# translation of bg.po to Bulgarian # Denica , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-09 19:34+0200\n" "Last-Translator: Ivan Petrov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "Огненият скиптър" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12 msgid "SoF" msgstr "ОС" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Fighter" msgstr "Боец" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "Нормална" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "Предизвикателна" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Steelclad" msgstr "Броненосец" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Difficult" msgstr "Трудна" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Lord" msgstr "Благородник" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25 msgid "" "The mark of Wesnoth’s banner bold\n" "Comes not from its own land;\n" "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" "Made by a runesmith’s hand.\n" "So now I tell from whence it came —\n" "The Fire-sceptre great —\n" "And of the makers of the same,\n" "Their tale I now relate...\n" "\n" msgstr "" "Гордото уеснотско знаме,\n" "не идва от нейната земя;\n" "то е изковано от джудже\n" "в студена и мрачна джуджешка страна.\n" "Откъде произлиза се питате,\n" "великият Скиптър огнен\n" "историята ще ви предам,\n" "и за неговите създатели смели...\n" "\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "(Hard level, 9 scenarios.)" msgid "(Hard level, 10 scenarios.)" msgstr "(Трудна степен, с 9 мисии)" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39 msgid "Campaign Design" msgstr "Дизайн на кампанията" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Поддръжка на кампанията" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:57 msgid "WML Assistance" msgstr "Помощ с WML" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:72 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Изкуство и дизайн на графиката" #. [editor_group]: id=sof #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:138 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Огненият скиптър" #. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 msgid "A Bargain is Struck" msgstr "Сключена е сделка" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18 msgid "Rugnur" msgstr "Ругнур" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:46 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:36 msgid "Dwarves" msgstr "Джуджета" #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25 msgid "Haldric II" msgstr "Халдрик II" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:70 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1228 msgid "Glildur" msgstr "Глилдур" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #. [side] #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:114 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:44 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:54 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:102 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:57 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:65 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:44 msgid "Elves" msgstr "Елфи" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful " #| "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was " #| "brought over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of " #| "Garard I, and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by " #| "virtue of the Sceptre." msgid "" "Ay, the Sceptre of Fire. The Sceptre has a long, glorious, and fearful " "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " "over the ocean by Haldric the Great, nor will I tell the story of Garard I " "and the challenge he set, nor that of Konrad, King of Wesnoth by virtue of " "the Sceptre." msgstr "" "И тъй, Огненият скиптър. Този скиптър има дълга, славна и страховита " "история. Но аз не смятам да ви разказвам как Халдрик Велики пренесъл през " "океана скъпоценния камък, инкрустиран в жезъла. Няма да говоря и за " "предизвикателството, отправено от Гарард І, нито за Конрад, който стана крал " "на Уеснот с помощта на Скиптъра." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194 msgid "" "I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " "dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " "They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." msgstr "" "Тук съм, за да ви разкажа как скиптърът е бил изработен дълбоко в пещерите " "на джуджетата. А също и за великите джуджета, които са го измайсторили и, " "които се смятат за едни от най-големите герои на древна Кналга." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of " #| "Knalga, with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the " #| "second king of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of " #| "Abez with an army behind him..." msgid "" "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " "with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second King " "of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an " "army behind him..." msgstr "" "Нашата историята започва с една малка гранична кула сред южните хълмове на " "Кналга и с едно младо джудже на има Ругнър, който отговаря за нея. Също ще " "разкажем за втория крал на Уеснот, Халдрик ІІ, който се придвижва към " "укреплението на Абез и води цяла армия със себе си..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgid "" "Transport 5 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "Заведете 5 кервани пълни със сребро до джуджешкия замък" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgid "" "Transport 4 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "Заведете 4 кервана пълни със сребро до джуджешкия замък" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231 #, fuzzy #| msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" msgid "" "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "Придвижете Аланин, който носи Огнения рубин до джуджешкия замък" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:239 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:136 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:652 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:183 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:204 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:529 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:635 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1102 msgid "Death of Rugnur" msgstr "Смъртта на Ругнур" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:243 msgid "Death of Haldric II" msgstr "Смъртта на Халдрик II" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:247 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:92 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:187 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:213 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:101 msgid "Death of Alanin" msgstr "Смъртта на Аланин" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:251 msgid "Loss of a caravan" msgstr "Загубата на керван" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:255 msgid "" "Moving a dwarf to a rune chest beside the keep opens a dialog for obtaining " "temporary upgrades which last until the end of the scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:306 msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?" msgstr "Стойте, човеци! Кой дръзва да предвожда армия в джуджешките планини?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310 msgid "We come to make a bargain with you." msgstr "Искаме да сключим сделка с вас." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314 msgid "" "Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you " "say, you leave!" msgstr "" "Казвайте за какво става въпрос по-бързо и ако не ми хареса, кръгом да ви " "няма!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318 msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" msgstr "Чували ли сте за Огнения рубин?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322 msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "" "Да... вашият първи крал го донесе от отвъд морето, нали така? Сега той е " "твой." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:327 msgid "Correct. However, we have a problem with it." msgstr "Точно така. Обаче имаме един проблем с рубина." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:331 msgid "What sort of problem?" msgstr "Какъв проблем?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:336 msgid "" "Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " "arrogant, almost evil, he became." msgstr "" "Някакво магическо излъчване кара хората, намиращи се близо до камъка да се " "държат... странно. Забелязах това при баща ми. Колкото по-дълго време " "прекарваше близо до камъка, толкова по-арогантен и зъл ставаше." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:340 msgid "" "So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves." msgstr "И какво да направя аз? Не виждам какво общо има това с джуджетата." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:352 msgid "" "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " "of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s " "effect." msgstr "" "Когато елфите дойдоха в Тат преди пет години, те ни предадоха думите на един " "маг на име Крелану. Според него излъчването на камъка може да се ограничи и " "ефектът му да се спре." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:356 msgid "" "And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " "making an artifact of some kind?" msgstr "" "И какво... искате ние да се заемем с тази работа? Да създадем някакъв " "предмет, който да не пропуска навън излъчването на камъка?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:361 #, fuzzy #| msgid "" #| "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will " #| "leverage the stone’s power, but contain it also." msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact that will not only " "leverage the stone’s power, but contain it also." msgstr "" "Точно така. Искам да направите обков за камъка и да го инкрустирате в " "някакъв могъщ магически предмет, който да позволява силата на камъка да се " "контролира и насочва." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:365 msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " "clan leaders." msgstr "" "Е... мисля, че ще можем да се договорим, но не съм сигурен. Ще трябва да " "попитам водачите на клана." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:369 msgid "" "If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " "will bargain with him." msgstr "" "Ако ти нямаш правомощие да сключиш сделка, моля те изпрати някой, който " "може, за да преговарям с него." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the " #| "city in person, or send a representative." msgid "" "They would refuse to come. You must come into the caves and go to the city " "in person, or send a representative." msgstr "" "Те ще откажат да дойдат тук. Ти ще трябва лично да влезеш в пещерите и да " "отидеш до града или да пратиш свои представители." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:378 msgid "" "I can always take my offer to another clan more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgstr "" "Винаги бих могъл да отнеса предложението си към друг клан, по-приятелски " "настроен към евентуалните си благодетели. Все пак вие не сте единствените " "майстори в Северните земи!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383 msgid "" "Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "" "Ъ, не, почакай! Да говорим делово – колко ще ни платите, за тази работа?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:387 msgid "Five thousand pieces of silver." msgstr "Пет хиляди сребърни монети." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392 msgid "" "You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! " "So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " "years, you must pay us well." msgstr "" "Ти каза, че ти трябва могъщ магически предмет, не детска играчка! Така че... " "поне двадесет хиляди. Изработката на подобно нещо ще отнеме години, ще " "трябва да ни платиш добре." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396 msgid "Ten thousand." msgstr "Десет хиляди." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:400 msgid "Nothing below fifteen!" msgstr "Петнадесет хиляди и нито монета по-малко!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:404 msgid "" "Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now." msgstr "" "Тогава няма да се договорим. Ще отнеса предложението си при друг джуджешки " "клан." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:409 msgid "" "Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "" "Добре де – десет хиляди... тъй, какво точно искаш да направим с камъка?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:413 msgid "" "I want you to make it into a sceptre. A gold and ruby sceptre to all " "appearances. We shall call it the Sceptre of Fire." msgstr "" "Искам да изработите скиптър. Скиптър от злато с рубинен център. И ще го " "наречем Огненият скиптър." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:418 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, " #| "to pay for the materials." msgid "" "I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance to " "pay for the materials." msgstr "" "Ще видя какво може да се направи, но ще ни трябват пет хиляди сребърни " "монети в аванс, за да осигурим материалите." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:422 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " #| "over with the stone itself. He will stay with you as you make the " #| "sceptre, and make sure you are going to get it done on time. I expect it " #| "done before my reign as king is ended." msgid "" "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " "over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " "and make sure you get it done on time. I expect it done before my reign as " "king is ended." msgstr "" "Много добре. Нося среброто със себе си, готов съм да го предам веднага, а " "след това ще изпратя някого да донесе и самия камък. Този човек ще остане с " "вас докато изработите скиптъра и ще следи да завършите работата в срок. " "Очаквам Скиптъра да е готов докато все още аз съм крал на тези земи." #. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin #. [side] #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:476 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:30 msgid "Alanin" msgstr "Аланин" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:487 msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver." msgstr "Точно така. Аз ще дойда заедно със среброто." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:491 msgid "" "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." msgstr "" "Хей, не може така – това е елфически път. Не можете да пренасяте злато и " "скъпоценности по него, без да сте си платили таксата." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:495 msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." msgstr "За какво говориш?! Този път винаги е бил достъпен за всички." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:500 msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." msgstr "Да, позволявахме на хората да го ползват, но това си е наш път." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:504 msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!" msgstr "" "Това не е вярно! Тези земи са на джуджетата и ако пътят изобщо принадлежи на " "някого, това сме ние!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:509 #, fuzzy #| msgid "" #| "Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the " #| "toll, or face our wrath!" msgid "" "Nevertheless, if you try to move your caravans here, you have to pay the " "toll or face our wrath!" msgstr "" "Въпреки това, ако опитате да си прекарате керваните насам, трябва или да си " "платите таксата, или да си поемете последствията!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:513 msgid "" "We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " "in defense of a road that is not even yours?!" msgstr "" "Между хората от Уеснот и елфите съществува мирно споразумение! Наистина ли " "смятате да го нарушите, за да защитите път, който дори не е ваш?!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:517 #, fuzzy #| msgid "" #| "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves " #| "are as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us." msgid "" "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are " "as low as Kalenz or make deals with those who betrayed us." msgstr "" "Лично аз никога не съм бил съгласен с това споразумение. Не всички елфи сме " "пропаднали като Каленц, та да се договаряме с онези, които са ни предали." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:522 msgid "" "Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " "apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " "Rugnur, we will proceed with the shipment." msgstr "" "А, разбирам - ти си отцепник. Споразумението ни с елфите не се отнася за " "теб, така че няма да има никакъв проблем, ако те убия, задето ни пречиш. " "Ругнър, продължаваме напред." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:526 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with " #| "the men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice." msgid "" "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with " "these humans, I would advise you to follow it. But not doing so is your " "choice." msgstr "" "Добре тогава. Глилдър, щом висшият елфически съвет е сключил съюз с хората, " "аз бих те посъветвал да уважиш това решение, но изборът е твой." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:669 msgid "Oh, the elves are going to cut us off!" msgstr "А, елфите ще ни отрежат!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:673 msgid "I told you this was our road." msgstr "Казах ти, че това е нашият път." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:693 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll " #| "be taking refuge here... I don’t much like fighting." msgid "" "Here’s the stone for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be " "taking refuge here... I don’t much like fighting." msgstr "" "Джуджета, ето ви камъка. А сега, ако ме извините, ще се оттегля... Не обичам " "борбата." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:714 msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!" msgstr "Цялото сребро също е там. Захващай се на работа, Ругнур!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:762 msgid "Cargo unloaded." msgstr "Товарът е разтоварен." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:772 msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." msgstr "Трябва ви само още $incominggold злато и можете да започвате работа." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:779 msgid "" "You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." msgstr "" "Трябва ви само още $incominggold злато, заедно с камъка и можете да " "започвате работа." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:794 msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately." msgstr "Това е последният керван. Ще започнем работа веднага." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:816 msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." msgstr "Получихме цялото сребро, сега ни трябва само камъка." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:833 msgid "" "Our reinforcements should be here soon. Send those caravans here, we might " "let you walk away." msgstr "" "Другарите ни скоро ще пристигнат. Пратете караваните насам и може да ви " "пуснем да си идете." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:837 #, fuzzy #| msgid "" #| "That's a bluff, what sort of reinforcements can this little band of " #| "thieves possibly count on?" msgid "" "That’s a bluff. What sort of reinforcements can this little band of thieves " "possibly count on?" msgstr "" "Този блъфира! Че на какви подкрепления може да разчита една шайка бандити?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:869 msgid "" "Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " "combined strength!" msgstr "Ха! Другарите ни са тук. Няма начин да устоите на обединените ни сили!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:873 #, fuzzy #| msgid "" #| "We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat " #| "you." msgid "" "We cannot match you above ground, but in the caves, we may still defeat you." msgstr "" "На повърхността може да сме по-слаби, но в пещерите бихме имали шанс да ви " "победим." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:877 msgid "" "We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!" msgstr "Ще видим тази работа - ако изобщо слезете долу, което ме съмнява. Ха!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:889 msgid "" "Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " "resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " "caravans!" msgstr "" "Елфически подкрепления! Откъде се появиха? Не знаех, че съпротивата сред " "елфите срещу споразумението е толкова голяма. По-бързо, преместете онези " "кервани!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:909 #, fuzzy #| msgid "Die, humans, in the name of Landar!" msgid "Die, humans! In the name of Landar!" msgstr "Умрете, човеци, в името на Ландар!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:913 msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?" msgstr "Ландар? Кой е този \"Ландар\"?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:930 #, fuzzy #| msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!" msgid "Die, dwarvish scum! In the name of Landar!" msgstr "Умри, джуджешки изрод, в името на Ландар!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:934 msgid "Yer precious Landar can kiss my axe." msgstr "Вашият Ландар може да ми целуне брадвата." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:945 #, fuzzy #| msgid "This gains you nothing, we will not rest!" msgid "This gains you nothing! We will not rest!" msgstr "Нищо не печелите от това, защото ние няма да се откажем!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:975 msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!" msgstr "Чудесно, пътят е разчистен. Сега да придвижим керваните!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:1001 msgid "" "You just let a caravan, with my money loaded in it, get captured! If " "I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off." msgstr "" "Току що позволихте да бъде заловен един керван, натоварен с моите " "пари! Ако не сте в състояние да опазите собствеността ми, сделката отпада." #. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 msgid "Closing the Gates" msgstr "Затваряна на портите" #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:101 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:232 msgid "Trolls" msgstr "Тролове" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the " #| "elves pressed on, and would enter the caves shortly." msgid "" "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " "pressed on and would enter the caves shortly." msgstr "" "По нататък в нашата история, Ругнър се оттегли в пещерите на Кналга. Елфите " "обаче напираха и скоро щяха да проникнат в пещерите." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:124 msgid "" "Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " "gates" msgstr "" "Поставете по някого при всеки от шестте магически релефа, за да затворите " "портите на джуджетата" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:131 msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" msgstr "Убийте всички елфи в пещерите, след като портите бъдат затворени" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:138 msgid "Kill all elves in the caves" msgstr "Убийте всички елфи в пещерите" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:149 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:96 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:144 msgid "Death of Baglur" msgstr "Смъртта на Баглур" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:153 msgid "" "Moving a dwarf to a rune chest north of the keep opens a dialog for " "obtaining temporary upgrades which last until the end of the scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288 msgid "" "These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " "attack...!" msgstr "" "Елфите са по петите ми! Трябва да предупредим съвета за това нападение...!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:292 msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight." msgstr "Ето, аз отивам да предупредя съвета. Вие останете тук и се бийте." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:296 msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..." msgstr "Добра идея. Аз ще остана тук и ще се постарая да защитавам портите..." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309 msgid "" "I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really " "help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " "those caves and kill you!" msgstr "" "Виждам, че сте пратили вестоносец в града. Добра идея, но дали наистина ще " "ви е от полза? Ние имаме повече войници и повече провизии и ще успеем да " "влезем в тези пещери и да ви унищожим!