# Copyright (C) 2004-2022 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Translators: # Fedor Khodkov 2009-2014 # Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-nr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:38+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 msgid "Northern Rebirth" msgstr "Северное возрождение" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10 msgid "NR" msgstr "СВ" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Challenging" msgstr "Сложный" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Spearman" msgstr "Копьеносец" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Difficult" msgstr "Очень сложный" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Swordsman" msgstr "Меченосец" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 msgid "Nightmare" msgstr "Чрезвычайно сложный" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 msgid "Royal Guard" msgstr "Королевский гвардеец" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21 msgid "" "For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as " "downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable " "lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. " "Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great " "events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n" "\n" msgstr "" "Выбор, стоявший перед народом Гномьих Врат, был прост: либо оставаться " "угнетёнными рабами орков до конца жизни, короткой и безрадостной, не знать " "отдыха, либо же пожертвовать всем ради свободы и восстать против своих " "жестоких владык. Едва ли они догадывались, что их борьба станет толчком к " "переломным событиям, которые могут восстановить Северные Земли и вернуть им " "былую славу.\n" "\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23 msgid "(Expert level, 13 scenarios.)" msgstr "(Для опытных игроков, 13 сценариев)" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "Разработка кампании" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Оформление и графика" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49 msgid "Prose and Story Editing" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60 msgid "Code and Translation Assistance" msgstr "Помощь с кодом и переводом" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Поддержка кампании" #. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Разбивая цепи" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18 msgid "" "Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there " "was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and " "cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here " "to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven " "manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. " "Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to " "trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. " "Dwarven Doors grew populous and wealthy." msgstr "" "На дальнем севере Веснота, совсем рядом с гномьими пещерами Кналга, однажды " "стояло и процветало пёстрое поселение, известное как Гномьи Врата. " "Древесину, ткани и яства со всего Веснота, а так же из многих эльфийских " "земель, привозили сюда и продавали гномам; у них же покупали руды, металлы и " "готовые гномьи изделия, чтобы торговать ими промеж наземных народов. Гномы и " "люди работали и жили рука об руку; и даже эльфы, что приезжали торговать, " "чаще смешивались с другими расами, чем это обычно бывало в других местах. " "Гномьи Врата росли, богатели и прирастали жителями." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built " #| "strong fortifications around Dwarven Doors. The people who called it " #| "home, dwarven and human alike, knew that the wealth of their city might " #| "arouse envy from afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned " #| "themselves well able to fight off any bandit gang or petty warlord that " #| "could arise in the thinly-settled Northlands." msgid "" "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong " "fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it " "home knew that the wealth of the city might arouse envy from afar — hence " "they kept their weapons sharp, and regarded themselves able to fight off any " "bandit gang or petty warlord." msgstr "" "Мудрые гномы Кналга понимали что да как в торговле, и посему возвели вокруг " "Гномьи Врат надёжные укрепления. Народы, что называли их домом — неважно, " "гномы или люди — знали, что богатства их города могут вызвать зависть " "чужаков — и потому не забывали вовремя точить свои мечи: они были уверены, " "что смогут отбить любую банду разбойников и любого мелкого военачальника, " "что мог появиться в слабозаселённых северных землях." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and " #| "prosperous place. Until the orcs came..." msgid "" "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous " "place until the orcs came..." msgstr "" "Так продолжалось много лет. Гномьи Врата были мирным и процветающим местом. " "Пока не пришли орки..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they " #| "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-" #| "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the " #| "Bloody Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised " #| "an army, and besieged Dwarven Doors." msgid "" "At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. " "Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the " "orcs even as the raids grew more numerous and threatening. With time, the " "raiding parties grew into war bands; then at last, there arose a mighty " "warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the " "entirety of their defenses with a great host of warriors." msgstr "" "Поначалу это были лишь пробные налёты, а орки были обычным сбродом. Но их " "становилось всё больше и больше, и они грозили всё сильнее и сильнее; банды " "налётчиков сменили военные отряды, а за ними пришли орочьи орды. И вырос в " "племени Кровавого Меча вождь по прозванию Хазг Чёрный Клык; и собрал он " "войско, и осадил Гномьи Врата." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. " #| "The men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, " #| "it seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find " #| "no succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far " #| "away and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own " #| "affairs and struggles." msgid "" "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The " "men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more " "orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. Pleas " "for help went unheeded in other lands for men, elves, and even dwarves, were " "wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far " "away to bring unto them harm." msgstr "" "И настал момент истины, и пришло время великий свершений, время огня, крови " "и битв. Люди и гномы доблестно бились за свой город. Но казалось, чем больше " "орков они поражали, тем больше приходило на смену; защитники же нигде не " "могли найти подмоги. Другие земли были глухи к мольбам о помощи, ибо были " "далеко и не чувствовали орочьей угрозы; к тому же у них были свои дела и " "свои трудности." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with " #| "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the " #| "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. " #| "Cut off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, " #| "but knew their utter subjugation could not be averted forever." msgid "" "After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the " "Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, " "but the humans who survived were enslaved. Cut off from contact with the " "surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could " "not be averted forever." msgstr "" "Битва была свирепой и длилась один год и один день. Город пал, а улицы его " "обагрились кровью. Гномов вытеснили обратно в Кналга; людей же — тех, что " "пережили разграбление, орки обратили в рабство. Гномы Кналга, отрезанные от " "связи с поверхностью, продолжали биться, но знали: они не могут вечно " "оттягивать своё полное поражение." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to " #| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely " #| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed " #| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever." msgid "" "Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with " "every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever " "been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful " "day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever." msgstr "" "Прошли тёмные времена; целые поколения людей выросли в рабстве, и уж забыли " "почти, что их предки когда-то были свободны — и забыли бы совсем, кабы не " "судьбоносный день 518 года Веснота. Тот день изменил жизни людей Гномьих " "Врат — изменил навсегда." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath " #| "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at " #| "once, the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded " #| "as orcs mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, " #| "the peasants looked around in alarm, and that was when they saw him." msgid "" "It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath " "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, " "the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs " "mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants " "looked around in alarm, and that was when they saw him." msgstr "" "То был обычный день ранней весны; люди — безрадостные и погоняемые орочьим " "кнутом — удручённо собирали ранний урожай. Внезапно забили орочьи барабаны; " "раздался грубый боевой клич, орки кинулись к своему оружию и побежали на " "свои заставы. Перепуганные крестьяне в ужасе оглядывались по сторонам, и " "наконец они увидели его." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " #| "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs " #| "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed " #| "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook " #| "with the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was " #| "a great lord of the elves. They were followed closely and supported by a " #| "small but powerful elvish army." msgid "" "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " "sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To " "his right fought an elderly mage whose deep voice boomed incantations over " "the clamor of the battle. To his left, glowing with faerie fire, was a great " "lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish " "army." msgstr "" "Он стремглав вылетел из лесу, плащ его развевался по ветру, меч его сверкал " "быстрее мысли, и где бы он ни оказывался, ненавистным оркам приходил конец. " "По правую руку от него сражался пожилой маг; он отдавал распоряжения своим " "низким голосом, заглушая шум битвы; сама земля дрожала от его заклинаний. По " "левую руку, пылая волшебным огнём, шёл великий правитель эльфов. С собой они " "вели небольшое, но могучее эльфийское войско." #. [part] #. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66 msgid "" "Word quickly spread among the humans that this hero was none other than " "Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the " "Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, " "and they stood, rooted to their places in awe." msgstr "" "Меж людей быстро разошёлся слух, что героем тем был никто иной, как принц " "Конрад Веснотский, рвавшийся к развалинам Кналга, чтобы добыть Огненный " "Скипетр и спасти родной край от тирана; и они замерли как вкопанные, не " "силах пошевелиться от восхищения." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71 msgid "" "As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the " "tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face " "the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to " "them: “Hold fast your hope, for one day you shall be free!” Then he " "was gone." msgstr "" "Всё закончилось так же стремительно, как и началось. Конрад добрался до " "входа в подземелье и увёл за собой своих воинов. И тогда он в последний раз " "обернулся к крестьянам. Подняв меч в прощальном салюте, он обратился к ним: " "«Не оставляйте надежды, и однажды вы будете свободны!». А затем он " "ушёл." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76 msgid "" "After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a " "flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began " "to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from " "their own arrogance, did not see." msgstr "" "Тот день не мог пройти бесследно. В их сердцах возродилась надежда, подобно " "давно погасшему огню, что вдруг разгорелся с новой силой. Умнейшие и " "храбрейшие из них втайне готовились и тренировались. А их хозяева-орки, " "оглупев от собственной спеси, ничего не видели." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:83 msgid "" "There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, " "barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he " "never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less " "brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. " "In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young " "manhood, he could touch blades, and dream. And he did." msgstr "" "Среди этих крестьян был и человек по имени Таллин. Он был совсем крохой, " "когда Конрад разбил полчища орков — едва оторвался от матери. Но тот день он " "не забыл. Его отец был оружейником, его семье было легче, чем остальным — " "хозяева-орки ценили подобное ремесло. Его мать даже тайно обучила его " "грамоте. И когда мальчик стал молодым мужчиной, у него уже мог появиться " "клинок — и мечта. Так и случилось." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked " #| "by a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge " #| "born of years of watching, listening and planning, he managed to steal a " #| "few weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned " #| "ruin in the forest to rally his fellow peasants." msgid "" "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by " "a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born " "of years of watching, listening, and planning, he managed to steal a few " "weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in " "the forest to rally his fellow peasants." msgstr "" "И вот однажды на Ал’Тара, тогдашнего «хозяина» Гномьих Врат, напало соседнее " "племя орков. Таллин воспользовался этим. Используя знания, что дали ему годы " "наблюдений и подготовки, он сумел украсть немного Ал’Тарова оружия и золота. " "Он укрылся в заброшенных лесных развалинах и собрал своих братьев-крестьян." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:53 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37 msgid "Rebels" msgstr "Повстанцы" #. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:112 msgid "Zlex" msgstr "Злекс" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130 msgid "Al'Tar" msgstr "Ал’Тар" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135 msgid "Al’Tar" msgstr "Ал’Тар" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170 msgid "Garrugch" msgstr "Гарругч" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Победите вражеских вождей" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:263 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:101 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:712 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566 msgid "Death of Tallin" msgstr "Смерть Таллина" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236 msgid "" "This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch " "the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let " "them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this " "scum once and for all. Who’s with me?" msgstr "" "Нападение другого племени сделало орков неосторожными — я смог прокрасться и " "стащить ключи от склада. Пойдемте со мной, люди, возьмем себе оружие! Пусть " "они покрошат друг друга, а мы используем этот случай, чтобы освободиться от " "этой нечисти раз и навсегда. Кто со мной?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241 msgid "" "Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-" "touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no " "armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and " "colorful language?" msgstr "" "Смелые слова, Таллин, но не знай я тебя, я бы подумал, что ты слабоумный. Ну " "какое это оружие: просто вилы и охотничьи луки? У нас нет брони, мы не " "тренированы. Чем мы сможем их победить? Плохим запахом изо рта и корявой " "речью?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, those things will certainly get their attention, and there’s " #| "nothing wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak " #| "of the fact that they are killing each other." msgid "" "Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing " "wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now " "killing each other." msgstr "" "Эти навыки определенно их отвлекут, но и вилы не настолько бесполезны. Нас " "намного больше, чем орков, не говоря уж о том, что они истребляют друг друга." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251 msgid "" "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper " "than these farm tools." msgstr "" "Но их волки двигаются быстрее, чем мы способны бежать, а их клинки острее " "хозяйственного инвентаря." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256 msgid "" "Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to " "you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — " "surround them, five or six to one, and they will go down." msgstr "" "Надо использовать перевес в числе. Стойте плечом к плечу, не покидайте " "строя, особенно в чистом поле. Задавим их — окружим, пять-шесть против " "одного, и им не устоять." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261 msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter." msgstr "И всё же, Таллин, это будет бойня." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266 msgid "" "But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (Sigh) Yes, it " "will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?" msgstr "" "Ты только и знаешь, что приводить доводы против. (Вздыхает) Да, будет " "бойня. Но неужто ты предпочтёшь вечно жить в рабстве у орков?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271 msgid "Never! I would rather die!" msgstr "Никогда! Уж лучше смерть!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276 msgid "" "Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s " "time to fight!" msgstr "" "Тогда разве у нас есть выбор? Это может быть нашим единственным шансом, надо " "его использовать и драться!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281 msgid "" "You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my " "land!" msgstr "Ты, жалкое подобие орка! Как ты посмел заявиться в мои земли!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287 msgid "" "Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength " "of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. " "Surrender now and he might let you be (his) slave." msgstr "" "Пустые слова. Ты стал слаб, пока повелевал рабами. Твоя сила подобна силе " "гоблина, и мозги соответствующие. Теперь это земля моего хозяина. Сдавайся, " "может он позволит тебе стать (его) рабом." #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293 msgid "" "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded " "in gold!" msgstr "" "Пффф... Пехота, в атаку! Кто принесёт мне голову Гарругча, получит пяток " "деревень!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309 msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!" msgstr "Ах ты! Эти чёртовы рабы вечно болтаются под ногами. Пора их проучить!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314 msgid "" "Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. " "This will prove easier than I thought!" msgstr "" "Гляньте, парни, слабак Ал’Тар даже своих рабов удержать не может. Все будет " "проще, чем я думал!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328 msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves." msgstr "Это один из входов в гномьи пещеры." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334 msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!" msgstr "Ааааа! Тролли! Пещера кишит троллями!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356 msgid "Yes! We did it! We are free!" msgstr "Да! Получилось! Мы свободны!" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368 msgid "Khrulg" msgstr "Хрюлг" #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376 msgid "" "Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell " "the Master." msgstr "" "Гарругч провалил задание, но с Ал’Таром разделались крестьяне-рабы. Пойду " "скажу Хозяину." #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381 msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat." msgstr "Хозяину надо мясо для волков. Крестьяне хороший мясо." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409 msgid "" "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will " "rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!" msgstr "" "Я умираю, орочья мразь, но я умираю свободным! За мной придут другие. Мы " "будем подниматься снова и снова, пока ты не заплатишь за всё!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421 #, fuzzy #| msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains." msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains." msgstr "Ха! Пехота, закуйте остаток этого крестьянского сброда обратно в цепи." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441 msgid "What the...? (Gurgle) Killed... by... slaves?" msgstr "Что за...? (Бульк) Убит... рабом?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456 msgid "(Stab)" msgstr "(Удар)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452 msgid "What the...? (Gurgle) Defeated... by... a grunt?" msgstr "Что за...? (Бульк) Повержен... ничтожеством?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463 msgid "(Smack)" msgstr "(Хлопок)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470 msgid "Ugh!" msgstr "Уух!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:486 msgid "Not a very bright one, was he?" msgstr "Не очень умён, да?" #. [message]: speaker=second_unit #. "him" is referring to Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500 msgid "We got him, chief!" msgstr "Вождь, мы его взяли!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506 msgid "We avenged our leader..." msgstr "Мы отомстили за предводителя..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523 msgid "No! I have failed in my mission!" msgstr "Нет! Я провалил свою миссию!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:535 msgid "Mission? What mission?" msgstr "Миссию? Какую ещё миссию?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543 msgid "" "Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws " "near!" msgstr "" "Склоны гор дрожат в такт рожкам и барабанам. Близится огромное полчище орков!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548 msgid "" "If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. " "At least we will die free..." msgstr "" "Этого бы не случилось, сбеги мы в шахты быстрее. Ну, хотя бы мы умрём " "свободными..." #. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5 msgid "Infested Caves" msgstr "Кишащие пещеры" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19 msgid "" "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose " "against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did " "they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the " "survivors sent scurrying for their lives." msgstr "" "Люди Гномьих Врат были едва вооружены и не обучены, и всё же они восстали " "против орков. Потери были огромны, но они не дрогнули и не пали духом. " "Наконец, орочье войско было разбито, а те, кто выжил, в ужасе бежали, спасая " "свои шкуры." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22 msgid "" "Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound " "freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with " "abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while " "the women and children looked on with awe." msgstr "" "Как ни велика была скорбь о павших, она не могла заглушить радость от вновь " "обретённой свободы. Они ворвались в орочьи склады, пели, плясали и пили всё, " "что могли там найти. Новоявленные воины похвалялись своими подвигами под " "восторженными взглядами женщин и детей." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely " #| "that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one " #| "of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him so " #| "they could set their next course. How might they, untrained in the art of " #| "war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the " #| "south, defend themselves?" msgid "" "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that " "the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. " "The following morning, he gathered the cooler heads so they could decide " "their next course. How might they, untrained in the art of war and without " "expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend " "themselves?" msgstr "" "Среди всеобщего ликования лишь один Таллин оставался мрачен. Он знал, что " "орки вернутся, чтобы мстить, и тогда их наверняка перебьют, всех до единого. " "Следующим утром он собрал вокруг себя самых рассудительных, чтобы решить, " "куда теперь идти. Как им себя защитить, не зная искусства войны, не имея " "никакой надежды на помощь процветающих людских земель юга?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " #| "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan " #| "tunnels. The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, " #| "and of creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven " #| "dead from the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels " #| "to slay the living. Fighting through all manner of unknown monsters in " #| "the mere hope of finding surviving dwarves held but little appeal." msgid "" "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. " "The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of even " "viler creatures. For years rumors had spread of the dwarves, slain during " "the invasion of Knalga, now risen in unlife to roam the tunnels. To Tallin " "and the others, fighting through all manner of unknown monsters in the mere " "hope of finding surviving dwarves held but little appeal." msgstr "" "Мысли военного совета сразу же обратились к гномам, близким союзникам " "прошлого. Никто, однако же не знал, что творится в кналганских тоннелях. " "Самые смелые из разведчиков нашли в них следы троллей и кое-кого похуже. " "Ходили даже слухи, что гномьи мертвецы, павшие при завоевании Кналга, " "восстали из могил и бродят по тоннелям, убивая всё живое. Мысль о том, чтобы " "сражаться с толпами невиданных тварей ради призрачной надежды найти выживших " "гномов, не очень воодушевляла." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of " #| "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, " #| "some help, unlooked for, arrived in the form of a small band of " #| "woodsrunners — escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in " #| "contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. " #| "Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, " #| "scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the " #| "most willing in their rugged fighting style." msgid "" "So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action " "to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help " "arrived in the form of a small band of woodsrunners — escapees from the " "orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of " "poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements " "made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to " "Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style." msgstr "" "Вопросы оставались без ответов, крестьяне метались от одного плана к " "другому, но никак не могли принять решения. Тем временем, пришла неожиданная " "подмога — маленькая кучка лесных бродяг, что скрывались от орков. Они " "освоились в лесу и наладили связи с крупными бандами браконьеров и " "разбойников — ночных бродяг. К ним отправили посланцев и заключили " "соглашение. В Гномьи Врата прибыла горстка опытных бойцов, молчаливых и " "покрытых рубцами; они отбирали самых отчаянных и обучали их своему грубому " "боевому искусству." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in " #| "the dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training " #| "with the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish " #| "company was approaching. Frightened as they had never been before, the " #| "folk of Dwarven Doors looked to Tallin for guidance." msgid "" "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the " "dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with " "the woodsrunners returned to cry the news that a strong orcish company was " "approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven " "Doors looked to Tallin for guidance." msgstr "" "После их победы прошло полмесяца, и вот однажды город очнулся от ночного " "сна, разбуженный отдалённым громом орочьих барабанов. Разведчики, что " "обучались у ночных беглецов, вернулись, неся весть о приближении войска " "орков. Напуганные как никогда, люди Гномьих Врат ждали приказаний Таллина." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate " #| "unknown in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people " #| "quickly gathered together and collected whatever food and weapons they " #| "could and plunged into the darkness of the caves." msgid "" "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown " "in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly " "collected whatever food and weapons they could and plunged into the darkness " "of the caves." msgstr "" "Оказавшись перед выбором: неминуемая гибель от рук орков или неизвестность " "пещер Кналга, Таллин выбрал второе. Люди быстро собрались, взяли оружия и " "пищи, сколько смогли, и погрузились во тьму пещер." #. [side]: type=Troll, id=Knash #. [side]: type=Troll, id=Krog #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #. [side]: type=Troll Hero, id=Bor #. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof #. [side]: type=Troll Hero, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:84 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:170 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:199 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:217 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:234 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251 msgid "Trolls" msgstr "Тролли" #. [side]: type=Troll, id=Knash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:74 msgid "Knash" msgstr "Кнаш" #. [side]: type=Troll, id=Krog #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:88 msgid "Krog" msgstr "Крог" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144 msgid "Hamel" msgstr "Хамель" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Draug, id=Thorin #. [side]: type=Draug, id=Herlin #. [side]: type=Draug, id=Fervin #. [side]: type=Draug, id=Hellian #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #. [side]: type=Death Knight, id=Author #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:154 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:198 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:216 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209 msgid "Undead" msgstr "Нежить" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159 msgid "Mal Barath" msgstr "Мал Барат" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:174 msgid "Thung" msgstr "Тхунг" #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203 msgid "Delzath" msgstr "Делзат" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:221 msgid "Mal Tath" msgstr "Мал Тат" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242 msgid "Find the dwarves" msgstr "Найдите гномов" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252 msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel" msgstr "Отведите Таллина в гномий замок, чтобы встретиться с лордом Хамелем" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261 msgid "Clear the caves" msgstr "Очистите пещеры" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267 msgid "The dwarves are defeated" msgstr "Гномы побеждены" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:293 msgid "So here we are..." msgstr "Вот мы и в пещерах..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298 msgid "(Trip) Oof!" msgstr "(Спотыкается) Уф!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303 #, fuzzy #| msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here." msgid "" "Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat down " "here." msgstr "Чудесно, Таллин — да в этих пещерах мне даже летучую мышь не одолеть!" #. [message]: type=Blood Bat #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317 msgid "Neep Neep!" msgstr "Ниип Ниип!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322 msgid "Ahhhh!" msgstr "Аааааа!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327 msgid "" "Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those " "dwarves!" msgstr "" "Успокойся. Не бойся ты так, мы справимся. А теперь пойдём найдём этих гномов!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:363 msgid "Prepare to die, you foul orc!" msgstr "Готовься к смерти, мерзкий орк!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:368 msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!" msgstr "Полегче! Я не орк, я человек!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373 msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked." msgstr "" "Человек! Ха, да я не видел человеческого лица с самого нападения орков!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:378 msgid "How have you managed to survive all this time?" msgstr "Как же Вы всё это время выживали?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:383 msgid "" "By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters " "desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one " "of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — " "more fun anyway than sitting on your backside studying all day..." msgstr "" "Я зажаривал любого орка, тролля или скелета, что мне попадался. Да-да! Эти " "твари осквернили дело моей жизни, и я не успокоюсь, пока не отправлю их всех " "до единого в преисподнюю! Кстати (только никому ни слова), это даже весело — " "намного приятней, чем сидеть на заду весь день и копаться в книгах..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:388 msgid "... Uh, sure!" msgstr "...О да!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:393 msgid "" "But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?" msgstr "Ох, ну я и растяпа — где же моё воспитание? Не желаете ли чаю?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398 msgid "" "Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through " "hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are " "any left." msgstr "" "Эм... ээ... ну, мы сейчас не можем — очень заняты, прорываемся сквозь орды " "троллей и скелетов и пытаемся найти гномов... если они ещё остались." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403 msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!" msgstr "Орды троллей и скелетов! Где?! Подайте их мне — я их всех пожгу!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409 msgid "Er... let’s go..." msgstr "Ну... пошли..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:414 msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?" msgstr "Он нас-то всех не сожжёт?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:432 msgid "Burn, you disgusting filth!" msgstr "Сгори, мерзкий слизняк!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:436 msgid "Ahhh! Fire!" msgstr "Аааа! Огонь!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:449 msgid "Yeah! Die, scum, die!" msgstr "Да! Умри, мерзавец!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:466 msgid "This tunnel keeps on going..." msgstr "Туннели уходят вглубь..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:471 msgid "" "I think we should finish searching this part of Knalga first before we go " "deeper into the caves." msgstr "Думаю, прежде чем углубляться в пещеры, стоит здесь всё обыскать." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:487 #, fuzzy #| msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!" msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?" msgstr "О свирепые боги тьмы, что за мерзость!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492 msgid "Skeletons!" msgstr "Скелеты!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:497 msgid "" "Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been " "dwarves!" msgstr "Гляньте на их топоры. Наверняка они когда-то были гномами!" #. [message]: speaker=Tallin #. The dwarves are skeletal undead. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:503 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it " #| "remains to be seen whether or not they recognize us as friends." msgid "" "So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand " "firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as " "friends." msgstr "" "Спокойнее, ребята. Это гномьи защитники Кналга, и они снова в строю. Теперь " "посмотрим, узнают ли они в нас своих друзей." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519 msgid "They are attacking us!" msgstr "Они нападают!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:524 msgid "Destroy them!" msgstr "Уничтожьте их!" #. [message]: speaker=unit #. We have different wordings for the sentences. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to " #| "find how to open it." msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to " "figure out how to open it." msgstr "" "Эй, гляньте, старинная дверь. Похоже, у этих троллей не хватило ума " "догадаться, как её открыть." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:686 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " #| "find how to open it." msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " "find out how to open it." msgstr "" "Эй, гляньте, старинная дверь. Похоже, у этих скелетов не хватило ума " "догадаться, как её открыть." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:564 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:693 msgid "Well, let’s see what’s behind it." msgstr "Ну-ну, посмотрим, что там за ней." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:569 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:698 msgid "" "All right. (Grunt... strain...) It’s not moving. It seems to be stuck." msgstr "" "Так. (Кряхтит... наваливается...) Не, не сдвинуть. Её, похоже, заело." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:703 msgid "Well, just kick it down then." msgstr "Ну так выбей её." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:579 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:708 msgid "... Right." msgstr "... Хорошо." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:614 msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side." msgstr "" "Старая дверь рассыпалась, и по другую ее сторону оказался заброшенный " "туннель." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:634 msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it." msgstr "В конце прохода ещё одна дверь. Попробую её открыть." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:640 msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it." msgstr "" "Здесь дверь, очень похожа на ту, что мы видели раньше. Попробую её открыть." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:726 msgid "A large section of wall crumbles away." msgstr "Рассыпалась большая секция стены." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:736 msgid "" "Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming " "from all directions!" msgstr "Таллин, дело безнадёжно — чудовища валят со всем сторон!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:741 msgid "" "We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the " "skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one " "group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing " "enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey." msgstr "" "Положение, и правда, тяжёлое; но гляди — тролли и скелеты нападают и друг на " "друга. Будем держаться вместе, одной группой; пусть каждый помогает тому, " "кто рядом. Если наши ряды будут выглядеть достаточно грозно, эти твари " "побоятся на нас напасть, и займутся кем полегче." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:746 msgid "" "But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no " "replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come " "to take its place!" msgstr "" "И всё же, Таллин, у нас будут убитые, и нам некем будет их заменить — а на " "место каждого монстра, что мы убиваем, приходит, похоже, по два!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:751 msgid "" "Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy " "creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at " "least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, " "be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain " "destruction!" msgstr "" "Именно поэтому нам надо найти гномов. Гномы стойкие ребята, и они знают свои " "пещеры от и до — кто-то из них наверняка выжил! И потом, это наша " "единственная надежда — иначе нас непременно перебьют, куда бы мы не пошли — " "хоть здесь, хоть на поверхности." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:892 msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!" msgstr "Стой, ’де стоишь, ты... Уй-ё! Человек!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:897 msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend." msgstr "Народ Гномьих Врат приветствует тебя, друг!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:902 msgid "" "Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the " "orcs years ago." msgstr "" "Гномьих Врат? А я уж думал, что вас, людей с поверхности, давно поработили, " "или перебили." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:907 msgid "" "Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. " "In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the " "dwarves." msgstr "" "Верно, нас поработили, но мы восстали против Ал’Тара и победили его войско. " "Чтобы сохранить свою свободу, нам нужна помощь — и оружие, наших старых " "союзников, гномов." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:912 msgid "" "Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we " "havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have " "speech with our chieftain, the Lord Hamel." msgstr "" "Охохох, гномы Кналга и сами в отчаянном положени — но мы помним старых " "друзей. Добро пожаловать в наш лагерь. Ах да — и поговори с нашим вождём, " "Лордом Хамелем." #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:917 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1321 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2338 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2456 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2510 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2555 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:903 msgid "Very well." msgstr "Хорошо." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:943 msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar." msgstr "Рад встрече, Таллин. Мои парни сказали, что ты победил Ал’Тара." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:948 msgid "" "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is " "interesting." msgstr "Благодарю Вас, Лорд Хамель — я тоже рад нашей встрече." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:953 msgid "" "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface " "here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby " "the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how " "we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!" msgstr "" "Так мы и находим себе поесть, дружище. Тут совсем близко поверхность, так " "что солнце местами пробивается сквозь трещины в потолке. Если посеять чего-" "нибудь, можно собрать приличный урожай. На вкус, правда, та ещё мерзость — " "но именно так мы и выживали все эти долгие годы." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958 msgid "Whew, we did it!" msgstr "Огого, победа!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:963 msgid "Awww! Are we done already?" msgstr "Э-э-эй! Что, всё уже?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:985 msgid "" "Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the " "dwarven keep and dicker for better weapons." msgstr "" "Отлично, пещеры очищены... пока, во всяком случае. Теперь пошли в лагерь " "гномов, обзаведемся оружием получше." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:991 msgid "" "Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I " "think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go " "meet them." msgstr "" "Ну что ж, по этой части туннелей больше не рыщут монстры. Кажется, впереди я " "слышу гномьи голоса. Пойдём, ребята, пора с ними повидаться." #. [message]: role=Messenger #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1022 msgid "" "Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just " "been slain. We are too late!" msgstr "" "Таллин, мы только что узнали, что гномий правитель Лорд Хамель погиб. Мы " "опоздали!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1027 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62 msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!" msgstr "Нет! Нам не на что надеяться без гномьего оружия!