# # Catalan translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for # Wesnoth package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-28 13:24+0100\n" "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 msgid "Northern Rebirth" msgstr "La renaixença septentrional" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10 msgid "NR" msgstr "LRS" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Challenging" msgstr "Desafiament" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Spearman" msgstr "Soldat" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Difficult" msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Swordsman" msgstr "Espadatxí" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 msgid "Nightmare" msgstr "Malson" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 msgid "Royal Guard" msgstr "Guàrdia Reial" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21 msgid "" "For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as " "downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable " "lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. " "Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great " "events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n" "\n" msgstr "" "Per a la gent de les Portes dels Nans, l'elecció era decisiva: o bé " "treballar com a esclaus oprimits al servei dels orcs fins al final de llurs " "curtes i miserables vides, o bé arriscar-ho tot per la llibertat, revoltant-" "se contra llurs cruels opressors. Poc es podien imaginar que llur lluita " "desencadenaria grans esdeveniments que restaurarien la glòria que les terres " "del nord havien conegut antany.\n" "\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23 msgid "(Expert level, 13 scenarios.)" msgstr "(Nivell expert, 13 escenaris.)" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "Disseny de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Disseny gràfic i artístic" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49 msgid "Prose and Story Editing" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60 msgid "Code and Translation Assistance" msgstr "Assistència de codi i traducció" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manteniment de la campanya" #. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Trencant les cadenes" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18 msgid "" "Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there " "was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and " "cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here " "to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven " "manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. " "Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to " "trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. " "Dwarven Doors grew populous and wealthy." msgstr "" "Al nord de Wesnoth, i prop de les coves dels nans de Knalga, hi havia una " "vegada una pròspera comunitat mixta coneguda com les Portes dels Nans. Els " "aliments, la fusta i la tela de tot Wesnoth i moltes terres elfes també s'hi " "portaven per a vendre's als nans, mentre que els minerals, metalls i les " "manufactures dels nans s'hi compraven per a intercanviar-se per les nacions " "de la superfície. Els nans i els humans treballaven i vivien junts; fins i " "tot els elfs que venien a comerciar es barrejaven més amb les altres races " "del que era habitual en altres llocs. Les portes dels nans es feren poblades " "i riques." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built " #| "strong fortifications around Dwarven Doors. The people who called it " #| "home, dwarven and human alike, knew that the wealth of their city might " #| "arouse envy from afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned " #| "themselves well able to fight off any bandit gang or petty warlord that " #| "could arise in the thinly-settled Northlands." msgid "" "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong " "fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it " "home knew that the wealth of the city might arouse envy from afar — hence " "they kept their weapons sharp, and regarded themselves able to fight off any " "bandit gang or petty warlord." msgstr "" "Els nans de Knalga, que comptaven amb beneficis del comerç, construïren " "grans fortificacions al voltant de les Portes dels Nans. La gent que se " "sentia d'allà, nans i humans per igual, sabien que la riquesa de llur ciutat " "podria despertar l'enveja llunyana; per tant, mantenien llurs armes " "esmolades, i es consideraven perfectament capaços de lluitar contra " "qualsevol colla de bandits o senyor de la guerra mesquí que pogués sorgir a " "les terres del Nord." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and " #| "prosperous place. Until the orcs came..." msgid "" "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous " "place until the orcs came..." msgstr "" "Durant molts anys, així fou. Les Portes dels Nans foren un indret tranquil i " "pròsper. Fins que vingueren els orcs..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they " #| "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-" #| "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the " #| "Bloody Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised " #| "an army, and besieged Dwarven Doors." msgid "" "At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. " "Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the " "orcs even as the raids grew more numerous and threatening. With time, the " "raiding parties grew into war bands; then at last, there arose a mighty " "warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the " "entirety of their defenses with a great host of warriors." msgstr "" "Els atacs eren meres proves, al principi, i els orcs eren mera gentalla. " "Però es feren més nombrosos i amenaçadors, i els grups atacants es " "convertiren en bandes de guerra i després en companyies. Llavors sorgí un " "gran senyor de la guerra a la tribu de l'Espasa Sangosa, el cabdill anomenat " "Khazg Black-Tusk; i muntà un exèrcit, i assetjà les Portes dels Nans." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. " #| "The men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, " #| "it seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find " #| "no succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far " #| "away and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own " #| "affairs and struggles." msgid "" "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The " "men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more " "orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. Pleas " "for help went unheeded in other lands for men, elves, and even dwarves, were " "wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far " "away to bring unto them harm." msgstr "" "Fou una època de condemna i grans accions, de foc i sang i sacrifici. Els " "homes i nans de la ciutat lluitaren valerosament. Però sempre hi havia, " "segons sembla, més orcs per a substituir-ne els morts, mentre que els " "defensors no podien trobar socors. Les crides d'ajuda no foren escoltades en " "altres terres, ja que n'eren molt lluny i no se sentien amenaçats pels orcs, " "i estaven embolicats en llurs propis assumptes i lluites." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with " #| "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the " #| "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. " #| "Cut off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, " #| "but knew their utter subjugation could not be averted forever." msgid "" "After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the " "Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, " "but the humans who survived were enslaved. Cut off from contact with the " "surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could " "not be averted forever." msgstr "" "Després d'un any i un dia de dura batalla, la ciutat caigué. Els seus " "carrers vessaven sang. Els nans foren empesos de nou a les cavernes de " "Knalga, mentre que els humans de les Portes dels Nans que sobrevisqueren al " "saqueig foren esclavitzats pels orcs. Apartats del contacte amb la " "superfície, els nans de Knalga lluitaren, però sabien que llur absoluta " "subjugació no es podia evitar per sempre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to " #| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely " #| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed " #| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever." msgid "" "Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with " "every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever " "been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful " "day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever." msgstr "" "Passaren anys foscos; les generacions humanes creixeren en l'esclavitud, i " "gairebé oblidaren que llurs avantpassats havien estat lliures; i ho podrien " "haver oblidat completament si no fos per un dia fatídic del 518YW. Aquell " "dia que canvià la vida de la gent de les Portes dels Nans. Per sempre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath " #| "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at " #| "once, the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded " #| "as orcs mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, " #| "the peasants looked around in alarm, and that was when they saw him." msgid "" "It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath " "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, " "the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs " "mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants " "looked around in alarm, and that was when they saw him." msgstr "" "Era un primer dia de primavera com qualsevol altre; els éssers humans, sense " "alegria sota el fuet orc, estaven plantant desanimadament la collita anual. " "Tots alhora, els tambors de guerra dels orcs començaren a sonar; els durs " "crits de guerra sonaven mentre els orcs reunien llurs armes i ocupaven llurs " "posts. Atemorits, els camperols miraven al voltant alarmats, i llavors el " "veieren." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " #| "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs " #| "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed " #| "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook " #| "with the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was " #| "a great lord of the elves. They were followed closely and supported by a " #| "small but powerful elvish army." msgid "" "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " "sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To " "his right fought an elderly mage whose deep voice boomed incantations over " "the clamor of the battle. To his left, glowing with faerie fire, was a great " "lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish " "army." msgstr "" "Vingué carregant des del bosc, la seva capa onejant amb la brisa, la seva " "espasa movent-se més ràpid que el pensament, i, al seu voltant, els orcs " "odiats queien. A la seva dreta lluitava un mag d'edat avançada la veu " "profunda del qual llençava encanteris sobre el clamor de la batalla, mentre " "que la terra mateixa tremolava amb el poder de la seva màgia. A la seva " "esquerra, brillant amb foc de fades, hi havia un gran senyor dels elfs. Els " "seguia de prop i els donava suport un petit però poderós exèrcit elf." #. [part] #. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66 msgid "" "Word quickly spread among the humans that this hero was none other than " "Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the " "Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, " "and they stood, rooted to their places in awe." msgstr "" "Ràpidament corregué el rumor entre els humans que aquell heroi no era cap " "altre que el Príncep Konrad de Wesnoth, que anava a les ruïnes de Knalga per " "a recuperar el Ceptre de Foc i utilitzar-lo per a salvar la seva terra natal " "del govern d'un tirà, i allà romangueren, ancorats a terra i plens " "d'admiració." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71 msgid "" "As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the " "tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face " "the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to " "them: “Hold fast your hope, for one day you shall be free!” Then he " "was gone." msgstr "" "Tan ràpid com havia començat, s'havia acabat. Konrad arribà a l'entrada dels " "túnels i hi ficà els seus homes. Llavors es girà un cop més per a adreçar-se " "als camperols. Alçant la seva espasa en salutació i comiat, els cridà: " "«Manteniu l'esperança, car un dia sereu lliures!» I desaparegué." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76 msgid "" "After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a " "flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began " "to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from " "their own arrogance, did not see." msgstr "" "Després d'aquell dia, res no podia ser el mateix. L'esperança creixé a llurs " "cors com una flama llargament reprimida però revifada. Els més brillants i " "audaços començaren a fer plans i a entrenar-se en secret. I els mestres " "orcs, estúpids per llurs arrogància, no ho veien pas." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:83 msgid "" "There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, " "barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he " "never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less " "brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. " "In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young " "manhood, he could touch blades, and dream. And he did." msgstr "" "Hi havia un d'aquests camperols anomenat Tallin. Havia estat un nen petit, " "amb prou feines fora dels braços de la seva mare, quan Konrad trencà " "l'exèrcit orc. Però mai oblidà aquell dia. El seu pare era un fabricant " "d'armes, la seva família patia menys brutalitat que la majoria, perquè els " "mestres orcs atorgaven més valor a aquesta artesania. En secret, la seva " "mare fins i tot li ensenyà lletres. A mesura que el noi es feia un home, " "podia tocar fulles i somiar. I ho feu." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked " #| "by a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge " #| "born of years of watching, listening and planning, he managed to steal a " #| "few weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned " #| "ruin in the forest to rally his fellow peasants." msgid "" "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by " "a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born " "of years of watching, listening, and planning, he managed to steal a few " "weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in " "the forest to rally his fellow peasants." msgstr "" "Llavors un dia Al'Tar, l'aleshores «mestre» de les Portes dels Nans, fou " "atacat per una tribu veïna d'orcs. Tallin aprofità el seu moment. Utilitzant " "els coneixements adquirits amb anys de vigilància, escolta i planificació, " "aconseguí robar unes quantes armes i una petita quantitat d'or d'Al'Tar. " "Fugí a una ruïna abandonada al bosc per a reunir els seus companys camperols." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:53 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37 msgid "Rebels" msgstr "Rebels" #. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:112 msgid "Zlex" msgstr "Zlex" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130 msgid "Al'Tar" msgstr "Al'Tar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135 msgid "Al’Tar" msgstr "Al’Tar" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170 msgid "Garrugch" msgstr "Garrugch" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Derroteu els líders enemics" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:263 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:101 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:712 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566 msgid "Death of Tallin" msgstr "Mort de Tallin" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236 #, fuzzy #| msgid "" #| "This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and " #| "filch the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some " #| "weapons! Let them hack at each other, we can use this as our chance to " #| "get rid of this scum once and for all. Who's with me?" msgid "" "This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch " "the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let " "them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this " "scum once and for all. Who’s with me?" msgstr "" "L'aspirant ha fet que els orcs es despreocupin. He aconseguit entrar i robar " "la clau dels magatzems. Veniu amb mi, nois, i agafeu armes! Que es barallin " "entre ells; podem aprofitar aquesta oportunitat per a desfer-nos d'aquesta " "escòria d'una vegada per sempre. Qui és amb mi?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241 #, fuzzy #| msgid "" #| "Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were " #| "moon-touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We " #| "have no armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath " #| "and colorful language?" msgid "" "Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-" "touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no " "armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and " "colorful language?" msgstr "" "Paraules valentes, Tallin, però, si no us conegués millor, diria que sou " "boig. Això no són armes, només forques i arcs de caça. No tenim armadura, no " "tenim entrenament. Se suposa que els hem de vèncer amb mal alè i un " "llenguatge vistós?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, those things will certainly get their attention, and there’s " #| "nothing wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak " #| "of the fact that they are killing each other." msgid "" "Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing " "wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now " "killing each other." msgstr "" "Bé, aquestes coses segur que els cridaran l'atenció, i no hi ha res dolent " "amb les forques. Superem en nombre els orcs amb facilitat, per no parlar del " "fet que s'estan matant entre ells." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251 msgid "" "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper " "than these farm tools." msgstr "" "Però llurs llops corren més de pressa del que nosaltres podem caminar, i " "llurs espases són més esmolades que aquestes eines de granja." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256 msgid "" "Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to " "you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — " "surround them, five or six to one, and they will go down." msgstr "" "Els nostres nombres són la nostra força. Aneu espatlla amb espatlla de " "l'home més proper; mai us quedeu sols, especialment en terreny obert. " "Envolteu-los: cinc o sis contra un, i cauran." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261 msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter." msgstr "Però, Tallin, això serà una massacre de totes maneres." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266 msgid "" "But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (Sigh) Yes, it " "will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?" msgstr "" "Però, però, però... Que només teniu dubtes, a dins? (Sospir) Sí, serà " "una massacre. Però preferiríeu viure com a esclaus dels orcs per sempre?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271 msgid "Never! I would rather die!" msgstr "Mai! Preferiria morir!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276 msgid "" "Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s " "time to fight!" msgstr "" "Llavors, quina elecció tenim? Aquesta pot ser l'única oportunitat que mai " "tindrem; és hora de lluitar!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281 msgid "" "You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my " "land!" msgstr "" "Goses massa, miserable excusa d'un orc! Com goses trepitjar la meva terra!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287 msgid "" "Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength " "of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. " "Surrender now and he might let you be (his) slave." msgstr "" "Amenaces buides. El teu temps com a mestre d'esclaus t'ha fet feble. Tens la " "força d'un goblin i el cervell a l'alçada. Aquesta terra ara pertany al meu " "mestre. Rendeix-te ara i potser et deixarà ser (el seu) esclau." #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293 msgid "" "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded " "in gold!" msgstr "" "Pah! Reclutes, ataqueu! Qui em porti el cap de Garrugch serà recompensat en " "or!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309 msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!" msgstr "Ack! Aquests maleïts esclaus sempre s'estan ficant pel mig. Mateu-los!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314 msgid "" "Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. " "This will prove easier than I thought!" msgstr "" "Mireu allò, el feble Al'Tar no pot ni mantenir els seus esclaus sota " "control. Això serà més fàcil del que em pensava!