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:314 msgid "(Gulp)" msgstr "(Преглътва)" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:318 msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" msgstr "Ха! Не съм и очаквал друго. Най-добре се предайте тогава!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:322 msgid "Um... on what terms?" msgstr "Ъм... при какви условия?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326 msgid "Unconditional." msgstr "Безусловно." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:342 msgid "Baglur" msgstr "Баглур" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:358 msgid "" "Wait! Rugnur, dinna’ they tell you anything when you took command " "here?!" msgstr "" "Стой! Ругнур, нищо ли не ти казаха, когато те пратиха тук да поемеш " "командването?!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:362 msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" msgstr "Ами, всъщност не. Предполагаше се, че цари мир. Кой си ти?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and " #| "help you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh again. Well, " #| "listen here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If " #| "we can close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; " #| "begone from here!" msgid "" "Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help " "you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh, again. Well, listen " "here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can " "close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from " "here!" msgstr "" "Аргх! Аз съм пенсиониран войн... явно ще се наложи да дойда и да ти помогна, " "иначе проклетите елфи ще ни разбият... аргх отново. Слушай сега. Този вход " "към града може да бъде затворен. Има порта. Ако успеем да я затворим, елфите " "няма да могат да влязат. А вие елфи, пръждосвайте се от тук!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:370 msgid "" "Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " "will bargain with us." msgstr "" "Стига си мрънкал, старче! Сега тук командва Рагнър и именно той ще преговаря " "с нас." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:374 msgid "Baglur, how do you close the gates?" msgstr "Баглър, по какъв начин се затварят портите?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:378 msgid "" "Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that " "means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each " "of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the " "elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." msgstr "" "Ами, точно в това е проблемът. Портите са магически. Трябва да разположиш по " "един войн при всеки от шестте релефа. Едва тогава портите ще се затворят. " "Това ще попречи на елфите да влязат в пещерите, поне през този вход." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:382 msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" msgstr "Разполагаме ли с войници близо до тези фигури, за да ги отключим?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves " #| "where the glyphs are than we dwarves have." msgid "" "Och, well, no. Lately, trolls have been more in charge of those caves where " "the glyphs are than we dwarves have." msgstr "" "Ами, всъщност не. Напоследък троловете са се настанили удобно в тези пещери." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:390 msgid "Well, where are they located?" msgstr "А те къде са разположени?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:394 msgid "" "Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " "location in the southeast, and two are right next to the front gate." msgstr "" "Две са разположени в страничен проход на северозапад, други две са на " "подобно място на югоизток, а останалите две – точно до централната порта." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:398 msgid "" "Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, " "prepare for battle!" msgstr "Решихте ли вече да се предадете? Ако ли не – гответе се за битка!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:403 msgid "" "You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " "dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!" msgstr "" "Може да сте по-силни от нас, но не вярвам, че дори и вие бихте могли да " "преминете през джуджешки камък. Отказваме да се предадем! А сега да затворим " "тези порти!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:519 msgid "" "But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " "as the main gate, and it cannot be closed!" msgstr "" "Ами входът? Елфите съвсем спокойно могат да влязат и оттам, вместо през " "централната порта, а входът не можем да го затворим!" #. [message]: speaker=Baglur #. "it" is a side entrance of a dwarven fortress #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:524 #, fuzzy #| msgid "" #| "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph " #| "seems to have closed up the gap." msgid "" "I think it can be sealed up somehow... yes, look, activating that glyph " "seems to have closed up the gap." msgstr "" "Мисля, че може да бъде запечатан някак... Да, погледни, включването на онзи " "релеф запълни празнината." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:567 msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" msgstr "Фигурите са запълнени! Какво да правим сега?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant." msgstr "" "Само гледайте. Съвсем скоро портата ще се затвори. Тогава онези елфи отвън, " "а за съжаление и нашите момци, които още не са успели да влязат, ще си " "останат там." #. [message]: speaker=Baglur #. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:586 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become " "irrelevant." msgstr "" "Само гледайте. Съвсем скоро портата ще се затвори. Тогава елфите ще си " "останат отвън." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:621 #, fuzzy #| msgid "" #| "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " #| "exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we " #| "will be ready for you." msgid "" "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " "exit these caves to give Haldric back his jewel. And when you do, we will be " "ready for you." msgstr "" "Аааагх! Е, добре, засега ме победихте, но все някога ще трябва да излезете " "от тези пещери, за да дадете на Халдрик камъка му. А, когато това стане, ние " "ще ви очакваме." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:625 msgid "" "If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many " "years." msgstr "" "Щом така сте решили - ваша воля, но да знаете, че има да почакате доста " "години." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:660 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, " #| "unless they surrender." msgid "" "There are still some elves left in here. We have to eliminate them too, " "unless they surrender." msgstr "" "Тук вътре останаха затворени няколко елфи. Ако не се предадат, ще трябва да " "ги довършим." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:664 msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." msgstr "Да не ни вземате за страхливци! Ние не се предаваме." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:673 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..." msgstr "А сега трябва да ида до града и да докладвам. Дори вече закъснявам..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:686 msgid "My glyph is on." msgstr "Руната при мен свети." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:770 msgid "" "That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m " "late already..." msgstr "" "Толкова за елфите. Сега трябва да ида до града, за да докладвам. Дори вече " "закъснявам..." #. [scenario]: id=2p5_Reaching_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Reaching the Runecrafter" msgstr "Достигане на рунническия майстор" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:32 msgid "Bragdash Gar" msgstr "Брагдаш Гар" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:79 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:182 msgid "Orcs" msgstr "Орки" #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:50 msgid "Pidmer Gar" msgstr "Пидмер Гар" #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:57 msgid "Goblins" msgstr "Гоблини" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. The " #| "tunnels were narrow, but by following the old mining rails, Rugnur and " #| "his group could make good time. After a few days journey, they saw a dim " #| "red glow in the tunnel ahead, and could feel sporadic vibrations in the " #| "rails." msgid "" "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. The " "tunnels were narrow, but by following the old mining rails, Rugnur and his " "group could make good time. After a few days journey, they saw a dim red " "glow in the tunnel ahead and could feel sporadic vibrations in the rails." msgstr "" "Пътуването към далечните северни земи бе дълго и коварно. Тунелите бяха " "тесни, но като следваха старите минни релси, Ругнур и спътниците му успяха " "да се придвижат. След неколкодневно пътуване, те видяха слабо червено сияние " "в тунела и усещаха редовни вибрации по релсите." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:70 msgid "" "As the group got near the source of the glow, they heard metallic banging " "and guttural shouting, and their noses were assaulted by a fetid smell..." msgstr "" "Когато групата приближи източника на сиянието, те чуха металическо чукане и " "гърлени викове, а носовете им бяха ударени от противна смрад..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:84 msgid "Reach the top of the map with Rugnur, Baglur, and Alanin" msgstr "Достигнете върха на картата с Ругнур, Баглур и Аланин" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:145 #, fuzzy #| msgid "Those are orcs, aren't they?" msgid "Those are orcs, aren’t they?" msgstr "Тези са орки, не съм ли прав?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:149 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye, in all their destructive glory. Looks like they're trying to strip " #| "the metal from the rails." msgid "" "Aye, in all their destructive glory. Looks like they’re trying to strip the " "metal from the rails." msgstr "" "Точно тъй, с целият им унищожителен потенциал. Изглежда, че се опитват да " "свалят метала от релсите." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "That's terrible, someone should stop them!" msgid "That’s terrible, someone should stop them!" msgstr "Това е ужасно, някой трябва да ги спре!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do orcs always stink so bad? I've heard that they are stupid and messy, " #| "but this is almost unbearable!" msgid "" "Do orcs always stink so bad? I’ve heard that they are stupid and messy, but " "this is almost unbearable!" msgstr "" "Орките винаги ли миришат така лошо? Бях чувал, че са тъпи и мръсни, но " "смрадта е нетърпима!" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:161 msgid "We see you, we hear you, sneaky little moles! Pidmer, go skewer them!" msgstr "Малки къртичички, чуваме и ви виждаме! Пидмер, иди ги намушкай!" #. [message]: speaker=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:165 #, fuzzy #| msgid "Um... Aren't we needed for the salvage?" msgid "Um... aren’t we needed for the salvage?" msgstr "Ъм… не сме ли нужни за работата?" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "No! You've been straining and struggling, but those metal tracks defeat " #| "you! It takes a strong orc to break that steel, you go deal with those " #| "little cave rats. You can keep their shiny helmets, they might fit you!" msgid "" "No! You’ve been straining and struggling, but those metal tracks defeat you! " "It takes a strong orc to break that steel, you go deal with those little " "cave rats. You can keep their shiny helmets, they might fit you!" msgstr "" "Не! Вие се мъчите и пънете, а металните релси ви преборват! Нужен е силен " "орк, за да се справи с тази стомана, затова идете и утрепете онези пещерни " "плъхове. Можете да задържите металните им шапчици - ще ви отиват!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "Uh, well, we're not getting through without a fight..." msgid "Uh, well, we’re not getting through without a fight..." msgstr "Ъхъ, ами, явно няма да ни се размине без бой..." #. [message]: speaker=Rugnur #. second part of "Uh, well, we’re not getting through without a fight..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:179 #, fuzzy #| msgid "... Let's set up a base here." msgid "... let’s set up a base here." msgstr "...Нека се установим тук." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "" #| "This old cart still rolls smoothly on the track... It's forged by us " #| "dwarves, I shouldn't be surprised!" msgid "" "This old cart still rolls smoothly on the track... it’s forged by us " "dwarves, I shouldn’t be surprised!" msgstr "" "Тази стара вагонетка още се движи плавно... но защо се изненадвам, все пак " "джуджета са я ковали!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:216 msgid "" "A dwarf can ride the carts along the tracks. Use the context menu (usually " "right-click menu) to board or exit the cart. If a cart rider is involved in " "combat, the rider exits the cart." msgstr "" "По едно джудже може да се движи във вагонетката. Използвайте контекстуалното " "меню (обикновено се включва с дясно копче), за да влезете или оставите " "вагонетката. Ездач, който встъпи в битка, напуска возилото си." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:228 #, fuzzy #| msgid "" #| "(*gasp*) I think I've found the source of the terrible smell, it wasn't " #| "the orcs..." msgid "" "(*gasp*) I think I’ve found the source of the terrible smell, it wasn’t the " "orcs..." msgstr "" "(*задав*) Май открих източника на ужасната миризма - не са били орките..." #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:232 #, fuzzy #| msgid "Of course it wasn't us, you worm!" msgid "Of course it wasn’t us, you worm!" msgstr "Естествено, че не ние, червей!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:236 #, fuzzy #| msgid "" #| "This underground river is choked off with a rotting mess, it's overgrown " #| "with fungus. I can try to see what's underneath... Whoops!" msgid "" "This underground river is choked off with a rotting mess, it’s overgrown " "with fungus. I can try to see what’s underneath... whoops!" msgstr "" "Подземната река е задавена с някаква гниеща маса, покрита с гъба. Мога да " "надзърна под нея... Опа!" #. [message]: speaker=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:269 #, fuzzy #| msgid "Help! We can't swim!" msgid "Help! We can’t swim!" msgstr "Помощ! Не можем да плуваме!" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:282 #, fuzzy #| msgid "You've flooded your own tunnel, you stupid little gophers!" msgid "You’ve flooded your own tunnel, you stupid little gophers!" msgstr "Наводнихте собствения си тунел, тъпи малки гризачи!" #. [message]: speaker=Baglur #. "Yes, we have flooded our own tunnel ..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:287 #, fuzzy #| msgid "Och, we 'ave... But our rails are as strong and stout as we are!" msgid "Och, we ’ave... but our rails are as strong and stout as we are!" msgstr "Ох, тъй си е... но релсите са здрави и силни като нас!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:291 msgid "We can continue along the rails!" msgstr "Нека продължим по релсите!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:295 #, fuzzy #| msgid "That's good, because that water looks so cold!" msgid "That’s good, because that water looks so cold!" msgstr "Добра идея, водата изглежда твърде студена!" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:326 #, fuzzy #| msgid "Arg, I never should'a come to this stinkin' cathole!" msgid "Argh, I never should’a come to this stinkin’ cathole!" msgstr "Аргх, не трябваше да влизам в тази заешка дупка!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:356 #, fuzzy #| msgid "" #| "The air smells much better up ahead, let's leave this place behind us. " #| "Too bad the rails are damaged here, the carts could have been handy." msgid "" "The air smells much better up ahead, let’s leave this place behind us. Too " "bad the rails are damaged here, the carts could have been handy." msgstr "" "Въздухът пред нас се усеща много по-чист. Хайде да изоставим това място. " "Жалко, че релсите са повредени на това място, инак вагонетките щяха да са ни " "от полза." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:360 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye, but the carts are common enough, the real beauty is the rail track! " #| "Let's follow the straight steel path as far north as it will take us." msgid "" "Aye, but the carts are common enough, the real beauty is the rail track! " "Let’s follow the straight steel path as far north as it will take us." msgstr "" "Тъй си е, но вагонетки в изобилие - истинската хубост са релсите! Нека " "следваме здравата стомана колкото се може по на север." #. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 msgid "In the Dwarven City" msgstr "Джуджешкият град" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229 msgid "Durstorn" msgstr "Дърсторн" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the " #| "lord of Dwarfdom. Or at least of this clan." msgid "" "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " "of dwarfdom. Or at least of this clan." msgstr "" "А сега трябва да ви разкажа за още един герой, в нашата история. Дърсторн, " "владетелят на джуджетата. Или поне на своя клан." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:49 msgid "" "Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " "unhappier than usual." msgstr "" "В онзи ден Дърсторн не беше доволен. На него по принцип рядко му се случваше " "да е доволен, но в този ден бе по-нещастен от обикновено." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:64 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:80 msgid "Neglur" msgstr "Ниглур" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:91 msgid "Glinar" msgstr "Глинар" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:102 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:242 msgid "Noiraran" msgstr "Нойраран" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:99 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:113 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253 msgid "Kuhnar" msgstr "Кунар" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115 #, fuzzy #| msgid "" #| "Another day older, another foot stuck in the sludge! Let's start with " #| "some soft clay... Rugnur, how goes it at the western gate?" msgid "" "Another day older, another foot stuck in the sludge! Let’s start with some " "soft clay... Rugnur, how goes it at the western gate?" msgstr "" "Още един ден, още по-надълбоко в калта! Да започнем деня си с мека глина... " "Ругнур, как е положението на западната порта?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:136 msgid "... ?" msgstr "...?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Where's that fool Rugnur? He should be here to report on events in the " #| "surface world. He’s late!" msgid "" "Where’s that fool Rugnur? He should be here to report on events in the " "surface world. He’s late!" msgstr "" "Къде се дяна онзи глупак, Ругнър? Трябва да докладва какво става на " "повърхността, а закъснява!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144 msgid "Perhaps the outpost was held up?" msgstr "Може би укреплението е било превзето?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148 msgid "" "Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, " "why would someone attack us now?" msgstr "" "Ха! Границите ни не са били нападани, откак човеците дойдоха от морето. Защо " "някой ще вземе да ни напада сега?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152 msgid "The elves might want our gold." msgstr "Елфите може да искат да докопат златото ни." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156 msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgstr "Добра шегичка. Нека само се опитат! Ха!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:160 msgid "" "What about that time the mines of North Knalga were invaded by ancient-" "looking undead liches?" msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:164 msgid "" "Ye had to bring that up now lad?! Speak not about the undead, lest ye summon " "them upon us." msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "(whew!) Sorry I'm late, but King Haldric came by just now, wanted to talk " #| "to you..." msgid "" "(whew!) Sorry I’m late, but King Haldric came by just now, wanted to talk to " "you..." msgstr "" "(фиу!) Съжалявам, че закъснях, ала Крал Халдрик намина току що, искаше да " "говори с теб..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177 msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgstr "Обръщай се с уважение към висшестоящите си, момко! Защо закъсняваш?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181 msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?" msgstr "А? Вестоносецът не ви ли каза?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185 msgid "No, what are you talking about?" msgstr "Не, за какво говориш?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189 msgid "" "I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " "gate. Then we had to close it, which took considerable time." msgstr "" "Най-добре аз да обясня. При портите ни дойде крал Халдрик II от Уеснот. А " "после трябваше да затворим портите, което отне доста време." #. [message]: speaker=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194 msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?" msgstr "Той какво искаше? И защо е трябвало да затваряте портите?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198 msgid "" "He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the " "‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad " "magic, or something like that. We closed the doors because elves were " "attacking us." msgstr "" "Искаше да сключи сделка с нас. Даде ни магически камък, наречен \"Огненият " "рубин\" и поиска от нас да изработим скиптър за този камък, който да задържа " "в себе си лошата магия на камъка или нещо подобно. А вратите ги затворихме, " "защото елфите ни нападнаха." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202 msgid "Why were the elves attacking?" msgstr "Елфите защо са атакували?" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206 #, fuzzy #| msgid "" #| "More important than that, what'd the king offer for this sceptre, eh?" msgid "More important than that, what’d the king offer for this sceptre, eh?" msgstr "По-важното е какво предложи кралят за скиптъра, а?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210 msgid "" "He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand " "more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." msgstr "" "Даде ни пет хиляди сребърни монети в аванс и ще ни даде още толкова, когато " "му доставим готовия скиптър, стига да го завършим преди да е умрял." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214 msgid "" "What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of " "the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of " "him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " "that time will bring us very little gain." msgstr "" "Какво?! Ти вече си приел? Глупаво момче, трябваше първо да се посъветваш с " "някой старейшина! Можехме да му измъкнем много повече от десет хиляди. " "Подобна задача ще отнеме много години и ще ни донесе незначителна печалба." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218 msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another clan if I left." msgstr "" "Съжалявам, благородни, но ако бях му отказал, той щеше да се обърне към друг " "клан." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222 msgid "" "Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " "craftsmen, and he wouldn’t have gone to another clan if we stalled for a " "year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would " "prefer..." msgstr "" "Не можеш ли да познаеш кога някой блъфира?! Ние сме най-добрите майстори и " "той не би се обърнал към други даже и цяла година да се бяхме дърпали. Е, " "какво пък, стореното - сторено. Ще трябва да работим за по-малко, отколкото " "би ми се искало..." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226 msgid "" "Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the " "contract himself? If he fails, it’s on his head." msgstr "" "Е, щом тоя момък е сключил такава лоша сделка, защо не му възложим сам да " "изпълни задачата? Ако се провали, сам ще си е виновен." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:230 msgid "" "Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master " "smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?" msgstr "" "Добра идея, Баглур! Обаче ще му е нужна помощ, а за изработка на такъв " "скиптър ще е нужно умението на истински майстор. Защо не го изпратим да " "потърси Турсаган?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:234 msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" msgstr "Имаш предвид откаченото джудже, което живее в далечния север?