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1062 msgid "Hey, what’s going on in here?" msgstr "Эй вы, что здесь творится?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1102 msgid "We are killing lots of trolls and skeletons." msgstr "Мы бьёмся с кучей троллей и скелетов." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1107 msgid "Really! Did you save any for me?" msgstr "Да ну! А мне оставили?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1112 msgid "Uh, not really..." msgstr "Э, вообще-то нет..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1117 msgid "Awww!" msgstr "Аррр!" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1122 msgid "" "But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more " "orcs, trolls and skeletons in the near future." msgstr "" "Погодите, если хотите — пошли с нами; уверен — скоро нас ждёт намного больше " "орков, троллей и скелетов." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1127 msgid "Really! Oh yeah, I am in!" msgstr "Ого! Ууу-йййе, уже иду!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1132 msgid "... That was rather odd. Who is this guy?" msgstr "... Что за чудеса. Это кто такой?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1137 msgid "" "Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly " "mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the " "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs " "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he " "couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves " "destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a " "very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll " "find he is relatively harmless..." msgstr "" "Ой, а я совсем про него забыл. Это ж Камерин. Раньше был маг как маг — он " "сюда пришёл, чтоб уединиться и поизучать свои заклинания. Но как заявились " "орки, он малость спятил. Вроде какие-то блудные орки рылись в его доме и " "сожгли его бумаги, или что-то вроде того. Как бы то ни было, он с этого дела " "совсем ошалел, и с тех пор шатается по здешним пещерам и крушит любую тварь, " "что встретит. Так что они стараются обходить его за версту. В общем, будьте " "с ним помягче, дайте ему немного простора, и увидите: он, в общем, " "безобидный..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1157 msgid "" "Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one." msgstr "" "Люди Таллина, не евшие и не спавшие сутками, начали падать один за другим." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1162 msgid "" "We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much " "longer!" msgstr "" "Мы слишком медленно продвигались в поиске гномов. Не думаю, что мы ещё хоть " "сколько-нибудь продержимся!" #. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5 msgid "Meeting With Dwarves" msgstr "Найдите гномов" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans " #| "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the " #| "caverns for a hasty council." msgid "" "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans " "led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the " "caverns for a hasty council." msgstr "" "Люди, ведомые Таллином и гномы во главе с Хамелем добрались до гномьей " "крепости, где смогли позаботиться о раненых, после чего поспешили уйти " "глубже в пещеры, чтобы провести там совет." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51 msgid "Dwarves" msgstr "Гномы" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:93 msgid "" "Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ " "them." msgstr "" "Добро пожаловать в Южные Тоннели, друзья мои... по крайней мере, в то, что " "от них осталось." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:98 msgid "" "Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to " "see that at least some dwarves have survived." msgstr "" "Благодарю Вас, лорд Хамель. В Кналга воцарился хаос, и всё же отрадно " "видеть, что есть ещё выжившие гномы." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103 msgid "And I, don’t forget me!" msgstr "Эй, не забудьте про меня!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:108 msgid "" "Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see " "that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free " "men once again." msgstr "" "Благодарю тебя, человек. И тебя, Камерин. Это большая радость - видеть, что " "наши старые союзники сумели сломать свои кандалы, и что они снова свободные " "люди." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:113 msgid "" "Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but " "to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not " "carry us through the long run." msgstr "" "... И это подводит нас к цели нашего прихода. Мы стали свободны, но чтобы " "сохранить свободу, нам нужно оружие и броня. На одних дубинках и вилах " "далеко не уедешь." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:118 msgid "" "Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were " "hoping that you would be able to help us." msgstr "" "О гномьей металлургии и оружейном деле ходят легенды. Мы надеялись, вы " "сможете нам помочь." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:123 msgid "" "Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor " "ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these " "caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of " "them." msgstr "" "Эт’ верно, мы большие мастера... но у нас самих не больно-то много оружия и " "брони. Немногим удалось выжить, когда орки захватили эти пещеры; возможно, " "что мы — последние. Если кто ещё и есть, мы ничего о них не слышали." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:128 msgid "" "If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to " "survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to " "this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly " "trolls and skeletons who lately haunt these caves." msgstr "" "Простите, что спрашиваю, лорд Хамель, но как вам вообще удалось пережить " "вторжение орков? И если орки довели Кналга до того плачевного состояния, в " "котором она теперь пребывает — где же они? Как я погляжу, сейчас в этих " "туннелях живут всё больше скелеты да тролли." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they " #| "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " #| "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves " #| "swiftly, but we know them like the backs of our hands. The orcs did " #| "indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers all those " #| "long years ago, but not before we surprised and slew their leader — the " #| "cursed Khazg Black-Tusk. Since then, although the orcs still foul these " #| "caves with their stench, their attacks have been uncoordinated and " #| "erratic, wi’ the orcs as likely to attack each other as they are to " #| "attack us." msgid "" "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they " "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, " "but we know them like the backs of our hands. All those years ago, the orcs " "did indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers, but not " "before we surprised and slew their leader — that cursed Khazg Black-Tusk! " "Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, " "their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to " "attack each other as they are to attack us." msgstr "" "Охохо, орков здесь хватает, но ты их вряд ли встретишь; они попрятались от " "нас, как клопы. Тут ведь как: в этих пещерах страшнее гнома никого нет. Мы " "носимся по ним как угорелые и знаем их как свои пять пальцев. Нет, орки, " "конечно, потрепали нас тогда, много лет назад — их всё-таки была тьма " "тьмущая. Но затем мы их подловили и прибили вожака — проклятого Хазга " "Чёрного Клыка. Ну а с тех пор, орки хоть и провоняли эти пещеры своим " "мерзким духом, нападали они всё больше разрозненно и от случая к случаю; да " "в общем-то они больше между собой грызутся, а к нам и не лезут." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer " #| "orcs and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away " #| "from them whenever possible, but their troll allies are another matter. " #| "Yon trolls actually seem to take great pleasure out of crushing the " #| "skeletons to the dust and sucking any marrow that remains in their " #| "bones..." msgid "" "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs " "and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them " "whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls " "actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the " "dust and sucking what marrow remains in their bones." msgstr "" "Впрочем, последние годы орков тут поубавилось, всё больше скелеты. Орки их, " "кажись, побаиваются и держатся от них подальше; а вот их друзья-тролли — " "другое дело. Этим троллям, похоже, нравится разбивать скелеты в пыль и " "обсасывать их мозговые косточки..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " #| "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, " #| "attacking anyone and anything." msgid "" "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers." msgstr "" "И всё же, откуда взялись эти скелеты? Судя по их виду, при жизни они были " "гномами; теперь же они, кажется, превратились в бездумных убийц, что " "кидаются на всё и всех вокруг." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years " #| "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now " #| "by the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, " #| "but we soon discovered they fell to our hammers just as readily as the " #| "orcs fell to our axes. So, it is not their existence I fear — for we have " #| "faced far worse trials — but their rising numbers gives cause for worry..." msgid "" "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day. They came by " "ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair " "frightened when we first encountered them, but we soon discovered they fell " "to our hammers just as readily as the orcs fell to our axes. So, it is not " "their existence I fear — for we have faced far worse trials — but their " "rising numbers gives cause for worry..." msgstr "" "Честно говоря, мы и сами никак в толк не возьмём. Они свалились как снег на " "голову, через несколько лет после того, как мы здесь застряли — сначала по " "одному-двое, теперь же их целые толпы. Мы малость перепугались, когда только " "с ними столкнулись, но скоро разобрались, что наши молоты крушат их так же " "легко, как наши топоры валят орков. Так бы я их не боялся — видали мы кой-" "чего пострашнее — но их становиться всё больше и больше..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:153 msgid "" "Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper " "weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters." msgstr "" "Что ж, лорд Хамель, в обмен на хорошие клинки мы с радостью поможем вам " "очистить эти пещеры от монстров." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:158 msgid "" "That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years " "now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It " "ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now " "that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores " "where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will " "be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, " "first." msgstr "" "В том-то всё и дело, дружище — мы в этих пещерах барахтались долгие годы, и " "мы почти целиком отрезаны от любых поставок: что еды, что металлов, что " "инструментов. Нам едва хватало, чтоб выжить. Теперь, когда мы сможем " "добраться до поверхности, у нас и еды будет поболе, да и инстументов на " "складах полно — только добраться мы не могли из-за орков и троллей. Но " "металлы ещё долго будут в дефиците; для начала надо раздобыть руды, чтоб их " "выплавить." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:163 msgid "So, is there not any source of good ores nearby?" msgstr "Ну что ж — осталось узнать, есть ли поблизости хорошие рудники." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:168 msgid "" "Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of " "our raw metals. However, that place also seems to be where all those " "skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the " "skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To " "go there would mean certain death." msgstr "" "Ага, есть такие. В нескольких милях к северу отсюда место, где мы добывали " "много руды. Однако ж, именно из тех мест эти скелеты, похоже, и прут. При " "всём при том, что нам удалось защитить от них свой лагерь, я бы не рискнул " "соваться в их логово. Пойти туда — наверняка обречь себя на верную смерть." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have " #| "faced certain death many times now. Rising up against the orcs was said " #| "to be certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said " #| "to be certain death. If our fate is death then so be it. Until that time " #| "comes, my people will fight and I will lead them to fight!" msgid "" "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced " "certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be " "certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be " "certain death. If that is our fate, so be it. Until that time comes, I will " "lead my people to fight for our freedom!" msgstr "" "При всём уважении, лорд Хамель, мы, люди Гномьих Врат, много раз были в шаге " "от верной смерти. Когда мы восстали против орков, говорили, что это верная " "смерть. Когда мы бросились очертя голову в эти унылые пещеры, говорили, что " "это верная смерть. Если нам предначертано погибнуть, так тому и быть. Но " "пока наше время не пришло, мой народ будет сражаться, а я буду вести их в " "бой!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:178 msgid "" "Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To " "the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for " "their safety and to hold the keep." msgstr "" "Ух ты, человек — а говорит прям как гном. Воины, построиться! Все в шахты! " "Велите страже остаться вместе с мирными жителями — для их защиты и охраны " "лагеря." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:183 msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!" msgstr "Ха-ха-ха-ха! Да, да, крушите скелетов! Ломайте их!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:188 msgid "..." msgstr "..." #. [scenario]: id=03_To_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5 msgid "To the Mines" msgstr "В шахты" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19 msgid "" "Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the " "caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily " "reach the mines. However, once they left the caves they found that they " "faced a new threat." msgstr "" "Пытаясь избегнуть встречи с тварями, которые, казалось, притаились в каждом " "углу пещер, люди и гномы вернулись на поверхность. Они надеялись быстро " "добраться до шахт. Однако же, едва выйдя их пещер, они столкнулись с новой " "угрозой." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:69 msgid "Goblins" msgstr "Гоблины" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:74 msgid "Pruol" msgstr "Прюол" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96 msgid "Enter the mines" msgstr "Войдите в шахты" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99 msgid "Eliminate the wolf riders" msgstr "Уничтожьте волчьих наездников" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:105 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:578 msgid "Death of Hamel" msgstr "Смерть Хамеля" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:123 msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!" msgstr "Эй, гляньте, наше мясо! Вперёд, парни, пора обедать!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:128 msgid "I don’t think so, buddy." msgstr "Это вряд ли, дружок." #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142 msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..." msgstr "" "Ах ты! Они сильнее, чем мы думали. Кто-нибудь пойдите скажите Хозяину..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:147 msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "" "О каком ещё «Хозяине» они всё время твердят? Это начинает меня беспокоить." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:174 msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!" msgstr "А вот и вход в гномьи шахты. Вперёд!" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179 msgid "" "Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go " "tell Master." msgstr "" "Эй, наш обед сбежал! Хммм, а они посильней, чем мы думали. Пойду скажу " "Хозяину." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:184 msgid "" "What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "" "О каком ещё «Хозяине» они всё время твердят? Это начинает меня беспокоить." #. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5 msgid "Clearing the Mines" msgstr "Очистить шахты" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18 msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed." msgstr "Когда их войско наконец вошло в шахты, они не были разочарованы." #. [side] #. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:135 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:265 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:282 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:344 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29 msgid "Alliance" msgstr "Альянс" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53 msgid "Malifor" msgstr "Малифор" #. [side]: type=Draug, id=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75 msgid "Thorin" msgstr "Торин" #. [side]: type=Draug, id=Herlin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99 msgid "Herlin" msgstr "Герлин" #. [side]: type=Draug, id=Fervin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124 msgid "Fervin" msgstr "Фервин" #. [side]: type=Draug, id=Hellian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139 msgid "Hellian" msgstr "Геллиан" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:373 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:380 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Победите вражеских вождей" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223 msgid "Behold! The Dwarven Mines." msgstr "Вот они! Гномьи Шахты." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228 msgid "" "Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into " "Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to " "the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical " "advantage." msgstr "" "Гляньте на тот канал. Гномы построили его, чтобы отправлять добытые металлы " "глубже в Кналга. А видите те две комнаты, одна на северо-западе, другая на " "юго-востоке? Если сможем их захватить, получим огромное тактическое " "преимущество." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233 msgid "" "Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have " "raised corpses to do their work." msgstr "" "О тёмные боги! Да здесь всё кишит нежитью! Они подняли из земли трупы, чтобы " "те делали за них всю работу." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238 msgid "" "And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications " "are repaired and they have those nasty skeletons everywhere." msgstr "" "И у них, похоже, надёжная охрана. Глядите, почти все укрепления " "восстановлены, эти мерзкие скелеты повсюду." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243 msgid "" "Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like " "they have noticed us yet." msgstr "" "Этот вход они, к счастью, не починили. Нас они, по-моему, ещё не заметили." #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248 msgid "WHO GOES THERE?" msgstr "КТО ЗДЕСЬ?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253 msgid "(Wince)." msgstr "(Хмурится)." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258 msgid "Oops, I spoke too soon." msgstr "Упс, кажется, я поторопился с выводами." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264 msgid "Maybe he needs a fireball..." msgstr "Может, огненным шаром его..." #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269 msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!" msgstr "ВЫ НЕ ОТВЕТИЛИ. ПОЗВАТЬ ПОВЕЛИТЕЛЯ!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286 msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see." msgstr "Кто здесь? А-а-а, вижу, новые рабы." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291 msgid "Others have made that mistake before. Who are you?" msgstr "Ты не первый, кто делает эту ошибку. Так кто же ты?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296 msgid "" "Who am I? (Cackles wildly) I am Malifor the Great, the master of " "death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, " "are the domain of my power." msgstr "" "Кто Я? (Гогочет) Я — Малифор Великий, повелитель смерти! Эти тоннели, " "пристанище духов мёртвых гномов Кналга — моя вотчина." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301 msgid "" "You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!" msgstr "Ты посмел нарушить покой этих отважных гномов? Ты заплатишь за это!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306 msgid "" "HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon " "I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and " "Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all " "living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!" msgstr "" "ХАХАХАХА! Твои нелепые гневные речи меня особенно веселят, жалкий гном. " "Скоро я закончу войну, что так многообещающе начали орки, и вся Кналга будет " "моей! А затем я очищу весь север от живых, а потом — пойду на Веснот!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311 msgid "" "Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!" msgstr "" "Довольно бахвалиться, жалкий мешок костей! Приготовься вновь стать прахом!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316 msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!" msgstr "ХАХАХАХА! Столь страшные угрозы от такой малявки? ХАХАХА!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321 msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin." msgstr "Подождите-ка! О, о, кто это тут у нас есть — Таллин!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326 msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this." msgstr "Он знает твоё имя, Таллин. Не нравится мне это." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331 msgid "" "Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You " "are a perfect candidate to become one of my immortal generals." msgstr "" "О да, я тебя знаю, Таллин. Я давно за тобой наблюдаю. Ты достаточно хорош, " "чтобы стать одним из моих бессмертных генералов." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336 msgid "...!" msgstr "...!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341 msgid "" "Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the " "glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great " "empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!" msgstr "" "Оглядись вокруг, Таллин, узри всю мощь, все несметные богатства, славу и " "наслаждение, что даст тебе царство мёртвых. Подумай о великой империи " "Кналга; она может стать твоей. Раздели её со мной!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346 msgid "Tallin! Get hold of yourself!" msgstr "Таллин! Не теряй самообладания!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351 msgid "" "It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your " "knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... " "sacrifice him!" msgstr "" "Это так просто, Таллин: видишь этого мелкого клопа рядом с тобой. Возьми " "свой нож... перережь ему горло... ощути, как его горячая кровь бьёт струёй и " "стекает с твоих рук... принеси его в жертву!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356 msgid "" "(Shakes head) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good " "green world of this rotting filth!" msgstr "" "(Качает головой) Я отказываюсь от твоего зла. В атаку, воины! Избавим " "наш прекрасный зелёный мир от этих протухших отбросов!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361 msgid "" "Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!" msgstr "Так его! Вот это мне по нраву! За всех убитых гномов Кналга! В атаку!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366 msgid "You fool! You will pay for your folly with your life." msgstr "Глупец! Ты заплатишь за своё безрассудство жизнью." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371 msgid "Yeah, right, buddy." msgstr "Ну, попробуй, дружок." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381 msgid "" "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my " "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgstr "" "Этот мелкий сброд зашел слишком далеко! Так дело не пойдёт. Восстаньте, " "слуги мои — поглотите плоть этих маленьких суетливых крысят!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395 msgid "" "Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water " "is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves." msgstr "" "Всем быть начеку — во рве кто-то шевелится. Вода вспенилась и наполнилась " "слизью. Все назад — защищайтесь!" #. [message]: type=Necrophage #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424 msgid "Fooood!" msgstr "Едаааа!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429 msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!" msgstr "О Боги Света, что это за гнусные отродья!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439 msgid "" "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the " "most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and " "mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have " "a slightly lesser effect on them." msgstr "" "Из всей той мерзости, что произвели на свет некроманты, эти твари — самые " "гнусные и несчастные, скажу я вам. Их жажда плоти ненасытна, они на всё " "пойдут, чтобы добыть еды. Даже мои огненные стрелы им нипочём." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444 msgid "" "Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and " "don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and " "unable to fight further." msgstr "" "И держитесь подальше от их когтей. Даже одна вовремя не залеченной царапины " "вскорости сделает вас слабыми и лишит возможности сражаться дальше." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to " #| "pieces before they can leave the canal." msgid "" "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces " "before they can leave the canal!" msgstr "" "Ба! По мне, обычные жирные слизняки. Пошли ребята, порубим их на куски, " "прежде, чем они успеют выбраться из канала." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch " #| "from their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; " #| "let’s chop them to pieces before they can leave the canal." msgid "" "Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their " "claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s chop " "them to pieces before they can leave the canal." msgstr "" "Упыри! Поцарапай они тебя хоть раз своими когтями — тут же сляжешь от всякой " "заразы, а затем эти твари сожрут тебя заживо, чтобы насытить свою неутолимую " "жажду плоти. Те ещё гадёныши — порубим-ка мы их на куски, пока они не " "выбрались из канала." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470 msgid "" "HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? Fools! You will " "all soon be serving me!" msgstr "" "ХАХАХА, вы, ничтожные слабаки, и вправду решили, что сможете меня " "уничтожить? Глупцы! Вы все скоро станете мне служить!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486 msgid "Oh no, he just... disappeared." msgstr "О нет, он просто... исчез." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496 msgid "" "We have finally secured the mines. But what should we do about that foul " "lich? He is a menace to all that lives, and must be ended." msgstr "" "Мы наконец очистили шахты. Но как быть с этим мерзким личем? Он будет " "грозить всему живому, его надо остановить." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502 msgid "" "Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before " "these caves will be fit for dwarvenkind again." msgstr "" "Ага! И его скелетам, и ему самому пора обрести последний покой — чтобы гномы " "снова могли чувствовать себя уютно в этих пещерах." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507 msgid "" "But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us " "only so far." msgstr "" "Меня терзает беспокойство. Нам нужно лучшее оружие. Мы больше не можем " "полагаться лишь на везение и отвагу." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512 msgid "" "Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to " "start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By " "the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a " "good start on the work." msgstr "" "Ага. Займёмся и тем, и другим. Я пожалуй, соберу свой народ, и начнём делать " "оружие, а ты со своими людьми иди за этим личем. Когда отправите его в " "царство мёртвых, возвращайтесь сюда — у нас уже будет хороший задел." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517 msgid "So it shall be." msgstr "Быть по сему." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527 msgid "" "With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with " "Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck." msgstr "" "При всём уважении, лорд Хамель, некоторые из наших хотят идти дальше с " "Таллином. Он удачлив, о да — а может, он просто сам куёт свою удачу." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532 msgid "" "And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..." msgstr "" "Итак, решено. Даю вам своё позволение и благословение. Берегите этого " "парня..." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537 msgid "Thank you, Lord Hamel." msgstr "Благодарю Вас, лорд Хамель." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5 msgid "The Pursuit" msgstr "Погоня" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20 msgid "" "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit " "of Malifor." msgstr "" "Оставив позади почти всех гномов, Таллин и его войско отправились в погоню " "за личем Малифором." #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114 msgid "Hettel" msgstr "Геттель" #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136 msgid "Tervor" msgstr "Тервор" #. [side]: type=Death Knight, id=Author #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160 msgid "Author" msgstr "Ауфор" #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193 msgid "Boblin" msgstr "Боблин" #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214 msgid "Antrasis" msgstr "Антрасис" #. [side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233 msgid "Monsters" msgstr "Монстры" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317 msgid "Get past the Revenants." msgstr "Уберите Воинов Смерти с дороги." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324 msgid "Find Malifor and destroy him" msgstr "Найдите Малифора и уничтожьте его" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341 msgid "Be sure to explore" msgstr "Исследуйте наверняка" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388 msgid "There he goes! Quick, get him!" msgstr "Вот он! Сейчас мы его догоним!" #. [message]: role=starting_speaker #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393 msgid "I don’t think so, you living vermin." msgstr "Только попробуй, кусок мяса." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two " #| "of them, so they shouldn’t last long." msgid "" "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of " "them. This shouldn’t last long." msgstr "" "Придётся избавиться от этих стражников — иначе нам до него не добраться. Их " "всего двое — долго они не продержатся." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415 msgid "Uh... Which way?" msgstr "Э... И куда теперь?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420 msgid "Blast it! We lost him." msgstr "Тысяча чертей! Он ушёл!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425 msgid "" "It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush " "him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?" msgstr "" "Впрочем, это не важно — мы настигнем его и сотрём в порошок. СЛЫШИШЬ МЕНЯ, " "СТАРЫЙ СКЕЛЕТ?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430 msgid "(Faint cackle of laughter in the distance)" msgstr "(Издалека донёсся еле слышимый ехидный смешок)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436 msgid "Yeah! This is gonna be fun!" msgstr "Йо-хо-хо! Нас ждёт веселуха!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441 msgid "" "Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know " "what could be lurking in these tunnels." msgstr "" "Будем осторожны. Никто пусть не выходит в одиночку. Мы не знаем, что может " "скрываться в этих проходах." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471 msgid "The Dungeon" msgstr "Темница" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476 msgid "Those poor wretches!" msgstr "О несчастные!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481 msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!" msgstr "Мы не оставим их в цепях Малифора!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500 msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!" msgstr "Вторжение врагов! Остановите их прежде чем они освободят пленников!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505 msgid "Good luck with that." msgstr "" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538 msgid "" "Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow " "you to the end of the world if need be." msgstr "" "Наконец-то я свободен! Лорд Таллин, я Ваш вечный должник! Только скажите — " "мы пойдём за Вами хоть на край света." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543 msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem." msgstr "Просто «Таллин», никаких «лордов». Всегда рад помочь." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670 msgid "Morvin!" msgstr "Морвин!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675 msgid "Thera!" msgstr "Тера!" #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691 msgid "Please, folks, not now." msgstr "Ребят, ну не сейчас же." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697 msgid "Oh, sorry." msgstr "Ой, простите." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703 msgid "Who are you? How did you end up down here?" msgstr "Кто вы? Как вы здесь очутились?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596 msgid "" "My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-" "Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these " "skeletons." msgstr "" "Меня зовут Отец Морвин. Мы с моей женой, Терой, служили у знатных гномов " "советниками и целителями. Мы были не в силах защитить их от гнева Хазга " "Чёрного Клыка, но смогли пережить нашествие орков и троллей — и оказались в " "плену у этих скелетов." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really " "seem to be the merciful type." msgstr "" "Забавно, зачем этому мешку с костями держать вас в плену живыми? Не похоже, " "чтобы он был уж очень милосерден." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks." msgstr "" "Он сохранил нам жизнь не из милосердия — он лишь хотел изучить нас и узнать, " "можно ли противостоять нашим мистическим атакам. Для нежити вроде него они " "очень опасны." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723 msgid "" "Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. " "May the Lords of Light guide your path." msgstr "" "Ну что ж, это хорошая новость. Теперь, однако, вы волны идти куда пожелаете. " "Да осветят ваш путь Боги Света." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616 msgid "" "As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts " "seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us " "departs this life." msgstr "" "Как я уже сказал, Таллин, я Ваш вечный должник, а я всегда возвращаю свои " "долги. Если не возражаете, я буду служить Вам, пока один из нас не " "распрощается с жизнью." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621 msgid "" "Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us " "join hands as allies in restoring these Northlands to sanity." msgstr "" "О, забудьте об этом. Не будем говорить о долгах промеж нас; лучше объединим " "наши усилия и восстановим благополучие этих Северных Земель." #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275 msgid "Thank you, Tallin." msgstr "Благодарю Вас, Таллин." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655 msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin." msgstr "Наконец-то я свободна. Спасибо, Лорд Таллин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660 msgid "" "Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our " "people to freedom." msgstr "" "Просто «Таллин». Я не лорд, я лишь скромный крестьянин, что пытается вернуть " "свободу своему народу." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708 msgid "" "My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s " "troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these " "skeletons appeared." msgstr "" "Меня зовут Сестра Тера. Мы с моим мужем Морвином служили гномьей знати " "Кналга советниками и целителями. Мы не могли спасти их от войск Хазга " "Чёрного Клыка, но мы пережили нашествие орков и троллей — и оказались их " "пленниками, когда пришли эти скелеты." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be " "the merciful type." msgstr "" "Забавно, зачем этому мешку с костями держать вас в плену живыми? Не похоже, " "чтобы он был уж очень милосерден." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks, as I am sure you know by now." msgstr "" "Он сохранил нам жизнь не из милосердия — он лишь хотел изучить нас и узнать, " "можно ли противостоять нашим мистическим атакам. Для нежити вроде него они " "очень опасны." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728 msgid "" "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These " "Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their " "own, and we could lend valuable help to your cause." msgstr "" "Если не возражаете, Таллин, мы хотели бы к Вам присоединиться. Северные " "земли небезопасны для одиноких путников, по нынешним-то временам; к тому же, " "мы сможем помочь Вам в Вашей миссии." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733 msgid "Very well, you are most welcome to join us." msgstr "Ну что ж, буду рад вашей помощи." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751 msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..." msgstr "О, только посмотрите — тут в стене его камеры какое-то отверстие..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756 msgid "" "It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me " "to go through, but perhaps one of you might enlarge it?" msgstr "" "Это туннель, для побега. Мне в эту дырку не пролезть, но у вас, невысоких " "ребят, возможно, и получится." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761 msgid "Hmmm, let’s see..." msgstr "Хмм, давай посмотрим что там..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793 msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads." msgstr "Вот так. Теперь посмотрим, куда ведёт этот туннель." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806 msgid "" "Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in " "jail; he just simply couldn’t kill you!" msgstr "" "У-йаа! Невероятно! Да, теперь я понял, почему этот мешок с костями держал " "вас в тюрьме: да ему вас просто не убить!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275 msgid "(Giggle)" msgstr "(Хихикает)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842 #, fuzzy #| msgid "She’s not in good shape..." msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..." msgstr "Она не в лучшей форме..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854 msgid "Here, let me see her." msgstr "Дайте-ка мне взглянуть на нее." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868 msgid "This should help." msgstr "Это должно помочь." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:889 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:934 msgid "Uh... where... am... I...?" msgstr "А... где... я...?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:894 msgid "" "You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released " "you." msgstr "Вы в темнице у Малифора. Эти отважные воины только что Вас освободили." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:899 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:944 msgid "... Thanks." msgstr "... Спасибо." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:904 msgid "" "No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she " "would make a powerful ally." msgstr "" "Не стоит благодарности. Сестра Тера, позаботьтесь о ней. Если она согласится " "пойти с нами, у нас будет полезный союзник." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954 #, fuzzy #| msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin." msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin." msgstr "Да, я..... пойду с..... Вами, Лорд Таллин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914 msgid "" "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " "used on her, Thera. She’s looking better already." msgstr "" "Просто Таллин, я никакой не Лорд. Ух ты — Вы явно наложили на неё какое-то " "сильное заклятье, Сестра. Ей уже лучше." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919 #, fuzzy #| msgid "" #| "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton." msgid "And I feel better too. Now where’s that disgusting skeleton?" msgstr "Да, я чувствую себя лучше. Пора заняться этим мерзким скелетом." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925 msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can." msgstr "" "Хотел бы я, чтоб при нас были целители. Ладно, попробуйте сделать хоть что-" "нибудь." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:939 msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you." msgstr "Вы в подземельях Малифора. Мы только что Вас освободили." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:949 msgid "" "No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could " "mean life or death for a lot of us." msgstr "" "Как скажете. Только не переусердствуйте. Если решите присоединиться к нам, " "Ваша помощь многим из нас может спасти жизни." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:959 msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already." msgstr "Просто Таллин, я никакой не лорд. А Вам, похоже, уже лучше." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. " #| "But let’s get back at that disgusting skeleton." msgid "" "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now " "where’s that disgusting skeleton?" msgstr "" "Ну, я знаю некоторые секреты — иначе бы уже была мертва. Но сейчас пора " "заняться этим скелетом." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988 msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?" msgstr "А зачем этому мешку с костями вообще понадобилось Вас захватывать?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:993 msgid "Because he thought I was pretty." msgstr "Он решил, что я симпатичная." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:999 msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase." msgstr "Этот старый скелет? Да он просто рехнулся." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1004 msgid "You’re telling me." msgstr "И не говорите." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1032 #, fuzzy #| msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone." msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!" msgstr "Во те раз! Это что я из клетки выпустил-то! Глядите все сюда!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1037 msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!" msgstr "Ооооо, круто, да это же дрейк!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1042 msgid "(Whimper)" msgstr "(Скулит)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1047 msgid "" "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done " "to it?" msgstr "" "О светлые силы, такое свирепое существо — и скулит. Проклятье, что ж они с " "ним сделали?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1052 msgid "The bastards!" msgstr "Ублюдки!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1063 msgid "Probably another one of Malifor’s experiments." msgstr "Похоже, ещё один малифоров эксперимент." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1068 msgid "I don’t know, see if it talks." msgstr "Не знаю, посмотрим, умеет ли оно разговаривать." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1075 msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends." msgstr "Эй, большой парень. Мы тебя не обидим. Давай дружить!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1080 msgid "... Not... going... to... hurt... me?" msgstr "... Не... оби... дите... ме... ня?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1085 msgid "Hey, it talks!" msgstr "Ух ты, оно говорящее!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1090 msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures." msgstr "Не «оно», а «он», и да — они и правда очень умные." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you " #| "want to you can hurt some skeletons." msgid "" "Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you " "want to you can hurt some skeletons." msgstr "" "Тише! Я попробую с ним поговорить.... Нет, мы тебе не навредим. Но если " "хочешь, можешь повредить немного скелетов." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1100 msgid "Skeletons! GRRRR!!" msgstr "Скелеты! ГРРРР!