msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:41+0100\n" "Last-Translator: Mejri Ziad \n" "Language-Team: none\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "صولجان النار" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12 msgid "SoF" msgstr "ص.ن" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Fighter" msgstr "محارب" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "عادي" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "متحدي" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Steelclad" msgstr "قزم فولاذي" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Difficult" msgstr "صعب" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Lord" msgstr "لورد" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25 msgid "" "The mark of Wesnoth’s banner bold\n" "Comes not from its own land;\n" "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" "Made by a runesmith’s hand.\n" "So now I tell from whence it came —\n" "The Fire-sceptre great —\n" "And of the makers of the same,\n" "Their tale I now relate...\n" "\n" msgstr "" "علامة راية ويسنوث الجريئة لا تأتي من أرضها؛\n" "إنها تأتي من القزم، كئيب وقديم،\n" "صنعتها يد صانع الرونية.\n" "والآن أقول من أين جاء\n" "الصولجان الناري العظيم\n" "وعن صانعيه، أروي قصتهم الآن...\n" "\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34 msgid "(Hard level, 10 scenarios.)" msgstr "(المستوى الصعب، 10 سيناريوهات.)" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39 msgid "Campaign Design" msgstr "تصميم الحملة" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "صيانة الملحمة" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:57 msgid "WML Assistance" msgstr "مساعدة WML" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:72 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "الناحية الفنية والصور" #. [editor_group]: id=sof #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:138 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "صولجان النار" #. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 msgid "A Bargain is Struck" msgstr "التوصل إلى صفقة" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18 msgid "Rugnur" msgstr "روجنور" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:46 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:36 msgid "Dwarves" msgstr "الأقزام" #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25 msgid "Haldric II" msgstr "هالدريك الثاني" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:70 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1228 msgid "Glildur" msgstr "جلدور" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #. [side] #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:114 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:44 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:54 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:102 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:57 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:65 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:44 msgid "Elves" msgstr "الإلفيون" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190 msgid "" "Ay, the Sceptre of Fire. The Sceptre has a long, glorious, and fearful " "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " "over the ocean by Haldric the Great, nor will I tell the story of Garard I " "and the challenge he set, nor that of Konrad, King of Wesnoth by virtue of " "the Sceptre." msgstr "" "أي صولجان النار. آي، صولجان النار. يتمتع الصولجان بتاريخ طويل ومجيد ومخيف. " "لكنني لست هنا لأخبركم كيف تم إحضار الجوهرة التي بداخلها عبر المحيط بواسطة " "هالدريك العظيم، ولن أروي قصة جارارد الأول والتحدي الذي وضعه، ولا قصة كونراد، " "ملك ويسنوث بحكم الصولجان." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194 msgid "" "I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " "dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " "They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." msgstr "" "أنا هنا لأخبركم عن نحتها. من صناعتها، في أعماق كهوف الأقزام. والأقزام من " "صنعها؛ لأنهم كانوا عظماء، لقد كانوا كذلك. تم اعتبارهم من بين أعظم أبطال " "كنالجا القديمة." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:197 msgid "" "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " "with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second King " "of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an " "army behind him..." msgstr "" "تبدأ قصتنا في موقع حدودي صغير في تلال كنالجا الجنوبية، ويتولى مسئوليته قزم " "شاب يُدعى روجنور. ومع ملك ويسنوث الثاني، هالدريك الثاني، وهو يسير على الطريق " "من مخاضة آبيز وجيش خلفه..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221 msgid "" "Transport 5 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "نقل 5 قوافل مليئة بالفضة إلى معقل الأقزام في الزاوية الشمالية الشّرقية" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223 msgid "" "Transport 4 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "" "قم بنقل 4 قوافل مليئة بالفضة إلى معقل الأقزام في الزاوية الشّمالية الشّرقية" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231 msgid "" "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "" "أحضر ألانين، صاحب ياقوتة النار، إلى معقل الأقزام في الزاوية الشمالية الشرقية" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:239 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:136 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:652 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:183 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:204 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:529 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:635 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1102 msgid "Death of Rugnur" msgstr "موت روجنور" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:243 msgid "Death of Haldric II" msgstr "موت هالدريك الثاني" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:247 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:92 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:187 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:213 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:101 msgid "Death of Alanin" msgstr "موت ألانين" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:251 msgid "Loss of a caravan" msgstr "ضياع قافلة" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:255 msgid "" "Moving a dwarf to a rune chest beside the keep opens a dialog for obtaining " "temporary upgrades which last until the end of the scenario." msgstr "" "يؤدي نقل قزم نحو صندوق رونية بجوار المحمية إلى فتح مربع حوار للحصول على " "ترقيات مؤقتة تستمر حتى نهاية السيناريو." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:306 msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?" msgstr "أيها البشر، توقفوا! من يجرؤ على جلب جيش إلى التلال القزمة؟" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310 msgid "We come to make a bargain with you." msgstr "لقد جئنا لعقد صفقة معك." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314 msgid "" "Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you " "say, you leave!" msgstr "حسنًا، اذكر طلبك وانتهي منه. وإذا لم يعجبنا ما تقول، فارحل!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318 msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" msgstr "هل سمعت عن ياقوتة النار؟" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322 msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "نعم... ملكك الأول أحضره من فوق البحر، أليس كذلك؟ أنت تملكها حاليا." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:327 msgid "Correct. However, we have a problem with it." msgstr "صحيح. ومع ذلك، لدينا مشكلة في ذلك." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:331 msgid "What sort of problem?" msgstr "أي نوع من المشكلات؟" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:336 msgid "" "Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " "arrogant, almost evil, he became." msgstr "" "شكل من أشكال الهالة السحرية يجعل من حول الحجر يتصرفون بغرابة. لقد لاحظت ذلك " "مع والدي. كلما طال بقاؤه بالقرب من الحجر، أصبح أكثر غطرسة، وشرًا." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:340 msgid "" "So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves." msgstr "إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟ لا أرى كيف يرتبط هذا بنا نحن الأقزام." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:352 msgid "" "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " "of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s " "effect." msgstr "" "عندما جاء الإلف إلى تاث، منذ حوالي خمس سنوات، تحدثوا عن ساحر يُدعى كريلانو، " "وعن نصيحته بشأن الياقوتة. وقال إنه يمكن احتواء إشعاع الحجر، وأن القيام بذلك " "سيوقف تأثير الحجر." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:356 msgid "" "And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " "making an artifact of some kind?" msgstr "" "وماذا... تريد منا أن نفعل هذا، يحتوي على وهج الحجر؟ عن طريق صنع قطعة أثرية " "من نوع ما؟" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:361 msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact that will not only " "leverage the stone’s power, but contain it also." msgstr "" "بالضبط. أريدك أن تصنعه في قطعة أثرية عظيمة لن تستفيد من قوة الحجر فحسب، بل " "ستحتويه أيضًا." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:365 msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " "clan leaders." msgstr "" "حسنًا... أعتقد أنه يمكننا عقد صفقة، لكنني لست متأكدًا. يجب أن أسأل زعماء " "العشيرة." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:369 msgid "" "If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " "will bargain with him." msgstr "إذا لم تكن مفوضًا لعقد صفقة، فأرسل شخصًا، وسوف أتفاوض معه." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:374 msgid "" "They would refuse to come. You must come into the caves and go to the city " "in person, or send a representative." msgstr "" "سوف يرفضون المجيء. يجب عليك الدخول إلى الكهوف والذهاب إلى المدينة شخصيًا أو " "إرسال ممثل." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:378 msgid "" "I can always take my offer to another clan more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgstr "" "يمكنني دائمًا أن أعرض طلبي إلى عشيرة أخرى أكثر ودية مع حرفائها المحتملين. " "أنتم لستم الحدادين الوحيدين في أراضي الشمال!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383 msgid "" "Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "" "اه، لا، انتظر! لنتحدث عن العمل – كم ستدفع لنا مقابل القيام بذلك نيابةً عنك؟" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:387 msgid "Five thousand pieces of silver." msgstr "خمسة آلاف قطعة من الفضة." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392 msgid "" "You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! " "So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " "years, you must pay us well." msgstr "" "لقد قلت أنك تريد قطعة أثرية سحرية قوية، وليس لعبة أطفال! إذن...عشرون ألفًا، " "على الأقل. صياغة هذا سوف يستغرق منا سنوات عديدة، يجب أن تدفع لنا جيدا." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396 msgid "Ten thousand." msgstr "عشرة آلاف." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:400 msgid "Nothing below fifteen!" msgstr "لا شيء أقل من خمسة عشر!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:404 msgid "" "Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now." msgstr "إذن لا صفقة. سأجمع أغراضي وأذهب إلى عشيرة قزم أخرى الآن." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:409 msgid "" "Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "حسنًا إذن - عشرة آلاف... الآن، ما الذي تريدنا أن نصنع منه الحجر بالضبط؟" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:413 msgid "" "I want you to make it into a sceptre. A gold and ruby sceptre to all " "appearances. We shall call it the Sceptre of Fire." msgstr "" "أريدك أن تحوله إلى صولجان. صولجان من الذهب والياقوت بكل معنى الكلمة. سوف " "نسميه صولجان النار." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:418 msgid "" "I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance to " "pay for the materials." msgstr "" "سوف اري ماذا يمكنني ان افعل. لكنني سأحتاج إلى خمسة آلاف من الفضة مقدمًا لدفع " "ثمن المواد." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:422 msgid "" "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " "over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " "and make sure you get it done on time. I expect it done before my reign as " "king is ended." msgstr "" "جيد جدا. لدي الفضة هنا، جاهزة للشحن، وسأرسل شخصًا يحمل الحجر نفسه. سيبقى معك " "بينما تصنع الصولجان، ويتأكد من إنجازه في الوقت المحدد. أتوقع أن يتم ذلك قبل " "انتهاء فترة حكمي كملك." #. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin #. [side] #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:476 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:30 msgid "Alanin" msgstr "الانين" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:487 msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver." msgstr "صحيح. سوف آتي مع الفضة." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:491 msgid "" "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." msgstr "" "يا! لا يمكنك فعل ذلك، فهذا الطريق هو طريق الجن. نحن لا نسمح لك بنقل الذهب " "والمجوهرات عليها دون دفع رسوم." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:495 msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." msgstr "عن ماذا تتحدث؟! لقد كان هذا الطريق مفتوحا دائما للجميع." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:500 msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." msgstr "نعم، سمحنا للناس باستخدامه، ولكنه طريقنا." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:504 msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!" msgstr "غير صحيح! هذه أرض أقزام. إذا كانت ملك أي طرف، فهو نحن!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:509 msgid "" "Nevertheless, if you try to move your caravans here, you have to pay the " "toll or face our wrath!" msgstr "" "ومع ذلك، إذا حاولت نقل قوافلك إلى هنا، عليك أن تدفع الرسوم أو تواجه غضبنا!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:513 msgid "" "We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " "in defense of a road that is not even yours?!" msgstr "" "نحن الوسنوثيون وأنتم الإلف لدينا معاهدة! هل فعلاً تقصدون كسرها دفاعاً عن طريق " "ليس لكم أصلاً؟!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:517 msgid "" "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are " "as low as Kalenz or make deals with those who betrayed us." msgstr "" "لم أكن قط من بين أولئك الذين وافقوا على تلك المعاهدة. لسنا جميعًا من الإلف " "الانهزاميين مثل كالينز أو نعقد صفقات مع أولئك الذين خانونا." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:522 msgid "" "Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " "apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " "Rugnur, we will proceed with the shipment." msgstr "" "آه، أرى أنك أحد المتمردين. معاهدتنا مع الإلف لا تنطبق عليك، لذا ليس لدي " "مشكلة في قتلك إذا وقفت في طريقنا. روغنور، سوف نواصل عملية الشحن." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:526 msgid "" "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with " "these humans, I would advise you to follow it. But not doing so is your " "choice." msgstr "" "جيد جدا. غيلدور، إذا كان مجلس الإلف الأعلى قد عقد تحالفًا مع هؤلاء البشر، " "فإنني أنصحك باتباعه. ولكن عدم القيام بذلك هو اختيارك." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:669 msgid "Oh, the elves are going to cut us off!" msgstr "أوه، الإلف سوف يقطعون طريقنا!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:673 msgid "I told you this was our road." msgstr "قلت لك أن هذا هو طريقنا." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:693 msgid "" "Here’s the stone for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be " "taking refuge here... I don’t much like fighting." msgstr "" "هذا هو الحجر لكم أيها الأقزام! الآن، إذا سمحتم لي، أعتقد أنني سألجأ إلى " "هنا... أنا لا أحب القتال كثيرًا." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:714 msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!" msgstr "كل الفضة هناك أيضا. علينا المضي قدما في المهمة، روغنور!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:762 msgid "Cargo unloaded." msgstr "تفريغ البضائع." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:772 msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." msgstr "أنت تحتاج فقط إلى المزيد من $incominggold، ثم يمكنك البدء في العمل." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:779 msgid "" "You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." msgstr "" "ما عليك سوى إضافة $incominggold إضافة إلى الحجر، ثم يمكنك البدء في العمل." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:794 msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately." msgstr "إنها القافلة الأخيرة! سنبدأ العمل فوراً." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:816 msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." msgstr "لدينا كل الفضة، والآن كل ما نحتاجه هو الحجر." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:833 msgid "" "Our reinforcements should be here soon. Send those caravans here, we might " "let you walk away." msgstr "" "تعزيزاتنا ينبغي أن تكون هنا قريبا. أرسل هذه القوافل إلى هنا، ربما نسمح لك " "بالرحيل." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:837 msgid "" "That’s a bluff. What sort of reinforcements can this little band of thieves " "possibly count on?" msgstr "" "هذه خدعة. ما نوع التعزيزات التي يمكن أن تعتمد عليها هذه المجموعة الصغيرة من " "اللصوص؟" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:869 msgid "" "Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " "combined strength!" msgstr "" "ها! وصلت تعزيزاتنا. لا توجد طريقة يمكنك من خلالها الصمود في وجه قوتنا " "المشتركة!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:873 msgid "" "We cannot match you above ground, but in the caves, we may still defeat you." msgstr "" "لا يمكننا أن نجاريك فوق الأرض، ولكن في الكهوف، لا يزال من الممكن أن نهزمك." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:877 msgid "" "We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!" msgstr "سنرى ذلك - إذا ذهبت تحت الأرض، وهو ما أشك فيه. ها!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:889 msgid "" "Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " "resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " "caravans!" msgstr "" "تعزيزات الإلف! من أين جاء هؤلاء؟ اعتقدت أن مقاومة الجن للمعاهدة كانت أصغر من " "هذا. عجلوا وحركوا تلك القوافل!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:909 msgid "Die, humans! In the name of Landar!" msgstr "موتوا يا بشر! باسم لاندار!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:913 msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?" msgstr "لاندر؟ من هو هذا \"لاندر\" الذي تتحدث عنه؟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:930 msgid "Die, dwarvish scum! In the name of Landar!" msgstr "مت، حثالة الأقزام! باسم لاندار!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:934 msgid "Yer precious Landar can kiss my axe." msgstr "يستطيع لاندار العزيز تقبيل فأسي." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:945 msgid "This gains you nothing! We will not rest!" msgstr "هذا لا يكسبك شيئا! لن نرتاح!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:975 msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!" msgstr "جيد، الطريق مؤمن. دعونا نحرك تلك القوافل!