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:238 msgid "" "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " "Haldric wants it, bad magic and all. And he has nothing to do; he will be " "fine with wasting 25 years of his life on this insane task." msgstr "" "Да. Той е единственият, за когото се сещам, достатъчно способен, че да " "изработи скиптър, какъвто иска Халдрик. Пък и той си няма работа. Сигурно ще " "е доволен да прекара следващите двадесет и пет години по тази откачена " "поръчка." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:242 msgid "" "Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " "any idea where he is?" msgstr "" "Добре тогава, благородни. Ще тръгнем на север, за да търсим Турсаган. Имате " "ли някаква представа къде можем да го намерим?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:246 msgid "" "Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s " "somewhere in those hills." msgstr "" "Идете до най-отдалечения на север вход към пещерите и после продължете още " "на север. Той живее някъде из онези хълмове." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:250 #, fuzzy #| msgid "Thank you, Lord. I'll find him and do us proud!" msgid "Thank you, Lord. I’ll find him and do us proud!" msgstr "Благодаря, благородни. Ще го намеря и ще ни донеса чест и слава!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "" #| "Too late for that, young fool. But go on, I can see there's hope for you " #| "yet." msgid "" "Too late for that, young fool. But go on, I can see there’s hope for you yet." msgstr "" "Късно е за това, млади глупчо. Ала върви, виждам че има надежда за теб." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:267 msgid "What did I miss, eh?" msgstr "Пропуснах ли нещо, а?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:271 msgid "Where have you been? Lord-" msgstr "Къде беше? Благородни..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:275 msgid "" "A friend of Rugnur, huh? ... Follow him north. He needs all the help he can " "get!" msgstr "" "Приятел на Ругнур, а?... Върви с него на север. Ще му е нужна много помощ!" #. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Searching for the Runecrafter" msgstr "В търсене на рунническия майстор" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:36 msgid "Monsters" msgstr "Чудовища" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was a couple more weeks of marching along the tracks before a chill " #| "breeze touched Rugnur's group, washing over them from a side tunnel " #| "leading up to the surface. Had they reached the Northlands?" msgid "" "It was a couple more weeks of marching along the tracks before a chill " "breeze touched Rugnur’s group, washing over them from a side tunnel leading " "up to the surface. Had they reached the Northlands?" msgstr "" "Изминаха още няколко седмици в маршируване край релсите, преди студеният " "бриз да лъхне групата на Ругнур от страничен тунел, водещ към повърхността. " "Бяха ли достигнали Северните земи?" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Much to his chagrin, Alanin was dispatched to scout further up the rails, " #| "but he soon came back and claimed the rails ended, the main tunnel was " #| "unfinished to the north. For this reason, Rugnur lead the dwarves up the " #| "cold passage, and began to search for the runesmith named Thursagan. " #| "Thursagan, the Sage of Fire." msgid "" "Much to his chagrin, Alanin was dispatched to scout further up the rails, " "but he soon came back and claimed the rails ended — the main tunnel was " "unfinished to the north. For this reason, Rugnur led the dwarves up the cold " "passage and began to search for the runesmith named Thursagan. Thursagan, " "the Sage of Fire." msgstr "" "Въпреки недоволството си, Аланин бе изпратен да огледа напред, но скоро се " "върна и докладва, че релсите свършват, а главният тунел на север е " "недовършен. Затова Ругнур поведе джуджетата по студения път, за да намерят " "майсторът Турсаган. Турсаган, Мъдрецът на огъня." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:100 msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" msgstr "Намерете и убедете Турсаган да се върне с Вас до джуджешкия град" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:112 msgid "" "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " "bring him back to the caves" msgstr "" "Намерете и убедете Турсаган да се върне с Вас до джуджешкия град, после го " "придружете до пещерите" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:127 msgid "Move Thursagan to the signpost" msgstr "Придвижете Турсаган до кръстопътя" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:148 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:191 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:222 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:174 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:533 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:639 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1106 msgid "Death of Krawg" msgstr "Смъртта на Кроуг" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:157 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:656 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:195 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:232 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:178 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:537 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:643 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1110 msgid "Death of Thursagan" msgstr "Смъртта на Турсаган" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now where are we going, anyway? I've had to ride down cold, dark, unknown " #| "caves... It's been quite harrowing, this trip had better be worth all " #| "that!" msgid "" "Now where are we going, anyway? I’ve had to ride down cold, dark, unknown " "caves... it’s been quite harrowing, this trip had better be worth all that!" msgstr "" "Сега накъде отиваме, а? Трябваше да се спускам по студени, мрачни и " "непознати пещери... Голямо мъчение си беше и дано всичко това да си е " "струвало!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:223 msgid "" "We need to find the sage Thursagan and convince him to return to the citadel " "with us. He’s somewhere up here." msgstr "" "Трябва да намерим мъдрецът Турсаган и да го убедим да се върне в цитаделата " "с нас. Той е някъде тук." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:227 msgid "Well, how are we supposed to find him?" msgstr "А как се предполага да го открием?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:231 msgid "" "His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " "live this far north! Even the elves won’t challenge us here." msgstr "" "Неговата къща вероятно ще е единствената наоколо. Никой друг не е достатъчно " "луд, та да живее толкова на север! Тук даже и елфите няма да ни се пречкат." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "Except for trolls and ogres, right? I've heard they live in the far " #| "Northlands. They’re probably lurking around here somewhere." msgid "" "Except for trolls and ogres, right? I’ve heard they live in the far " "Northlands. They’re probably lurking around here somewhere." msgstr "" "Никой освен тролове и оугъри, нали? Чувал съм, че живеят далеч на север. " "Сигурно точно в момента блуждаят наоколо." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:239 msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house." msgstr "" "Точно така. Сигурно ще се наложи да се бием, за да достигнем къщата му." #. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347 msgid "Krawg" msgstr "Краг" #. [message]: speaker=Krawg #. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the #. vocal tract of a bird and is speaking through a beak. #. "Will you speak with us?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361 msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!" msgstr "Кще ккковорте л' с нааас?!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:366 msgid "Aah! What is that?!" msgstr "Ааа! Какво е това?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370 msgid "Is that... is that a gryphon?" msgstr "Това... това грифон ли е?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374 msgid "" "Screech!\n" "(Makes eye contact, bobs and cocks head.)" msgstr "" "Писък!\n" "(Прави зрителен контакт, клати и накланя глава.)" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379 msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?" msgstr "Говори на нас! Какво искаш, грифоне?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383 msgid "" "Krawg!\n" "(Looks out over the icy taiga, turns gaze back toward the dwarves.)" msgstr "" "Краг!\n" "(Поглежда към заледената тайга, после връща погледа си към джуджетата.)" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388 msgid "Urrrsagan?" msgstr "Урррсаган?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392 msgid "Well, um, yes, Thursagan. Why, can you help us find him?" msgstr "" "Ами, всъщност да, Турсаган. Защо, можеш ли да ни помогнеш да го намерим?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:396 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes...\n" #| "(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then " #| "glances back to the dwarves.)" msgid "" "Yes...\n" "(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then " "glances back at the dwarves.)" msgstr "" "Да...\n" "(Бързо хвърля поглед към близките гори, застава нащрек, после поглежда " "джуджетата.)" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:401 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye, trolls and wolves are closing in... Sure, Krawg, we’ll help you " #| "fight them." msgid "" "Aye, trolls and wolves are closing in... sure, Krawg, we’ll help you fight " "them." msgstr "" "Да, наближават ни тролове и вълци... Добре, Краг, ще ти помогнем с тях." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:442 msgid "" "Screech!\n" "(Nods at the middle distance.)" msgstr "" "Писък!\n" "(Кимва към средното разстояние.)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:449 msgid "I see a house in the distance!" msgstr "В далечината виждам къща!" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:513 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:571 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:577 msgid "Thursagan" msgstr "Турсаган" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:478 msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" msgstr "Махайте се, птици! Или ще ви опърля, както сте ми се разхвърчали!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:482 #, fuzzy #| msgid "" #| "He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have " #| "to get someone there he will talk to..." msgid "" "He doesn’t want to talk to gryphons, apparently. I think we’ll have to get " "someone there he will talk to..." msgstr "" "Очевидно не желае да говори с грифоните. Ще трябва да намерим някого, с " "когото ще иска да говори..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:547 msgid "What do you people want?! Leave me alone!" msgstr "Какво искате, бе?! Оставете ме на мира!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:551 msgid "" "Old sage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " "back to the city." msgstr "" "Стари мъдрецо, идваме със съобщение от господаря Дърсторн. Той те моли да се " "върнеш с нас в града." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:555 msgid "" "Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " "anyway?" msgstr "" "Ха! Тоя глупак си мисли, че може да ми нарежда. И защо съм му притрябвал?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:559 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a " #| "sceptre for him." msgid "" "We have entered into a bargain with the King of Wesnoth to craft a sceptre " "for him." msgstr "Сключихме сделка с краля на Уеснот да му изработим един скиптър." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:563 msgid "" "Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going " "to." msgstr "" "Аха, а сега Дърсторн сигурно иска аз да го изработя, а? Е да, ама няма." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:567 #, fuzzy #| msgid "" #| "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the Ruby of " #| "Fire? It would be quite a challenge, I could see why you wouldn't want to " #| "touch it!" msgid "" "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the Ruby of Fire? " "It would be quite a challenge, I could see why you wouldn’t want to touch it!" msgstr "" "Не желаеш да изработиш скиптър, който да улови силата на Огненият рубин? Би " "било голямо изпитание, разбирам неохотата ти да го докоснеш!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:571 msgid "" "Whoa, now! The Ruby of Fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgstr "" "Я, постойте малко! Огненият рубин - това да не е някое евтино уеснотско " "камъче?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:575 msgid "" "It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical " "artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " "powerful as those of arch mages." msgstr "" "Камъкът наистина е от Уеснот, но се предполага, че е най-могъщият познат в " "света магически предмет. Дори пълен невежа може да го ползва, за да мята " "огнени мълнии, които иначе се по силите само на висши магьосници." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:579 #, fuzzy #| msgid "Oh, really? And what does the king of Wesnoth want us to do with it?" msgid "Oh, really? And what does the King of Wesnoth want us to do with it?" msgstr "Сериозно ли? И какво иска кралят на Уеснот да направим с него?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:583 msgid "Contain and intensify its power." msgstr "Да уловим и насочим мощта му." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:587 msgid "" "I see. The king would cast fire like a mage. Well, good for him. Send him my " "regards!" msgstr "" "Разбирам. Кралят иска да мята огньове като магьосник. Хубава работа, пратете " "му много здраве!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:591 #, fuzzy #| msgid "" #| "No wait, I wasn't clear! We need to contain this power, build some sort " #| "of magical cage!" msgid "" "No wait, I wasn’t clear! We need to contain this power, build some sort of " "magical cage!" msgstr "" "Не, почакай, не бях ясен! Трябва да уловим тази сила, да я обгърнем в " "магическа клетка!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:595 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye, a cage, and we can't do it on our own, Thursagan. We need your skill " #| "and expertise!" msgid "" "Aye, a cage, and we can’t do it on our own, Thursagan. We need your skill " "and expertise!" msgstr "" "Точно тъй, клетка, а не можем сами, Турсаган. Нуждаем се от опита и умението " "ти!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:599 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hrmph, so you need to deliver this power to the king, but also seek to " #| "contain that foolish man... I see your dilemma, and I do love a " #| "challenge, so let's build this powerful artifact. I expect it will take " #| "years." msgid "" "Hrmph, so you need to deliver this power to the king, but also seek to " "contain that foolish man... I see your dilemma, and I do love a challenge, " "so let’s build this powerful artifact. I expect it will take years." msgstr "" "Хръмф, значи трябва да върнете тази сила на краля, но и да укротите глупавия " "човек... Разбирам дилемата ви, а и изпитанието ще е забавно за мен, така че " "да опитаме. Но вероятно ще ни отнеме години." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into " #| "the caves." msgid "" "Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the " "caves." msgstr "" "Добре. А сега при всички тия диви зверове наоколо, най-добре да се връщаме в " "пещерите." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:642 msgid "" "If we want to make this work, we will need every rune-blasted edge we can " "get. If I have some time to set up shop at a keep, I can prepare a little " "rune-craft for your troops. My goods do not come cheap though, I will not " "stoop to trifling apprentice-work..." msgstr "" "Ако искаме да стане, ще ни трябва всяко проклето руническо острие. Ако " "намеря време да се установя в крепост, ще мога да подготвя малко руни за " "вас. Услугите ми не са безплатни, обаче и няма да се унижавам с аматьорска " "работа..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:656 msgid "" "Well, we can finally get back in our caves — away from these trolls and " "ogres! Come on, let’s head back south, to the city." msgstr "" #. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 msgid "The Council Regathers" msgstr "Свикване на съвета" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "The path back to the dwarven city was well known to the travelers this " #| "time, so the journey south was relatively quick and uneventful. A week's " #| "march brought the expedition to the familiar plaza, with two new members " #| "of their party — one expected, and one not." msgid "" "The path back to the dwarven city was well known to the travelers this time, " "so the journey south was relatively quick and uneventful. A week’s march " "brought the expedition to the familiar plaza, with two new members of their " "party — one expected, and one not." msgstr "" "Пътят обратно бе добре известен на спътниците този път, затова връщането на " "юг бе сравнително бързо и безметежно. Едноседмичен марш отведе експедицията " "до познат площад с двама нови придружители - един очакван и един не толкова." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:128 msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." msgstr "Благородни Дърсторн, изпълнихме мисията си. Турсаган е с нас." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " #| "Astounding! But what is that gryphon doing there?" msgid "" "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " "Astounding! But what is that gryphon doing here?" msgstr "" "Какво? Нима сте открили Турсаган и сте го убедили да се върне с вас? " "Изумително! Но какво прави тук тоя грифон?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136 #, fuzzy #| msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands." msgid "" "Yes, we did get Thursagan to come along. And that is Krawg, who helped us in " "the Northlands." msgstr "Да, успяхме. А това е Кроуг, който ни помогна в северните земи." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140 msgid "Yaa! Krawg!" msgstr "Тааа! Краг!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144 msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" msgstr "Тъй, къде значи е тоз рубин дето ще го майсторя, а, Дърсторн?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148 msgid "Where I can keep an eye on it." msgstr "Където ще мога да го държа под око." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:161 msgid "" "And leave it there until you’re ready to work with it — I still don’t trust " "you." msgstr "" "И там ще си остане докато си готов да почнеш работа - все още ти нямам " "доверие." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:165 msgid "Ha! You don’t trust me?" msgstr "Ха! Ти не вярваш на мен?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:169 msgid "" "Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " "that ruby!" msgstr "" "Точно така! И защо да ти вярвам!? И да не си припарил до съкровищницата или " "до рубина!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:173 msgid "" "Hey, if you want me to work on this sceptre, you don’t dictate what I am to " "do, Durstorn!" msgstr "" "Хей, ако искаш да направя този скиптър, няма да ми казваш какво да правя, " "Дърсторн!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:177 msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!" msgstr "Рубинът е мой и да не си го пипнал!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:181 msgid "" "Uh, it belongs to King Haldric, my lord, and I think that if Thursagan needs " "to see it to plan this sceptre, we must allow it." msgstr "" "Ъм, той всъщност принадлежи на Халдрик и ако Турсаган иска да го види, за да " "направи планове за скиптъра, ще трябва да му позволим." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fine, so be it! Do what you have to, Thursagan, but don't try anything " #| "sneaky..." msgid "" "Fine, so be it! Do what you have to, Thursagan, but don’t try anything " "sneaky..." msgstr "Така да бъде! Направи каквото трябва, Турсаган, но без номера..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194 msgid "" "Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " "drawing up plans for the sceptre immediately." msgstr "" "Хм... много интересна скъпоценност. Усещам магическата сила. Започвам да " "чертая планове за скиптъра незабавно." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:204 msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." msgstr "За да изработя скиптъра ще ми трябват някои материали." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:208 msgid "And what would those be?" msgstr "И какви ще са те?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:212 msgid "" "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " "the most dense and black of coal, and many of the clearest crystals in the " "land. I’ll also need to have the jeweler cut the ruby once I have the plans " "done." msgstr "" "Ще са ми нужни около десет кюлчета най-чисто злато и двадесет къса от най-" "добрите въглища и много от най-чистите кристали из земята. Освен това ще ми " "е нужен бижутер, за да шлифова рубинът, когато направя плановете." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:216 msgid "" "Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ " "for you, find them yourself." msgstr "" "Просто използвай моето злато и въглища, аз разполагам с достатъчни " "количества от тях. Ако пък не са \"достатъчно добри\" за теб, търси си си ги " "сам." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:220 msgid "" "You try my patience, Durstorn. I need the highest quality materials, or I " "can’t make the sceptre! Are you telling me you have a treasury full of " "artifact-quality gold?" msgstr "" "Търпението ми се изчерпва, Дърсторн. Нуждая се от най-висококачествените " "материали, иначе не мога да изработя скиптъра! Казваш ми, че имаш цяла " "съкровищница пълна с най-чистото злато?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:224 msgid "" "Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned " "eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but " "earlier they were the source of the finest smithing materials." msgstr "" "Чакай-чакай. Златото и въглищата... Мисля, че можем да ги намерим в " "изоставените източни мини, на север от Аркан-ториа. Сега там е бъкано с " "тролове, но някога там се намираха най-качествените ковашки материали." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:228 msgid "So, we will go to the eastern mines!" msgstr "Значи отиваме в източните мини!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:232 msgid "" "Fine. As for the crystals, I will have others obtain those. That will cost " "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine " "jewels." msgstr "" "Добре. Що се отнася до кристалите, ще натоваря други да ги набавят. За това " "ще отиде доста голяма част от парите, които получихме, но ще се справим. " "Нашите миньори не копаят скъпоценни камъни." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:236 msgid "" "That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern " "mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " "help fight these enemies." msgstr "" "Това е приемливо. Дърсторн, нека заедно с нас в източните мини дойдат и " "неколцина миньори, а аз ще взема няколко обучаващи се рунически ковачи от " "академията, за да ни помогнат да се справим с враговете, които ще срещнем." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:243 msgid "Kinan" msgstr "Кинан" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:254 msgid "Rynan" msgstr "Райнан" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:262 msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" msgstr "Към вас се присъединиха двама рунически ковачи от академията!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:267 msgid "" "Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going " "where I can’t help!" msgstr "" "Хубаво, всички вие идете в източните мини, аз ще си остана тук. Няма смисъл " "да ходя някъде, където няма да има полза от мен!" #. [message]: speaker=Krawg #. "Me, too!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:272 msgid "M’ ’u!" msgstr "Ааа съ'о!" #. [scenario]: id=4_Gathering_Materials #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 msgid "Gathering Materials" msgstr "Събиране на материали" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10 msgid "" "Those who had worked the eastern mines were brave indeed. The mines were " "often infested with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark " "and gloom of the caves." msgstr "" "Онези, които работиха в източните мини, бяха наистина смели. Тунелите често " "гъмжаха от тролове и други злокобни създания, които се чувстваха като у дома " "си сред мрака и унинието на пещерите." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13 msgid "" "And braver still were Rugnur and his companions, who had to visit those " "tunnels after years of abandonment." msgstr "" "Още по-смели бяха Ръгнур и спътниците му, защото трябваше да навлязат в " "тунелите години след изоставянето им." #. [generator]: id=cavegen #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21 msgid "Sceptre of Fire Mines" msgstr "Мините" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236 msgid "Resident Trolls" msgstr "Местни тролове" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:264 msgid "Intruding Trolls" msgstr "Тролове-нашественици" #. [side]: type=Direwolf Rider, type=Goblin Pillager #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:294 msgid "Goblin Explorers" msgstr "Гоблини-изследователи" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:648 #, fuzzy #| msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed" msgid "Bring 1 load of gold and 2 loads of coal to the starting castle" msgstr "Нужни са 1 товар злато и 2 товара въглища" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:660 msgid "Dwarvish Miners can pick up and carry gold and coal." msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:676 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:680 msgid "Coal" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684 msgid "Gold" msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:704 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be " #| "prepared to fight them; also be prepared to spend quite some time here — " #| "mining can take a while." msgid "" "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared " "to fight them; also, be prepared to spend quite some time here — mining can " "take a while." msgstr "" "Е, това са източните мини. Тук живеят тролове и оугъри, и може да се наложи " "да се бием с тях. Също свиквайте с мисълта, че ще прекараме тук доста дълго " "– миньорската работа отнема време." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:708 #, fuzzy #| msgid "" #| "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. " #| "I do not know where it was found, but Baglur said these mines were the " #| "source of it." msgid "" "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I " "know not exactly where it can be found, but Baglur said these mines were the " "source of it." msgstr "" "За да създам предмет, какъвто иска Халдрик, ще ми е нужен специален тип " "злато. Не знам откъде са го добивали преди, но Баглур каза, че е било тук, в " "тези мини." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:712 msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here." msgstr "Тук са единствените въглища, които могат да претопят това злато." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:716 msgid "" "So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " "enough." msgstr "Значи дойдохме тук, за да изкопаем злато и въглища? Не звучи сложно." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:720 msgid "" "Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. " "But beware, there are trolls and such down here..." msgstr "" "Да но ще се наложи да наемем миньори, а те не работят безплатно. И се пазете " "– тук долу има тролове и всякакви други твари..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:740 msgid "" "Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of " "trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to " "acquire it." msgstr "" "Не забравяйте да наемете миньорите. Войните ни могат да прочистят тунелите, " "но щом намерим златото и въглищата, ще ни трябват миньори, за да ги изровим." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:801 #, fuzzy #| msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!" msgid "Here is some of the coal that we need! Send a miner here to take it!" msgstr "" "Ето част от въглищата, които ни трябват! Нека миньорите се погрижат да ги " "приберат!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:826 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:865 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:990 msgid "I have all the coal I can carry..." msgstr "Натоварих се с толкова, колкото мога да нося..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:899 #, fuzzy #| msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way." msgid "Here is the mine of precious gold! Send a miner here to take it!" msgstr "Ето и я и мината на специалното злато. Пратете миньорите насам." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:924 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1065 msgid "I have all the gold I can carry..." msgstr "Натоварих се с толкова злато, колкото мога да нося..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1107 msgid "My load of coal is delivered!" msgstr "Товарът ми с въглища е готов!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1135 msgid "That’s the last load of coal we need." msgstr "Това е последният товар въглища, който ни е нужен." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1206 msgid "" "This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " "where there are no trolls and ogres, and mine there." msgstr "" "Това е всичко, което ни е нужно от тези мини. Сега ще трябва да се върнем на " "запад, където не се срещат тролове и оугъри, за да продължим да копаем там." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1172 msgid "Here’s the gold." msgstr "Ето го и златото." #. [scenario]: id=4t_The_Jeweler #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 msgid "The Jeweler" msgstr "Ювелирът" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:47 msgid "" "Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the " "impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There " "were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " "small, but an important one." msgstr "" "Ругнур и спътниците му се завърнаха вкъщи. Моля, не оставайте с " "впечатлението, че само Ругнур и Турсаган са работили за създаването на този " "шедьовър. Имаше и други, много други. Ето защо ви представям Теганли, " "ювелирът. Неговото участие е малко, но от голямо значение." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "" #| "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? " #| "My jeweler Theganli has spent great time and expense buying jewels from " #| "some of the northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. " #| "What do you need to annoy me for?" msgid "" "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " "jeweler Theganli has spent great time and expense buying jewels from some of " "the northern clans. Now go to the forge and make your sceptre. What do you " "need to annoy me for?" msgstr "" "Значи се завърнахте. Предполагам, сдобил си се с нужните материали? През " "последните две години моят ювелир Теганли се беше заел да купува скъпоценни " "камъни от някои от северните кланове. Така че сега просто вървете и изковете " "тоя скиптър. Защо трябва да ми досаждате?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "We don’t need you, we need the ruby. I'll take it to Theganli and we'll " #| "review the cuts we plan to make." msgid "" "We don’t need you, we need the ruby. I’ll take it to Theganli and we’ll " "review the cuts we plan to make." msgstr "" "Не си ни нужен, а рубинът. Ще го занеса на Теганли, за да помислим как ще го " "шлифоваме." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:153 msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?" msgstr "Ще нарежеш камъка!?! Да не си се побъркал?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158 msgid "" "What do you mean, sir? You knew all along the jewel would have to be cut to " "make the sceptre." msgstr "" "За какво говорите, сир? Та Вие знаете, че камъкът ще трябва да се нареже, за " "да се изработи скиптъра." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162 msgid "Oh... right, right. Fine!" msgstr "О... да, да, точно така. Добре тогава!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167 msgid "Theganli?" msgstr "Теганли?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171 msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel." msgstr "Той е в работилницата си в южния тунел." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 msgid "Harrumph! Kuhnar, go summon him!" msgstr "Хрръъмф! Кунар, върви да го повикаш!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:181 msgid "" "Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." msgstr "Теганли! Излез оттам, Дърсторн нареди да се явиш в цитаделата." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188 msgid "Theganli" msgstr "Теганли" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:193 msgid "Coming... coming... stop pounding on the door!" msgstr "Идвам... идвам... стига блъскахте по тая врата!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:197 msgid "" "He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need " "his tools anyway." msgstr "" "Не е нужно той да идва тук. Ще занеса камъка при него. Така или иначе ще са " "му нужни инструментите му, за да работи." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208 msgid "Well, Theganli, what do you think of this ruby?" msgstr "Е, Теганли, какво ще кажеш за този рубин?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uh, um, yes, yes, very impressive ruby... Even in this raw form, it has " #| "an odd brilliance!" msgid "" "Uh, um, yes, yes, very impressive ruby... even in this raw form, it has an " "odd brilliance!" msgstr "" "Ъхъ, ъм, да-да, много впечатляващ рубин... Дори и в грубата си форма има " "странен отблясък!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216 msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" msgstr "Ще успееш ли да го шлифоваш, както го предвиждат моите планове?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220 #, fuzzy #| msgid "Maybe... maybe... It will be hard, let me see..." msgid "Maybe... maybe... it will be hard, let me see..." msgstr "Може... може... ще е трудно... я да видя..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:224 msgid "Very well. See what you can do." msgstr "Добре, виж какво можеш да направиш." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291 msgid "Well, do you have anything yet?!" msgstr "Е, има ли напредък?!" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:295 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ah, well, uh, no... no... unfortunately... It seems it can’t be cut, or " #| "scratched, or damaged at all! At least not by my tools..." msgid "" "Ah, well, uh, no... no... unfortunately... it seems it can’t be cut, or " "scratched, or damaged at all! At least not by my tools..." msgstr "" "Ъ, ами, ъ, не... не... за съжаление... изглежда не може да бъде срязан или " "одраскан или по какъвто и да било начин повреден! Във всеки случай не и с " "моите инструменти..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:299 msgid "" "So what do you propose we do? This ruby needs to be cut, and cut in a " "specific way." msgstr "" "Как предлагаш да постъпим в такъв случай? Рубинът трябва да се оформи по " "много специален начин." #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:303 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well... Maybe you can ask the Shorbear clan? They have good tools... " #| "Chisels and grit of some rare mineral, I don't know what it is or how " #| "they got it, but their work is well known among us gem crafters." msgid "" "Well... maybe you can ask the Shorbear clan? They have good tools... chisels " "made of a metal that could only be worked in the heat of a volcanic forge. I " "don’t know how true that legend is, but their work is well known among us " "gem crafters." msgstr "" "Ами... Можете да попитате клана Шорбер? Те имат добри инструменти... Длета и " "редки суровини. Не ги знам откъде ги имат, но творенията им са добре " "известни измежду нас ювелирите." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:307 msgid "Shorbear? Who are they?" msgstr "Шорбер? Кои са те?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:311 #, fuzzy #| msgid "" #| "Another group of dwarves that live south of here... Above ground, if you " #| "can believe it! Yes, they're the best jewelers..." msgid "" "Another group of dwarves that live south of here... above ground, if you can " "believe it! Yes, they’re the best jewelers..." msgstr "" "Друга група джуджета, които живеят на юг оттук... На повърхността, при това! " "Да... най-добрите ювелири са..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:315 msgid "" "Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " "them, and carve the jewel!" msgstr "" "Е, Ругнур, какво чакаш, върви вземи тези инструменти от тях и гравирайте " "камъка!" #. [message]: speaker=Baglur #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:324 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330 #, fuzzy #| msgid "" #| "We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy, or " #| "rent, it from them." msgid "" "We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy or rent " "it from them." msgstr "" "Не можем просто да отидем и да отмъкнем нещо, което е тяхна собственост. Ще " "трябва да купим или наемем инструментите." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:336 msgid "Fine! Go rent it from them." msgstr "Добре тогава! Върви да заемеш инструментите." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:340 msgid "Very well, sir. We’ll go south now." msgstr "Добре, сър, отиваме на юг." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:344 msgid "" "Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " "pieces of silver. I’m going with you this time!" msgstr "" "Чакай, последният път, когато ти сам сключи сделка от наше име, изгубихме " "пет хиляди сребърни монети. Този път идвам с теб!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:348 msgid "Are you sure that is wise, lord?" msgstr "Сигурен ли си, че това е разумно, благородни?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:352 msgid "Of course it is! You and Noiraran are going to come with us!" msgstr "Разбира се! Ти и Нойраран ще дойдете с нас!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:356 msgid "Yes sir..." msgstr "Да, сър..." #. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgstr "Хълмовете на клана Шорбер" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36 msgid "Glonoin" msgstr "Глонойн" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:141 msgid "Enemies" msgstr "Врагове" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:147 msgid "" "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone, and the " "Shorbears were no exception. They were very skilled crafters for a very " "select clientele, and were compensated quite handsomely. They were not " "exactly meek or humble..." msgstr "" "Всички джуджета са известни с това, че имат каменни сърца и обичат само " "златото, а джуджетата от клана Шорбер не се отличаваха. Те бяха силно умели " "майстори за силно подбрана клиентела. И не бяха нито скромни, нито плахи..." #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157 msgid "Shorbear caves" msgstr "Шорберски пещери" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:167 msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" msgstr "Надвийте Глонойн, водачът на клана Шорбер" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:176 msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves" msgstr "Всички герои в Шорберските пещери, а всички врагове - отвън" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199 msgid "Death of Durstorn" msgstr "Смъртта на Дърсторн" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:279 msgid "Here we are! The hills of the Shorbear clan!" msgstr "Ето ни! Хълмовете на клана Шорбер!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:283 msgid "" "We’re here to bargain with the Shorbears for their tools, who should take " "lead?" msgstr "" "Тук сме, за да се договорим с джуджетата Шорбер, за техните инструменти. Кой " "ще поведе начело?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:287 msgid "I could-" msgstr "Аз бих могъл..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:291 msgid "" "I’ll be doing the talking! I remember what happened last time you " "negotiated a deal, Rugnur! We lost five thousand pieces of silver!" msgstr "" "Този път ще говоря аз . Помня какво стана последният път, когато ти " "спазари сделка, Ругнър - загубихме пет хиляди сребърни монети!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:295 msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?" msgstr "О-о, тези са от ония пещерните джуджета. Какво търсите тук?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299 msgid "" "I’m Lord Durstorn, ruler of the Chaincolt Range. I have been told you are " "great jewel-workers, and so we come to rent some of your tools for a short " "time, a few years at most." msgstr "" "Аз съм благородният Дърсторн, крал на Верижните висини. Казаха ми, че вие " "сте изкусни ювелири и затова дойдохме да заемем някои от вашите инструменти " "за малко - не повече от няколко години." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:303 msgid "" "You’re a lord?! Must be a pretty small clan for you to come yourself " "to bargain with us!" msgstr "" "Ти си благородник ?! Сигурно кралството ти не е много голямо, щом " "лично ти идваш да си водиш преговорите!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:307 msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" msgstr "Обиждате ме! Интересува ли ви предложението ми или не?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:311 msgid "Well, fine, I’ll hear your offer." msgstr "Е, добре, ще чуя какво имате да кажете." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315 msgid "" "We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be " "cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." msgstr "" "Искаме да наемем за малко най-добрите ви инструменти. Ще са ни нужни за " "шлифоването на един камък. Начална цена, която мога да ви предложа е двеста " "сребърници." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:319 msgid "" "It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " "much are you going to sell it for, eh?" msgstr "" "Сигурно това е от голямо значение за теб, щом идваш лично чак дотук и " "предлагаш толкова много! За колко ще продадеш камъка, а?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:323 msgid "That’s none of your concern!" msgstr "Това не ви касае!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:327 msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum." msgstr "Ще приема не по-малко от две хиляди и петстотин." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:331 msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" msgstr "Дърсторн, това е четвърт от нашата печалба!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:335 msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" msgstr "Знам. Ъм, Глонойн, какво ще кажеш за петстотин?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:339 msgid "" "Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money " "as much as you need the jewel cut!" msgstr "" "Две хиляди и триста е най-ниската цена, която мога да приема. Очевидно е, че " "на вас ви трябват инструментите, повече отколкото на мен ми трябват пари!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:343 msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!" msgstr "Ти си луд! Предлагам хиляда и толкова!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:347 msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!" msgstr "Две хиляди, и нито пара по-малко!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:351 msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!" msgstr "Какво ще правим? Не можем да си позволим по-висока цена!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:355 msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses." msgstr "" "Предложи му хиляда и петстотин и не повишавай сумата, даже ако той откаже." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:359 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bah! Getting this cut isn’t worth that much; what with Rugnur’s mistake " #| "earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we’ll " #| "barely even make a profit!" msgid "" "Bah! Getting this cut isn’t worth that much — what with Rugnur’s mistake " "earlier, and all the other expenses. If we pay more than a thousand, we’ll " "barely even make a profit!" msgstr "" "Ха! Тази шлифовка не може струва толкова много; с грешката на Ругнур в " "началото и ако сега платим повече от хиляда, почти нищо няма да ни остане!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363 msgid "So what are you going to do?" msgstr "И какво ще правиш?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367 msgid "Fight him, and take the tools by force." msgstr "Ще се бия с него и ще му отмъкна инструментите насила." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371 msgid "Are you mad?!" msgstr "Да не си се побъркал?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:382 msgid "Of course not!" msgstr "Не, разбира се!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:386 msgid "" "Glonoin, yah scoundrel! One thousand was my final offer, and if you won’t " "accept that, we will take the tools from you by force!" msgstr "" "Гнолойн, проклетнико! Хиляда беше последното ми предложение. Ако не го " "приемеш, ще си вземем инструментите насила!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391 msgid "Hah! I’d like to see you try!" msgstr "Хах! Нека да ви видим, тогава!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:395 msgid "You’re making a mistake, Durstorn." msgstr "Правиш грешка, Дърсторн." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:410 msgid "Shut up, all of you! Attack them!" msgstr "Млъквайте всички! Атака!" #. [message]: speaker=Rugnur #. he’s a gryphon, "flying" is used in the literal rather than figurative meaning #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:423 #, fuzzy #| msgid "Look at him fly... If only we could move that fast." msgid "Look at him fly... if only we could move that fast." msgstr "Вижте го само... Да можехме и ние да се движим така бързо." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:427 msgid "Krah!" msgstr "Кра!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:431 msgid "" "Suddenly, the air was filled with the cries of another gryphon responding to " "Krawg’s call. The dwarves heard the flaps of wings and looked up to the sky " "to see another gryphon arriving." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. The mount is a gryphon. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:452 #, fuzzy #| msgid "" #| "A brave dwarf ran out, grabbed a friendly gryphon by the sturdy neck-" #| "feathers, and hauled himself up over its back. The big animal took it all " #| "in stride, and seemed to understand what the pats and strokes of the " #| "dwarf's hands meant." msgid "" "A brave dwarf ran out, grabbed it by the sturdy neck-feathers, and hauled " "himself up over its back. The big animal was friendly, took it all in " "stride, and seemed to understand what the pats and strokes of the dwarf’s " "hands meant." msgstr "" "Едно смело джудже изтича, сграбчи приятелски настроен грифон за вратните " "пера и го възседна. Едрият звяр го прие и сякаш разбираше какво означават " "потупванията и галенията на джуджето." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:457 msgid "You may now recruit Gryphon Riders." msgstr "Вече можете да наемате грифонски ездачи." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aha! I've been looking all over for you dwarves, but now I’ve found you! " #| "Prepare to die!" msgid "" "Aha! I’ve been looking all over for you dwarves, but now I’ve found you! " "Prepare to die!" msgstr "" "Аха! Години наред ви търсих, джуджета и ето сега ви откривам. Пригответе се " "да умрете!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494 msgid "Who in the earth’s guts are you?" msgstr "Кой, по дяволите, си ти?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:498 #, fuzzy #| msgid "" #| "I thought we left the elves behind at the gates way back when... It seems " #| "we have two enemies now!" msgid "" "I thought we left the elves behind at the gates way back when... it seems we " "have two enemies now!" msgstr "" "Мислех, че всички елфи останаха отвън, когато... Явно сега се оказваме срещу " "двама противника!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502 msgid "" "So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for " "absolutely no reason!" msgstr "" "Елфи и вие ли сте срещу тези джуджета? Те нападнаха клана ми напълно " "безпричинно!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506 msgid "No reason? So you don’t have the ruby?" msgstr "Без причина? Значи рубинът не е у вас?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:510 msgid "" "What ruby? They wanted to rent my tools to cut something, probably your " "ruby, but they didn’t offer me nearly enough!" msgstr "" "Какъв рубин? Искаха да наемат инструментите ми, за да шлифоват, вероятно " "вашият рубин, но изобщо не са съгласни да платят някаква поне прилична цена!