ylhäisyys, Rugnurin johtamat kääpiöt ovat kuolleet. Heidät surmasivat tuli " "ja tuhka, kun laavaa purkautui yhdestä vuoresta. Minä näin purkauksen " "kaukaa, kun olin palaamassa." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150 msgid "Why were you returning without the Sceptre, then?" msgstr "Miksi sitten palasit ilman valtikkaa?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154 msgid "" "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. " "Rugnur sent me back, with the message that the Sceptre was near completion, " "but he and all the rest of the dwarves went into the caves south of the " "Arkan-thoria, and were immediately followed by hundreds of elves." msgstr "" "Haltiat piirittivät meitä kääpiölinnassa, joka ei ollut Rugnurin. Rugnur " "lähetti minut takaisin kertomaan, että valtikka oli lähes valmis, mutta hän " "ja muut kääpiöt menivät luoliin Arkan-thoriasta etelään. Satoja haltioita " "ajoi heitä takaa välittömästi." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158 msgid "" "If the Sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " "exists?" msgstr "" "Jos valtikkaa ei saatu valmiiksi katseesi alla, miksi olet niin varma, että " "se on olemassa?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162 msgid "I will let Krawg explain that." msgstr "Annan Krawgin selittää sen." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166 msgid "Who?" msgstr "Kenen?" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190 msgid "" "My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " "attack!" msgstr "" "Majesteetti! Aarnikotka lensi juuri muuriemme yli. Se voi olla merkki " "hyökkäyksestä!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194 msgid "" "No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " "escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." msgstr "" "Ei, se on... ystäväni Krawg. Hän meni Rugnurin kanssa luoliin, mutta pakeni " "luolan katossa olleesta aukosta ennen kuin laava täytti luolan." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198 msgid "Kraw! Lost!" msgstr "Kraw! Mennyttä!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:202 msgid "What the devil! I’m supposed to believe this?" msgstr "Mitä pirua! Pitäisikö minun uskoa tätä?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:206 msgid "" "It’s difficult to accept, you are right, my liege. However, I have fought " "side-by-side with the dwarves and this gryphon, and I stake my honor on the " "story. What’s more, the gryphon has some evidence. Show him, Krawg." msgstr "" "Sitä onkin vaikea myöntää. Olette oikeassa, herrani. Olen kuitenkin " "taistellut rinta rinnan kääpiöiden ja tämän aarnikotkan kanssa, ja laitan " "kunniani likoon tarinan puolesta. Lisäksi aarnikotkalla on todiste. Näytä " "hänelle, Krawg." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:210 msgid "Krah! Here!" msgstr "Krah! Täss'!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:214 msgid "" "Krawg reached over his back with his beak and brought out a scorched " "parchment, which he dropped at the feet of the king." msgstr "" "Krawg kurottautui selkänsä yli nokallaan ja veti esiin kärventyneen " "pergamentin, jonka se pudotti kuninkaan jalkoihin." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218 msgid "Those are the plans for the Sceptre, or at least an earlier version." msgstr "Tuo on valtikan suunnitelma, tai ainakin aiemman version." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222 msgid "" "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, " "yes, but I don’t know where it is, the makers are dead..." msgstr "" "Vai niin... No, mitä haluat minun nyt tekevän? Tulivaltikka on kyllä tehty, " "mutta en tiedä, missä se on. Sen tekijät ovat kuolleet..." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226 msgid "" "I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully " "understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I " "believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " "it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist." msgstr "" "En tiedä. Tuon vain uutiset. En aiheuttanut sitä, enkä täysin ymmärrä " "kaikkia sen asianhaaroja. Neuvoni olisi, ettette tee mitään. Uskon, ettette " "löydä sitä, vaikka lähettäisitte sata armeijaa etsimään sitä. Mutta " "merkitkää historiankirjoihin, että Tulivaltikka on olemassa." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:230 msgid "" "Your advice is grating to my ears, not what I wish to hear... and yet, I see " "the wisdom in it, and I agree. Alanin, you’ve served in the army long enough " "to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. Go back to " "your village, and I shall see that you and your family live well and enjoy " "great success." msgstr "" "Neuvosi raastavat korviani, enkä toivo kuulevani niitä. Silti näen niissä " "viisautta, ja minä suostun. Alanin, olet palvellut armeijassa tarpeeksi " "kauan. Ja vaikka et olisikaan, olet nähnyt taistelua tarpeeksi. Palaa " "kylääsi. Katson, että sinä perheinesi elätte hyvin ja nautitte suuresta " "menestyksestä." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:234 msgid "Thank you, my lord." msgstr "Kiitos, teidän majesteettinne." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:246 msgid "" "The Sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " "the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it remained in the " "caves of the Northlands, occasionally moved around by orcs who never " "understood its true power." msgstr "" "Tulivaltikkaa ei löydetty kuin vasta monta sukupolvea Haldric II:n jälkeen. " "Ashevieren, Pimeän Kuningattaren aikana. Sinä aikana waltikka pysyi " "Pohjoisen maiden luolis' siirtyen aika ajoin örkilt' toiselle. Ne eivät " "koskaan ymmärtäneet sen todellista woimaa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:251 msgid "" "But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — " "Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " "the Dwarven Heroes of old." msgstr "" "Mut' ennen sen löytymistä sit' ympäröivät legendat kasvoivat, ja sen " "tekijöist'. Thursagan, kääpiötietäjist' kaikkein nerokkain, ja Rugnur, " "entisaikain kääpiösankareist' mahtavin." #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 msgid "Caravan" msgstr "Karavaani" #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "immense weight of the cargo this caravan carries, it is not nimble, but the " "driver can still try to drive off attackers with his whip." msgstr "" "Karavaaneja käytetään kuljettamaan kultaa tai tarvikkeita pitkiä matkoja. " "Tämä karavaani ei ole vikkelä sen kuljettaman lastin suuresta painosta " "johtuen, mutta kuljettaja voi silti yrittää häätää hyökkääjiä pois " "ruoskallaan." #. [special_note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:19 msgid "" "The length of this unit’s improvised weapon allows it to strike first in " "defensive melee, but it cannot use it to attack." msgstr "" "Tämän yksikön improvisoidun aseen pituus antaa iskeä ensin puolustavassa " "lähitaistelussa, mutta sillä ei voi hyökätä." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:25 msgid "whip" msgstr "ruoska" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:34 msgid "deterrent strike" msgstr "pidättelevä isku" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:35 msgid "" "This unit always strikes first with this attack if they are defending, but " "cannot attack with it at all." msgstr "" "Tämä yksikkö iskee aina ensin tällä hyökkäyksellä puolustaessaan, muttei voi " "hyökätä tällä lainkaan." #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:5 msgid "Cave Wyrm" msgstr "Luolalentokäärme" #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:20 msgid "" "Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They " "are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric " "wizard or dragon. Mature Wyrms have excellent control of their fire breath " "attack, as if they are themselves miniature dragons." msgstr "" "Luolalentokäärmeet ovat outoja petoja. Tanakoita käärmeitä, joilla on siivet " "muttei jalkoja. Ne ovat suhteellisen harvinaisia ja niiden läsnäolo johtuu " "jostakusta omalaatuisesta velhosta tai lohikäärmeestä. Täysikasvuisilla " "lentokäärmeillä on erinomainen tulensyöksennän hallinta ikään kuin ne " "olisivat pienoiskokoisia lohikäärmeitä." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:78 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:91 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:90 msgid "fangs" msgstr "hampaat" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:87 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:85 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:100 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:99 msgid "breath" msgstr "henkäys" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:4 msgid "Cave Wyrmlet" msgstr "Luolaliitokäärme" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:18 msgid "" "Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They " "are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric " "wizard or dragon. The young are small, but hungry and aggressive." msgstr "" "Luolalentokäärmeet ovat outoja petoja. Tanakoita käärmeitä, joilla on siivet " "muttei jalkoja. Ne ovat suhteellisen harvinaisia ja niiden läsnäolo johtuu " "jostakusta omalaatuisesta velhosta tai lohikäärmeestä. Nuoret käärmeet ovat " "pieniä, mutta nälkäisiä ja aggressiivisia." #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 msgid "King" msgstr "Kuningas" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 msgid "King of Wesnoth." msgstr "Wesnothin Kuningas." #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:17 msgid "Red Wyrm" msgstr "Punalentokäärme" #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:32 msgid "" "Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. Their " "skin is red and rock-like, impervious to fire but more brittle than regular " "scales or any other lizard armor. They are relatively rare, and their " "presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. Mature Wyrms have " "excellent control of their fire breath attack, as if they are themselves " "miniature dragons." msgstr "" "Punalentokäärmeet ovat outoja petoja. Tanakoita käärmeitä, joilla on siivet " "muttei jalkoja. Niiden punainen ja kivimäinen nahka kestää tulta, mutta on " "tavallista liskon suomupanssaria hauraampi. Ne ovat suhteellisen harvinaisia " "ja niiden läsnäolo johtuu jostakusta omalaatuisesta velhosta tai " "lohikäärmeestä. Täysikasvuisilla lentokäärmeillä on erinomainen " "tulensyöksennän hallinta ikään kuin ne olisivat pienoiskokoisia " "lohikäärmeitä." #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:17 msgid "Red Wyrmlet" msgstr "Punaliitokäärme" #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:31 msgid "" "Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs, and " "their skin is like some reddish rock. The rocky skin seems to protect them " "from fire, but is quite brittle. They are relatively rare, and their " "presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. The young are " "small, but hungry and aggressive." msgstr "" "Punalentokäärmeet ovat outoja petoja. Tanakoita käärmeitä, joilla on siivet " "muttei jalkoja, ja niiden nahka on kuin jotain punertavaa kiveä. Kivinen " "nahka näyttää suojelevan niitä tulelta, mutta se on melko herkkä. Ne ovat " "suhteellisen harvinaisia ja niiden läsnäolo johtuu jostakusta omalaatuisesta " "velhosta tai lohikäärmeestä. Nuoret käärmeet ovat pieniä, mutta nälkäisiä ja " "aggressiivisia." #. [set_menu_item]: id=sof_minecart_boarding_{VAR} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:221 msgid "Board Cart" msgstr "Nouse kärryyn" #. [set_menu_item]: id=sof_minecart_unboarding_{VAR} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:294 msgid "Leave Cart" msgstr "Poistu kärrystä" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:6 msgid "$cost|g" msgstr "$cost|k" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:17 msgid "I already have this one..." msgstr "Minulla on jo tämä..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:33 msgid "We don’t have the funds..." msgstr "Meillä ei ole varaa..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:114 msgid "My tools are ready. Step closer, if you want to witness my rune-work." msgstr "Työkaluni ovat walmiit. Astu likemmäs, jos haluut nähdä riimutyöni." #. [rune_choice]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:286 msgid "" "I can hammer out a quick little runic charm, it should help you somewhat. " "This isn’t the place to do really good work though, so the effects will " "vanish in the future. What do you say, is it worth a bit of gold and crystal?" msgstr "" "Mä voin takoo nopeest' pikku riimutaikakalun. Sen pitäis' auttaa sua " "jotenkuten. Tää ei tosin oo paikka tehdä kovin hyvää työtä, jotenka waikutus " "häviää wastaisuudes'. Mitäs sanot, onks se vähän kullan ja kristallin väärti?" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:290 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:291 msgid "Nothing for now." msgstr "Ei mitään nyt." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:298 msgid "Reject" msgstr "Hylkää" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:299 msgid "No thanks, don’t ask again." msgstr "Ei kiitos, älä kysy enää." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316 msgid "Adds 2 MP" msgstr "Lisää 2 LP:tä" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401 msgid "Swiftness" msgstr "Nopeus" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439 msgid "Accuracy" msgstr "Tarkkuus" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324 msgid "Increases ranged weapon accuracy by 20%" msgstr "Lisää kaukotaisteluaseen tarkkutta 20 %" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478 msgid "Force" msgstr "Voima" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333 msgid "Increases melee weapon damage by 4" msgstr "Lisää lähitaisteluaseen vahinkoa 4:llä" #. [rune_choice]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:379 msgid "" "This is part of our stash of field runes, we can use them to get a small " "temporary boost. We don’t have very many though, and need to contribute " "funds for replacements. Should I take this one?" msgstr "" "Tää on osa kenttäriimujen kätköämme. Me voidaan hankkia niil' pieniä, " "tilapäisiä tehostuksia. Meil' tosin ei oo kovin monta, ja varoja tarvitaan " "waramiehiin. Ottaisinko tän?" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:383 msgid "No" msgstr "Ei" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:384 msgid "Not now." msgstr "Ei nyt." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401 msgid "Adds 1 MP" msgstr "Lisää 1 LP:tä" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439 msgid "Increases ranged weapon accuracy by 10%" msgstr "Lisää kaukotaisteluaseen tarkkutta 10 %" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478 msgid "Increases melee weapon damage by 2" msgstr "Lisää lähitaisteluaseen vahinkoa 2:lla" #. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:4 msgid "Stone Floor" msgstr "Kivilattia" #. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:7 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "Muinainen kivilattia" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22 msgid "Gahahh..." msgstr "Gahahh..." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35 msgid "Maghah..." msgstr "Maghah..." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48 msgid "Ahhgg..." msgstr "Ahhgg..." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71 msgid "Kraa..." msgstr "Kraa..." #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:108 msgid "" "Thursagan’s Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an " "adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last " "until the end of the scenario." msgstr "" "Thursaganin riimutaituruus: Kun Thursagan on linnakkeessa, viereisen kääpiön " "valitseminen avaa ikkunan, jossa hankitaan tilapäisiä parannuksia, jotka " "kestävät skenaarion loppuun asti." #~ msgid "Dwarvish Miner" #~ msgstr "Kääpiömainari" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " #~| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the " #~| "crafting of weapons or artifacts." #~ msgid "" #~ "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the " #~ "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the " #~ "crafting of weapons or artifacts." #~ msgstr "" #~ "Kaivosmiehet ovat kääpiökansan raskaan työn raatajia. He kaivavat " #~ "arvokkaat mineraalit maaperästä, mutta eivät ikinä osallistu aseiden tai " #~ "artefaktien tekoon." #~ msgid "pick" #~ msgstr "hakku" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city." #~ msgid "" #~ "Well, now we reached the caves again! Come on, back south, to the city." #~ msgstr "" #~ "No, nyt ollaan taas luolis! Tulkaa jo, takaisi etelään - ja kaupunkii!" #~ msgid "" #~ "Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting " #~ "castle" #~ msgstr "Tuo tarvittava kulta ja kivihiili alkulinnakkeeseen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while " #~ "we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre." #~ msgstr "" #~ "Oot oikias... No - mein pitää rynniä ulos jossaki vaihees. No - ainaki me " #~ "saadaan valtikka valmiiks sil aikaa, ku ollaan tääl." #~ msgid "Ah, fresh meat!" #~ msgstr "Aah, liikkuva ruokapöytä!" #~ msgid "Very well, my lord." #~ msgstr "Sananne on lakini, Teidän Majesteettinne." #, fuzzy #~ msgid "Defeat Glildur" #~ msgstr "Glildur" #~ msgid "Glindur" #~ msgstr "Glindur" #~ msgid "What is he going to give us for it, eh?" #~ msgstr "Ja mitäs me siitä saadahan?" #~ msgid "" #~ "Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him " #~ "north." #~ msgstr "" #~ "Ken hemmetti sä olet?! Ai... Olet näemm' Rugnurin seuras... Seuraa häntä " #~ "pohjoiseen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the " #~ "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from " #~ "orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to " #~ "search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire." #~ msgstr "" #~ "Matka unohdetuille pohjoosen maille ol' pitkä ja kivinen. Tunnelit olivat " #~ "yllätystä toisen perään ja polkuja miehitti vähintää örkit. Kuitenki he " #~ "saapuvat kauas pohjoiseen ja alkovat etsiä Thursagania - Tulen mestaria." #~ msgid "" #~ "Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and " #~ "fighting orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth " #~ "that." #~ msgstr "" #~ "Minne me olemme ylipäätään menossa? Olemme kulkeneet vääriin suuntiin ja " #~ "tapelleet örkkejä vastaan kuukausia. Olisi parasta, että kaikesta tästä " #~ "vaivasta saa asiallisen korvauksen." #~ msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?" #~ msgstr "Kyyyyyyl! Uuuhuukkko saaaa 'eeein kaaaansss nyyy?" #~ msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?" #~ msgstr "Niiiimii oo Krawgg. Eetiiitteksss te iiimumessstariiii?" #~ msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!" #~ msgstr "Oooh... Os oidattt 'eikottt ja 'ätittt, autammmm kyyyyyyl." #~ msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres." #~ msgstr "Tokihan me voidaan tappaa ne peikot ja jätit." #~ msgid "" #~ "I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most " #~ "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. " #~ "I expect it will take many years." #~ msgstr "" #~ "Aivan... No... Hyvä on, mä teen valtikan - ja mä teen siit koko maailman " #~ "voimakkaimman artefaktin. Tämä olkoot taitojeni todellinen tulikoe. " #~ "Uskoosin sen vievän vuosikausia." #~ msgid "" #~ "You don’t dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and " #~ "don’t stop me if you want me to make this sceptre." #~ msgstr "" #~ "Sä et todellakaa komentele mun tekemisii, Durstorn! Mä teen kuis tahon ja " #~ "sä et mua estele - paitsi jos et haluu sitä valtikkaa." #, fuzzy #~ msgid "It will be as it must, then. (Grumble grumble)" #~ msgstr "Olkoon sit niin... *murin murin*" #~ msgid "Oh, what?" #~ msgstr "Jaa. Mitä niin?" #~ msgid "" #~ "You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you " #~ "have to give me something or I can’t make the sceptre!" #~ msgstr "" #~ "Älä käy mu hermoolle, Durnstorn. Sä tiiät, ettei omas käy alkuunkaa, mut " #~ "sun täytyy silti antaa mulle jotai - muute en voi tehä valtikkaa!" #~ msgid "" #~ "And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two " #~ "years in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could " #~ "for the most part avoid the enemy. They only once had to venture into the " #~ "very heart of the trolls’ territory." #~ msgstr "" #~ "Rugnur ja hänen kumppaninsa ol' sitäki rohkeempia. Kaks vuotta vierähti " #~ "niissä tunneleissa, koska kaivostyö viepi oman aikansa. Mut he kykenivät " #~ "välttelemähän vihollista suurimman osan ajasta. Hein piti matkata " #~ "peikkoje' sydänmaille vain kerran." #~ msgid "We don’t. Not everything is about you. We need to talk to Theganli." #~ msgstr "" #~ "Emmepähän käy. Maailma ei pyöri sun ympärilläs. Mein pitää nyt puhua " #~ "Theganlille." #~ msgid "" #~ "That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... " #~ "what in particular