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:1001 msgid "" "You just let a caravan, with my money loaded in it, get captured! If " "I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off." msgstr "" "لقد سمحت للتو بالقبض على قافلة محملة بأموالي ! إذا لم أستطع الوثوق بك " "للحفاظ على ممتلكاتي آمنة، فالصفقة ملغاة." #. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 msgid "Closing the Gates" msgstr "إغلاق البوابات" #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:101 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:232 msgid "Trolls" msgstr "الترول" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:106 msgid "" "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " "pressed on and would enter the caves shortly." msgstr "" "بعد ذلك في قصتنا، انسحب رونور إلى كهوف كنالجا. لكن الإلف واصلوا التقدم " "وسيدخلون الكهوف قريبًا." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:124 msgid "" "Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " "gates" msgstr "" "ضع شخصًا على كل من الحروف الرسومية السحرية الستة من أجل إغلاق بوابات الأقزام" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:131 msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" msgstr "اقتل جميع الإلف في الكهوف بعد إغلاق البوابات" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:138 msgid "Kill all elves in the caves" msgstr "اقتل كل الإلف في الكهوف" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:149 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:96 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:144 msgid "Death of Baglur" msgstr "وفاة باجلور" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:153 msgid "" "Moving a dwarf to a rune chest north of the keep opens a dialog for " "obtaining temporary upgrades which last until the end of the scenario." msgstr "" "نقل قزم إلى صندوق رون شمال المحمية يفتح مربع حوار للحصول على ترقيات مؤقتة " "تستمر حتى نهاية السيناريو." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288 msgid "" "These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " "attack...!" msgstr "" "هؤلاء الإلف هم خلفي مباشرة! علينا أن نذهب لتحذير المجلس من هذا الهجوم...!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:292 msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight." msgstr "هيا - سأذهب لتحذير المجلس. يمكنك البقاء هنا والقتال." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:296 msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..." msgstr "نعم هذا يبدو جيدا. سأبقى هنا وأحاول الدفاع عن البوابات..." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309 msgid "" "I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really " "help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " "those caves and kill you!" msgstr "" "أرى أنك قد أرسلت رسولا إلى المدينة. فكرة جيدة، ولكن هل ستساعد حقا؟ لدينا " "المزيد من القوات والمزيد من المؤن، وسوف ندخل تلك الكهوف ونقتلك!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:314 msgid "(Gulp)" msgstr "(غلب)" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:318 msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" msgstr "ها! فكرت بنفس القدر. حسنًا، استسلم!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:322 msgid "Um... on what terms?" msgstr "أم...بأي شروط؟" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326 msgid "Unconditional." msgstr "غير مشروط." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:342 msgid "Baglur" msgstr "باجلور" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:358 msgid "" "Wait! Rugnur, dinna’ they tell you anything when you took command " "here?!" msgstr "انتظر! روغنور، هل أخبروك بأي شيء عندما توليت القيادة هنا؟!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:362 msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" msgstr "ليس حقا. كان من المفترض أن يكون هذا زمن سلام. من أنت؟" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:366 msgid "" "Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help " "you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh, again. Well, listen " "here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can " "close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from " "here!" msgstr "" "ارغ! أنا محارب متقاعد... يبدو أنني سأخرج وأساعدك، وإلا فسوف يتم اجتياحنا من " "قبل الإلف اللعينين... مرة أخرى. حسنا، استمع هنا. يمكن إغلاق هذا المدخل " "للمدينة. هناك بوابة. إذا تمكنا من إغلاقها، فلن يتمكن الإلف من الدخول. وأنتم " "أيها الإلف؛ اذهبوا من هنا!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:370 msgid "" "Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " "will bargain with us." msgstr "" "توقف عن تدخلاتك أيها القزم العجوز! روجنور هو المسؤول هنا، وهو الذي سيساومنا." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:374 msgid "Baglur, how do you close the gates?" msgstr "باجلور، كيف تغلق البوابات؟" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:378 msgid "" "Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that " "means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each " "of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the " "elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." msgstr "" "حسنًا، هذه هي الصعوبة. إنها بوابة سحرية. غير قابل للتدمير. لكن هذا يعني أنه " "لا يمكن إغلاقها إلا بالسحر. أنت بحاجة إلى وضع محارب على كل من الحروف الرونية " "الستة. عندما يكون الجميع مشغولين، ستغلق البوابات. ثم سيتم إبقاء الإلف خارج " "الكهوف إلى الأبد، على الأقل من خلال هذا المدخل." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:382 msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" msgstr "أليس لدينا قوات متمركزة بالقرب من هذه الحروف الرسومية لفتحها؟" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:386 msgid "" "Och, well, no. Lately, trolls have been more in charge of those caves where " "the glyphs are than we dwarves have." msgstr "" "أوه، حسنا، لا. في الآونة الأخيرة، أصبح الترول مسيطرين أكثر من الأقزام عن تلك " "الكهوف التي توجد بها الحروف الرونية." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:390 msgid "Well, where are they located?" msgstr "حسنا، أين يقعون؟" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:394 msgid "" "Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " "location in the southeast, and two are right next to the front gate." msgstr "" "اثنان أسفل ممر جانبي في الشمال الغربي، واثنان آخران في موقع مماثل في الجنوب " "الشرقي، واثنان بجوار البوابة الأمامية." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:398 msgid "" "Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, " "prepare for battle!" msgstr "هل اتخذت قرارك بعد بشأن الاستسلام؟ إذا كنت لن تستسلم، استعد للمعركة!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:403 msgid "" "You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " "dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!" msgstr "" "قد تكون أقوى منا، لكني أشك في قدرتك على تفجير الحجارة التي هي من نحت " "الأقزام. نحن نرفض – والآن دعونا نغلق هذه البوابات!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:519 msgid "" "But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " "as the main gate, and it cannot be closed!" msgstr "" "ولكن ماذا عن هذا المدخل؟ يمكن للإلف المرور من خلالها بنفس سهولة البوابة " "الرئيسية، ولا يمكن إغلاقها!" #. [message]: speaker=Baglur #. "it" is a side entrance of a dwarven fortress #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:524 msgid "" "I think it can be sealed up somehow... yes, look, activating that glyph " "seems to have closed up the gap." msgstr "" "أعتقد أنه يمكن إغلاقه بطريقة ما... نعم، انظر، يبدو أن تنشيط هذا الحرف الروني " "قد أغلق الفجوة." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:567 msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" msgstr "لقد وضعنا الجميع على الحروف الرونية! ماذا نفعل الان؟" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant." msgstr "" "شاهد فقط. سوف تغلق البوابات قريبا جدا. ثم يصبح الإلف في الخارج - ولسوء الحظ، " "أقزامنا الذين ما زالوا هناك سيضيعون كخسائر جانبية." #. [message]: speaker=Baglur #. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:586 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become " "irrelevant." msgstr "" "شاهد فقط. سوف تغلق البوابات قريبا جدا. ثم يصبح الإلف في الخارج غير مهمَين." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:621 msgid "" "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " "exit these caves to give Haldric back his jewel. And when you do, we will be " "ready for you." msgstr "" "آه! حسنًا، لقد هزمتني في الوقت الحالي، لكن في النهاية سيتعين عليك الخروج من " "هذه الكهوف لمنح هالدريك جوهرته. وعندما تفعل ذلك، سنكون جاهزين لك." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:625 msgid "" "If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many " "years." msgstr "" "إذا كان هذا هو ما اخترت القيام به، فلا بأس، ولكن كن مستعدًا للانتظار لسنوات " "عديدة." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:660 msgid "" "There are still some elves left in here. We have to eliminate them too, " "unless they surrender." msgstr "" "لا يزال هناك بعض الإلف متبقية هنا. علينا أن نقضي عليهم أيضًا، إلا إذا " "استسلموا." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:664 msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." msgstr "تريد منا أن نكون جبناء! نحن لا نستسلم." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:673 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..." msgstr "حسنًا، الآن يجب أن أذهب إلى المدينة وأقدم تقريرًا. لقد تأخرت بالفعل..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:686 msgid "My glyph is on." msgstr "الحرف الروني الخاص بي قيد التشغيل." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:770 msgid "" "That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m " "late already..." msgstr "" "هذا كل الإلف. الآن يجب أن أذهب إلى المدينة وأقدم تقريرًا. لقد تأخرت بالفعل..." #. [scenario]: id=2p5_Reaching_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Reaching the Runecrafter" msgstr "الوصول إلى ناحت الرونية" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:32 msgid "Bragdash Gar" msgstr "براجداش جار" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:79 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:182 msgid "Orcs" msgstr "الأوركيون" #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:50 msgid "Pidmer Gar" msgstr "بيدمر جار" #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:57 msgid "Goblins" msgstr "الغوبلن" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:67 msgid "" "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. The " "tunnels were narrow, but by following the old mining rails, Rugnur and his " "group could make good time. After a few days journey, they saw a dim red " "glow in the tunnel ahead and could feel sporadic vibrations in the rails." msgstr "" "كانت الرحلة إلى الأراضي القاحلة في أقصى الشمال طويلة ومحفوفة بالمخاطر. كانت " "الأنفاق ضيقة، ولكن من خلال اتباع قضبان التعدين القديمة، تمكن روجنور ومجموعته " "من قضاء وقت ممتع. وبعد رحلة استغرقت بضعة أيام، رأوا وهجًا أحمر خافتًا في النفق " "أمامهم، وشعروا باهتزازات متفرقة في القضبان." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:70 msgid "" "As the group got near the source of the glow, they heard metallic banging " "and guttural shouting, and their noses were assaulted by a fetid smell..." msgstr "" "ولما اقتربت الجماعة من مصدر الوهج سمعوا طرقا معدنيا وصياح حلقي، وهاجمت " "أنوفهم رائحة نتنة..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:84 msgid "Reach the top of the map with Rugnur, Baglur, and Alanin" msgstr "قم بالوصول إلى أعلى الخريطة باستخدام روجنور وباغلور وآلانين" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:145 msgid "Those are orcs, aren’t they?" msgstr "هؤلاء هم الأورك، أليس كذلك؟" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:149 msgid "" "Aye, in all their destructive glory. Looks like they’re trying to strip the " "metal from the rails." msgstr "نعم، بكل مجدهم المدمر. يبدو أنهم يحاولون تجريد المعدن من القضبان." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:153 msgid "That’s terrible, someone should stop them!" msgstr "هذا فظيع، يجب على شخص ما أن يوقفهم!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:157 msgid "" "Do orcs always stink so bad? I’ve heard that they are stupid and messy, but " "this is almost unbearable!" msgstr "" "هل الأورك دائما كريهة الرائحة سيئة للغاية؟ لقد سمعت أنهم أغبياء وفوضويون، " "لكن هذا يكاد لا يطاق!" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:161 msgid "We see you, we hear you, sneaky little moles! Pidmer, go skewer them!" msgstr "" "نحن نراكم ونسمعكم أيها الشامات الصغيرة المخادعة! بيدمر، اذهب واشطرهم نصفين!" #. [message]: speaker=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:165 msgid "Um... aren’t we needed for the salvage?" msgstr "أم... ألسنا مطلوبين للإنقاذ؟" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:169 msgid "" "No! You’ve been straining and struggling, but those metal tracks defeat you! " "It takes a strong orc to break that steel, you go deal with those little " "cave rats. You can keep their shiny helmets, they might fit you!" msgstr "" "لا! لقد كنت تجهد وتكافح، لكن تلك المسارات المعدنية تهزمك! يتطلب الأمر وجود " "وحدات أورك قوية لكسر هذا الفولاذ، عليك أن تتعامل مع فئران الكهف الصغيرة تلك. " "يمكنك الاحتفاظ بخوذاتهم اللامعة، فقد تناسبك!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:173 msgid "Uh, well, we’re not getting through without a fight..." msgstr "اه، حسنًا، لن ننتهي بدون قتال..." #. [message]: speaker=Rugnur #. second part of "Uh, well, we’re not getting through without a fight..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:179 msgid "... let’s set up a base here." msgstr ".. دعونا ننشئ قاعدة هنا." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:211 msgid "" "This old cart still rolls smoothly on the track... it’s forged by us " "dwarves, I shouldn’t be surprised!" msgstr "" "هذه العربة القديمة لا تزال تتدحرج بسلاسة على المسار... لقد صنعناها نحن " "الأقزام، لا ينبغي لي أن أتفاجأ!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:216 msgid "" "A dwarf can ride the carts along the tracks. Use the context menu (usually " "right-click menu) to board or exit the cart. If a cart rider is involved in " "combat, the rider exits the cart." msgstr "" "يمكن للقزم ركوب العربات على طول المسارات. استخدم قائمة السياق (عادةً قائمة " "النقر بزر الماوس الأيمن) للصعود إلى عربة التسوق أو الخروج منها. إذا شارك " "راكب العربة في القتال، يخرج الراكب من العربة." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:228 msgid "" "(*gasp*) I think I’ve found the source of the terrible smell, it wasn’t the " "orcs..." msgstr "(*لهث*) أعتقد أنني وجدت مصدر الرائحة الكريهة، لم يكن الأورك..." #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:232 msgid "Of course it wasn’t us, you worm!" msgstr "بالطبع لم نكن نحن أيها الدودة!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:236 msgid "" "This underground river is choked off with a rotting mess, it’s overgrown " "with fungus. I can try to see what’s underneath... whoops!" msgstr "" "هذا النهر الجوفي مختنق بالفوضى المتعفنة، وهو مليء بالفطريات. يمكنني أن أحاول " "رؤية ما هو موجود بالأسفل... عفوًا!" #. [message]: speaker=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:269 msgid "Help! We can’t swim!" msgstr "ساعدوني! لا نستطيع السباحة!" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:282 msgid "You’ve flooded your own tunnel, you stupid little gophers!" msgstr "لقد غمرت النفق الخاص بك، أيها السلاحف الصغار الأغبياء!" #. [message]: speaker=Baglur #. "Yes, we have flooded our own tunnel ..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:287 msgid "Och, we ’ave... but our rails are as strong and stout as we are!" msgstr "أوه، لقد فعلنا... لكن قضباننا قوية وصامدة مثلنا!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:291 msgid "We can continue along the rails!" msgstr "يمكننا الاستمرار على طول القضبان!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:295 msgid "That’s good, because that water looks so cold!" msgstr "هذا جيد، لأن هذا الماء يبدو باردا جدا!" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:326 msgid "Argh, I never should’a come to this stinkin’ cathole!" msgstr "ارغ، لا ينبغي لي أن آتي إلى هذه الجحور النتنة!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:356 msgid "" "The air smells much better up ahead, let’s leave this place behind us. Too " "bad the rails are damaged here, the carts could have been handy." msgstr "" "رائحة الهواء أفضل كثيرًا أمامنا، فلنترك هذا المكان خلفنا. من المؤسف أن " "القضبان تالفة هنا، كان من الممكن أن تكون العربات في متناول اليد." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:360 msgid "" "Aye, but the carts are common enough, the real beauty is the rail track! " "Let’s follow the straight steel path as far north as it will take us." msgstr "" "نعم، ولكن العربات شائعة بما فيه الكفاية، والجمال الحقيقي هو مسار السكك " "الحديدية! دعونا نتبع المسار الفولاذي المستقيم إلى أقصى الشمال حيث سيأخذنا." #. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 msgid "In the Dwarven City" msgstr "في مدينة الأقزام" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229 msgid "Durstorn" msgstr "دورستورن" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:46 msgid "" "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " "of dwarfdom. Or at least of this clan." msgstr "" "الآن، يجب أن أخبركم بشخصية أخرى في قصتنا. دورستورن، سيد الأقزام. أو على " "الأقل هذه العشيرة." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:49 msgid "" "Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " "unhappier than usual." msgstr "" "لم يكن دورستورن سعيدًا ذلك اليوم. ولم يكن كذلك عادة؛ لكنه اليوم كان أكثر " "تعاسة من المعتاد." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:64 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:80 msgid "Neglur" msgstr "نيجلور" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:91 msgid "Glinar" msgstr "جلينار" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:102 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:242 msgid "Noiraran" msgstr "نويراران" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:99 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:113 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253 msgid "Kuhnar" msgstr "كوهنار" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115 msgid "" "Another day older, another foot stuck in the sludge! Let’s start with some " "soft clay... Rugnur, how goes it at the western gate?" msgstr "" "يوم آخر من العمر، قدم أخرى عالقة في الحمأة! لنبدأ ببعض الطين الناعم... " "روجنور، كيف تسير الأمور عند البوابة الغربية؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:136 msgid "... ?" msgstr ".. ؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140 msgid "" "Where’s that fool Rugnur? He should be here to report on events in the " "surface world. He’s late!" msgstr "" "أين ذلك الأحمق روجنور؟ ينبغي أن يكون هنا للإبلاغ عن الأحداث في العالم " "السطحي. هو متأخر!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144 msgid "Perhaps the outpost was held up?" msgstr "ربما تم تعليق نشاط البؤرة الاستيطانية؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148 msgid "" "Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, " "why would someone attack us now?" msgstr "" "ها! لم يكن هناك هجوم على الحدود منذ أن جاء الرجال من البحر، لماذا يهاجمنا " "أحد الآن؟" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152 msgid "The elves might want our gold." msgstr "قد يريد الإلف ذهبنا." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156 msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgstr "فكرة جيدة، دعهم يحاولون أخذها! ها!