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:514 #, fuzzy #| msgid "" #| "How about this — We defeat these crazed cave-dwellers, then you keep the " #| "spoils and their territory and we keep the ruby?" msgid "" "How about this — we defeat these crazed cave-dwellers, then you keep the " "spoils and their territory, and we keep the ruby?" msgstr "" "Какво ще кажете за това - ще надвием тези побъркани пещерняци, после ще " "задържите плячката и територията им, а ние получаваме рубина?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518 #, fuzzy #| msgid "" #| "Deal! Not like this is the first time we've faced this sort of insanity. " #| "We have no idea what this ruby is, and don't care!" msgid "" "Deal! Not like this is the first time we’ve faced this sort of insanity. We " "have no idea what this ruby is, and don’t care!" msgstr "" "Сделка! Не за първи път се сблъскваме с подобна лудост. Нямаме идея тоз " "рубин какъв е и не ни дреме!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522 msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!" msgstr "Ха, те не ме плашат! Можем да се справим и с двамата противника!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:526 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " #| "these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what " #| "we came for, the tools!" msgid "" "Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " "these dwarves, but if we have to fight, we should retreat once we get what " "we came for, the tools!" msgstr "" "Не бъди глупак! Не можем да победим елфите, а беше грешка да нападаме и " "джуджетата. Ако все пак се наложи да се бием, най-добре е да се оттеглим " "веднага щом се сдобием с това, за което дойдохме - инструментите!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves." msgid "Ha! Now we can easily take their tools back to our own caves." msgstr "" "Ха! Сега ще можем лесно да отмъкнем ония инструменти и спокойно да се върнем " "в нашите собствени пещери." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:559 msgid "" "And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " "trying to kill us." msgstr "" "И как ще го направим? Навсякъде из тези хълмове бродят елфи, готови да ни " "убият." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:563 msgid "" "I’m aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come up " "with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear’s rune " "workshops are in here, you and your runecrafters might as well make the " "sceptre now." msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:595 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still " #| "enemies in here also!" msgid "" "Well, back to the battle — all of us are already inside, but there are still " "some enemy forces in here with us!" msgstr "" "Е, отново ни чака битка - влязохме в пещерите, но тук също има врагове!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:599 msgid "" "Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." msgstr "" "Наистина. Да ги убием и да се уверим, че няма да влязат други. След това ще " "можем да затворим портите." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:610 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are " #| "not ours, though, and we can’t stay here forever." msgid "" "We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves. " "They are not ours, though, and we can’t stay here forever." msgstr "" "Отблъснахме всички елфи и джуджета, извън тези пещери. Това обаче не са наши " "пещери и не можем да останем тук вечно." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:614 #, fuzzy #| msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here." msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us." msgstr "Вярно е. Опасявам се, че онези елфи ще се опитат да ни обсадят тук." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:627 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear " #| "caves. And then stop any enemies from coming in here." msgid "" "Well, back to the battle — we need to get everyone into the Shorbear caves " "before we can close the gates." msgstr "" "Е, отново ни чака битка - налага се всички да влезем в пещерите Шорбер. " "Трябва и да попречим на други врагове да влязат." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:631 msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" msgstr "Така е. Всички към пещерите и избийте всеки, когото заварите там!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:709 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:786 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:841 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal " #| "the gates!" msgid "" "We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves! " "Now, seal the gates!" msgstr "" "Отблъснахме всички елфи и джуджета от тези пещери! Сега да затворим портите!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:872 #, fuzzy #| msgid "Well played, little dwarves, but this isn't over..." msgid "Well played, little dwarves, but this isn’t over..." msgstr "Браво на вас, малки джуджета, ала ще се срещнем отново..." #. [message]: speaker=Durstorn #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:899 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61 msgid "Gaanngh..." msgstr "Гааанхх..." #. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 msgid "Towards the Caves" msgstr "Към пещерите" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:94 msgid "Glinan" msgstr "Глинан" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:133 msgid "Kalnar" msgstr "Калнар" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:164 msgid "" "Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was " "being surrounded by elves." msgstr "" "Прибързаните действия на Дърсторн доведоха до много проблеми. Сред тях, не " "на последно място, беше фактът, че се оказаха обградени от елфи." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167 msgid "" "The dwarves were besieged by the elves for several months, as there was no " "way out of the caverns other than above ground. But the elves could not " "enter the Shorbear hold, for the sturdy dwarven gates were closed." msgstr "" "Джуджетата останаха под обсадата на елфите няколко месеца, тъй като нямаше " "как да избягат, освен над земята. Елфите пък не можеха да навлязат в " "крепостта Шорбер, защото здравите врати бяха залостени." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, cutting the ruby " #| "himself with the Shorbear tools. Eventually the sceptre was crafted, but " #| "something was not right, no matter what enchantment of runes Thursagan " #| "used. To finish the sceptre, the dwarves needed to leave the cave." msgid "" "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, cutting the ruby " "himself with the Shorbear tools. Eventually, the sceptre was crafted, but " "something was not right no matter what enchantment of runes Thursagan used. " "To finish the sceptre, the dwarves needed to leave the cave." msgstr "" "През това време Турсаган изкова Огнения скиптър, като първо шлифова камъка с " "шорберските инструменти. Скиптърът беше изработен, но нещо не се беше " "получило както трябва. Независимо какви руни изписваше по скиптъра, те " "изглежда не си вършеха работата. За да го завършат, трябваше да излязат " "навън." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:186 msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" msgstr "Придвижете Ругнър до североизточният вход на пещерата" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:195 msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" msgstr "Придвижете Аланин до южната граница, източно от реката" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t make the sceptre with " #| "the materials he has here, but he has the final plans for it, and all the " #| "jewels and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" msgid "" "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t finish the sceptre with " "the materials he has here, but he has the final plans for it, and all the " "jewels and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" msgstr "" "Е, Турсаган достигна до заключение. Не е в състояние да изработи Скиптъра от " "материалите, с които разполага тук, но пък проектът е окончателно завършен и " "всички скъпоценни камъни и злато са налице. В такъв случай ще тръгваме ли?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291 msgid "" "All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but " "it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!" msgstr "" "През всичкото това време не е успял да го изработи? Добре, ще се опитаме да " "си тръгнем... но не можем да си тръгнем когато поискаме. Заобиколени сме, " "все пак!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:300 msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—" msgstr "Ако ми позволите да кажа, сир, грешиш. Бихме могли -" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:304 msgid "" "Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Млъквай, Баглур! Не знаеш какво говориш. Премислих ситуацията - обречени " "сме. Единствената ни надежда е да се предадем. Може би ако предадем на " "елфите проекта за Скиптъра, те ще пощадят живота ни." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:310 msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —" msgstr "Ако ми позволите да кажа, сир, грешите. Бихме могли -" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:314 msgid "" "Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Млъквай, Ругнур! Не знаеш какво говориш. Премислих ситуацията - обречени " "сме. Единствената ни надежда е да се предадем. Може би ако предадем на " "елфите проекта за скиптъра, те ще пощадят живота ни." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:320 msgid "What happened to your honor, Durstorn?!" msgstr "Къде остави честта си, Дърсторн?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "You little fool, honor is less important than life! Open the gates, I'm " #| "going out to negotiate our safe passage out of here!" msgid "" "You little fool, honor is less important than life! Open the gates, I’m " "going out to negotiate our safe passage out of here!" msgstr "" "Малък идиот такъв, животът е по-важен от честта! Отворете портите, аз ще " "преговарям за безопасен изход оттук!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:344 msgid "" "You have no right to offer the Sceptre to the elves, Durstorn, it’s not " "yours to give!" msgstr "" "Нямаш право да предлагаш Скиптъра на елфите, Дърсторн, той не ти принадлежи!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:348 #, fuzzy #| msgid "" #| "I can't believe what I'm hearing, do all of you want to die? Enough talk!" msgid "" "I can’t believe what I’m hearing, do all of you want to die? Enough talk!" msgstr "" "Не мога да повярвам на ушите си, наистина ли толкова ви се мре? Стига " "приказки!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:353 msgid "" "You insolent fools can thank me later, I might not banish you once we are " "back home." msgstr "" "После ще ми благодарите, невежи тъпаци такива и може и да не ви прокудя, " "като се приберем." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:358 msgid "Elf leader, I have an offer for you. You want the Ruby, yes?" msgstr "Водачо на елфите, имам предложение. Искате Рубина, така ли?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:362 #, fuzzy #| msgid "My, you're a bold little dwarf! You've brought me the Ruby?" msgid "My, you’re a bold little dwarf! You’ve brought me the Ruby?" msgstr "Ти си едно дръзко джудже! Нима ми го носиш?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:366 msgid "" "I can get you the ruby, and much more treasure, if you allow my group safe " "passage." msgstr "" "Мога да ви го донеса, заедно с много съкровища, ако ни пуснете да си тръгнем " "живи и здрави." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:370 #, fuzzy #| msgid "" #| "I see... Well, we will not be fooled by your haggling and false promises. " #| "You were very foolish to come out here alone." msgid "" "I see... well, we will not be fooled by your haggling and false promises. " "You were very foolish to come out here alone." msgstr "" "Ясно... Няма да ни измамите с пазаренето и лъжливите си обещания. Глупаво " "направи, че излезе тук сам, джудже." #. [animate] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:401 msgid "Thud!" msgstr "Туп!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:424 msgid "" "Well, I suppose he should have expected that, but I don’t like this. In any " "case, now we should try to get out of here." msgstr "" "Трябваше да предвидим това, но не ми харесва. Така или иначе сега трябва да " "се опитаме да се измъкнем оттук." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:428 msgid "Yes. See the area to the northeast of us?" msgstr "Да. Виждаш ли областта на североизток от нас?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:445 msgid "" "That’s where the fewest elvish guards are, we just might make it back " "underground before they block us completely." msgstr "" "Там има най-малко елфическа стража и там може да се шмугнем под земята, " "преди да ни пресекат изцяло." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:449 msgid "" "This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t " "likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " "be cornered there." msgstr "" "Този план не е по-лош от идеята да си стоим тук и да чакаме да ни убият, но " "и не ми се струва много вероятно да успее. Даже и да успеем, какво ще " "постигнем? Ще бъдем в капан там." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:453 msgid "" "I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " "we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get " "out, we’ll make our way back to Knalga." msgstr "" "Не знам дали наистина ще попаднем в капан. Струва ми се, че тази пещера е " "доста дълбока и бихме могли да се измъкнем от елфите - те се придвижват " "бавно вътре в тях. Щом излезем, ще се насочим към Кналга." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:457 msgid "" "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had " "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we " "gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of " "finding us." msgstr "" "Земите оттук до Кналга ще гъмжат с елфи. Най-добре да се върнем в " "изоставените мини на север от Аркан-ториа, където струпахме златото и " "въглищата. Поне там Аланин би могъл да ни открие." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:461 msgid "" "That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I " "supposed to do?" msgstr "" "За вас няма проблем - вие се придвижвате бързо из пещерите, но аз не мога! " "Какво да правя аз?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:465 msgid "" "Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See " "if you can run past those elves to our southeast..." msgstr "" "Ти си войник от армията на Уеснот. Защо не се върнеш при тях? Опитай да се " "промъкнеш покрай онези елфи на югоизток от нас..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:482 msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." msgstr "...а после продължи на юг, докато стигнеш някое от вашите укрепления." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:486 msgid "" "I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you " "for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to " "fight with you." msgstr "" "Нищо подобно няма да направя, това е самоубийство! Пък и прекарах с вас " "десет години, почти колкото съм бил и в армията на Уеснот. Бих предпочел да " "се бия с вас." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:490 msgid "" "You going south has more of a chance of success for you than staying here or " "going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is " "also the best way to get help to us." msgstr "" "Ако тръгнеш на юг, ще имаш повече шанс за успех, отколкото ако останеш тук " "или тръгнеш към мините! А и най-добрият начин да си осигурим помощ, е да " "успеем да уведомим Халдрик за случилото се тук." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:495 msgid "" "Here, if you are still having doubts, let me inscribe this rune for you to " "help you slip past their defenses." msgstr "" "Ето, ако все още се колебаеш, нека ти начертая тази руна, за да помогне с " "промъкването." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528 msgid "Thanks!" msgstr "Мерси!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:532 msgid "Alanin has gained new abilities!" msgstr "Аланин има нови умения!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:537 msgid "I suppose..." msgstr "Предполагам, че сте прави..." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:542 #, fuzzy #| msgid "Come out, dwarves, let's get this over with!" msgid "Come out, dwarves, let’s get this over with!" msgstr "Излезте оттам, джуджета и нека да приключим най-после!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:576 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading " #| "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious " #| "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgid "" "Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading " "northeast, towards the old eastern mines. And if he wants his precious " "sceptre, he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgstr "" "Аланин, тръгвай на юг и се движи възможно най-бързо. Кажи на Халдрик, че ние " "сме останали в пещерата и трябва да ни изпрати помощ възможно най-бързо!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:591 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish " #| "horses are faster than mine." msgid "" "I have made it past these elves, but they will chase me, and elvish horses " "are faster than mine." msgstr "" "Успях да се промъкна край елфите, но те ще ме преследват, а техните коне са " "много по-бързи от моя." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:626 msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" msgstr "Ругнур, тръгвам на юг, какво да предам на Халдрик?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:630 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we " #| "are probably going to die. We will run northeast towards the old eastern " #| "mines, and if he wants his sceptre intact he’d best send troops to meet " #| "us there." msgid "" "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " "probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines. " "And if he wants his sceptre intact, he’d best send troops to meet us there." msgstr "" "Кажи му да прати на север войници, които да ни помогнат, но все пак да има " "предвид, че може да загинем. Ще се насочим на североизток към старите " "източни мини, а ако той си иска Скиптъра цял, да дойде и да си го получи." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:653 msgid "" "I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than " "staying here to die." msgstr "" "Не знам какво ни чака в тези пещери, но не може да е по-лошо от " "перспективата да си останем тук и да умрем." #. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3 msgid "Outriding the Outriders" msgstr "Гонитба с вятъра" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:63 msgid "" "Rugnur fled through the hills by the Arkan-thoria, while Alanin went south — " "back to the Wesnoth border." msgstr "" "Ругнър избяга през хълмовете на Аркан-ториа, а Аланин потегли тръгна на юг, " "обратно към границата с Уеснот." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:66 msgid "" "The elves pursued both of them, but first let us join Alanin in his flight " "south." msgstr "" "Елфите преследваха и двамата, но първо нека проследим бягството на Аланин на " "юг." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:97 msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" msgstr "Достигнете уеснотската крепост на юг" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:114 msgid "Wesnothian Outpost" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, the elves are behind me for now, but their riders are fast and will " #| "catch up quick." msgid "" "Well, the elves are behind me for now, but their riders are fast and will " "catch up quickly." msgstr "" "Елфите останаха зад мен, но техните ездачи са по-бързи от мен и ще ме " "догонят с лекота." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:126 msgid "" "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " "through their land, so I can get ahead of those riders." msgstr "" "Единственият ми шанс е да убедя местните жители да попречат на елфите да " "минат през земите им и така да спечеля преднина." #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:132 msgid "Lord Asaeri" msgstr "Лорд Асайри" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:143 msgid "Gaelir" msgstr "Гейлър" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:154 msgid "Salira" msgstr "Салира" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:166 msgid "Losnin" msgstr "Лознин" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178 msgid "Ealin" msgstr "Еалин" #. [message]: speaker=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:193 msgid "" "You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " "carrying, it will not be delivered!" msgstr "" "Не можеш да ни избягаш, коннико от Уеснот! Каквото и съобщение да носиш, то " "няма да бъде доставено!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:197 msgid "We shall see about that!" msgstr "Ще я видим тая работа!" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:206 msgid "Raesil" msgstr "Райзъл" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:232 msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!" msgstr "Чудесно, вече няма да се тревожим за елфите!" #. [message]: role=newcomer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:241 msgid "" "Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, " "inferior humans!" msgstr "" "Наистина ли мислехте, че ще ни избягате? Не ни подценявайте, жалки човеци!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:253 msgid "" "Even though my chances have grown worse, I have to fulfill my duty. I do not " "owe them any less!" msgstr "" "Макар шансовете ми да са се влошили, трябва да изпълня дълга си. Дължа им " "всичко!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:278 msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…" msgstr "О, не - още ли? Тъкмо мислех, че ще си поема дъх…" #. [message]: role=fighter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:283 msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!" msgstr "Не се тревожете, сър, ще се справим!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:308 msgid "Is there no end to their numbers?" msgstr "Тея нямат ли свършване?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:373 msgid "" "The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " "escape these elves!" msgstr "" "Жителите на това селище са верни на Уеснот. Би трябвало да са съгласни да ми " "помогнат да се изплъзна от елфите!" #. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:378 msgid "Rolin" msgstr "Ролин" #. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:388 #, fuzzy #| msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!" msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth in need!" msgstr "" "Естествено, че ще помогнем на всеки войн от Уеснот, който се нуждае от " "помощта ни!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:444 msgid "" "You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!" msgstr "Твърде много се забавихте, човеци, взводът ни вече ви настигна!" #. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:566 msgid "Hadlin" msgstr "Хадлин" #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:576 msgid "Who goes there?" msgstr "Кой е там?" #. [message]: speaker=Alanin #. dragoon = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:587 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " #| "mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I " #| "barely evaded them." msgid "" "I’m a dragoon with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Аз съм драгун от личната охрана на Халдрик. Бях изпратен на мисия в " "северните земи, а сега ме преследват елфически конници. Едва им се измъкнах." #. [message]: speaker=Alanin #. cavalier = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:594 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m a cavalier, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " #| "mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I " #| "barely evaded them." msgid "" "I’m a cavalier with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Аз съм кавалер от личната охрана на Халдрик. Бях изпратен на мисия в " "северните земи, а сега ме преследват елфически конници. Едва им се измъкнах." #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:600 #, fuzzy #| msgid "" #| "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, " #| "even if they did want to start a war, which I doubt." msgid "" "I see. Well, come on in. They could never capture this fort, even if they " "did want to start a war, which I doubt." msgstr "" "Разбирам, влизай тогава. Съмнявам се, че биха успели да превземат това " "укрепление, дори ако решат да ни обявят война, но не мисля, че ще се стигне " "до там." #. [scenario]: id=8_The_Dragon #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 msgid "The Dragon" msgstr "Драконът" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:40 msgid "Crintil" msgstr "Кринтил" #. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:72 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:94 msgid "Khrakrahs" msgstr "Кракрас" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:115 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " #| "lucky, for the section of the old eastern mines that they reached in " #| "their flight had become the lair of the dragon Khrakrahs." msgid "" "Thus, Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " "lucky, for the section of the old eastern mines that they reached in their " "flight had become the lair of the dragon Khrakrahs." msgstr "" "Ето така Аланин се измъкна от преследвачите си. Джуджетата обаче нямаха " "същия късмет, защото тази част от източните мини, в която бяха навлезли по " "време на бягството си, беше леговището на драконът Кракрас." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:133 msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" msgstr "Изведете всички герои до края на тунела" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:144 msgid "Move Thursagan to the forge" msgstr "Придвижете Турсаган до ковачницата" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:151 msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete" msgstr "Защитете Турсаган, докато Огненият скиптър бъде завършен" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:158 msgid "Survive until turns run out" msgstr "Оцелейте до изтичане на времето" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:187 msgid "An enemy moves onto the forge" msgstr "Противник достига ковачницата" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319 msgid "" "Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on " "our trail. What do we do now?" msgstr "" "Е, Турсаган, достигнахме пещерите, но елфите са все още по петите ни. Какво " "да правим сега?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323 msgid "" "Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, " "or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, " "where we may find something that will help us. Also, remember, the elves " "can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " "and perhaps lay a trap." msgstr "" "Имаме две възможности. Или да се бием и със сигурност да изгубим живота си, " "или да бягаме възможно най-бързо навътре в пещерата, където може да намерим " "нещо полезно. А и не забравяй, че елфите не се придвижват в пещерите толкова " "бързо, колкото ние – ако успеем да се откъснем достатъчно напред, може да им " "заложим капан." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:327 msgid "Krah! Surrender ruby?" msgstr "Кра! Прредаваме рубин?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:331 msgid "" "If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, " "that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it " "fall into the wrong hands." msgstr "" "Истината е, че дори да им дадем рубина, те пак ще ни убият. А този камък е " "твърде мощен - с негова помощ могат да се извършат велики дела, но и големи " "злини. Не можем да позволим да попадне в неподходящите ръце." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:335 msgid "" "Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly " "can here. This might be the last chance we’ll get to do so." msgstr "" "Тогава ще бягаме. Предлагам да привикаме всяко възможно джудже. Може да " "нямаме друга подобна възможност." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344 msgid "" "So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only " "option." msgstr "Значи ще бягаме, а? Това не ми харесва, но май нямаме друг избор." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:348 msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too." msgstr "Ако от това ще ти олекне и да бягаме и да се бием, все ще си умрем." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:386 msgid "Look, there’s a dragon in these caves!" msgstr "Погледнете, в тези пещери живее дракон!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:391 msgid "You dare trespass into my lair?" msgstr "Дръзвате да нахлуете в моето леговище?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:395 msgid "And which of the great dragons are you?" msgstr "Ти кой от великите дракони си?" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:400 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " #| "brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " #| "defeat. Now get out of my volcano!" msgid "" "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " "rival, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " "defeat. Now get out of my volcano!" msgstr "" "Аз съм Кракрас, най-великият дракон на всички времена! Халдрик уби " "Шек’Кахан, брат ми, но той беше по-слаб и ви уверявам, че мен изобщо няма да " "ме преборите толкова лесно. Напуснете вулкана ми!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:404 msgid "" "I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" msgstr "" "По-добре да се изправя срещу един могъщ дракон, отколкото стотици могъщи " "елфи. Продължаваме!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422 #, fuzzy #| msgid "Stop that! You leave my pets alone!" msgid "Stop that! Leave my pets alone!" msgstr "Спрете! Оставете любимците ми на мира!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:444 msgid "Kraw!" msgstr "Кра!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448 #, fuzzy #| msgid "That's great, we could really use some resources about now." msgid "That’s great, we could really use some resources about now." msgstr "Страхотно, имаме нужда от ресурси в момента." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:452 #, fuzzy #| msgid "Thieves! I won't forget this..." msgid "Thieves! I won’t forget this..." msgstr "Крадци! Няма да забравя това..." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456 #, fuzzy #| msgid "Haha, you're making friends all over, you cowards!" msgid "Haha, you’re making friends all over, you cowards!" msgstr "Хаха, страхливци, виждам че навсякъде си намирате приятели!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:460 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don't care about your petty squabbles, I curse all of you! I curse all " #| "who invade my lair!" msgid "" "I don’t care about your petty squabbles, I curse all of you! I curse all who " "invade my lair!" msgstr "" "Изобщо не ме интересуват жалките ви препирни. Проклети да сте! Проклинам " "всички, които влязат в пещерата ми!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:482 msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!" msgstr "Какво е това? Джудже, което се бие срещу нас, на страната на елфите?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:487 msgid "" "It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired " "more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we " "do." msgstr "" "Това трябва да е някой от онези Сургански наемници. Елфите сигурно са наели " "и други такива. Това никак не е добре за нас, защото тези джуджета ще се " "движат из пещерите толкова бързо, колкото и ние." #. [message]: speaker=Krawg #. "(excited bird cry) Look! Forge here!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:511 msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!" msgstr "Кряяяяя! Виииижте! Ковачница тууууук!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:516 #, fuzzy #| msgid "" #| "It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks " #| "hot enough to make the Sceptre." msgid "" "It looks like a forge, heated by the lava. It also looks enchanted... and " "hot enough to make the Sceptre." msgstr "" "Прилича на ковачница, загрята от лавата. Изглежда е магическа и достатъчно " "гореща, за да изработим Скитпъра." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:522 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the " #| "lava. It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre." msgid "" "Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " "It also looks enchanted... and hot enough to make the sceptre." msgstr "" "Вижте какво намерих тук. Прилича на ковачница, загрята от лавата. Изглежда е " "магическа и достатъчно гореща, за да изработим Скитпъра." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:528 #, fuzzy #| msgid "That's my rock slab, leave it be!" msgid "That’s my rock slab, leave it be!" msgstr "Това е моят камък, остави го!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:545 msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge " "the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgstr "" "Тази ковачница ще свърши чудесна работа. Само няколко дни тук и ще мога да " "изкова Скиптъра, така че да изпълнява целта си." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:573 msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!" msgstr "Глупак, допусна врагът да ме спипа, докато съм невъоръжен!" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:579 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84 msgid "Ayahahh..." msgstr "Ааайаааааааа..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:611 msgid "" "I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " "magical artifact." msgstr "" "Завърших работата си. Сега това наистина е Огнен скиптър, могъщ магически " "инструмент." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:615 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good! Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or " #| "lizards kill us all!" msgid "" "Good! Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or wyrms " "kill us all!" msgstr "" "Чудесно, а сега да се махаме от тази пещера преди елфите, джуджетата или " "гущерите да ни избият!" #. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 msgid "Caverns of Flame" msgstr "Огнени пещери" #. [time]: id=underground_SoF_volcano #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:16 msgid "Underground" msgstr "Подземие" #. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:116 msgid "Bar'Gathor" msgstr "Бар'Гатор" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:201 msgid "Harohk" msgstr "Рахок" #. [unit]: id=Toomak, type=Troll Hero #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235 msgid "Toomak" msgstr "Туумак" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:255 msgid "Wyrms of Khrakrahs" msgstr "Змейовете на Кракрас" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:342 msgid "" "Rugnur and the dwarves fled down the cave path, deeper into the volcano, " "with the elves and mercenaries close behind. Unfortunately, they began to " "see litter and wall markings indicating they were plunging into the land of " "orcs and trolls." msgstr "" "Ругнур и джуджетата се спуснаха надолу по пещерата, по-дълбоко във вулкана, " "докато елфите и наемниците бяха по петите им. За нещастие те започнаха да " "срещат останки и знаци, които им подсказаха, че навлизат в земите на орки и " "тролове." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345 msgid "" "The situation looked grim, but the dwarves had faced long odds before. Upon " "entering a large cavern, lit by pervasive lava pools, Rugnur rallied all his " "forces for a final push." msgstr "" "Положението изглеждаше мрачно, но джуджетата бяха срещали трудни моменти и " "друг път. Когато навлязоха в голямата пещера, която бе осеяна с лава, Ругнур " "събра войските си за последно." #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:456 #, fuzzy #| msgid "Argh, this is not good! But I've still got a trick up my sleeve..." msgid "Argh, this is not good! But I’ve still got a trick up my sleeve..." msgstr "Аргх, това не е хубаво! Но аз все още знам някои номера..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:460 msgid "" "The angry orc pulled out a stone tile with a glowing rune stamped on one " "side, and waved it at his foes." msgstr "" "Ядосаният орк извади каменна плочка, върху която имаше светеща руна и я " "размаха над главата си." #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:465 #, fuzzy #| msgid "Nothing!? Even this magical piece of crap lets me down!" msgid "Nothing!? Even this magical piece of troll dung lets me down!" msgstr "Нищо!? Дори този магически боклук ме предава!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:469 msgid "The frustrated orc flung the tile against the wall, where it shattered." msgstr "Ядосаният орк разби плочката в близката стена." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:525 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:631 msgid "Find and destroy the remaining runic tablets" msgstr "Намерете и унищожете останалите рунически плочки" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:569 msgid "" "All these years we stood guard... to protect these tunnels... and it comes " "to this..." msgstr "От толкова години пазим... тези тунели... за да стигнем дотук..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:579 msgid "" "As the troll collapsed, a stone tile it had been wearing hit the floor and " "shattered." msgstr "Тролът се сгромоляса и каменната плочка, която носеше, се счупи." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:690 msgid "Wha’?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694 #, fuzzy #| msgid "" #| "Krawg puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. Beneath " #| "a spattering of bat guano, there was a glowing rune. Krawg didn't know " #| "what to make of it, so the gryphon left it for now." msgid "" "Krawg puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. Beneath a " "spattering of bat guano, there was a glowing rune. Krawg didn’t know what to " "make of it, so the gryphon left it for now." msgstr "" "Краг умуваше над каменна плочка, която лежеше върху малка площадка. Под едно " "петно от прилепово гуано, се виждаше руна. Краг не знаеше какво да прави с " "плочката, затова я остави на мира, засега." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:701 #, fuzzy #| msgid "" #| "Krawg puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. Beneath " #| "a spattering of bat guano, there was a glowing rune. Krawg didn't know " #| "what to make of it, so the gryphon left it for now." msgid "" "The gryphon rider puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. " "Beneath a spattering of bat guano, there was a glowing rune. Neither mount " "nor rider knew what to make of it, so they left it for now." msgstr "" "Краг умуваше над каменна плочка, която лежеше върху малка площадка. Под едно " "петно от прилепово гуано, се виждаше руна. Краг не знаеше какво да прави с " "плочката, затова я остави на мира, засега." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:732 msgid "Screech!" msgstr "Писъък!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:744 msgid "" "Krawg saw that this tablet was like the others held by the orc and troll, " "and knew that this could remove the last bridge across the fire lake." msgstr "" "Краг осъзна, че тази плочка е подобна на тези, които трола и орка носеха и " "разбрах, че тя може да премахне последният мост над огнената река." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:750 msgid "" "Yes, Krawg, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like " "the others!" msgstr "" "Да, Краг, това трябва да е последната руна. Строши я, както стана и с " "другите!" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:754 msgid "Krawg sad." msgstr "Краг тъжен." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:758 msgid "" "Just do it, you dumb bird! You can escape, our enemies cannot. We knew that " "death was likely when we fled here, just go!" msgstr "" "Действай, глупава птица! Ти можеш да избягаш, а враговете ни не. Знаехме, че " "ни чака смърт, когато тръгнахме насам, затова действай!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:762 #, fuzzy #| msgid "Wait! If Krawg can escape, shouldn't we give him the Sceptre?" msgid "Wait! If Krawg can escape, shouldn’t we give him the Sceptre?" msgstr "Чакай! Щом Краг може да избяга, защо не му дадем Скиптъра?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:766 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, too risky, even if Krawg drops it in King Haldric's hand. You've seen " #| "how the elves have behaved, you've seen how your lord behaved. The " #| "corrupting emissions from the ruby are nothing compared to the greed " #| "already out there, and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgid "" "No, too risky, even if Krawg drops it in King Haldric’s hand. You’ve seen " "how the elves have behaved, you’ve seen how your lord behaved. The " "corrupting emissions from the ruby are nothing compared to the greed already " "out there, and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgstr "" "Не, твърде е рисковано, дори и Краг да го пусне в ръцете на крал Халдрик. " "Видяхте елфите и вашият господар как се държаха. Покварващото влияние на " "рубина е нищо в сравнение с алчността по света, а моята изкована златна " "клетка не може да удържи това." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:770 msgid "" "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for " "the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, Krawg!" msgstr "" "Дъсторн и Гилдур ме убедиха, че още не е дошло времето на Огнения скиптър, " "затова по-добре да си почива с нас. Давай, Краг!" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:774 msgid "Yah! Krah!" msgstr "Тааа! Крах!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:780 msgid "There’s a tablet with a rune here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:784 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, Krawg, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, " #| "like the others!" msgid "" "Yes, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like the " "others!" msgstr "" "Да, Краг, това трябва да е последната руна. Строши я, както стана и с " "другите!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:788 msgid "The resulting eruption will lead to all of your deaths!" msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:792 #, fuzzy #| msgid "" #| "Just do it, you dumb bird! You can escape, our enemies cannot. We knew " #| "that death was likely when we fled here, just go!" msgid "" "Just do it! You riders have a chance to escape, our enemies cannot. We knew " "that death was likely when we fled here, just go!" msgstr "" "Действай, глупава птица! Ти можеш да избягаш, а враговете ни не. Знаехме, че " "ни чака смърт, когато тръгнахме насам, затова действай!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:796 #, fuzzy #| msgid "Wait! If Krawg can escape, shouldn't we give him the Sceptre?" msgid "Wait! If the riders can escape, shouldn’t we give them the Sceptre?" msgstr "Чакай! Щом Краг може да избяга, защо не му дадем Скиптъра?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:800 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, too risky, even if Krawg drops it in King Haldric's hand. You've seen " #| "how the elves have behaved, you've seen how your lord behaved. The " #| "corrupting emissions from the ruby are nothing compared to the greed " #| "already out there, and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgid "" "No, too risky, even if they drop it in King Haldric’s hand. You’ve seen how " "the elves have behaved, you’ve seen how your lord behaved. The corrupting " "emissions from the ruby are nothing compared to the greed already out there, " "and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgstr "" "Не, твърде е рисковано, дори и Краг да го пусне в ръцете на крал Халдрик. " "Видяхте елфите и вашият господар как се държаха. Покварващото влияние на " "рубина е нищо в сравнение с алчността по света, а моята изкована златна " "клетка не може да удържи това." #. [message]: speaker=Thursagan #. "smash it" refers to a stone tablet, not the Sceptre. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805 #, fuzzy #| msgid "" #| "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right " #| "for the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, " #| "Krawg!" msgid "" "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for " "the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, smash it!" msgstr "" "Дъсторн и Гилдур ме убедиха, че още не е дошло времето на Огнения скиптър, " "затова по-добре да си почива с нас. Давай, Краг!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:809 msgid "Alright, there’s no turning back now!" msgstr "" #. [floating_text] #. Treat this as if it was a sound-effect in a comic book. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:821 msgid "Smash!" msgstr "Удар!" #. [message]: speaker=narrator #. Krawg survives in both variants of this paragraph, but this one has an extra sentence to explain the gryhon riders’ fate. Surrounding events imply that flying units can escape, but the plot requires all dwarves to die. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:965 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava " #| "and toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them " #| "in a tomb of hot, flowing rock. The Sceptre of Fire would wait, unharmed " #| "by the lava, until some day far in the future." msgid "" "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and " "toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a " "tomb of hot, flowing rock. Krawg and the gryphon riders flew towards a hole " "in the roof but it was only Krawg who managed to outrun the explosion and " "emerge as the sole survivor. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the " "lava, until some day far in the future." msgstr "" "Когато магическият печат, който запушваше гърлото на вулкана бе премахнат, " "нагоре избухнаха лава и токсичен газ, който убиха всички вътре и ги " "затвориха в гробница от горещ, течен камък. Огненият скиптър трябваше да " "чака, недокоснат от лавата, до далечния си ден в бъдещето." #. [message]: speaker=narrator #. Krawg survives in both variants of this paragraph, this one is shown if the player didn’t have any gryphon riders. Surrounding events imply that flying units can escape, and in this variant Krawg is the only flying unit. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:973 msgid "" "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and " "toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a " "tomb of hot, flowing rock. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the " "lava, until some day far in the future." msgstr "" "Когато магическият печат, който запушваше гърлото на вулкана бе премахнат, " "нагоре избухнаха лава и токсичен газ, който убиха всички вътре и ги " "затвориха в гробница от горещ, течен камък. Огненият скиптър трябваше да " "чака, недокоснат от лавата, до далечния си ден в бъдещето." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1050 msgid "" "These chests have been forced open. Whatever they once held has been removed." msgstr "Някой е разбил тези сандъци, а съдържанието им е ограбено." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1076 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ah! We aren't wandering the bowels o' the earth, this is crafted stone! " #| "It's very old though..." msgid "" "Ah! We aren’t wandering the bowels o’ the earth, this is crafted stone! It’s " "very old though..." msgstr "Ах! Това не са земните недра, а изсечен камък! Колко е стар..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1088 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is some sort of notebook... I can't read the text, but there are " #| "drawings showing three arcs spanning what must be the volcano. There are " #| "three symbols for these arcs... Well, it must describe the volcano " #| "somehow, but I can't puzzle it out now." msgid "" "This is some sort of notebook... I can’t read the text, but there are " "drawings showing three arcs spanning what must be the volcano. There are " "three symbols for these arcs... well, it must describe the volcano somehow, " "but I can’t puzzle it out now." msgstr "" "Това е някакъв бележник... Не мога да разчета текста, но драсканиците " "показват три арки, които опасват вулкана, струва ми се. Има три символа за " "арките... Това някак описва вулкана, но не разбирам как." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1098 msgid "Explore as much of the cave as possible" msgstr "Проучете възможно най-много от пещерите" #. [unit]: type=Troll, role=Guardian #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Guardian #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1129 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1137 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1153 msgid "Guardian" msgstr "Стражник" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1158 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, we've put some distance between us and the elves, so we have a " #| "little time to think. What is this place?" msgid "" "Well, we’ve put some distance between us and the elves, so we have a little " "time to think. What is this place?" msgstr "" "Успяхме да се отдалечим от елфите, дано имаме време за отмора. Какво е това " "място?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1163 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember what Khrakrahs said, about this being a volcano? Well, it seems " #| "we're under the crater, sitting on the magma chamber... I think we should " #| "try to cause it to erupt." msgid "" "Remember what Khrakrahs said, about this being a volcano? Well, it seems " "we’re under the crater, sitting on the magma chamber... I think we should " "try to cause it to erupt." msgstr "" "Помните ли, че Кракрас каза, че това е вулкан? Изглежда, че се намираме под " "кратера, разположен на магмената камера... Трябва да опитаме да го накараме " "да избухне." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1167 msgid "" "Huh, makes sense. It will kill all the elves, and we might be able to find a " "safe place so the lava doesn’t kill us." msgstr "" "В това има логика. Елфите ще бъдат убиди, а ние може да си намерим безопасно " "местенце, където лавата няма да ни достигне." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1171 msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" msgstr "Да, интересен план. Как предлагаш да го осъществим?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1175 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look up, if this were a normal volcano, you'd see stars and sky. Instead, " #| "there's a high ceiling, shaped like a cone. At the center of this " #| "chamber, we'll find what is holding back the lava flow, and there lies " #| "our chance." msgid "" "Look up! If this were a normal volcano, you’d see stars and sky. Instead, " "there’s a high ceiling, shaped like a cone. This means that something must " "be holding back the volcano’s lava flow. This thing, if it exists, could be " "our chance to trigger an eruption. The first place I would consider " "investigating would be the center of this chamber." msgstr "" "Вижте нагоре - ако това беше обикновен вулкан, щяхме да виждаме звезди и " "небе. Но там има таван, като конус. В центъра на камерата ще намерим това, " "което удържа лавата и нашето спасение." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1179 #, fuzzy #| msgid "" #| "I see, yes. Quite a gamble, yet what choice do we have? We will continue " #| "to explore until we find it." msgid "" "I see, yes. Quite a gamble, yet what choice do we have? Let’s explore and " "hope we find something like what you describe." msgstr "" "Да, разбирам. Малко хвърляне на зарове, но имаме ли избор? Ще продължим да " "търсим докато го намерим." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1183 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes...\n" #| "(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then " #| "glances back to the dwarves.)" msgid "" "Krah!\n" "(Looks about the cave, adopts a hostile stance, then glances back at the " "dwarves.)" msgstr "" "Да...\n" "(Бързо хвърля поглед към близките гори, застава нащрек, после поглежда " "джуджетата.)" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1188 msgid "" "Indeed, Krawg, we are not alone down here. Orcs and trolls are prowling " "around." msgstr "Прав си, Краг, не сме сами тук. Наоколо има орки и тролове." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1206 #, fuzzy #| msgid "" #| "Friends, brothers, this is a desperate situation, I need your help. Can " #| "we negotiate pay after we're back to safety?" msgid "" "Friends, brothers, this is a desperate situation, I need your help. Can we " "negotiate pay after we’re back to safety?" msgstr "" "Приятели, братя, положението ни е отчаяно и се нуждая от помощта ви. Ще може " "ли да се споразумеем за плащането, когато сме в безопасност?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1211 msgid "Recall costs are reduced for the duration of the scenario." msgstr "Цените за привикването са намалени по време на тази мисия." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1248 msgid "End of the road, little dwarves! That ruby is as good as ours..." msgstr "Няма накъде да бягате, джудженца! Рубинът ще бъде наш..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1287 msgid "Thursagan! The elves are right on our tail! What should we do?" msgstr "Турсаган, елфите ни настигат! Какво да правим?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1291 msgid "" "We should try to set off the volcano as soon as possible. Draw the elves " "further into the caves, so they can’t escape when it does erupt." msgstr "" "Да се опитаме да задействаме вулкана възможно най-бързо. Трябва да примамим " "елфите колкото може по навътре в пещерите, за да не могат да се измъкнат, " "когато изригването започне." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1312 msgid "Damnation! I almost had it... but now I join Landar..." msgstr "Проклятие! Почти успях... а сега, Ландар ме очаква..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1326 #, fuzzy #| msgid "" #| "This must be the center of the volcano! It's plugged up with this " #| "enchanted courtyard?" msgid "" "This must be the center of the volcano! The lava is blocked just as you " "surmised, Thursagan! It’s plugged up with this... enchanted courtyard?" msgstr "" "Това трябва да е центърът на вулака! Наистина ли е запушен с този омагьосан " "двор?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1330 #, fuzzy #| msgid "Aye, it is, we need to break the enchantment somehow." msgid "" "Aye, it is enchanted; I can tell by those runes. We need to break the " "enchantment somehow." msgstr "И още как! Значи трябва да развалим магията." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1344 #, fuzzy #| msgid "" #| "It's very hot here, above the lava. This bridge also seems rather " #| "delicate, I'd better not loiter here." msgid "" "It’s very hot here, above the lava. This bridge also seems rather delicate — " "I’d better not loiter here." msgstr "" "Тук е много горещо, над лавата. Най-добре да не се размотаваме, че и мостът " "е нестабилен." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1364 #, fuzzy #| msgid "" #| "These trolls are not like others I've seen, and they seem to be guarding " #| "this chamber." msgid "" "These trolls are not like others I’ve seen, and they seem to be guarding " "this chamber." msgstr "Тези тролове са различни от другите. Изглежда, че пазят тази камера." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1376 msgid "" "Yes, we tend and preserve this volcano, protecting it from those like you." msgstr "" "Да, ние се грижим и наглеждаме този вулкан, за да го пазим от такива като " "вас." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1380 #, fuzzy #| msgid "Us? We're nice, not like the elves chasing us." msgid "Us? We’re nice, not like the elves chasing us." msgstr "Нас? Ние сме добри джуджета, не като елфите подир нас." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1384 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye, but it's no use, Rugnur. There's no peace between dwarves and " #| "trolls, never has been." msgid "" "Aye, but it’s no use, Rugnur. There’s no peace between dwarves and trolls, " "never has been." msgstr "" "Така си е, но няма смисъл, Ругнур. Никога не е имало мир между джуджета и " "тролове." #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1428 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ah ha! I knew it, there are intruders! And yet our damned bridge is " #| "broken, it was built by idiots. Come, come, bring planks, we've got to " #| "get across!" msgid "" "Ah ha! I knew it, there are intruders! And yet our damned bridge is broken, " "it was built by idiots. Come, come, bring planks, we’ve got to get across!" msgstr "" "Аха! Знаех си, тук има нашественици! Ала проклетият мост е счупен - явно " "построен от идиоти. Хайде, по-бързо, донесете дъски, за да преминем!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1432 #, fuzzy #| msgid "Huh. Well, let's not stay here too long." msgid "Huh. Well, let’s not stay here too long." msgstr "Хъ, ами, нека не се застояваме." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1436 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right, if we can get both the orcs and the elves behind us, maybe they'll " #| "fight each other." msgid "" "Right, if we can get both the orcs and the elves behind us, maybe they’ll " "fight each other." msgstr "" "Добре, ако накараме елфите и орките да ни подгонят, може да се сбият помежду " "си." #. [scenario]: id=Epilogue #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Епилог" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "And thus Rugnur died a glorious death, in the eyes of the dwarven sages — " #| "and with him, Thursagan, greatest of the Runesmiths, whose legacy was " #| "soon lost. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as " #| "did Krawg the Gryphon." msgid "" "And thus, in the eyes of the dwarven sages, Rugnur died a glorious death — " "and with him, Thursagan, greatest of the Runesmiths, whose legacy was soon " "lost. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg " "the Gryphon." msgstr "" "И така Ругнур загина героично, а с него и Турсаган - най-великият сред " "майсторите на руни, чието наследство скоро бе изгубено.. Но с това историята " "ни не приключва, защото Аланин беше все още жив, както и грифонът Краг." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39 msgid "" "Alanin traveled south to Wesnoth, to report the events of the past years to " "Haldric II." msgstr "" "Аланин се отправи на юг, към Уеснот за да разкаже за събитията от последните " "години на Халдрик II." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42 msgid "" "And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " "south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." msgstr "" "А Краг - ами Краг го последва. Нямам представа как, но Краг също се запъти " "на юг и стигна в Уелдин приблизително по едно и също време с Аланин." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:62 msgid "Guard Captain" msgstr "Капитан на стражата" #. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79 msgid "Gatekeeper" msgstr "Вратар" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103 msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" msgstr "Стой! Какво те води в Уелдин, столица на Уеснот?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107 msgid "" "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " "the Northlands." msgstr "" "Отдръпни се. Аз съм Аланин от кралската стража на Халдрик и му нося новини " "от северните земи." #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:111 msgid "Very well. You may pass." msgstr "Добре, можеш да минеш." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell " #| "him?" msgid "" "I hear you desire to speak to the King, Alanin. What do you have to tell him?" msgstr "Разбирам, че искаш да говориш с краля, Аланин. Какви новини му носиш?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120 msgid "" "I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " "our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." msgstr "" "Нося вести за Огнения скиптър, който кралят поръча преди петнадесет години. " "Твърде дълго вече отсъствах, не ме забавяйте допълнително." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:124 #, fuzzy #| msgid "Enter, Alanin, and give the king your message." msgid "Enter, Alanin, and give the King your message." msgstr "Влизай, Аланин, и предай съобщението си на краля." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130 msgid "" "My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of " "Fire. I have returned." msgstr "" "Кралю мой, преди години ме изпратихте на мисия в северните земи с Огненият " "рубин. Сега се завърнах." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134 msgid "Of course, I could not forget. Was the Sceptre completed?" msgstr "Разбира се, не бих забравил. Скиптърът завършен ли е?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "I believe it was completed, my lord, but I do not have it. I'm afraid it " #| "is buried deep in the mountains of the Northlands." msgid "" "I believe it was completed, my lord, but I do not have it. I’m afraid it is " "buried deep in the mountains of the Northlands." msgstr "" "Вярвам, че е бил завършен, господарю, но не у мен. Остана погребан дълбоко в " "планините на Северните земи." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142 msgid "" "What!? Why? Do the dwarves not honor our contract? Has Rugnur, or whatever " "his name is, become a thief?" msgstr "" "Какво!? Защо? Джуджетата не уважават ли договора ни? Нима Ругнур, или както " "там се казваше, е станал крадец?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "My Lord, the dwarves lead by Rugnur are dead, slain by fire and smoke as " #| "lava poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as " #| "I was returning to you." msgid "" "My Lord, the dwarves led by Rugnur are dead, slain by fire and smoke as lava " "poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was " "returning to you." msgstr "" "Господарю, джуджетата, които отпътуваха с Ругнър са мъртви, унищожени от " "огън и дим, когато една от планините изригна поток лава. Видях изригването " "отдалече, когато вече препусках обратно." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "Why were you returning without the sceptre, then?" msgid "Why were you returning without the Sceptre, then?" msgstr "А защо се връщаш без скиптъра?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not " #| "Rugnur’s. Rugnur sent me back, with the message that the sceptre was near " #| "completion, but he and all the rest of the dwarves went into the caves " #| "south of the Arkan-thoria, and were immediately followed by hundreds of " #| "elves." msgid "" "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. " "Rugnur sent me back, with the message that the Sceptre was near completion, " "but he and all the rest of the dwarves went into the caves south of the " "Arkan-thoria, and were immediately followed by hundreds of elves." msgstr "" "Намирахме се под обсада на елфи в чужд замък на джуджета. Рагнур ме изпрати " "обратно с новината, че работата е приключена, а самият той и другите " "джуджета навлязоха навътре в пещерите на юг от Аркан-ториа, където незабавно " "ги последваха стотици елфи." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " #| "exists?" msgid "" "If the Sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " "exists?" msgstr "" "Щом не си видял с очите си завършването на Скиптъра, защо си сигурен, че той " "е готов?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162 msgid "I will let Krawg explain that." msgstr "Нека по-добре Краг да обясни." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166 msgid "Who?" msgstr "Кой?" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190 msgid "" "My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " "attack!" msgstr "" "Господарю, един грифон току що прелетя над стените на града. Може да е " "начало на атака!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194 msgid "" "No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " "escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." msgstr "" "Не, това е моят... приятел Краг. Той последва Ругнур в пещерите, но успя да " "се измъкне през един отвор в тавана на пещерата тъкмо преди вулканът да " "изригне." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198 msgid "Kraw! Lost!" msgstr "Кра! Изгубен!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:202 #, fuzzy #| msgid "What the devil! I'm supposed to believe this?" msgid "What the devil! I’m supposed to believe this?" msgstr "Какво по дяволите! На това ли да вярвам?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:206 #, fuzzy #| msgid "" #| "It's difficult to accept, you are right, my liege. However, I have fought " #| "side-by-side with the dwarves and this gryphon, and I stake my honor on " #| "the story. What's more, the gryphon has some evidence. Show him, Krawg." msgid "" "It’s difficult to accept, you are right, my liege. However, I have fought " "side-by-side with the dwarves and this gryphon, and I stake my honor on the " "story. What’s more, the gryphon has some evidence. Show him, Krawg." msgstr "" "Трудно е да се приеме, имате право, кралю честити. Обаче аз се борих рамо до " "рамо с джуджетата и този грифон, затова си залагам честа. Освен това " "грифонът има доказателства. Покажи му, Краг." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:210 msgid "Krah! Here!" msgstr "Кра! Тук!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "Krawg reached over his back with his beak, and brought out a scorched " #| "parchment, which he dropped at the feet of the king." msgid "" "Krawg reached over his back with his beak and brought out a scorched " "parchment, which he dropped at the feet of the king." msgstr "" "Краг се пресегна към гърба си с човка и извади опърлен свитък, който пусна в " "краката на краля." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "Those are the plans for the sceptre, or at least an earlier version." msgid "Those are the plans for the Sceptre, or at least an earlier version." msgstr "Това са плановете за скиптъра, поне в ранния си вид." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222 msgid "" "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, " "yes, but I don’t know where it is, the makers are dead..." msgstr "" "Разбирам. Е...какво очаквате да направя сега? Скиптърът е изработен, но " "нямам представа къде е, създателите му са мъртви..." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226 msgid "" "I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully " "understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I " "believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " "it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist." msgstr "" "Нямам представа Аз само нося новините, не съм причината за тях, нито пък " "разбирам напълно значението им. Но ако искате съвет от мен, господарю, най-" "добре не предприемайте нищо. Мисля, че не би намерили скиптъра, дори да " "изпратите стотици хора да го търсят. Все пак, запишете в историческите " "хроники, че Скиптърът съществува." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:230 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your advice is grating to my ears, not what I wish to hear... And yet, I " #| "see the wisdom in it, and I agree. Alanin, you’ve served in the army long " #| "enough to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. Go " #| "back to your village, and I shall see that you and your family live well " #| "and enjoy great success." msgid "" "Your advice is grating to my ears, not what I wish to hear... and yet, I see " "the wisdom in it, and I agree. Alanin, you’ve served in the army long enough " "to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. Go back to " "your village, and I shall see that you and your family live well and enjoy " "great success." msgstr "" "Съветът ти дразни слуха ми - не това исках да чуя... Ала в него има мъдрост " "и ще го приема. Аланин, прослужил си в армията ми достатъчно време, за да се " "пенсионираш, а дори и да не беше, сигурно си се нагледал на кръв. Така че " "върви, върни се в селото си. Ще се погрижа ти и семейството ти да сте добре " "уредени с доволен живот." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:234 msgid "Thank you, my lord." msgstr "Благодаря, господарю." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:246 #, fuzzy #| msgid "" #| "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, " #| "in the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it remained in " #| "the caves of the Northlands, occasionally moved around by Orcs who never " #| "understood its true power." msgid "" "The Sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " "the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it remained in the " "caves of the Northlands, occasionally moved around by orcs who never " "understood its true power." msgstr "" "Скиптърът нямаше да бъде открит още много поколения след Халдрик II, чак " "когато на престола се възкачи Мрачната кралица Ашевиер. През всичкото това " "време, Скиптърът остана в пещерите на Северните земи. Орките го пренасяха " "напред-назад без никога да разберат истинската му сила." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:251 msgid "" "But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — " "Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " "the Dwarven Heroes of old." msgstr "" "Преди да беше открит, около Скиптъра и създателите му се оформи истинска " "легенда - легенда за Турсаган, най-изумителният сред всички мъдреци на " "джуджетата и за Ругнар, най-великият от всички древни джуджешки герои." #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 msgid "Caravan" msgstr "Керван" #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "immense weight of the cargo this caravan carries, it is not nimble, but the " "driver can still try to drive off attackers with his whip." msgstr "" "Керваните се ползват за превоз на злато и провизии на дълги разстояния. " "Заради огромното тегло на товарите, които пренасят, не са никак гъвкави, но " "водачът може да опита да прогони нападатели с камшика си." #. [special_note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:19 msgid "" "The length of this unit’s improvised weapon allows it to strike first in " "defensive melee, but it cannot use it to attack." msgstr "" "Далечината на импровизираното оръжие на тази единица му позволява да удря " "първи в близка защита, но не и за нападение." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:25 msgid "whip" msgstr "камшик" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:34 msgid "deterrent strike" msgstr "отблъскващ удар" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:35 msgid "" "This unit always strikes first with this attack if they are defending, but " "cannot attack with it at all." msgstr "" "Тази единица винаги нанася първият удар, ако се защитава, но не може да " "атакува." #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:5 msgid "Cave Wyrm" msgstr "Пещерен змей" #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cave Wyrms are strange beasts, basically stout serpents with wings, but " #| "no legs. They are relatively rare, and their presence is attributed to " #| "some eccentric wizard or dragon. Mature Wyrms have excellent control of " #| "their fire breath attack, as if they are themselves miniature dragons." msgid "" "Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They " "are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric " "wizard or dragon. Mature Wyrms have excellent control of their fire breath " "attack, as if they are themselves miniature dragons." msgstr "" "Пещерните змейове са странни зверове и представляват здрави влечуги с криле, " "но без крака. Те са сравнително редки, а присъствието им се приписва на " "ексцентричен магьосник или дракон. Зрелите змейове имат опустошителен огнен " "дъх, все едно, че са миниатюрни дракони." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:78 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:91 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:90 msgid "fangs" msgstr "резци" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:87 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:85 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:100 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:99 msgid "breath" msgstr "дъх" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:4 msgid "Cave Wyrmlet" msgstr "Пещерно змейче" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cave Wyrms are strange beasts, basically stout serpents with wings, but " #| "no legs. They are relatively rare, and their presence is attributed to " #| "some eccentric wizard or dragon. The young are small, but hungry and " #| "aggressive." msgid "" "Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They " "are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric " "wizard or dragon. The young are small, but hungry and aggressive." msgstr "" "Пещерните змейове са странни зверове и представляват здрави влечуги с криле, " "но без крака. Те са сравнително редки, а присъствието им се приписва на " "ексцентричен магьосник или дракон. Младите са дребни, ала гладни и агресивни." #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 msgid "King" msgstr "Крал" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 msgid "King of Wesnoth." msgstr "Кралят на Уеснот." #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:17 msgid "Red Wyrm" msgstr "Червен змей" #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Red Wyrms are strange beasts, basically stout serpents with wings, but no " #| "legs. Their skin is read and rock-like, impervious to fire but more " #| "brittle than regular scales or any other lizard armor. They are " #| "relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric " #| "wizard or dragon. Mature Wyrms have excellent control of their fire " #| "breath attack, as if they are themselves miniature dragons." msgid "" "Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. Their " "skin is red and rock-like, impervious to fire but more brittle than regular " "scales or any other lizard armor. They are relatively rare, and their " "presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. Mature Wyrms have " "excellent control of their fire breath attack, as if they are themselves " "miniature dragons." msgstr "" "Червените змейове са странни зверове и представляват здрави влечуги с криле, " "но без крака. кожата им е червена и твърда като камък, устойчива на огън, но " "по-трошлива от обикновени люспи или гущерова броня. Те са сравнително редки, " "а присъствието им се приписва на ексцентричен магьосник или дракон. Зрелите " "змейове имат опустошителен огнен дъх, все едно, че са миниатюрни дракони." #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:17 msgid "Red Wyrmlet" msgstr "Червено змейче" #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Red Wyrms are strange beasts, basically stout serpents with wings, but no " #| "legs, and their skin is like some reddish rock. The rocky skin seems to " #| "protect them from fire, but is quite brittle. They are relatively rare, " #| "and their presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. The " #| "young are small, but hungry and aggressive." msgid "" "Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs, and " "their skin is like some reddish rock. The rocky skin seems to protect them " "from fire, but is quite brittle. They are relatively rare, and their " "presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. The young are " "small, but hungry and aggressive." msgstr "" "Червените змейове са странни зверове и представляват здрави влечуги с криле, " "но без крака. кожата им е като червеникав камък. Тя ги пази от огън, но е " "силно трошлива.