do you want him to do?" #~ msgstr "" #~ "No... järkevää. Sunhan pitää kait suunnitella valtikka... Mihin sä " #~ "tarvitset häntä?" #~ msgid "" #~ "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to " #~ "match them." #~ msgstr "" #~ "Tarviin häntä suunnuttelus - sit hänen täytyy leikata rubiini valtikkaa " #~ "varte." #, fuzzy #~ msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..." #~ msgstr "" #~ "Öö, Hmm, khyl khyl... mielenkiintoonen tapaus - todella " #~ "mielenkiintoonen..." #~ msgid "" #~ "Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the " #~ "Sceptre of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not " #~ "cut it." #~ msgstr "" #~ "Theganli leikkas jalokiviä Tulivaltikkaan kuukausien ajan. Mut kun hän " #~ "yritti leikata Tulirubiinia... hän ei kyenny." #~ msgid "" #~ "Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, " #~ "they do..." #~ msgstr "No... Öö... Shorbear -klaani. Niil on hyvät työkalut, khyl..." #, fuzzy #~ msgid "Yes sir... (Sigh)" #~ msgstr "Selvä herra... *huoh*" #~ msgid "" #~ "Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?" #~ msgstr "" #~ "Tääl ollahan. Shorbearin kukkuloil. Tota - miks me ees ollaan täällä?" #~ msgid "Exactly." #~ msgstr "Tismalleen." #~ msgid "Lyndar" #~ msgstr "Lyndar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby " #~ "when we have?" #~ msgstr "" #~ "Mitä jos - minä autan sinua tuhoamaan ne ja vastineeksi minä saan " #~ "rubiinin?" #~ msgid "Deal!" #~ msgstr "Diili!" #~ msgid "Gaenlar" #~ msgstr "Gaenlar" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the " #~| "Sceptre to them even if you did. It’s not yours to give, its mine, and " #~| "Rugnur’s, and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you " #~| "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric." #~ msgid "" #~ "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the " #~ "Sceptre to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and " #~ "Rugnur’s, and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you " #~ "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric." #~ msgstr "" #~ "Ja sähän et edelleenkään mua kometele, Durnstorn. Enkä khyl antais heille " #~ "valtikkaa, vaik sä antaasit. Ei se sun oo. Se on mun ja Rugnurin ja " #~ "Baglurinkin. Hitsi, Krwagkin teki sen etee enemmän kui sinä. Ja siltikin " #~ "sä raapisit voitot, ku myyt sen Haldricille." #~ msgid "" #~ "So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! " #~ "And if you won’t give the Sceptre to the elves, I’ll take it from you!" #~ msgstr "" #~ "Jaa, et te tahotte kuolla? Selevä, mut mä en! Jos ette anna Tulivaltikkaa " #~ "haltioille, mä otan sen teiltä!" #~ msgid "" #~ "Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally " #~ "constitutes treason, wouldn’t you?" #~ msgstr "" #~ "Nättiä, Durnstorn, mutta missasit maililla. Jaahas - Tota, eikös " #~ "liittolaisen kimppuun hyökkääminen ookkin vähän petturuuden tyyppistä?" #~ msgid "" #~ "You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they " #~ "want is the ruby, but you want us dead!" #~ msgstr "" #~ "Sä et oo mun liittolainen! Sä oot enemmän mua vastaan, kui jopa haltiat! " #~ "He tahtoo vaan rubiinin, sä tahdot tappaa meirät!" #~ msgid "" #~ "If that’s what you’re thinking, you’re not fit to be ruler over us! So " #~ "step down, or we’ll force you." #~ msgstr "" #~ "Jos asian laita on noin, nii et sä mikään johtaja ole! Astu siis alas, " #~ "tai me revitään sut alas!" #~ msgid "Never!" #~ msgstr "En koskaan!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "That’s where there are the least elvish guards, so we have the greatest " #~ "chance of success there. I think we should try to get to it." #~ msgstr "" #~ "Siel on kaikkein vähiten haltioita, joten mein paras mahdollisuus on " #~ "siel. Ehkä kannattais yrittää sinne." #~ msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice." #~ msgstr "" #~ "Tulkaa ulos, kääpiöt, ja antautukaa, tai kuolkaa niihin luoliin! Valinta " #~ "on teidän!" #~ msgid "" #~ "The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of " #~ "Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur’s fate." #~ msgstr "" #~ "Haltiat jahtasivat kumpiakin. Ensiks kuitenkin kerron Alaninin takaa-" #~ "ajosta, ennen kuin menemme luoliin katsomaan, miten Rugnurille kävi." #~ msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!" #~ msgstr "Mikkksssei antaaauuuta? Heeevaiii tahhhtoooo tuoooo taiiiikahelyyy!" #~ msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!" #~ msgstr "Tuo kaunis metallikivi on minun! Menkää pois sen luota!