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:160 msgid "" "What about that time the mines of North Knalga were invaded by ancient-" "looking undead liches?" msgstr "" "ماذا عن ذلك الوقت الذي تم فيه غزو مناجم شمال كنالجا بواسطة ليشات قديمة؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:164 msgid "" "Ye had to bring that up now lad?! Speak not about the undead, lest ye summon " "them upon us." msgstr "" "كان عليك أن تطرح هذا الأمر الآن يا فتى؟! لا تتحدث عن الموتى الأحياء، لئلا " "تستدعيهم علينا." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173 msgid "" "(whew!) Sorry I’m late, but King Haldric came by just now, wanted to talk to " "you..." msgstr "" "(يا للعجب!) آسف لقد تأخرت، لكن الملك هالدريك جاء للتو، وأراد التحدث معك..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177 msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgstr "تحدث بشكل صحيح مع شيوخك يا فتى! لماذا تأخرت؟" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181 msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?" msgstr "هاه؟ ألم يأتي رسول فيخبرك؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185 msgid "No, what are you talking about?" msgstr "لا، ما الذي تتحدث عنه؟" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189 msgid "" "I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " "gate. Then we had to close it, which took considerable time." msgstr "" "أعتقد أنه من الأفضل أن تدعني أشرح لك. جاء الملك هالدريك الثاني ملك ويسنوث " "إلى البوابة. ثم اضطررنا لإغلاقه، الأمر الذي استغرق وقتًا طويلاً." #. [message]: speaker=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194 msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?" msgstr "ماذا يريد؟ ولماذا كان عليك أن تغلق البوابة؟" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198 msgid "" "He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the " "‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad " "magic, or something like that. We closed the doors because elves were " "attacking us." msgstr "" "أراد أن يعقد صفقة معنا. لقد أعطانا حجرًا سحريًا، يُدعى \"ياقوتة النار\"، وطلب " "منا أن نصنع منه صولجانًا، للاحتفاظ بالسحر السيئ، أو شيء من هذا القبيل. لقد " "أغلقنا الأبواب لأن الإلف كانوا يهاجموننا." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202 msgid "Why were the elves attacking?" msgstr "لماذا كان الإلف يهاجمون؟" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206 msgid "More important than that, what’d the king offer for this sceptre, eh?" msgstr "والأهم من ذلك ماذا قدم الملك مقابل هذا الصولجان، إيه؟" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210 msgid "" "He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand " "more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." msgstr "" "لقد دفع لنا خمسة آلاف فضة مقدمًا، وسيعطينا خمسة آلاف أخرى عندما نسلم الصولجان " "النهائي إذا انتهينا قبل وفاته." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214 msgid "" "What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of " "the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of " "him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " "that time will bring us very little gain." msgstr "" "ماذا؟! هل قبلت بالفعل؟ أيها الولد الأحمق، كان ينبغي أن تأتي من أجل أحد كبار " "السن! كان من الممكن أن نحصل منه على أكثر من عشرة آلاف قطعة من الفضة! وهذه " "مهمة ستستغرق سنوات عديدة، والآن لن يحقق لنا كل عملنا في ذلك الوقت سوى مكاسب " "قليلة جدًا." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218 msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another clan if I left." msgstr "آسف يا سيدي، لكنه قال أنه سينتقل إلى عشيرة أخرى إذا غادرت." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222 msgid "" "Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " "craftsmen, and he wouldn’t have gone to another clan if we stalled for a " "year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would " "prefer..." msgstr "" "ألا تستطيع أن تعرف خدعة عندما تسمعها؟! إنه يعلم أننا أفضل الحرفيين، ولم يكن " "ليذهب إلى عشيرة أخرى إذا ماطلنا لمدة عام. أوه حسنًا، ما حدث قد حدث. سيتعين " "علينا أن نعمل مقابل مرابيح أقل مما أفضّل..." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226 msgid "" "Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the " "contract himself? If he fails, it’s on his head." msgstr "" "حسنًا، بما أن هذا الصبي تفاوض بشكل سيء للغاية، فلماذا لا نجعله ينفذ العقد " "بنفسه؟ وإذا فشل فهو على رأسه." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:230 msgid "" "Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master " "smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?" msgstr "" "فكرة جيدة يا باجلور! سيحتاج إلى بعض المساعدة، وسيتطلب الأمر حدادًا ماهرًا لصنع " "الصولجان. لماذا لا نرسله للعثور على ثورساجان؟" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:234 msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" msgstr "تقصد القزم المجنون الذي يعيش في أقصى الشمال؟!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:238 msgid "" "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " "Haldric wants it, bad magic and all. And he has nothing to do; he will be " "fine with wasting 25 years of his life on this insane task." msgstr "" "نعم. إنه الشخص الوحيد الذي أعرفه والذي يمكنه صنع الصولجان بالطريقة التي " "يريدها هالدريك، السحر السيئ وكل شيء. وليس لديه ما يفعله؛ سيكون بخير إذا أضاع " "25 عامًا من حياته في هذه المهمة المجنونة." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:242 msgid "" "Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " "any idea where he is?" msgstr "" "جيد جدًا يا مولاي. سوف نذهب إلى الشمال للعثور على ثورساجان. هل لديك أي فكرة " "عن مكان وجوده؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:246 msgid "" "Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s " "somewhere in those hills." msgstr "" "اذهب إلى أقصى المدخل الشمالي للكهوف، ثم اتجه شمالًا. إنه في مكان ما في تلك " "التلال." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:250 msgid "Thank you, Lord. I’ll find him and do us proud!" msgstr "شكرا، سيدي. سأجده وسوف نفخر به!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:254 msgid "" "Too late for that, young fool. But go on, I can see there’s hope for you yet." msgstr "" "لقد فات الأوان لذلك أيها الشاب الأحمق. لكن استمر، أستطيع أن أرى أن هناك أمل " "لك حتى الآن." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:267 msgid "What did I miss, eh?" msgstr "ماذا فاتني، إيه؟" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:271 msgid "Where have you been? Lord-" msgstr "أين كنت؟ لورد-" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:275 msgid "" "A friend of Rugnur, huh? ... Follow him north. He needs all the help he can " "get!" msgstr "" "صديق روجنور، هاه؟ ... اتبعه شمالا. إنه يحتاج إلى كل المساعدة التي يمكنه " "الحصول عليها!" #. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Searching for the Runecrafter" msgstr "البحث عن ناحت الرونية" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:36 msgid "Monsters" msgstr "الوحوش" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:41 msgid "" "It was a couple more weeks of marching along the tracks before a chill " "breeze touched Rugnur’s group, washing over them from a side tunnel leading " "up to the surface. Had they reached the Northlands?" msgstr "" "استغرق الأمر بضعة أسابيع أخرى من السير على طول المسارات قبل أن يلمس النسيم " "البارد مجموعة روجنور، ويجرفهم من نفق جانبي يؤدي إلى السطح. هل وصلوا إلى " "أراضي الشمال؟" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:44 msgid "" "Much to his chagrin, Alanin was dispatched to scout further up the rails, " "but he soon came back and claimed the rails ended — the main tunnel was " "unfinished to the north. For this reason, Rugnur led the dwarves up the cold " "passage and began to search for the runesmith named Thursagan. Thursagan, " "the Sage of Fire." msgstr "" "مما أثار استياءه كثيرًا، تم إرسال ألانين لاستكشاف المزيد من القضبان، لكنه " "سرعان ما عاد وادعى أن القضبان انتهت - وكان النفق الرئيسي غير مكتمل إلى " "الشمال. لهذا السبب، قاد روجنور الأقزام إلى الممر البارد وبدأ في البحث عن " "ناحت الرونية المسمى ثورساغان. ثورساغان، حكيم النار." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:100 msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" msgstr "ابحث عن ثورساجان وأقنعه بالعودة إلى مدينة الأقزام" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:112 msgid "" "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " "bring him back to the caves" msgstr "ابحث عن ثورساجان وأقنعه بالعودة إلى مدينة الأقزام، ثم أعده إلى الكهوف" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:127 msgid "Move Thursagan to the signpost" msgstr "حرك ثورساجان إلى اللافتة" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:148 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:191 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:222 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:174 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:533 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:639 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1106 msgid "Death of Krawg" msgstr "وفاة كروج" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:157 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:656 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:195 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:232 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:178 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:537 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:643 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1110 msgid "Death of Thursagan" msgstr "وفاة ثورسجان" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:219 msgid "" "Now where are we going, anyway? I’ve had to ride down cold, dark, unknown " "caves... it’s been quite harrowing, this trip had better be worth all that!" msgstr "" "الآن إلى أين نحن ذاهبون، على أي حال؟ لقد اضطررت إلى ركوب الكهوف الباردة " "والمظلمة والمجهولة... لقد كان الأمر مروعًا للغاية، وكان من الأفضل أن تستحق " "هذه الرحلة كل ذلك!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:223 msgid "" "We need to find the sage Thursagan and convince him to return to the citadel " "with us. He’s somewhere up here." msgstr "" "نحن بحاجة إلى العثور على الحكيم ثورساغان، وإقناعه بالعودة إلى القلعة معنا. " "إنه في مكان ما هنا." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:227 msgid "Well, how are we supposed to find him?" msgstr "حسنا، كيف من المفترض أن نجده؟" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:231 msgid "" "His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " "live this far north! Even the elves won’t challenge us here." msgstr "" "من المحتمل أن يكون منزله هو المنزل الوحيد هنا. لا يوجد شخص آخر مجنون بما فيه " "الكفاية ليعيش في أقصى الشمال! حتى الإلف لن يتحدونا هنا." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:235 msgid "" "Except for trolls and ogres, right? I’ve heard they live in the far " "Northlands. They’re probably lurking around here somewhere." msgstr "" "باستثناء الترول والغيلان، أليس كذلك؟ لقد سمعت أنهم يعيشون في أقصى المناطق " "الشمالية. من المحتمل أنهم يتربصون هنا في مكان ما." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:239 msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house." msgstr "صحيح. ربما سيتعين علينا القتال في طريقنا إلى منزله." #. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347 msgid "Krawg" msgstr "كروج" #. [message]: speaker=Krawg #. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the #. vocal tract of a bird and is speaking through a beak. #. "Will you speak with us?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361 msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!" msgstr "هل ستحادثنا؟!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:366 msgid "Aah! What is that?!" msgstr "آه! ما هذا؟!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370 msgid "Is that... is that a gryphon?" msgstr "هل هذا... هل هذا جريفون؟" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374 msgid "" "Screech!\n" "(Makes eye contact, bobs and cocks head.)" msgstr "" "صراخ!\n" "(يقوم بالاتصال بالعين، والرأس ​​والذيل.)" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379 msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?" msgstr "إنه يتحدث إلينا! ماذا تريد يا جريفون؟" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383 msgid "" "Krawg!\n" "(Looks out over the icy taiga, turns gaze back toward the dwarves.)" msgstr "" "كراوج!\n" "(ينظر إلى التايغا الجليدية، ويعيد نظره نحو الأقزام.)" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388 msgid "Urrrsagan?" msgstr "أورساغان؟" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392 msgid "Well, um, yes, Thursagan. Why, can you help us find him?" msgstr "حسنًا، نعم، ثورساجان. لماذا؟ هل يمكنك مساعدتنا في العثور عليه؟" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:396 msgid "" "Yes...\n" "(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then " "glances back at the dwarves.)" msgstr "" "نعم...\n" "(يحول نظره سريعًا إلى الغابة القريبة، ويتبنى موقفًا عدائيًا، ثم يلقي نظرة " "سريعة على الأقزام.)" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:401 msgid "" "Aye, trolls and wolves are closing in... sure, Krawg, we’ll help you fight " "them." msgstr "نعم، الترول والذئاب يقتربون... بالتأكيد يا كروج، سنساعدك في محاربتهم." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:442 msgid "" "Screech!\n" "(Nods at the middle distance.)" msgstr "" "صراخ!\n" "(يومئ برأسه على مسافة متوسطة.)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:449 msgid "I see a house in the distance!" msgstr "أرى منزلاً من بعيد!" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:513 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:571 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:577 msgid "Thursagan" msgstr "ثورساجان" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:478 msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" msgstr "اذهبوا أيها الطيور! وإلا سأحرقك في الهواء!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:482 msgid "" "He doesn’t want to talk to gryphons, apparently. I think we’ll have to get " "someone there he will talk to..." msgstr "" "يبدو أنه لا يريد التحدث إلى الجريفون. أعتقد أنه سيتعين علينا إحضار شخص هناك " "للتحدث معه ..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:547 msgid "What do you people want?! Leave me alone!" msgstr "ماذا تريدون؟! اتركوني وحدي!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:551 msgid "" "Old sage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " "back to the city." msgstr "" "أيها الحكيم العجوز، لقد أتينا برسالة من اللورد دورستورن. يطلب منك العودة إلى " "المدينة." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:555 msgid "" "Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " "anyway?" msgstr "" "ها! هذا الأحمق يعتقد أنه يستطيع أن يأمرني. لماذا يريد مني أن أعود، على أي " "حال؟" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:559 msgid "" "We have entered into a bargain with the King of Wesnoth to craft a sceptre " "for him." msgstr "لقد دخلنا في صفقة مع ملك ويسنوث لصياغة صولجان له." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:563 msgid "" "Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going " "to." msgstr "" "أوه، والآن أفترض أن دورستورن يريد مني أن أصنعه، أليس كذلك؟ أنا أرفض بكل " "بساطة." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:567 msgid "" "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the Ruby of Fire? " "It would be quite a challenge, I could see why you wouldn’t want to touch it!" msgstr "" "ألا ترغب في صنع صولجان لاحتواء قوة ياقوتة النار؟ سيكون تحديًا كبيرًا، أستطيع " "أن أرى سبب عدم رغبتك في لمسه!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:571 msgid "" "Whoa, now! The Ruby of Fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgstr "قف، الآن! ياقوتة النار، ما هذه، جوهرة ويسنوثية عديمة القيمة؟" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:575 msgid "" "It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical " "artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " "powerful as those of arch mages." msgstr "" "إنها جوهرة ويسنوثية، ولكن من المفترض أيضًا أنها أقوى قطعة أثرية سحرية على " "الإطلاق. حتى اليد غير المدربة يمكنها استخدامها لإلقاء شواظ نارية قوية مثل " "تلك التي يستخدمها السحرة." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:579 msgid "Oh, really? And what does the King of Wesnoth want us to do with it?" msgstr "أوه حقًا؟ وماذا يريد ملك ويسنوث أن نفعل به؟" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:583 msgid "Contain and intensify its power." msgstr "احتواء وتكثيف قوتها." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:587 msgid "" "I see. The king would cast fire like a mage. Well, good for him. Send him my " "regards!" msgstr "" "أرى. كان الملك يلقي النار مثل الساحر. حسنا، جيد بالنسبة له. أرسل له تحياتي!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:591 msgid "" "No wait, I wasn’t clear! We need to contain this power, build some sort of " "magical cage!" msgstr "" "لا انتظر، لم أكن واضحا! نحن بحاجة إلى احتواء هذه القوة، وبناء نوع من القفص " "السحري!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:595 msgid "" "Aye, a cage, and we can’t do it on our own, Thursagan. We need your skill " "and expertise!" msgstr "" "نعم، قفص، ولا يمكننا أن نفعل ذلك بمفردنا، ثورساغان. نحن بحاجة إلى مهاراتك " "وخبرتك!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:599 msgid "" "Hrmph, so you need to deliver this power to the king, but also seek to " "contain that foolish man... I see your dilemma, and I do love a challenge, " "so let’s build this powerful artifact. I expect it will take years." msgstr "" "حسنًا، أنت بحاجة إلى تسليم هذه القوة إلى الملك، ولكن أيضًا تسعى إلى احتواء هذا " "الرجل الأحمق... أرى معضلتك، وأنا أحب التحدي، لذلك دعونا نبني هذه القطعة " "القوية. أتوقع أن الأمر سيستغرق سنوات." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603 msgid "" "Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the " "caves." msgstr "جيد. الآن، لا تزال هناك حيوانات برية هنا... علينا العودة إلى الكهوف." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:642 msgid "" "If we want to make this work, we will need every rune-blasted edge we can " "get. If I have some time to set up shop at a keep, I can prepare a little " "rune-craft for your troops. My goods do not come cheap though, I will not " "stoop to trifling apprentice-work..." msgstr "" "إذا أردنا أن نجعل هذا ينجح، فسنحتاج إلى كل حافة رونية يمكننا الحصول عليها. " "إذا كان لدي بعض الوقت لإنشاء متجر في المحمية، فيمكنني إعداد حرفة رونية صغيرة " "لقواتك. بضائعي ليست رخيصة على الرغم من أنني لن أنحدر إلى العمل المبتدئ " "التافه ..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:656 msgid "" "Well, we can finally get back in our caves — away from these trolls and " "ogres! Come on, let’s head back south, to the city." msgstr "" "حسنًا، يمكننا أخيرًا العودة إلى كهوفنا - بعيدًا عن هؤلاء الترول والغيلان! هيا، " "دعونا نعود جنوبا، إلى المدينة." #. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 msgid "The Council Regathers" msgstr "انعقاد المجلس" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:45 msgid "" "The path back to the dwarven city was well known to the travelers this time, " "so the journey south was relatively quick and uneventful. A week’s march " "brought the expedition to the familiar plaza, with two new members of their " "party — one expected, and one not." msgstr "" "كان طريق العودة إلى المدينة معروفًا جيدًا للمسافرين هذه المرة، لذلك كانت " "الرحلة جنوبًا سريعة نسبيًا وهادئة. قادت مسيرة استمرت أسبوعًا البعثة إلى الساحة " "المألوفة، مع عضوين جديدين في مجموعتهم - أحدهما متوقع والآخر لا." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:128 msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." msgstr "لورد دورستورن، لقد نجحنا في مهمتنا. ثورساجان هنا." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:132 msgid "" "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " "Astounding! But what is that gryphon doing here?" msgstr "" "ماذا؟ تقصد أنك وجدت ثورساجان وجعلته يعود معك؟ مذهل! لكن ماذا يفعل ذلك " "الجريفون هنا؟" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136 msgid "" "Yes, we did get Thursagan to come along. And that is Krawg, who helped us in " "the Northlands." msgstr "" "نعم، لقد جعلنا ثورساجان يأتي معنا. وهذا هو كروج، الذي ساعدنا في الأراضي " "الشمالية." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140 msgid "Yaa! Krawg!" msgstr "نعم! كراوج!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144 msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" msgstr "الآن، أين هذه الياقوتة التي سأعمل بها، يا دورستورن؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148 msgid "Where I can keep an eye on it." msgstr "حيث يمكنني مراقبته." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:161 msgid "" "And leave it there until you’re ready to work with it — I still don’t trust " "you." msgstr "واتركها هناك حتى تصبح مستعدًا للتعامل معها - ما زلت لا أثق بك." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:165 msgid "Ha! You don’t trust me?" msgstr "ها! أنت لا تثق بي ؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:169 msgid "" "Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " "that ruby!" msgstr "بالضبط! لماذا أفعل؟ وآمرك أن تبتعد عن الخزانة، بعيدا عن تلك الياقوتة!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:173 msgid "" "Hey, if you want me to work on this sceptre, you don’t dictate what I am to " "do, Durstorn!" msgstr "" "مهلاً، إذا كنت تريد مني أن أعمل على هذا الصولجان، فلا تملي عليّ ما سأفعله، " "دورستورن!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:177 msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!" msgstr "الياقوتة لي فلا تلمسها!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:181 msgid "" "Uh, it belongs to King Haldric, my lord, and I think that if Thursagan needs " "to see it to plan this sceptre, we must allow it." msgstr "" "اه، إنه ملك للملك هالدريك، سيدي، وأعتقد أنه إذا كان ثورساجان بحاجة لرؤيته " "لتخطيط هذا الصولجان، فيجب أن نسمح بذلك." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:185 msgid "" "Fine, so be it! Do what you have to, Thursagan, but don’t try anything " "sneaky..." msgstr "حسنًا، فليكن! افعل ما عليك يا ثورساجان، لكن لا تحاول أي شيء مخادع..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194 msgid "" "Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " "drawing up plans for the sceptre immediately." msgstr "" "حسنًا... جوهرة مثيرة للاهتمام. أستطيع أن أشعر بقوتها السحرية. سأبدأ في وضع " "الخطط للصولجان على الفور." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:204 msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." msgstr "الآن، سأحتاج إلى مواد معينة لصنع هذا الصولجان." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:208 msgid "And what would those be?" msgstr "وماذا ستكون؟" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:212 msgid "" "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " "the most dense and black of coal, and many of the clearest crystals in the " "land. I’ll also need to have the jeweler cut the ruby once I have the plans " "done." msgstr "" "أود أن أقول ربما عشرة أحجار من الذهب عالي الجودة وعشرين حجرًا من الفحم الأكثر " "كثافة وسوادا، والعديد من أنقى البلورات في الأرض. سأحتاج أيضًا إلى أن أجعل " "الصائغ يقطع الياقوتة بمجرد الانتهاء من الخطط." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:216 msgid "" "Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ " "for you, find them yourself." msgstr "" "فقط استخدمي الذهب والفحم، لدي ما يكفي! أو، إذا لم تكن \"جيدة بما فيه " "الكفاية\" بالنسبة لك، فابحث عنها بنفسك." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:220 msgid "" "You try my patience, Durstorn. I need the highest quality materials, or I " "can’t make the sceptre! Are you telling me you have a treasury full of " "artifact-quality gold?" msgstr "" "لقد استنفذت صبري، دورستورن. أحتاج إلى مواد عالية الجودة، وإلا فلن أستطيع صنع " "الصولجان! هل تخبرني أن لديك خزانة مليئة بالذهب عالي الجودة؟" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:224 msgid "" "Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned " "eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but " "earlier they were the source of the finest smithing materials." msgstr "" "انتظر انتظر. الذهب والفحم... أعتقد أننا يمكن أن نجدهما في المناجم الشرقية " "المهجورة، شمال أركان ثوريا. لقد اجتاحهم المتصيدون، لكنهم في وقت سابق كانوا " "مصدر أجود مواد الحدادة." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:228 msgid "So, we will go to the eastern mines!" msgstr "لذا، سنذهب إلى المناجم الشرقية!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:232 msgid "" "Fine. As for the crystals, I will have others obtain those. That will cost " "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine " "jewels." msgstr "" "جيد. أما بالنسبة للبلورات، سأطلب من الآخرين الحصول عليها. سيكلف ذلك جزءًا " "كبيرًا من مدفوعاتنا، لكن لا يمكن تجاوز ذلك. شعبنا لا يستخرج المجوهرات." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:236 msgid "" "That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern " "mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " "help fight these enemies." msgstr "" "هذا مقبول. دورستورن، أرسل بعض عمال المناجم معنا إلى المناجم الشرقية، وسوف " "أقوم بإحضار بعض الحرفيين المتدربين من الأكاديمية للمساعدة في محاربة هؤلاء " "الأعداء." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:243 msgid "Kinan" msgstr "كنان" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:254 msgid "Rynan" msgstr "رينان" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:262 msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" msgstr "انضم إليك اثنان من ناحتي الرون من الأكاديمية!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:267 msgid "" "Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going " "where I can’t help!" msgstr "" "حسنًا، اذهبوا جميعًا إلى المناجم الشرقية. أنا، سأبقى هنا. لا فائدة من الذهاب " "إلى حيث لا أستطيع المساعدة!" #. [message]: speaker=Krawg #. "Me, too!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:272 msgid "M’ ’u!" msgstr "’نا ’يضا!" #. [scenario]: id=4_Gathering_Materials #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 msgid "Gathering Materials" msgstr "جمع المواد" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10 msgid "" "Those who had worked the eastern mines were brave indeed. The mines were " "often infested with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark " "and gloom of the caves." msgstr "" "أولئك الذين عملوا في المناجم الشرقية كانوا شجعانًا بالفعل. غالبًا ما كانت " "المناجم موبوءة باترول وغيرهم من المخلوقات الدنيئة التي ازدهرت في ظلام الكهوف " "وكآبتها." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13 msgid "" "And braver still were Rugnur and his companions, who had to visit those " "tunnels after years of abandonment." msgstr "" "وما زال روجنور ورفاقه الأكثر شجاعة، إذ اضطروا لزيارة تلك الأنفاق بعد سنوات " "من الهجر." #. [generator]: id=cavegen #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21 msgid "Sceptre of Fire Mines" msgstr "صولجان مناجم النار" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236 msgid "Resident Trolls" msgstr "الترول المقيمون" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:264 msgid "Intruding Trolls" msgstr "الترول المتطفلون" #. [side]: type=Direwolf Rider, type=Goblin Pillager #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:294 msgid "Goblin Explorers" msgstr "المستكشفون الغوبلن" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:648 msgid "Bring 1 load of gold and 2 loads of coal to the starting castle" msgstr "أحضر حمولة واحدة من الذهب وحمولتين من الفحم إلى قلعة البداية" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:660 msgid "Dwarvish Miners can pick up and carry gold and coal." msgstr "أصبح بإمكان الأقزام عمال المناجم التقاط وحمل الذهب والفحم." #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:676 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:680 msgid "Coal" msgstr "الفحم" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684 msgid "Gold" msgstr "الذهب" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:704 msgid "" "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared " "to fight them; also, be prepared to spend quite some time here — mining can " "take a while." msgstr "" "حسنا، هذه هي المناجم الشرقية. يعيش المتصيدون والغيلان هناك، فكن مستعدًا " "لمحاربتهم؛ كن مستعدًا أيضًا لقضاء بعض الوقت هنا - فقد يستغرق التعدين بعض الوقت." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:708 msgid "" "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I " "know not exactly where it can be found, but Baglur said these mines were the " "source of it." msgstr "" "لكي أصنع القطعة الأثرية التي يريدها هالدريك، أحتاج إلى نوع خاص من الذهب. ولا " "أعرف بالضبط أين يمكن العثور عليها، لكن باجلور قال إن هذه المناجم هي مصدرها." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:712 msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here." msgstr "أيضًا، الفحم الوحيد الذي سيذيب هذا الذهب موجود هنا." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:716 msgid "" "So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " "enough." msgstr "" "إذًا نحن هنا من أجل استخراج هذا الذهب والفحم؟ هذا يجب أن يكون سهلا كفاية." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:720 msgid "" "Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. " "But beware, there are trolls and such down here..." msgstr "" "نعم، على الرغم من أنه سيتعين علينا توظيف عمال المناجم، فهم لا يعملون مجانًا. " "ولكن حذار، هناك المتصيدون وأمثالهم هنا..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:740 msgid "" "Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of " "trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to " "acquire it." msgstr "" "لا تنس تجنيد عمال المناجم. يمكن لمحاربينا تطهير الأنفاق من المتصيدين وما هو " "أسوأ، ولكن بمجرد العثور على الذهب والفحم، نحتاج إلى عمال المناجم للحصول عليه." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:801 msgid "Here is some of the coal that we need! Send a miner here to take it!" msgstr "إليكم بعض الفحم الذي نحتاجه! أرسل عامل منجم هنا ليأخذه!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:826 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:865 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:990 msgid "I have all the coal I can carry..." msgstr "لدي كل الفحم الذي أستطيع حمله..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:899 msgid "Here is the mine of precious gold! Send a miner here to take it!" msgstr "هنا منجم الذهب الثمين! أرسل عامل منجم هنا ليأخذه!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:924 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1065 msgid "I have all the gold I can carry..." msgstr "لدي كل الذهب الذي أستطيع حمله..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1107 msgid "My load of coal is delivered!" msgstr "تم تسليم حمولتي من الفحم!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1135 msgid "That’s the last load of coal we need." msgstr "هذه هي آخر حمولة من الفحم نحتاجها." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1206 msgid "" "This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " "where there are no trolls and ogres, and mine there." msgstr "" "هذا كل ما نحتاجه من هذه المناجم. الآن يجب أن نعود إلى الغرب، حيث لا يوجد " "المتصيدون والغيلان، وأن نستخرج المواد هناك." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1172 msgid "Here’s the gold." msgstr "هاهو الذهب." #. [scenario]: id=4t_The_Jeweler #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 msgid "The Jeweler" msgstr "الجواهري" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:47 msgid "" "Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the " "impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There " "were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " "small, but an important one." msgstr "" "عاد روجنور ورفاقه إلى منازلهم. الآن، لا أريد أن أعطي الانطباع بأن روغنور " "وثورساغان هما الوحيدان اللذان عملا على هذه التحفة الفنية. وكان هناك آخرون – " "كثيرون آخرون. وهكذا أقدم لك ثيغانلي، الصائغ. دوره صغير لكنه مهم." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:144 msgid "" "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " "jeweler Theganli has spent great time and expense buying jewels from some of " "the northern clans. Now go to the forge and make your sceptre. What do you " "need to annoy me for?" msgstr "" "إذن لقد عدت. أفترض أنك حصلت على المواد المطلوبة؟ لقد أمضى صائغنا ثيغانلي " "وقتًا طويلاً ونفقات كبيرة في شراء المجوهرات من بعض العشائر الشمالية. اذهب الآن " "إلى محل الصياغة واصنع صولجانك. لماذا تريد أن تزعجني؟" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:148 msgid "" "We don’t need you, we need the ruby. I’ll take it to Theganli and we’ll " "review the cuts we plan to make." msgstr "" "نحن لا نحتاجك، نحن بحاجة إلى الياقوتة. سآخذه إلى ثيغانلي وسنراجع التخفيضات " "التي نخطط لإجرائها." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:153 msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?" msgstr "هل ستقطع الجوهرة؟! هل أنت مجنون؟" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158 msgid "" "What do you mean, sir? You knew all along the jewel would have to be cut to " "make the sceptre." msgstr "ماذا تقصد سيدي؟ كنت تعلم أنه يجب قطع الجوهرة طوال الوقت لصنع الصولجان." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162 msgid "Oh... right, right. Fine!" msgstr "أوه... صحيح، صحيح. جيد!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167 msgid "Theganli?" msgstr "ثيجانلي؟" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171 msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel." msgstr "إنه في متجره في النفق الجنوبي." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 msgid "Harrumph! Kuhnar, go summon him!" msgstr "هارومف! كوهنار، اذهب واستدعه!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:181 msgid "" "Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." msgstr "ثيجانلي! اخرج من هناك، يأمرك دورستورن بالحضور إلى القلعة." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188 msgid "Theganli" msgstr "ثيجانلي" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:193 msgid "Coming... coming... stop pounding on the door!" msgstr "قادم...قادم...توقف عن الطرق على الباب!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:197 msgid "" "He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need " "his tools anyway." msgstr "" "ليس عليه أن يأتي إلى هنا، سأأخذ الجوهرة إلى متجره. سيحتاج إلى أدواته على أي " "حال." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208 msgid "Well, Theganli, what do you think of this ruby?" msgstr "حسنًا يا ثيجانلي، ما رأيك في هذه الياقوتة؟" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212 msgid "" "Uh, um, yes, yes, very impressive ruby... even in this raw form, it has an " "odd brilliance!" msgstr "" "اه، نعم، نعم، ياقوتة مثيرة للإعجاب للغاية... حتى في هذا الشكل الخام، لديها " "تألق غريب!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216 msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" msgstr "هل تعتقد أنه يمكنك قطعها بالطريقة التي تحددها خططي؟" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220 msgid "Maybe... maybe... it will be hard, let me see..." msgstr "ربما... ربما... سيكون الأمر صعبًا، دعني أرى..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:224 msgid "Very well. See what you can do." msgstr "جيد جدا. نرى ما يمكنك القيام به." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291 msgid "Well, do you have anything yet?!" msgstr "حسنًا، هل لديك أي شيء آخر؟!" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:295 msgid "" "Ah, well, uh, no... no... unfortunately... it seems it can’t be cut, or " "scratched, or damaged at all! At least not by my tools..." msgstr "" "آه، حسنًا، أه لا... لا... للأسف... يبدو أنه لا يمكن قطعه أو خدشه أو إتلافه " "على الإطلاق! على الأقل ليس بأدواتي.." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:299 msgid "" "So what do you propose we do? This ruby needs to be cut, and cut in a " "specific way." msgstr "إذن ماذا تقترح أن نفعل؟ يجب قطع هذه الياقوتة وتقطيعها بطريقة معينة." #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:303 msgid "" "Well... maybe you can ask the Shorbear clan? They have good tools... chisels " "made of a metal that could only be worked in the heat of a volcanic forge. I " "don’t know how true that legend is, but their work is well known among us " "gem crafters." msgstr "" "حسنًا... ربما يمكنك أن تسأل عشيرة اللحى القصيرة؟ لديهم أدوات جيدة... أزاميل " "مصنوعة من معدن لا يمكن صناعته إلا في حرارة البركان. لا أعرف مدى صحة هذه " "الأسطورة، لكن عملهم معروف جيدًا بيننا نحن صانعي الأحجار الكريمة." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:307 msgid "Shorbear? Who are they?" msgstr "اللحى القصيرة؟ من هؤلاء؟" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:311 msgid "" "Another group of dwarves that live south of here... above ground, if you can " "believe it! Yes, they’re the best jewelers..." msgstr "" "مجموعة أخرى من الأقزام تعيش جنوبنا... فوق الأرض، إذا كنت تستطيع تصديق ذلك! " "نعم إنهم أفضل الجواهريين..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:315 msgid "" "Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " "them, and carve the jewel!" msgstr "" "حسنا، روجنور، ماذا تنتظر؟ انزل واحصل على هذه الأدوات منهم، وانحت الجوهرة!" #. [message]: speaker=Baglur #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:324 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330 msgid "" "We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy or rent " "it from them." msgstr "" "لا يمكننا الذهاب إلى هناك والاستيلاء على ممتلكاتهم. سيتعين علينا شرائها أو " "استئجارها منهم." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:336 msgid "Fine! Go rent it from them." msgstr "بخير! اذهب واستأجرها منهم." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:340 msgid "Very well, sir. We’ll go south now." msgstr "جيد جداً يا سيدي. سنذهب جنوبًا الآن." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:344 msgid "" "Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " "pieces of silver. I’m going with you this time!" msgstr "" "انتظر! في المرة الأخيرة التي عقدت فيها صفقة بنفسك، خسرت خمسة آلاف قطعة من " "الفضة. سأذهب معك هذه المرة!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:348 msgid "Are you sure that is wise, lord?" msgstr "هل أنت متأكد من أن هذا حكيم يا سيدي؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:352 msgid "Of course it is! You and Noiraran are going to come with us!" msgstr "بالطبع هو كذلك! أنت نواراران سوف تأتي معنا!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:356 msgid "Yes sir..." msgstr "نعم يا سيدي..." #. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgstr "تلال عشيرة اللحى القصيرة" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36 msgid "Glonoin" msgstr "جلونوين" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:141 msgid "Enemies" msgstr "اعداء" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:147 msgid "" "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone, and the " "Shorbears were no exception. They were very skilled crafters for a very " "select clientele, and were compensated quite handsomely. They were not " "exactly meek or humble..." msgstr "" "جميع الأقزام معروفون بحبهم للذهب وقلبهم الحجري، ولم يكن اللحى القصيرة " "استثناءً. لقد كانوا حرفيين ماهرين جدًا لمجموعة مختارة جدًا من العملاء، ويتم " "الدفع بثمن مرتفع جدًا. لم يكونوا ودعاء أو متواضعين اطلاقا.." #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157 msgid "Shorbear caves" msgstr "كهوف اللحى القصيرة" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:167 msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" msgstr "اهزم جلونوين، زعيم عشيرة اللحى القصيرة" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:176 msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves" msgstr "امتلاك كل الأبطال أحياءا، وعدم يوجد أعداء، في كهوف اللحى القصيرة" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199 msgid "Death of Durstorn" msgstr "موت دورستورن" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:279 msgid "Here we are! The hills of the Shorbear clan!" msgstr "ها نحن ذا! تلال عشيرة اللحى القصيرة!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:283 msgid "" "We’re here to bargain with the Shorbears for their tools, who should take " "lead?" msgstr "نحن هنا لنساوم اللحى القصيرة على أدواتهم، من يجب أن يتولى القيادة؟" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:287 msgid "I could-" msgstr "يمكنني-" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:291 msgid "" "I’ll be doing the talking! I remember what happened last time you " "negotiated a deal, Rugnur! We lost five thousand pieces of silver!" msgstr "" "سأتحدث معهم! أتذكر ما حدث آخر مرة تفاوضت فيها على صفقة يا رونور! لقد " "فقدنا خمسة آلاف قطعة من الفضة!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:295 msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?" msgstr "أوه، إنهم بعض أقزام الكهوف. ما العمل الذي لديك هنا؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299 msgid "" "I’m Lord Durstorn, ruler of the Chaincolt Range. I have been told you are " "great jewel-workers, and so we come to rent some of your tools for a short " "time, a few years at most." msgstr "" "أنا اللورد دورستورن، حاكم سلسلة جبال سلسلة الفحم. لقد قيل لي إنكم من عمال " "المجوهرات العظماء، ولذلك أتينا لنستأجر بعض أدواتكم لفترة قصيرة، بضع سنوات " "على الأكثر." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:303 msgid "" "You’re a lord?! Must be a pretty small clan for you to come yourself " "to bargain with us!" msgstr "" "أنت سيد؟! يجب أن تكون عشيرة صغيرة جدًا حتى تتمكن من المجيء بنفسك " "للتفاوض معنا!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:307 msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" msgstr "أهنتني! هل تريد التفاوض أم لا؟" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:311 msgid "Well, fine, I’ll hear your offer." msgstr "حسنًا، حسنًا، سأسمع عرضك." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315 msgid "" "We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be " "cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." msgstr "" "نود أن نستأجر أفضل أدواتك لفترة قصيرة من الزمن. سنقوم بقطع جوهرة واحدة فقط " "بها. عرضي الأولي هو مائتان من الفضة." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:319 msgid "" "It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " "much are you going to sell it for, eh?" msgstr "" "يجب أن يعني الأمر الكثير بالنسبة لك أن تأتي بهذه الطريقة وتقدم هذا القدر! " "بكم ستبيعها، إيه؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:323 msgid "That’s none of your concern!" msgstr "هذا ليس من شأنك!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:327 msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum." msgstr "سوف آخذ خمسمائة وخمسين، على الأقل." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:331 msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" msgstr "دورستورن، هذا سيكون ربع أرباحنا كلها!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:335 msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" msgstr "أعرف ذلك. اه، جلونوين، ماذا عن خمسمائة؟" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:339 msgid "" "Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money " "as much as you need the jewel cut!" msgstr "" "ثلاثة وعشرون مائة هو أقل عرض لي. أستطيع أن أقول أنني لست بحاجة إلى المال " "بقدر ما تحتاج إلى قطع الجوهرة!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:343 msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!" msgstr "يجب أن تكون مجنونا! سأعرض ألفًا، لكن ليس أعلى!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:347 msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!" msgstr "ألفان، ولن أخفض من ذلك!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:351 msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!" msgstr "ماذا علينا ان نفعل؟ لا يمكننا أن نذهب أعلى من ذلك!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:355 msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses." msgstr "اعرض عليه ألف وخمسمائة ولا تزد على ذلك وإن أبى." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:359 msgid "" "Bah! Getting this cut isn’t worth that much — what with Rugnur’s mistake " "earlier, and all the other expenses. If we pay more than a thousand, we’ll " "barely even make a profit!" msgstr "" "باه! الحصول على هذا التخفيض لا يستحق الكثير - ماذا عن خطأ روغنور سابقًا، " "وجميع النفقات الأخرى. إذا دفعنا أكثر من ألف، فبالكاد نحقق ربحًا!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363 msgid "So what are you going to do?" msgstr "إذن ماذا ستفعل؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367 msgid "Fight him, and take the tools by force." msgstr "قاتلوه وخذوا الأدوات غصبا." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371 msgid "Are you mad?!" msgstr "هل أنت مجنون؟!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:382 msgid "Of course not!" msgstr "بالطبع لا!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:386 msgid "" "Glonoin, yah scoundrel! One thousand was my final offer, and if you won’t " "accept that, we will take the tools from you by force!" msgstr "" "جلونوين، يا وغد! كان عرضي الأخير هو ألف، وإذا لم تقبل ذلك، فسنأخذ منك " "الأدوات بالقوة!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391 msgid "Hah! I’d like to see you try!" msgstr "هاه! أود أن أراك تحاول!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:395 msgid "You’re making a mistake, Durstorn." msgstr "أنت ترتكب خطأ يا دورستورن." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:410 msgid "Shut up, all of you! Attack them!" msgstr "اصمتوا جميعا! هاجموهم!" #. [message]: speaker=Rugnur #. he’s a gryphon, "flying" is used in the literal rather than figurative meaning #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:423 msgid "Look at him fly... if only we could move that fast." msgstr "انظر إليه وهو يطير... لو تمكنا من التحرك بهذه السرعة." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:427 msgid "Krah!" msgstr "كراه!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:431 msgid "" "Suddenly, the air was filled with the cries of another gryphon responding to " "Krawg’s call. The dwarves heard the flaps of wings and looked up to the sky " "to see another gryphon arriving." msgstr "" "وفجأة، امتلأ الهواء بصرخات جريفون آخر يستجيب لنداء كروغ. سمع الأقزام رفرفة " "أجنحته ونظروا إلى السماء ليروا وصول جريفون آخر." #. [message]: speaker=narrator #. The mount is a gryphon. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:452 msgid "" "A brave dwarf ran out, grabbed it by the sturdy neck-feathers, and hauled " "himself up over its back. The big animal was friendly, took it all in " "stride, and seemed to understand what the pats and strokes of the dwarf’s " "hands meant." msgstr "" "ركض قزم شجاع، وأمسك به من ريش رقبته القوي، وسحب نفسه فوق ظهره. كان الحيوان " "الكبير ودودًا، وكان يتجاوب مع الأمر بخطوات واسعة، وبدا أنه يفهم ما تعنيه " "تربيتات وضربات يدي القزم." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:457 msgid "You may now recruit Gryphon Riders." msgstr "يمكنك الآن تجنيد راكبي جريفون." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490 msgid "" "Aha! I’ve been looking all over for you dwarves, but now I’ve found you! " "Prepare to die!" msgstr "" "آها! لقد كنت أبحث عنكم في كل مكان أيها الأقزام، لكنني وجدتكم الآن! استعدوا " "للموت!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494 msgid "Who in the earth’s guts are you?" msgstr "من أنت بحق أحشاء الأرض؟" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:498 msgid "" "I thought we left the elves behind at the gates way back when... it seems we " "have two enemies now!" msgstr "" "اعتقدت أننا تركنا الإلف خلفنا عند البوابات عندما... يبدو أن لدينا عدوين الآن!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502 msgid "" "So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for " "absolutely no reason!" msgstr "" "إذًا أيها الإلف، هل أنتم ضد هؤلاء الأقزام أيضًا؟ إنهم يهاجمون عشيرتي دون أي " "سبب على الإطلاق!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506 msgid "No reason? So you don’t have the ruby?" msgstr "بدون سبب؟ إذن ليس لديك الياقوتة؟" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:510 msgid "" "What ruby? They wanted to rent my tools to cut something, probably your " "ruby, but they didn’t offer me nearly enough!" msgstr "" "ما الياقوتة؟ لقد أرادوا استئجار أدواتي لقطع شيء ما، ربما الياقوتة الخاصة بك، " "لكنهم لم يقدموا لي ما يكفي!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:514 msgid "" "How about this — we defeat these crazed cave-dwellers, then you keep the " "spoils and their territory, and we keep the ruby?" msgstr "" "ماذا عن هذا - نهزم سكان الكهف المجانين هؤلاء، ثم تحتفظ بالغنائم وأراضيهم، " "ونحتفظ بالياقوتة؟" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518 msgid "" "Deal! Not like this is the first time we’ve faced this sort of insanity. We " "have no idea what this ruby is, and don’t care!" msgstr "" "اتفاق! ليست هذه هي المرة الأولى التي نواجه فيها هذا النوع من الجنون. ليس " "لدينا أي فكرة عن ماهية هذه الياقوتة، ولا نهتم!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522 msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!" msgstr "آه، إنهم لا يخيفونني! يمكننا أن نهزم كل منهما!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:526 msgid "" "Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " "these dwarves, but if we have to fight, we should retreat once we get what " "we came for, the tools!" msgstr "" "لا تكن أحمق! لا يمكننا القضاء على الإلف، وكان من الخطأ مهاجمة هؤلاء الأقزام، " "ولكن إذا كان علينا القتال، فيجب أن نتراجع بمجرد أن نحصل على ما أتينا من " "أجله، الأدوات!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:555 msgid "Ha! Now we can easily take their tools back to our own caves." msgstr "ها! الآن يمكننا بسهولة أن نعيد أدواتهم إلى كهوفنا." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:559 msgid "" "And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " "trying to kill us." msgstr "" "وكيف تخطط للقيام بذلك؟ هناك إلفيون يحتشدون في هذه التلال ويحاولون قتلنا." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:563 msgid "" "I’m aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come up " "with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear’s rune " "workshops are in here, you and your runecrafters might as well make the " "sceptre now." msgstr "" "أنا على علم! أغلق البوابات وأبعدهم! يجب أن يكون من السهل التوصل إلى خطة " "للتغلب عليهم لاحقًا. في هذه الأثناء، بما أن ورش نحت الرون الخاصة باللحى " "القصيرة موجودة هنا، فمن الأفضل لك أنت وناحتي الرون أن تصنعوا الصولجان الآن." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:595 msgid "" "Well, back to the battle — all of us are already inside, but there are still " "some enemy forces in here with us!" msgstr "" "حسنًا، لنعد إلى المعركة - جميعنا بالداخل بالفعل، ولكن لا تزال هناك بعض قوات " "العدو معنا هنا!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:599 msgid "" "Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." msgstr "بالفعل. اقتلوهم! وتأكدوا من عدم دخول المزيد. ثم يمكننا إغلاق البوابات." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:610 msgid "" "We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves. " "They are not ours, though, and we can’t stay here forever." msgstr "" "لقد طردنا كل الإلف وأقزام اللحى القصيرة من هذه الكهوف. لكنهم ليسوا ملكنا، " "ولا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:614 msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us." msgstr "صحيح. أظن أن هؤلاء الإلف سيحاولون محاصرةنا." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:627 msgid "" "Well, back to the battle — we need to get everyone into the Shorbear caves " "before we can close the gates." msgstr "" "حسنًا، لنعد إلى المعركة - نحتاج إلى إدخال الجميع إلى كهوف اللحى القصيرة قبل " "أن نتمكن من إغلاق البوابات." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:631 msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" msgstr "بالفعل. الجميع إلى الكهوف، واقتلوا أولئك الذين لا يزالون في الداخل!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:709 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:786 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:841 msgid "" "We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves! " "Now, seal the gates!" msgstr "" "لقد طردنا كل الإلف وأقزام اللحى القصيرة من هذه الكهوف! الآن، أغلق البوابات!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:872 msgid "Well played, little dwarves, but this isn’t over..." msgstr "مرحنا بشكل جيد أيها الأقزام الصغار، لكن هذا لم ينته بعد..." #. [message]: speaker=Durstorn #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:899 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61 msgid "Gaanngh..." msgstr "جانج..." #. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 msgid "Towards the Caves" msgstr "نحو الكهوف" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:94 msgid "Glinan" msgstr "جلينان" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:133 msgid "Kalnar" msgstr "كلنار" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:164 msgid "" "Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was " "being surrounded by elves." msgstr "" "أدى تصرف دورستورن المتهور إلى العديد من المشاكل. ليس أقلها أن تكون محاطًا " "بالإلف." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167 msgid "" "The dwarves were besieged by the elves for several months, as there was no " "way out of the caverns other than above ground. But the elves could not " "enter the Shorbear hold, for the sturdy dwarven gates were closed." msgstr "" "حاصر الإلف الأقزام لعدة أشهر، حيث لم يكن هناك طريق للخروج من الكهوف سوى فوق " "الأرض. لكن الإلف لم يتمكنوا من دخول معقل اللحى القصيرة، لأن بوابات الأقزام " "القوية كانت مغلقة." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:170 msgid "" "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, cutting the ruby " "himself with the Shorbear tools. Eventually, the sceptre was crafted, but " "something was not right no matter what enchantment of runes Thursagan used. " "To finish the sceptre, the dwarves needed to leave the cave." msgstr "" "خلال هذا الوقت، صنع ثورساغان صولجان النار، وقطع الياقوتة بنفسه بأدوات اللحى " "القصيرة. في النهاية، تم تصنيع الصولجان، ولكن شيئًا ما لم يكن صحيحًا بغض النظر " "عن سحر الرونية الذي استخدمه ثورساغان. لإنهاء الصولجان، كان على الأقزام " "مغادرة الكهف." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:186 msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" msgstr "حرك روجنور إلى مدخل الكهف الشمالي الشرقي" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:195 msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" msgstr "تحرك ألانين إلى الحد الجنوبي شرق النهر" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287 msgid "" "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t finish the sceptre with " "the materials he has here, but he has the final plans for it, and all the " "jewels and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" msgstr "" "حسنًا، لقد توصل ثورساجان إلى نتيجة. لا يستطيع إنهاء الصولجان بالمواد الموجودة " "هنا، لكن لديه المخططات النهائية له، وكل المجوهرات والذهب الذي يحتاجه. ألا " "يجب أن نغادر الآن؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291 msgid "" "All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but " "it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!" msgstr "" "كل هذا الوقت ولم يتمكن من ذلك؟ حسنًا، يجب أن نحاول المغادرة... لكن ليس الأمر " "كما لو أننا نستطيع المغادرة إذا أردنا ذلك. نحن محاصرون!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:300 msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—" msgstr "إذا سمحت لي أن أقول ذلك يا سيدي، فأنت مخطئ. نستطيع-" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:304 msgid "" "Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "اصمت يا باجلور! أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه. لقد قمت بتحليل الوضع، ونحن " "محكوم علينا بالفشل. أفضل أمل لدينا هو الاستسلام. ربما إذا أعطينا الإلف خطط " "صولجان النار فسوف يسمحون لنا بالبقاء على قيد الحياة." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:310 msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —" msgstr "إذا سمحت لي أن أقول ذلك يا سيدي، فأنت مخطئ. نستطيع -" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:314 msgid "" "Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "اصمت يا روجنور! أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه. لقد قمت بتحليل الوضع، ونحن " "محكوم علينا بالفشل. أفضل أمل لدينا هو الاستسلام. ربما إذا أعطينا الإلف خطط " "صولجان النار فسوف يسمحون لنا بالبقاء على قيد الحياة." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:320 msgid "What happened to your honor, Durstorn?!" msgstr "ماذا حدث لسيادتك، دورستورن؟!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:324 msgid "" "You little fool, honor is less important than life! Open the gates, I’m " "going out to negotiate our safe passage out of here!" msgstr "" "أيها الأحمق الصغير، الشرف أقل أهمية من الحياة! افتح البوابات، سأخرج للتفاوض " "بشأن خروجنا الآمن من هنا!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:344 msgid "" "You have no right to offer the Sceptre to the elves, Durstorn, it’s not " "yours to give!" msgstr "" "ليس لديك الحق في تقديم الصولجان إلى الإلف، دورستورن، ليس من حقك أن تعطيه!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:348 msgid "" "I can’t believe what I’m hearing, do all of you want to die? Enough talk!" msgstr "لا أستطيع أن أصدق ما أسمعه، هل تريدون أن تموتوا جميعا؟ يكفي من الحديث!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:353 msgid "" "You insolent fools can thank me later, I might not banish you once we are " "back home." msgstr "" "أيها الحمقى الوقحون يمكنكم أن تشكروني لاحقًا، ربما لا أقوم بنفيكم بمجرد " "عودتنا إلى المنزل." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:358 msgid "Elf leader, I have an offer for you. You want the Ruby, yes?" msgstr "زعيم الإلف، لدي عرض لك. تريد الياقوتة، صحيح؟" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:362 msgid "My, you’re a bold little dwarf! You’ve brought me the Ruby?" msgstr "أنت قزم صغير جريء! هل أحضرت لي الياقوتة؟" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:366 msgid "" "I can get you the ruby, and much more treasure, if you allow my group safe " "passage." msgstr "" "أستطيع أن أحصل لك على الياقوتة، وكنزًا أكثر بكثير، إذا سمحت لمجموعتي بالمرور " "الآمن." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:370 msgid "" "I see... well, we will not be fooled by your haggling and false promises. " "You were very foolish to come out here alone." msgstr "" "فهمت... حسنًا، لن ننخدع بمساوماتك ووعودك الكاذبة. لقد كنت أحمقًا جدًا بالمجيء " "إلى هنا بمفردك." #. [animate] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:401 msgid "Thud!" msgstr "جلجل!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:424 msgid "" "Well, I suppose he should have expected that, but I don’t like this. In any " "case, now we should try to get out of here." msgstr "" "حسنًا، أعتقد أنه كان عليه أن يتوقع ذلك، لكنني لا أحب هذا. على أية حال، علينا " "الآن أن نحاول الخروج من هنا." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:428 msgid "Yes. See the area to the northeast of us?" msgstr "نعم. هل ترى المنطقة الواقعة إلى الشمال الشرقي منا؟" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:445 msgid "" "That’s where the fewest elvish guards are, we just might make it back " "underground before they block us completely." msgstr "" "هذا هو المكان الذي يوجد فيه أقل عدد من الحراس الإلفيين، ربما نعود إلى تحت " "الأرض قبل أن يمنعونا تمامًا." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:449 msgid "" "This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t " "likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " "be cornered there." msgstr "" "هذه الخطة، ليست أسوأ من البقاء هنا لتتعرض للقتل، ولكن من غير المرجح أن تنجح " "أيضًا. وحتى لو حدث ذلك، فماذا سيحقق؟ سوف نكون محاصرين هناك." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:453 msgid "" "I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " "we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get " "out, we’ll make our way back to Knalga." msgstr "" "لا أعرف إذا كنا سنحاصر. يبدو أن هذا الكهف يتعمق، ويمكننا أن نفقد الإلف في " "الكهوف، فهم يتحركون ببطء شديد هناك. بمجرد خروجنا، سنعود إلى كانالجا." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:457 msgid "" "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had " "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we " "gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of " "finding us." msgstr "" "البلاد الواقعة بين هنا وكنالجا سوف تعج بالإلف. من الأفضل أن نعود إلى المناجم " "المهجورة شمال أركان ثوريا، حيث جمعنا الذهب والفحم. على الأقل سيكون لدى " "ألانين بعض الأمل في العثور علينا." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:461 msgid "" "That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I " "supposed to do?" msgstr "" "هذا جيد بالنسبة لك، يمكنك الركض بسرعة في الكهوف، لكني لا أستطيع! ماذا علي أن " "أفعل؟" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:465 msgid "" "Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See " "if you can run past those elves to our southeast..." msgstr "" "حسنًا، أنت عضو في جيش ويسنوث. لماذا لا تنضم إليه مرة أخرى؟ لنرى إن كان " "بإمكانك تجاوز هؤلاء الإلف إلى جنوب شرقنا..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:482 msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." msgstr ".. ثم اتجه جنوبًا حتى تصل إلى أحد مواقعك الاستيطانية." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:486 msgid "" "I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you " "for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to " "fight with you." msgstr "" "لن أفعل ذلك، إنه انتحار! وعلى أية حال، لقد كنت معك لمدة عشر سنوات، تقريبًا " "نفس المدة التي قضيتها في جيش ويسنوث؛ أفضّل القتال معك." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:490 msgid "" "You going south has more of a chance of success for you than staying here or " "going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is " "also the best way to get help to us." msgstr "" "إن ذهابك إلى الجنوب لديه فرصة للنجاح أكبر من البقاء هنا أو العودة إلى " "المناجم! كما أن إيصال الأخبار إلى هالدريك عما حدث هو أيضًا أفضل طريقة للحصول " "على المساعدة لنا." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:495 msgid "" "Here, if you are still having doubts, let me inscribe this rune for you to " "help you slip past their defenses." msgstr "" "هنا، إذا كنت لا تزال لديك شكوك، اسمح لي أن أنحت لك هذه الرونية لمساعدتك على " "تجاوز دفاعاتهم." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528 msgid "Thanks!" msgstr "شكرا!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:532 msgid "Alanin has gained new abilities!" msgstr "لقد اكتسب ألانين قدرات جديدة!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:537 msgid "I suppose..." msgstr "أعتقد..." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:542 msgid "Come out, dwarves, let’s get this over with!" msgstr "اخرجوا أيها الأقزام، دعونا ننتهي من هذا!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:576 msgid "" "Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading " "northeast, towards the old eastern mines. And if he wants his precious " "sceptre, he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgstr "" "ألانين، اتجه نحو الجنوب بأسرع ما يمكن. أخبر هالدريك أننا نتجه نحو الشمال " "الشرقي نحو المناجم الشرقية القديمة. وإذا كان يريد صولجانه الثمين، فعليه أن " "يرسل قوات لمقابلتنا هناك في أقرب وقت ممكن!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:591 msgid "" "I have made it past these elves, but they will chase me, and elvish horses " "are faster than mine." msgstr "لقد تجاوزت هؤلاء الإلف، لكنهم سيطاردونني، وخيول الإلف أسرع مني." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:626 msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" msgstr "روجنور، أنا ذاهب إلى الجنوب. ماذا يجب أن أخبر هالدريك؟" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:630 msgid "" "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " "probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines. " "And if he wants his sceptre intact, he’d best send troops to meet us there." msgstr "" "أخبره أن يرسل قوات شمالًا لمساعدتنا ومحاربة الإلف، لكننا على الأرجح سنموت. " "سنتجه نحو الشمال الشرقي باتجاه المناجم الشرقية القديمة. وإذا كان يريد " "صولجانه سليمًا، فمن الأفضل أن يرسل قوات لمقابلتنا هناك." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:653 msgid "" "I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than " "staying here to die." msgstr "" "لا أعرف ما هو موجود في هذه الكهوف، ولكن مهما كان الأمر فلا يمكن أن يكون أسوأ " "من البقاء هنا للموت." #. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3 msgid "Outriding the Outriders" msgstr "التفوق على الراكبين المتفوقين" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:63 msgid "" "Rugnur fled through the hills by the Arkan-thoria, while Alanin went south — " "back to the Wesnoth border." msgstr "" "هرب روجنور عبر التلال بجوار أركان ثوريا، بينما اتجه ألانين جنوبًا - عائداً إلى " "حدود ويسنوث." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:66 msgid "" "The elves pursued both of them, but first let us join Alanin in his flight " "south." msgstr "طارد الإلف كليهما، لكن دعونا أولاً ننضم إلى ألانين في رحلته جنوبًا." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:97 msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" msgstr "الوصول إلى موقع ويسنوثي في الجنوب" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:114 msgid "Wesnothian Outpost" msgstr "مخفر ويسنوثي" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:122 msgid "" "Well, the elves are behind me for now, but their riders are fast and will " "catch up quickly." msgstr "حسنًا، الإلف ورائي الآن، لكن فرسانهم سريعون وسيلحقون بي بسرعة." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:126 msgid "" "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " "through their land, so I can get ahead of those riders." msgstr "" "أملي الوحيد هو إقناع الفلاحين بمنع الإلف من المرور عبر أراضيهم، حتى أتمكن من " "التقدم على هؤلاء الفرسان." #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:132 msgid "Lord Asaeri" msgstr "اللورد آسايري" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:143 msgid "Gaelir" msgstr "جيلير" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:154 msgid "Salira" msgstr "ساليرا" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:166 msgid "Losnin" msgstr "لوسنين" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178 msgid "Ealin" msgstr "ايلين" #. [message]: speaker=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:193 msgid "" "You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " "carrying, it will not be delivered!" msgstr "" "لا يمكنك أن تتفوق علينا، يا فارس ويسنوث! مهما كانت الرسالة التي تحملها، فلن " "يتم تسليمها!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:197 msgid "We shall see about that!" msgstr "سنرى بشأن ذلك!" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:206 msgid "Raesil" msgstr "رايسيل" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:232 msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!" msgstr "عظيم، الآن ليس هناك حاجة للقلق بشأن هؤلاء الإلف بعد الآن!" #. [message]: role=newcomer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:241 msgid "" "Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, " "inferior humans!" msgstr "" "هل اعتقدت حقًا أنه يمكنك الهروب منا؟ فلا تستهينوا بنا أيها البشر الأقل شأنا!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:253 msgid "" "Even though my chances have grown worse, I have to fulfill my duty. I do not " "owe them any less!" msgstr "" "على الرغم من أن فرصي أصبحت أسوأ، لا بد لي من الوفاء بواجبي. أنا لا أدين لهم " "بأقل من ذلك!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:278 msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…" msgstr "أوه لا، المزيد منهم؟ اعتقدت أنني أستطيع التقاط أنفاسي…" #. [message]: role=fighter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:283 msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!" msgstr "لا تقلق يا سيدي، سوف نتجاوز هذا!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:308 msgid "Is there no end to their numbers?" msgstr "أليس هناك نهاية لأعدادهم؟" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:373 msgid "" "The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " "escape these elves!" msgstr "" "القرويون هنا موالون لويسنوث. يجب أن يكونوا على استعداد لمساعدتي في الهروب من " "هؤلاء الإلف!" #. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:378 msgid "Rolin" msgstr "رولين" #. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:388 msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth in need!" msgstr "سنساعد بالتأكيد أي محارب ويسنوثي محتاج للعون!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:444 msgid "" "You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!" msgstr "" "لقد استغرقتم أيها البشر البطيئون وقتًا طويلاً، وقد تمكنت مفرزتنا من اللحاق بكم " "بالفعل!" #. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:566 msgid "Hadlin" msgstr "هادلين" #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:576 msgid "Who goes there?" msgstr "من هناك؟" #. [message]: speaker=Alanin #. dragoon = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:587 msgid "" "I’m a dragoon with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "أنا فارس من الحرس الشخصي لهالدريك الثاني. لقد تم إرسالي في مهمة إلى الأراضي " "الشمالية، والآن يطاردني فرسان الجن. بالكاد هربت منهم." #. [message]: speaker=Alanin #. cavalier = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:594 msgid "" "I’m a cavalier with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "أنا خيًال من الحرس الشخصي لهالدريك الثاني. لقد تم إرسالي في مهمة إلى الأراضي " "الشمالية، والآن يطاردني فرسان الجن. بالكاد هربت منهم." #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:600 msgid "" "I see. Well, come on in. They could never capture this fort, even if they " "did want to start a war, which I doubt." msgstr "" "أرى. حسنًا، تفضل بالدخول. لن يتمكنوا أبدًا من الاستيلاء على هذا الحصن، حتى لو " "أرادوا بدء حرب، وهو ما أشك فيه." #. [scenario]: id=8_The_Dragon #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 msgid "The Dragon" msgstr "التنين" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:40 msgid "Crintil" msgstr "كرينتيل" #. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:72 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:94 msgid "Khrakrahs" msgstr "خراكراهس" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:115 msgid "" "Thus, Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " "lucky, for the section of the old eastern mines that they reached in their " "flight had become the lair of the dragon Khrakrahs." msgstr "" "وهكذا هرب ألانين من ملاحقيه الإلفيين. لكن الأقزام لم يكونوا محظوظين جدًا، لأن " "قسم المناجم الشرقية القديمة الذي وصلوا إليه أثناء هروبهم أصبح مخبأ للتنين " "خراكراهس." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:133 msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" msgstr "أوصل كل الأبطال إلى نهاية النفق" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:144 msgid "Move Thursagan to the forge" msgstr "حرك ثورساجان إلى مكان الصياغة" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:151 msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete" msgstr "دافع عن ثورساجان حتى يكتمل وصولجان النار" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:158 msgid "Survive until turns run out" msgstr "البقاء على قيد الحياة حتى نفاد الأدوار" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:187 msgid "An enemy moves onto the forge" msgstr "عدو يتحرك نحو منطقة الصياغة" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319 msgid "" "Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on " "our trail. What do we do now?" msgstr "" "حسنًا، يا ثورساغان، لقد وصلنا إلى المنجم الشرقي، لكن الإلف يتعقبون طريقنا. " "ماذا نفعل الان؟" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323 msgid "" "Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, " "or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, " "where we may find something that will help us. Also, remember, the elves " "can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " "and perhaps lay a trap." msgstr "" "حسنا، لدينا خياران. قد نقف ونقاتل، ثم نموت بالتأكيد، أو نركض بأسرع ما يمكن " "عبر هذا الطريق إلى أعماق الكهف، حيث قد نجد شيئًا من شأنه أن يساعدنا. تذكر " "أيضًا أن الإلف لا يمكنهم الركض بأسرع ما يمكن في الكهوف، لذلك قد نتمكن من " "التقدم عليهم وربما نصب فخ." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:327 msgid "Krah! Surrender ruby?" msgstr "كراه! تسليم الياقوتة؟" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:331 msgid "" "If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, " "that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it " "fall into the wrong hands." msgstr "" "إذا أعطيناهم الياقوتة فماذا إذن؟ من المحتمل أنهم سيقتلوننا على أي حال. وأن " "الياقوتة لديها القدرة على فعل أشياء عظيمة، أشياء شريرة. ولا يمكننا أن ندعها " "تقع في الأيدي الخطأ." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:335 msgid "" "Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly " "can here. This might be the last chance we’ll get to do so." msgstr "" "ثم يجب علينا الركض. أقترح أن ندعو كل قزم آخر إلى حمل السلاح هنا. قد تكون هذه " "هي الفرصة الأخيرة التي سنتمكن فيها من القيام بذلك." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344 msgid "" "So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only " "option." msgstr "" "إذن نحن نهرب، أليس كذلك؟ لم أتخيل ذلك يوما، لكن يبدو أن هذا هو خيارنا الوحيد." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:348 msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too." msgstr "إذا كان ذلك يجعلك تشعر بالتحسن، فمن المحتمل أن نموت بهذه الطريقة أيضًا." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:386 msgid "Look, there’s a dragon in these caves!" msgstr "انظر، هناك تنين في هذه الكهوف!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:391 msgid "You dare trespass into my lair?" msgstr "هل تجرؤ على التعدي على المخبأ الخاص بي؟" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:395 msgid "And which of the great dragons are you?" msgstr "وأي من التنانين العظيمة أنت؟" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:400 msgid "" "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " "rival, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " "defeat. Now get out of my volcano!" msgstr "" "أنا خراكراهس، أعظم تنين في كل العصور! قتل هالدريك شكاهان منافسي، لكنه كان " "أضعف مني، ولن تجد من السهل هزيمتي. الآن اخرج من البركان الخاص بي!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:404 msgid "" "I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" msgstr "أفضل مواجهة تنين واحد قوي بدلاً من مواجهة مئات الإلف الأقوياء. لنكمل!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422 msgid "Stop that! Leave my pets alone!" msgstr "اوقف هذا! اترك حيواناتي الأليفة وشأنها!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:444 msgid "Kraw!" msgstr "كرو!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448 msgid "That’s great, we could really use some resources about now." msgstr "هذا عظيم، يمكننا حقا استخدام بعض الموارد الآن." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:452 msgid "Thieves! I won’t forget this..." msgstr "لصوص! لن أنسى هذا..." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456 msgid "Haha, you’re making friends all over, you cowards!" msgstr "هاها، أنتم تكوّنون أصدقاء في كل مكان، أيها الجبناء!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:460 msgid "" "I don’t care about your petty squabbles, I curse all of you! I curse all who " "invade my lair!" msgstr "" "أنا لا أهتم بمشاحناتكم التافهة، أنا ألعنكم جميعًا! ألعن كل من يغزو مخبأي!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:482 msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!" msgstr "ما هذا؟ قزم يقاتل ضدنا مع الإلف؟!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:487 msgid "" "It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired " "more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we " "do." msgstr "" "يجب أن يكون أحد هؤلاء المرتزقة السورغان. أراهن أن هؤلاء الإلف قد استأجروا " "المزيد منهم. هذه أخبار سيئة بالنسبة لنا، لأنهم يتحركون في الكهوف بسرعة مثلنا." #. [message]: speaker=Krawg #. "(excited bird cry) Look! Forge here!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:511 msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!" msgstr "رااااااو! انظر! مصاغة هنااااا!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:516 msgid "" "It looks like a forge, heated by the lava. It also looks enchanted... and " "hot enough to make the Sceptre." msgstr "" "يبدو وكأنه قدر فولاذ يتم تسخينه بواسطة الحمم البركانية. يبدو أيضًا مسحورًا... " "وساخنًا بدرجة كافية لصنع الصولجان." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:522 msgid "" "Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " "It also looks enchanted... and hot enough to make the sceptre." msgstr "" "انظر، لقد وجدت شيئا هنا. يبدو وكأنه قدر حدادة يتم تسخينه بواسطة الحمم " "البركانية. يبدو أيضًا مسحورًا... وساخنًا بما يكفي ليصنع الصولجان." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:528 msgid "That’s my rock slab, leave it be!" msgstr "هذه لوحتي الصخرية، اتركها كما هي!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:545 msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge " "the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgstr "" "هذه المصاغة ستعمل بشكل مثالي. أعطني يومًا أو يومين هنا، ويمكنني إعادة تشكيل " "صولجان النار لتحقيق غرضه." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:573 msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!" msgstr "أيها الأحمق، لقد سمحت للعدو بالهجوم علي عندما كنت أعزل!" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:579 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84 msgid "Ayahahh..." msgstr "آيهه..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:611 msgid "" "I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " "magical artifact." msgstr "لقد أكملت عملي. الآن هو حقًا صولجان النار، قطعة أثرية سحرية قوية." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:615 msgid "" "Good! Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or wyrms " "kill us all!" msgstr "" "جيد! الآن، دعونا نخرج من هذا الكهف، قبل أن يقتلنا الإلف أو الأقزام أو الويرم " "جميعًا!" #. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 msgid "Caverns of Flame" msgstr "كهوف اللهب" #. [time]: id=underground_SoF_volcano #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:16 msgid "Underground" msgstr "تحت الأرض" #. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:116 msgid "Bar'Gathor" msgstr "بار’جاثور" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:201 msgid "Harohk" msgstr "هاروهك" #. [unit]: id=Toomak, type=Troll Hero #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235 msgid "Toomak" msgstr "توماك" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:255 msgid "Wyrms of Khrakrahs" msgstr "ويرم خراكراهس" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:342 msgid "" "Rugnur and the dwarves fled down the cave path, deeper into the volcano, " "with the elves and mercenaries close behind. Unfortunately, they began to " "see litter and wall markings indicating they were plunging into the land of " "orcs and trolls." msgstr "" "هرب روغنور والأقزام عبر مسار الكهف، إلى عمق البركان، مع اقتراب الإلف " "والمرتزقة من الخلف. لسوء الحظ، بدأوا في رؤية علامات القمامة والجدران التي " "تشير إلى أنهم كانوا يغوصون في مناطق الأورك والترول." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345 msgid "" "The situation looked grim, but the dwarves had faced long odds before. Upon " "entering a large cavern, lit by pervasive lava pools, Rugnur rallied all his " "forces for a final push." msgstr "" "بدا الوضع قاتما، ولكن الأقزام واجهوا احتمالات أصعب من قبل. عند دخول كهف كبير " "مضاء ببرك الحمم البركانية المنتشرة، حشد روغنور كل قواته للدفعة النهائية." #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:456 msgid "Argh, this is not good! But I’ve still got a trick up my sleeve..." msgstr "ارغ، هذا ليس جيدا! ولكن لا يزال لدي خدعة في جعبتي ..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:460 msgid "" "The angry orc pulled out a stone tile with a glowing rune stamped on one " "side, and waved it at his foes." msgstr "" "قام الأوركي الغاضب بسحب قطعة حجرية عليها رونية متوهجة مختومة على جانب واحد، " "ولوّح بها لأعدائه." #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:465 msgid "Nothing!? Even this magical piece of troll dung lets me down!" msgstr "لا شئ!؟ حتى هذه القطعة السحرية من روث الترول خذلتني!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:469 msgid "The frustrated orc flung the tile against the wall, where it shattered." msgstr "قام الأوركي المحبط بقذف البلاط على الحائط، حيث تحطم." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:525 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:631 msgid "Find and destroy the remaining runic tablets" msgstr "اعثر على الألواح الرونية المتبقية ودمرها" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:569 msgid "" "All these years we stood guard... to protect these tunnels... and it comes " "to this..." msgstr "" "وقفنا طوال هذه السنوات حراسة...لحماية هذه الأنفاق...ووصل الأمر إلى هذا..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:579 msgid "" "As the troll collapsed, a stone tile it had been wearing hit the floor and " "shattered." msgstr "" "عندما انهار القزم، اصطدمت قطعة من البلاط الحجري الذي كان يرتديها بالأرض " "وتحطمت." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:690 msgid "Wha’?" msgstr "ماذا؟" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694 msgid "" "Krawg puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. Beneath a " "spattering of bat guano, there was a glowing rune. Krawg didn’t know what to " "make of it, so the gryphon left it for now." msgstr "" "كان كراوغ في حيرة من أمره بشأن البلاطة الحجرية التي كانت فضفاضة على الميسا " "الصغيرة. تحت تناثر ذرق الخفافيش، كان هناك رونية متوهجة. لم يعرف كروج ماذا " "يفعل بهذا، لذا تركها الجريفون في الوقت الحالي." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:701 msgid "" "The gryphon rider puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. " "Beneath a spattering of bat guano, there was a glowing rune. Neither mount " "nor rider knew what to make of it, so they left it for now." msgstr "" "كان راكب الجريفون في حيرة من أمره أمام بلاط حجري مفككً على أرضية صغيرة. تحت " "تناثر ذرق الخفافيش، كان هناك رونية متوهجة. لم يعرف الجريفون ولا الراكب ماذا " "يفعل به، لذلك تركوه في الوقت الحالي." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:732 msgid "Screech!" msgstr "صراخ!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:744 msgid "" "Krawg saw that this tablet was like the others held by the orc and troll, " "and knew that this could remove the last bridge across the fire lake." msgstr "" "رأى كروج أن هذا اللوح كان مثل الألواح الأخرى التي كان يحملها الأورك والقزم، " "وعلم أن هذا يمكن أن يزيل الجسر الأخير عبر بحيرة النار." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:750 msgid "" "Yes, Krawg, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like " "the others!" msgstr "" "نعم يا كروج، لا بد أن هذه هي آخر رونية تغلق البركان. اسحقها، مثل البقية!" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:754 msgid "Krawg sad." msgstr "كروج حزين." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:758 msgid "" "Just do it, you dumb bird! You can escape, our enemies cannot. We knew that " "death was likely when we fled here, just go!" msgstr "" "فقط افعلها أيها الطائر الغبي! يمكنك الهروب، وأعداؤنا لا يستطيعون ذلك. كنا " "نعلم أن الموت محتمل عندما هربنا إلى هنا، فقط اذهبوا!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:762 msgid "Wait! If Krawg can escape, shouldn’t we give him the Sceptre?" msgstr "انتظر! إذا تمكن كروج من الهروب، ألا يجب أن نعطيه الصولجان؟" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:766 msgid "" "No, too risky, even if Krawg drops it in King Haldric’s hand. You’ve seen " "how the elves have behaved, you’ve seen how your lord behaved. The " "corrupting emissions from the ruby are nothing compared to the greed already " "out there, and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgstr "" "لا، إنها مخاطرة كبيرة، حتى لو أسقطها كراوغ في يد الملك هالدريك. لقد رأيت كيف " "تصرف الإلف، ورأيت كيف تصرف سيدك. إن الانبعاثات المفسدة الصادرة عن الياقوتة " "لا تُقارن بالجشع الموجود بالفعل، والقفص الذهبي الخاص بي لن يفعل شيئًا لاحتواء " "ذلك." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:770 msgid "" "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for " "the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, Krawg!" msgstr "" "لقد أقنعني كل من دورستورن وجليدور أن الوقت ليس مناسبًا لصولجان النار، ومن " "الأفضل أن يبقى معنا لبعض الوقت. الآن، كروج!" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:774 msgid "Yah! Krah!" msgstr "ياه! كراه!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:780 msgid "There’s a tablet with a rune here!" msgstr "يوجد لوح به رون هنا!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:784 msgid "" "Yes, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like the " "others!" msgstr "نعم، لا بد أن هذا هو آخر رون يغلق البركان. اسحقها، مثل البقية!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:788 msgid "The resulting eruption will lead to all of your deaths!" msgstr "سيؤدي الانفجار الناتج إلى وفاتكم جميعًا!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:792 msgid "" "Just do it! You riders have a chance to escape, our enemies cannot. We knew " "that death was likely when we fled here, just go!" msgstr "" "افعل ذلك! أنتم أيها الراكبون لديكم فرصة للهروب، أما أعداؤنا فلا يمكنهم ذلك. " "كنا نعلم أن الموت محتمل عندما هربنا إلى هنا، فقط اذهبوا!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:796 msgid "Wait! If the riders can escape, shouldn’t we give them the Sceptre?" msgstr "انتظر! إذا تمكن الفرسان من الهروب، ألا يجب أن نعطيهم الصولجان؟" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:800 msgid "" "No, too risky, even if they drop it in King Haldric’s hand. You’ve seen how " "the elves have behaved, you’ve seen how your lord behaved. The corrupting " "emissions from the ruby are nothing compared to the greed already out there, " "and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgstr "" "لا، إنها مخاطرة كبيرة، حتى لو أسقطوها في يد الملك هالدريك. لقد رأيت كيف تصرف " "الإلف، ورأيت كيف تصرف سيدك. إن الانبعاثات المفسدة الصادرة عن الياقوتة لا " "تُقارن بالجشع الموجود بالفعل، والقفص الذهبي الخاص بي لن يفعل شيئًا لاحتواء ذلك." #. [message]: speaker=Thursagan #. "smash it" refers to a stone tablet, not the Sceptre. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805 msgid "" "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for " "the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, smash it!" msgstr "" "لقد أقنعني كل من دورستورن وجليدور أن الوقت ليس مناسبًا لصولجان النار، ومن " "الأفضل أن يبقى معنا لبعض الوقت. الآن، حطمه!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:809 msgid "Alright, there’s no turning back now!" msgstr "حسنًا، ليس هناك عودة إلى الوراء الآن!" #. [floating_text] #. Treat this as if it was a sound-effect in a comic book. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:821 msgid "Smash!" msgstr "سحق!" #. [message]: speaker=narrator #. Krawg survives in both variants of this paragraph, but this one has an extra sentence to explain the gryhon riders’ fate. Surrounding events imply that flying units can escape, but the plot requires all dwarves to die. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:965 msgid "" "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and " "toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a " "tomb of hot, flowing rock. Krawg and the gryphon riders flew towards a hole " "in the roof but it was only Krawg who managed to outrun the explosion and " "emerge as the sole survivor. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the " "lava, until some day far in the future." msgstr "" "بمجرد إزالة الختم السحري الذي يغطي عنق البركان، انفجرت الحمم البركانية " "والغازات السامة إلى الأعلى، مما أدى إلى مقتل كل من كان بداخلها واحتجازهم في " "قبر من الصخور الساخنة المتدفقة. طار كراوغ وراكبو الجريفون نحو فتحة في السقف " "ولكن كراوغ هو الوحيد الذي تمكن من اجتياز الانفجار وبالبقاء باعتباره الناجي " "الوحيد. سينتظر صولجان النار، دون أن يصاب بأذى من الحمم البركانية، حتى يوم " "آخر في المستقبل." #. [message]: speaker=narrator #. Krawg survives in both variants of this paragraph, this one is shown if the player didn’t have any gryphon riders. Surrounding events imply that flying units can escape, and in this variant Krawg is the only flying unit. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:973 msgid "" "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and " "toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a " "tomb of hot, flowing rock. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the " "lava, until some day far in the future." msgstr "" "بمجرد إزالة الختم السحري الذي يغطي عنق البركان، انفجرت الحمم البركانية " "والغازات السامة إلى الأعلى، مما أدى إلى مقتل كل من كان بداخلها واحتجازهم في " "قبر من الصخور الساخنة المتدفقة. سينتظر صولجان النار، دون أن يصاب بأذى من " "الحمم البركانية، حتى يوم آخر في المستقبل." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1050 msgid "" "These chests have been forced open. Whatever they once held has been removed." msgstr "" "لقد تم فتح هذه الصناديق بالقوة. لقد تمت إزالة كل ما كانوا يحتفظون به داخلها." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1076 msgid "" "Ah! We aren’t wandering the bowels o’ the earth, this is crafted stone! It’s " "very old though..." msgstr "آه! نحن لا نهيم في أحشاء الأرض، هذه حجارة منحوتة! رغم أنها قديمة جدًا.." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1088 msgid "" "This is some sort of notebook... I can’t read the text, but there are " "drawings showing three arcs spanning what must be the volcano. There are " "three symbols for these arcs... well, it must describe the volcano somehow, " "but I can’t puzzle it out now." msgstr "" "هذا نوع من الدفاتر... لا أستطيع قراءة النص، لكن هناك رسومات توضح ثلاثة أقواس " "تغطي ما يجب أن يكون البركان. هناك ثلاثة رموز لهذه الأقواس... حسنًا، لا بد " "أنها تصف البركان بطريقة ما، لكن لا يمكنني حلها الآن." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1098 msgid "Explore as much of the cave as possible" msgstr "اكتشف أكبر قدر ممكن من الكهف" #. [unit]: type=Troll, role=Guardian #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Guardian #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1129 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1137 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1153 msgid "Guardian" msgstr "مراقب" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1158 msgid "" "Well, we’ve put some distance between us and the elves, so we have a little " "time to think. What is this place?" msgstr "" "حسنًا، لقد ربحنا مسافة بيننا وبين الإلف، لذلك لدينا القليل من الوقت للتفكير. " "ما هذا المكان؟" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1163 msgid "" "Remember what Khrakrahs said, about this being a volcano? Well, it seems " "we’re under the crater, sitting on the magma chamber... I think we should " "try to cause it to erupt." msgstr "" "هل تتذكر ما قاله خراكراس عن كون هذا بركانًا؟ حسنًا، يبدو أننا تحت الفوهة، " "ونجلس في حجرة الصهارة... أعتقد أننا يجب أن نحاول التسبب في ثورانها." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1167 msgid "" "Huh, makes sense. It will kill all the elves, and we might be able to find a " "safe place so the lava doesn’t kill us." msgstr "" "هاه، هذا منطقي. سوف يقتل هذا كل الإلف، وقد نتمكن من العثور على مكان آمن حتى " "لا تقتلنا الحمم البركانية." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1171 msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" msgstr "نعم، خطة مثيرة للاهتمام. كيف تقترح أن نفعل هذا؟" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1175 msgid "" "Look up! If this were a normal volcano, you’d see stars and sky. Instead, " "there’s a high ceiling, shaped like a cone. This means that something must " "be holding back the volcano’s lava flow. This thing, if it exists, could be " "our chance to trigger an eruption. The first place I would consider " "investigating would be the center of this chamber." msgstr "" "انتبه جيدا! لو كان هذا بركانًا عاديًا، لرأيت النجوم والسماء. بدلا من ذلك، هناك " "سقف مرتفع، على شكل مخروطي. وهذا يعني أن شيئًا ما يجب أن يعيق تدفق الحمم " "البركانية. هذا الشيء، إذا كان موجودًا، يمكن أن يكون فرصتنا لإثارة ثوران " "بركاني. المكان الأول الذي سأفكر في التحقيق فيه هو مركز هذه الغرفة." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1179 msgid "" "I see, yes. Quite a gamble, yet what choice do we have? Let’s explore and " "hope we find something like what you describe." msgstr "" "أرى، نعم. إنها مقامرة، ولكن ما هو الخيار الذي لدينا؟ دعنا نستكشف ونأمل أن " "نجد شيئًا مثل ما تصفه." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1183 msgid "" "Krah!\n" "(Looks about the cave, adopts a hostile stance, then glances back at the " "dwarves.)" msgstr "" "كراه!\n" "(ينظر حول الكهف، ويتبنى موقفًا عدائيًا، ثم ينظر إلى الأقزام.)" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1188 msgid "" "Indeed, Krawg, we are not alone down here. Orcs and trolls are prowling " "around." msgstr "في الواقع يا كروج، نحن لسنا وحدنا هنا. الأورك والترول يتجولون حولنا." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1206 msgid "" "Friends, brothers, this is a desperate situation, I need your help. Can we " "negotiate pay after we’re back to safety?" msgstr "" "أصدقائي، أيها الإخوة، هذا وضع يائس، أحتاج إلى مساعدتكم. هل يمكننا التفاوض " "على الدفع بعد عودتنا إلى بر الأمان؟" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1211 msgid "Recall costs are reduced for the duration of the scenario." msgstr "تم تخفيض تكاليف الاستدعاء طوال مدة السيناريو." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1248 msgid "End of the road, little dwarves! That ruby is as good as ours..." msgstr "نهاية الطريق أيها الأقزام الصغار! تلك الياقوتة صارت ملكنا..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1287 msgid "Thursagan! The elves are right on our tail! What should we do?" msgstr "ثورساجان! الإلف في أعقابنا! ماذا علينا ان نفعل؟" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1291 msgid "" "We should try to set off the volcano as soon as possible. Draw the elves " "further into the caves, so they can’t escape when it does erupt." msgstr "" "يجب أن نحاول تفجير البركان في أسرع وقت ممكن. اسحب الإلف إلى داخل الكهوف، حتى " "لا يتمكنوا من الهروب عندما يثور البركان." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1312 msgid "Damnation! I almost had it... but now I join Landar..." msgstr "اللعنة! كدت أن أحصل عليه...ولكنني الآن انضممت إلى لاندار..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1326 msgid "" "This must be the center of the volcano! The lava is blocked just as you " "surmised, Thursagan! It’s plugged up with this... enchanted courtyard?" msgstr "" "يجب أن يكون هذا مركز البركان! الحمم البركانية محجوبة تمامًا كما خمنت، يا " "ثورساجان! هل هو متصل بهذا... الفناء المسحور؟" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1330 msgid "" "Aye, it is enchanted; I can tell by those runes. We need to break the " "enchantment somehow." msgstr "" "أي، إنه مسحور؛ أستطيع أن أقول من خلال تلك الرونية. نحن بحاجة إلى كسر السحر " "بطريقة أو بأخرى." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1344 msgid "" "It’s very hot here, above the lava. This bridge also seems rather delicate — " "I’d better not loiter here." msgstr "" "الجو حار جدًا هنا، أعلى الحمم البركانية. يبدو هذا الجسر أيضًا حساسًا إلى حد ما، " "ومن الأفضل ألا أتسكع هنا." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1364 msgid "" "These trolls are not like others I’ve seen, and they seem to be guarding " "this chamber." msgstr "" "هؤلاء المتصيدون ليسوا مثل الآخرين الذين رأيتهم، ويبدو أنهم يحرسون هذه الغرفة." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1376 msgid "" "Yes, we tend and preserve this volcano, protecting it from those like you." msgstr "نعم نحن نرعى هذا البركان ونحافظ عليه ونحميه من أمثالك." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1380 msgid "Us? We’re nice, not like the elves chasing us." msgstr "نحن؟ نحن لطفاء، لسنا مثل الإلف الذين يطاردوننا." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1384 msgid "" "Aye, but it’s no use, Rugnur. There’s no peace between dwarves and trolls, " "never has been." msgstr "" "نعم، ولكن لا فائدة من ذلك، روجنور. لم يوجد سلام بين الأقزام والترول، ولن " "يكون هناك أبدًا." #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1428 msgid "" "Ah ha! I knew it, there are intruders! And yet our damned bridge is broken, " "it was built by idiots. Come, come, bring planks, we’ve got to get across!" msgstr "" "اه ها! كنت أعرف ذلك، هناك دخلاء! أضف إلى ذلك، فإن جسرنا اللعين مكسور، لقد " "بناه البلهاء. تعال، تعال، أحضر الألواح الخشبية، علينا أن نعبر!