Те са сравнително редки, а присъствието им се приписва на " "ексцентричен магьосник или дракон. Младите са дребни, ала гладни и агресивни." #. [set_menu_item]: id=sof_minecart_boarding_{VAR} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:221 msgid "Board Cart" msgstr "Качване" #. [set_menu_item]: id=sof_minecart_unboarding_{VAR} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:294 msgid "Leave Cart" msgstr "Слизане" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:6 msgid "$cost|g" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:17 msgid "I already have this one..." msgstr "Вече имам това..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "We don't have the funds..." msgid "We don’t have the funds..." msgstr "Нямаме средствата..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:114 msgid "My tools are ready. Step closer, if you want to witness my rune-work." msgstr "" "Инструментите ми са готови. Приближи се, ако искаш да видиш руническия ми " "труд." #. [rune_choice]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:286 #, fuzzy #| msgid "" #| "I can hammer out a quick little runic charm, it should help you somewhat. " #| "This isn't the place to do really good work though, so the effects will " #| "vanish in the future. What do you say, is it worth a bit of gold and " #| "crystal?" msgid "" "I can hammer out a quick little runic charm, it should help you somewhat. " "This isn’t the place to do really good work though, so the effects will " "vanish in the future. What do you say, is it worth a bit of gold and crystal?" msgstr "" "Мога да изчукам малка руническа дрънкулка, за да помогне. Тук не е подходящо " "за истинско изделие, затова ефектите ще избледнеят след време. Какво ще " "кажеш, струва ли си за малко злато и кристали?" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:290 msgid "Exit" msgstr "Изход" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:291 msgid "Nothing for now." msgstr "Нищо засега." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:298 msgid "Reject" msgstr "Отказ" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "No thanks, don't ask again." msgid "No thanks, don’t ask again." msgstr "Не благодаря, не питай отново." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316 msgid "Adds 2 MP" msgstr "Добавя 2 ТС" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401 msgid "Swiftness" msgstr "Бързина" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439 msgid "Accuracy" msgstr "Точност" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324 #, fuzzy #| msgid "Increases ranged weapon accuracy 20%" msgid "Increases ranged weapon accuracy by 20%" msgstr "Увеличава точността с далекобойни оръжия с 20%" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478 msgid "Force" msgstr "Мощ" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333 msgid "Increases melee weapon damage by 4" msgstr "Увеличава вредата на близката атака с 4" #. [rune_choice]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:379 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is part of our stash of field runes, we can use them to get a small " #| "temporary boost. We don't have very many though, and need to contribute " #| "funds for replacements. Should I take this one?" msgid "" "This is part of our stash of field runes, we can use them to get a small " "temporary boost. We don’t have very many though, and need to contribute " "funds for replacements. Should I take this one?" msgstr "" "Това е нашият припас от полеви руни, за да черпим от тях временни ползи. " "Нямаме много и ще трябва да внасяме средства, за да ги заменим. Да взема ли " "тази?" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:383 msgid "No" msgstr "Не" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:384 msgid "Not now." msgstr "Не сега." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401 msgid "Adds 1 MP" msgstr "Добавя 1 ТС" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439 #, fuzzy #| msgid "Increases ranged weapon accuracy 10%" msgid "Increases ranged weapon accuracy by 10%" msgstr "Увеличава точността с далекобойни оръжия с 10%" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478 msgid "Increases melee weapon damage by 2" msgstr "Увеличава вредата на близката атака с 2" #. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:4 msgid "Stone Floor" msgstr "Каменен под" #. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:7 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "Древен каменен под" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22 msgid "Gahahh..." msgstr "Гахахх..." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35 msgid "Maghah..." msgstr "Магхах..." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48 msgid "Ahhgg..." msgstr "Аггхх..." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71 msgid "Kraa..." msgstr "Краа..." #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:108 msgid "" "Thursagan’s Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an " "adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last " "until the end of the scenario." msgstr "" #~ msgid "Dwarvish Miner" #~ msgstr "Джуджешки миньор" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " #~| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the " #~| "crafting of weapons or artifacts." #~ msgid "" #~ "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the " #~ "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the " #~ "crafting of weapons or artifacts." #~ msgstr "" #~ "Миньорите са грубите работници на джуджешкия народ. Те добиват ценни руди " #~ "от земята, но не участват в изработването на оръжия или други предмети от " #~ "тях." #~ msgid "pick" #~ msgstr "кирка" #~ msgid "" #~ "Well, now we reached the caves again! Come on, back south, to the city." #~ msgstr "Отново достигнахме пещерите! Хайде, да побързаме на юг към града." #~ msgid "" #~ "Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting " #~ "castle" #~ msgstr "" #~ "Занесете нужното количество злато и въглища за изработката на скиптъра " #~ "към началния замък" #~ msgid "" #~ "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while " #~ "we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre." #~ msgstr "" #~ "Прав си... е какво пък, все ще се измъкнем, а докато сме тук, нека да " #~ "завършим скиптъра." #~ msgid "Wha'?" #~ msgstr "К'во?" #~ msgid "Defeat Glildur" #~ msgstr "Надвийте Глилдър" #~ msgid "Glindur" #~ msgstr "Глиндър" #~ msgid "What is he going to give us for it, eh?" #~ msgstr "А той какво ще ни плати за тая работа, а?" #~ msgid "" #~ "Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him " #~ "north." #~ msgstr "" #~ "Кой, по дяволите, си ти? Явно придружаваш Ругнър... отиваш с него на " #~ "север." #~ msgid "" #~ "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the " #~ "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from " #~ "orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to " #~ "search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire." #~ msgstr "" #~ "Пътуването до най-отдалечените северни пущинаци беше дълго и мъчително. " #~ "Тунелите криволичеха и мамеха, а пътеките криеха опасности от среща с " #~ "орки и по-лоши неща. Въпреки всичко те достигнаха северните земи и " #~ "започнаха да търсят руническият ковач на име Турсаган - огненият мъдрец." #~ msgid "" #~ "Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and " #~ "fighting orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth " #~ "that." #~ msgstr "" #~ "Накъде сме тръгнали, изобщо? От месеци се лутаме и борим с орки. Дано " #~ "резултатът от това пътуване да си струва тези усилия." #~ msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?" #~ msgstr "Ккда! Ккковорте с нааас ся?" #~ msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?" #~ msgstr "Кккказм сее Кроуг. Вииииииий тъъъъъси ууунмасто?" #~ msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!" #~ msgstr "Та... Аккко вииий поааага уие ролое иии оугрии, нииий поааага фас!" #~ msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres." #~ msgstr "Дадено, ще ти помогнем да се биеш с троловете и оугърите." #~ msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!" #~ msgstr "Аа ииждаа къаа фф даечинатаа!" #~ msgid "" #~ "I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most " #~ "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. " #~ "I expect it will take many years." #~ msgstr "" #~ "Разбирам. Добре, ще ви помогна да изработите най-могъщия магически " #~ "скиптър в света. Това ще е истинско изпитание за уменията ми. " #~ "Предполагам, че ще отнеме доста години." #~ msgid "" #~ "You don’t dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and " #~ "don’t stop me if you want me to make this sceptre." #~ msgstr "" #~ "Няма да ми заповядваш, Дърсторн! Ще правя каквото си искам и ако искаш да " #~ "изработя тоя скиптър, най-добре не ми противоречи." #~ msgid "It will be as it must, then. (Grumble grumble)" #~ msgstr "Да бъде както казвате. (мърмор-мърмор)" #~ msgid "Oh, what?" #~ msgstr "Така ли, какви?" #~ msgid "" #~ "You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you " #~ "have to give me something or I can’t make the sceptre!" #~ msgstr "" #~ "Не ми губи времето, Дърсторн. Знаеш, че материалите, с които разполагаш, " #~ "не вършат работа. Ако искаш да направя скиптъра, осигури ми каквото е " #~ "нужно!" #~ msgid "" #~ "And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two " #~ "years in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could " #~ "for the most part avoid the enemy. They only once had to venture into the " #~ "very heart of the trolls’ territory." #~ msgstr "" #~ "Още по-голяма смелост проявиха Рагнър и спътниците му, на които се наложи " #~ "да прекарат две години из онези тунели, защото миньорската работа е бавна " #~ "и пипкава. За щастие, те успяваха да избегнат противниците си през " #~ "повечето време." #~ msgid "We don’t. Not everything is about you. We need to talk to Theganli." #~ msgstr "" #~ "Нищо такова не правим. Защо мислиш, че всичко е свързано с теб? Налага се " #~ "да говорим с Теганли." #~ msgid "" #~ "That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... " #~ "what in particular do you want him to do?" #~ msgstr "" #~ "Звучи разумно; предполагам вие ще изготвите проекта за скиптъра... а " #~ "какво точно ще искате да направи той?" #~ msgid "" #~ "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to " #~ "match them." #~ msgstr "" #~ "Първо ще съставя планове за скиптъра, след това ще искам той да шлифова " #~ "камъка, така че да пасне на плановете ми." #~ msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..." #~ msgstr "Ъ-хъм, да-да, впечатляващо бижу, наистина впечатляващо, да..." #~ msgid "" #~ "Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the " #~ "Sceptre of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not " #~ "cut it." #~ msgstr "" #~ "Дълги месеци Теганли шлифоваше скъпоценните камъни, които щяха да бъдат " #~ "инкрустирани в Огнения скиптър. Накрая опита да обработи и самия Огнен " #~ "рубин, но не успя." #~ msgid "" #~ "Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, " #~ "they do..." #~ msgstr "" #~ "Ами... може би... кланът Шорбер? Те имат доста добри инструменти... да, " #~ "да, имат наистина..." #~ msgid "Yes sir... (Sigh)" #~ msgstr "Да, сър... (въздъхва)" #~ msgid "" #~ "Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?" #~ msgstr "" #~ "Пристигнахме, това са хълмовете на клана Шорбер. Та за какво дойдохме чак " #~ "дотук?" #~ msgid "Exactly." #~ msgstr "Точно така." #~ msgid "Lyndar" #~ msgstr "Линдар" #~ msgid "" #~ "How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby " #~ "when we have?" #~ msgstr "" #~ "Какво ще кажеш за следното - ще ти помогна да ги победиш, а ти ще ми " #~ "позволиш да задържа рубина?" #~ msgid "Deal!" #~ msgstr "Сделка!" #~ msgid "Gaenlar" #~ msgstr "Геенлар" #~ msgid "" #~ "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the " #~ "Sceptre to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and " #~ "Rugnur’s, and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you " #~ "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric." #~ msgstr "" #~ "Не можеш да ми заповядваш, Дърсторн. А даже и да можеше, пак не бих им " #~ "предал Скиптъра. Ти не си този, който може да решава какво да стане с " #~ "него - можем да решаваме аз, Рагнър и Балгър. Даже Кроуг има по-голяма " #~ "заслуга за съществуването на Скиптъра от теб. И въпреки това, ти ще " #~ "прибереш печалбата след като го продадем на Халдрик." #~ msgid "" #~ "So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! " #~ "And if you won’t give the Sceptre to the elves, I’ll take it from you!" #~ msgstr "" #~ "И какво, нима всички вие искате да умрете? Добре, но аз няма да умра с " #~ "вас! И ако не искате да дадете скиптъра на елфите, аз ще го взема от вас!" #~ msgid "Swoosh!" #~ msgstr "Връхлитане!" #~ msgid "" #~ "Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally " #~ "constitutes treason, wouldn’t you?" #~ msgstr "" #~ "Добър опит, Дърсторн, обаче пропусна. Бих казал, че нападението на " #~ "съюзник си е предателство, не е ли така?" #~ msgid "" #~ "You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they " #~ "want is the ruby, but you want us dead!" #~ msgstr "" #~ "Ти не си ми съюзник. Ти си повече мой противник, даже от елфите. Те искат " #~ "само рубина, а ти искаш да ме видиш мъртъв!" #~ msgid "" #~ "If that’s what you’re thinking, you’re not fit to be ruler over us! So " #~ "step down, or we’ll force you." #~ msgstr "" #~ "Ако наистина така мислиш, значи не си подходящ за наш владетел! Затова " #~ "отстъпи или ще те принудим." #~ msgid "Never!" #~ msgstr "Никога!" #~ msgid "" #~ "That’s where there are the least elvish guards, so we have the greatest " #~ "chance of success there. I think we should try to get to it." #~ msgstr "" #~ "Елфическите стражи са най-малобройни там и имаме най-голям шанс. Мисля, " #~ "че трябва да направим опит да стигнем дотам." #~ msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice." #~ msgstr "" #~ "Джуджета, излезте и се предайте или пукнете в тези пещери – изборът е ваш." #~ msgid "" #~ "The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of " #~ "Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur’s fate." #~ msgstr "" #~ "Елфите последваха и двамата. Нека първо ви разкажа какво се случи, докато " #~ "преследваха Аланин, преди да се спуснем в пещерите и да научим за съдбата " #~ "на Рагнър." #~ msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!" #~ msgstr "А шоо не педадеемм? Тее исаат самммо магически каък!" #~ msgid "Ah, fresh meat!" #~ msgstr "А, прясно месо!" #~ msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!" #~ msgstr "Хубавичкият метален камък е мой! Махайте се оттам!" #~ msgid "" #~ "There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the " #~ "orcs, with the elves hot on their trail. There was truly no exit from " #~ "these caves." #~ msgstr "" #~ "Нямаше изход от подземията на Кналга. Бяха достигнали областите, " #~ "обитавани от орки, а елфите все така бяха по петите им. От пещерите " #~ "нямаше никакъв път навън." #~ msgid "" #~ "So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they " #~ "had entered." #~ msgstr "" #~ "И така, за джуджетата нямаше изход. Не можеха да излязат от пещерите, в " #~ "които бяха навлезли." #~ msgid "" #~ "Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we " #~ "do now?" #~ msgstr "" #~ "Мисля, че набрахме доста преднина пред елфите. Какво ще правим сега?" #~ msgid "This sounds... plausible." #~ msgstr "Това звучи... възможно." #~ msgid "" #~ "I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than " #~ "leads to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic " #~ "object of some kind that will cause the lava to flow." #~ msgstr "" #~ "Подозирам, че някъде тук наблизо има отвор, който води към повърхността. " #~ "Някъде там вероятно има магически предмет, който би предизвикал " #~ "изригването на лавата." #~ msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!" #~ msgstr "Крауг поду’ва оооооки в ези естеи!" #~ msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them." #~ msgstr "Наистина, тук може би има орки. Трябва да се пазим от тях." #~ msgid "Aendan" #~ msgstr "Айндан" #~ msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!" #~ msgstr "Настигнахме джуджетата, а сега да ги унищожим!" #~ msgid "These orcs appear to be guarding something." #~ msgstr "Онези орки изглежда охраняват нещо." #~ msgid "It is probably the magical object. Attack them!" #~ msgstr "Вероятно е магическият предмет. Да ги нападнем!" #~ msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano" #~ msgstr "Придвижете се върху фигурата в центъра на вулкана" #~ msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it." #~ msgstr "Това е то! Вулканът ще изригне скоро." #~ msgid "" #~ "Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out " #~ "now!" #~ msgstr "" #~ "Погледнете, вулканът разруши няколко стени, сега онези орки има откъде да " #~ "се измъкнат!" #~ msgid "" #~ "Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I " #~ "would say. But what do we do now?!" #~ msgstr "" #~ "Е, бих казал, че попречихме на елфите да вземат Скиптъра, но какво ще " #~ "правим сега?!" #~ msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option." #~ msgstr "Сега не ни остава друг избор, освен да се бием с орките до смърт." #~ msgid "" #~ "We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would " #~ "tell where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!" #~ msgstr "" #~ "Не можем да позволим на елфите или някой техен наемник да се измъкне, " #~ "защото така ще издадат местоположението на Скиптъра. Трябва да убием " #~ "всички!" #~ msgid "" #~ "We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And " #~ "remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only " #~ "place safe from it is the area near the glyph." #~ msgstr "" #~ "При това трябва да ги ликвидираме бързо, преди да са се усетили какво " #~ "става. И не забравяйте, лавата се разпространява бързо, непредвидимо и е " #~ "много опасна. Единственото място, където ще сме в безопасност, е близо до " #~ "онзи символ." #~ msgid "Survive as long as possible" #~ msgstr "Оцелейте възможно най-дълго" #~ msgid "" #~ "Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to " #~ "get out of these caves!" #~ msgstr "" #~ "Чакайте, какво става? Вулканът ще изригне, спасявайте се, излизайте от " #~ "пещерите!" #~ msgid "I must go report to my superiors!" #~ msgstr "Трябва да ида да докладвам на моите вишестоящи!" #~ msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed." #~ msgstr "Един враг се измъкна, провалихме се." #~ msgid "" #~ "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!" #~ msgstr "Ааагх!! Вулканът изригва и пътят ни за бягство е отрязан!!" #~ msgid "" #~ "We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt " #~ "and kill us all." #~ msgstr "" #~ "Успяхме да скрием Скиптъра на сигурно място, но сега изригващият вулкан " #~ "ще ни погуби." #~ msgid "Hm... Me le’ no’w!" #~ msgstr "Хм... се'а аз т'ъгва!" #~ msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!" #~ msgstr "Беше ли изработен Скиптъра? Носиш ли го? Дай ми го!" #~ msgid "" #~ "Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their " #~ "promise, and kept it?" #~ msgstr "" #~ "Защо? Защо не стигна до мен? Нима джуджетата не удържаха обещанието си?" #~ msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav." #~ msgstr "Та, та! Ааа видяяя сиптааа. Еше у Рагнаа. Изууби о в пестеи." #~ msgid "What the devil is he saying?" #~ msgstr "Какво, по дяволите, казва той?" #~ msgid "" #~ "He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in " #~ "the caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves " #~ "did fulfill their promise." #~ msgstr "" #~ "Казва, че е видял Скиптъра. Бил е у Ругнър, но сега е изгубен в пещерите. " #~ "Дошъл е да съобщи това, за да сте наясно, че джуджетата са изпълнили " #~ "обещанието си." #~ msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah." #~ msgstr "Крииийа! Таа е! Приюих. Чао." #~ msgid "Very well, my lord." #~ msgstr "Много добре, господарю." #~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves" #~ msgstr "" #~ "Ликвидиране на всички елфи преди някой от тях да е напуснал пещерите." #~ msgid "Kawn" #~ msgstr "Каун" #, fuzzy #~ msgid "sceptre of fire" #~ msgstr "Огненият рубин" #~ msgid "Dwarvish Arcanister" #~ msgstr "Джудже мистик" #~ msgid "" #~ "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister " #~ "destroys wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a " #~ "wound when that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, " #~ "and the glyphs he carves into his weapons and armor deflect the blows of " #~ "his enemies." #~ msgstr "" #~ "Най-могъщ от всички рунически заклинатели, Джуджето Мистик унищожава " #~ "ранени противници почти незабавно и рядко пропуска да нанесе поражение " #~ "когато атакува. Дарбата му да изработва рунически заклинания е " #~ "ненадмината и символите, които той поставя по оръжията и бронята, " #~ "отклоняват ударите на противника." #~ msgid "hammer" #~ msgstr "чук" #~ msgid "Dwarvish Runemaster" #~ msgstr "Джудже рунически майстор" #~ msgid "" #~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " #~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking " #~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be " #~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on " #~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies " #~ "to deal less damage than would be expected." #~ msgstr "" #~ "Като изключим онези, които имат свръхестествени способности, най-високото " #~ "ниво, което един рунически заклинател може да се надява да постигне е " #~ "Рунически майстор. Те нанасят удари почти толкова силни, колкото и на най-" #~ "добрите бойци. Майсторите са страховити дори и без уменията си, но с " #~ "тяхна помощ те стават почти неуязвими, понеже техните руни чувствително " #~ "намаляват силата на ударите, нанесени от враговете им." #~ msgid "Dwarvish Runesmith" #~ msgstr "Повелител на руните" #~ msgid "" #~ "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes " #~ "into their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows " #~ "with power and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing " #~ "them to strike softly, weakly and on the armor of the defender." #~ msgstr "" #~ "Джуджетата повелители на руните, след като натрупат опит в занаята си, " #~ "изрязват арканни руни по оръжията и броните. Тези руни подсилват ударите, " #~ "които повелителите нанасят на враговете си и ги правят по-точни, като в " #~ "същото време пречат на врага да удря здраво и отклонява ударите му към " #~ "бронята на отбраняващия се." #~ msgid "Capture (death) of a caravan" #~ msgstr "Залавяне (смърт) на някой фургон" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Изтичане на времето" #~ msgid " *gulp*" #~ msgstr "*преглъщане*" #~ msgid " *swoosh*" #~ msgstr "*свистене*" #~ msgid " *thud*" #~ msgstr "*строполяване*" #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Ландар" #, fuzzy #~ msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire." #~ msgstr "След още $turnsleft хода, ще завърша скиптъра." #~ msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..." #~ msgstr "Виииий исккка нииий намеииии, наии? Ний мое..." #~ msgid "" #~ "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..." #~ msgstr "" #~ "Стойте, човеци! Не приближавайте, ние джуджетата не обичаме компания..." #~ msgid "" #~ "Dwarves live longer than men, and so it may perhaps be supposed that a " #~ "year in their life means less to them. But it is still a great deal of " #~ "time; and they did have one man with them." #~ msgstr "" #~ "Джуджетата живеят по-дълго от хората и затова вероятно за тях една година " #~ "не от кой знае какво значение за тях. Но все пак това си е доста време, а " #~ "и с тях имаше и един човек." #~ msgid "Wolf" #~ msgstr "вълк" #~ msgid "bite" #~ msgstr "захапка" #~ msgid "claws" #~ msgstr "нокти" #~ msgid "Defeat dwarvish leader" #~ msgstr "Побеждаване на водача на джуджетата" #~ msgid "impact" #~ msgstr "удар" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "пробождане" #~ msgid "blade" #~ msgstr "острие"