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the " #~| "realms of the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no " #~| "exit from those caves." #~ msgid "" #~ "There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the " #~ "orcs, with the elves hot on their trail. There was truly no exit from " #~ "these caves." #~ msgstr "" #~ "Knalgan luolist ei ollut uloskäyntiä. He olivat joutuneet örkkien " #~ "alueelle, haltiat vieläki perässä. He oli jumissa." #~ msgid "" #~ "So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they " #~ "had entered." #~ msgstr "Joten kääpiöt oli siis todellaki motissa. Ulospääsyä ei ollut." #~ msgid "" #~ "Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we " #~ "do now?" #~ msgstr "Luulempa, et ollaan jo saatu ihan kiva etumatka. Mitäs ny tehdään." #~ msgid "This sounds... plausible." #~ msgstr "Kuulostaa - mahdolliselta." #~ msgid "" #~ "I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than " #~ "leads to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic " #~ "object of some kind that will cause the lava to flow." #~ msgstr "" #~ "Luulenpa, et jossaki on aukko, joka johtaa pinnalle. Jossaki tääl - on " #~ "varmaanki maaginen esine... Jotaki, mikä saa laavan virtaamaan." #~ msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!" #~ msgstr "Krawg 'aistaa... örkkeiii!" #~ msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them." #~ msgstr "Totta, tääl on varmasti örkkejä piilos. Kannattais varoo heitä." #~ msgid "Aendan" #~ msgstr "Aendan" #~ msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!" #~ msgstr "Kääpiöt on saavutettu. Tuhotkaa heidät!" #~ msgid "These orcs appear to be guarding something." #~ msgstr "Örkit vartioi jotaki." #~ msgid "It is probably the magical object. Attack them!" #~ msgstr "Se näyttää maagiselta. Hyökätkää!" #~ msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano" #~ msgstr "Siirry glyyfin päälle tulivuoren keskellä" #, fuzzy #~ msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it." #~ msgstr "Toi se on! Vuori purkautuu kohta!" #~ msgid "" #~ "Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out " #~ "now!" #~ msgstr "Kato, se murskas seiniä! Noil örkeil on nyt ulospääsy!" #~ msgid "" #~ "Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I " #~ "would say. But what do we do now?!" #~ msgstr "Ainakaan suippokorvat ei nyt saa Tulivaltikkaa... No mitäs nyt?!" #~ msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option." #~ msgstr "Helppo juttu. Tapellaan, kunnes kuollaan." #~ msgid "" #~ "We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would " #~ "tell where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!" #~ msgstr "" #~ "Haltiat tai palkkasoturit ei saa päästä ulos, tai ne kertoo missä " #~ "Tulivaltikka on. Kattokaa, että kaikki kuolee!" #~ msgid "" #~ "We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And " #~ "remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only " #~ "place safe from it is the area near the glyph." #~ msgstr "" #~ "Mein täytyy tappaa ne heti, ennen kui ne tajuaa. Muistakaa, et laava " #~ "leviää nopeasti. Ainoa turvallinen paikka on glyyfin lähel!" #~ msgid "" #~ "Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to " #~ "get out of these caves!" #~ msgstr "Mitä tapahtuu? Tulivuori - se purkautuu! Kaikki ulos luolista!" #~ msgid "I must go report to my superiors!" #~ msgstr "Täytyy raportoida ylemmille!" #~ msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed." #~ msgstr "Ne pääs pakoon - me epäonnistuttiin." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!" #~ msgstr "Aaargh!!! Tulivuori purkaantuu, eikä ulospääsyä ole!!!" #~ msgid "" #~ "We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt " #~ "and kill us all." #~ msgstr "Tulivaltikka on nyt piilossa, mutta vuori tappaa nyt meiät kaikki." #~ msgid "Hm... Me le’ no’w!" #~ msgstr "Hmm... Määääämeeennny..." #~ msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!" #~ msgstr "No, onko valtikka valmis? Onko sinulla se? Anna se minulle!" #~ msgid "" #~ "Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their " #~ "promise, and kept it?" #~ msgstr "" #~ "Miksi? Miksi sitä ei palautettu? Ovatko kääpiöt laistaneet lupaksestaan " #~ "ja pitäneet sen itsellään?" #~ msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav." #~ msgstr "" #~ "Yaa, yaa! Maaanain 'aaaltikan. Hruuugnuuuuril zzze ol. kaaooottti seeeen " #~ "luuuoliiis." #~ msgid "What the devil is he saying?" #~ msgstr "Mitä ihmettä hän sanoo?" #~ msgid "" #~ "He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in " #~ "the caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves " #~ "did fulfill their promise." #~ msgstr "" #~ "Hän sanoo, että hän näki valtikan. Se oli Rugnurilla, mutta hän kadotti " #~ "sen luolissa. Hän tuli kertomaan, että kääpiöt täyttivät lupauksensa." #~ msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah." #~ msgstr "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Pah." #~ msgid "Kawn" #~ msgstr "Kawn" #~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves" #~ msgstr "Tapa kaikki haltiat, ettei yksikään pakene luolista." #~ msgid "sword" #~ msgstr "miekka" #~ msgid "sceptre of fire" #~ msgstr "tulivaltikka" #~ msgid "Allies" #~ msgstr "Liittolaiset" #~ msgid "Dwarvish Arcanister" #~ msgstr "Kääpiöarkanisteri" #~ msgid "" #~ "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister " #~ "destroys wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a " #~ "wound when that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, " #~ "and the glyphs he carves into his weapons and armor deflect the blows of " #~ "his enemies." #~ msgstr "" #~ "Kääpiöarkanisteri, riimusepistä voimakkain, tuhoaa haavoittuneet lähes " #~ "välittömästi ja harvemmin epäonnistuu osumissaan. Riimujen käsittelyssä " #~ "hän on vertaansa vailla, ja glyyfit, joita hän kaivertaa varusteisiinsa, " #~ "torjuu vihollisen osumia harvinaisen tehokkaasti." #~ msgid "hammer" #~ msgstr "vasara" #~ msgid "Dwarvish Runemaster" #~ msgstr "Riimuherra" #~ msgid "" #~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " #~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking " #~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be " #~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on " #~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies " #~ "to deal less damage than would be expected." #~ msgstr "" #~ "Riimumestari on korkein aste, jolle riimuseppä voi kehittyä - paitsi jos " #~ "omaa yliluonnollisia kykyjä. Iskut, jotka ovat lähes yhtä voimakkaita " #~ "kuin mahtavien sotureiden, olisivat jo ilman riimujakin riittävän " #~ "pelottavia. Riimujen kera he tosin ovat lähes voittamattomia, koska ne " #~ "suojaavat heitä fyysisiltä iskuilta kohtalaisen hyvin." #~ msgid "Dwarvish Runesmith" #~ msgstr "Kääpiöriimuseppä" #~ msgid "" #~ "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes " #~ "into their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows " #~ "with power and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing " #~ "them to strike softly, weakly and on the armor of the defender." #~ msgstr "" #~ "Riimusepät kaivertavat riimuja aseisiin ja panssareihin. Nämä riimut " #~ "lisäävät voimaa ja tarkkuutta iskuihin, suojaten samalla vihollisen " #~ "iskuilta." #~ msgid "" #~ "Alternative objective:\n" #~ "Defeat Glildur (early finish bonus)" #~ msgstr "" #~ "Vaihtoehtoinen tavoite:\n" #~ "Kukista Gildur (early finish bonus)" #~ msgid "Capture (death) of a caravan" #~ msgstr "(death) karavaania kaapataan" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Aika loppuu" #~ msgid " *gulp*" #~ msgstr "*gulp*" #~ msgid " *swoosh*" #~ msgstr "*woosh*" #~ msgid " *thud*" #~ msgstr "*mäisk*" #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Landar" #~ msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire." #~ msgstr "" #~ "Mä tartten viel $turnsleft vuoroa, jotta saan Tulivaltikan valmiiks." #~ msgid "bite" #~ msgstr "puraisu" #~ msgid "claws" #~ msgstr "kynnet" #~ msgid "impact" #~ msgstr "murskaus" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "lävistys" #~ msgid "blade" #~ msgstr "viilto"