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1105 msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?" msgstr "Глядите! Он сейчас полетит! Эй, что это за дым идёт у него из ушей?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1119 msgid "ROOOAARR!" msgstr "РРРР!!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1124 msgid "" "Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things." msgstr "Ого! Да он не такой уж и дружелюбный... по крайней мере к кое кому." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1140 #, fuzzy #| msgid "" #| "(Sigh) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either " #| "friend or foe." msgid "(Sigh) There doesn’t seem to be anything down this tunnel." msgstr "" "(Вздыхает) Отлично. Ещё вода. И, похоже, в конце этого туннеля " "ничегошеньки нету — ни друзей, ни врагов." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1164 msgid "The Treasury" msgstr "Сокровищница" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1169 msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!" msgstr "Сокровищница! Отлично, здесь будет чем поживиться!" #. [message]: role=Treasury Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1202 msgid "Intruders! Get them!" msgstr "Грабители! Взять их!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1207 msgid "Bring it on!" msgstr "Вперёд!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1252 msgid "There are at least several hundred gold coins in here!" msgstr "Ух ты! Здесь не меньше нескольких сотен золотых монет!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254 msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway." msgstr "Не думаю, что мертвецам это понадобится в любом случае." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256 msgid "" "Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury." msgstr "С этим золотом наши люди смогут в десять раз улучшить свою жизнь." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258 msgid "We’re rich!" msgstr "Мы богачи!!!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260 msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?" msgstr "Интересно, почему скелеты сидят на таком большом количестве золота?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1286 msgid "" "The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?" msgstr "Жезл Правосудия! Ради всего святого — что он здесь делает?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1291 msgid "What do you have there, Abhai?" msgstr "Что там у тебя, Абхай?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1296 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " #| "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, " #| "and given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and " #| "above all — justice. For hundreds of years it did just that, for during " #| "the time it was wielded by men, the ruling class never became corrupt, " #| "the people never lacked justice and neither evil nor wars troubled the " #| "land." msgid "" "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and " "given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all " "— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it " "was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked " "justice, and neither evil nor wars troubled the land." msgstr "" "Это великий Жезл правосудия, мальчик мой. Он считался древней реликвией даже " "во времена моей молодости. Говорили, что сами великие боги создали его и " "вручили первому настоящему правителю людей, чтобы обеспечить мир, гармонию, " "и главное — справедливость. Столетиями так и было — пока он оставался у " "людей, правящие круги никогда не были развращены лихоимством, народы не " "испытывали недостатка в правосудии, и ни зло, ни войны не беспокоили землю." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1301 msgid "" "Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of " "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark " "and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth " "is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the " "rightful heir must have long since perished in his vain quest for the " "Sceptre of Fire." msgstr "" "Ну, позволь заметить — сейчас всё явно переменилось. Кналга лежит в руинах, " "на поверхности бесчинствуют орки, а подземные проходы стали притоном этих " "тёмных и злобных тварей. Тем временем, Веснотом, по слухам, правит злобная и " "жестокая королева Ашевир, а законный наследник наверняка давно сгинул в " "тщетных поисках Огненного Скипетра." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1306 msgid "" "Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, " "either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace " "and justice back into this world." msgstr "" "Ах, чего ж ещё ожидать, если Жезл Правосудия оказался в этом месте. Иди, " "Таллин, тебе или одному из твоих доверенных лиц придётся взять этот жезл " "себе — и вновь принести в этот мир покой и справедливость." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1311 msgid "Why can’t you wield it, Abhai?" msgstr "Почему ТЫ не возьмёшь его себе, Абхай?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1316 msgid "" "I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This " "is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that " "your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or " "send one of your men for time is waning." msgstr "" "Я лишь тень из прошлого, а значит — моё время владеть им давно прошло. Это " "твоя эпоха, Таллин, и твой долг — проследить, чтобы твой народ достиг мира, " "процветания и справедливости. Не медли, иди за ним или пошли за ним своего " "человека — ведь время не ждёт." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1345 msgid "" "An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious " "jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power." msgstr "" "Скипетр с красивой гравировкой лежит на нижней части грудной клетки. " "Драгоценные камни блестят по всей его поверхности, и он источает великую " "ауру силы." #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347 msgid "rod of justice^Take it" msgstr "Берём!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1351 msgid "" "This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden " "all the way back here?" msgstr "" "Эта вещь... невероятна! Хотел бы я знать, зачем столь могущественную " "реликвию притащили в это место..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1361 msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!" msgstr "Да это же... это Жезл Правосудия!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1366 msgid "Do you know anything about it, Camerin?" msgstr "Ты что-нибудь о нём знаешь, Камерин?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1371 msgid "" "I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than " "rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!" msgstr "" "Вряд ли кто-либо из тех, кто знает о нём что-нибудь кроме легенд и сплетен, " "сейчас жив. На самом деле, даже о том, что он существует, знают лишь единицы!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1376 msgid "How did you come to know of it?" msgstr "Как же ты о нём узнал?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1381 msgid "" "Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this " "artifact. But beyond that..." msgstr "" "В древнейших эльфийских преданиях встречаются смутные упоминания о нём. Но " "не более того..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1386 msgid "" "Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful " "artifact. There must be one heck of a story behind this thing." msgstr "" "Забавно. Хотел бы знать, кто — или что — могло создать столь могущественный " "артефакт. Наверняка у этой вещи есть своя захватывающая история." #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399 msgid "Rod of Justice" msgstr "Жезл Правосудия" #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1402 msgid "" "A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full " "extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it " "that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains " "a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the " "ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person " "who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of " "justice can wield this staff." msgstr "" "Это волшебный жезл невероятной мощи и загадочного происхождения. Хотя никому " "не удавалось познать предел его мощи, но всё же кое-что очевидно любому " "знатоку. Владелец этого Жезла станет невероятно силён, быстр и умён и будет " "способен метать в своих оппонентов сокрушающие раздряды молний. Владеть этим " "Жезлом может лишь тот, в чьём сердце живёт добро и кто готов посвятить всю " "свою жизнь пути правосудия." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1411 msgid "rod of justice" msgstr "жезл правосудия" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1491 msgid "rod of justice^Leave it" msgstr "Не берём!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1518 msgid "The Great Chamber" msgstr "Большая Камера" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1523 msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be." msgstr " «Большая Камера»? Интересно, что бы это могло быть." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1540 msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!" msgstr "" "Стой! Тебе нельзя быть здесь! Только мертвецам со специальным разрешением!" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1563 msgid "Dulcatas" msgstr "Дулкатас" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1575 msgid "Antolos" msgstr "Антолос" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1587 msgid "Varem" msgstr "Варем" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1598 msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Стой! Кто идёт? Друг или враг?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603 msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?" msgstr "Как посмотреть. Вы служите Малифору?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608 msgid "" "Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! " "Come and meet your death!" msgstr "" "Никогда! Если вас послал Малифор, то знайте — мы никогда не покоримся! " "Готовьтесь встретить свою смерть!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613 msgid "" "Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to " "destroy him." msgstr "Стой! Мы Малифору не друзья. Наоборот — мы пришли разделаться с ним." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618 msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day." msgstr "Наконец-то! Вы не представляете, как долго мы ждали этого дня." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623 msgid "How did you get here and how long have you been here?" msgstr "Как вы сюда попали, и как долго вы тут находитесь?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628 msgid "" "We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. " "Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able " "to steal or raid from Malifor." msgstr "" "Сначала мы были пленниками Малифора, но затем прокопали ход и сбежали. С тех " "пор мы выживаем, перебиваясь тем, что смогли утащить или отбить у Малифора." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633 msgid "By now you have tunnels all through this place." msgstr "Теперь, наверное, у вас тут везде туннели." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638 msgid "" "Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden " "entrance to the treasury." msgstr "" "Ага. Видишь на юге — с виду обычная стена. А на самом деле — потайной вход в " "сокровищницу!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643 msgid "Awesome, let’s go!" msgstr "Невероятно! Вперёд!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1659 msgid "Here we go." msgstr "Сделано." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1701 msgid "" "So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see " "here." msgstr "" "Так это и есть Большая Камера, да? Непохоже, что тут есть на что смотреть." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1709 msgid "The ground shakes." msgstr "Земля сотрясается." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714 msgid "Perhaps I spoke too soon..." msgstr "А может я и поторопился..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1765 msgid "What is this? Our retreat is cut off!" msgstr "Что это? Путь к отступлению отрезан!" #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1806 msgid "Hsssss" msgstr "Хсссс" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1811 msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!" msgstr "«Большая Камера», говорите! Да это камера смертников!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1830 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2400 msgid "" "Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the " "other side." msgstr "" "Хммм. В этом месте стена кажется слабой. Я думаю, что там может быть что-то " "на другой стороне." #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1844 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2441 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573 msgid "There we go." msgstr "Готово." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1869 msgid "Malifor the Great’s Study" msgstr "Кабинет Малифора Великого" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1874 msgid "There we go! This way!" msgstr "Мы нашли его! Сюда, ребята!" #. [message]: role=Study Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1892 msgid "" "They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!" msgstr "" "Они ворвались в кабинет повелителя! Надо остановить их! Позвать резервы!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920 msgid "" "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " "risk of your unlife." msgstr "" "Осторожно! Проход затоплен и кишит водными тварями. Держись отсюда подальше, " "если жизнь дорога." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1925 msgid "" "Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this " "tunnel." msgstr "Так-так-так. Похоже, кто-то очень не хочет, чтобы мы сюда шли." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1943 msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!" msgstr "" "Незваные гости? Поймайте их и бросьте их в тюрьму с токсичными отходами." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1975 msgid "A section of wall slides away." msgstr "Секция стены отходит в сторону." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1984 msgid "" "Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands " "on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first " "place." msgstr "" "Святая вода! Этим скелетам явно не понравится, что мы добрались до этих " "бутылок. Впрочем, именно поэтому они и спрятали их здесь." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1998 msgid "" "Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact." msgstr "" "Осторожно! В этих бутылках — ядовитые отходы. Прикосновения вызывает распад " "костей." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2003 msgid "(rolls eyes) Oh, the hazardous life of a skeleton." msgstr "(Закатывает глаза) О, как же опасна жизнь скелета." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2018 msgid "Hey, an underground lake." msgstr "Эге, подземное озеро." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2035 msgid "Ack! What are those things!" msgstr "Ах ты! Что за чертовщина!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2045 msgid "" "Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of " "underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under " "for dinner." msgstr "" "О да, эти щупальца. Осторожнее — это руки какого-то подводного чудища. Оно " "попытается забить вас ими до смерти, а потом утащит под воду себе на ужин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2050 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " #| "north and south and we haven’t found Malifor yet..." msgid "" "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " "north and south, and we haven’t found Malifor yet..." msgstr "" "Как же нам пройти. Как я погляжу, этот проход продолжается и на север, и на " "юг — а Малифора мы пока не нашли..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055 msgid "" "Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it " "completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they " "regenerate." msgstr "" "Эти твари со временем регенерируют; мы навряд ли сможем уничтожить её " "целиком. Но если мы уничтожим её руки, то пока они заново не отрастут — мы в " "безопасности, более или менее." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2060 msgid "Let’s get to it, then." msgstr "Тогда за дело!" #. [unit]: type=Wraith, id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084 msgid "Abhai" msgstr "Абхай" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2093 msgid "AH! A ghost!" msgstr "Ах! Привидение!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2098 msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?" msgstr "Кто вы, что смеете ступать в этих туннелях?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2103 msgid "I... I am one of Tallin’s men..." msgstr "Я... Я один из людей Таллина..." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2108 msgid "Who is this ‘Tallin’?" msgstr "Что за «Таллин»?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2113 msgid "That would be me." msgstr "Я Таллин." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2118 msgid "What is your purpose in coming here?" msgstr "Зачем ты сюда пришёл?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2123 msgid "We seek the destruction of the lich Malifor." msgstr "Мы хотим уничтожить лича Малифора." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128 #, fuzzy #| msgid "" #| "(pales if possible) Malifor...! Finally someone here in force to " #| "deal with that menace!" msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!" msgstr "" "(бледнеет, если эту характеристику вообще можно к нему применить) " "Малифор...! Наконец, кто-то здесь в силе, чтобы справиться с этой угрозой!" #. [message]: speaker=Tallin #. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2134 #, fuzzy #| msgid "" #| "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were " #| "— you?" msgid "" "Did this spirit get even paler? Can you tell us where he is? And, if " "I may ask, who are — or rather, were — you?" msgstr "" "Можете ли вы рассказать нам, где он? И, если я могу спросить, кто есть — " "вернее, были — вы?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139 msgid "" "I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In " "time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know " "not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn " "into this realm by a terrible power." msgstr "" "Я Лорд Абхай, правитель... когда-то... великого королевства на далеко на " "Западе. Со временем я постарел и умер, как это бывает со всеми людьми, и " "вошёл в Страну Мертвых. Не знаю, сколько я там пробыл, но потом ужасная сила " "вырвала меня из вечного покоя и заключила в эту призрачную оболочку." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2144 msgid "Let me guess. Malifor?" msgstr "Дай угадаю. Это сделал Малифор?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2149 msgid "" "Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To " "gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he " "learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent " "and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. " "No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich " "himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these " "years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He " "tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. " "I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that " "Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me " "here." msgstr "" "Так и есть. Когда-то он был великим магом, но он позарился на богатство и " "власть. Чтобы получить это, он взял себе в союзники Лич-Лордов, и от них он " "узнал их темное искусство. Когда орочья угроза впервые появилась на западном " "континенте, и Весфлоки бежали на восток, Малифор оставил службу и последовал " "за ними. С тех пор про него не было ни слуху ни духу, но, похоже, он сам " "стал личем. Я не удивлен, что он поселился в этих шахтах, спустя все эти " "годы — он всегда любил золото, и имел особую ненависть ко мне. Он пытался " "подчинить меня себе и сделать бездумным рабом, но я сопротивлялся его силе и " "сбежал. Я прятался в этих затопленных туннелях до сих пор. Некоторые " "монстры, которых слуги Малифора сильно боятся, живут в этих водах, они не " "могут до меня добраться." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2154 msgid "" "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the " "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this " "land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan " "before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago." msgstr "" "Боюсь, с тех пор все очень сильно поменялось. Наш первый король, Хальдрик " "Первый, бежал с Зеленого Острова вместе с Весфольками от преследования " "орков. Он высадился на берег на этой земле, что мы сейчас называем Большим " "Континентом, и уничтожил Владыку Лича Жевьяна еще до того, как основал " "Королевство Веснот. То было несколько веков назад." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2159 msgid "So... much time has passed indeed." msgstr "Значит... действительно прошло много времени." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2164 msgid "Would you join us to defeat this evil creature?" msgstr "Ты пошёл бы с нами против этой злобной твари?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2170 msgid "" "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... " "er... be dead peacefully." msgstr "" "Не откажусь. Может быть, когда его уничтожат, я и мои собраться смогут " "жить... эээ... быть мёртвыми спокойно." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2175 msgid "" "Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly " "to Malifor." msgstr "" "Продолжайте идти по этим затопленным туннелям. Они наверняка приведут вас к " "Малифору." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2180 msgid "Great. Forward, men!" msgstr "Великолепно! Вперёд, парни!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2199 msgid "Ugh, a corpse. And it — (gags) — reeks!" msgstr "Тьфу, труп. И он — (умехается) — воняет!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2212 msgid "" "Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of " "body disposal?" msgstr "" "Гм, что это за трупы, что плавают кругом нас? Это река — что-то типа " "захоронения?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2226 msgid "" "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " "body. This place is starting to get on my nerves!" msgstr "" "Отлично, я промок, продрог до костей, устал как собака, и что мы тут видим? " "Ещё один тупик. Это место начинает мне действовать на нервы!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2242 msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!" msgstr "Постойте-ка, ребята, впереди что-то есть!" #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2263 msgid "(sniff) I smell humans." msgstr "(Принюхиваясь) Я чую людей." #. [message]: type=Naga Fighter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2268 msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off." msgstr "Да ты просто глухой. Я услышал их за целую милю." #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2273 msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them." msgstr "А-а, да помолчи ты. Пойдём убьём их." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306 msgid "" "It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all " "ready for this?" msgstr "Похоже, мы пришли. Это дверь в кабинет Малифора. Все готовы?" #. [option] #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2308 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2362 msgid "Get those doors open!" msgstr "Открывай двери!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2323 msgid "Let’s go!" msgstr "Пошли!" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2551 msgid "Just wait a sec." msgstr "Погоди малость." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2405 msgid "Anything you can’t handle?" msgstr "Справишься с ней?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2410 msgid "Nope. Should I open it?" msgstr "Конечно. Открывать?" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2412 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2492 msgid "Go for it!" msgstr "Давай!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2480 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2580 msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever." msgstr "Эй, гляньте-ка, похоже, тут какой-то рычаг." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2485 msgid "Throw it and see what it does." msgstr "Поверни его и посмотри, что он делает." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2490 msgid "Should I throw it?" msgstr "Повернуть его?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2500 msgid "Nothing. That door is not moving." msgstr "Ничего. Эта дверь не поддаётся." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2505 msgid "Why don’t you try ‘knocking’?" msgstr "Почему бы тебе не «постучаться»?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2536 msgid "Anybody home?" msgstr "Хозяева! Вы дома?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2631 msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!" msgstr "Жалкий червяк, я с тобой разделаюсь! Стража!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2655 msgid "" "You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and " "plundered my treasury. Your audacity ends here!" msgstr "" "Ты захватил моё королевство, прогнал меня из моих шахт, разорил моё " "подземелье и разграбил мою сокровищницу. Но здесь твоей наглости придёт " "конец!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2668 msgid "" "You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are " "cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better " "place with you gone!" msgstr "" "Нет, Малифор, это ты будешь уничтожен. Ты жесток и безжалостен, ты есть " "угроза всему живому. Без тебя мир станет лучше!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2673 msgid "" "To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have " "disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign " "shall be brought to an end." msgstr "" "Ты наводил ужас на всё доброе ради утоления своей жадности и жажды зла. Ты " "потревожил покой отважный защитников Кналга. Теперь твоему злобному " "правлению придёт конец." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2678 msgid "" "Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be " "serving me. Fall on them, my hordes!" msgstr "" "Глупцы! Не думаете же вы, что сможете меня так легко убить. Ваши трупы скоро " "будут служить мне. За ними, мои орды!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2716 msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!" msgstr "ХА-ХА-ХА-ХА, СМЕРТЬ НА МЕНЯ НЕ ДЕЙСТВУЕТ, ГЛУПЦЫ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2721 msgid "Well, blades don’t work." msgstr "Что ж, клинки тут явно не помогут." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2731 msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!" msgstr "ХА-ХА-ХА-ХА, МНЕ ТАК СМЕШНА ТВОЯ ТУПОСТЬ!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2736 msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!" msgstr "Тьфу ты, как же его всё-таки убить? Это оружие бесполезно." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2746 msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!" msgstr "СКОРО ВЫ НИЧТОЖНЫЕ СМЕРТНЫЕ БУДЕТЕ МНЕ СЛУГАМИ!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2751 #, fuzzy #| msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!" msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!" msgstr "Проклятый скелет! Даже огонь его не берёт!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2756 msgid "Let’s try using something different on him." msgstr "Давайте испробуем на нем что-нибудь другое." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2771 msgid "AAAAAAHHHHHH!" msgstr "ААААААХХХХХХ!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2776 msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means." msgstr "Теперь понятно. Его нельзя убить обычными средствами." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2781 msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way." msgstr "Тогда как мы его уничтожим? Наверняка должен быть способ." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2786 msgid "" "Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. " "Come on Thera, let’s destroy that old skeleton." msgstr "" "Да, я думаю, есть — но сделать это могут лишь я или Тера. Пошли, Тера, " "уничтожим этот старый скелет." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2791 msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!" msgstr "Йее, жду-не дождусь, когда смогу добраться до этого ублюдка!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2796 msgid "That was very unladylike of you." msgstr "Ну у тебя и манеры!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2801 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451 msgid "(Giggle) Sorry." msgstr "(Хихикает) Прости." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2818 msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!" msgstr "АХХХХ! ПРОКЛЯТЫЙ МАГ!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2823 msgid "Good. We finally got him. He is dissolving." msgstr "Отлично. Наконец-то с ним покончено. Он просто растворяется." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2828 msgid "" "Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses " "on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR " "MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL " "YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—" msgstr "" "Будьте вы прокляты, негодяи-маги, будьте вы прокляты, негодяи-гномы, будьте " "вы прокляты, негодяи-люди, и БУДЬ ТЫ ПРОКЛЯТ, НЕГОДЯЙ ТАЛЛИН! ЧТОБ ВАШИ " "ЖАЛКИЕ ЖИЗНИ БЫЛИ ПОЛНЫ ЛИШЕНИЙ! ЧТОБ ТВОЕМУ НАРОДУ НИКОГДА НЕ СТАТЬ " "СВОБОДНЫМ! ЧТОБ БЛИЗКИЕ И ДОРОГИЕ ОСТАВИЛИ ТЕБЯ! ЧТОБ ТЕБЕ В ГОЛОВУ УДАРИЛА " "МОЛНИЯ! ЧТОБ —" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2833 msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die." msgstr "Чтоб ты закрыл свой поганый рот и побыстрей умер." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2838 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—" msgstr "" "ЧТОБ ЗЕМЛЯ РАЗВЕРЗЛАСЬ И ПОГЛОТИЛА ТЕБЯ! ЧТОБ У ТЕБЯ ПОВЫПАДАЛИ ВСЕ ЗУБЫ! " "ЧТОБ ТЫ СТАЛ СЛАБЫМ ТОЩИМ СТАРИКОМ! ЧТОБ —" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2853 msgid "Finally! He has been reduced to dust." msgstr "Ну вот и всё! Он обратился в пыль." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2858 msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!" msgstr "Наконец-то! Победа за нами! Хорошая работа, парни!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2863 msgid "So, where to now, Tallin?" msgstr "Куда теперь, Таллин?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2868 msgid "" "Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in " "forging us weapons." msgstr "" "Теперь вернёмся к гномам и посмотрим, как у них идут дела — сколько оружия " "они нам уже выковали." #. [scenario]: id=05a_02_Dealings #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5 msgid "Dealings" msgstr "Переговоры" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Laden with gold and filled with an elation at their victory that was " #| "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his " #| "people made their way back to the mines." msgid "" "Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness " "for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to " "the mines." msgstr "" "Нагруженные золотом и преисполненные радостью победы, которую сдерживала " "лишь грусть о погибших друзьях, Таллин и его люди вернулись обратно в шахты." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "As they approached they were met with a most welcome sight: new " #| "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable " #| "dwarvish defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were " #| "manned by alert and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The " #| "mines were belching smoke from the furiously working forges. New weapons " #| "and armor for humans and dwarves alike lay neatly stacked, and the " #| "deafening clang of hammers and picks from the dwarves promised more." msgid "" "As they approached they were met with a most welcome sight: new " "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish " "defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert " "and well-armed dwarves who hailed them boisterously. Smoke belched from " "furiously working forges and the heat from the smelters was nearly " "staggering. New weapons and armor for humans and dwarves alike lay neatly " "stacked, and the deafening clang of hammers and picks from the dwarves " "promised more." msgstr "" "На подходе к шахтам они обнаружили радостные знаки: повсюду выросли новые " "укрепления, почти такие же, как легендарные неприступные рубежи гномов " "древности. Все они были заполнены бдительными и вооружёнными до зубов " "гномами, которые громкими криками приветствовали их. Шахты извергали огонь " "неистово работавших кузниц, новые доспехи для людей и для гномов лежали " "аккуратно упакованными, а оглушающий лязг гномьих молотов и кирок обещал ещё " "больше." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25 msgid "" "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " "accommodations, as well as care for the sick and wounded." msgstr "" "Они нашли Хамеля в кузне, корпящим над новым топором. Он тепло их " "поприветствовал и немедленно распорядился предоставить им питание и жильё, а " "также позаботиться о больных и раненых." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28 msgid "" "When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the " "humans and dwarves once again met in council." msgstr "" "Итак, отряд Таллина отряхнул с одежды дорожную пыль, и люди снова держали " "совет с гномами." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:81 msgid "Galim" msgstr "Галим" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:138 msgid "It is well, Hamel. Our people prosper." msgstr "Я доволен, Хамель. Наш народ процветает." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:143 msgid "" "Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for " "fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga " "is rising again!" msgstr "" "Ага. Слухи расходятся быстро, и к нам прихоят гномы, что жили на диких " "землях в страхе перед орками. Благодаря тебе, Таллин, Кналга поднимается " "вновь!" #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as " #| "well as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due " #| "to the trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending." msgid "" "We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as " "other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the " "trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending." msgstr "" "Мы очистили туннели, соединяющие это место, старую крепость и другие части " "Кналги. Работа долгая и опасная, из-за троллей по большей части. Но с концом " "Малифора стало полегче." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:153 msgid "" "Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you " "destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are " "now infested with nothing but piles of old bones." msgstr "" "Да. Личевы скелеты дрались с троллями, но когда ты прикончил лича, все " "скелеты просто развалились. Так что теперь полно тоннелей, которые населяют " "лишь груды старых костей." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:158 msgid "Great! How about the weapons and armor?" msgstr "Славно! Что с оружием и доспехами?" #. [message]: speaker=Hamel #. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164 #, fuzzy #| msgid "" #| "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " #| "borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with " #| "the sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown " #| "skilled by experience, can teach others how to wield them." msgid "" "As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o’ them, all ready to be borne " "inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow " "and ken aid yer veterans in teaching others." msgstr "" "Как ты видишь, Таллин, теперь их целая куча, готовая быть использованной в " "бою. Мало того, кое-кто из гномов — мастеров меча, лука и булавы, да и твои " "ребята, кто поопытней и помастеровитей, могут теперь и других поучить с ними " "управляться." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:169 msgid "" "I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with " "axes, hammers or those thunder weapons." msgstr "" "Не думал, что гномы умеют орудовать мечом. Я полагал, что вы дерётесь " "топорами, молотами и этими громовыми шутками." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:175 msgid "" "Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make " "swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to " "wield the weapons we make." msgstr "" "Ну да, конечно, мы предпочитаем топоры и молоты, но, опять же, мы ж и мечи " "куём. Не можем же мы заявлять, какие мы мастера-оружейники, если не способны " "управиться с оружием, что сами же и куём!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:180 msgid "" "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any " "ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " "fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art." msgstr "" "Среди гномов есть и те, кто дерётся мечом так же хорошо, как и любой другой, " "кого ты можешь повстречать. Так же как и луками, булавами и прочим оружием, " "которое мы делаем." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much " #| "booty from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously." msgid "" "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold " "from Malifor’s treasury and will be able to pay you generously." msgstr "" "Отлично! Какова цена вашего оружия? Мы унесли огромную добычу из малифоровой " "сокровищницы — так что мы сможем щедро вам заплатить." #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:190 msgid "" "Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the " "dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in " "the first place. Dinna’ ye speak of price to us." msgstr "" "Цена?! Не оскорбляй нас, Таллин. Гномы слишком многим тебе обязаны — ведь " "именно благодаря тебе мы начали возрождать Кналга. Не говори нам о цене." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty." msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty." msgstr "" "Но разве вам не нужно золото, чтобы отстроить Кналга заново? У нас полно " "золота!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200 msgid "" "Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a " "fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So " "nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors." msgstr "" "Таллин, Кналга была невероятно богатой страной. В сокровищнице Малифора вы " "нашли лишь малую долю тех богатств, что мы найдём, и тех, что находим каждый " "день. Не, приятель. Тебе самому понадобится золотишко, чтобы возродить " "Гномьи Врата." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:205 msgid "Thank you, Hamel." msgstr "Благодарю Вас, Хамель." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:211 msgid "Pahhh, thank you!" msgstr "Ха-ха, благодари себя!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:216 msgid "" "And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for " "many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and " "war. There are things you will need to know..." msgstr "" "Да, Таллин, ещё кое-что. Я уже много лет веду своих людей на битвы. Когда я " "был молодым гномом, меня научили искусству предводителя и воина. Тебе надо " "узнать одну вещь..." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:222 msgid "" "I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a " "sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon " "that a general must learn." msgstr "" "Нет, я понимаю, что ты прекрасно орудуешь своими вилами, да и с мечом, когда " "решишь его взять, ты неплох. Но генералу надо уметь ещё кое-что, не просто " "махать оружием." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:227 msgid "I would be honored, Lord Hamel." msgstr "Это честь для меня, Лорд Хамель." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:232 msgid "" "Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the " "most important things about being a leader is..." msgstr "" "А-аа, брось расшаркиваться, дружище. Итак, начнём с самого начала. Одна из " "самых главных вещей, которые надо знать полководцу — это ..." #. [scenario]: id=06a_Old_Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5 msgid "Old Friend" msgstr "Старый друг" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20 msgid "" "The humans rested for many days while they were equipped with new arms and " "armor and trained by the dwarves." msgstr "" "Люди отдыхали много дней, приноравливались к новому оружию и доспехам, " "обучались у гномов." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head " #| "to foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, " #| "the pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves " #| "hurried to arm themselves." msgid "" "But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to " "foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the " "pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried " "to arm themselves." msgstr "" "Но мир длился недолго. Однажды рано поутру сон Таллина (всё тело которого, с " "головы до ног, стонало после его упражнений) был прерван звуками труб, " "барабанным боем и лязгом стали — люди и гномы спешно вооружались." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26 msgid "" "He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had " "arrived at the gates of the new Knalga." msgstr "" "Он разыскал Хамеля, который сообщил ему, что у врат новой Кналга показалось " "огромное войско орков." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29 msgid "" "It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while " "Hamel’s held open their retreat into the caves." msgstr "" "Было решено, что люди Таллина выступят против орков, а гномы Хамеля прикроют " "пути к оступлению в пещеры." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28 msgid "Knalgans" msgstr "Кналганцы" #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:182 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252 msgid "Orcs" msgstr "Орки" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92 msgid "Drung" msgstr "Друнг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115 msgid "Poul" msgstr "Поул" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193 msgid "Resist until the end of turns" msgstr "Сопротивляйтесь до конца ходов" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198 msgid "Defeat Rakshas, if you can..." msgstr "Победите Ракшаса, если сможете..." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217 msgid "" "So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage " "to face me." msgstr "" "Как я погляжу, вы, вонючие коротышки и человечишки, наконец-то осмелились " "встретиться со мной лицом к лицу." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222 msgid "Who are you, and what do you want?" msgstr "Кто ты? Чего ты хочешь?" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227 msgid "" "I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. " "I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the " "conquest of Knalga." msgstr "" "Я — Император Ракшас, и я веду народ орков силой своего меча. Я пришёл сюда, " "чтобы закончить дело, что много лет назад начал Хазг Чёрный Клык — завоевать " "Кналга." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232 msgid "" "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him " "in the Land of the Dead!" msgstr "" "Хазг плохо кончил; а если и ты будешь столь же глуп, то скоро встретишься с " "ним в Царстве Мёртвых!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238 msgid "" "Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as " "they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be " "groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With " "the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop " "us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing " "but a burnt out, pillaged wreck before long." msgstr "" "Ха! Хотел бы я посмотреть, как эти трусливые гномы попробуют вонзить мне нож " "в спину — как они сделали с Чёрным Клыком! Впрочем, думаю, скоро они будут " "ползать у моих ног и делать для моего народа лучшее оружие. Гномье оружие и " "богатства Кналага сделают нас неудержимыми. Пройдёт совсем немного времени, " "и даже то маленькое болотце, что вы, люди, зовёте Веснотом, станет лишь " "выжженными и разграбленными руинами." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243 msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur." msgstr "Ребят, да у этого парня мания величия." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248 msgid "" "I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the " "Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both " "saying something about ‘The Master’." msgstr "" "Не всё так просто, Таллин. Вспомни тех орков у Гномьих Врат, и волчьих " "всадников на пути в шахты; они все говорили о неком «Хозяине»." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253 msgid "Yeah?" msgstr "И?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258 msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him." msgstr "" "Ну, если я правильно понимаю, этот загадочный тип сейчас прямо перед нами." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263 msgid "" "Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! " "Fall on them, boys!" msgstr "" "Что ж, если всё так, то пришло время положить конец этой угрозе раз и " "навсегда! Вперёд, ребята!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285 msgid "" "Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten " "already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the " "ground!" msgstr "" "Не пойму, с чего мы решили засесть в этих пещерах?! Вы что, уже позабыли, " "что эти орки с нами сделали?! Пора оросить землю их поганой кровью!" #. [message]: id=Rakshas #. knights means wolf riders #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303 #, fuzzy #| msgid "" #| "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very " #| "impressive, but it shall do you no good. KNIGHTS!!" msgid "" "So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it " "shall do you no good. KNIGHTS!!" msgstr "" "Стало быть, твои силы продвигаются, да? Неплохо, неплохо, но тебе это не " "поможет. РЫЦАРИ!!!" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346 msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!" msgstr "ХАХАХА, ВАМ КОНЕЦ, МОЛОКОСОСЫ!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351 msgid "CHARGE!!" msgstr "В АТАКУ!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:356 msgid "" "Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!" msgstr "" "О, дьявол! Держите строй, воины, плечо к плечу, не дайте им просочиться в " "наши ряды." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:361 msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!" msgstr "И это ещё не всё, друзья мои. ГЕНЕРАЛЫ, ПРИЗВАТЬ РЕЗЕРВЫ!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366 msgid "Oh yeah!" msgstr "Слушаюсь!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371 msgid "HAHAHA!" msgstr "ХАХАХА!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376 msgid "You are so dead, you human vermin!" msgstr "Ты покойник, человечишка!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381 msgid "Oooooooh! Time to start the fun!" msgstr "Оооооо! Пора повеселиться!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393 msgid "This doesn’t look good..." msgstr "Не нравится мне всё это..." #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406 msgid "Argh! I have been slain!" msgstr "Ууу! Мне крышка!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411 #, fuzzy #| msgid "" #| "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not " #| "bad." msgid "" "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about five-hundred gold " "pieces. Not bad." msgstr "" "Я убил его! Ха, при нём есть немного золотишка. Так, поглядим — около 500 " "золотых монет. Неплохо." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421 msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!" msgstr "Они убили моего генерала! ПОДКРЕПЛЕНИЯ!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:439 msgid "" "My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!" msgstr "Моя гибель лишь сделает возмездие Хозяина страшнее, глупцы!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:444 msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!" msgstr "Твоя гибель — ещё один шаг к нашему возмездию твоему Хозяину!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449 msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad." msgstr "Ну-ка, а что тут у нас в этой большой сумке? 300 золотых! Неплохо." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:459 msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!" msgstr "Вы заплатите за это, мерзавцы! ПОДКРЕПЛЕНИЕ!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477 msgid "Ahhhh! Run for your life!" msgstr "Ахххх! Пора уносить ноги!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482 msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!" msgstr "Что за... Эй, ты, трус, ты куда собрался драпать!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487 msgid "Stop him!" msgstr "Остановить его!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:492 msgid "" "It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would " "flee like a coward." msgstr "" "Слишком поздно! Сожалею, Таллин, но он ушёл. Мы не ждали, что он удерёт как " "последний трус." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:497 msgid "" "Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will " "have to go after him, assuming we can break this siege!" msgstr "" "Проклятье! У нас была возможность закончить войну здесь, одним ударом. А " "теперь придётся отправляться в погоню за ним, если, конечно, мы сможем " "прорвать эту осаду!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508 #, fuzzy #| msgid "" #| "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with " #| "no end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?" msgid "" "Geez, we have been fighting them for three whole days, and there’s still as " "many orcs as ever. What should we do?" msgstr "" "Проклятье, да мы дерёмся с ними уже три дня и три ночи, а конца битве не " "видно. Наступает четвёртая ночь, что нам теперь делать?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514 msgid "" "It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited " "and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is " "more slaughter." msgstr "" "Похоже, что продолжать бессмысленно. Оркам нет числа, а Ракшаса хорошо " "охраняют. Всё это не кончится ничем, кроме новой бойни." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:520 msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves." msgstr "Предлагаю отступить обратно в пещеры и посовещаться с гномами." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:525 msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on." msgstr "Согласен. Таллин, продолжать бессмысленно." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:530 msgid "Very well. Everyone fall back!" msgstr "Ну что ж. Всем назад!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:536 msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!" msgstr "Рррррр! А я только вошёл во вкус!" #. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5 msgid "Settling Disputes" msgstr "Улаживаем разногласия" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21 msgid "" "Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs " "pressing close behind them." msgstr "" "Таллин и его люди организованно отступили в пещеры, но в затылок им дышали " "наступающие орки." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24 msgid "" "The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the " "humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-" "weary and bloodied orcs." msgstr "" "Гномы, однако, подготовились лучше, и как только люди миновали защитные " "рубежи, вооружённые до зубов гномы бросились на орков, измотанных битвой и " "обескровленных." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered." msgid "" "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be " "shattered." msgstr "" "Одна за другой, волны орков разбивались о гномью оборону и рассеивались." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30 msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel." msgstr "Битва затянулась, и Таллин вновь отправился на совет с Хамелем." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33 msgid "How did ye fare?" msgstr "И как оно?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with " #| "no end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more " #| "would take his place. We most assuredly cannot win fighting like this." msgid "" "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every " "time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most " "assuredly cannot win fighting like this." msgstr "" "Битва была неистовой и кровавой. Мы бились с ними три дня и три ночи, но " "конца не было видно. Казалось, на месте каждого убитого орка вырастало целых " "два. Едва ли в таких обстоятельствах можно рассчитывать победить." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37 msgid "" "So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to " "hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in " "the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught." msgstr "" "И вы отступили. Правильно, дружище. Наши укреплённые рубежи удержат орков " "намного дольше и с гораздо меньшими потерями, чем вы бы могли в чистом поле. " "Всё-таки, не зря я тебя учил!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39 msgid "" "And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans " "and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited." msgstr "" "И я тебе благодарен — но что нам делать теперь? Люди и гномы не бесконечны, " "в отличие от орков, которым, кажется, нет числа." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything " #| "other than a brief respite." msgid "" "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace." msgstr "" "Угу. Но в конце концов нам придётся сокрушить орочье отребье, если мы хотим " "чего-то большего, чем краткая передышка." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43 msgid "" "Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would " "accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among " "them." msgstr "" "Оркам нельзя верить; даже если мы заключим с ними перемирие — и если они его " "примут — оно будет нарушено сразу же, как среди них появится новый " "полководец." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45 msgid "" "Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them " "into disarray once more?" msgstr "" "Так что же нам делать? Может, убить этого Ракшаса и снова ввергнуть их в " "беспорядок?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt " #| "be alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary " #| "solution. Soon another strong leader would emerge and we’d find oursel’ " #| "back in the same coil." msgid "" "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be " "alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon " "another strong leader would come along, and we’d find oursel’ back in the " "same coil." msgstr "" "Это будет трудно сделать. В прошлый раз нам удалось, и теперь они наверняка " "будут готовы к попыткам такого рода. Так или иначе, это будет лишь временное " "решение. Вскоре появится новый сильный вожак, и всё начнётся по новой." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51 msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?" msgstr "Так, перейдём к другим идеям. Что же нам делать?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53 msgid "" "I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on " "many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their " "supplies. The possibilities are endless." msgstr "" "Возможно, стоит найти ещё союзников. Тогда мы сможем ударить по ним с " "нескольких направлений, или разделить их на меньшие части, или отрезать их " "от продовольствия. Возможностей не счесть." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55 msgid "" "Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?" msgstr "Мудрые слова, но кто в этих диких Северных Землях мог бы нам помочь?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57 msgid "" "You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in " "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and " "they needed our help. What about Wesnoth?" msgstr "" "Эльфов можно сразу отбросить. Это самовлюблённый народец, их интересуют " "только они сами. Они помогут нам, лишь если с ними случится что-то из ряда " "вон выходящее, и им понадобится наша помощь. Как насчёт Веснота?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59 msgid "" "Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are " "in." msgstr "" "Веснот слишком далеко, и мы понятия не имеем, в каком состоянии их " "государственные дела." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61 msgid "" "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed " "through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was " "said that she was in alliance with the orcs." msgstr "" "Последний раз мы слышали о них много лет назад, когда Принц Конрад проходил " "по этим местам. В то время правила злобная королева Ашевир, и по слухам, она " "была в союзе с орками." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63 msgid "" "And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder " "what became of them." msgstr "" "К тому же, Конрада преследовала та принцесса, Лисар. Не знаю, что с ними " "потом сталось." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65 msgid "" "The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the " "eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his " "place as ruler." msgstr "" "Последний раз, когда гномы видели Конрада, он отправился в восточные туннели " "на поиски Огненного Скипетра, чтобы заявить о своих правах на трон." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67 msgid "" "Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the " "Sceptre is long gone." msgstr "" "Нда, дурацкая затея. Все в Северных Землях знают, что Скипетр давно утерян." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69 msgid "" "But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?" msgstr "" "Впрочем, не будем отходить от темы. Где нам найти союзника в этих диких " "Северных Землях?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71 msgid "" "Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a " "powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian." msgstr "" "Таллин, прежде, чем меня захватил Малифор, у меня были связи с " "могущественным волшебником по имени Ро-Арфьян, и его братом, Ро-Зотяьном." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73 msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!" msgstr "Ро-Арфьян, как же! Не произноси больше это проклятое имя!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75 msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?" msgstr "Но почему, Хамель, он Вас чем-то обидел?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77 msgid "" "I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was " "anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay " "along Highbrook Pass." msgstr "" "Я всё про него знаю от моего хорошего друга Сталрага. Он стоит — или стоял, " "я много лет ничего о нём не слышал — во главе деревень, что лежат вдоль " "Прохода Верхних Ручьёв." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79 msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people." msgstr "Эти мерзкие маги давно терроризируют Сталрага и его народ." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81 msgid "" "Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the " "mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves " "decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on " "top?" msgstr "" "Не забывайте, Хамель, у каждой такой истории есть своя оборотная сторона. " "Возможно, маги видят в ваших гномах захватчиков. Что бы Вы почувствовали, " "если б, скажем... эльфы заявились и принялись выравнивать Кналга, чтобы " "вырастить на её поверхности ещё один большой лес?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83 msgid "Those filthy elves! I’ll..." msgstr "Ах эти грязные эльфы! Да я..." #. [story] #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634 msgid "See?" msgstr "Видишь?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87 msgid "" "What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying " "to save their souls?" msgstr "" "И всё же, зачем тебе иметь дело с магами вроде этих? Пытаешься спасти их " "души?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89 msgid "(Giggle) Something like that." msgstr "(Хохочет) Вроде того." #. [story] #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235 msgid "(Rolls eyes)" msgstr "(Закатывает глаза)" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93 msgid "Father Morvin, what are you trying to say?" msgstr "И всё же, отец Морвин, что Вы предлагаете?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95 msgid "" "I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for " "ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them " "to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help " "too." msgstr "" "Предлагаю отправиться к Проходу Верхних Ручьёв и самим посмотреть, что там " "творится. Если волшебники ещё живы, мы, быть может, уговорим их помочь нам. " "Более того, если Сталраг всё ещё в тех краях, то и он может быть нам полезен." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97 msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father." msgstr "" "Не понимаю, святой отец: как какая-то парочка магов может нам пригодиться." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99 msgid "" "They are not just any two mages. They have fine control over many creatures " "of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be " "no bad thing to have those on your side for once." msgstr "" "Это не просто пара магов. Они повелевают многими дикими тварями: ограми, " "грифонами, а иногда даже и троллями! Неплохо было бы увидеть их всех в наших " "рядах." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101 msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?" msgstr "Звучит неплохо. Что думаете, Хамель?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104 msgid "" "Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to " "help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept." msgstr "" "Гммм. Времена настали отчаянные. Если эти ненормальные маги согласятся " "помочь, придётся принять их помощь, куда ж мы денемся." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106 msgid "" "Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they " "are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side." msgstr "" "Хех, нам ведь уже приходилось иметь дело с сумасшедшими магами. Поверь мне, " "они бывают очень опасны! Лучше иметь их в союзниках." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " #| "another assault in force. I think ye should take as little gold as you " #| "think ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels " #| "furthest away from the attacking orcs in case they break through." msgid "" "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " "another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. " "We’ll store the rest in the tunnels furthest away from the attacking orcs in " "case they break through." msgstr "" "Вам придётся пойти налегке, чтобы добраться до Прохода Верхних Ручьёв " "раньше, чем орки начнут новый приступ. Возьмите немного золота — ровно " "столько, сколько вам может понадобиться, а остальное оставьте здесь. Мы " "спрячем его в тех туннелях, что дальше всего от орков, на случай, если они " "прорвут защиту." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110 msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?" msgstr "Так и сделаем. Однако, как нам попасть к этому горному перевалу?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115 msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages." msgstr "Итак, Таллин и его войско отправились просить помощи у магов." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184 msgid "Stalrag" msgstr "Сталраг" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217 msgid "Liches" msgstr "Личи" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [modify_side] #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:396 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160 msgid "Ro’Arthian" msgstr "Ро-Арфьян" #. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian #. [modify_side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479 msgid "Ro’Sothian" msgstr "Ро-Зотьян" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317 msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian" msgstr "Спасите Сталрага от Ро-Зотяьна" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326 msgid "Capture Ro’Arthian" msgstr "Захватите Ро-Арфьяна" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337 msgid "Death of Stalrag" msgstr "Смерть Сталрага" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356 msgid "" "Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that " "they were just a bit too late." msgstr "" "Прибыв к горному перевалу, Таллин и его люди увидели, что они немного " "опоздали." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362 msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!" msgstr "ХА! Ну вот ты и попался, проклятый гном!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367 msgid "" "Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you " "will leave us in peace!" msgstr "" "Рррр! Чёртовы маги! Сколько раз вас надо убить, чтобы вы оставили нас в " "покое!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave you in peace?! It is your kind that won’t leave us in " #| "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have " #| "harassed us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split " #| "your carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any " #| "other fools like you! And unlike us you won’t come back." msgid "" "Leave you in peace?! It is your kind that won’t leave us in " "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed " "us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your " "carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other " "fools like you! And unlike us, you won’t come back." msgstr "" "Оставить вас в покое! Да это вы никак не оставите нас в покое. " "С того самого дня, когда вы, чёртовы гномы, построили эту проклятую дорогу, " "вы без конца достаёте нас! Но теперь хватит! Когда я тебя убью, я порву твоё " "тело на части и повешу над входом в ущелье в назидание всем другим глупцам " "вроде тебя! И, в отличие от нас, ты не вернёшься!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377 msgid "" "You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know " "this, the Shinsplitters will never submit! We will defy you to our " "last breath!" msgstr "" "Проклятый маг! Я ухожу к своим собратьям, что ты убил. Но знай — Голенорубы " "никогда не сдадутся! Мы будем сопротивляться до последнего вздоха!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382 msgid "Hold it! What’s going on here?" msgstr "Немедленно прекратите! Что здесь происходит?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387 msgid "Ro’Sothian, is that you?" msgstr "Ро-Зотьян, это ты?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392 msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment." msgstr "Не сейчас, святой отец. Я немного занят." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404 msgid "" "Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... " "different!" msgstr "Ро-Зотьян! Как дела, старый друг! Старик, да ты... ммм... изменился!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409 msgid "" "Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me " "just finish off this little vermin and I’ll be right over." msgstr "" "Камерин! О Великие Владыки Тьмы, я не видел тебя целую вечность! Погоди, дай " "я прикончу этого маленького клопа — тогда и поговорим." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414 msgid "whisper^Camerin, you know him?" msgstr "Камерин, ты его знаешь?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419 msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!" msgstr "А то! Это ж его брат Ро-Арфьян учил меня магии!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424 msgid "whisper^Oh...!" msgstr "Ого...!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431 msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him." msgstr "Погоди малость, Ро-Зотьян, ты ведь не хочешь его убивать." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436 msgid "Huh?! He killed me!" msgstr "Да?! А вот он меня убил!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441 msgid "" "Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need " "of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you " "know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. " "They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they " "are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in." msgstr "" "О... ну да. Но давай к делу. Нам крайне нужна ваша помощь. Это Таллин, из " "общины Гномьих Врат. Как тебе известно, народ Гномьих Врат много лет был в " "рабстве у орков. Они сбросили свои оковы и вместе с Лордом Хамелем " "Кналганским, они поднимают Кналга из того хаоса, в котором она пребывала всё " "это время." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446 msgid "" "So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to " "blast this little vermin once and for all." msgstr "" "И? Я-то здесь причём? И поторопись — мой посох уже ноет от желания добить " "наконец этого клопа." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451 msgid "" "Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they " "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an " "orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, " "to seek your and your brother’s help in defeating the orcs." msgstr "" "Нет! Пожалуйста, послушай меня, друг. Орки снова подняли голову и грозят " "захватить Кналга и превратить в орочий оплот. Этого нельзя допустить! Мы " "пришли сюда, чтобы просить помощи против орков — твоей и твоего брата." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456 msgid "" "Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you " "and especially not any dwarf!" msgstr "" "Убирайся, Отец, вместе во своими просьбами! Мы никому не помогаем. Даже " "тебе, а тем более гномам!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466 msgid "" "Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with " "these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the " "thousands! Come on old pal, be a sport." msgstr "" "Погоди, друг. Ты не представляешь, что это за веселуха — сражаться за этих " "парней. Ты сможет зажарить скелетов, орков, троллей и волков тысячами! " "Пошли, старина, развлечёмся." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471 msgid "" "Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark " "raving mad! Do you really think we would help anyone? Especially a " "bunch of dwarves!" msgstr "" "Камерин, ты всегда был слегка безумен. Теперь, как я погляжу, ты совсем " "ополоумел! Ты что, и правда думаешь, что мы будем кому-то помогать? Тем " "более кучке гномов!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478 msgid "" "I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get " "lost and don’t come back, unless you’re tired of life!" msgstr "" "Мне всё это надоело; готовься умереть, жалкий гном! Остальные — проваливайте " "отсюда и не возвращайтесь, если жизнь дорога!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483 msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast." msgstr "О нет, он собирает энергию для удара холодом!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488 #, fuzzy #| msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!" msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him!" msgstr "Пойдём, дорогая, надо его остановить. Вперёд!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498 msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?" msgstr "Эй, вы двое, собрались захапать себе всё веселье?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503 msgid "All right, all right, hang on!" msgstr "Ладно, ладно, не отставай!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565 msgid "BROTHER! HELP ME!" msgstr "БРАТ МОЙ! НА ПОМОЩЬ!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570 msgid "" "(Booming voice coming from all directions) SO YOU MAGES HAVE THE " "AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!" msgstr "" "(Гулкий голос со всех сторон) ТАК У ВАС МАГОВ ХВАТИЛО ДЕРЗОСТИ " "НАПАСТЬ НА МОЕГО БРАТА! ГЛУПЦЫ! ЗА ЭТО ВЫ УМРЁТЕ!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575 msgid "" "Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here " "to seek your assistance." msgstr "" "Ро-Арфьян, послушай меня. Мы не хотим драться с вами, мы пришли сюда просить " "у вас помощи." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592 msgid "(No answer)" msgstr "(Ответа нет)" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586 msgid "" "I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in " "the north depends on your help." msgstr "" "Я знаю, ты слышишь меня, Ро-Арфьян. Прошу тебя, от тебя зависит судьба " "каждого создания Севера." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597 msgid "" "Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... " "more forceful means to convince him." msgstr "" "Бросьте, святой отец, он не ответит. Боюсь, нам придётся использовать гм... " "более сильные средства, чтобы убедить его." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602 msgid "(Sigh) Yes, you are right." msgstr "(Вздыхает) Да, Вы правы." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607 msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother." msgstr "Поместите Ро-Зотьяна вон в ту темницу, пока мы не захватим его брата." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617 msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away." msgstr "И не спускайте с него глаз. Не хватало ещё, чтобы он сбежал." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657 msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!" msgstr "Ха! Я свободен! Теперь вы, мерзкие предатели, заплатите!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662 msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!" msgstr "О нет, он сбежал! Быстрее, парни, придётся снова его поймать!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674 msgid "Ahhhh! Not again!" msgstr "Ах ты! Неужто опять!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679 msgid "" "Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!" msgstr "Хватит, Ро-Зотьян, мы и правда не хотим этого. Давай, пойдём с нами!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684 msgid "Never!" msgstr "Никогда!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689 msgid "Sigh, we’ll talk later." msgstr "Эх, поговорим после." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694 msgid "Back to jail, my friend." msgstr "Обратно в темницу, друг мой." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740 msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?" msgstr "Ро-Арфьян, теперь Вы будете говорить?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745 msgid "Fine, you trespassers. What do you want?" msgstr "Что ж, пришельцы. Что вы хотите?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750 msgid "Well... First, why don’t you tell us what you want?" msgstr "Ну... для начала, почему бы Вам не сказать, чего Вы хотите?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755 msgid "" "What do I want? I’ll tell you what I want! I want the stinking " "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! " "And stay off!" msgstr "" "Что я хочу? Я скажу тебе, чего я хочу! Я хочу, чтобы вонючие туши — " "твоя, твоих приспешников и этого гномьего сброда — убрались с моей земли " "прочь! И не возвращались!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760 #, fuzzy #| msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?" msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?" msgstr "Стало быть, Вы, в общем-то, хотите, чтоб Вас оставили в покое. Так?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765 msgid "Wow! Someone finally figured it out!" msgstr "У-е! Хоть кто-то наконец догадался!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:770 msgid "" "All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your " "request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our " "homeland." msgstr "" "Отлично! Тогда слушайте. Сейчас у нас нет власти, чтобы выполнить Ваше " "пожелание. Мы лишь горстка крестьян, что бьются за свободу родной земли." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775 msgid "" "But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and " "order into these Northlands, we will have gained some authority by right of " "conquest." msgstr "" "Но когда мы победим орочье войско, восстановим Кналга, и вернём закон и " "порядок в Северные Земли, у нас появится власть — по праву сильного." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780 msgid "" "When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall " "ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates " "this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for " "Hamel in this as well." msgstr "" "И когда придёт это время, я торжественно клянусь: ни один человек или гном " "да не ступит на вашу землю без вашего позволения. И да постигнет смерть " "любого из моих людей, кто нарушит этот закон. И я уверен, что могу сказать " "это и от имени Хамеля." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785 msgid "" "In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t " "do that without your help. Will you join us?" msgstr "" "Чтобы это случилось, нам придётся разбить войско орков. Но мы не справимся " "без вашей помощи. Вы с нами?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790 msgid "" "Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to " "Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never " "be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is " "high time for you and your brother to rest in peace." msgstr "" "Подумай сам, Ро-Арфьян, это хороший договор. Если ты не согласишься с " "предложением Таллина, то бесконечная война, что вы ведёте с гномами, никогда " "не закончится. Вы слишком долго сидели в этих горах. Пришла пора тебе и " "твоему брату обрести покой." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795 msgid "Hrmph. What do you think, brother?" msgstr "Гммм. Что думаешь, брат?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:828 msgid "(Shrugs) I don’t think we have any other choice left." msgstr "(Пожимает плечами) Похоже, у нас нет выбора." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:833 msgid "" "Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! " "Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, " "this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will " "become legends! “The two terrible mages, risen from the dead to devastate " "the orcish hordes!”" msgstr "" "Хо-хо, парни, будет здорово! Эти орки никогда не узнают, что на них напало! " "Вместе мы порвём их в клочья! Если собрались уйти на покой, то у вас есть " "прекрасная возможность хлопнуть дверью! Да вы войдёте в историю! «Двое " "грозных магов, что восстали из мёртвых и опустошили орочьи орды!»" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838 msgid "" "Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever " "leave us in peace after this." msgstr "" "Хорошо, Таллин. Мы согласны, при условии, что твой народ навсегда оставит " "нас в покое после этого." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:843 msgid "" "Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will " "uphold the oath I have given even at the cost of my life." msgstr "" "Ро-Арфьян, в моих жилах нет королевской крови, но я человек слова. Я выполню " "клятву, что я дал, даже ценой своей жизни." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:848 msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!" msgstr "Хорошо. Войско орков познает наш гнев!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:853 msgid "" "Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to " "these wretched mages?!" msgstr "" "Секундочку, Таллин. Ты хочешь сказать, что мы должны оставить наш родной " "край этим жалким магам?!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Ro'Sothian #. [message]: speaker=Eryssa #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:858 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019 msgid "(Snicker)" msgstr "(Усмехается)" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863 msgid "" "Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to " "sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a " "family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town." msgstr "" "Вождь Сталраг, говорят, чтобы спасти семью, иногда нужно пожертвовать одним " "человеком; чтобы спасти город, иногда нужно пожертвовать семьёй; а чтобы " "спасти государство, иногда нужно пожертвовать городом." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868 msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?" msgstr "Теперь, Сталраг, выбор за Вами. Вы хотите спасти Кналга или нет?" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:873 msgid "" "Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what " "is needed to save Knalga, we shall do it." msgstr "" "Что ж, Таллин, если ты так решил... Нам это не по нраву, но если это нужно, " "чтобы сохранить Кналга, мы пойдём на это." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:878 msgid "" "Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will " "always be remembered." msgstr "" "Благодарю Вас, Сталраг. Уверен: жертва, что принесли Вы и Ваш народ, никогда " "не забудется." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:883 msgid "(Mumbles) Yeah, great compensation..." msgstr "(Бормочет) Угу, хороший обмен..." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888 msgid "" "I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and " "ogres. So while I am with you they shall be at your command." msgstr "" "В моей власти повелевать многими созданиями: грифонами, троллями и ограми. " "Так что, пока я с вами, они в вашем распоряжении." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893 msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin." msgstr "Голенорубы в Вашем распоряжении, Таллин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:898 msgid "" "My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under " "my control presently and I think that merging our forces will just create " "confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain " "command of your trolls and ogres, until they are needed." msgstr "" "Примите мою благодарность, Сталраг и Ро-Арфьян. Однако же, сейчас под моим " "началом достаточно войск, и, думаю, смешивать их — лишь создавать путаницу. " "Ваши грифоны будут нам полезны, но, думаю, Вам стоит сохранить командование " "Вашими троллями и ограми, пока они не понадобятся." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908 msgid "" "Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach " "those orcs a lesson they will never forget!" msgstr "" "Отлично. А теперь, пойдём вернёмся в пещеры и продумаем, как нам лучше всего " "преподать этим оркам урок, который они никогда не забудут!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1012 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren." msgstr "Прощайте, друзья мои. Я иду к моим павшим братьям." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1017 msgid "" "No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished." msgstr "Нет! После смерти Сталрага его воины не пойдут с нами. Нам конец." #. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5 msgid "Elvish Princess" msgstr "Эльфийская принцесса" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20 msgid "" "After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga." msgstr "" "Итак, наши герои заручились помощью двух волшебников-личей и вернулись в " "Кналга." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25 msgid "" "Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and " "Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..." msgstr "" "Хохо, хорошо сработано, парень! Теперь с нами оба мага-лича и Сталраг. Пора " "продумать, как нам избавиться от Ракшаса..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27 msgid "" "The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and " "deployment of the orcish forces, and to seek allies as well." msgstr "" "Маги разослали повсюду грифонов, — они разведают, сколько сил у орков, где " "они расположены и какие у них боевые порядки; кроме того, они поищут " "возможных наших союзников." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30 msgid "" "One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large " "elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to " "the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was " "none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised " "to stay in their holes when the elves passed near." msgstr "" "И вот наступил день, когда в пещеры огласились криками грифона, который " "принёс весть, что с востока приближается огромное войско эльфов. К ним " "немедленно послали гонцов с вопросом об их цели. Эльфы надменно отвечали, " "что их цели не касаются ни людей, ни гномов, и что им всем лучше бы не " "вылезать из своих нор, пока эльфы не пройдут." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before the humans and dwarves could respond to this message, another " #| "gryphon arrived with the news that the orcs were holding an elvish " #| "sorceress prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march " #| "distant to the northwest. The castle had attracted notice because it had " #| "been recently rebuilt and manned by a unit known to include some of the " #| "hardiest and toughest of veteran orcs." msgid "" "Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon " "arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress " "prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march to the " "northwest. The castle had attracted notice because it had been recently " "rebuilt and manned by a force known to include some of the hardiest and " "toughest of veteran orcs." msgstr "" "Не успели люди и гномы ответить, как прилетел другой грифон и принёс весть о " "том, что орки удерживают эльфийскую колдунью в плену в замке Горькая " "Темница, всего в сутках пути на северо-запад. Замок привлёк внимание из-за " "того, что был совсем недавно отстроен, и в нём остановилась часть, состоящая " "из самых свирепых и закалённых в боях орков." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36 msgid "" "Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, " "and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the " "road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the " "elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank." msgstr "" "Той же ночью были посланы грифоны и отборная часть лесных воинов; не прошло " "и двух дней, как им удалось захватить орочьего гонца по дороге из Горькой " "Темницы. Гонец нёс эльфам требование о выкупе — как оказалось, колдунья была " "принцессой высочайшего ранга." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39 msgid "The leaders met in council, considering what to do..." msgstr "Предводители держали совет, обдумывая, как им поступить..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42 msgid "" "This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the " "elves out of their forests." msgstr "" "А вот и разгадка — захваченная принцесса. Не так-то просто вытащить эльфов " "из их лесов." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44 msgid "" "Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the " "looks of things, they’ve busked themselves for either." msgstr "" "Ага, ага. Её сородичи пришли либо отбивать её, либо платить выкуп. Сдаётся " "мне, они готовы и к тому, и к другому." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46 msgid "" "Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It " "will just make things easier for us." msgstr "" "Ха! Кому какое дело? Пусть эльфы с орками порубят друг друга на котлеты. Нам " "только жить проще будет." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, " #| "what would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?" msgid "" "Hah! Yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what would " "happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?" msgstr "" "Ха! Твои мозги совсем протухли, да? Подумай, черепоголовый, если эльфы не " "будут драться, а отвалят им выкуп?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50 msgid "Do you want to die, dwarf?" msgstr "Гном, тебе жить надоело?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52 msgid "" "Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs " "outside." msgstr "Мир, мир! Если вы двое хотите кого-нибудь убить — снаружи полно орков." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and " #| "weapons for the orcs, worse news for us." msgid "" "But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and " "weapons for the orcs, and that is bad news for us." msgstr "" "Но ты попал прямо в точку, Сталраг. Выкуп означает больше войск и оружия у " "орков — нам же не сулит ничего хорошего." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56 msgid "I think we have a chance to make some new allies here..." msgstr "Мы можем приобрести союзников..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58 msgid "" "Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for " "our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves " "have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They " "wouldna’ ally themselves with the likes o’ us." msgstr "" "Союзников? Я так понимаю, мы должны пойти к ним и предложить присоединиться " "к нам в обмен на помощь в освобождении их принцессы? Но Вы ведь слышали их " "ответ — эти эльфы задрали свои носы так высоко, что за ними ничего не видят. " "Они не станут вступать в союз с кем-то вроде нас." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60 msgid "" "Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we " "don’t say anything to the elves at all." msgstr "" "Конечно, мы не станем так делать. На самом деле, я думаю, будет лучше, если " "мы им вообще ничего говорить не будем." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62 msgid "Why d’ye say that?" msgstr "Это ещё почему?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64 msgid "" "Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and " "we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do " "when the ransom slips from their grasp?" msgstr "" "Ну, представь себе, что мы объединились с эльфами — если даже они нас примут " "— пошли вместе с ними в атаку на крепость. Что сделают орки, когда поймут, " "что выкуп уплыл у них из рук?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the Princess, especially if " #| "it seems the rescue ha’ any chance of succeeding." msgid "" "Kenning the way of orcs, they’d kill the princess, especially if it seems " "the rescue ha’ any chance of succeeding." msgstr "" "Это ж орки — они убьют Принцессу, особенно, если у нас и правда появится " "шанс спасти её." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " #| "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough." msgid "" "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for " "us to free her." msgstr "" "Точно. С другой стороны, если мы нападём на крепость, пока орки обговаривают " "с эльфами выкуп, то, возможно, они будут тянуть достаточно долго." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70 msgid "" "Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a " "wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be " "touched without his direct word on the matter." msgstr "" "Хммм... Думаю, здесь ты прав, дружище. Орки по большей части тупы, как " "колода, так что готов поспорить, что Ракшас строго-настрого запретил им её " "трогать без его прямого распоряжения." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72 msgid "" "But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If " "we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like " "lightning." msgstr "" "Неразумно, однако, надеяться, что орки вечно будут тупить. Если мы идём в " "набег, то надо обернуться с быстротой молнии." #. [story] #. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce " #| "and never give ground and will not stop attacking until either they or " #| "their opponent lies dead. No fortress can stand long against them." msgid "" "My Shinsplitters be invaluable for this kind o’ job. They be braw warriors " "and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae " "a fortress ken stand against them." msgstr "" "Мои Голенорубы бесценны в таких делах. Они свирепы, не уступят ни пяди " "земли, и не прекратят нападать, пока либо они, либо их противники не полягут " "мёртвыми. Ни одна крепость против них не устоит." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress " #| "the elves will be forced to do whatever we want them to." msgid "" "Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the " "elves will be forced to do whatever we want them to!" msgstr "" "Ха-ха, идея мне нравится. Когда эта маленькая колдунья, попадёт к нам в " "руки, эльфам придётся сделать всё, что мы захотим." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful " #| "lackeys that would turn on us at the first reverse. If we rescue their " #| "princess, the elves may yet choose not to help us, but that is a risk " #| "we’ll have to take." msgid "" "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys " "that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the " "elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take." msgstr "" "Помни, Ро-Арфьян, нам нужны союзники, а не униженные прислужники, которые " "при первом же удобном случае обратятся против нас. Если мы спасём их " "принцессу, эльфы всё равно могут отказаться нам помогать, но это тот риск, " "на который нам придётся пойти." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. " #| "If we rescue the Princess, I am certain the deed will not go without " #| "reward." msgid "" "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If " "we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward." msgstr "" "Эльфы очень дорожат своей честью, особенно когда дело касается их " "соплеменников. Если мы спасём Принцессу, я почти уверена — этот поступок не " "останется без вознаграждения." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82 msgid "" "And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom " "money they don’t have." msgstr "" "По крайней мере, у орков не получится завербовать новых солдат на деньги из " "выкупа, которого у них нет." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84 msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must." msgstr "" "Нда... слабые, нервные люди. Как хотите, так и делайте, раз уж так надо." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86 msgid "" "So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s " "Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their " "attack on our southern tunnels." msgstr "" "Итак, решено, Таллин. Я удерживаю пещеры, а ты со сталраговыми Голенорубами " "поспеши к Горькой Темнице. Орки всё ещё не перестали нападать на наши южные " "тоннели." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88 msgid "Then to arms, men!" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118 msgid "Atul" msgstr "Атул" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291 msgid "Rescue the Princess" msgstr "Спасите принцессу" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:364 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689 msgid "Resist for as long as you can" msgstr "Сопротивляйтесь, сколько сможете" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:570 msgid "Death of Ro’Arthian" msgstr "Смерть Ро-Арфьяна" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:395 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574 msgid "Death of Ro’Sothian" msgstr "Смерть Ро-Зотьяна" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321 msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario." msgstr "" "Даже если спасти принцессу не удастся, вы все равно перейдете на следующий " "сценарий." #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324 msgid "" "You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing " "the Princess’s cage." msgstr "" "Вы незамедлительно победите в этом сценарии, как только передвинете кого-то " "на поле, содержащее клетку принцессы." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335 msgid "" "Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin " "and his men surveyed the scene before them." msgstr "" "Таллин и его люди прошли по потайному тоннелю, что выходил на поверхность " "совсем рядом с крепостью, и осмотрели местность перед собой." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340 msgid "" "There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..." msgstr "Вот она, Горькая Темница. Угрюмая и впечатляющая громадина..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345 msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle." msgstr "Они перегородили реку и соорудили ров вокруг замка." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you " #| "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of " #| "us." msgid "" "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really " "want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us." msgstr "" "Мы тут достопримечательности осматриваем, или всё ж собираемся спасать " "чёртову принцессу? Если первое, то обратите внимание на этот роскошный " "лагерь орков к югу от нас." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355 msgid "" "Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to " "attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t." msgstr "" "Хорошо, что мы пришли сюда как раз когда они собирают войско — вероятно, " "чтобы напасть на пещеры. Если получится, избегайте их; не получится — " "убивайте." #. [message]: speaker=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360 msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!" msgstr "ЛАЗУТЧИКИ! УБИТЬ ИХ!!" #. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa #. [modify_side] #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:379 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:430 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192 msgid "Eryssa" msgstr "Эрисса" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400 msgid "" "The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And " "where did that elvish princess go?" msgstr "" "Лазутчики прорываются вовнутрь! Вперёд, на стены — защитите крепость! А куда " "подевалась та эльфийская принцесса?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405 msgid "" "(hushed) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile " "captivity?" msgstr "" "(смущённо) Спасибо вам, мои спасители. Кто же пришёл спасти меня из " "этого омерзительного заточения?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411 msgid "" "(whispering) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take " "our leave of this place as swiftly as may be!" msgstr "" "(шёпотом) Госпожа, об этом после — для начала давайте уберёмся… ээ, в " "смысле предлагаю покинуть это место как можно скорее." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416 msgid "Lead; I will follow." msgstr "Показывайте дорогу, я пойду следом." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437 msgid "" "Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! " "Kill her! Kill the elf!" msgstr "" "Эй, да эти лазутчики собираются освободить эльфийку! Этого нельзя допустить! " "Убить её! Убить эльфийку!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442 msgid "Darn it! We weren’t fast enough." msgstr "Проклятье! Мы слишком долго мешкали." #. [scenario]: id=09a_Introductions #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8 msgid "Introductions" msgstr "Знакомство" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149 msgid "Move Tallin to the Signpost in the north" msgstr "Отведите Таллина к знаку на севере." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:399 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218 msgid "Death of Eryssa" msgstr "Смерть Эриссы" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185 msgid "" "After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the " "caves." msgstr "Итак, Принцесса спасена. Таллин с друзьями спешно отступал в пещеры." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190 msgid "" "Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you " "are?" msgstr "" "Итак, теперь, когда эта темница осталась далеко позади, вы, быть может, " "скажете мне — кто вы такие?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200 msgid "Sister! Don’t you recognize me?" msgstr "Сестра! Неужто ты меня не узнаёшь?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205 msgid "" "Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world " "happened to you? We all had thought you dead!" msgstr "" "О боги света! Эления! Ты! После стольких лет! Что с тобой случилось! Мы все " "не чаяли увидеть тебя живой!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I " #| "was captured by that disgusting old bone-bag of a lich." msgid "" "Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was " "that I was captured by an old bonebag of a lich." msgstr "" "Да, я знала, что вы так решите. На самом же беле меня захватил этот " "омерзительный старый лич, этот мешок с костями." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215 msgid "You mean Malifor?" msgstr "Ты о Малифоре?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220 #, fuzzy #| msgid "" #| "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " #| "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish " #| "forests by myself with all these orcs about, and in consideration of the " #| "debt I owe to them, I have been with them ever since." msgid "" "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " "rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel " "back to the elvish forests by myself. And in consideration of the debt I owe " "to these brave people, I have been with them ever since." msgstr "" "О нём, конечно. Я много лет провела в заточении, пока эти отважные воины не " "спасли меня. Я побоялась возвращаться в эльфийские леса, пока вокруг бродят " "эти орки, так что с тех пор я с ними — помогаю им, возвращая долг." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225 msgid "Really, and who are these people?" msgstr "Ух ты — и кто же они?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230 #, fuzzy #| msgid "Here we have our leader and hero, Tallin." msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin." msgstr "Прямо перед тобой наш предводитель и герой — Таллин." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240 msgid "" "He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with " "nothing but pitchforks." msgstr "" "Именно он повёл своих людей, когда они восстали против орков, вооружённые " "лишь вилами." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245 msgid "Wow!" msgstr "Ого!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250 msgid "" "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into " "the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead " "and trolls." msgstr "" "А затем они взяли луки и дубины у убитых орков, отправились в пещеры и " "помогли гномам прорвать кольцо нежити и троллей." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to " #| "dust. Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages " #| "and whatever critters he can find to crush the orcs." msgid "" "Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord " "Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever " "critters he can find to crush the orcs." msgstr "" "После, Таллин и его шайка оборванцев накинулись на Малифора и обратили его в " "пыль. Теперь же Таллин собирает союз людей, гномов, мёртвых магов и любых " "других тварей, которых только сможет найти, чтобы сокрушить орков." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260 msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero." msgstr "Ты права, Эления — Таллин настоящий герой!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265 msgid "" "Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free " "my people from enslavement." msgstr "" "Не стоит, Ваше Высочество. Я лишь простой крестьянин, я пытаюсь освободить " "свой порабощённый народ." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270 msgid "And a modest one too!" msgstr "И такой скромный!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280 msgid "" "Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you " "have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By " "defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine." msgstr "" "Таллин, ты не только освободил меня и мою сестру из плена — ты ещё и победил " "Малифора, что долгие годы был бичом моего народа. Ты не представляешь, какую " "услугу оказал Северным эльфам, разбив его." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285 msgid "Ahh, it was nothing, my lady." msgstr "Ахх, это всё мелочи, госпожа." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290 msgid "" "No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in " "your debt. Tell me, what can we do to repay you?" msgstr "" "Нет-нет, это совсем не мелочи, Таллин. Северные эльфы теперь твои вечные " "должники. Скажи мне, как нам отблагодарить тебя?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295 msgid "" "As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the " "orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in " "our quest to crush this menace once and for all." msgstr "" "Как Вам сказала Эления, сейчас мы завязли в смертельной схватке с орками, их " "предводитель — полководец по имени Ракшас. Если вы присоединитесь к нашей " "борьбе, поможете нам уничтожить эту угрозу раз и навсегда — Вы окажете нам " "неоценимую помощь." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300 #, fuzzy #| msgid "" #| "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This " #| "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t " #| "have been more than a few months ago that the orcs attacked our forests " #| "and took me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own " #| "interests as much as yours." msgid "" "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This " "Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have been " "more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took me " "prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as much " "as yours." msgstr "" "Едва ли это можно назвать уплатой долга, Таллин. Этот Ракшас — враг всем " "Северным эльфам. С тех пор, как орки напали на наши рощи и захватили меня в " "плен, едва прошло несколько месяцев. Мы так же хотим помочь тебе разбить их, " "как и ты." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305 #, fuzzy #| msgid "" #| "My lady, we are not seeking to do business here: “I do this for you " #| "and you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships " #| "which will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. " #| "Therefore, let there be no talk of debts and repayments between us." msgid "" "My lady, we are not seeking to do business here: “I do this for you, and " "you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships which " "will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, " "let there be no talk of debts and repayments between us." msgstr "" "Госпожа, мы здесь не для того, чтобы торговаться: «Ты мне — я тебе». " "Напротив, мы хотим основать долговечный союз, что навсегда укрепит мир и " "процветание в этих северных краях. А потому, давайте не будем говорить о " "долгах и оплате." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest " #| "to crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our " #| "people; I shall use all the influence I have, or can induce our father to " #| "use, to raise elvish troops for the battles ahead." msgid "" "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to " "crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I " "shall use all the influence I have, to raise elvish troops for the battles " "ahead." msgstr "" "Твоя речь полна мудрости и благородства, Таллин. Так тому и быть — я " "присоединяюсь к твоему походу против орочьей угрозы. Пусть немедленно пошлют " "грифонов к нашему народу; я использую всё своё влияние, чтобы поднять " "эльфийское войско на предстоящие битвы, и попрошу о том же нашего отца." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316 msgid "" "Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now " "they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father " "sent them to either free you or bargain for your release." msgstr "" "Эээ, Эрисса... сюда идёт большое эльфийское войско. Сейчас им до сюда больше " "двух суток похода. Похоже, их послал наш отец — либо освободить тебя, либо " "оговорить выкуп за твоё освобождение." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321 msgid "" "Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the " "gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command " "of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there." msgstr "" "Так что ж вы раньше молчали? Немедленно пошлём грифонов с моей личной " "печатью и сообщим, что я принимаю командование войском. Велите им идти прямо " "в Кналга и встретить меня там." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326 msgid "Sounds good— I mean, let it be so." msgstr "Хорошо сказано— Ну то есть, быть по сему." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334 msgid "" "Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with " "the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are " "attempting to restore peace and freedom to Knalga." msgstr "" "Как скажете. Я Таллин, из Гномьих Врат, города людей. Вместе Лордом Хамелем, " "гномом, и магом Ро-Арфьяном и его братом, мы пытаемся восстановить мир и " "свободу в Кналга." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339 msgid "Uh huh. Good for you." msgstr "Ну, да. Рада за вас." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344 msgid "" "The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They " "all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are " "determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing " "any humans, dwarves or anything else along the way." msgstr "" "Единственная неприятность — ну, скорее, главная — эти проклятые орки. Они " "все объединились под предводительством некоего Ракшаса и намерены сделать " "Кналга орочьим оплотом — поработив или убив при этом всех людей, гномов и " "прочих." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349 msgid "So what does this have to do with me?" msgstr "А я тут причём?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354 msgid "" "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — " "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " "you would help us crush the orcish host." msgstr "" "Отсюда недалеко большое эльфийское войско; его — по крайней мере, мы так " "думаем, — послали, чтобы освободить Вас. Мы надеялись, что если мы сможем " "освободить Вас, ваши солдаты помогут нам сокрушить орочьи силы." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360 msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?" msgstr "Пфф, глупый человек. С чего ты это взял?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365 msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!" msgstr "Ах ты неблагодарная девка! У меня руки чешуться свернуть тебе шею!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370 msgid "" "Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the " "end of a vine." msgstr "" "Только попробуй двинуться в мою сторону, лич — глазом моргнуть не успеешь, " "как будешь болтаться на ветках плюща." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375 msgid "" "Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and " "attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an " "incompetent like you!" msgstr "" "Оставь её, лич! Для начала, глупо было лезть её спасать, но нападая на неё " "делу не поможешь. Особенно если нападать будет неумёха вроде тебя!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380 msgid "Peace! Peace!" msgstr "Мир! Мир!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385 msgid "" "Well, what about the orcs then, Princess? Don’t you wish to be rid of " "them?" msgstr "" "Ну, так как тогда насчёт орков, принцесса? Неужто Вы не хотите от них " "избавиться?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390 msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!" msgstr "Наши дела с орками тебя не касаются!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401 msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!" msgstr "Вот маленькая ведьма. Так бы и поджарил!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406 msgid "Mind your betters, mage!" msgstr "Не вылезай вперёд своих предводителей, волшебник!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411 msgid "Mind your tongue, elf!" msgstr "Не болтай языком, эльфийка!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418 msgid "" "Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that " "elves were an honorable lot who took their debts seriously." msgstr "" "Честно говоря, госпожа, я разочарован. Я всегда был уверен, что эльфы — " "благородный народ и что они относятся к своему долгу, как подобает." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423 msgid "" "Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we " "will give you five thousand gold for your trouble." msgstr "" "Кто сказал, что я вас не вознагражу? Когда я вернусь к эльфам, мы дадим вам " "пять тысяч золотых за ваши хлопоты." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428 msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!" msgstr "Да нам своего золота девать некуда! Куда ж нам ещё-то!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433 msgid "That is your concern, not mine, human." msgstr "Это ваше дело, меня это не касается, человек." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438 msgid "(Sigh) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this." msgstr "(Вздыхая) Ну что ж. Не то, чтоб мы этого не ожидали." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443 msgid "See, I told you so!" msgstr "А я ведь говорил!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448 msgid "" "I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to " "you." msgstr "Верно, и ты был прав. Прости, Ро-Арфьян. Мне стоило тебя послушать." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453 msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga." msgstr "Ну что ж, нам здесь больше нечего делать. Пора возвращаться в Кналга." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473 msgid "Hey look, it’s a troll!" msgstr "Гляньте-ка, тролль!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478 #, fuzzy #| msgid "" #| "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? " #| "Something is up, men, let’s hurry up and get back." msgid "" "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? " "Something’s wrong, let’s hurry back." msgstr "" "Тролль? Что тролль делает так близко к Кналга? Что-то не так, друзья, " "давайте поспешим и вернёмся." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497 msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!" msgstr "Впереди гномьи укрепления. За мной!" #. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10 msgid "Stolen Gold" msgstr "Украденное золото" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29 msgid "" "Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the " "party quickly made their way back to Knalga." msgstr "" "Наши герои, озадаченные присутствием троллей прямо под боком у гномьих " "защитников, поспешили назад в Кналга." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed " #| "boisterously by the dwarves as they usually were, they were met by silent " #| "guards with downcast eyes." msgid "" "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being " "boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards " "with downcast eyes." msgstr "" "По прибытии они поняли, что дело плохо. Не было обычных шумных гномьих " "приветствий, напротив — стражники, потупив глаза, встречали их молчанием." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to " #| "meet his eyes." msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel." msgstr "" "Опасаясь худшего, Таллин бросился искать Хамеля. Тот тоже избегал глядеть " "ему в глаза." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41 msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?" msgstr "Хамель, что стряслось?! Почему все так странно себя ведут?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43 msgid "" "We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye " "gave us." msgstr "" "Мы покрыли себя несмываемым позором, Таллин. Мы не оправдали доверия, что ты " "оказал нам." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45 msgid "What do you mean?" msgstr "Да о чём ты?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47 #, fuzzy #| msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it." msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it." msgstr "Твоё золото, Таллин, — мы не уберегли его." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49 msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning." msgstr "Моё золото?! Но как, что случилось? Давай по-порядку." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51 msgid "" "No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault." msgstr "Едва вы ушли, орки снова пошли на приступ." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " #| "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " #| "call some men off the other defenses." msgid "" "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " "call some dwarves off the other defenses." msgstr "" "Их штурм был столь велик и свиреп, что нам пришлось призвать все свои " "резервы. Когда этого оказалось недостаточно, нам ничего не осталось, кроме " "как позвать ещё людей — с других участков." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern " #| "defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses " #| "and made their way straight for your gold." msgid "" "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern " "defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made " "their way straight for your gold." msgstr "" "Это была ловушка. Только мы ослабили ряды северного крыла, как небольшая, " "закалённая группа троллей прорвала оборону и удрала с твоим золотом." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57 msgid "" "We beat them back, but not before they made off with your entire stock of " "gold." msgstr "Мы их отогнали, но они уже улепётывали со всем твоим золотом." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59 msgid "" "I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more." msgstr "" "Прости, Таллин, мы сделали, что смогли. Я б тоже хотел, чтоб у нас вышло " "лучше." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61 msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!" msgstr "О нет! Сколько же войск соберёт Ракшас с этим золотом!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63 msgid "Aye. Well I ken it, Tallin." msgstr "Угу. Знаю, Таллин." #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70 msgid "" "See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of " "the elves." msgstr "Ну что, человечишка! Теперь ты по крайней мере оценил щедрость эльфов." #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72 msgid "" "Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our " "gold in the first place!" msgstr "" "Закрой рот, маленькая нахалка! ДА если б ни ты, мы бы вообще не лишились " "своего золота!" #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74 msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut." msgstr "Я не с тобой разговариваю, лич! Научись держать рот на замке." #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76 msgid "Who is this annoying chit?" msgstr "Это что за надоевливая девчонка?" #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78 msgid "" "This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we " "sacrificed many lives and much gold." msgstr "" "Это — прославленная и великодушная принцесса Эрисса, спасение которой стоило " "нам стольких жизней и очень много золота." #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80 msgid "" "That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a " "rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!" msgstr "" "Ну всё! Хватит с меня вашей ничтожной шайки. Скоро я пошлю гонца с обещанным " "золотом, а тем временем, я ухожу!" #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82 msgid "Begone and good riddance, brat!" msgstr "Иди — и скатертью дорожка, соплячка!" #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84 msgid "" "Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?" msgstr "Вернёмся к украденному золоту; вы погнались за ними?" #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:89 msgid "Were you able to pursue them?" msgstr "Вы погнались за ними?" #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:94 msgid "" "This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we " "lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it." msgstr "" "Дело дрянь. Мало того, что Принцессу не смогли вызволить — мы ещё и золото " "всё потеряли! Нет, правда, Хамель, я не знаю, можно ли ещё что-то сделать." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:96 msgid "" "Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from " "getting the ransom money." msgstr "" "Не стоит поддаваться отчаянию, Таллин. Ты хотя бы не дал оркам получить " "выкуп." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98 msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead." msgstr "И? Они зато удрали со всем нашим золотом!" #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100 msgid "" "Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can " "to the best of our ability and leave the results to the gods." msgstr "" "Ну всё, проехали, Таллин! Мы не властны над роком. Мы будем делать всё, что " "будет в наших силах — и оставим богам решать." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102 msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?" msgstr "Ты прав, Хамель, прости. Вы погнались за ними?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern " #| "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, " #| "we simply ha’ not the manpower." msgid "" "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern " "defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha’ not " "the power." msgstr "" "Ох, Таллин, мы пытались; но ведь на наши южные рубежи напирали орки, к тому " "же тут и там лезли новые банды троллей — у нас просто не было столько людей." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108 msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?" msgstr "Как давно тролли ушли с золотом?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110 msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now." msgstr "Да дня ещё не прошло." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be " #| "able to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to " #| "good use." msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able " "to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use." msgstr "" "Тогда за ними! Даже если мы их не поймаем — надо ударить по Ракшасу до того, " "как он сможет распорядиться этой кучей золота." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against " "the orcs. It’s time to give them some of their own." msgstr "" "Хамель, собери гномов и приготовься к решающему наступлению на орков. Пора " "им получить по заслугам." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116 msgid "" "We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas." msgstr "Пойдём по следу троллей; он выведет нас к Ракшасу." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124 msgid "Eryssa, what news of the elves?" msgstr "Эрисса, есть новости от эльфов?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126 msgid "" "Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from " "us." msgstr "Наши грифоны были у них. Им до нас всего несколько дней перехода." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128 msgid "" "I will send another message to them asking them to send out scouts to locate " "the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between " "the trolls and their allies." msgstr "" "Я отправлю им новое послание — пусть вышлют разведчиков на поиск троллей, " "что взяли ваше золото. Быть может, эльфы смогут отрезать троллей от их " "союзников." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131 msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you." msgstr "Здравая мысль. Да пребудут с тобой светлые боги." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135 msgid "" "So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a " "message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle " "that will decide all." msgstr "" "Итак, решено. Хамель, когда я выйду на орков, я дам тебе знак. Как получишь " "его, иди на всех парах. Близится битва, которая решит исход дела." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137 msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!" msgstr "Топоры и молото всех гномов жаждут крови орков!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139 msgid "All right, let’s move out, people!" msgstr "Ну всё, солдаты — мы выходим!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142 msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls." msgstr "Итак, Таллин отправился в северные тоннели — в погоню за троллями." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145 msgid "" "They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they " "quickly overcame." msgstr "" "Сопротивление по всему следу троллей было совершенно незначительным, они " "легко с ним расправились." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148 msgid "" "Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the " "party emerged from the tunnels into dawn’s early light." msgstr "" "Вскорости след повернул на восток, а затем на юг. Ещё несколько часов — и " "они вышли из тоннелей, как раз поспев к рассвету." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203 msgid "Tor" msgstr "Тор" #. [side]: type=Troll Hero, id=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:221 msgid "Bor" msgstr "Бор" #. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238 msgid "Oof" msgstr "Ооф" #. [side]: type=Troll Hero, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256 msgid "Glu" msgstr "Глу" #. [side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:261 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79 msgid "Krash" msgstr "Краш" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:733 msgid "Turns run out" msgstr "Ходы закончились" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:428 msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded." msgstr "" "Не успело войско выйти из туннелей, как они обнаружили себя в окружении." #. [message]: speaker=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433 msgid "Haha, suckers! We got you now!" msgstr "Хаха, сосунки! Теперь-то вы попались!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438 msgid "Hahaha! They walked right into our trap." msgstr "Хахаха! Они пришли прямо в нашу ловушку." #. [message]: speaker=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443 msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!" msgstr "А золотишко-то мы давно отправили Хозяину!" #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448 msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!" msgstr "Пора сделать из этих ничтожных тварей кровавую кашу!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453 msgid "Oh no, we are surrounded!" msgstr "О нет, нас окружили!" #. [message]: speaker=Tallin #. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem #. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:460 msgid "" "Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our " "strength lessens. Kill them all!" msgstr "" "Да укрепится наше мужество, да преисполнятся страсти наши сердца, да " "возвысится наш дух когда уменьшатся наши силы! Смерть всем троллям!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:467 msgid "Yeeahhh! I like it!" msgstr "Даааа! Обожаю такие деньки!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:482 msgid "(Sniff sniff)" msgstr "(Принюхивается)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487 msgid "What’s up big guy?" msgstr "Ты чего, здоровяк?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492 msgid "(Flap flap flap)" msgstr "(Хлоп хлоп хлоп)" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:517 msgid "Hey! Where is he going?" msgstr "Эй! Куда это он?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522 #, fuzzy #| msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!" msgid "Krash man, you’re gonna miss all the fun!" msgstr "Крашище, да ты этак всю потеху прохлопаешь!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527 #, fuzzy #| msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us." msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us." msgstr "Думаю, он решил, что пришло время оставить нас." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532 msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed." msgstr "Такое свирепое — и доброе создание. Нам будет не хватать его." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537 msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path." msgstr "Счастливого пути, Краш — да пребудут с тобой владыки света." #. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593 msgid "Singe" msgstr "Синж" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611 msgid "Bak’man" msgstr "Бак’ман" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622 msgid "Hey! Look who’s back!" msgstr "Ого! Гляньте-ка, кто вернулся!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627 msgid "And look, he brought his friends too!" msgstr "Глядите, глядите — с ним его друзья!" #. [message]: speaker=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632 msgid "GRRRR!" msgstr "ГРРРР!" #. [message]: speaker=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637 msgid "ROOAARRR!!" msgstr "РРРР!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642 msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!" msgstr "Поспешим, друзья, надо разбить лагерь!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647 msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!" msgstr "Вот это дело, парень! Я-то знал, что ты нас не подведёшь!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652 msgid "" "Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to " "convince them to help us." msgstr "" "Хммм, он наверняка учуял запах других дрейков и отправился к ним — позвать " "их нам на подмогу." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657 msgid "Awww, what a darling!" msgstr "Аххх, просто душка!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662 msgid "Tell that to the trolls." msgstr "Скажите это троллям." #. [message]: id=Oof,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667 msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!" msgstr "Что?! Дрейки?! Огонь! Аааа!" #. [message]: id=Glu,Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672 msgid "Shut your mouth, you coward!" msgstr "Закрой пасть, трус!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders" msgstr "Помогите Таллину победить вражеских вожаков" #. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:764 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200 msgid "Hidel" msgstr "Хидель" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786 msgid "Your Highness! We have finally found you!" msgstr "Ваше Высочество! Наконец-то мы Вас нашли!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791 msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?" msgstr "Браво, Хидель! Как твои воины?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796 msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the " "end of the world if need be." msgstr "" "Они все здесь, госпожа! Ваш отец их отбирал собственноручно — это лучшие и " "храбрейшие эльфийские воины со всех Северных земель. Мы пойдём за вами на " "край света, если потребуется." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in " #| "defeating these trolls." msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support." msgstr "" "Замечательно. И наша первая задача — оказать отважному Таллину всю " "необходимую помощь и победить этих троллей." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806 #, fuzzy #| msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!" msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!" msgstr "С удовольствием! Быстрее, воины, разбить лагерь!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This " #| "is hopeless! Flee! Flee!" msgid "" "Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "О нет! Чёртовы эльфы объединились с людьми! Всё пропало! Бежим! Бежим!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874 msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?" msgstr "Хммм, ну как — дадим троллям уйти или добьём их?" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:829 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:876 msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!" msgstr "Эй! А ну стоять, трусы!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:833 msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!" msgstr "Ты глупец, человек! Мы вас разорвём и раздавим!" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:842 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:889 msgid "Haha! Look at them run!" msgstr "Хаха! Гляньте — они удирают!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is " #| "hopeless! Flee! Flee!" msgid "" "Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! " "Flee! Flee!" msgstr "О нет! Эльфы привезли людям прорву золота! Надежды нет! Бежим!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880 #, fuzzy #| msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!" msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!" msgstr "Ты глупец, человек! Мы вас разорвём и раздавим!" #. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914 msgid "Himadrin" msgstr "Гимадрин" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921 msgid "Which one of you rabble is Tallin?" msgstr "Кого из вас, негодяев, зовут Таллин?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926 msgid "I am." msgstr "Это я." #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931 msgid "" "Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of " "any Northern Elf if you know what’s good for you." msgstr "" "Принцесса Эрисса посылает вам это золото вместе с приказом держаться " "подальше от любого Северного Эльфа — если вы конечно не хотите себе " "неприятностей." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936 msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?" msgstr "Что? Что мы такого сделали Северным Эльфам?" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941 msgid "" "The ill treatment that she received while in your care is an insult to every " "Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face " "around us ever again, you will be shot on sight." msgstr "" "Столь непочтительное обращение, которое она перенесла, находясь на вашем " "попечении оскорбляет каждого северного эльфа. А потому, если ты или кто-то " "из твоих подручных посмеешь приблизиться к нам ещё раз — вас застрелят едва " "разглядев." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951 msgid "" "Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a " "priss!" msgstr "Передай Принцессе — хватит задирать нос. Тоже мне, цаца!" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956 msgid "You dare insult our princess!" msgstr "Ты посмел оскорбить нашу принцессу!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961 msgid "You better get lost, elf, before we kill you." msgstr "Ты б лучше убирался, эльф, пока живой." #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966 msgid "" "This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will " "soon come when your race shall regret your folly!" msgstr "" "Это оскорбление Северные эльфы запомнят навсегда! Когда-нибудь придёт день, " "и вы пожалеете о своем безрассудстве!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:983 msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!" msgstr "Пфф, эльфы. Кучка самовлюблённых снобов!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017 msgid "Phew, they are defeated at last." msgstr "Уфф, наконец-то мы их победили." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022 msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin." msgstr "Хидель, позволь представить тебе моего спасителя: Таллина." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027 msgid "It is an honor to meet you, Tallin." msgstr "Для меня честь встретить Вас, Таллин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032 msgid "The honor is mine, sir." msgstr "Я польщён, сэр." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of " "them." msgstr "" "Мы много слышали о твоём уме и отваге. За многие века лишь небольшой горстке " "людей удалось заслужить уважение и восхищение эльфов, но знай, ты — один из " "них." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134 msgid "" "I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the " "Northern Elves have bestowed upon me." msgstr "" "Я польщён, сэр, и я надеюсь, что смогу оправдать доверие, что оказали мне " "северные эльфы." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047 msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced." msgstr "Я в этом уверен, Таллин. Эльфы редко доверяют недостойным." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052 msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..." msgstr "Ну, если вы закончили обмен любезностями..." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062 msgid "" "... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we " "proceed?" msgstr "" "... дорога впереди свободна, и у меня руки чешутся от желания прибить ещё " "немного орков. Пойдём?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067 #, fuzzy #| msgid "Let’s get to it, then." msgid "Yeah, let’s get on with it!" msgstr "Тогда за дело!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072 msgid "Right. Onward, men!" msgstr "Согласен. Солдаты, вперёд!" #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal, gender=female #. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal #. [modify_side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:141 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:449 msgid "Sisal" msgstr "Сизаль" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109 msgid "" "Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are " "free! Your father had originally sent us to rescue you." msgstr "" "Ваше Высочество! Наконец-то мы Вас нашли! Хвала Светлым богам — Вы свободны! " "Ваш отец послал нас Вас спасти." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114 msgid "" "Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark " "before you." msgstr "Я слыхала об этом. Благодарю тебя, но этот человеку успел раньше вас." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119 msgid "You must be the famous Tallin." msgstr "Вы, должно быть, легендарный Таллин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124 msgid "At your service." msgstr "К Вашим услугам." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but you are one of them." msgstr "" "Мы много слышали о твоём уме и отваге. За многие века лишь небольшой горстке " "людей удалось заслужить уважение и восхищение эльфов, но знай, ты — один из " "них." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139 msgid "" "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also " "know that the Northern Enclaves will always be open to you." msgstr "" "Я в этом уверен, Таллин. Эльфы редко доверяют недостойным. И знай — северные " "леса для тебя всегда открыты." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144 msgid "Thank you, sir." msgstr "Благодарю Вас, сэр." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149 msgid "What is the status of our troops, Hidel?" msgstr "Как наши воины, Хидель?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154 msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands." msgstr "" "Они все здесь, госпожа! Ваш отец их отбирал собственноручно — это лучшие и " "храбрейшие эльфийские воины со всех Северных земель." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159 msgid "" "Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish " "host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our " "cause as well as we serve his." msgstr "" "Великолепно! Мы должны помочь Таллину сокрушить орочье войско. Мало того, " "что мы перед ним в долгу; победив их, мы окажем услугу себе, так же, как и " "ему." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164 msgid "As you wish, my lady." msgstr "Как прикажете, госпожа." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169 msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!" msgstr "Решено, воины. Дорога впереди свободна, вперёд к победе!" #. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7 msgid "The Eastern Flank" msgstr "Восточный фланг" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20 msgid "" "After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of " "the trolls." msgstr "Прорвав оцепление, войско вновь преследовало троллей." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24 msgid "" "Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of " "the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim." msgstr "" "Они прошли по берегу реки, и вскоре вошли в долину. Над выходом из неё " "нависла огромная орочья крепость Ангтурим." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56 msgid "Gore" msgstr "Гор" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82 msgid "Carron" msgstr "Каррон" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98 msgid "Rash" msgstr "Раш" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114 msgid "Al’Mar" msgstr "Ал’Мар" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130 msgid "Ha’Tang" msgstr "Ха’Танг" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even " #| "grimmer than its reputation." msgid "" "Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer " "than its reputation!" msgstr "" "О боги! Только посмотрите на эту крепость. Замок Ангтурим ещё мрачнее, чем о " "нём говорят." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283 #, fuzzy #| msgid "" #| "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " #| "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed " #| "by our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. " #| "If we could reduce it, their defense would be near to collapse." msgid "" "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by " "our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we " "could take it, their defense would be near to collapse." msgstr "" "Я не сидела сиднем в заточении; я присматривалась, прислушивалась и " "запоминала. То, что я поняла из хвастливых речей и мерзких шуточек, что " "отпускали мои стражи, потом подтвердили и наши разведчики: Ангтурим — " "стержень всего их восточного фланга. Если мы сокрушим его — их оборона " "развалится." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " #| "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse." msgid "" "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " "eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse." msgstr "" "Именно. Мои грифоны доложили: Ангтурим — краеугольный камень всего их " "восточного крыла. Если мы сокрушим его — их оборона развалится." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305 msgid "Hey, look who is here!" msgstr "О, кого я вижу!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311 msgid "Where is my gold?!" msgstr "Где моё золото?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316 msgid "It’s Rakshas!" msgstr "Ракшас!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321 msgid "Right here, Master." msgstr "Оно здесь, Хозяин." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326 msgid "" "Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! " "Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently " "evaded my clutches?" msgstr "" "А-а-а, чудесно, мой верный слуга. За это ты получишь отменную награду! " "Расскажи-ка мне, что с этим человечишкой, что постоянно ускользал из моих " "когтей?" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331 msgid "" "We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been " "mashed to paste and fed to the whelps." msgstr "" "Мы заманили его в ловушку, его и жалкую кучку его дружков. Из них теперь " "сделают котлету и скормят молодняку." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336 msgid "Hahahaha! Very g—" msgstr "Хахахаха! Отл—" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341 msgid "RAKSHAS!!" msgstr "РАКШАС!!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346 msgid "" "What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO " "DIE?!" msgstr "" "Что?! ТЫ! ТЫ НАДОЕДЛИВЫЙ, ПРОТИВНЫЙ МАЛЕНЬКИЙ КЛОП! ТЫ МОЖЕШЬ СДОХНУТЬ " "НАКОНЕЦ?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes " #| "between us. Stand and fight!" msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!" msgstr "" "Смерть ждёт лишь тебя и того, кто встанет между мной и тобой, злодей. " "Принимай бой!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. " #| "Generals, kill him and bring me his head!" msgid "" "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. " "Generals, bring me his head!" msgstr "" "Вот ещё! Мне некогда сдирать твою ничтожную шкуру, есть у меня и поважней " "дела. Генералы, убейте его и принесите мне его голову!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393 #, fuzzy #| msgid "" #| "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving " #| "quickly through the forests. Do you think they can overtake and pin him " #| "down while we deal with this fortress?" msgid "" "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly " "through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with " "this fortress?" msgstr "" "Да что ты будешь делать — опять этот трус удрал! Эрисса, твои эльфы проворно " "скользят по лесам. Как думаешь, смогут они перехватить его и задержать, пока " "мы разберёмся с его крепостью?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398 msgid "Hidel?" msgstr "Хидель?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403 msgid "" "Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, " "and put an end to his flight." msgstr "" "Легко, Ваше Высочество. Мы невидимками пройдём под деревьями, отрежем ему " "путь и положим конец его бегству." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408 msgid "" "Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my " "assistance." msgstr "" "Тогда идите. Я останусь с Таллином и... ну... ему же понадобится моя помощь." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413 msgid "(Blushes slightly)" msgstr "(Слегка покраснел)" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418 msgid "(Wink wink)" msgstr "(Подмигивает)" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423 msgid "(Raises eyebrow) Very well, my lady." msgstr "(Приподняв брови) Как скажете, госпожа." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455 msgid "" "Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress " "before he can spend that gold." msgstr "" "Да что ты будешь делать — опять этот трус удрал! Поторопитесь, воины — мы " "должны захватить его крепость прежде, чем он сможет воспользоваться этим " "золотом." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461 msgid "Aye! Down wi’ the orcs!" msgstr "Ага! На орков!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468 msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time." msgstr "Ро-Арфьян, пошли гонца к Хамелю. Скажи ему — пора." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492 msgid "It’s done." msgstr "Готово." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497 msgid "Very well. Forward! Victory or death!" msgstr "Отлично. А теперь вперёд! Победа или смерть!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502 msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!" msgstr "Вперёд, ребята, покажем им!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511 msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!" msgstr "Пошевеливайтесь, глупые орки. Мне бойцов призвать надо!" #. [message]: speaker=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516 msgid "Suit yourself, you dumb troll!" msgstr "Как хочешь, тупоголовый тролль!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521 msgid "" "Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?" msgstr "Гляньте, какие приятные и щедрые орки — вы когда-нибудь такое видели?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536 msgid "We have torn the heart from their eastern defenses." msgstr "Мы поразили их восточные укрепления в самое сердце." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546 msgid "" "Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those " "bodyguards Rakshas keeps are fell fighters." msgstr "" "Теперь поспешим на помощь Хиделю. Я беспокоюсь за него; с Ракшасом ушла его " "стража — а это свирепые воины." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557 msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!" msgstr "Теперь Ракшас заплатит за всё!" #. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12 msgid "Get the Gold" msgstr "Верните золото" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " #| "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgid "" "After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgstr "" "Итак, Замок Ангтурим пал. Люди Таллина оправились вслед Ракшасу, надеясь, " "что Хиделевы эльфы сумели его задержать." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30 msgid "" "Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But " "an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the " "road he had taken." msgstr "" "Походка орков тяжела, след Ракшаса легко читался. Но над дорогой, по которой " "он шёл, нависла зловещая тишина, которую прерывало лишь карканье воронов." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and " #| "orcs lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about " #| "in profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the " #| "nearby trees. The ground was splotched red with blood." msgid "" "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs " "lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and " "elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground " "was red with blood." msgstr "" "Вскорости они вышли к полю большой битвы. Повсюду валялись тела орков и " "эльфов. Земля была усыпана разбитыми клинками и покорёженными доспехами. " "Деревья вокруг ощетинились стрелами эльфийских луков и орочьих арбалетов. " "Земля была забрызгана кровью." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36 msgid "" "There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin " "followed Eryssa as she anxiously walked among the dead." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39 msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, " #| "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were " #| "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all " #| "that his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be " #| "remembered in the songs of all the kindred races until the end of days." msgid "" "Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and " "nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched " "and broken; his armor dented and smashed. It was clear that his fall had " "been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of " "all the kindred races until the end of days." msgstr "" "Рядом с ним были разбросаны тела орков: трое военачальников и бесчётное " "множество пехотинцев, воинов и арбалетчиков. Его оружие покрылось " "зазубринами и сломалось, доспехи его покрылись выбоинами и разбились. Было " "ясно: его гибель — пример славы и мужества, достойный того, чтобы её " "запечатлели песни всех союзных рас до конца дней." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and " #| "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered " #| "open." msgid "" "With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her " "lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open." msgstr "" "Эрисса приблизилась к павшему герою; по щекам её текли слёзы. Она положила " "егоголову себе на колени. Едва она коснулась лица, его глаза задрожали и " "открылись." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49 msgid "" "I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his " "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the " "orcish... reinforcements arrived..." msgstr "" "Госпожа, мне жаль... Мы удерживали его... сколько смогли... но его охрана... " "была... слишком сильна и многочисленна... А потом... пришло подкрепление... " "орков..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin " #| "and Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too " #| "late to save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:" msgid "" "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and " "Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa " "addressed him:" msgstr "" "Эрисса, вся в слезах, умоляюще посмотрела на отца Морвина и сестру Теру. Они " "лишь вздохнули и покачали головой. Спасать Хиделя было поздно. Эрисса " "заговорила с ним ослабевшим голосом:" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55 #, fuzzy #| msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve." msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death." msgstr "Хидель, прости. Я послала тебя на смерть, и я скорблю." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57 msgid "" "... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You " "should be proud..." msgstr "" "... Не вините себя... Эрисса.... Я умер... смертью воина.... вам стоит " "гордиться..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59 msgid "" "... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... " "recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..." msgstr "" "... Но... кое-что... нам... удалось. Мы... смогли... вернуть золото..." "Сизаль... взяла его и... отступила на юг..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61 msgid "" "I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas " "went... east and the... rest... went... after... Sisal..." msgstr "" "Я держался... сколько... смог... но они... одолели нас... Ракшас ушёл... на " "восток... а остальные... пошли... за... Сизалью..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the " #| "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to " #| "the... Northlands... Tallin?" msgid "" "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the " "gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... " "Tallin?" msgstr "" "А теперь... поддержите честь... северных... эльфов... верните... золото... " "убейте это чудовище... и верните... мир и... процветание... Северным " "землям... Таллин?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head " #| "in respect." msgid "" "At Hidel’s call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in " "respect." msgstr "" "Таллин, по призыву Хиделя, подошёл к нему и встал на колени, почтительно " "склонив голову." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69 msgid "At your service, sir." msgstr "К Вашим услгуам." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:71 msgid "" "Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... " "to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her." msgstr "" "Эрисса была... на моём попечении... с самого своего рождения... Теперь я " "возвращаюсь в землю... из которой... я вышел... Позаботься, пожалуйста... о " "ней." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73 msgid "I will." msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75 msgid "" "Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be " "victorious..." msgstr "" "Благодарю тебя... Таллин... Теперь я... спокоен... Победа... будет за... " "вами..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78 msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82 msgid "" "Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his " "arms." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel " #| "had cherished and warded her since the hour of her birth. How he had " #| "comforted her childhood hurts; how in later years, he had guided her in " #| "the green paths of the forest, and taught her the deep mysteries of elven-" #| "kind." msgid "" "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had " "cherished and warded her and her sister. How he had comforted their " "childhood hurts; how in later years, he had guided them in the green paths " "of the forest, and taught them the deep mysteries of elven-kind." msgstr "" "Рыдая на таллиновой груди, Эрисса рассказывала ему, как Хидель оберегал и " "хранил её с самого рождения. Как утешал её от детских страданий; как позднее " "водил её зелёными лесными тропами и обучал сокровенным тайнам эльфийского " "народа." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her " #| "unable to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other " #| "for some time." msgid "" "The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable " "to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some " "time." msgstr "" "Наконец, поток детских воспоминаний и боль утраты лишили её дара речи. Какое-" "то время они с Таллином просто сидели обнявшись." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92 msgid "" "As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen " "warriors, and with the humans’ help, laid them to rest. For Hidel, the " "dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. " "Then, they came before Tallin and Eryssa." msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95 msgid "" "My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind " "you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the " "aid of Sisal and recover our gold." msgstr "" "Госпожа... я знаю, это тяжело. Но вы должны забыть свою боль, хотя бы на " "время. Нам нужно быстрее выходить, помочь Сизали и вернуть наше золото." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97 msgid "" "Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your " "kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf." msgstr "" "Давай, девочка, перекуй печаль на гнев; пора навести убийц твоих сородичей. " "Покажи им, что бывает с теми, кто стал врагом эльфов." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command " #| "of the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high " #| "rank and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face " #| "among them was less grim than her own as they took arms and started down " #| "Rakshas’s back-trail." msgid "" "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of " "the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank " "and looked to Hidel’s ward as their leader. Scarcely a face among them was " "less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s trail." msgstr "" "После этих слов Эрисса встала и утёрла свои слезы. Она приняла командование " "оставшимися эльфийскими войсками — они все знали, что она знатная принцесса; " "они смотрели на Хиделеву воспитанницу как на своего нового предводителя. " "Когда они взяли оружие и вышли по следу Ракшаса, их лица были не менее " "суровы, чем её собственное." #. [part] #. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105 msgid "" "Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a " "forest just a few leagues south of their position. The remainder of the " "elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs." msgstr "" "Тут же с самого неба сорвался грифон и сообщил, что в лесу, лишь в " "нескольких лигах от их места, идёт бой. Он разглядел остатки эльфийских " "войск, что отчаянно бились с орками." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108 msgid "" "It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly " "turned south and plunged into the forest." msgstr "" "Грифону счёл, что дела у эльфов плохи. Войско развернулось на юг и " "устремилось в лес." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110 msgid "Ha’Tuil" msgstr "Ха’Туил" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424 msgid "Defeat the orcs" msgstr "Победите орков" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443 msgid "You will not receive any gold if Sisal dies." msgstr "Если Сизаль погибнет, вы не получите золота." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459 #, fuzzy #| msgid "" #| "After making haste through the forest for most of a watch, the party " #| "arrived at the battle scene." msgid "" "After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene." msgstr "" "Итак, они мчались по лесу почти всю ночь, и наконец прибыли к месту битвы." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464 msgid "Sisal, how do you fare?" msgstr "Сизаль, как твои дела?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:469 msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?" msgstr "Ваше Высочество! Вы здесь! Что произошло с Хиделем?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474 msgid "(Sheds a tear)" msgstr "(Роняет слезу)" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:479 msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever." msgstr "Хидель... умер геройской смертью, которая будет воспета в веках." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484 #, fuzzy #| msgid "" #| "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we " #| "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." msgid "" "The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be " "dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." msgstr "" "Навозные выродки! Воистину, Таллин, если бы не Хидель, мы все были бы " "мертвы, а Ракшас считал бы своё золото и ликовал." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:489 msgid "" "Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That " "was enough time for us to make off with the gold and rally here at these " "ruins." msgstr "" "Хидель с горсткой эльфов больше часа удерживал орков. Этого времени нам " "хватило, чтобы уйти с золотом и укрепиться в этих руинах." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494 msgid "So you have the gold?" msgstr "Так золото у вас?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499 msgid "" "We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S " "NAME!" msgstr "Золото у нас, а теперь мы хотим крови этих орков! ВО ИМЯ ХИДЕЛЯ!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505 msgid "" "Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed " "heads at the feet of the Master!" msgstr "" "Гррр, Ха’туил никогда не проваливал задания. Скоро я положу ваши отрезанные " "головы к ногам Хозяина!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:510 msgid "" "You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!" msgstr "" "Ты узнаешь вкус холодной стали и с воём отправишься в преисподнюю, орочья " "мерзость!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523 msgid "Argh! I have failed!" msgstr "Ааах! Я не справился!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528 msgid "" "Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (Snicker)" msgstr "" "Не грусти — тебе не придётся долго мучиться от этого... (Хохочет)" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079 msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel." msgstr "Аххх! Прощайте, друзья. Я иду к Хиделю." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548 msgid "Sisal! Noooo!" msgstr "Сизаль! Нееет!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553 msgid "Haha! We got the gold now!" msgstr "Хаха! Теперь золото наше!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558 msgid "" "Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the " "gold. Now let’s crush the rest of this scum!" msgstr "" "Ха-ха-ха! Неплохо сработано, ребята! Пошлю-ка я теперь волка, чтобы " "доставить золото Хозяину. А пока добьём остатки этого сброда!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we " #| "now have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no " #| "orc left alive!" msgid "" "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now " "have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left " "alive!" msgstr "" "Не торопитесь, орочьи ублюдки! Золото наше. К тому же, у нас с вами личные " "счёты. Взять их воины — пусть ни один орк не уйдёт живым!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " #| "down Rakshas and settle up with him once and for all." msgid "" "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " "down Rakshas and end this once and for all." msgstr "" "Мы вернули наше золото, благодаря Хиделю и эльфам. А теперь — за Ракшасом. " "Пора с ним наконец рассчитаться." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what " #| "the stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him " #| "once and for all." msgid "" "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the " "stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for " "all." msgstr "" "Гибель Хиделя — страшная потеря; наша жажда мщения сделает то, что не сможет " "сделать украденное золото. А теперь — за Ракшасом. Пора с ним наконец " "рассчитаться." #. [scenario]: id=13a_Showdown #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10 msgid "Showdown" msgstr "Развязка" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28 msgid "" "The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report " "from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from " "them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to " "crush their revolt once and for all." msgstr "" "Итак, они снова шли по следу Ракшаса. Вскоре пришло сообщение от грифона-" "разведчика: в огромной крепости в нескольких лигах к западу от них Ракшас " "собирал сильное орочье войско, явно собираясь покончить с их восстанием раз " "и навсегда." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31 msgid "" "The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force " "of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress." msgstr "" "Также грифон сообщил, что ещё в нескольких лигах к западу идёт большой отряд " "гномьих ветеранов, быстро продвигаясь к орочьей крепости." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " #| "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " #| "the third group rested for an hour and then set off directly west." msgid "" "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " "the third group rested for an hour and then set off west." msgstr "" "Немедленно был намечен план битвы; войско разделилось на три группы. Две из " "них немедленно выступили на северо-запад и юго-запад, третья же, отдохнув " "час, отправилась прямо на восток." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any " #| "chance of escape or reinforcements." msgid "" "The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of " "escape or reinforcements." msgstr "" "Идея состояла в том, чтобы полностью окружить Ракшаса, отрезав ему любую " "возможность сбежать или получить подкрепления." #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152 msgid "Tallin" msgstr "Таллин" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155 msgid "Ar’Muff" msgstr "Ар’Муфф" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200 msgid "Calter" msgstr "Кальтер" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245 msgid "Halter" msgstr "Гальтер" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:620 msgid "" "The group that went to the north was led by Krash and his drake friends." msgstr "Северную группу вёл Краш и его друзья-дрейки." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:640 msgid "" "The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of " "trolls, ogres and some selected mages." msgstr "" "Северную группу вёл Ро-Арфьян; её составляли тролли, огры и несколько " "избранных магов." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:678 msgid "" "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " "Tallin himself led the western group." msgstr "" "Эрисса с остальными эльфами жаждали отомстить за Хиделя; они пошли на юг. " "Западную группу вёл сам Таллин." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:715 msgid "" "Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, " "while Tallin himself led the western group." msgstr "" "Сизаль с остальными эльфами жаждали отомстить за Хиделя и Эриссу; они пошли " "на юг. Западную группу вёл сам Таллин." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:736 msgid "" "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" "Брат Ро-Арфяна, Ро-Зотьян, отправился на юг с ещё одним войском троллей, " "огров и магов. Западную группу вёл сам Таллин." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:787 msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress." msgstr "Прошло лишь несколько часов, и вот все они сошлись у крепости." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825 msgid "" "Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a " "man!" msgstr "" "Ракшас! Последний раз ты ушёл от меня. Выходи же на бой, и умри как мужчина!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830 msgid "What the...? How did he get here?" msgstr "Какого...? Ты как сюда попал?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your " "turn!" msgstr "" "Мы разбили и рассеяли всё твоё восточное крыло, а теперь пришёл твой черёд!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:843 msgid "" "You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? " "Very well, both of you shall soon be dead!" msgstr "" "Грязная маленькая эльфийка! Так ты теперь с этими людишками, да? Ну что, " "скоро вам всем конец!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " #| "and feed your carcass to the vultures and wild beasts." msgid "" "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " "and feed your carcass to the vultures!" msgstr "" "Ну попробуй, негодяй. Ты окружён и отрезан. Мы убьём тебя и скорми твой труп " "стервятникам и диким зверям." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of " #| "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my " #| "entire western army is marching this way. They will soon be here and will " #| "scatter your forces like straw!" msgid "" "Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish " "territory? You’ve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire " "western army is marching this way. They will soon be here and will scatter " "your forces like chaff!" msgstr "" "Ха-ха-ха-ха! Глупцы, вы что, не видите, что вы прямо в сердце орочьей " "земли... да это вы окружены! Кстати, прямо сейчас сюда идёт вся моя западная " "армия. Скоро она придёт — Вас раскидают как солому!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s " "your turn!" msgstr "" "Мы сокрушили и размели всё твоё левое крыло, дружок, а теперь твоя очередь!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:861 msgid "" "Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out " "and..." msgstr "Ах ты, маленький негодник! Я вырву твои глаза и..." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:865 msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!" msgstr "У нас нет глаз, дурень!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870 #, fuzzy #| msgid "" #| "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. " #| "At this very moment my entire western army is marching this way. They " #| "will soon be here and will scatter your puny forces like straw!" msgid "" "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At " "this very moment my entire western army is marching this way. They will soon " "be here and will scatter your puny forces!" msgstr "" "ХАХ! Глупцы, сейчас вас окружат и раздавят. Прямо сейчас сюда идёт вся моя " "западная армия. Скоро они будут здесь и разбросают ваших жалких воинов как " "солому!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924 msgid "Will they, now?" msgstr "Ну-ну." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928 msgid "What?!" msgstr "Что?!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932 msgid "" "Your western army has been slaughtered, Rakshas, and you will soon " "join them!" msgstr "Твоей западной армии конец, Ракшас, и ты будешь следующим!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936 msgid "But... but... how can this be?" msgstr "Но... но... как это возможно?" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940 msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!" msgstr "Это называется «Конец», мерзкий орк. Вперёд! ЗА КНАЛГА!!" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944 msgid "FOR FRIENDSHIP!!" msgstr "ЗА ДРУЖБУ!!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948 msgid "FOR PEACE!!" msgstr "ЗА МИР!!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953 msgid "FOR FUN!" msgstr "ЗА... ЗАРАДИ ПОТЕХИ!" #. [message]: id=Eryssa,Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:957 msgid "FOR HIDEL!!" msgstr "ЗА ХИДЕЛЯ!!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:961 msgid "FOR DWARVEN DOORS!!" msgstr "ЗА ГНОМЬИ ВРАТА!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:965 msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!" msgstr "ЗА СВОБОДНЫЕ НАРОДЫ СЕВЕРА! ВПЕРЁД, РЕБЯТА!!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:974 msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress." msgstr "" "Боже правый, только посмотрите на всех этих орков, что высыпали из этой " "крепости." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978 #, fuzzy #| msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!" msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!" msgstr "Ага, и это кстати не просто орки, это всё закалённые в боях ветераны!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982 msgid "" "Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit " "tight in our fortifications and besiege them until they starve!" msgstr "" "Точно. Придётся повозиться. Если надо, мы может засесть в своих укреплениях, " "и осадить их, пока на них не нападёт голод!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994 #, fuzzy #| msgid "" #| "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " #| "North." msgid "" "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " "North!" msgstr "Умри, убийца! Ты больше не будешь грозить народам севера!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998 msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga." msgstr "Узнай судьбу тех, кто нападает на гномов Кналга." #. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003 msgid "Or the elves of the Northern Forests." msgstr "Или эльфов северных лесов." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007 msgid "Or the humans of Dwarven Doors." msgstr "Или людей Гномьих Врат." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011 msgid "(Gurgle) No...! This... cannot... be... happening... to... me..." msgstr "" "(Задыхаясь) Нет...! этого... не... могло.. случиться... со... мной..." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015 msgid "Such were the last words of Rakshas the great!" msgstr "Вот они, последние слова Ракшаса Великого!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1028 msgid "" "At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace " "and prosperity will come to the Northlands once again!" msgstr "" "Наконец-то! Ракшасу конец, войско орков разбито. Теперь в северные земли " "снова придёт мир и процветание!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032 #, fuzzy #| msgid "" #| "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " #| "cheer. Their long ordeal was finally over." msgid "" "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " "cheer. The war was finally over." msgstr "" "После этих слов по всем союзным войскам прошёл громогласный восторг. Их " "длительные невзгоды наконец остались в прошлом." #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037 #, fuzzy #| msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it over already?" msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it done already?" msgstr "" "(Голосом, едва слышным во всеобщем ликовании) Тьфу ты, всё что ли?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041 msgid "" "Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about " "preparing a victory feast." msgstr "" #. [message]: id=Hamel #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530 msgid "Argh!" msgstr "А-а-а!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062 msgid "" "Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as " "good as defeated." msgstr "" "Хамель! Проклятье, гномы не удержали западный фланг, без них наша песня " "спета." #. [message]: id=Eryssa,Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083 msgid "Sisal! Noooo! Not you too!" msgstr "Сизаль! Нееет! Только не ты!" #. [scenario]: id=14a_Epilogue #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6 msgid "Epilogue" msgstr "Эпилог" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound " #| "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course " #| "of action." msgid "" "After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to " "decide on their course of action." msgstr "" "Позаботившись об убитых и раненых, воины смогли наконец расслабиться. Все " "собрались в завоёванном замке и обсуждали дальнейшие шаги." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77 msgid "" "So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have " "been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address " "the causes of the blight, we could be in for trouble later." msgstr "" "Итак, Ракшас пал и все армии, что он собрал, разбиты. Напасть отступила — но " "если мы не займёмся её причинами, беда вернётся." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81 msgid "How is that, Tallin?" msgstr "О чём ты, Таллин?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85 msgid "" "Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves." msgstr "Ракшас — лишь проявление болезни. Болезнь — сама орочья природа." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " #| "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no " #| "threat; but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their " #| "battle-lust becomes a plague upon their neighbors." msgid "" "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " "themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; " "but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust " "becomes a plague upon their neighbors." msgstr "" "Их невероятно много, и они воинственны. Пока они собачатся между собой, их " "воинственная природа вредит им самим, они не опасны; но когда промеж них " "находится сильный военачальник, как Ракшас, их жажда битв приносит беды их " "соседям." #. [message]: id=Eryssa #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104 msgid "" "Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, " "warlike leader in the future." msgstr "" "Наш долг — проследить, чтобы ни один сильный, воинственный вождь больше не " "смог их объединить." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110 msgid "Exactly." msgstr "Именно." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114 msgid "" "Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we " "want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, " "travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of " "orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on " "innocent people." msgstr "" "Ага. Нам мало не дать оркам хозяйничать на Севере; мы хотим, чтобы все " "родственные расы спокойно здесь торговали, путешествовали и жили в мире. " "Нельзя также допускать, чтобы разрозненные банды орков, троллей, огров и " "прочих тварей шлялись повсюду, нападая на невинных жителей." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118 msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?" msgstr "Достойная и тяжкая задача. Есть предложения?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122 msgid "I do have a suggestion." msgstr "У меня предложение." # fixme #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126 msgid "" "The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we " "could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. " "Therefore, we must find a way to make them part of our solution." msgstr "" "Орки слишком упорны и слишком быстро плодятся — нам их не уничтожить, даже " "если мы разобьёмся в лепешку, пытаясь их перебить. Так что нам придётся " "сделать их частью нашего решения." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130 msgid "" "I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, " "dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter " "what race they come from — even orcs." msgstr "" "Предлагаю создать нейтральный совет стражей — из числа людей, гномов, " "эльфов, дрейков, троллей или кто ещё захочет в него войти, какой бы расы они " "ни был — даже орочьей." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134 msgid "" "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist " "only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the " "Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests." msgstr "" "Этот совет не будет иметь власти ни над каким народом или землёй, но нужен " "лишь для того, чтобы не допустить войн и разбоя в землях к югу и западу от " "Большого океана, северу от Веснота и западу от эльфийских лесов." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138 msgid "" "The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a " "treaty with them that they will not be attacked if they refrain from " "attacking others." msgstr "" "И первое, что должны сделать стражи — обратиться к каждому орочьему племени " "и заключить с ними договор: никто не станет на них нападать, если они не " "будут нападать на других." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142 #, fuzzy #| msgid "" #| "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too " #| "hard to get them to agree. In the future, if they should renege on their " #| "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the " #| "army maintained by the warders would crush them." msgid "" "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard " "to get them to agree. In the future, if they should renege on their " "treaties, and threaten the peace of the North, then the army maintained by " "the warders would crush them." msgstr "" "Оркам только что пережили сокрушительное поражение; они легко согласятся. В " "будущем, если они вдруг нарушат договор и станут грозить миру и процветанию " "Севера, то армия, которую будут держать стражи, разделается с ними." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146 msgid "" "That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders " "declare itself?" msgstr "Таково, в целом, моё предложение. Объявляем о создании Совета Стражей?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150 msgid "" "Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of " "approval." msgstr "" "После этих слов мудрого мага отовсюду послышлись одобрительные возгласы." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155 msgid "Fitting!" msgstr "Дело говоришь!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159 msgid "Great!" msgstr "Прекрасно!" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163 msgid "Smart!" msgstr "Разумно!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167 msgid "Sounds like fun." msgstr "Ха-ха, чудесно." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171 msgid "" "Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die " "down." msgstr "" "Встав во весь рост, Хамель поднял вверх руки и подождал, пока возгласы " "улягутся." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable " "leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore " "propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders." msgstr "" "За всё это время Таллин не раз доказывал, что он мудрый, отважный и умелый " "предводитель. Он уважаем людьми, эльфами и гномами. А посему, предлагаю " "назначить Таллина первым главой Совета Стражей." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180 msgid "" "Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult " "lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up " "his hands for quiet." msgstr "" "И снова, всё собрание прогремело одобрительными возгласами. Какое-то время " "было шумно; наконец, Таллин поднялся на ноги и жестом попросил тишины." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185 msgid "" "I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that " "love I accept this responsibility." msgstr "" "Благодарю всех за ту любовь и уважение, что мне оказаны. В знак уважения к " "этой любви, я принимаю это бремя." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189 msgid "" "No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all " "of you." msgstr "" "Одного лидера недостаточно для успеха Стражей; нам понадобится помощь от " "всех вас." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193 msgid "" "Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be " "willing to stand by my side and support me?" msgstr "" "Отец Морвин, всё это Ваша мысль. Вы согласны, вместе со своей супругой " "остаться со мной и поддержать меня?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197 msgid "" "Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need " "be." msgstr "" "С удовольствием, Таллин. Если понадобится, мы будем со Стражами до конца " "дней." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206 msgid "Stalrag?" msgstr "Сталраг?" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210 msgid "I am yours to command, my lord Tallin." msgstr "Я в Вашем распоряжении, Ваша светлость." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214 msgid "‘Lord’? Oh no!" msgstr " «Ваша светлость». О нет!" #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218 msgid "(Giggle) Better get used to it." msgstr "(Со смешком) Привыкай." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222 msgid "" "You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council " "of Warders." msgstr "Вы мудро направляли меня и Голенорубов. Мы поддержим Совет Стражей." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233 msgid "Camerin?" msgstr "Камерин?" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237 msgid "" "Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think " "of leaving now!" msgstr "А как же! Мы с тобой так оторвались — да я теперь от тебя никуда!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248 msgid "Elenia?" msgstr "Эления?" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252 msgid "" "Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, " "except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests " "and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday." msgstr "" "Таллин, как вы знаете, я была в разлуке со своей расой и роднёй — ну, кроме " "Эриссы — уже много лет. Теперь я хочу вернуться в эльфийские леса и снова " "жить среди своих родичей. Быть может, однажды я вернусь." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261 msgid "" "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will " "be back sooner or later." msgstr "" "Зная тебя и твой беспокойный нрав, Эления, я уверена — ты рано или поздно " "вернёшься." #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265 msgid "(Smiles) It is not unlikely..." msgstr "(Улыбается) Возможно..." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271 msgid "" "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our " "blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace." msgstr "" "Ты была ценным союзником и хорошим другом, Эления. Мы отпускаем тебя с " "наилучшими пожеланиями — и передай эльфам наши намерения и надежды на мир." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286 msgid "Krash?" msgstr "Краш?" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290 msgid "" "I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our " "people." msgstr "" "Прости, Таллин, но мне и моим друзьям будет лучше вернуться к своему народу." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294 msgid "" "No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band " "have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt." msgstr "" "Не стоит извинений, Краш, ведь ты и твои доблестные дрейки оказали нам " "неоценимую помощь. Весь Север в долгу перед вами." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298 msgid "" "As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I " "will spread the word among my people and if anyone wishes to join your " "Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the " "elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am " "sure many will come to join your cause." msgstr "" "Как ты однажды сказал, Таллин, давай не будем говорить о долгах. Я передам " "твои слова своему народу, и если кто-то захочет войти в твой Совет — пусть " "так и поступят. Ты завоевал не только уважение эльфов и гномов — дрейки тоже " "относятся к тебе с почтением. Уверен, многие к тебе присоединятся." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302 msgid "" "If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will " "show you the way." msgstr "" "Если тебе вдруг отчаянно будет нужна помощь — мы ждём тебя. Грифону покажут " "дорогу." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306 msgid "Thanks, friend." msgstr "Благодарю, друг." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318 msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us." msgstr "Абхай, твоя помощь также была для нас очень ценна." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323 msgid "" "Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the " "folks back home." msgstr "" "Ба, не думай об этом. Когда вернусь домой, будет что рассказать приятелям." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327 msgid "So you would like to return to your home?" msgstr "Итак, ты хотел бы вернуться в свой дом?" #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331 msgid "" "Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of " "nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me " "into this body and I don’t know how to get out of it." msgstr "" "Да. Мертвецы должны оставаться в Царстве Мёртвых, иначе окажутся нарушены " "законы мироздания. Одно лишь меня беспокоит: Малифор загнал меня в это тело, " "а как из него выбраться, я не знаю." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335 msgid "" "I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you " "shall soon be home." msgstr "" "Думаю, мы с Терой сможем тебе помочь, Абхай. Не волнуйся, скоро ты будешь " "дома." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339 msgid "" "Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, " "both for the world of the living and the dead." msgstr "" "Благодарю Вас, отец, и спасибо тебе, Таллин, за всё, что ты сделал, для мира " "живых и мёртвых." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343 msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace." msgstr "Прими и мою благодарность, Абхай. Покойся с миром." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349 msgid "" "Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per " "our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that " "guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your " "leave, on pain of death." msgstr "" "Ро-Арфьян и Ро-Зотьян, вы оба были верными союзниками. Как гласит наше " "соглашение, вы можете вернуться к Проходу Верхних Ручьёв, и я прослежу, " "чтобы на обоих концах поставили стражей, которые любому, кто захочет войти " "без вашего позволения, запретят входить под страхом смерти." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353 msgid "" "Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their " "time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have " "fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. " "When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again." msgstr "" "Благодарю тебя, Таллин. Наши старые кости утомлены, мы нагружали их куда " "дольше положенного срока. Теперь мы упокоимся с миром. Но нам дорого дался " "этот покой, мы не хотим, чтобы наши старания порпали зря. Если мы снова " "понадобимся Северу, мы снова восстанем из мёртвых." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362 msgid "" "Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have " "made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends." msgstr "" "Сталраг, мы воюем с тобой уже многие годы, но последние события сделали нас " "союзниками. Я ухожу в вечный сон; давай расстанемся друзьями." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366 msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian." msgstr "Пусть твой сон будет тих и безмятежен, Ро-Арфьян." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377 msgid "" "And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (Goes to his " "knees in front of Eryssa and takes her hand) Will you marry me?" msgstr "" "Эрисса... Возможно, я слишком поспешен и самоуверен, но... (Становится " "перед Эриссой на колени и берёт её за руку) Ты выйдешь за меня замуж?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381 msgid "(Struck speechless)" msgstr "(Не в силах вымолвить ни слова)" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385 msgid "" "Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. " "She will live for at least another century and a half while you have hardly " "seventy years ahead of you... at most." msgstr "" "Таллин, ты уверен? Эльфы живут долго, куда дольше людей. Ей ещё жить полтора " "столетия, тебе же осталось лет семьдесят... самое большее." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389 msgid "" "(Eyes on Eryssa) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be " "the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny " "ourselves happiness out of the fear of loss?" msgstr "" "(Глядя на Эриссу) Знаю, Хамель. Так пусть же следующие семьдесят лет " "будут самыми счастливыми и успешными в наших жизнях. Стоит ли отказывать " "себе в счастье из страха потери?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393 msgid "Well spoken!" msgstr "Хорошо сказано!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397 msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes." msgstr "Это, наверное, глупо, Таллин, но... да." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401 msgid "" "The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration " "lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly " "married by Father Morvin and Sister Thera." msgstr "" "Радость толпы было невозможно сдержать, празднования продлились целых пять " "дней. А затем отец Морвин и сестра Тера обвенчали Таллина и Эриссу." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406 msgid "" "After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they " "founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Поженившись, Таллин и Эрисса вернулись в Гномьи Врата, где и основали Совет " "Стражей Северного Альянса — орган, хранивший мир и справедливость на Севере. " "Вскоре решили, что главным городом Северного Альянса станет новый город " "Гномьих Врат." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432 #, fuzzy #| msgid "" #| "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different " #| "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to " #| "cooperate with the Alliance, he was forcibly removed from his post and a " #| "more favorably-disposed leader put in his place." msgid "" "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " "the Alliance, he was forcibly removed and a more favorably-disposed leader " "put in his place." msgstr "" "Как и предлагал отец Морвин, Совет обратился ко всем разношёрстным орочьим " "племенам и заключил с ними договоры. Если вождь отказывался сотрудничать с " "Альянсом, его свергали и замещали на более покладистого." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416 msgid "" "Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, " "his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they " "had one son, about whom were written many legends." msgstr "" "Таллину пришлось столкнуться со многими трудностями, руководя Северным " "Альянсом, но его брак с Эриссой был безмятежен и полон счастья. Вместе они " "вырастили одного сына, о котором сложено множество легенд." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423 msgid "" "Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the " "Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who " "are staying — come, we have much to do." msgstr "" "И снова я благодарю всех вас. Тем, кто уходит: пусть боги света — или тьмы — " "хранят вас в пути. Тем, кто остаётся — пойдём, нам многое предстоит сделать." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427 msgid "" "Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded " "the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Итак, Таллин и его друзья вернулись в Гномьи Врата, где и основали Совет " "Стражей Северного Альянса — орган, хранивший мир и справедливость на Севере. " "Вскоре решили, что главным городом Северного Альянса станет новый город " "Гномьих Врат." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and " #| "prosperous home to many dwarves. Under the protection of the Northern " #| "Alliance, people of all races began coming, as they did before, from all " #| "corners of the known — and unknown — world to trade with the Dwarves of " #| "Knalga." msgid "" "In time, Knalga’s caverns were restored and became a busy and prosperous " "home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people " "of all races began coming, as they did before, from all corners of the known " "— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga." msgstr "" "Тем временем, пещеры Кналга починили, подновили — и они стали процветающим и " "буйным домом многих гномов. Все народы всех рас, защищённые Северным " "Альянсом, ринулись торговать с гномами Кналга, как бывало встарь, из всех " "известных — и неизвестных уголков мира." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444 msgid "" "Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by " "their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the " "darkness and restored them to their former glory." msgstr "" "Вот так вот, люди Гномьих Врат, начав с малого, порабощённого поселения — " "своей стойкостью, отвагой и мудростью — вывели Север из тьмы и вернули ему " "прежнюю славу." #. [unit_type]: id=Cave Serpent #: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7 msgid "" "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and " "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more " "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the " "deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest " "sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on " "it with remorseless efficiency." msgstr "" "Водяной змей — свирепый враг в реках и морях подсолнечного мира, но его " "редкий пещерный родич куда ужаснее. От их глаз мало проку в кромешном мраке " "глубоких пещер, что они населяют, зато они чутко ловят малейший звук, " "который может выдать незадачливую добычу — и безжалостно на неё накинутся." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26 msgid "Camerin" msgstr "Камерин" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168 msgid "Father Morvin" msgstr "Отец Морвин" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176 msgid "Sister Thera" msgstr "Сестра Тера" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65 msgid "Elenia" msgstr "Эления" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91 msgid "Rakshas" msgstr "Ракшас" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16 msgid "" "Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... " "enemies... and... save... our... people..." msgstr "" "Аааа! Я пал, но наше дело не должно... погибнуть... сокрушите... наших... " "врагов... и... спасите... наш... народ..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21 msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!" msgstr "Нет, Таллин, нам не справиться без тебя!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42 msgid "What... how can this happen?" msgstr "Что... это как понимать?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47 msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him." msgstr "Он, конечно, был настоящий сумасшедший, но без него будет тоскливо." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81 msgid "(Roars in pain)" msgstr "(Рычит от боли)" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86 msgid "Krash!" msgstr "Краш!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100 msgid "It’s no good, Tallin, he is gone." msgstr "Бесполезно, Таллин, он мёртв." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105 msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!" msgstr "Проклятые твари! Вы заплатите за это!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110 msgid "Awww, I liked that guy!" msgstr "Аххх, а он мне нравился!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127 msgid "Alas! My wanderings have come to an end." msgstr "Увы! Мои странствия завершены." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132 #, fuzzy #| msgid "Blast it, we have lost a valuable ally." msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!" msgstr "Проклятье, мы потеряли полезного союзника." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137 msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey." msgstr "Прощай, Эления. Пусть твой последний путь будет мирным." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214 msgid "Ahhhh! Save me, my husband!" msgstr "Ахххх! Спаси меня, муж мой!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219 msgid "(Rolls eyes) Dramatic as always." msgstr "(Закатывает глаза) Опять эти сцены." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238 msgid "Ahhhhhhh!" msgstr "Аххххх!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231 msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out." msgstr "Вы твари думаете, что очень сильные, да? А что вы на это скажете?" #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499 msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!" msgstr "Безмозглые глупцы, думаете, можете нас убить? Ну-ну, посмотрим!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251 msgid "Ack! Stupid slobbering beast!" msgstr "Рр! Глупая сопливая скотина!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256 msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature." msgstr "Как не старайтесь нас уничтожить, все тщетно, мерзкие твари." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268 msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!" msgstr "О нет, Морвин! Наша миссия была помочь Таллину — и мы провалили её!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273 msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary." msgstr "Провалили? Никогда! Не знаю такого слова!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282 msgid "" "Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may " "die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last " "time!" msgstr "" "Увы! Я умираю! Морвин, любимый, будь рядом со мной в этот миг! Позволь мне " "умереть у тебя на руках! Пусть наши губы сомкнутся в поцелуе в последний раз!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291 msgid "(Rolls eyes) Thera, do you always have to be so dramatic?" msgstr "" "(закатывает глаза) Тера, правда надо всё время устраивать сцены?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296 msgid "Um... Father? Your wife just got killed..." msgstr "Эм... Святой отец? Ваша жена только что погибла..." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301 msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!" msgstr "Ах да. ИМЕНЕМ ВЛАДЫК СВЕТА ДАРУЮ ТЕБЕ ЖИЗНЬ!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310 msgid "" "You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a " "frail creature as me." msgstr "" "Ты безжалостная тварь! Как ты посмел поднять свою грязную руку на столь " "нежное создание, как я?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315 msgid "" "Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him " "straight." msgstr "Не волнуйся, Тера, у тебя будет ещё возможность с ним поквитаться." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333 msgid "" "Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater." msgstr "Тера, когда всё это закончится — раскрась лицо и иди играть в театр." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338 msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?" msgstr "Эгегей, не ты ли всегда говорил, что жизнь всего лишь спектакль?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343 msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!" msgstr "Жизнь, конечно, спектакль, но переигрывать-то не надо!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348 msgid "(Giggle) Who needs an excuse for overacting?" msgstr "(Хихикает) Кому не надо переигрывать?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357 msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution." msgstr "Ух ты! Не так-то просто исполнить этот фокус." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366 msgid "Well, be grateful that you are alive." msgstr "Ну, скажи спасибо что вообще жива." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371 msgid "(Giggle) Thank you, honey." msgstr "(Хихикает) Спасибо, солнышко." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376 msgid "Thank the Lords of Light, not me!" msgstr "Благодари владык света, не меня!" #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585 msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?" msgstr "Ухх! Было больно. Давай так больше не делать, хорошо?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392 msgid "There we go, payback time!" msgstr "А вот и мы, пришла пора расплаты!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399 #, fuzzy #| msgid "There we go, let’s give this one more shot!" msgid "There we go. Let’s give this one more shot!" msgstr "А вот и мы, пора преподать вам ещё один урок!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404 msgid "Just try not to kill yourself again." msgstr "Только постарайся больше не погибать." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417 msgid "" "Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a " "spectacle of yourself." msgstr "Тера, запомни: служителю недопустимо устраивать подобные спектакли." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422 msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!" msgstr "" "Да ладно, солнце моё! Это ведь мои предсмертные слова, в конце-то концов!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427 msgid "(Rolls eyes) Women!" msgstr "(Закатывает глаза) Женщины!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441 msgid "That’s darned right!" msgstr "Да чтоб мне провалиться!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446 msgid "" "Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging " "around the dwarves so much." msgstr "Тера! Что за речи! Тебе пора перестать крутиться возле гномов." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482 msgid "Alas! So... close." msgstr "Увы! Так... близко." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487 msgid "" "Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Эй, что за дела? Хорошие парни не должны умирать. Ну ладно, придётся " "вмешаться." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511 msgid "" "Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll " "fix that." msgstr "" "О боги. Морвин, тебя что, опять убили? Ну, значит придётся мне вмешаться." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518 msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!" msgstr "Таким как вы никогда не победить силы добра!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523 msgid "" "Yeah, try taking a bath and you might be able to kill him for good " "(Wink wink). But for the time being, abracadabra!" msgstr "" "Ага, хотя бы помойтесь — тогда может и сможете его убить (Хлопает " "глазами) А пока — абракадабра!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535 msgid "" "Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be " "killed." msgstr "Глупый тролль, с следующий раз попробуй убить того, кого можно убить." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542 msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life." msgstr "Ахх! Я вернусь и прикончу тебя в следующей жизни." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547 msgid "Which might be sooner than you think." msgstr "И она наступит раньше, чем ты думаешь." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554 msgid "Ack! I have been brained!" msgstr "Уй! Я себе голову расшиб!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560 msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good." msgstr "Иия! Красотища! Ну да ладно, сейчас мы тебя приведём в порядок." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578 msgid "Ahh yes, that’s better." msgstr "О да, так лучше." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597 msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble." msgstr "Морвин! Негодный мальчишка, вечно во что-нибудь ввяжешься." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602 msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!" msgstr "Прости, я больше не буду. Обещаю!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616 msgid "I heard that, Thera." msgstr "Я тебя слышу, Тера." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621 msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself." msgstr "Эй-эй, я всего-то пытаюсь заманить его в воду, чтоб он утопился." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639 msgid "Now where did he go?!" msgstr "Куда он подевался?!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651 msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!" msgstr "Ааа, Тера, из тебя получится прекрасная домохозяйка!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657 msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (Pouty face)" msgstr "" "Угу, если ты, конечно, когда-нибудь дом мне купишь! (Делает обиженное " "лицо)" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662 msgid "" "Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?" msgstr "Тера, давай сейчас не будем об этом?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667 msgid "(Giggle) Sorry!" msgstr "(Хихикает) Прости!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729 msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here." msgstr "С меня хватит! Ладно, брат, пойдём отсюда." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743 msgid "" "Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. " "Without them, this is hopeless." msgstr "" "Чёрт побери! Они ушли, а ними и существа, которыми они управляли. Без них " "наше дело безнадёжно." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers." msgstr "Прощайте, друзья мои. Я иду к моим павшим братьям." #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783 msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?" msgstr "Нет, Сталраг! Что будет с Голенорубами без тебя?" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788 msgid "" "Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... " "serve... him... as... you... have... served... me." msgstr "" "Голенорубы... идите с Таллином... Он ваш новый... вождь... верьте... и... " "служите... ему... как... служили... мне." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793 msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!" msgstr "Ты не умрёшь неотмщенным, храбрый Сталраг. СМЕРТЬ ОРКАМ!!" #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798 msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!" msgstr "УМРИТЕ, МЕРЗКИЕ СКОТЫ!!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815 msgid "Alas, you must continue your mission without me!" msgstr "Увы! Придётся вам продолжать без меня!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825 msgid "Eryssa, no! Please don’t die!" msgstr "Эрисса, нет! Пожалуйста, держись!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832 msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..." msgstr "Как такое могло случиться? Без неё нам не продолжить…" #~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" #~ msgstr "Помощь с текстом и WML" #~ msgid "Good luck, my friend." #~ msgstr "Удачи, дружок." #~ msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!" #~ msgstr "Итак, к оружию, воины! За Кналга и за Принцессу!" #~ msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!" #~ msgstr "Ты глупец, человек! Гляди — сейчас мы вас разобьём и раздавим!" #~ msgid "" #~ "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves " #~ "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — " #~ "and they found him." #~ msgstr "" #~ "Они уделили несколько скудных минут немногим выжившим эльфам, перевязав " #~ "им раны, и оставили с небольшой охраной. Затем они двинулись вперёд, на " #~ "помощь Хиделю — и нашли его." #~ msgid "" #~ "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that " #~ "strength or love may counter." #~ msgstr "" #~ "Будьте уверены, сэр, я укрою Эриссу от любой напасти, которой может " #~ "противостоять сила или любовь." #~ msgid "" #~ "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa " #~ "wept with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and " #~ "then wrapped her gently in his arms." #~ msgstr "" #~ "С этими словами Хидель закрыл глаза и испустил дух. Эрисса продолжала " #~ "рыдать, держа его голову на коленях, и Таллин, поначалу не решительно, " #~ "подошёл к ней, а затем мягко её обнял." #~ msgid "" #~ "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied " #~ "the scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they " #~ "once again came before Tallin and Eryssa." #~ msgstr "" #~ "Пока Таллин утешал Эриссу, остальные разошлись, подбирая оставшихся " #~ "эльфов и заботясь о раненых. Когда всё было готово, они снова подошли к " #~ "Таллину и Эриссе." #~ msgid "Arthian" #~ msgstr "Арфьян" # Пропущено: сценарий из неактивной ветки кампании (не появляется в игре) #~ msgid "Compelled" #~ msgstr "Подчиненный" #~ msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress." #~ msgstr "Примечание: работа над этой веткой кампании все еще идет." #~ msgid "" #~ "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes " #~ "glazed and mind unthinking — did the will of his new master." #~ msgstr "" #~ "Таким образом, принужденный какой-то странной и неодолимой силой, Таллин " #~ "— с потухшими глазами и уснувшим сознанием — исполнил волю своего нового " #~ "хозяина." #~ msgid "" #~ "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into " #~ "solitary confinement. He remained there for months, never being allowed " #~ "to see the light of day, being fed only enough food to keep him alive. " #~ "During this time he was forced to study the most dark and forbidden arts, " #~ "lashed with whips when he could not recite lessons drawn from grimoires " #~ "no human should ever have opened. His body grew feeble and emaciated and " #~ "his mind plunged ever deeper into night. And day by day the magical " #~ "controls Malifor had fastened about Tallin’s will grew stronger." #~ msgstr "" #~ "Сначала он был лишен оружия и доспехов, а затем брошен в одиночную " #~ "камеру. Он оставался там в течение нескольких месяцев, ему не позволяли " #~ "видеть свет дня, и кормили пищей лишь в количестве, достаточном только " #~ "чтобы сохранить ему жизнь. За это время он был вынужден изучить самые " #~ "темные и запретные искусства, его стегали кнутами, когда он не мог " #~ "усвоить уроки, извлеченные из гримуаров, которые ни один человек никогда " #~ "не должен открывать. Его тело стало слабым и изможденным, и его разум " #~ "погружался все глубже в ночь. И каждый день магический контоль Малифора " #~ "над Таллином крепчал." #~ msgid "" #~ "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s " #~ "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before " #~ "their dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the " #~ "power to animate corpses. He was then sent to a distant network of " #~ "tunnels to clear out a group of trolls who had taken up residence there." #~ msgstr "" #~ "Таллин не знал точно, сколько прошло времени, но в конце концов лич-слуги " #~ "Малифора объявили его годным для службы, и он предстал перед их ужасным " #~ "хозяином. Проведя отвратительный кровавый ритуал, Малифор дал ему силу, " #~ "позволяющую оживлять трупы. Затем он был отправлен в далекую сеть " #~ "туннелей, чтобы очистить ее от группы троллей, которые имели там обитали." #~ msgid "Minions" #~ msgstr "Слуши" #~ msgid "Franik" #~ msgstr "Фланик" #~ msgid "Henie" #~ msgstr "Хенай" #~ msgid "Kill the Troll Leaders" #~ msgstr "Убейте лидеров Троллей" #~ msgid "Argh! I have failed my master." #~ msgstr "Ахх! Я подвел своего хозяина." # Пропущено: сценарий из неактивной ветки кампании (не появляется в игре) #~ msgid "Slave of the Undead" #~ msgstr "Раб Нежити" #~ msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master." #~ msgstr "Завершив свою миссию, Таллин вернулся доложить своему хозяину." #~ msgid "" #~ "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your " #~ "mission." #~ msgstr "" #~ "Ты хорошо поработал, мой верный слуга. Я вижу, что ты успешно завершил " #~ "свое задание." #~ msgid "Yes, Master." #~ msgstr "Да, Хозяин." #~ msgid "" #~ "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are " #~ "becoming a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, " #~ "they keep foolishly attempting to attack me time and again. This time " #~ "they have attacked and seized one of the northern entrances. Although I " #~ "can easily defeat them as I have done several times when you were in " #~ "training, this time I want you to take care of them in a more... final " #~ "way. Consider it a test of your loyalty." #~ msgstr "" #~ "Отлично. Теперь у меня есть новое задание для тебя. Твои старые друзья " #~ "начинают немного раздражать. Вместо того, чтобы просто сдаться, как они " #~ "должны, они по глупости пытаются атаковать меня снова и снова. На этот " #~ "раз они атаковали и захватили один из северных выходов. Хотя я могу легко " #~ "победить их сам, как я сделал несколько раз, когда ты был на тренировке, " #~ "на этот раз я хочу, чтобы ты позаботился о них в более... окончательной " #~ "манере. Считай это проверкой твоей верности." #~ msgid "... As you command, Master." #~ msgstr "... Как прикажете, Хозяин." #~ msgid "" #~ "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of " #~ "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied " #~ "spirits as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. " #~ "Now, go and destroy those vermin!" #~ msgstr "" #~ "Хороший мальчик. Теперь я даю тебе возможность поднимать более мощные " #~ "виды нежити. Кроме того, я ставлю под твою команду несколько бесплотных " #~ "духов, а также некоторых из моих наиболее перспективных адептов. " #~ "Используй их с умом. Теперь пойди и уничтожь этот сброд!" #~ msgid "" #~ "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that " #~ "had been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the " #~ "magical control that Malifor had over him was so great that he had no " #~ "choice but to obey his master. Thus, with his own will madly struggling " #~ "to break free of the lich, Tallin made his way to the northern entrance." #~ msgstr "" #~ "Услышав приказ своего хозяина убить его друзей, нечто, что было в скрытом " #~ "состоянии внутри Таллина в эти последние несколько месяцев, восстало. Но " #~ "магический контроль Малифора над ним был настолько велик, что у него не " #~ "было выбора, кроме как слушаться своего хозяина. Таким образом, несмотря " #~ "на то, что своей собственной волей он изо всех сил пытался вырваться из-" #~ "под контроля лича, тем не менее, Таллин направился к Северному входу." #~ msgid "Destroy the Invaders" #~ msgstr "Уничтожь вторгшихся" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Друг" #~ msgid "James" #~ msgstr "Джеймс" #~ msgid "Aledor" #~ msgstr "Аледор" #~ msgid "My God! Tallin is that you?" #~ msgstr "О Боги! Таллин, это ты?" #~ msgid "$betrayed_friend.name, I..." #~ msgstr "$betrayed_friend.name, Я..." #~ msgid "Come on, Tallin, talk to me!" #~ msgstr "Ну давай же, Таллин, поговори со мной!" #~ msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!" #~ msgstr "Таллин, освободись! Не дай личу контролировать тебя!" #~ msgid "... KILL THE RABBLE!" #~ msgstr "... УБЕЙТЕ ЭТОТ СБРОД!" #~ msgid "No, Tallin! Stop!" #~ msgstr "Нет, Таллин! Стой!" #~ msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack." #~ msgstr "Глухой к призывам своего друга, Таллин приступил к атаке." #~ msgid "What have I done...?" #~ msgstr "Что я наделал...?" #~ msgid "" #~ "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not " #~ "concerned, I had already foreseen that possibility." #~ msgstr "" #~ "Глупец! Ты пожалел людей и предал меня! Но это не имеет значения, я " #~ "заранее предвидел такую возможность." #~ msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!" #~ msgstr "Что за... всем уходить! Потолок пещеры рушится!" #~ msgid "Ahhh!" #~ msgstr "Аааа!" # Пропущено: сценарий из неактивной ветки кампании (не появляется в игре) #~ msgid "Protecting the Master" #~ msgstr "Защищая Хозяина" #~ msgid "" #~ "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing " #~ "and hating what he had become — he received an urgent summons from his " #~ "master." #~ msgstr "" #~ "Пока Таллин сидел, тупо уставившись на тело своего бывшего друга, " #~ "испытывая отвращение и ненависть к себе — он получил срочный вызов от " #~ "своего хозяина." #~ msgid "" #~ "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin " #~ "was away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with " #~ "overwhelming force." #~ msgstr "" #~ "Нападение, отбивать которое был послан Таллин, было лишь отвлекающим " #~ "маневром. В то время как Таллин был далеко, бывшие друзья Таллина напали " #~ "на логово Малифора с превосходящей силой." #~ msgid "" #~ "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, " #~ "the sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. " #~ "When he got there, he found that all the outer defenses had been smashed " #~ "and Malifor had bolted himself up in his study. Bound by the will of " #~ "their master, Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s " #~ "study door." #~ msgstr "" #~ "Хотя внутри себя Таллин был рад узнать, что Малифор находится в таком " #~ "бедственном положении, волшебные заклятия на его разуме заставили его " #~ "помогать своему повелителю. Когда он добрался туда, он обнаружил, что вся " #~ "внешняя оборона была разбита, а Малифор забаррикадировался в своем " #~ "логове. Послушные воле своего хозяина, Таллин и его приспешники заняли " #~ "позиции снаружи убежища Малифора." #~ msgid "Resist till the end of turns" #~ msgstr "Продержитесь до конца ходов" #~ msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master." #~ msgstr "Смотрите, предатель Таллин пришел защитить своего повелителя." #~ msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too." #~ msgstr "" #~ "Кмаерин! Пожалуйста, уходи отсюда. Не вынуждай меня убивать тебя тоже." #~ msgid "" #~ "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on " #~ "them, boys!" #~ msgstr "" #~ "И не мечтай, приятель. Я могу справиться с подобными тебе даже во сне. " #~ "Нападайте на них, ребята!" #~ msgid "At last, I am free..." #~ msgstr "Наконец, я свободен..." #~ msgid "Boom!" #~ msgstr "Бум!" #~ msgid "What the...? No!" #~ msgstr "Что за...? Нет!" #~ msgid "HEEEEE-YAAAAA!!" #~ msgstr "ХИИИИИ-ЙААААА!" #~ msgid "" #~ "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES " #~ "ON YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! " #~ "MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY " #~ "A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–" #~ msgstr "" #~ "БУДЬТЕ ВЫ ПРОКЛЯТЫ, НЕГОДЯИ-МАГИ, БУДЬТЕ ВЫ ПРОКЛЯТЫ, НЕГОДЯИ-ЛЮДИ, " #~ "БУДЬТЕ ВЫ ПРОКЛЯТЫ, НЕГОДЯИ-ГНОМЫ! ЧТОБ ВАШИ ЖАЛКИЕ ЖИЗНИ БЫЛИ ПОЛНЫ " #~ "ЛИШЕНИЙ! ЧТОБ ВАШЕМУ НАРОДУ НИКОГДА НЕ СТАТЬ СВОБОДНЫМ! ЧТОБ БЛИЗКИЕ И " #~ "ДОРОГИЕ ОСТАВИЛИ ВАС! ЧТОБ ВАМ В ГОЛОВУ УДАРИЛА МОЛНИЯ! ЧТОБ —" #~ msgid "" #~ "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY " #~ "YOU BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–" #~ msgstr "" #~ "ЧТОБ ЗЕМЛЯ РАЗВЕРЗЛАСЬ И ПОГЛОТИЛА ТЕБЯ! ЧТОБ У ТЕБЯ ПОВЫПАДАЛИ ВСЕ ЗУБЫ! " #~ "ЧТОБ ТЫ СТАЛ СЛАБЫМ ТОЩИМ СТАРИКОМ! ЧТОБ —" #~ msgid "" #~ "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee " #~ "this place!" #~ msgstr "" #~ "Малифор мертв... что я наделал? Что мне теперь делать? Я должен бежать " #~ "отсюда!" #~ msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!" #~ msgstr "Эй, вот бежит предатель Таллин!" #~ msgid "" #~ "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no " #~ "blame attached to him. I have known of many such poor souls. If he does " #~ "trouble us in the future, however, we should not spare him." #~ msgstr "" #~ "Пусть уходит. Он действовал не по своей воле и, следовательно, на нем нет " #~ "греха. Я знал многих таких бедолаг. Однако, если он будет беспокоить нас " #~ "в будущем, мы не должны жалеть его." #~ msgid "" #~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " #~ "anyway, so why bother killing him?" #~ msgstr "" #~ "Кроме того, он, вероятно, просто пойдет и утопится в ближайшей реке, так " #~ "зачем убивать его?" #~ msgid "Ahhh! Master, help me!" #~ msgstr "Аааа! Хозяин, помоги мне!" #~ msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave." #~ msgstr "И поделом тебе, недостойный быть моим рабом." #~ msgid "Master! Tallin is taking my villages!" #~ msgstr "Хозяин! Таллин захватывает мои деревни!" #~ msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing." #~ msgstr "Заткнись, идиот. Я знаю, что делаю." #~ msgid "" #~ "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it " #~ "for you!" #~ msgstr "" #~ "Согласен. И если ты не будешь держать свой рот на замке, я лично заткну " #~ "тебя!" #~ msgid "(Gulp)" #~ msgstr "(Сглатывает )" #~ msgid "" #~ "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we " #~ "aren’t ready to give up just yet." #~ msgstr "" #~ "Хммм, ты не так плох, как я думал, Таллин. К сожалению для тебя, мы не " #~ "планируем сдаваться." #~ msgid "Boom!" #~ msgstr "Бум!" #~ msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!" #~ msgstr "Фух! В последний момент — я чуть не облажался!" #~ msgid "" #~ "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee " #~ "this place!" #~ msgstr "" #~ "Малифор мертв... что я наделал? Что мне теперь делать? Я должен бежать " #~ "отсюда!" #~ msgid "" #~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " #~ "anyway, so why bother?" #~ msgstr "" #~ "Кроме того, он, вероятно, просто пойдет и утопится в ближайшей реке, так " #~ "зачем убивать его?" # Пропущено: сценарий из неактивной ветки кампании (не появляется в игре) #~ msgid "Ray of Hope" #~ msgstr "Луч надежды" #~ msgid "" #~ "With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. " #~ "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much " #~ "for him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — " #~ "friends that he had slain — flashed before his eyes, while their voices " #~ "chided him from the darkness. Frantically he tried to escape their " #~ "condemnation, but it seemed that at every successive turn their numbers " #~ "grew greater and greater, and their words cut more and more deeply into " #~ "his ravaged soul. Screaming in desperation, he called upon his arts to " #~ "banish them forever into the lands of the dead, but they seemed to laugh " #~ "at his attempts and rebuke him even more forcibly for his betrayal." #~ msgstr "" #~ "Со смертью Малифора магический контроль над разумом Таллина исчез. " #~ "Внезапное осознование того, что он наделал, было слишком большим ударом " #~ "для него, и поэтому он бежал. Видения его умирающих друзей — друзей, " #~ "которых он убил сам — стояли перед его глазами, в то время как их голоса " #~ "преследовали его из тьмы. В отчаянии он попытался убежать от их " #~ "осуждения, но казалось, что после каждого последующего поворота их " #~ "численность росла все больше и больше, и их слова ранили все глубже и " #~ "глубже его опустошенную душу. В безумном крике он воззвал к своему " #~ "темному искусству, чтобы прогнать их навсегда в земли мертвых, но они, " #~ "казалось, смеялись над его попытками, и обличали его за предательство еще " #~ "сильнее." #~ msgid "" #~ "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his " #~ "punishment, and he immediately drew his dagger and plunged it into his " #~ "heart. But as he stabbed himself again and again, he found that his " #~ "feeble body failed to collapse, and his life force continued to dwell " #~ "within his bones. Desperate, Tallin cast about for other ways of self-" #~ "destruction. He soon detected the presence of a large body of water " #~ "nearby, and some great monster living within its depths, and he stumbled " #~ "blindly towards the oblivion offered by both." #~ msgstr "" #~ "Его мысли быстро обратились к смерти как к единственному способу избежать " #~ "наказания, и тогда он тут же выхватил кинжал, и вонзил его себе прямо в " #~ "сердце. Но по мере того, как он ранил себя снова и снова, он обнаружил, " #~ "что его хилое тело не падает, и его жизненная сила продолжает жить в его " #~ "костях. В отчаянии, Таллин стал обдумывать другие способы " #~ "самоуничтожения. Вскоре он обнаружил наличие рядом большого водоема, и " #~ "гигантского монстра, обитающего в его глубинах, и устремился навстречу " #~ "облегчению небытия, которое они могли дать." #~ msgid "" #~ "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the " #~ "ghost of yet another creature." #~ msgstr "" #~ "Но когда он приблизился к темной и грозной глубине, он столкнулся с " #~ "призраком еще одного существа." #~ msgid "" #~ "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to " #~ "enslave me yet again will fail. All you shall find here will be your own " #~ "destruction!" #~ msgstr "" #~ "Абхай: Остановись, о, подлый слуга Малифора! Ваша очередная попытка " #~ "поработить меня не увенчается успехом. Здесь вы найдете только конец " #~ "вашему жалкому существованию!" #~ msgid "" #~ "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been " #~ "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I " #~ "will never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!" #~ msgstr "" #~ "Клянусь богами тьмы, какой вред я тебе причинил? Ты не был убит ни мной, " #~ "ни моими приспешниками. Малифор мертв, и клянусь богами, я никогда больше " #~ "не буду служить никому из его близких! А теперь прочь с дороги!" #~ msgid "" #~ "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this " #~ "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?" #~ msgstr "" #~ "Абхай: Подожди! Малифор был убит? Тогда почему я еще не освободился от " #~ "этого эфирного тела? Неужели я обречен на вечность не-жизни?" #~ msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!" #~ msgstr "Твои проблемы меня не касаются. Убирайся!" #~ msgid "" #~ "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this " #~ "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me " #~ "of this body?" #~ msgstr "" #~ "Абхай: Нет, подождите! Кто вы, и что вы делаете, двигаясь в этом " #~ "направлении? Я чувствую, что вы хорошо разбираетесь в темных искусствах; " #~ "можете ли вы избавить меня от этого тела?" #~ msgid "" #~ "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution " #~ "against their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by " #~ "Malifor. While under his control, I have done unthinkable deeds — I have " #~ "studied the most forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, " #~ "and I have mercilessly butchered my friends like some sort of mindless " #~ "abomination. Now I am haunted by all the evil I have done, and I see no " #~ "way of escaping this torment other than self destruction." #~ msgstr "" #~ "Я Таллин. Я был однажды свободный человек, ведущий свой народ на " #~ "революцию против своих повелителей орков, но я был обманут и порабощен " #~ "Малифор. Находясь под его контролем, я совершал немыслимые поступки: " #~ "изучал самое запретное из искусств, грабил покойников и безжалостно " #~ "разделывал своих друзей, как какую — то бессмысленную мерзость. Теперь " #~ "меня преследует все зло, которое я сделал, и я не вижу другого способа " #~ "избежать этих мучений, кроме саморазрушения." #~ msgid "" #~ "Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have " #~ "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if " #~ "your body is destroyed, your life force will still roam this world in " #~ "torment. Such is the fate for the likes of us." #~ msgstr "" #~ "Абхай: Я не думаю, что смерть поможет тебе, мой мальчик. Уверен, вы уже " #~ "поняли, что сама смерть не имеет к вам никакого отношения. Даже если твое " #~ "тело будет уничтожено, твоя жизненная сила все равно будет скитаться по " #~ "этому миру в муках. Такова судьба для таких, как мы." #~ msgid "" #~ "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me " #~ "endlessly. It was because of me that they rose up against the orcs in the " #~ "first place! They trusted me to always be there with them, guiding and " #~ "leading them, and putting myself in the forefront of every battle. If I " #~ "were not there they never would have risked their lives — nay, if I were " #~ "not there they wouldn’t be dead right now! And I betrayed them! Those who " #~ "trusted me most I slew with my own hands!" #~ msgstr "" #~ "Тогда что же нам делать? Предсмертные крики моих друзей преследуют меня " #~ "бесконечно. Именно из-за меня они восстали против орков в первую очередь! " #~ "Они верили, что я всегда буду рядом с ними, буду направлять и вести их, " #~ "буду на переднем крае каждой битвы. Если бы меня там не было, они бы " #~ "никогда не рисковали своими жизнями — нет, если бы меня там не было, они " #~ "не были бы сейчас мертвы! И я предал их! Тех, кто доверял мне больше " #~ "всего, я убивал собственными руками!" #~ msgid "" #~ "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone " #~ "through, for I have faced them myself, and having faced those same trials " #~ "I can say that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to " #~ "his will, and thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he " #~ "is dead, you are free, both of his will, and of the crimes he has " #~ "committed through you." #~ msgstr "" #~ "Абхай: Будь спокоен, Таллин. Я знаю о тех испытаниях, через которые вы " #~ "прошли, ибо я сам сталкивался с ними, и, столкнувшись с теми же " #~ "испытаниями, могу сказать, что вы не виноваты. Это Малифор связал тебя " #~ "своей волей, и поэтому вина за все твои преступления ложится на него. " #~ "Теперь, когда он мертв, вы свободны, как от его воли, так и от " #~ "преступлений, которые он совершил через вас." #~ msgid "" #~ "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the " #~ "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to " #~ "blast them with spells, or beset them with nightmares from another world. " #~ "It was I who was not strong enough to resist his will. Your words, " #~ "although kind, are not enough to relieve me of my guilt." #~ msgstr "" #~ "Тем не менее, именно мои руки держали посох, который разбил черепа моих " #~ "друзей. Это были мои губы, которые произносили заклинания, чтобы взорвать " #~ "их заклинаниями или осаждать их кошмарами из другого мира. Это я был " #~ "недостаточно силен, чтобы сопротивляться его воле. Ваших слов, хотя и " #~ "добрых, недостаточно, чтобы снять с меня вину." #~ msgid "" #~ "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like " #~ "us to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are " #~ "not, and at other times, you sometimes think you have committed no crime " #~ "while you actually have. But there is one way in which this matter can be " #~ "settled beyond the shadow of a doubt." #~ msgstr "" #~ "Абхай: Виноваты вы или нет, часто невозможно судить таким людям, как мы. " #~ "Иногда вы думаете, что виноваты, в то время как на самом деле это не так, " #~ "а иногда вы думаете, что не совершили никакого преступления, в то время " #~ "как на самом деле совершили. Но есть один способ разрешить этот вопрос " #~ "вне тени сомнения." #~ msgid "How is that?" #~ msgstr "Как это так?" #~ msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice." #~ msgstr "Вы должны найти жезл справедливости." #~ msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it." #~ msgstr "Жезл правосудия? Никогда о таком не слышал." #~ msgid "" #~ "Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. " #~ "They say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the " #~ "first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. " #~ "For hundreds of years now, it passed from king to successor. Ever since " #~ "it has been wielded by men, the ruling class never became corrupt, the " #~ "people never lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the " #~ "land." #~ msgstr "" #~ "Абхай: вы не? Это был древний артефакт, даже когда я был молод. Они " #~ "говорят, что он был создан самими великими богами и дан первому истинному " #~ "правителю людей, чтобы обеспечить мир, гармонию и, прежде всего, " #~ "справедливость. Сотни лет она переходила от короля к преемнику. С тех " #~ "пор, как им владели люди, правящий класс никогда не становился " #~ "коррумпированным, люди никогда не испытывали недостатка в справедливости, " #~ "и ни зло, ни войны никогда не беспокоили землю." #~ msgid "" #~ "Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in " #~ "ruins, orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the " #~ "underground passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the " #~ "wicked and cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long " #~ "since perished in his vain quest for the Sceptre of Fire." #~ msgstr "" #~ "Ну, позволь заметить — сейчас всё явно переменилось. Кналга лежит в " #~ "руинах, на поверхности бесчинствуют орки, а подземные проходы стали " #~ "притоном этих тёмных и злобных тварей. Тем временем, Веснотом, по слухам, " #~ "правит злобная и жестокая королева Ашевир, а законный наследник наверняка " #~ "давно сгинул в тщетных поисках Огненного Скипетра." #~ msgid "" #~ "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the " #~ "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow " #~ "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this " #~ "state. Alas, it seems to be in vain now..." #~ msgstr "" #~ "Я предполагал, что все будет в таком состоянии, поскольку я могу слабо " #~ "ощущать присутствие жезла правосудия поблизости. Я думал, что если смогу " #~ "как-то дотянуться до стержня, то смогу уничтожить Малифора и освободиться " #~ "от этого состояния. Увы, теперь это кажется напрасным..." #~ msgid "But you said that this Rod may be able to help me?" #~ msgstr "Но вы сказали, что этот стержень может помочь мне?" #~ msgid "" #~ "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It " #~ "contains such power that no creature that I have ever encountered can " #~ "dare stand before it. However, if a person who grasps the staff is a " #~ "criminal, or has a heart full of dark and evil, then the staff will smite " #~ "them down as surely as you are standing there." #~ msgstr "" #~ "Абхаи: Да, мой мальчик. Когда я был королем, я владел жезлом " #~ "справедливости. Он содержит такую силу, что ни одно существо, с которым я " #~ "когда-либо сталкивался, не осмелится предстать перед ним. Однако, если " #~ "человек, который захватывает посох, является преступником или имеет " #~ "сердце, полное тьмы и зла, то посох поразит их так же верно, как вы " #~ "стоите там." #~ msgid "" #~ "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge " #~ "me?" #~ msgstr "" #~ "Так ты предлагаешь мне взять этот жезл правосудия, как если бы он осудил " #~ "меня?" #~ msgid "" #~ "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you " #~ "are destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then " #~ "you know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you " #~ "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, " #~ "it will be an end to your suffering." #~ msgstr "" #~ "Абхаи: именно это я и предлагаю, мой мальчик. Когда вы схватываете его, " #~ "если вы уничтожены, тогда это конец вашим мучениям. Если нет, то ты " #~ "знаешь без тени сомнения, что великие боги не считают тебя ответственным " #~ "за действия, совершенные Малифором через тебя. В любом случае, это будет " #~ "конец твоим страданиям." #~ msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend." #~ msgstr "Тогда мы должны найти этот стержень. Показывай дорогу, мой друг." #~ msgid "Machador" #~ msgstr "Мачадор" #~ msgid "Gurk" #~ msgstr "Гурк" #~ msgid "Kishmish" #~ msgstr "Кишмиш" #~ msgid "Find the Rod of Justice" #~ msgstr "Найти жезл справедливости" #~ msgid "Death of Abhai" #~ msgstr "Смерть Абхая" #~ msgid "" #~ "Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon " #~ "discovered to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of " #~ "Justice. However, their way was soon blocked by the body of water that " #~ "Tallin had sensed, as well as the monster that dwelt in its depths." #~ msgstr "" #~ "Таллин, сопровождаемый призраком короля-чье имя он вскоре обнаружил как " #~ "Абхай-отправился по туннелям в поисках жезла правосудия. Однако вскоре их " #~ "путь преградила вода, которую ощутил Таллин, а также чудовище, обитавшее " #~ "в ее глубинах." #~ msgid "" #~ "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the " #~ "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its " #~ "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the " #~ "depths of these waters we can’t destroy the creature." #~ msgstr "" #~ "Я пытался пройти мимо этого водоема много раз, но каждый раз существо, " #~ "которое обитает в глубинах, блокирует меня. Я отрезал много его рук, но " #~ "они все еще растут. Однако, не войдя в глубины этих вод, мы не сможем " #~ "уничтожить существо." #~ msgid "" #~ "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may " #~ "be able to make a safe crossing." #~ msgstr "" #~ "Тогда нам придется пройти мимо. Если мы быстро отрежем ему руки, мы " #~ "сможем безопасно пересечь границу." #~ msgid "" #~ "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of " #~ "us together will not be sufficient to cut off its arms fast enough." #~ msgstr "" #~ "Для этого, Таллин, ты должен призвать свое искусство, потому что просто " #~ "нас обоих будет недостаточно, чтобы отрезать ему руки достаточно быстро." #~ msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!" #~ msgstr "Никогда! Я отказываюсь произносить эти проклятые слова!" #~ msgid "" #~ "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to " #~ "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of " #~ "this creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!" #~ msgstr "" #~ "Не искусство само по себе не зло, мой мальчик, зло или добро заключается " #~ "в использовании в его. Но сейчас не время спорить; посмотрите, как руки " #~ "этого существа тянутся к нам! Быстро, мы должны победить это существо!" #~ msgid "Very well, if there is no other way..." #~ msgstr "Очень хорошо, если нет другого выхода..." #~ msgid "" #~ "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating " #~ "from yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?" #~ msgstr "" #~ "Я не знаю что это, но я чувствую какую-то энергию, исходящую от туда " #~ "проход. Может ли это быть жезлом правосудия, Абхаи?" #~ msgid "" #~ "I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another " #~ "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. " #~ "It would be wise to investigate." #~ msgstr "" #~ "Я так не думаю, мой мальчик. Я чувствую силу стержня, идущую с другого " #~ "направления. Однако никогда нельзя быть слишком уверенным в таких вещах. " #~ "Было бы разумно провести расследование." #~ msgid "HISSSS" #~ msgstr "Хисссс" #~ msgid "" #~ "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever " #~ "is wearing it increased strength, stamina and protection against fire and arcane attacks." #~ msgstr "" #~ "Показывая признаки древнего эльфийского производства, этот амулет дарует " #~ "тому, кто носит его, повышенную силу, выносливость и защиту от " #~ "огненных и тайных атак." #~ msgid "" #~ "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a " #~ "useful trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our " #~ "mission." #~ msgstr "" #~ "Амулет силы, как увлекательно. Однако-хотя это может быть полезная " #~ "безделушка, вряд ли это жезл справедливости. Давайте продолжим нашу " #~ "миссию." #~ msgid "Bah! More undead. Alert chief!" #~ msgstr "Ба! Больше нежити. Внимание, шеф!" #~ msgid "Haffel" #~ msgstr "Хаффель" #~ msgid "Hekkna" #~ msgstr "Хеккна" #~ msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach." #~ msgstr "Объявите тревогу, ребята, группа нежити приближается." #~ msgid "" #~ "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no " #~ "harm." #~ msgstr "" #~ "Мир, мир! Мы не хотим сражаться. Дайте нам пройти, и мы не причиним вам " #~ "вреда." #~ msgid "" #~ "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and " #~ "simply wishes to pass!" #~ msgstr "" #~ "Ха! Ты слышишь это, брат! Этот подонок говорит, что не хочет нам зла и " #~ "просто хочет пройти!" #~ msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave." #~ msgstr "" #~ "Хаха! Как будто он может просто \"пройти\" через пещеру, где гнездится " #~ "Дрейк." #~ msgid "" #~ "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the " #~ "Rod of Justice." #~ msgstr "" #~ "Мы имеем дело с этими существами о которых вы говорите. Мы просто ищем " #~ "жезл справедливости." #~ msgid "" #~ "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it " #~ "to conquer the world or something." #~ msgstr "" #~ "А-ха! Это то, что ему нужно. Бьюсь об заклад, он заблуждается, используя " #~ "его, чтобы завоевать мир или что-то в этом роде." #~ msgid "Haha!" #~ msgstr "Ха-ха!" #~ msgid "" #~ "Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for " #~ "a fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn " #~ "around and leave." #~ msgstr "" #~ "Знаешь что, приятель, я только что поел, так что сейчас я не в настроении " #~ "для драки. Давай я просто расскажу тебе факты, а потом ты сможешь " #~ "развернуться и уйти." #~ msgid "What facts?" #~ msgstr "Какие факты?" #~ msgid "" #~ "First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a " #~ "few seconds without it burning their hand. For you, it would probably " #~ "burn you up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of " #~ "an extremely powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will " #~ "the dragon roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck " #~ "and call to join in the fun." #~ msgstr "" #~ "Во-первых, большинство людей не могут держать жезл правосудия больше " #~ "нескольких секунд без того, чтобы он не обжег им руку. Для вас это, " #~ "вероятно, сожжет вас заживо в считанные секунды. Во-вторых, он был во " #~ "владении чрезвычайно могущественного и древнего дракона на протяжении " #~ "веков. Мало того, что дракон зажарит вас живьем, но у него есть целое " #~ "гнездо драконов в его распоряжении и призыв присоединиться к веселью." #~ msgid "" #~ "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical " #~ "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply " #~ "the plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to " #~ "this land." #~ msgstr "" #~ "Дракон. Хммм, существа, подобные этим, часто очарованы магическими " #~ "объектами. Однако жезл справедливости слишком важен, чтобы быть просто " #~ "игрушкой дракона. Таллин, мы должны вернуть его и принести мир на эту " #~ "землю." #~ msgid "" #~ "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the " #~ "sudden. Just take a look at who you are talking to here..." #~ msgstr "" #~ "Погоди-ка, что это за разговор о том, что я внезапно спас мир? Просто " #~ "посмотрите, с кем вы здесь разговариваете..." #~ msgid "" #~ "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the " #~ "fact remains, we much reach the Rod of Justice." #~ msgstr "" #~ "Думаю, сейчас не время поднимать эту тему. Однако факт остается фактом, " #~ "мы многое достигаем жезлом справедливости." #~ msgid "" #~ "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these " #~ "creatures as well." #~ msgstr "Согласен, но я не хочу пачкать руки кровью этих созданий." #~ msgid "" #~ "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move " #~ "it we will shoot you down." #~ msgstr "" #~ "Мы тоже предпочту вздремнуть, но если ты не поторопишься то мы собьем вас." #~ msgid "You leave us with no choice." #~ msgstr "Ты не оставляешь нам выбора." #~ msgid "Phew, it’s hot down here!" #~ msgstr "Фу, здесь жарко внизу!" #~ msgid "" #~ "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were " #~ "talking about a while back." #~ msgstr "" #~ "У меня такое чувство, что это логово дракона, о котором говорили те парни " #~ "некоторое время назад." #~ msgid "" #~ "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now." #~ msgstr "" #~ "Вы, должно быть, правы; я чувствую, что жезл правосудия сейчас очень " #~ "близко." #~ msgid "" #~ "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way " #~ "through, let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings " #~ "are raised. Destroying them would simply be needless killing." #~ msgstr "" #~ "Мы ворвались в гнездо дрейков. Несмотря на то, что мы должны пробиваться, " #~ "давайте избегать боковых проходов, где, я уверен, вылупляются птенцы. " #~ "Уничтожение их было бы просто бессмысленным убийством." #~ msgid "" #~ "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave " #~ "their nest when they grow wings." #~ msgstr "" #~ "Ничего себе, это долгий путь вверх! Это должно быть место, где дрейки " #~ "покидают гнездо, когда отрастают крылья." #~ msgid "" #~ "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from " #~ "the surface." #~ msgstr "" #~ "Я вижу крошечное пятнышко света вдалеке. Мы должны быть в милях от " #~ "поверхности." #~ msgid "" #~ "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul " #~ "back in line. I don’t know why you bothered going down that passage in " #~ "the first place — nothing there but a bunch of bats." #~ msgstr "" #~ "Если вы закончили наслаждаться видом, верните свою жалкую душу в строй. Я " #~ "не знаю, почему ты потрудился спуститься по этому проходу в первую " #~ "очередь-ничего, кроме кучки летучих мышей." #~ msgid "" #~ "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight " #~ "up for miles on end..." #~ msgstr "" #~ "Я нашел способ выбраться на поверхность-то есть, если вы чувствуете, что " #~ "поднимаетесь прямо на мили..." #~ msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here." #~ msgstr "Вау, крошечный кусочек солнечного света на всем пути сюда." #~ msgid "" #~ "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that " #~ "The Rod is not in this direction." #~ msgstr "" #~ "Не трудись идти дальше по этому коридору, Таллин. Уверен, что стержень не " #~ "в этом направлении." #~ msgid "" #~ "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to " #~ "the surface." #~ msgstr "" #~ "Я чувствую легкий ветерок свежего воздуха. Возможно, этот проход ведет на " #~ "поверхность." #~ msgid "" #~ "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no " #~ "gain from exploring this passage further." #~ msgstr "" #~ "Мы не ищем поверхности, Таллин, мы ищем жезл справедливости. Я не вижу " #~ "никакой выгоды от изучения этого отрывка." #~ msgid "" #~ "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have " #~ "dared come here!" #~ msgstr "" #~ "Вы дураки! Земля мертвых отказала вам во въезде, что вы посмели прийти " #~ "сюда!" #~ msgid "" #~ "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice " #~ "— which we believe is in your possession." #~ msgstr "" #~ "Мы не хотим сражаться с тобой, Великий, мы просто ищем жезл " #~ "справедливости, который, как мы считаем, находится в твоем распоряжении." #~ msgid "" #~ "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented " #~ "sorcerer such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I " #~ "have ever encountered." #~ msgstr "" #~ "Жезл справедливости не был создан для того, чтобы быть игрушкой такого " #~ "безумного колдуна, как ты. Это, пожалуй, самый мощный артефакт, с которым " #~ "я когда-либо сталкивался." #~ msgid "" #~ "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us " #~ "peacefully, then we will have to take it by force." #~ msgstr "" #~ "Нам нужен этот жезл справедливости, дракон. Если вы не передадите его нам " #~ "мирным путем, нам придется взять его силой." #~ msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!" #~ msgstr "Я устал от твоей наглости! Готовься к смерти!" #~ msgid "" #~ "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed " #~ "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am " #~ "defeated by a mere Sorcerer!" #~ msgstr "" #~ "Какой позор! Я прожил более пятидесяти тысяч лет, я сокрушил бесчисленных " #~ "врагов и вырастил бесчисленные поколения драконов — и теперь я побежден " #~ "простым колдуном!" #~ msgid "" #~ "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp " #~ "the Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest." #~ msgstr "" #~ "Отлично сработано, Таллин. Жезл правосудия теперь наш. Теперь иди вперед, " #~ "возьми жезл правосудия и положи конец всем своим страхам и кошмарам." #~ msgid "I really should slay the dragon before I touch this..." #~ msgstr "" #~ "Я действительно должен убить дракона, прежде чем прикоснуться к этому..." # Пропущено: сценарий из неактивной ветки кампании (не появляется в игре) #~ msgid "Judgment" #~ msgstr "Суд" #~ msgid "" #~ "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin " #~ "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded " #~ "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he " #~ "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his " #~ "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its " #~ "defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused " #~ "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once " #~ "more, and then presented it to Tallin." #~ msgstr "" #~ "Движимый непреодолимой потребностью освободиться от мучений, Таллин " #~ "подошел к жезлу правосудия, который лежал среди сокровищ Дракона. Но " #~ "когда он собрался схватить его дрожащими руками, он заколебался и не смог " #~ "продолжить. Абхай вышел вперед-его эфирная форма скользила по " #~ "разбросанным сокровищам и тушам его защитников — и бесстрашно поднял жезл " #~ "в своих призрачных руках. Он остановился на мгновение, как будто снова " #~ "наслаждаясь знакомым ощущением, а затем протянул его Таллину." #~ msgid "" #~ "Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — " #~ "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting " #~ "apprehension. “I have faith in you, my boy,” Abhai said, “Take " #~ "this, and put your doubts at rest.” Tallin held the gaze for one more " #~ "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip." #~ msgstr "" #~ "Таллин поднял глаза, чтобы посмотреть на Абхая, и Абхай встретился с ним " #~ "взглядом — уверенность, неуверенность, Вера, сомнение, уверенность, " #~ "опасения. ”я верю в тебя, мой мальчик, - сказал Абхаи, - возьми это и " #~ "оставь свои сомнения в покое.Таллин задержал взгляд еще на одно долгое " #~ "мгновение — а затем взял жезл правосудия в белые костяшки пальцев." #~ msgid "" #~ "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but " #~ "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his " #~ "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his " #~ "physical form crumpled to the cavern floor." #~ msgstr "" #~ "Жгучая боль хлынула сквозь него. Свет, не яркий и не темный, но " #~ "чрезвычайно мощный, ослепил его сквозь сжатые веки. Пока его приспешники " #~ "тупо смотрели, все его существо вспыхнуло эфирным огнем, а его физическая " #~ "форма рухнула на пол пещеры." #~ msgid "Hello, Tallin" #~ msgstr "Привет, Таллин." #~ msgid "$betrayed_friend.name, you?" #~ msgstr "$betrayed_friend.name, Ты?" #~ msgid "Yes, Tallin — it is I." #~ msgstr "Да, Таллин - это я." #~ msgid "" #~ "How did you get here — I thought you you were dead... and for that " #~ "matter, where are we, I look... I feel—" #~ msgstr "" #~ "Как ты сюда попал-я думал, ты мертв... и неважно, где мы находимся, я " #~ "смотрю... Я чувствую—" #~ msgid "" #~ "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows " #~ "through your veins again, does it not?" #~ msgstr "" #~ "Ты больше не похож на разлагающийся труп. Сила и жизненная сила снова " #~ "течет по твоим венам, не так ли?" #~ msgid "... Yes, it is indeed so." #~ msgstr "... Да, это действительно так." #~ msgid "" #~ "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a " #~ "place of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm " #~ "of the Greater Gods." #~ msgstr "" #~ "Таллин, мы находимся за пределами материи, мысли и времени. Это место " #~ "невообразимого великолепия, славы и трансцендентности - само царство " #~ "Великих Богов." #~ msgid "... If you say so. I can’t see anything." #~ msgstr "... Если ты так говоришь. Я ничего не вижу." #~ msgid "" #~ "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your " #~ "body is made of matter, which renders you unable to perceive anything " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Как я уже сказал, Таллин мы в этом месте за пределами материи, мысли и " #~ "времени. Ваше тело состоит из материи, что делает вас неспособным " #~ "воспринимать что-либо здесь." #~ msgid "Matter, so you mean..." #~ msgstr "Значит, вы имеете в виду ... .." #~ msgid "" #~ "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give " #~ "you another chance." #~ msgstr "" #~ "Нет, Таллин, ты не мертв. Великие боги сочли нужным дать тебе еще один " #~ "шанс." #~ msgid "" #~ "Another chance, but why? What have I done except mislead those who " #~ "followed me, and then betray and back-stab them at the worst possible " #~ "moment?" #~ msgstr "" #~ "Еще один шанс, но почему? Что я сделал, кроме как ввел в заблуждение тех, " #~ "кто последовал за мной, а затем предал и ударил их в самый неподходящий " #~ "момент?" #~ msgid "" #~ "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist " #~ "Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in " #~ "your previous existence could have prepared you for such a trial? And, on " #~ "the other hand, you spent your entire life in preparation to free your " #~ "people from orcish enslavement. Every word, every thought, every action " #~ "from your boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to " #~ "this task, and this task is still incomplete." #~ msgstr "" #~ "Позвольте не согласиться, Таллин. Правда, у тебя не было сил " #~ "сопротивляться злому зову Малифора, но вряд ли тебя в этом можно винить. " #~ "Что в вашем предыдущем существовании могло подготовить вас к такому " #~ "испытанию? И, с другой стороны, ты провел всю свою жизнь, готовясь " #~ "освободить свой народ от порабощения орками. Каждое слово, каждая мысль, " #~ "каждый поступок из своего детства вплоть до порабощения Малифор был " #~ "посвящен этой задачей, и эта задача еще не завершена." #~ msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed." #~ msgstr "Не завершена, говорите. Я бы сказал, что потерпел неудачу." #~ msgid "" #~ "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The " #~ "fire you have kindled is still burning. Your people are still free and " #~ "fighting under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have " #~ "yourself seen, they have destroyed Malifor and are even now trying to " #~ "reclaim Knalga from the grasp of the orcs. But their struggle with " #~ "Malifor has left them weak and exhausted; and a massive orcish army " #~ "rallies against them. Without assistance, they will soon be overwhelmed " #~ "and the Northlands will once again be plunged into darkness and chaos." #~ msgstr "" #~ "Нет, Таллин. Вы, конечно, заблудились, но вы еще не потерпели неудачу. " #~ "Огонь, который ты разжег, все еще горит. Ваш народ все еще свободен и " #~ "сражается под предводительством гномьего Лорда Хамеля. Как вы сами " #~ "видели, они уничтожили Малифора и даже сейчас пытаются вернуть Кналгу из " #~ "рук орков. Но их борьба с Малифором сделала их слабыми и истощенными, и " #~ "огромная армия орков собралась против них. Без посторонней помощи они " #~ "вскоре будут подавлены, и северные земли снова погрузятся во тьму и хаос." #~ msgid "" #~ "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a " #~ "powerful art; put it to good use. Let your fall become the means by which " #~ "you succeed." #~ msgstr "" #~ "Это твой шанс, Таллин. В своем порабощении вы научились могущественному " #~ "искусству; используйте его с пользой. Пусть ваше падение станет " #~ "средством, с помощью которого вы добьетесь успеха." #~ msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?" #~ msgstr "" #~ "Ты хочешь сказать, я должен продолжать практиковать зло некромантии?" #~ msgid "" #~ "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison " #~ "generally kills, but it can also be used to heal. In the same way, " #~ "although this art is usually practiced by the most power-hungry and " #~ "corrupt, it may still be turned to the ends of good by one with the " #~ "strength of will and soul-depth you have gained through your suffering." #~ msgstr "" #~ "Даже самое грязное оружие может быть использовано, Таллин. Яд обычно " #~ "убивает, но его также можно использовать для исцеления. Точно так же, " #~ "хотя этим искусством обычно занимаются самые властолюбивые и продажные " #~ "люди, оно все еще может быть обращено к добру одним человеком, обладающим " #~ "силой воли и глубиной души, которые вы приобрели через свои страдания." #~ msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it." #~ msgstr "Очень хорошо. Если такова воля Великих Богов, то так тому и быть." #~ msgid "" #~ "I am sorry, Elenia, we tried our best. (Sigh) I will never forget " #~ "you, Eryssa." #~ msgstr "" #~ "Прости, Эления, мы сделали что могли. (Вздыхает) Я никогда не " #~ "забуду тебя, Эрисса." #~ msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!" #~ msgstr "Вы заплатите за это, негодяи! СОЛДАТЫ, ВПЕРЁД!" #~ msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or" #~ msgstr "Помогите Таллину победить вражеских вождей или" #~ msgid "Speak with Hamel" #~ msgstr "Поговорите с Хамелем" #~ msgid "Clear the mines" #~ msgstr "Очистите шахты" #~ msgid "Death of Tallin." #~ msgstr "Смерть Таллина" #~ msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?" #~ msgstr "ХА-ХА-ХА, ГЛУПЦЫ, ДУМАЕТЕ, МОЖЕТЕ МЕНЯ УБИТЬ?" #~ msgid "HAHAHAHA!" #~ msgstr "ХАХАХАХА!" #~ msgid "What the...!" #~ msgstr "Что за...!" #~ msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing." #~ msgstr "Как такое может быть?! Наши топоры и молоты его не берут." #~ msgid "" #~ "Blast it! Now where did he go? Let’s find him and try something else!" #~ msgstr "" #~ "Проклятье! Ну и где он теперь? Пошли найдём его и попробуем что-нибудь " #~ "другое!" #~ msgid "HAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!" #~ msgstr "ХА-ХА-ХА, МЕНЯ НИКОМУ НЕ УНИЧТОЖИТЬ!" #~ msgid "Oh yes you will! But... how?" #~ msgstr "О нет, мы тебя уничтожим! Вот только... как?" #~ msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade." #~ msgstr "Ну, клинком этого явно не сделать." #~ msgid "And look, he’s gone. Now we gotta find him all over again!" #~ msgstr "И гляньте, он исчез. Теперь придётся его снова искать!" #~ msgid "COME AND GET ME!" #~ msgstr "ИДИ ДОГОНИ МЕНЯ!" #~ msgid "Oh darn, he disappeared. Let’s find him and try a different weapon." #~ msgstr "Проклятье, он исчез. Пошли найдём его и попробуем другое оружие." #~ msgid "HAHAHAHA, I AM IMMORTAL!" #~ msgstr "ХА-ХА-ХА-ХА, Я БЕССМЕРТЕН!" #~ msgid "" #~ "Look, he disappeared again. Let’s find him and try using a different " #~ "weapon on him." #~ msgstr "Гляньте, он опять исчез. Найдём его и попробуем другое оружие." #~ msgid "What the—" #~ msgstr "Что за —" #~ msgid "Wow, this place is interesting." #~ msgstr "Ух ты, интересное место!" #~ msgid "‘The master’s study’ eh? I bet we’ll find Malifor there!" #~ msgstr "«Кабинет повелителя», да? Бьюсь об заклад — Малифор здесь!" #~ msgid "Death of Tallin or Stalrag." #~ msgstr "Смерть Таллина или Сталрага." #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(Нормальный)" #~ msgid "Peasant" #~ msgstr "Крестьянин" #~ msgid "" #~ "The orcs have gotten careless — look how easily I stole these weapons and " #~ "this bright gold from them. Now they’re killing each other. This might be " #~ "the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let’s " #~ "give it to ’em!" #~ msgstr "" #~ "Орки утратили бдительность — гляньте, как легко я украл у них это оружие " #~ "и блестящее золото. А теперь они ещё и убивают друг друга. Другой " #~ "возможности избавиться от этого отребья раз и навсегда у нас может и не " #~ "быть. Пойдём врежем им!" #~ msgid "" #~ "Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for " #~ "fewer than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What " #~ "are the rest of us going to fight them with, pitchforks?!" #~ msgstr "" #~ "Смело, Таллин, но безрассудно. У тебя оружия меньше чем на дюжину " #~ "человек. Ни у кого из нас нет брони, мы не обучены. Чем остальным-то " #~ "драться, вилами?!" #~ msgid "Then it’s time to fight!" #~ msgstr "Тогда пора в бой!" #~ msgid "Clear the caves (Bonus)" #~ msgstr "Очистите пещеры (Бонус)" #~ msgid "Get into the mines or..." #~ msgstr "Войдите в шахты или..." #~ msgid "Just kill the annoying little puppies" #~ msgstr "Просто убейте маленьких надоедливых щенков" #~ msgid "Samlan" #~ msgstr "Самлан" #~ msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!" #~ msgstr "Они хотят освободить пленников! Остановите их!" #~ msgid "Oh my, she is almost dead!" #~ msgstr "О боги, да она еле жива!" #~ msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!" #~ msgstr "Что это было, телепортация? Ну вы ребята даёте!" #~ msgid "(Wink... wink.)" #~ msgstr "(Подмигивает.)" #~ msgid "Here, this will help her." #~ msgstr "Так, это ей поможет." #~ msgid "Here, I hope that helps." #~ msgstr "Хорошо. Надеюсь, это поможет." #~ msgid "Hmmm, it is pretty small, let’s see if we can make it bigger." #~ msgstr "Хммм, дыра маловата, попробую расширить." #~ msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!" #~ msgstr "О великие владыки света! Пятьсот золотых!" #~ msgid "What a hoard! 2,000 gold!" #~ msgstr "Вот это припасы! Две тысячи золотых!" #~ msgid "500 gold! Not bad!" #~ msgstr "Пятьсот золотых! Неплохо!" #~ msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?" #~ msgstr "Десять тысяч! Ого! Откуда только этот мешок с костями их берёт?" #~ msgid "(Rumble)" #~ msgstr "(Грохот)" #~ msgid "(Crash)" #~ msgstr "(Обвал)" #~ msgid "" #~ "What was that? Oh, woe — two big slabs of rock cutting off our retreat!" #~ msgstr "" #~ "Что это было? О нет — две больших каменных плиты отрезали нам путь назад!" #~ msgid "This doesn’t look good." #~ msgstr "Добром это не кончится." #~ msgid "Should I pick up the Rod of Justice?" #~ msgstr "Должен ли я взять Жезл Правосудия?" #~ msgid "Wow! This thing is... incredible!" #~ msgstr "Ого! Это нечто... невероятное!" #~ msgid "Ha ha, for skeletons anyway." #~ msgstr "Ха-ха, это для скелетов." #~ msgid "A door, and a big, big lock, hmmm..." #~ msgstr "Дверь, и большой-пребольшой замок, хммм..." #~ msgid "Sorry folks, this is just too tempting." #~ msgstr "Простите, ребят, не могу удержаться." #~ msgid "" #~ "Hmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what’s behind it." #~ msgstr "Хммм, эта дверь крепко заперта. Интересно, что там за ней." #~ msgid "Oh yeah, holy water!" #~ msgstr "О да, святая вода!" #~ msgid "Hmm, what is this thing?" #~ msgstr "Хмм, а это что такое?" #~ msgid "EEEEEE!" #~ msgstr "ЕЕЕЕ!" #~ msgid "... Wait a second, who are you?" #~ msgstr "... Обожди-ка, а ты кто такой?" #~ msgid "" #~ "Malifor...! (Goes a bit paler (if possible)) What business do you " #~ "have with him?" #~ msgstr "" #~ "Малифор...! (Слегка бледнеет — насколько возможно) Что у тебя с " #~ "ним за дела?" #~ msgid "We seek to crush and destroy him." #~ msgstr "Мы хотим его разбить и уничтожить." #~ msgid "" #~ "Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to " #~ "deal with that menace. You must have been sent by the High Kalian of " #~ "Hiera’Shirsha?" #~ msgstr "" #~ "О, благодарю богов света! Наконец-то кто-то пришёл сюда и отведёт эту " #~ "угрозу. Тебя наверняка послал Верховный Калиан Иера-Ширши?" #~ msgid "The what?" #~ msgstr "Что?" #~ msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here." #~ msgstr "Эээ, думаю, мы из несколько иного... э... периода времени." #~ msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?" #~ msgstr "Прошу прощения. Кстати, а какой сейчас год?" #~ msgid "Uh... 534..." #~ msgstr "Э... 534..." #~ msgid "Huh?! Can’t be, the last year I remember it was 14,318!" #~ msgstr "Ого!? Не может быть — последний год, который я помню — 14318!" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Different calendars, folks." #~ msgstr "Разные календари, друзья мои." #~ msgid "I see, but say, who are you?" #~ msgstr "Понятно. Скажи мне, однако — кто ты?" #~ msgid "What? How can you not know who I am?" #~ msgstr "Что? Не может быть, чтоб ты не знал, кто я!" #~ msgid "The times have changed, my friend." #~ msgstr "Времена изменились, друг мой." #~ msgid "" #~ "Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... " #~ "the ruler of the great kingdom of Garet-Desh." #~ msgstr "" #~ "Точно... прошу прощения. Моё имя Лорд Абхай; я правитель великого " #~ "королевства Гарет-Деш... по крайней мере, был им." #~ msgid "What happened to you? Why are you a ghost?" #~ msgstr "Что с тобой случилось? Почему ты призрак?" #~ msgid "" #~ "Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted " #~ "his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever " #~ "since. Some monster that Malifor’s minions greatly fear lives in these " #~ "waters; they do not molest me here." #~ msgstr "" #~ "Точно. Он пытался сломить мой дух и сделать безропотным рабом, но я " #~ "воспротивился его мощи и сбежал. С тех пор я прячусь в этих затопленных " #~ "туннелях. В этих водах живут твари, которых боятся малифоровы слуги; " #~ "здесь они мне не досаждают." #~ msgid "Ugh, a dead body!" #~ msgstr "Ух ты, да тут труп!" #~ msgid "Here’s another body." #~ msgstr "Ещё одно тело." #~ msgid "And another..." #~ msgstr "И ещё..." #~ msgid "Ssssh! I hear something." #~ msgstr "Тсссс! Я что-то слышу." #~ msgid "ROOOAAARRR!" #~ msgstr "РРРРРРРРРР!" #~ msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up." #~ msgstr "Хммм, ещё дверь. Парень, она точно заперта." #~ msgid "Probably for that door right there." #~ msgstr "Возможно, как раз от этой двери." #~ msgid "Here we go!" #~ msgstr "Начинаем!" #~ msgid "(Creak...)" #~ msgstr "(Скрип...)" #~ msgid "(Bang)" #~ msgstr "(Удар)" #~ msgid "(Boom)" #~ msgstr "(Бум)" #~ msgid "(Crash!)" #~ msgstr "(Трах!)" #~ msgid "" #~ "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as " #~ "well as other parts o’ Knalga." #~ msgstr "" #~ "Мы расчистили соединительные туннели, досюда, до старого лагеря и до " #~ "других частей Кналга." #~ msgid "" #~ "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " #~ "borne into battle." #~ msgstr "Как видишь, Таллин, у нас теперь целые горы оружия, готового к бою." #~ msgid "It couldna’ been more than a day now." #~ msgstr "Да дня ещё не прошло." #~ msgid "" #~ "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them, we might be able " #~ "to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Тогда за ними! Даже если мы их не поймаем — надо ударить по Ракшасу до " #~ "того, как он сможет распорядиться этой кучей золота." #~ msgid "" #~ "Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive " #~ "against the orcs. It’s time to give them some of their own." #~ msgstr "" #~ "Хамель, собери гномов и приготовься к решающему наступлению на орков. " #~ "Пора им получить по заслугам." #~ msgid "" #~ "We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses " #~ "and other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply " #~ "didna’ ha’ the manpower." #~ msgstr "" #~ "Ох, Таллин, мы пытались; но ведь на наши южные рубежи напирали орки, к " #~ "тому же тут и там лезли новые банды троллей — у нас просто не было " #~ "столько людей." #~ msgid "" #~ "It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the " #~ "blood of the orcs!" #~ msgstr "Здравая мысль. Топоры и молото всех гномов жаждут крови орков!" #~ msgid "Defeat the enemy leaders or" #~ msgstr "Победите вражеских вождей или" #~ msgid "" #~ "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas." #~ msgstr "Пойдём по следу троллей; он выведет нас к Ракшасу." #~ msgid "All right people, let’s move out!" #~ msgstr "Ну всё, солдаты — мы выходим!" #~ msgid "" #~ "We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..." #~ msgstr "Пойдём по следу троллей; он выведет нас к Ракшасу..." #~ msgid "All right, let’s move out people!" #~ msgstr "Ну всё, солдаты — мы выходим!"