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1432 msgid "Huh. Well, let’s not stay here too long." msgstr "هاه. حسنًا، دعونا لا نبقى هنا لفترة طويلة." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1436 msgid "" "Right, if we can get both the orcs and the elves behind us, maybe they’ll " "fight each other." msgstr "" "صحيح، إذا تمكنا من جذب كل من الأورك والإلف خلفنا، ربما سيقاتلون بعضهم البعض." #. [scenario]: id=Epilogue #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "الخاتمة" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35 msgid "" "And thus, in the eyes of the dwarven sages, Rugnur died a glorious death — " "and with him, Thursagan, greatest of the Runesmiths, whose legacy was soon " "lost. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg " "the Gryphon." msgstr "" "وهكذا، في نظر الحكماء الأقزام، مات روجنور موتًا مجيدًا - ومعه ثورساجان، أعظم " "صانعي الرون، الذي سرعان ما ضاع إرثه. لكن حكايتنا لم تكتمل بعد. لأن ألانين " "عاش مطمئنا، كما فعل كروج الجريفون." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39 msgid "" "Alanin traveled south to Wesnoth, to report the events of the past years to " "Haldric II." msgstr "" "سافر ألانين جنوبًا إلى ويسنوث، ليبلغ هالدريك الثاني بأحداث السنوات الماضية." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42 msgid "" "And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " "south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." msgstr "" "وكراوج – حسنًا، لقد تبعه كروج. لا أعرف كيف. لكن كروج شق طريقه جنوبًا إلى " "ويلدين، ووصل إليها في الوقت الذي وصل فيه ألانين تقريبًا." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:62 msgid "Guard Captain" msgstr "قائد الحرس" #. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79 msgid "Gatekeeper" msgstr "حارس البوابة" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103 msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" msgstr "قف! ما هو سبب وجودك في ويلدين، عاصمة ويسنوث؟" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107 msgid "" "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " "the Northlands." msgstr "" "قف جانبا. أنا ألانين، من حرس هالدريك الملكي، وأحمل الأخبار من الأراضي " "الشمالية." #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:111 msgid "Very well. You may pass." msgstr "جيد جدا. سوف تمر." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116 msgid "" "I hear you desire to speak to the King, Alanin. What do you have to tell him?" msgstr "سمعت أنك ترغب في التحدث إلى الملك، ألانين. ماذا عليك أن تقول له؟" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120 msgid "" "I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " "our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." msgstr "" "أحمل أخبار صولجان النار، الذي أمر به ملكنا منذ خمسة عشر عامًا. لقد كنت بعيدًا " "لفترة طويلة، فلا تؤخرني أكثر." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:124 msgid "Enter, Alanin, and give the King your message." msgstr "ادخل يا ألانين وأعطي الملك رسالتك." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130 msgid "" "My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of " "Fire. I have returned." msgstr "" "مولاي الملك، لقد أرسلتني في مهمة إلى الأراضي الشمالية مع ياقوتة النار. لقد " "عدت." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134 msgid "Of course, I could not forget. Was the Sceptre completed?" msgstr "بالطبع، لم أستطع أن أنسى. هل اكتمل الصولجان؟" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138 msgid "" "I believe it was completed, my lord, but I do not have it. I’m afraid it is " "buried deep in the mountains of the Northlands." msgstr "" "أعتقد أنه اكتمل يا سيدي، لكني لا أملكه. وأخشى أنه مدفون في أعماق جبال أراضي " "الشمال." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142 msgid "" "What!? Why? Do the dwarves not honor our contract? Has Rugnur, or whatever " "his name is, become a thief?" msgstr "" "ماذا!؟ لماذا؟ هل أن الأقزام خانوا عقدنا؟ هل أصبح روجنور، أو أيًا كان اسمه، " "لصًا؟" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146 msgid "" "My Lord, the dwarves led by Rugnur are dead, slain by fire and smoke as lava " "poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was " "returning to you." msgstr "" "سيدي، الأقزام بقيادة روجنور ماتوا، قتلوا بالنار والدخان عندما تدفقت الحمم " "البركانية من أحد الجبال. رأيت الانفجار من بعيد عندما كنت عائدا إليك." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150 msgid "Why were you returning without the Sceptre, then?" msgstr "لماذا عدت بدون الصولجان إذن؟" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154 msgid "" "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. " "Rugnur sent me back, with the message that the Sceptre was near completion, " "but he and all the rest of the dwarves went into the caves south of the " "Arkan-thoria, and were immediately followed by hundreds of elves." msgstr "" "لقد حاصرنا الإلف، في قلعة أقزام لم تكن لروجنور. أعادني روجنور برسالة مفادها " "أن الصولجان كان على وشك الانتهاء، لكنه ذهب هو وجميع الأقزام الآخرين إلى " "الكهوف جنوب أركان ثوريا، وتبعهم على الفور مئات الإلف." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158 msgid "" "If the Sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " "exists?" msgstr "إذا لم يكتمل الصولجان في نظرك، فما الذي يجعلك متأكدًا من وجوده؟" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162 msgid "I will let Krawg explain that." msgstr "سأترك كروج يشرح ذلك." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166 msgid "Who?" msgstr "من؟" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190 msgid "" "My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " "attack!" msgstr "سيدي، لقد طار غريفون للتو فوق جدراننا! قد تكون علامة على هجوم!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194 msgid "" "No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " "escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." msgstr "" "لا، هذا هو صديقي كروج. ذهب مع روجنور إلى الكهوف، لكنه هرب عبر فتحة في السقف " "قبل أن تملأ الحمم البركانية الكهف." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198 msgid "Kraw! Lost!" msgstr "كراو! ضائع!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:202 msgid "What the devil! I’m supposed to believe this?" msgstr "ما هذا الشيطان! هل من المفترض أن أصدق هذا؟" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:206 msgid "" "It’s difficult to accept, you are right, my liege. However, I have fought " "side-by-side with the dwarves and this gryphon, and I stake my honor on the " "story. What’s more, the gryphon has some evidence. Show him, Krawg." msgstr "" "من الصعب أن أتقبل ذلك، أنت على حق يا مولاي. ومع ذلك، فقد حاربت جنبًا إلى جنب " "مع الأقزام وهذا الجريفون، وأراهن بشرفي على هذه القصة. والأكثر من ذلك، أن لدى " "الجريفون بعض الأدلة. أظهرها له يا كروج." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:210 msgid "Krah! Here!" msgstr "كراه! هنا!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:214 msgid "" "Krawg reached over his back with his beak and brought out a scorched " "parchment, which he dropped at the feet of the king." msgstr "مد كراوغ منقاره إلى ظهره وأخرج رقًا محترقًا، وأسقطه عند قدمي الملك." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218 msgid "Those are the plans for the Sceptre, or at least an earlier version." msgstr "تلك هي خطط الصولجان، أو على الأقل نسخة سابقة." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222 msgid "" "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, " "yes, but I don’t know where it is, the makers are dead..." msgstr "" "فهمت. حسنا... ماذا تريد مني أن أفعل الآن؟ صولجان النار مصنوع، نعم، لكن لا " "أعرف أين هو، صانعوه ماتوا.." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226 msgid "" "I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully " "understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I " "believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " "it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist." msgstr "" "لا أعلم. أنا فقط أحمل الأخبار، ولم أتسبب فيها، ولا أفهم تماما مضامينها. لكن " "نصيحتي هي عدم القيام بأي شيء. أعتقد أنك لن تجده، ولو أرسلت مائة جيش للبحث " "عنه. لكن سجل في كتب التاريخ أن صولجان النار موجود بالفعل." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:230 msgid "" "Your advice is grating to my ears, not what I wish to hear... and yet, I see " "the wisdom in it, and I agree. Alanin, you’ve served in the army long enough " "to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. Go back to " "your village, and I shall see that you and your family live well and enjoy " "great success." msgstr "" "نصيحتك تزعج أذني، وليس ما أود سماعه... ومع ذلك أرى الحكمة فيها، وأوافق " "عليها. ألانين، لقد خدمت في الجيش لفترة كافية للتقاعد، وحتى لو لم تفعل ذلك، " "فقد شاهدت ما يكفي من القتال. عد إلى قريتك، وسوف أتأكد من أنك وعائلتك تعيشون " "بشكل جيد وتتمتعون بنجاح كبير." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:234 msgid "Thank you, my lord." msgstr "شكرا لك يا سيدي." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:246 msgid "" "The Sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " "the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it remained in the " "caves of the Northlands, occasionally moved around by orcs who never " "understood its true power." msgstr "" "لن يتم العثور على الصولجان إلا بعد أجيال عديدة بعد هالدريك الثاني، في زمن " "أشفيير ملكة الظلام. خلال ذلك الوقت، بقي في كهوف أراضي الشمال، وكان يٌنقل " "أحيانًا بواسطة الأورك الذين لم يفهموا قوته الحقيقية أبدًا." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:251 msgid "" "But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — " "Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " "the Dwarven Heroes of old." msgstr "" "ولكن قبل العثور عليه، نشأت الأساطير حوله وحول صانعيه - ثورساجان، أذكى حكماء " "الأقزام، وروجنور، أعظم أبطال الأقزام القدامى." #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 msgid "Caravan" msgstr "قافلة" #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "immense weight of the cargo this caravan carries, it is not nimble, but the " "driver can still try to drive off attackers with his whip." msgstr "" "تستخدم القوافل لنقل الذهب أو المؤن لمسافات طويلة. نظرًا للوزن الهائل للحمولة " "التي تحملها هذه القافلة، فهي ليست سريعة الحركة، لكن لا يزال بإمكان السائق " "محاولة إبعاد المهاجمين بسوطه." #. [special_note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:19 msgid "" "The length of this unit’s improvised weapon allows it to strike first in " "defensive melee, but it cannot use it to attack." msgstr "" "طول السلاح لهذه الوحدة يسمح لها بالضرب أولاً في الإلتحام الدفاعي، لكنها لا " "تستطيع استخدامه للهجوم." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:25 msgid "whip" msgstr "سوط" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:34 msgid "deterrent strike" msgstr "ضربة رادعة" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:35 msgid "" "This unit always strikes first with this attack if they are defending, but " "cannot attack with it at all." msgstr "" "هذه الوحدة تهاجم دائمًا أولاً بهذا الهجوم إذا كانت تدافع، لكن لا يمكنها " "استعماله عند الهجوم به على الإطلاق." #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:5 msgid "Cave Wyrm" msgstr "كهف ويرم" #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:20 msgid "" "Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They " "are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric " "wizard or dragon. Mature Wyrms have excellent control of their fire breath " "attack, as if they are themselves miniature dragons." msgstr "" "ويرم الكهوف هي وحوش غريبة، ثعابين قوية بأجنحة، ولكن ليس لها أرجل. إنها نادرة " "نسبيًا، ويُعزى وجودها إلى ساحر غريب الأطوار أو تنين. تتمتع الويرم الناضجة " "بالتحكم الممتاز في هجوم أنفاسها النارية، كما لو كانت هي نفسها تنانين مصغرة." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:78 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:91 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:90 msgid "fangs" msgstr "أنياب" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:87 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:85 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:100 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:99 msgid "breath" msgstr "نفس" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:4 msgid "Cave Wyrmlet" msgstr "كهف ويرمليت" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:18 msgid "" "Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They " "are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric " "wizard or dragon. The young are small, but hungry and aggressive." msgstr "" "ويرم الكهوف هي وحوش غريبة، ثعابين قوية بأجنحة، ولكن ليس لها أرجل. إنها نادرة " "نسبيًا، ويُعزى وجودها إلى ساحر غريب الأطوار أو تنين. اليافعون منها صغيرون " "لكنهم جائعون وعدوانيون." #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 msgid "King" msgstr "الملك" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 msgid "King of Wesnoth." msgstr "ملك ويسنوث." #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:17 msgid "Red Wyrm" msgstr "ويرم أحمر" #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:32 msgid "" "Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. Their " "skin is red and rock-like, impervious to fire but more brittle than regular " "scales or any other lizard armor. They are relatively rare, and their " "presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. Mature Wyrms have " "excellent control of their fire breath attack, as if they are themselves " "miniature dragons." msgstr "" "الويرم الحمراء هي وحوش غريبة، ثعابين قوية بأجنحة، ولكن ليس لها أرجل. بشرتهم " "حمراء وشبيهة بالصخر، وغير قابلة للاحتراق ولكنها أكثر هشاشة من الحراشف " "العادية أو أي درع سحلية آخر. إنها نادرة نسبيًا، ويُعزى وجودها إلى ساحر غريب " "الأطوار أو تنين. تتمتع الويرم الناضجة بالتحكم الممتاز في هجوم أنفاسها " "النارية، كما لو كانت هي نفسها تنانين مصغرة." #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:17 msgid "Red Wyrmlet" msgstr "ويرمليت أحمر" #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:31 msgid "" "Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs, and " "their skin is like some reddish rock. The rocky skin seems to protect them " "from fire, but is quite brittle. They are relatively rare, and their " "presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. The young are " "small, but hungry and aggressive." msgstr "" "الويرم الحمراء هي حيوانات غريبة، ثعابين قوية لها أجنحة، ولكن ليس لها أرجل، " "وجلدها يشبه بعض الصخور الحمراء. يبدو أن الجلد الصخري يحميهم من النار، لكنه " "هش للغاية. إنها نادرة نسبيًا، ويُعزى وجودها إلى ساحر غريب الأطوار أو تنين. " "اليافعون منهم صغيرون في الحجم لكنهم جائعون وعدوانيون." #. [set_menu_item]: id=sof_minecart_boarding_{VAR} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:221 msgid "Board Cart" msgstr "لوحة المجلس" #. [set_menu_item]: id=sof_minecart_unboarding_{VAR} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:294 msgid "Leave Cart" msgstr "اترك العربة" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:6 msgid "$cost|g" msgstr "$cost|ذهب" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:17 msgid "I already have this one..." msgstr "لدي هذا بالفعل..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:33 msgid "We don’t have the funds..." msgstr "ليس لدينا الأموال..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:114 msgid "My tools are ready. Step closer, if you want to witness my rune-work." msgstr "أدواتي جاهزة. اقترب أكثر، إذا كنت تريد أن تشاهد عملي الروني." #. [rune_choice]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:286 msgid "" "I can hammer out a quick little runic charm, it should help you somewhat. " "This isn’t the place to do really good work though, so the effects will " "vanish in the future. What do you say, is it worth a bit of gold and crystal?" msgstr "" "يمكنني أن أصنع تعويذة رونية صغيرة سريعة، من المفترض أن تساعدك إلى حد ما. لكن " "هذا ليس المكان المناسب للقيام بعمل جيد حقًا، وبالتالي فإن التأثيرات ستختفي في " "المستقبل. ماذا تقول، هل يستحق القليل من الذهب والكريستال؟" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:290 msgid "Exit" msgstr "خروج" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:291 msgid "Nothing for now." msgstr "لا شيء في الوقت الحالي." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:298 msgid "Reject" msgstr "رفض" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:299 msgid "No thanks, don’t ask again." msgstr "لا شكرا، لا تسأل مرة أخرى." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316 msgid "Adds 2 MP" msgstr "يضيف 2 نقاط حركة" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401 msgid "Swiftness" msgstr "السرعة" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439 msgid "Accuracy" msgstr "الدقة" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324 msgid "Increases ranged weapon accuracy by 20%" msgstr "زيادة دقة الأسلحة بعيدة المدى بنسبة 20%" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478 msgid "Force" msgstr "القوة" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333 msgid "Increases melee weapon damage by 4" msgstr "زيادة ضرر سلاح الإلتحام بمقدار 4" #. [rune_choice]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:379 msgid "" "This is part of our stash of field runes, we can use them to get a small " "temporary boost. We don’t have very many though, and need to contribute " "funds for replacements. Should I take this one?" msgstr "" "هذا جزء من مخزوننا من الأحرف الرونية الميدانية، يمكننا استخدامها للحصول على " "تعزيز مؤقت صغير. ومع ذلك، ليس لدينا الكثير، ونحتاج إلى المساهمة بأموال من " "أجل البدائل. هل يجب أن آخذ هذه؟" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:383 msgid "No" msgstr "لا" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:384 msgid "Not now." msgstr "ليس الآن." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401 msgid "Adds 1 MP" msgstr "يضيف 1 نقطة حركة" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439 msgid "Increases ranged weapon accuracy by 10%" msgstr "زيادة دقة الأسلحة بعيدة المدى بنسبة 10%" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478 msgid "Increases melee weapon damage by 2" msgstr "يزيد ضرر سلاح الإلتحام بمقدار 2" #. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:4 msgid "Stone Floor" msgstr "أرضية حجرية" #. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:7 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "أرضية حجرية قديمة" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22 msgid "Gahahh..." msgstr "جاهاه..." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35 msgid "Maghah..." msgstr "ماغاه..." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48 msgid "Ahhgg..." msgstr "اهج..." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71 msgid "Kraa..." msgstr "كرا..." #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:108 msgid "" "Thursagan’s Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an " "adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last " "until the end of the scenario." msgstr "" "إتقان ثورساجان فن الرون: عندما يكون ثورساجان في معسكر، يؤدي تحديد قزم مجاور " "إلى فتح نافذة حوار للحصول على ترقيات مؤقتة تستمر حتى نهاية السيناريو."