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328 msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves." msgstr "Aquesta és una de les entrades a les coves dels nans." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334 msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!" msgstr "Aaaaah! Trols! Les coves estan infestades de trols!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356 msgid "Yes! We did it! We are free!" msgstr "! Ho hem aconseguit! Som lliures!" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368 msgid "Khrulg" msgstr "Khrulg" #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376 msgid "" "Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell " "the Master." msgstr "" "Garrugch ha fracassat, però a Al'tar l'han matat esclaus pagesos. Serà " "millor que ho digui al Mestre." #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381 msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat." msgstr "El Mestre necessita més carn per als llops. Els pagesos són bona carn." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409 msgid "" "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will " "rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!" msgstr "" "Jo moro ara, escòria orca, però moro lliure! Més vindran després de mi. Ens " "alçarem de nou fins que la nostra venjança hagi netejat la vostra taca de la " "nostra terra!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421 #, fuzzy #| msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains." msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains." msgstr "Pah! Reclutes, torneu a encadenar la resta d'aquesta gentalla pagesa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441 msgid "What the...? (Gurgle) Killed... by... slaves?" msgstr "Què...? (Murmura) Mort... per... esclaus?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456 msgid "(Stab)" msgstr "(Apunyala)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452 #, fuzzy #| msgid "What the...? (Gurgle) Killed... by... slaves?" msgid "What the...? (Gurgle) Defeated... by... a grunt?" msgstr "Què...? (Murmura) Mort... per... esclaus?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463 #, fuzzy #| msgid "(Stab)" msgid "(Smack)" msgstr "(Apunyala)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470 msgid "Ugh!" msgstr "Ugh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:486 msgid "Not a very bright one, was he?" msgstr "No era gaire brillant, oi?" #. [message]: speaker=second_unit #. "him" is referring to Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500 msgid "We got him, chief!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506 msgid "We avenged our leader..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523 msgid "No! I have failed in my mission!" msgstr "No! He fracassat en la meva missió!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:535 msgid "Mission? What mission?" msgstr "Missió? Quina missió?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543 msgid "" "Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws " "near!" msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548 msgid "" "If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. " "At least we will die free..." msgstr "" #. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5 msgid "Infested Caves" msgstr "Coves infestades" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors " #| "rose against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never " #| "once did they break or falter. In the end, the orcish host was smashed " #| "and the survivors sent scurrying for their lives." msgid "" "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose " "against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did " "they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the " "survivors sent scurrying for their lives." msgstr "" "Encara que no estaven gaire armats ni entrenats, la gent de les Portes dels " "Nans s'alçà contra els orcs. Tot i que llurs pèrdues havien estat enormes, " "mai no es trencaren ni vacil·laren. Al final, l'exèrcit orc fou esclafat i " "els supervivents fugiren a corre-cuita per llurs vides." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22 msgid "" "Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound " "freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with " "abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while " "the women and children looked on with awe." msgstr "" "El dolor pels caiguts no podia suprimir l'alegria del poble en llur nova " "llibertat. Saquejaren els magatzems dels orcs, cantaren, ballaren i begueren " "amb abandó. Els nous guerrers presumien de llurs accions en la batalla, " "mentre que les dones i els infants els miraven amb admiració." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely " #| "that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one " #| "of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him so " #| "they could set their next course. How might they, untrained in the art of " #| "war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the " #| "south, defend themselves?" msgid "" "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that " "the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. " "The following morning, he gathered the cooler heads so they could decide " "their next course. How might they, untrained in the art of war and without " "expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend " "themselves?" msgstr "" "Enmig de tota la xerinola, Tallin es mantenia seriós. Ell sabia que era " "probable que els orcs tornessin amb una venjança i matessin cada un d'ells. " "L'endemà al matí, reuní els caps més freds al seu voltant perquè poguessin " "establir llur següent pas. Com podien defensar-se, sense entrenament en " "l'art de la guerra i sense expectativa d'ajuda de les pròsperes terres " "humanes del sud?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " #| "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan " #| "tunnels. The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, " #| "and of creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven " #| "dead from the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels " #| "to slay the living. Fighting through all manner of unknown monsters in " #| "the mere hope of finding surviving dwarves held but little appeal." msgid "" "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. " "The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of even " "viler creatures. For years rumors had spread of the dwarves, slain during " "the invasion of Knalga, now risen in unlife to roam the tunnels. To Tallin " "and the others, fighting through all manner of unknown monsters in the mere " "hope of finding surviving dwarves held but little appeal." msgstr "" "Els pensaments del consell de guerra es dirigiren ràpidament als nans, " "aliats propers en el passat. No obstant això, ningú no coneixia l'estat de " "les coses en els túnels de Knalga. El més valent dels exploradors hi trobà " "indicis de molts trols, i de criatures més fosques que els trols. Fins i tot " "es rumorejava que els morts dels nans de la invasió de Knalga s'havien alçat " "en la no vida, i recorrien els túnels per a matar els vius. Lluitar contra " "tota mena de monstres desconeguts en la mera esperança de trobar els nans " "supervivents tenia molt poc atractiu." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of " #| "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, " #| "some help, unlooked for, arrived in the form of a small band of " #| "woodsrunners — escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in " #| "contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. " #| "Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, " #| "scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the " #| "most willing in their rugged fighting style." msgid "" "So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action " "to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help " "arrived in the form of a small band of woodsrunners — escapees from the " "orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of " "poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements " "made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to " "Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style." msgstr "" "Aquesta era la qüestió, i els camperols dubtaven d'un pla d'acció suggerit " "al següent, i mai arribaven a cap conclusió. Mentrestant, una mica d'ajuda, " "no cercada, arribà en forma d'una petita banda de llenyataires escapats dels " "orcs, coneixedors de la fusta i artesans, i en contacte amb bandes més grans " "de caçadors furtius i proscrits d'hàbits nocturns. S'hi enviaren " "ambaixadors; s'hi signaren acords. Un grapat de lluitadors experimentats, " "amb cicatrius i amb rancor, vingueren a les Portes dels Nans per a trobar i " "entrenar els més disposats en llur estil de lluita." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in " #| "the dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training " #| "with the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish " #| "company was approaching. Frightened as they had never been before, the " #| "folk of Dwarven Doors looked to Tallin for guidance." msgid "" "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the " "dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with " "the woodsrunners returned to cry the news that a strong orcish company was " "approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven " "Doors looked to Tallin for guidance." msgstr "" "Dues setmanes després de llur victòria, la ciutat despertà en plena nit per " "l'esclat llunyà dels tambors orcs. Els exploradors que s'entrenaven amb els " "corredors nocturns tornaren per a cridar la notícia que s'acostava una forta " "companyia orca. Espantats com mai no ho havien estat abans, la gent de les " "Portes dels Nans mirava a Tallin cercant un guia." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate " #| "unknown in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people " #| "quickly gathered together and collected whatever food and weapons they " #| "could and plunged into the darkness of the caves." msgid "" "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown " "in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly " "collected whatever food and weapons they could and plunged into the darkness " "of the caves." msgstr "" "Davant d'una destrucció certa a mans dels orcs, o un destí desconegut a les " "coves de Knalga, Tallin trià aquest últim. La gent es reuní ràpidament i " "recollí els aliments i les armes que pogueren, i se submergí en la foscor de " "les coves." #. [side]: type=Troll, id=Knash #. [side]: type=Troll, id=Krog #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #. [side]: type=Troll Hero, id=Bor #. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof #. [side]: type=Troll Hero, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:84 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:170 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:199 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:217 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:234 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251 msgid "Trolls" msgstr "Trols" #. [side]: type=Troll, id=Knash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:74 msgid "Knash" msgstr "Knash" #. [side]: type=Troll, id=Krog #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:88 msgid "Krog" msgstr "Krog" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Draug, id=Thorin #. [side]: type=Draug, id=Herlin #. [side]: type=Draug, id=Fervin #. [side]: type=Draug, id=Hellian #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #. [side]: type=Death Knight, id=Author #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:154 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:198 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:216 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209 msgid "Undead" msgstr "No morts" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159 msgid "Mal Barath" msgstr "Mal Barath" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:174 msgid "Thung" msgstr "Thung" #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203 msgid "Delzath" msgstr "Delzath" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:221 msgid "Mal Tath" msgstr "Mal Tath" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242 msgid "Find the dwarves" msgstr "Trobeu els nans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252 msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel" msgstr "Moveu Tallin a l'àrea dels nans perquè es trobi amb Lord Hamel" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261 msgid "Clear the caves" msgstr "Netegeu les coves" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267 msgid "The dwarves are defeated" msgstr "Els nans són derrotats" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:293 msgid "So here we are..." msgstr "Ja som aquí..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298 msgid "(Trip) Oof!" msgstr "(Ensopega) Uf!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303 #, fuzzy #| msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here." msgid "" "Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat down " "here." msgstr "" "Gran idea, Tallin; probablement no podria lluitar ni amb un ratpenat aquí " "baix." #. [message]: type=Blood Bat #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317 msgid "Neep Neep!" msgstr "Neep neep!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322 msgid "Ahhhh!" msgstr "Ahhhh!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327 msgid "" "Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those " "dwarves!" msgstr "" "Calmeu-vos. Vingui el que vingui, ens n'encarregarem. Som-hi, trobem aquells " "nans!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:363 msgid "Prepare to die, you foul orc!" msgstr "Prepara't per a morir, orc fastigós!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:368 msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!" msgstr "Espereu! No soc pas un orc, soc un humà!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373 msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked." msgstr "Un humà! Increïble, no he vist cap humà des que els orcs atacaren." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:378 msgid "How have you managed to survive all this time?" msgstr "Com heu aconseguit sobreviure tot aquest temps?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:383 msgid "" "By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters " "desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one " "of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — " "more fun anyway than sitting on your backside studying all day..." msgstr "" "Fregint cada orc, trol o esquelet que em trobo. Duh! Aquells monstres " "profanaren la feina de la meva vida, i ara no descansaré fins que n'enviï el " "darrer a l'infern! Oh, i, entre vós i jo, és molt divertit, més divertit que " "passar-se el dia assegut estudiant, en qualsevol cas..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:388 msgid "... Uh, sure!" msgstr "... Uh, i tant!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:393 msgid "" "But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?" msgstr "" "Però, ximple de mi, on són les meves maneres? Voldríeu passar i prendre un " "te?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398 msgid "" "Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through " "hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are " "any left." msgstr "" "Um... err... bé, en realitat, ara mateix estem ocupats obrint-nos pas a " "través d'hordes de trols i esquelets, intentant trobar els nans... si n'hi " "resta cap." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403 msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!" msgstr "Hordes de trols i esquelets! On?! Anem a cremar-los a tots!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409 msgid "Er... let’s go..." msgstr "Er... som-hi..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:414 msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?" msgstr "whisper^És segur portar aquest llunàtic amb nosaltres?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:432 msgid "Burn, you disgusting filth!" msgstr "Crema, porqueria fastigosa!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:436 msgid "Ahhh! Fire!" msgstr "Ahhh! Foc!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:449 msgid "Yeah! Die, scum, die!" msgstr "Sí! Mor, escòria, mor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:466 msgid "This tunnel keeps on going..." msgstr "Aquest túnel no s'acaba mai..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:471 msgid "" "I think we should finish searching this part of Knalga first before we go " "deeper into the caves." msgstr "" "Crec que hauríem d'acabar de cercar per aquesta part de Knalga abans " "d'endinsar-nos més a les coves." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:487 #, fuzzy #| msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!" msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?" msgstr "Sinistres déus de la foscor, què són aquelles coses!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492 msgid "Skeletons!" msgstr "Esquelets!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:497 msgid "" "Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been " "dwarves!" msgstr "" "Mireu les destrals que porten. Una vegada aquells esquelets devien haver " "estat nans!" #. [message]: speaker=Tallin #. The dwarves are skeletal undead. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:503 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it " #| "remains to be seen whether or not they recognize us as friends." msgid "" "So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand " "firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as " "friends." msgstr "" "Mantingueu-vos ferms, homes. Els defensors nans de Knalga es tornen a alçar. " "Ara resta per veure si ens reconeixeran o no com a amics." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519 msgid "They are attacking us!" msgstr "Ens estan atacant!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:524 msgid "Destroy them!" msgstr "Destruïu-los!" #. [message]: speaker=unit #. We have different wordings for the sentences. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to " #| "find how to open it." msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to " "figure out how to open it." msgstr "" "Ei, mireu, una porta antiga. Sembla que els trols són massa estúpids i no " "han sabut obrir-la." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:686 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " #| "find how to open it." msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " "find out how to open it." msgstr "" "Ei, mireu, una porta antiga. Sembla que els esquelets són massa estúpids i " "no han sabut obrir-la." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:564 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:693 msgid "Well, let’s see what’s behind it." msgstr "Bé, miren què hi ha a l'altra banda." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:569 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:698 msgid "" "All right. (Grunt... strain...) It’s not moving. It seems to be stuck." msgstr "D'acord. (Grunyit... esforç...) No es mou. Sembla encallada." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:703 msgid "Well, just kick it down then." msgstr "Bé, esbotzem-la, doncs." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:579 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:708 msgid "... Right." msgstr "... D'acord." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:614 msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side." msgstr "La vella porta s'esfondra i revela un vell túnel a l'altra banda." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:634 msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it." msgstr "Al final del passatge hi ha una altra porta. Intento obrir-la." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:640 msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it." msgstr "Aquí hi ha una porta semblant a la d'abans. Intento obrir-la." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:726 msgid "A large section of wall crumbles away." msgstr "Una bona part de la paret s'esfondra." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:736 msgid "" "Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming " "from all directions!" msgstr "" "Tallin, aquesta situació és desesperada: hi ha monstres infinits que " "sorgeixen de totes direccions!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:741 msgid "" "We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the " "skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one " "group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing " "enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey." msgstr "" "Ens trobem en una situació desesperada, és cert, però mireu: els trols i els " "esquelets també s'estan atacant mútuament. Hem de romandre units en un grup; " "que cada home doni suport a l'home que l'acompanya. Si les nostres files " "s'imposen prou, els monstres fugiran de nosaltres i cercaran una presa més " "fàcil." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:746 msgid "" "But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no " "replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come " "to take its place!" msgstr "" "Però, Tallin, tindrem baixes, i per cadascun de nosaltres, no hi ha " "substitut, mentre que per cada monstre que matem, sembla que hi ha dos més " "que venen a reemplaçar-lo!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:751 msgid "" "Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy " "creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at " "least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, " "be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain " "destruction!" msgstr "" "És per això que hem d'afanyar-nos a trobar els nans. Els nans són criatures " "dures i coneixen llurs coves de cap a peus, així que estic segur que almenys " "alguns han sobreviscut! De fet, aquesta és l'única esperança que tenim, ja " "sigui a la superfície o a baix, altrament ens enfrontem a una destrucció " "segura!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:892 msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!" msgstr "Queda't on ets, tu... Oix! Un humà!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:897 msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend." msgstr "Salutacions del poble de les Portes dels Nans, amic." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:902 msgid "" "Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the " "orcs years ago." msgstr "" "Les Portes dels Nans? Pensava que els humans de la superfície havíeu estat " "esclavitzats o morts pels orcs feia anys." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:907 msgid "" "Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. " "In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the " "dwarves." msgstr "" "Sí, ens esclavitzaren, però ens alçàrem contra Al'Tar i en derrotarem la " "banda de guerra. Per a seguir sent lliures, demanem l'ajuda i l'equipament " "dels nostres vells aliats, els nans." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:912 msgid "" "Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we " "havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have " "speech with our chieftain, the Lord Hamel." msgstr "" "Oix, els nans de Knalga també estan en una situació desesperada, però no hem " "oblidat els vells lligams. Sigueu benvinguts a la nostra torre. Sí, i xerreu " "amb el nostre cap, Lord Hamel." #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:917 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1321 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2338 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2456 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2510 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2555 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:903 msgid "Very well." msgstr "Molt bé." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:943 msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar." msgstr "" "Ben trobat, Tallin. Els meus homes m'han explicat la vostra victòria contra " "Al'Tar." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:948 msgid "" "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is " "interesting." msgstr "" "Gràcies i ben trobat, Lord Hamel. He de dir que aquest indret és interessant." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:953 msgid "" "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface " "here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby " "the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how " "we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!" msgstr "" "Així és com obtenim el nostre menjar, noi. Com que som una mica a prop de la " "superfície, la llum del sol entra per les esquerdes del sostre. Si reguem " "les plantes, normalment en tenim prou. Tenen un gust un xic fastigós, però " "així és com hem sobreviscut tots aquests llargs anys. Però veniu, parlem!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958 msgid "Whew, we did it!" msgstr "Fiu, ho hem aconseguit!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:963 msgid "Awww! Are we done already?" msgstr "Auuu! Ja hem acabat?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:985 msgid "" "Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the " "dwarven keep and dicker for better weapons." msgstr "" "Bé, hem aconseguit netejar les coves... per ara, almenys. Ara anem a la " "torre dels nans i regategem per armes més bones." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:991 msgid "" "Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I " "think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go " "meet them." msgstr "" "Bé, no hi ha més monstres que aguaitin en aquestes parts dels túnels. Crec " "que puc sentir el clamor dels nans al davant. Veniu, homes, anem a trobar-" "los." #. [message]: role=Messenger #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1022 msgid "" "Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just " "been slain. We are too late!" msgstr "" "Tallin, acabem de rebre la notícia que el Lord Hamel nan acaba de morir. És " "massa tard!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1027 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62 msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!" msgstr "No! Sense les armes dels nans no tenim cap esperança!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1062 msgid "Hey, what’s going on in here?" msgstr "Ei, què està passant aquí?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1102 msgid "We are killing lots of trolls and skeletons." msgstr "Estem matant un munt de trols i esquelets." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1107 msgid "Really! Did you save any for me?" msgstr "De debò? Me n'heu guardat cap?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1112 msgid "Uh, not really..." msgstr "Uh, no..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1117 msgid "Awww!" msgstr "Au!" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1122 msgid "" "But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more " "orcs, trolls and skeletons in the near future." msgstr "" "Però, ei, si voleu unir-vos-nos, estic segur que lluitarem contra molts més " "orcs, trols i esquelets en el futur proper." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1127 msgid "Really! Oh yeah, I am in!" msgstr "De debò? Oh, sí, compteu amb mi!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1132 msgid "... That was rather odd. Who is this guy?" msgstr "... Això ha estat força estrany. Qui és aquest noi?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1137 msgid "" "Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly " "mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the " "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs " "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he " "couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves " "destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a " "very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll " "find he is relatively harmless..." msgstr "" "Oh, no patiu, és Camerin. Solia ser el típic mag erudit, i es traslladà aquí " "per a estar sol i estudiar. Però llavors, quan els orcs envaïren el país, es " "tornà un xic boig. La meva suposició és que alguns orcs errants sacsejaren " "casa seva i cremaren les seves notes. Sigui el que sigui, ell no pogué " "suportar-ho i es tornà babau. Des d'aleshores, ha estat vagant per aquestes " "coves, destruint qualsevol tipus de monstre que es troba. Ara tots se'n " "mantenen ben allunyats. Així que, si us plau, doneu-li una mica d'espai i " "veureu que és relativament inofensiu..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1157 msgid "" "Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one." msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1162 msgid "" "We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much " "longer!" msgstr "" #. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5 msgid "Meeting With Dwarves" msgstr "Reunió amb els nans" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans " #| "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the " #| "caverns for a hasty council." msgid "" "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans " "led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the " "caverns for a hasty council." msgstr "" "Després d'arribar a la torre dels nans i atendre els ferits, els humans " "conduïts per Tallin i els nans conduïts per Lord Hamel s'endinsaren de " "pressa dins les cavernes per a celebrar un consell urgent." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51 msgid "Dwarves" msgstr "Nans" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:93 msgid "" "Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ " "them." msgstr "" "Sigueu benvinguts als Túnels Meridionals, amics... o, almenys, el que en " "resta." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:98 msgid "" "Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to " "see that at least some dwarves have survived." msgstr "" "Gràcies, Lord Hamel. Tot i que Knalga està sumit en el caos, és un gran " "alleujament veure que, almenys, alguns nans han sobreviscut." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103 #, fuzzy #| msgid "And I, don't forget me!" msgid "And I, don’t forget me!" msgstr "I jo, no m'oblideu!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:108 msgid "" "Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see " "that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free " "men once again." msgstr "" "Gràcies, humà. I a vós, Camerin. És igualment un gran alleujament veure que " "els nostres aliats d'antany han aconseguit trencar llurs cadenes i viure com " "a homes lliures de nou." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:113 msgid "" "Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but " "to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not " "carry us through the long run." msgstr "" "Sí, això té relació amb el motiu principal de la nostra visita. Ens hem " "alliberat, però per a romandre lliures, necessitem armes i armadures més " "bones. Els pals i les forques no ens portaran gaire lluny." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:118 msgid "" "Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were " "hoping that you would be able to help us." msgstr "" "Els nans són coneguts per ser els ferrers i armers més bons. Esperem que ens " "pugueu ajudar." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:123 msgid "" "Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor " "ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these " "caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of " "them." msgstr "" "Sí, la nostra artesania és bona... però no tenim gaires armes ni armadures " "nosaltres mateixos. No som més que un grup que sobrevisqué als orcs en " "aquestes coves. N'hi podria haver més, però, si n'hi ha, no en tenim " "coneixement." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:128 msgid "" "If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to " "survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to " "this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly " "trolls and skeletons who lately haunt these caves." msgstr "" "Si no us sap greu que ho pregunti, Lord Hamel, exactament com aconseguíreu " "sobreviure a la invasió orca? I, si foren els orcs els qui reduïren Knalga a " "aquest estat penós, on són ara? Pel que he vist, són bàsicament trols i " "esquelets els qui aguaiten darrerament per aquestes coves." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they " #| "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " #| "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves " #| "swiftly, but we know them like the backs of our hands. The orcs did " #| "indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers all those " #| "long years ago, but not before we surprised and slew their leader — the " #| "cursed Khazg Black-Tusk. Since then, although the orcs still foul these " #| "caves with their stench, their attacks have been uncoordinated and " #| "erratic, wi’ the orcs as likely to attack each other as they are to " #| "attack us." msgid "" "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they " "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, " "but we know them like the backs of our hands. All those years ago, the orcs " "did indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers, but not " "before we surprised and slew their leader — that cursed Khazg Black-Tusk! " "Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, " "their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to " "attack each other as they are to attack us." msgstr "" "Oh, hi ha prou orcs aquí baix, però no és probable que els vegeu; s'amaguen " "de nosaltres com bestioles. Vegeu, noi, en aquestes coves no hi ha enemic " "més temible que un nan. No sols ens movem ràpidament per les coves, sinó que " "les coneixem com el palmell de les nostres mans. Els orcs aconseguiren " "penetrar en les nostres defenses amb llurs nombres fa molt de temps, però no " "abans que sorprenguéssim i matéssim llur líder, el maleït Khazg Black-Tusk. " "Des de llavors, tot i que els orcs encara fa malbé aquestes coves amb llur " "pudor, llurs atacs han estat descoordinats i erràtics, i els orcs són tan " "propensos a atacar-se els uns als altres com a nosaltres." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer " #| "orcs and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away " #| "from them whenever possible, but their troll allies are another matter. " #| "Yon trolls actually seem to take great pleasure out of crushing the " #| "skeletons to the dust and sucking any marrow that remains in their " #| "bones..." msgid "" "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs " "and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them " "whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls " "actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the " "dust and sucking what marrow remains in their bones." msgstr "" "No obstant això, en els últims anys he observat que hi ha hagut menys orcs i " "més esquelets. Els orcs semblen témer-los i fugir-ne sempre que és possible, " "però els seus aliats trols són una altra qüestió. Aquells trols en realitat " "semblen trobar un gran plaer de fer pols els esquelets i xuclar qualsevol " "medul·la que resti a llurs ossos..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " #| "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, " #| "attacking anyone and anything." msgid "" "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers." msgstr "" "Quina és la història d'aquells esquelets? Sembla que eren nans quan vivien, " "però ara es comporten com assassins despietats, i ataquen a tothom i a tota " "cosa." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years " #| "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now " #| "by the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, " #| "but we soon discovered they fell to our hammers just as readily as the " #| "orcs fell to our axes. So, it is not their existence I fear — for we have " #| "faced far worse trials — but their rising numbers gives cause for worry..." msgid "" "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day. They came by " "ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair " "frightened when we first encountered them, but we soon discovered they fell " "to our hammers just as readily as the orcs fell to our axes. So, it is not " "their existence I fear — for we have faced far worse trials — but their " "rising numbers gives cause for worry..." msgstr "" "En realitat, no en tenim ni idea. Començaren a aparèixer un dia, uns anys " "després que quedàrem atrapats aquí, d'un en un i de dos en dos al principi, " "i ara en hordes. Tinguérem por quan els trobàrem per primera vegada, però " "aviat descobrírem que queien sota els nostres martells tan fàcilment com els " "orcs queien sota les nostres destrals. Així que no és llur existència, em " "temo, perquè ens hem enfrontat a proves molt pitjors, sinó llur nombre " "creixent el que ens dona motius de preocupació..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:153 msgid "" "Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper " "weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters." msgstr "" "Bé, ara som aquí amb vós, Lord Hamel, i, a canvi d'armes en condicions, us " "ajudarem encantats a netejar aquestes coves de monstres." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:158 msgid "" "That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years " "now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It " "ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now " "that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores " "where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will " "be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, " "first." msgstr "" "Aquest és el problema: portem anys encallats en aquests túnels, gairebé " "completament aïllats de les fonts d'aliments, metalls o eines. Ha estat tot " "el que hem pogut fer per sobreviure. Tornarem a aconseguir més menjar ara " "que podem arribar a la superfície, i hi ha eines als magatzems on no podíem " "arribar mentre els orcs i trols els guardaven. Però el metall encara serà " "escàs durant un temps; primer s'haurà d'aconseguir mineral per a fondre'l." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:163 msgid "So, is there not any source of good ores nearby?" msgstr "Així, no hi ha cap font de minerals bons a prop?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:168 msgid "" "Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of " "our raw metals. However, that place also seems to be where all those " "skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the " "skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To " "go there would mean certain death." msgstr "" "Sí, n'hi ha. Unes milles al nord d'aquí hi ha el lloc d'on extrèiem molts " "dels nostres metalls. No obstant això, aquest lloc també sembla ser d'on " "venen tots aquests esquelets. Així com hem aconseguit mantenir els esquelets " "fora de la nostra pròpia torre, no m'atreveixo a aventurar-me fins a llur " "cau. Anar-hi significaria una mort segura." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have " #| "faced certain death many times now. Rising up against the orcs was said " #| "to be certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said " #| "to be certain death. If our fate is death then so be it. Until that time " #| "comes, my people will fight and I will lead them to fight!" msgid "" "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced " "certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be " "certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be " "certain death. If that is our fate, so be it. Until that time comes, I will " "lead my people to fight for our freedom!" msgstr "" "Amb tot el respecte, Lord Hamel, nosaltres, els habitants de les Portes dels " "Nans, ens hem enfrontat moltes vegades a una mort segura. Hom digué que " "aixecar-se contra els orcs era una mort segura. Hom digué que ficar el cap " "en aquestes coves ombrívoles era una mort segura. Si el nostre destí és la " "mort, llavors que així sigui. Fins que arribi aquell moment, la meva gent " "lluitarà i jo els portaré a lluitar!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:178 msgid "" "Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To " "the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for " "their safety and to hold the keep." msgstr "" "Oix, ets un humà dur, parles molt com un nan, noi. En formació, homes! Cap a " "les mines! Deixeu que els guàrdies es quedin enrere amb els no combatents, " "per llur seguretat i per a defensar la torre." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:183 msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!" msgstr "Ahahahaha! Sí, esclafar els esquelets! Esclafar-los!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:188 msgid "..." msgstr "..." #. [scenario]: id=03_To_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5 msgid "To the Mines" msgstr "Cap a les mines" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19 msgid "" "Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the " "caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily " "reach the mines. However, once they left the caves they found that they " "faced a new threat." msgstr "" "Amb l'esperança d'evitar els monstres que semblaven aguaitar a cada " "cantonada de les coves, els humans i els nans tornaren a la superfície amb " "l'esperança d'arribar ràpidament a les mines. No obstant això, un cop " "sortiren de les coves, descobriren que s'enfrontaven a una nova amenaça." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:69 msgid "Goblins" msgstr "Goblins" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:74 msgid "Pruol" msgstr "Pruol" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96 msgid "Enter the mines" msgstr "Entreu a les mines" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99 msgid "Eliminate the wolf riders" msgstr "Elimineu els genets de llop" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:105 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:578 msgid "Death of Hamel" msgstr "Mort d'Hamel" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:123 msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!" msgstr "Ei, mireu, allà és la nostra carn! Som-hi, nois, hora de dinar!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:128 msgid "I don’t think so, buddy." msgstr "No ho crec pas, company." #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142 msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..." msgstr "" "Argh! Són més forts del que em pensava. Que algú vagi a dir-ho al Mestre..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:147 msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "Què és això de «mestre»? M'està començant a posar nerviós." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:174 msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!" msgstr "Aquí és l'entrada a les mines dels nans. Som-hi!" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179 msgid "" "Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go " "tell Master." msgstr "" "Ei, allà va el nostre dinar! Hmmm, són més forts del que pensàvem; anem a " "dir-ho al Mestre." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:184 msgid "" "What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "Què és tot això de «mestre»? M'està començant a posar nerviós." #. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5 msgid "Clearing the Mines" msgstr "Netejant les mines" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18 msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed." msgstr "Quan el grup arribà per fi a les mines, no estaven decebuts." #. [side] #. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:135 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:265 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:282 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:344 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29 msgid "Alliance" msgstr "Aliança" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53 msgid "Malifor" msgstr "Malifor" #. [side]: type=Draug, id=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75 msgid "Thorin" msgstr "Thorin" #. [side]: type=Draug, id=Herlin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99 msgid "Herlin" msgstr "Herlin" #. [side]: type=Draug, id=Fervin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124 msgid "Fervin" msgstr "Fervin" #. [side]: type=Draug, id=Hellian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139 msgid "Hellian" msgstr "Hellian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:373 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:380 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Derroteu els líders enemics" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223 msgid "Behold! The Dwarven Mines." msgstr "Atenció! Les Mines dels Nans." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228 msgid "" "Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into " "Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to " "the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical " "advantage." msgstr "" "Mira aquell canal. Els nans el construïren per a transportar els metalls " "extrets més a l'interior de Knalga. I veieu aquelles dues sales, una al nord-" "oest i l'altra al sud-est? Si poguéssim capturar-les, tindríem un gran " "avantatge tàctic." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233 msgid "" "Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have " "raised corpses to do their work." msgstr "" "Déus sinistres de la foscor! Tot aquest lloc està ple de no morts! Han alçat " "cadàvers perquè facin llur feina." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238 msgid "" "And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications " "are repaired and they have those nasty skeletons everywhere." msgstr "" "I sembla que tenen bona seguretat, també. Mireu, la majoria de les " "fortificacions estan reparades i tenen esquelets menyspreables pertot arreu." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243 msgid "" "Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like " "they have noticed us yet." msgstr "" "Afortunadament, aquesta entrada sembla estar en mal estat. No sembla que " "s'hagin adonat de la nostra presència encara." #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248 msgid "WHO GOES THERE?" msgstr "QUI HI VA?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253 msgid "(Wince)." msgstr "(S'encongeix)." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258 msgid "Oops, I spoke too soon." msgstr "Ups, he parlat massa d'hora." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264 msgid "Maybe he needs a fireball..." msgstr "Potser necessita una bola de foc..." #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269 msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!" msgstr "NO RESPONEU. AVISEU EL MESTRE!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286 msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see." msgstr "Qui hi va? Ahhh, més esclaus, ja ho veig." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291 msgid "Others have made that mistake before. Who are you?" msgstr "Altres han comès aquest error abans. Qui sou?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296 msgid "" "Who am I? (Cackles wildly) I am Malifor the Great, the master of " "death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, " "are the domain of my power." msgstr "" "Qui soc? (Cloqueja salvatgement) Jo soc Malifor el Gran, el mestre de " "la mort! Aquests túnels, habitats pels fantasmes dels nans morts de Knalga, " "són el domini del meu poder." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301 msgid "" "You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!" msgstr "" "Heu gosat interrompre el descans d'aquells nans valents? Ho pagareu en sang!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306 msgid "" "HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon " "I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and " "Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all " "living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!" msgstr "" "HAHAHAHA! Les vostres enrabiades són d'allò més divertides, nan miserable. " "Aviat acabaré la matança que els orcs han començat de manera tan " "prometedora, i Knalga serà tot meu! Aleshores netejaré tot el nord de " "criatures vives i, després, baixaré cap a Wesnoth!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311 msgid "" "Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!" msgstr "" "Deixa de parlotejar, sac d'ossos miserable! Prepara't per a tornar a la " "terra!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316 msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!" msgstr "HAHAHAHA! Unes amenaces tan grosses d'algú tan petit? HAHAHA!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321 msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin." msgstr "Però... Déu-n'hi-dó, què tenim aquí? Tallin." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326 msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this." msgstr "Sap el vostre nom, Tallin. No m'agrada com sona això." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331 msgid "" "Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You " "are a perfect candidate to become one of my immortal generals." msgstr "" "Oh, sí, us conec, Tallin. Us he estat observant des de fa molt de temps. Sou " "un candidat perfecte per a convertir-vos en un dels meus generals immortals." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336 msgid "...!" msgstr "...!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341 msgid "" "Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the " "glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great " "empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!" msgstr "" "Mireu al vostre voltant, Tallin; vegeu tot el poder, vegeu tota la riquesa, " "la glòria, el plaer que el regne de la mort ofereix. Penseu en el gran " "imperi de Knalga; pot ser vostre. Veniu, comparteix-lo amb mi!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346 msgid "Tallin! Get hold of yourself!" msgstr "Tallin! Controleu-vos!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351 msgid "" "It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your " "knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... " "sacrifice him!" msgstr "" "És molt fàcil, Tallin... Veieu aquell paràsit del vostre costat? Traieu el " "ganivet... talleu-li el coll... sentiu-ne la sang brollar sobre les vostres " "mans... sacrifiqueu-lo!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356 msgid "" "(Shakes head) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good " "green world of this rotting filth!" msgstr "" "(Sacseja el cap) Rebutjo el vostre mal. Ataqueu, homes! Alliberem el " "bon món verd d'aquesta escòria putrefacta!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361 msgid "" "Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!" msgstr "" "Sí! Així és com ha de ser, noi! Pels nans assassinats de Knalga! Ataqueu!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366 msgid "You fool! You will pay for your folly with your life." msgstr "Estúpids! Pagareu la vostra follia amb la vida." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371 msgid "Yeah, right, buddy." msgstr "Sí, segur, company." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381 msgid "" "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my " "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgstr "" "Aquests petits animalons estan fent progressos! Això és inacceptable. Alceu-" "vos, servents meus, i devoreu la carn d'aquestes ratetes agitades!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395 msgid "" "Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water " "is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves." msgstr "" "Mireu tots, alguna cosa surt dels canals! L'aigua ja està batent i aferrant-" "se a la carn. Retrocediu i prepareu-vos-hi." #. [message]: type=Necrophage #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424 msgid "Fooood!" msgstr "Menjaaaar!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429 msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!" msgstr "Déus de la Llum, quina mena de creació vil són aquelles coses!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439 msgid "" "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the " "most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and " "mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have " "a slightly lesser effect on them." msgstr "" "De totes les creacions d'un nigromant, haig de dir que aquestes coses són " "les més torturades i vils. Tenen una fam insaciable de carn i ignoren " "estúpidament tota mena de dany per a aconseguir-ne. Fins i tot els meus " "raigs de foc hi tenen un efecte lleugerament menor." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444 msgid "" "Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and " "don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and " "unable to fight further." msgstr "" "I intenteu allunyar-vos de llurs urpes. Si patiu una rascada i no la tracteu " "ràpidament, aviat us trobareu dèbils, malalts i incapaços de lluitar més." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to " #| "pieces before they can leave the canal." msgid "" "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces " "before they can leave the canal!" msgstr "" "Bah! A mi em semblen uns llimacs grassos. Vinga nois, fem-los pedaços abans " "que puguin sortir del canal." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch " #| "from their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; " #| "let’s chop them to pieces before they can leave the canal." msgid "" "Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their " "claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s chop " "them to pieces before they can leave the canal." msgstr "" "Ghouls! Tenen una fam insaciable de carn i fins i tot una rascada de llurs " "urpes us afeblirà amb malalties i dolors. Coses desagradables; fem-les " "pedaços abans que puguin sortir del canal." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470 msgid "" "HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? Fools! You will " "all soon be serving me!" msgstr "" "HAHAHA, dèbils pudents, creieu que podeu destruir-me? Estúpids! Aviat " "m'estareu servint!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486 msgid "Oh no, he just... disappeared." msgstr "Oh no, ha... desaparegut." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496 msgid "" "We have finally secured the mines. But what should we do about that foul " "lich? He is a menace to all that lives, and must be ended." msgstr "" "Per fi hem assegurat les mines. Però, què hauríem de fer amb respecte a " "aquell lich fastigós? És una amenaça per a tot allò que viu, i ha d'acabar-" "se." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502 msgid "" "Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before " "these caves will be fit for dwarvenkind again." msgstr "" "Sí! Haurem de posar tant els seus esquelets com a ell mateix a descansar " "definitivament abans que aquestes coves siguin aptes per als nans un altre " "cop." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507 msgid "" "But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us " "only so far." msgstr "" "Però estic molt enfadat. Necessitem armes més bones. La sort i l'esperit " "només ens poden portar fins aquí." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512 msgid "" "Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to " "start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By " "the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a " "good start on the work." msgstr "" "Sí. Hem de fer les dues coses. Estic pensant que seria millor si reunís la " "meva gent per a començar a fabricar armes mentre vós i els vostres seguidors " "perseguiu el lich. Quan l'hàgiu deixat descansar i torneu aquí, tindrem la " "feina ben començada." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517 msgid "So it shall be." msgstr "Així serà." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527 msgid "" "With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with " "Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck." msgstr "" "Amb tot el respecte, Lord Hamel, alguns de nosaltres voldríem seguir " "endavant amb Tallin. Té sort, o se la fa." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532 msgid "" "And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..." msgstr "" "I així serà. Teniu el meu permís i vistiplau. Intenteu mantenir el noi " "segur..." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537 msgid "Thank you, Lord Hamel." msgstr "Gràcies, Lord Hamel." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5 msgid "The Pursuit" msgstr "La persecució" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20 msgid "" "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit " "of Malifor." msgstr "" "Deixant la majoria dels nans enrere, Tallin i el seu grup marxaren en " "persecució de Malifor." #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114 msgid "Hettel" msgstr "Hettel" #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136 msgid "Tervor" msgstr "Tervor" #. [side]: type=Death Knight, id=Author #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160 msgid "Author" msgstr "Author" #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193 msgid "Boblin" msgstr "Boblin" #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214 msgid "Antrasis" msgstr "Antrasis" #. [side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317 msgid "Get past the Revenants." msgstr "Passeu els renascuts." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324 msgid "Find Malifor and destroy him" msgstr "Trobeu Malifor i destruïu-lo" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341 msgid "Be sure to explore" msgstr "Assegureu-vos d'explorar" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388 msgid "There he goes! Quick, get him!" msgstr "Allà va! De pressa, agafeu-lo!" #. [message]: role=starting_speaker #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393 msgid "I don’t think so, you living vermin." msgstr "No ho crec pas, bestiola vivent." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two " #| "of them, so they shouldn’t last long." msgid "" "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of " "them. This shouldn’t last long." msgstr "" "Haurem de matar aquests renascuts per a poder perseguir-lo. Només n'hi ha " "dos, així que no haurien de durar gaire." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415 msgid "Uh... Which way?" msgstr "Uh... Per on?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420 msgid "Blast it! We lost him." msgstr "Merda! L'hem perdut." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425 msgid "" "It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush " "him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?" msgstr "" "En realitat no importa, perquè el perseguirem i el farem pols. HO SENTS, " "VELL ESQUELET?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430 msgid "(Faint cackle of laughter in the distance)" msgstr "(Cloqueig feble de riure a la distància)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436 msgid "Yeah! This is gonna be fun!" msgstr "Sí! Això serà divertit!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441 msgid "" "Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know " "what could be lurking in these tunnels." msgstr "" "Anem amb compte. Que ningú no vagi sol. No sabem què pot aguaitar en aquests " "túnels." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471 msgid "The Dungeon" msgstr "La masmorra" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476 msgid "Those poor wretches!" msgstr "Pobres miserables!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481 msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!" msgstr "No els deixarem en les cadenes de Malifor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500 msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!" msgstr "Intrusos! Atureu-los abans que alliberin els presoners!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505 msgid "Good luck with that." msgstr "" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538 msgid "" "Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow " "you to the end of the world if need be." msgstr "" "Per fi! Soc lliure. Lord Tallin, sempre estaré en deute amb vós! Us seguirem " "fins a la fi del món si cal." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543 msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem." msgstr "És només «Tallin», sense «Lord». I cap problema." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670 msgid "Morvin!" msgstr "Morvin!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675 msgid "Thera!" msgstr "Thera!" #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691 msgid "Please, folks, not now." msgstr "Si us plau, gent, ara no." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697 msgid "Oh, sorry." msgstr "Oh, perdó." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703 msgid "Who are you? How did you end up down here?" msgstr "Qui sou? Com heu acabat aquí baix?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596 msgid "" "My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-" "Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these " "skeletons." msgstr "" "Em dic Morvin. La meva dona, Thera, i jo érem consellers i guaridors dels " "nobles nans. No els poguérem protegir de la ira de Khazg Black-Tusk, però " "sobrevisquérem als orcs i trols, només per a ser capturats per aquests " "esquelets." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really " "seem to be the merciful type." msgstr "" "Curiós. Per què us ha tingut el sac d'ossos com a presoners? No sembla ser " "del tipus misericordiós." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks." msgstr "" "No ens ha mantingut amb vida per misericòrdia, sinó perquè volia estudiar-" "nos per a veure si hi havia una manera de contrarestar els nostres atacs " "arcans. Els seus són molt vulnerables a aquests atacs." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723 msgid "" "Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. " "May the Lords of Light guide your path." msgstr "" "I tant, va bé saber-ho, això. Però ara sou lliures d'anar on vulgueu. Que " "els Senyors de la Llum il·luminin el vostre camí." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616 msgid "" "As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts " "seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us " "departs this life." msgstr "" "Com he dit, Tallin, estic eternament en deute amb vós, i em prenc els meus " "deutes amb molta seriositat. Si no hi teniu cap objecció, us serviré fins " "que un de nosaltres deixi aquesta vida." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621 msgid "" "Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us " "join hands as allies in restoring these Northlands to sanity." msgstr "" "Oh, ni ho penseu. No parlem de deutes entre nosaltres; més aviat, unim les " "mans com a aliats per a restaurar la cordura a aquestes Terres del Nord." #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275 msgid "Thank you, Tallin." msgstr "Gràcies, Tallin." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655 msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin." msgstr "Llibertat, per fi! Gràcies, Lord Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660 msgid "" "Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our " "people to freedom." msgstr "" "Només «Tallin». No soc cap Lord, només un pagès humil que intenta recuperar " "la llibertat del seu poble." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708 msgid "" "My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s " "troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these " "skeletons appeared." msgstr "" "Jo em dic Thera. El meu marit Morvin i jo érem consellers i guaridors dels " "nobles nans de Knalga. No els poguérem salvar de les tropes de Khazg Black-" "Tusk, però sobrevisquérem als orcs i trols només per a ser capturats quan " "aquests esquelets aparegueren." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be " "the merciful type." msgstr "" "Curiós. Per què us ha tingut el sac d'ossos com a presoners? No sembla ser " "del tipus misericordiós." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks, as I am sure you know by now." msgstr "" "No ens ha mantingut amb vida per misericòrdia; volia estudiar-nos per a " "veure si hi havia una manera de contrarestar els nostres atacs arcans. Els " "seus són molt vulnerables a aquests atacs, com segurament ja sabeu." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728 msgid "" "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These " "Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their " "own, and we could lend valuable help to your cause." msgstr "" "Si no hi teniu cap objecció, Tallin, ens agradaria unir-nos-us. Aquestes " "Terres del Nord no són gaire segures aquests dies per a algú que viatja sol, " "i podríem ser una ajut valuós per a la vostra causa." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733 msgid "Very well, you are most welcome to join us." msgstr "Molt bé. Podeu unir-vos a nosaltres." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751 msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..." msgstr "Mireu això. Hi ha una mena d'obertura a la paret..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756 msgid "" "It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me " "to go through, but perhaps one of you might enlarge it?" msgstr "" "Ja hi era quan em ficaren aquí. El forat no era prou gros perquè jo hi " "passés, però potser un de vós podria fer-lo més gros?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761 msgid "Hmmm, let’s see..." msgstr "Hmmm, vejam..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793 msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads." msgstr "Ja està. Ara vejam on porta aquest túnel." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you " #| "guys in jail; he just simply couldn’t kill you!" msgid "" "Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in " "jail; he just simply couldn’t kill you!" msgstr "" "Uau! Això és increïble. Ara entenc per què el sac d'ossos us ha tingut " "empresonats; és que no podia matar-vos!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275 msgid "(Giggle)" msgstr "(Rialleta)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842 #, fuzzy #| msgid "She’s not in good shape..." msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..." msgstr "No està en bona forma..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854 msgid "Here, let me see her." msgstr "A veure, deixa-me-la veure." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868 msgid "This should help." msgstr "Això hauria d'ajudar." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:889 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:934 msgid "Uh... where... am... I...?" msgstr "Uh... on... soc...?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:894 msgid "" "You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released " "you." msgstr "" "Sou a les masmorres de Malifor. Aquesta brava gent us acaba d'alliberar." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:899 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:944 msgid "... Thanks." msgstr "... Gràcies." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:904 msgid "" "No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she " "would make a powerful ally." msgstr "" "Cap problema. Germana Thera, ocupeu-vos-en. Si vol unir-se'ns, seria una " "aliada poderosa." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954 #, fuzzy #| msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin." msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin." msgstr "Sí, m'agradaria... unir-me-us... Lord Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914 msgid "" "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " "used on her, Thera. She’s looking better already." msgstr "" "Només Tallin; no soc cap senyor. Però carai, sí que és poderós l'encanteri " "que hi heu utilitzat, Thera. Ja té millor aspecte." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919 #, fuzzy #| msgid "" #| "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton." msgid "And I feel better too. Now where’s that disgusting skeleton?" msgstr "I també em sento millor. Ara tornem a aquell esquelet desagradable." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925 msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can." msgstr "" "Tant de bo tinguéssim alguns guaridors amb nosaltres; intentaré ajudar-la " "tan bé com pugui." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:939 msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you." msgstr "Sou a les masmorres de Malifor. Us acabem d'alliberar." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:949 msgid "" "No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could " "mean life or death for a lot of us." msgstr "" "Cap problema. Tranquil·litat. Si voleu unir-vos-nos, la vostra ajuda podria " "significar la vida o la mort per a molts de nosaltres." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:959 msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already." msgstr "Només Tallin, no soc cap senyor. I ja teniu millor aspecte." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. " #| "But let’s get back at that disgusting skeleton." msgid "" "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now " "where’s that disgusting skeleton?" msgstr "" "Oh, són només un trucs que conec; si no, probablement ja seria morta. Però " "tornem a aquell esquelet desagradable." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988 msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?" msgstr "Per què us capturà el sac d'ossos, en primer lloc?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:993 msgid "Because he thought I was pretty." msgstr "Perquè pensava que era bonica." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:999 msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase." msgstr "Aquell esquelet vell? Carai, quin guillat." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1004 msgid "You’re telling me." msgstr "A mi m'ho dius." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1032 #, fuzzy #| msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone." msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!" msgstr "" "Deu-n'hi-dó! Què acabo de deixar sortir d'aquella gàbia! Compte, tothom." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1037 msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!" msgstr "Ooooooh, genial, és un drac!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1042 msgid "(Whimper)" msgstr "(Gemec)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1047 msgid "" "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done " "to it?" msgstr "" "Déus Brillants, una criatura tan ferotge gemegant! Què carai li han fet?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1052 msgid "The bastards!" msgstr "Els malparits!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1063 msgid "Probably another one of Malifor’s experiments." msgstr "Probablement un altre dels experiments de Malifor." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1068 msgid "I don’t know, see if it talks." msgstr "No ho sé, vejam si parla." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1075 msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends." msgstr "Ei, petitó. No et farem cap mal. Volem ser amics teus." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1080 msgid "... Not... going... to... hurt... me?" msgstr "... No... em... fareu... cap... mal?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1085 msgid "Hey, it talks!" msgstr "Ei, sí que parla!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1090 msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures." msgstr "És mascle, i sí, són criatures molt intel·ligents, en realitat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you " #| "want to you can hurt some skeletons." msgid "" "Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you " "want to you can hurt some skeletons." msgstr "" "Sxt! Estic intentant parlar-hi. No, mai et farem mal. Però si ho vols, tu " "pots fer mal a alguns esquelets." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1100 msgid "Skeletons! GRRRR!!" msgstr "Esquelets! GRRRR!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1105 msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?" msgstr "Compte! Està a punt! Ei, aquell fum li està sortint de les orelles?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1119 msgid "ROOOAARR!" msgstr "ROOOAARR!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1124 msgid "" "Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things." msgstr "" "Uau! Potser no és tan simpàtic després de tot... o almenys amb algunes coses." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1140 #, fuzzy #| msgid "" #| "(Sigh) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either " #| "friend or foe." msgid "(Sigh) There doesn’t seem to be anything down this tunnel." msgstr "" "(Sospir) Sembla que no hi ha res en aquest túnel, ni amic ni enemic." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1164 msgid "The Treasury" msgstr "El tresor" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1169 #, fuzzy #| msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!" msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!" msgstr "El tresor! Genial, saquegem una mica de botí!" #. [message]: role=Treasury Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1202 msgid "Intruders! Get them!" msgstr "Intrusos! Agafeu-los!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1207 msgid "Bring it on!" msgstr "Vinga!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1252 msgid "There are at least several hundred gold coins in here!" msgstr "Hi ha almenys diversos centenars de monedes d'or aquí dins!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254 msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway." msgstr "No crec que els no morts necessitin això per a res." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256 msgid "" "Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury." msgstr "" "La nostra gent podria reconstruir llurs vides deu vegades amb l'or d'aquest " "tresor." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258 msgid "We’re rich!" msgstr "Som rics!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260 msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?" msgstr "Per què tenien aquests esquelets tant d'or aquí desat?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1286 msgid "" "The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?" msgstr "El Bastó de la Justícia! Què dimonis està això fent aquí baix?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1291 msgid "What do you have there, Abhai?" msgstr "Què hi teniu, Abhai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1296 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " #| "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, " #| "and given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and " #| "above all — justice. For hundreds of years it did just that, for during " #| "the time it was wielded by men, the ruling class never became corrupt, " #| "the people never lacked justice and neither evil nor wars troubled the " #| "land." msgid "" "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and " "given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all " "— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it " "was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked " "justice, and neither evil nor wars troubled the land." msgstr "" "Això és el Gran Bastó de la Justícia, noi. Era un artefacte antic fins i tot " "quan jo era jove. Diuen que fou elaborat pels propis grans déus, i donat al " "primer veritable governant dels homes per a assegurar la pau, l'harmonia i, " "sobretot, la justícia. Durant centenars d'anys feu només allò, car durant el " "temps que el portaren els homes, la classe governant mai es tornà corrupta, " "el poble mai no mancava de justícia i ni el mal ni les guerres no afectaren " "la terra." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1301 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of " #| "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these " #| "dark and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, " #| "Wesnoth is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, " #| "while the rightful heir must have long since perished in his vain quest " #| "for the Sceptre of Fire." msgid "" "Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of " "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark " "and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth " "is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the " "rightful heir must have long since perished in his vain quest for the " "Sceptre of Fire." msgstr "" "Bé, si no us importa que ho digui, aquesta no és ara la situació. Knalga es " "troba en ruïnes, els orcs arrasen la superfície, i aquestes criatures " "fosques i malignes habiten els passatges subterranis. Mentrestant, es diu " "que Wesnoth és governat per la reina Asheviere, mentre que el legítim hereu " "deu haver mort en la seva vana recerca del Ceptre de Foc." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1306 msgid "" "Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, " "either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace " "and justice back into this world." msgstr "" "Ahh, amb el Bastó de Justícia aquí baix és d'esperar. Va, Tallin, vós o un " "dels vostres homes de confiança heu de portar aquest bastó i retornar la pau " "i la justícia a aquest món." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1311 msgid "Why can’t you wield it, Abhai?" msgstr "Per què no podeu portar-lo vós, Abhai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1316 msgid "" "I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This " "is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that " "your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or " "send one of your men for time is waning." msgstr "" "Jo soc una criatura del passat, i, per tant, el meu temps d'empunyar-lo ha " "desaparegut. Aquesta és la vostra era, Tallin, i, per tant, és la vostra " "responsabilitat vetllar perquè el vostre poble rebi la pau, la prosperitat i " "la justícia. Ràpid, veniu o envieu un dels vostres homes, perquè el temps " "s'acaba." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1345 msgid "" "An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious " "jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power." msgstr "" "Un ceptre elegantment tallat descansa al fons del cofre. Precioses joies " "brillen per tota la superfície, i desprèn una gran aura de poder." #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347 msgid "rod of justice^Take it" msgstr "rod of justice^Agafa'l" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1351 msgid "" "This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden " "all the way back here?" msgstr "" "Aquesta cosa és... increïble! Què fa un artefacte tan poderós amagat aquí " "baix?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1361 msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!" msgstr "Allò és... allò és el Bastó de la Justícia!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1366 msgid "Do you know anything about it, Camerin?" msgstr "En sabeu res, Camerin?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1371 msgid "" "I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than " "rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!" msgstr "" "No crec que hi hagi cap persona viva que sàpiga res més sòlid que rumors i " "llegendes. Hi ha molt poca gent que sàpiga tan sols que existeix!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1376 msgid "How did you come to know of it?" msgstr "Com és que vós en sabeu res?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1381 msgid "" "Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this " "artifact. But beyond that..." msgstr "" "Algunes de les llegendes èlfiques més antigues fan alguna referència vaga a " "aquest artefacte. Però més enllà d'això..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1386 msgid "" "Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful " "artifact. There must be one heck of a story behind this thing." msgstr "" "Interessant. Em pregunto qui o què podria haver creat un artefacte tan " "poderós. Hi deu haver una bona història darrere aquesta cosa." #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399 msgid "Rod of Justice" msgstr "Bastó de la Justícia" #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1402 msgid "" "A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full " "extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it " "that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains " "a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the " "ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person " "who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of " "justice can wield this staff." msgstr "" "Un bastó màgic de poder tremend i d'origen desconegut. Encara que no es " "coneix l'abast total del seu poder, hi ha algunes característiques que seran " "òbvies per a qualsevol mestre de la saviesa popular. El portador d'aquest " "bastó obté un augment espectacular de la força, la velocitat i la " "intel·ligència, i se li concedeix l'habilitat de disparar uns llamps " "devastadors contra els seus oponents. Només una persona que sigui bona en el " "cor i que estigui disposada a sacrificar la seva vida en el camí de la " "justícia pot portar aquest bastó." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1411 msgid "rod of justice" msgstr "bastó de la justícia" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1491 msgid "rod of justice^Leave it" msgstr "rod of justice^Deixa'l" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1518 msgid "The Great Chamber" msgstr "La gran cambra" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1523 msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be." msgstr "«La gran cambra»? Hmmm, em pregunto què pot ser això." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1540 msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!" msgstr "Atureu-vos! No podeu ser aquí! Només no morts autoritzats!" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1563 msgid "Dulcatas" msgstr "Dulcatas" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1575 msgid "Antolos" msgstr "Antolos" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1587 msgid "Varem" msgstr "Varem" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1598 msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Atureu-vos! Qui hi va? Amic o enemic?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603 msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?" msgstr "Depèn. Sou lleial a Malifor?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608 msgid "" "Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! " "Come and meet your death!" msgstr "" "Mai! Si us ha enviat Malifor, sapigueu que mai cedirem! Veniu i trobeu la " "vostra mort!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613 msgid "" "Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to " "destroy him." msgstr "" "Un moment! No som amics de Malifor, gens ni mica. Més aviat hem vingut a " "destruir-lo." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618 msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day." msgstr "Per fi! No sabeu quant de temps hem estat esperant aquest dia." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623 msgid "How did you get here and how long have you been here?" msgstr "Com heu arribat aquí i quant de temps heu estat aquí?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628 msgid "" "We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. " "Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able " "to steal or raid from Malifor." msgstr "" "Érem presoners de Malifor, però férem un túnel i escapàrem. Des d'aleshores, " "hem sobreviscut com hem pogut del que hem pogut robar o saquejar de Malifor." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633 msgid "By now you have tunnels all through this place." msgstr "Ara teniu túnels pertot aquest lloc." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638 msgid "" "Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden " "entrance to the treasury." msgstr "" "Sí. Aquella paret aparentment normal del sud és en realitat una entrada " "secreta al tresor." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643 msgid "Awesome, let’s go!" msgstr "Genial, som-hi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1659 msgid "Here we go." msgstr "Anem-hi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1701 msgid "" "So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see " "here." msgstr "" "Així que aquesta és la gran cambra, eh? No sembla que hi hagi gaire a veure." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1709 msgid "The ground shakes." msgstr "El terra tremola." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714 msgid "Perhaps I spoke too soon..." msgstr "Potser he parlat massa d'hora..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1765 #, fuzzy #| msgid "What is this? Out retreat is cut off!" msgid "What is this? Our retreat is cut off!" msgstr "Què és això? Ens han tallat la retirada!" #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1806 msgid "Hsssss" msgstr "Hsssss" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1811 msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!" msgstr "«Gran cambra» els meus pebrots! Això és una cambra de la mort!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1830 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2400 msgid "" "Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the " "other side." msgstr "" "Hmmm. La paret sembla dèbil aquí. Crec que hi podria haver alguna cosa a " "l'altra banda." #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1844 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2441 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573 msgid "There we go." msgstr "Som-hi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1869 msgid "Malifor the Great’s Study" msgstr "Estudi de Malifor el Gran" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1874 #, fuzzy #| msgid "There we go! This way, guys!" msgid "There we go! This way!" msgstr "Som-hi! Per aquí, nois!" #. [message]: role=Study Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1892 msgid "" "They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!" msgstr "" "Estan atacant l'estudi del mestre! Hem d'aturar-los! Crideu els reserves!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920 msgid "" "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " "risk of your unlife." msgstr "" "Compte! Túnel inundat i infestat amb monstres aquàtics. Entreu-hi sota la " "vostra responsabilitat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1925 msgid "" "Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this " "tunnel." msgstr "Interessant. Sembla que algú no vol que entrem en aquest túnel." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1943 msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!" msgstr "Intrusos? Captureu-los i llenceu-los als residus tòxics!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1975 msgid "A section of wall slides away." msgstr "Una part de la paret s'obre." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1984 msgid "" "Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands " "on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first " "place." msgstr "" "Aigua beneïda! Amb seguretat, a aquells esquelets no els agrada que posem " "les mans en aquesta cosa. Però probablement és per això que el tenien aquí " "baix." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1998 msgid "" "Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact." msgstr "" "Compte! Aquestes ampolles contenen residus tòxics. Desintegren tot el que " "toquen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2003 msgid "(rolls eyes) Oh, the hazardous life of a skeleton." msgstr "(ulls en blanc) Oh, la perillosa vida d'un esquelet." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2018 msgid "Hey, an underground lake." msgstr "Ei, un llac subterrani." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2035 msgid "Ack! What are those things!" msgstr "Ack! Què són aquelles coses!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2045 msgid "" "Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of " "underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under " "for dinner." msgstr "" "Oh sí, aquelles coses. Compte, són els braços d'alguna mena de criatura " "aquàtica. Intentaran matar-vos a cops i arrossegar-vos per a menjar-vos per " "a sopar." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2050 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " #| "north and south and we haven’t found Malifor yet..." msgid "" "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " "north and south, and we haven’t found Malifor yet..." msgstr "" "Com hi passem, doncs? Puc veure que el passadís continua cap al nord i cap " "al sud i encara no hem trobat Malifor..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055 msgid "" "Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it " "completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they " "regenerate." msgstr "" "Les criatures d'aquell tipus es regeneren amb el temps; dubto que puguem " "destruir-les del tot. Però si en destruïm els braços, estarem relativament " "segurs fins que es regenerin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2060 msgid "Let’s get to it, then." msgstr "Som-hi, doncs." #. [unit]: type=Wraith, id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084 msgid "Abhai" msgstr "Abhai" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2093 msgid "AH! A ghost!" msgstr "AH! Un fantasma!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2098 msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?" msgstr "Qui sou, que goseu aventurar-vos per aquests túnels?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2103 msgid "I... I am one of Tallin’s men..." msgstr "Soc... Soc un dels homes de Tallin..." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2108 msgid "Who is this ‘Tallin’?" msgstr "Qui és aquest «Tallin»?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2113 msgid "That would be me." msgstr "Jo mateix." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2118 msgid "What is your purpose in coming here?" msgstr "Quin els el vostre propòsit venint aquí?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2123 msgid "We seek the destruction of the lich Malifor." msgstr "Cerquem la destrucció del lich Malifor." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128 #, fuzzy #| msgid "" #| "(pales if possible) Malifor...! Finally someone here in force to " #| "deal with that menace!" msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!" msgstr "" "(empal·lideix si és possible) Malifor...! Per fi hi ha algú aquí amb " "la força d'encarregar-se d'aquella amenaça!" #. [message]: speaker=Tallin #. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2134 #, fuzzy #| msgid "" #| "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were " #| "— you?" msgid "" "Did this spirit get even paler? Can you tell us where he is? And, if " "I may ask, who are — or rather, were — you?" msgstr "" "Podeu dir-nos on és? I, si puc preguntar-ho, qui sou, o, més aviat, qui éreu?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139 msgid "" "I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In " "time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know " "not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn " "into this realm by a terrible power." msgstr "" "Soc el senyor Abhai, el governant... una vegada... d'un gran regne llunyà de " "l'oest. Amb el temps, com tots els homes, em fiu vell i passí a la Terra " "dels Morts. No sé quant de temps hi dormí, abans que em traguessin de la " "meva pau i em portés en aquest regne un poder terrible." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2144 msgid "Let me guess. Malifor?" msgstr "Deixeu-m'ho endevinar. Malifor?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2149 msgid "" "Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To " "gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he " "learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent " "and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. " "No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich " "himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these " "years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He " "tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. " "I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that " "Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me " "here." msgstr "" "Exacte. Era un gran bruixot, però cobejava la riquesa i el poder. Per a " "aconseguir els seus fins, s'alià amb els Senyors Lich, i n'aprengué l'art. " "Quan l'amenaça orca aparegué per primera vegada al continent i la gent de " "Wesnoth fugí cap a l'est, Malifor en deixà el servei i els seguí. No se sabé " "res del seu destí a partir de llavors, però sembla que es convertí en un " "lich. No em sorprèn que s'instal·lés en aquestes mines, tots aquells anys " "més tard. Sempre tenia amor per l'or i un odi especial per mi. Intentà " "trencar-me amb l'esclavitud sense sentit, però en resistí el poder i fugí. " "Des de llavors m'he amagat en aquests túnels inundats. Un monstre que els " "servents de Malifor temen molt viu en aquestes aigües; aquí no em molesten." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2154 msgid "" "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the " "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this " "land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan " "before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago." msgstr "" "Em temo que els temps han canviat molt. El nostre primer rei, Haldric I, " "fugí de l'Illa Verda amb la gent de Wesnoth, perseguits pels orcs. Arribà a " "aquesta terra que ara anomenem el Gran Continent i destruí el senyor Lich " "Jevyan abans de fundar el Regne de Wesnoth. Això fou fa segles." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2159 msgid "So... much time has passed indeed." msgstr "Tant... de temps ha passat, sí." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2164 msgid "Would you join us to defeat this evil creature?" msgstr "Us ens uniríeu per a derrotar aquesta criatura malvada?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2170 msgid "" "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... " "er... be dead peacefully." msgstr "" "No m'ho perdria. Potser un cop sigui destruït, els meus i jo podrem viure... " "er... ser morts tranquil·lament." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2175 msgid "" "Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly " "to Malifor." msgstr "" "Seguiu endinsant-vos en aquests túnels inundats. Crec que podríem portar-vos " "directament a Malifor." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2180 msgid "Great. Forward, men!" msgstr "Genial. Endavant, homes!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2199 msgid "Ugh, a corpse. And it — (gags) — reeks!" msgstr "Ugh, un cadàver. I (nàusea) fa pudor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2212 msgid "" "Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of " "body disposal?" msgstr "" "Carai, què són aquests cossos que floten? És una mena de vàter, aquest riu?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2226 msgid "" "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " "body. This place is starting to get on my nerves!" msgstr "" "Genial. Tinc fred, estic xop i cansat, i què tenim aquí? Un altre cos mort. " "Aquest lloc m'està començant a posar dels nervis!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2242 msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!" msgstr "Aguanteu, gent, hi ha quelcom just al davant!" #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2263 msgid "(sniff) I smell humans." msgstr "(ensuma) Oloro humans." #. [message]: type=Naga Fighter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2268 msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off." msgstr "Estàs sord del tot. Els he sentit que venien des de fa una milla." #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2273 msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them." msgstr "Ahh, calla. Anem a matar-los." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306 msgid "" "It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all " "ready for this?" msgstr "" "Sembla que és això. Aquí és la porta de l'estudi de Malifor. Hi estem tots a " "punt?" #. [option] #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2308 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2362 msgid "Get those doors open!" msgstr "Obriu aquelles portes!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2323 msgid "Let’s go!" msgstr "Som-hi!" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2551 msgid "Just wait a sec." msgstr "Espereu un segon." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2405 msgid "Anything you can’t handle?" msgstr "Que hi passa res?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2410 msgid "Nope. Should I open it?" msgstr "No. L'obro?" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2412 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2492 msgid "Go for it!" msgstr "Endavant!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2480 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2580 msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever." msgstr "Ei, mireu això, sembla una mena de palanca." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2485 msgid "Throw it and see what it does." msgstr "Gira-la i mira què fa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2490 msgid "Should I throw it?" msgstr "La giro?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2500 msgid "Nothing. That door is not moving." msgstr "Res. La porta no es mou." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2505 msgid "Why don’t you try ‘knocking’?" msgstr "Per què no proves de «trucar-hi»?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2536 msgid "Anybody home?" msgstr "Que hi ha algú a casa?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2631 msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!" msgstr "Bestioles miserables, ja n'estic tip, de vosaltres! Guàrdies!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2655 msgid "" "You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and " "plundered my treasury. Your audacity ends here!" msgstr "" "Heu envaït el meu regne, m'heu expulsat de les meves mines, heu atacat la " "meva masmorra i sacsejat el meu tresor. La vostra audàcia s'acaba aquí!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2668 msgid "" "You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are " "cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better " "place with you gone!" msgstr "" "Us equivoqueu, Malifor, car sou vós el qui sereu destruït. Sou cruel, " "immisericordiós i un terror per a tot el que viu. El món serà un lloc millor " "sense vós!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2673 msgid "" "To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have " "disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign " "shall be brought to an end." msgstr "" "Per a alimentar la vostra avarícia i fam heu terroritzat tot el que es bo. " "Heu molestat la resta dels braus defensors de Knalga. Ara, el vostre regne " "del mal trobarà la seva fi." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2678 msgid "" "Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be " "serving me. Fall on them, my hordes!" msgstr "" "Estúpids! No cregueu que és tan fàcil matar-me. Els vostres cadàvers aviat " "m'estaran servint. Ataqueu-los, hordes!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2716 msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!" msgstr "HAHAHAHA, LA MORT NO TÉ CAP EFECTE SOBRE MI, ESTÚPIDS!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2721 msgid "Well, blades don’t work." msgstr "Bé, les espases no funcionen." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2731 msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!" msgstr "HAHAHAHA, LA VOSTRA IDIOTESA EM DIVERTEIX MOLTÍSSIM!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2736 msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!" msgstr "Carai, com el matarem? Aquesta arma no és efectiva!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2746 msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!" msgstr "MORTALS RIDÍCULS, AVIAT M'ESTAREU SERVINT!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2751 #, fuzzy #| msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!" msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!" msgstr "Maleït esquelet! Ni el foc no hi té cap efecte!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2756 msgid "Let’s try using something different on him." msgstr "Mirem d'utilitzar-hi quelcom diferent." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2771 msgid "AAAAAAHHHHHH!" msgstr "AAAAAAHHHHHH!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2776 msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means." msgstr "Ja ho veig. És impossible destruir-lo amb mitjans ordinaris." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2781 msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way." msgstr "Llavors, com el destruirem? Hi deu haver una manera." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2786 msgid "" "Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. " "Come on Thera, let’s destroy that old skeleton." msgstr "" "Sí, crec que n'hi ha una, però només jo mateix o Thera hi tenim els mitjans. " "Som-hi, Thera, destruïm aquell vell esquelet." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2791 msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!" msgstr "Sí, no puc esperar a posar les mans en aquell malparit!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2796 msgid "That was very unladylike of you." msgstr "Això ha estat molt poc digne d'una senyoreta com vós." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2801 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451 msgid "(Giggle) Sorry." msgstr "(Rialleta) Em sap greu." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2818 msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!" msgstr "AHHHH! MALEÏT MAG!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2823 msgid "Good. We finally got him. He is dissolving." msgstr "Bé. Per fi el tenim. S'està dissolent." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2828 msgid "" "Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses " "on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR " "MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL " "YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—" msgstr "" "Maleïts sigueu, mags; maleïts sigueu, nans; maleïts sigueu, humans, i MALEÏT " "SIGUIS, TALLIN! QUE LES VOSTRES MISERABLES VIDES SIGUIN PLENES DE TORTURA! " "QUE LA VOSTRA GENT MAI NO SIGUI LLIURE! QUE TOTES LES COSES PROPERES QUE US " "ESTIMEU US ABANDONIN! QUE UN LLAMP US CAIGUI AL CAP! QUE—" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2833 msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die." msgstr "Que tanquis la teva lletja boca i que t'afanis i et moris." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2838 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—" msgstr "" "QUE LA TERRA S'OBRI I SE US EMPASSI! QUE US CAIGUIN TOTES LES DENTS! QUE " "ESDEVINGUEU UN ANCIÀ ESQUIFIT I FEBLE! QUE—" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2853 msgid "Finally! He has been reduced to dust." msgstr "Per fi! S'ha convertit en pols." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2858 msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!" msgstr "Per fi! La victòria és nostra! Bona feina, homes!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2863 msgid "So, where to now, Tallin?" msgstr "I ara què, Tallin?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2868 msgid "" "Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in " "forging us weapons." msgstr "" "Ara, tornem als nans i vegem quin progrès han fet en la forja de les armes." #. [scenario]: id=05a_02_Dealings #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5 msgid "Dealings" msgstr "Negociacions" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Laden with gold and filled with an elation at their victory that was " #| "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his " #| "people made their way back to the mines." msgid "" "Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness " "for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to " "the mines." msgstr "" "Carregats d'or i plens d'eufòria per una victòria temperada amb tristesa per " "la mort dels amics, Tallin i la seva gent tornaren a les mines." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "As they approached they were met with a most welcome sight: new " #| "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable " #| "dwarvish defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were " #| "manned by alert and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The " #| "mines were belching smoke from the furiously working forges. New weapons " #| "and armor for humans and dwarves alike lay neatly stacked, and the " #| "deafening clang of hammers and picks from the dwarves promised more." msgid "" "As they approached they were met with a most welcome sight: new " "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish " "defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert " "and well-armed dwarves who hailed them boisterously. Smoke belched from " "furiously working forges and the heat from the smelters was nearly " "staggering. New weapons and armor for humans and dwarves alike lay neatly " "stacked, and the deafening clang of hammers and picks from the dwarves " "promised more." msgstr "" "A mesura que s'hi acostaven, es trobaren amb una vista molt ben rebuda: " "noves fortificacions, que s'assemblaven molt a les llegendàries defenses " "impenetrables dels nans d'antany, s'havien propagat pertot arreu. Totes " "estaven ocupades per nans ben armats i alertes que els aclamaren " "bulliciosament. Les mines treien fum per les forges furioses. Les noves " "armes i armadures per als humans i els nans estaven apilades, i el dringar " "dels martells i les piques dels nans prometia encara més." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25 msgid "" "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " "accommodations, as well as care for the sick and wounded." msgstr "" "Trobaren Hamel en una forja, colpejant una nova destral. Els saludà " "calorosament i es feren ràpidament arranjaments per a tots llurs aliments i " "allotjaments, així com atenció als malalts i ferits." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28 msgid "" "When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the " "humans and dwarves once again met in council." msgstr "" "Quan el grup de Tallin s'havia espolsat la roba, els humans i els nans es " "tornaren reunir en consell." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:81 msgid "Galim" msgstr "Galim" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:138 msgid "It is well, Hamel. Our people prosper." msgstr "Està bé, Hamel. La nostra gent prospera." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:143 msgid "" "Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for " "fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga " "is rising again!" msgstr "" "Sí. Ha corregut la notícia i els nans que havien estat vivint quasi en estat " "salvatge per por dels orcs han estat venint a unir-se'ns. Gràcies a vós, " "Tallin, Knalga s'està tornant a aixecar!" #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as " #| "well as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due " #| "to the trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending." msgid "" "We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as " "other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the " "trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending." msgstr "" "Hem netejat els túnels que condueixen fins aquí i fins a la vella torre, " "així com altres parts de Knalga. És una feina lenta i perillosa, sobretot a " "causa dels trols. Però ha esdevingut més fàcil amb el final de Malifor." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:153 msgid "" "Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you " "destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are " "now infested with nothing but piles of old bones." msgstr "" "I tant. Els esquelets del lich estaven lluitant contra els trols, però, quan " "els destruíreu, tots s'enfonsaren. Així doncs, hi ha molts túnels que ara " "són plens de res més que piles d'ossos vells." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:158 msgid "Great! How about the weapons and armor?" msgstr "Genial! I què hi ha de les armes i les armadures?" #. [message]: speaker=Hamel #. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164 #, fuzzy #| msgid "" #| "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " #| "borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with " #| "the sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown " #| "skilled by experience, can teach others how to wield them." msgid "" "As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o’ them, all ready to be borne " "inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow " "and ken aid yer veterans in teaching others." msgstr "" "Com podeu veure, Tallin, N'hi ha un munt, preparats per a ser portats a la " "batalla. A més, alguns dels nans que són experts amb l'espasa, la maça i " "l'arc, així com alguns dels vostres propis homes que han esdevingut hàbils " "per l'experiència, poden ensenyar altres a utilitzar-los." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:169 msgid "" "I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with " "axes, hammers or those thunder weapons." msgstr "" "No sabia que els nans sabéssiu d'esgrima. Creia que tots lluitàveu amb " "destrals, martells o aquelles armes del tro." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:175 msgid "" "Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make " "swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to " "wield the weapons we make." msgstr "" "Sí, és cert que preferim les nostres destrals i martells, però també fem " "espases. No podríem pretendre ser experts armers sense saber portar les " "armes que fabriquem." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:180 msgid "" "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any " "ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " "fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art." msgstr "" "Hi ha alguns nans que són bons lluitadors amb una espasa, com no n'heu vist " "mai cap. El mateix amb els arcs, les maces i qualsevol altra arma que fem. " "De fet, Galim mateix és força destre en l'art." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much " #| "booty from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously." msgid "" "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold " "from Malifor’s treasury and will be able to pay you generously." msgstr "" "Això és genial! Quin és el preu de les vostres armes? Hem acumulat un gran " "botí del tresor de Malifor i us podrem pagar generosament." #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:190 msgid "" "Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the " "dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in " "the first place. Dinna’ ye speak of price to us." msgstr "" "Preu?! No ens insulteu, Tallin. Heu fet grans coses per a ajudar els nans: " "és gràcies a vós que hem començat a reconstruir Knalga, per a començar. No " "ens parleu de preu a nosaltres." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty." msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty." msgstr "" "Però no necessiteu l'or per a ajudar a reconstruir Knalga? I en tenim força." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200 msgid "" "Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a " "fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So " "nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors." msgstr "" "Tallin, Knalga era una nació extremadament rica. El tresor de Malifor no és " "ni una fracció de les riqueses que trobarem i estem trobant cada dia. Per " "tant, no! Vós necessitareu el vostre or per a reconstruir les Portes dels " "Nans." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:205 msgid "Thank you, Hamel." msgstr "Gràcies, Hamel." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:211 msgid "Pahhh, thank you!" msgstr "Pahhh, gràcies a vós!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:216 msgid "" "And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for " "many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and " "war. There are things you will need to know..." msgstr "" "I Tallin, una cosa més, he estat liderant el nostre poble a la batalla molts " "anys ja. Quan era un nan jove, m'entrenaren en les arts del lideratge i la " "guerra. Hi ha coses que necessitareu saber..." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:222 msgid "" "I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a " "sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon " "that a general must learn." msgstr "" "Sé que sou impressionant amb la forca i que no sou gaire dolent amb " "l'espasa, quan n'utilitzeu una. Però hi ha habilitats més enllà de brandar " "una arma que un general ha d'aprendre." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:227 msgid "I would be honored, Lord Hamel." msgstr "Seria un honor, Lord Hamel." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:232 msgid "" "Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the " "most important things about being a leader is..." msgstr "" "Ahhhh, deixeu-vos de formalitats, noi. Ara, el primer és el primer. Una de " "les coses més importants sobre ser un líder és..." #. [scenario]: id=06a_Old_Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5 msgid "Old Friend" msgstr "Vell amic" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20 msgid "" "The humans rested for many days while they were equipped with new arms and " "armor and trained by the dwarves." msgstr "" "Els humans descansaren molts dies mentre s'equipaven amb armes i armadures " "noves i els nans els entrenaven." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head " #| "to foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, " #| "the pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves " #| "hurried to arm themselves." msgid "" "But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to " "foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the " "pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried " "to arm themselves." msgstr "" "Però la pau no duraria. Un dia, de bon matí, Tallin (cansat de cap a peus " "del seu entrenament) es despertà de sobte pel clamor de les trompetes, el " "ressonar dels tambors i el xoc de l'acer, mentre els humans i els nans " "s'afanyaven a agafar les armes." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26 msgid "" "He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had " "arrived at the gates of the new Knalga." msgstr "" "Cercà Hamel, que l'informà que un exèrcit enorme d'orcs havia arribat a les " "portes de la Knalga nova." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29 msgid "" "It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while " "Hamel’s held open their retreat into the caves." msgstr "" "Hom decidí que els homes de Tallin sortirien a rebre els orcs, mentre que " "Hamel els prepararia la retirada dins les coves." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28 msgid "Knalgans" msgstr "Knalgans" #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:182 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92 msgid "Drung" msgstr "Drung" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115 msgid "Poul" msgstr "Poul" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193 msgid "Resist until the end of turns" msgstr "Resistiu fins al final dels torns" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198 msgid "Defeat Rakshas, if you can..." msgstr "Derroteu Rakshas, si podeu..." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217 msgid "" "So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage " "to face me." msgstr "" "Veig que les nans pudents i els cucs humans per fi heu reunit el valor " "d'enfrontar-vos a mi." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222 msgid "Who are you, and what do you want?" msgstr "Qui sou i què voleu?" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227 msgid "" "I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. " "I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the " "conquest of Knalga." msgstr "" "Soc l'Emperador Rakshas i, pel poder de la meva espasa, lidero el poble orc. " "Soc aquí simplement per a acabar la feina que Khazg Black-Tusk inicià fa " "anys: la conquesta de Knalga." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232 #, fuzzy #| msgid "" #| "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join " #| "him in the land of the dead!" msgid "" "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him " "in the Land of the Dead!" msgstr "" "Khazg ho intentà i no ho aconseguí, i si repetiu la seva follia, aviat us hi " "unireu a la terra dels morts!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238 msgid "" "Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as " "they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be " "groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With " "the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop " "us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing " "but a burnt out, pillaged wreck before long." msgstr "" "Pah! M'agradaria que aquests covards nans intentessin trair-me a mi com ho " "feren a Black-Tusk! En qualsevol cas, aquests nans aviat seran als meus peus " "i equiparan la meva gent amb les millors armes. Amb les armes dels nans i la " "riquesa de Knalga, res ens podrà aturar. Fins i tot aquell petit indret que " "els humans anomeneu Wesnoth no serà més que una ruïna cremada i saquejada " "aviat." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243 msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur." msgstr "Deu-n'hi-dó, aquest sí que té deliris de grandesa." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248 msgid "" "I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the " "Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both " "saying something about ‘The Master’." msgstr "" "No estic tan segur que sigui tan simple, Tallin. Recordeu aquells orcs a les " "Portes dels Nans i aquells llops al camí de les mines; tots deien quelcom " "sobre «el mestre»." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253 msgid "Yeah?" msgstr "Sí?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258 msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him." msgstr "Bé, tret que m'equivoqui, seria el somiatruites." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263 msgid "" "Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! " "Fall on them, boys!" msgstr "" "Bé, si és així, és hora d'acabar amb aquesta amenaça d'una vegada per totes! " "Ataqueu-los, nois!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285 msgid "" "Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten " "already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the " "ground!" msgstr "" "Vinga, per què estem aquí asseguts en aquestes coves?! Heu oblidat ja tot el " "que aquests orcs ens han fet! Vessem llur sang fastigosa per terra!" #. [message]: id=Rakshas #. knights means wolf riders #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303 #, fuzzy #| msgid "" #| "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very " #| "impressive, but it shall do you no good. KNIGHTS!!" msgid "" "So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it " "shall do you no good. KNIGHTS!!" msgstr "" "Vaja! Les vostres forces estan aconseguint avançar cap a mi, oi? Molt " "impressionant, però no us servirà de res. CAVALLERS!!" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346 msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!" msgstr "HAHAHA! PRENEU AIXÒ, PERDEDORS!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351 msgid "CHARGE!!" msgstr "CARREGUEU!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:356 msgid "" "Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!" msgstr "" "Oh, dimonis! Manteniu la formació, homes, esquena contra esquena! No els " "deixeu penetrar a les nostres files!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:361 msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!" msgstr "Això no és tot, amics meus. GENERALS, CRIDEU ELS RESERVES!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366 msgid "Oh yeah!" msgstr "Oh sí!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371 msgid "HAHAHA!" msgstr "HAHAHA!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376 msgid "You are so dead, you human vermin!" msgstr "Sou ben mort, bestiola humana!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381 msgid "Oooooooh! Time to start the fun!" msgstr "Oooooooh! Hora que comenci la diversió!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393 msgid "This doesn’t look good..." msgstr "Això no pinta bé..." #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406 msgid "Argh! I have been slain!" msgstr "Argh! M'han mort!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411 #, fuzzy #| msgid "" #| "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not " #| "bad." msgid "" "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about five-hundred gold " "pieces. Not bad." msgstr "" "Mort! Tenim el seu or. Vejam, hmmm, unes 500 monedes d'or. No està malament." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421 msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!" msgstr "Han mort un dels meus generals! REFORÇOS!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:439 msgid "" "My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!" msgstr "" "La meva mort només farà que el càstig del Mestre sigui pitjor, estúpids!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:444 msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!" msgstr "" "La vostra mort fa que el nostre càstig al vostre Mestre sigui un pas més a " "prop!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449 msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad." msgstr "" "Però... vejam, què hi ha en aquesta gran bossa? 300 monedes d'or! No està " "malament." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:459 msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!" msgstr "Pagareu per això, bestioles! REFORÇOS!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477 msgid "Ahhhh! Run for your life!" msgstr "Ahhhh! Correu!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482 msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!" msgstr "Però què... Ei, on creus que estàs anant, covard!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487 msgid "Stop him!" msgstr "Atureu-lo!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:492 msgid "" "It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would " "flee like a coward." msgstr "" "És massa tard! Em sap greu, Tallin, s'ha escapat! No esperàvem que fugiria " "com un covard." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:497 msgid "" "Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will " "have to go after him, assuming we can break this siege!" msgstr "" "Maleït! Teníem l'oportunitat d'acabar la guerra amb un cop. Ara haurem de " "perseguir-lo, si és que podem trencar-ne el setge!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508 #, fuzzy #| msgid "" #| "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with " #| "no end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?" msgid "" "Geez, we have been fighting them for three whole days, and there’s still as " "many orcs as ever. What should we do?" msgstr "" "Carai, hi hem estat lluitant tres dies sencers amb llurs nits, i no en vèiem " "el final. Ara s'acosta la quarta nit, què hauríem de fer?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514 msgid "" "It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited " "and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is " "more slaughter." msgstr "" "Sembla que no té sentit seguir així. Els nombres dels orcs són il·limitats i " "Rakshas està molt ben protegit. L'únic resultat possible de tot això és més " "massacre." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:520 msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves." msgstr "Proposo que ens retirem a les coves i que ho consultem amb els nans." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:525 msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on." msgstr "Hi estic d'acord, Tallin, no té sentit seguir així." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:530 msgid "Very well. Everyone fall back!" msgstr "Molt bé. Tothom, retirada!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:536 msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!" msgstr "Auuuuu! Just ara que m'estava divertint més!" #. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5 msgid "Settling Disputes" msgstr "Resolució de disputes" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21 msgid "" "Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs " "pressing close behind them." msgstr "" "Tallin i els seus homes feren una retirada ordenada dins les coves, amb els " "orcs pressionant-los molt a prop per darrere." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24 msgid "" "The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the " "humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-" "weary and bloodied orcs." msgstr "" "Els nans hi estaven més que preparats, però, i tan aviat com els humans " "passaren les defenses, els nans ben preparats caigueren sobre els orcs " "cansats i sanguinolents." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered." msgid "" "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be " "shattered." msgstr "" "Onada rere onada d'orcs xocaren contra les defenses orques i es trencaren." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30 msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel." msgstr "Mentre la batalla prosseguia, Tallin tornà a tenir consell amb Hamel." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33 msgid "How did ye fare?" msgstr "Com t'ha anat?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with " #| "no end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more " #| "would take his place. We most assuredly cannot win fighting like this." msgid "" "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every " "time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most " "assuredly cannot win fighting like this." msgstr "" "Ha estat ferotge i sagnant. Hi hem lluitat durant tres dies i nits sense " "veure'n el final. Cada vegada que matàvem un orc, semblava que dos més li " "prenien el lloc. Segurament no podem guanyar aquesta lluita." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37 msgid "" "So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to " "hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in " "the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught." msgstr "" "Així que us n'heu retirat. Ben fet, noi. Les nostres defenses preparades " "podran aguantar els orcs molt més temps i amb menys baixes del que podríeu " "haver fet en camp obert. Veig que el meu entrenament no ha estat en va." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39 msgid "" "And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans " "and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited." msgstr "" "I n'estic agraït, però, què hauríem de fer ara? El nombre d'humans i nans és " "limitat, no com el dels orcs, que semblen il·limitats." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything " #| "other than a brief respite." msgid "" "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace." msgstr "" "Sí, Però hem de d'aixafar totalment aquest exèrcit orc si volem tenir alguna " "cosa més que un breu descans." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43 msgid "" "Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would " "accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among " "them." msgstr "" "Els orcs són dolents; si hi negociem un tractat, suposant que l'acceptin, el " "trencarien tan aviat com hi sorgís el següent senyor de la guerra." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45 msgid "" "Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them " "into disarray once more?" msgstr "" "Llavors, què farem? Podem assassinar aquest Rakshas i tornar-los a " "desordenar?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt " #| "be alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary " #| "solution. Soon another strong leader would emerge and we’d find oursel’ " #| "back in the same coil." msgid "" "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be " "alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon " "another strong leader would come along, and we’d find oursel’ back in the " "same coil." msgstr "" "Això serà molt difícil. Ho férem l'última vegada i, sens dubte, estaran " "preparats per a aquesta amenaça. En qualsevol cas, no seria més que una " "solució temporal. Aviat sorgiria un altre líder fort i ens trobaríem de nou " "amb el mateix problema." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51 msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?" msgstr "Bé, tornem a la pissarra. Què hauríem de fer?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53 msgid "" "I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on " "many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their " "supplies. The possibilities are endless." msgstr "" "Crec que hauríem d'intentar reunir més aliats. Així, podríem tenir-los " "ocupats en molts fronts o dividir-los en petits grups, o tallar-ne les vies " "de subministrament. Les possibilitats són infinites." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55 msgid "" "Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?" msgstr "" "Sàvies paraules, però qui hi ha en aquestes Terres del Nord salvatges que " "pugui ajudar-nos?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in " #| "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them " #| "and they needed our help. What about Wesnoth?" msgid "" "You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in " "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and " "they needed our help. What about Wesnoth?" msgstr "" "Podeu descartar els elfs. Són egoistes, només es preocupen per ells " "mateixos. Només ens ajudarien si quelcom dràstic els passés i necessitessin " "la nostra ajuda. Què me'n dieu de Wesnoth?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59 msgid "" "Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are " "in." msgstr "" "Wesnoth és massa lluny, i no tenim ni idea de l'estat polític en què es " "troben." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed " #| "through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it " #| "was said that she was in alliance with the orcs." msgid "" "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed " "through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was " "said that she was in alliance with the orcs." msgstr "" "Les darreres notícies que en tenim són de fa anys, quan el Príncep Konrad " "passà per aquí. En aquell moment, la malvada reina Asheviere estava " "governant, i hom deia que estava aliada amb els orcs." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63 msgid "" "And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder " "what became of them." msgstr "" "Després, aquella Princesa Li'sar també perseguia Konrad. Em pregunto què " "esdevingueren." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65 msgid "" "The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the " "eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his " "place as ruler." msgstr "" "La darrera vegada que un nan posà la mirada en Konrad fou quan sortí dels " "túnels orientals a la recerca del Ceptre de Foc, per a poder reclamar el seu " "lloc com a governant." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67 msgid "" "Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the " "Sceptre is long gone." msgstr "" "Carai, quina ximpleria. Tothom en aquestes Terres del Nord sap que el Ceptre " "fa temps que no hi és." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69 msgid "" "But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?" msgstr "" "Però ens estem desviant del tema. On podem trobar aliats en aquestes Terres " "del Nord salvatges?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71 msgid "" "Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a " "powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian." msgstr "" "Tallin, abans que Malifor em capturés, solia estar en contacte amb un mag " "poderós anomenat Ro'Arthian i el seu germà Ro'Sothian." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73 msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!" msgstr "Ro'Arthian, bah! Ni mencionis aquest nom maleït!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75 msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?" msgstr "Per què no, Hamel? Hi teniu cap problema?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77 msgid "" "I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was " "anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay " "along Highbrook Pass." msgstr "" "N'he sentit parlar pel meu bon amic Stalrag. Ell és — o era, no n'he sentit " "res des de fa anys — el cap dels pobles que es trobaven al llarg del Pas de " "Highbrook." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79 msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people." msgstr "" "Aquells mags fastigosos han terroritzat Stalrag i la seva gent durant molt " "de temps." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81 msgid "" "Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the " "mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves " "decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on " "top?" msgstr "" "Recordeu, Hamel, que sovint hi ha dues cares en una història com aquesta. " "Potser els mags veien els nans com invasors. Com us sentiríeu si... els elfs " "decidissin venir aquí i anivellar Knalga per a poder sembrar un altre gran " "bosc a sobre?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83 msgid "Those filthy elves! I’ll..." msgstr "Elfs fastigosos! Jo..." #. [story] #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634 msgid "See?" msgstr "Ho veieu?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87 msgid "" "What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying " "to save their souls?" msgstr "" "Però què fèieu estant en contacte amb uns mags així? N'intentàveu salvar les " "ànimes?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89 msgid "(Giggle) Something like that." msgstr "(Rialleta) Quelcom semblant." #. [story] #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235 msgid "(Rolls eyes)" msgstr "(Ulls en blanc)" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93 msgid "Father Morvin, what are you trying to say?" msgstr "Pare Morvin, què voleu dir?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95 msgid "" "I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for " "ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them " "to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help " "too." msgstr "" "Proposo que anem al Pas de Highbrook a veure com ens van les coses. Si els " "mags encara són vius, podríem ser capaços de persuadir-los perquè ens " "ajudin. A més a més, si Stalrag encara hi és, també podria ajudar-nos." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97 msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father." msgstr "No veig com dos mags podrien ajudar-nos gaire, Pare." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99 msgid "" "They are not just any two mages. They have fine control over many creatures " "of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be " "no bad thing to have those on your side for once." msgstr "" "No són dos simples mags. Tenen un gran control sobre moltes criatures " "salvatges com ara ogres, grius i, de vegades, fins i tot trols! No estaria " "gens malament tenir-los al vostre bàndol per una vegada." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101 msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?" msgstr "Això sona molt bé. Què en penseu, Hamel?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104 msgid "" "Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to " "help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept." msgstr "" "Hrmph. Són temps desesperats. Si aquells mags llunàtics accedeixen a ajudar-" "nos, crec que no tindrem cap més elecció que acceptar-ho." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106 msgid "" "Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they " "are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side." msgstr "" "Ei, nosaltres mateixos hem tingut experiències amb mags bojos. Creieu-me, " "són perillosos! Us sentireu molt millor amb alguns al vostre bàndol." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " #| "another assault in force. I think ye should take as little gold as you " #| "think ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels " #| "furthest away from the attacking orcs in case they break through." msgid "" "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " "another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. " "We’ll store the rest in the tunnels furthest away from the attacking orcs in " "case they break through." msgstr "" "Haureu de viatjar lleugers per a arribar al Pas de Highbrook abans que els " "orcs muntin un altre assalt amb força. Crec que hauríeu d'agafar el mínim " "d'or necessari i deixar-ne la resta aquí. L'emmagatzemaren als túnels més " "llunyans dels orcs atacants, en cas que hi aconsegueixin passar." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110 msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?" msgstr "Així serà. Aleshores, com arriben a aquest pas de muntanya exactament?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115 msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages." msgstr "" "I així fou com Tallin i el seu grup marxà per a aconseguir l'ajut dels mags." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184 msgid "Stalrag" msgstr "Stalrag" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217 msgid "Liches" msgstr "Liches" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [modify_side] #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:396 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160 msgid "Ro’Arthian" msgstr "Ro’Arthian" #. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian #. [modify_side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479 msgid "Ro’Sothian" msgstr "Ro’Sothian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317 msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian" msgstr "Salveu Stalrag de Ro'Sothian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326 msgid "Capture Ro’Arthian" msgstr "Captureu Ro'Arthian" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337 msgid "Death of Stalrag" msgstr "Mort de Stalrag" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356 msgid "" "Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that " "they were just a bit too late." msgstr "" "En arribar al pas de muntanya, semblava que Tallin i els seus homes feien un " "xic tard." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362 msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!" msgstr "HAH! Per fi et tinc, nan miserable!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367 msgid "" "Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you " "will leave us in peace!" msgstr "" "Argh! Maleïts mags! Quantes vegades us he de matar perquè ens deixeu en pau!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave you in peace?! It is your kind that won’t leave us in " #| "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have " #| "harassed us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split " #| "your carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any " #| "other fools like you! And unlike us you won’t come back." msgid "" "Leave you in peace?! It is your kind that won’t leave us in " "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed " "us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your " "carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other " "fools like you! And unlike us, you won’t come back." msgstr "" "Deixar-vos en pau?! Sou vosaltres els qui no ens deixeu en " "pau! Des que els maleïts nans construíreu aquella maleïda carretera, no heu " "deixat d'assetjar-nos! Això s'acaba aquí! Quan et mati, obriré el teu " "cadàver i el penjaré a l'entrada d'aquest pas com a avís per a qualssevulla " "estúpids com vosaltres! I, a diferència de nosaltres, vosaltres no " "tornareu." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377 msgid "" "You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know " "this, the Shinsplitters will never submit! We will defy you to our " "last breath!" msgstr "" "Maleït mag! Ara m'uniré als meus homes que heu matat. Però sapigueu això: " "els Trencatíbies mai es rendiran! Us desafiarem fins al nostre últim " "alè!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382 msgid "Hold it! What’s going on here?" msgstr "Espereu! Què està passant aquí?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387 msgid "Ro’Sothian, is that you?" msgstr "Ro'Sothian, sou vós?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392 msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment." msgstr "Ara no, Pare. Estic un xic ocupat ara mateix." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404 msgid "" "Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... " "different!" msgstr "" "Ro'Sothian! Com aneu, vell amic! Vaja, teniu un aspecte... erm... ben " "diferent!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409 msgid "" "Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me " "just finish off this little vermin and I’ll be right over." msgstr "" "Camerin! Grans Senyors de la Foscor, no us he vist des de fa anys! Deixeu-me " "acabar amb aquestes bestioles i ara vinc." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414 msgid "whisper^Camerin, you know him?" msgstr "whisper^Camerin, el coneixeu?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419 msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!" msgstr "whisper^I tant! El seu germà, Ro'Arthian, és qui m'ensenyà màgia!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424 msgid "whisper^Oh...!" msgstr "whisper^Oh...!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431 msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him." msgstr "Espereu un segon, Ro'Sothian, no us convé matar-lo." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436 msgid "Huh?! He killed me!" msgstr "Què?! Ells em matà a mi!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441 msgid "" "Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need " "of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you " "know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. " "They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they " "are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in." msgstr "" "Oh... Ja ho veig. No obstant això, tenim un assumpte més urgent. Necessitem " "desesperadament la vostra ajuda. Aquí hi ha Tallin de la comunitat de les " "Portes dels Nans. Com sabeu, la gent de les Portes dels Nans fou " "esclavitzada pels orcs durant molts anys. Han trencat llurs cadenes i, " "juntament amb Lord Hamel de Knalga, estan començant a recuperar Knalga del " "caos en què es trobava." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446 msgid "" "So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to " "blast this little vermin once and for all." msgstr "" "I què? Què té tot això a veure amb mi? I afanyeu-vos, que el meu bastó està " "desitjant destruir aquesta bestiola d'una vegada per totes." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451 msgid "" "Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they " "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an " "orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, " "to seek your and your brother’s help in defeating the orcs." msgstr "" "No! Si us plau, amic meu, escolteu-me. Els orcs s'han tornat a alçar i " "amenacen amb acabar la conquesta de Knalga i convertir-la en un bastió orc. " "No podem deixar que això passi! Per això hem vingut aquí, per a demanar la " "vostra ajuda i la del vostre germà per a derrotar els orcs." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456 msgid "" "Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you " "and especially not any dwarf!" msgstr "" "Agafeu la vostra mendicitat i fiqueu-vos-la-hi, Pare! Nosaltres no ajudem " "ningú. Ni tan sols a vós ni especialment cap nan!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466 msgid "" "Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with " "these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the " "thousands! Come on old pal, be a sport." msgstr "" "Espereu un moment, amic meu. No us creureu com de divertit és lluitar amb " "aquests nois. Podreu fregir esquelets, orcs, trols i llops per milers! Va, " "vell amic, sigueu bo." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471 msgid "" "Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark " "raving mad! Do you really think we would help anyone? Especially a " "bunch of dwarves!" msgstr "" "Camerin, sempre heu estat un xic boig. Ara veig que us heu tornat foll del " "tot! De debò creieu que ajudaríem ningú? Especialment una colla de " "nans!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478 msgid "" "I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get " "lost and don’t come back, unless you’re tired of life!" msgstr "" "Això ja cansa; prepareu-vos per a morir, nan miserable! I la resta de " "vosaltres, perdeu-vos i no torneu, tret que estigueu cansats de la vida!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483 msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast." msgstr "Oh oh, està reunint energia per a una explosió de fred." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488 #, fuzzy #| msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!" msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him!" msgstr "Ràpid, amor, hem d'aturar-lo. Som-hi!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498 msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?" msgstr "Ei, que us voleu divertir tots dos sols?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503 msgid "All right, all right, hang on!" msgstr "D'acord, d'acord, espereu!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565 msgid "BROTHER! HELP ME!" msgstr "GERMÀ! AJUDEU-ME!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570 msgid "" "(Booming voice coming from all directions) SO YOU MAGES HAVE THE " "AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!" msgstr "" "(Veu esponerosa provinent de totes direccions) AIXÍ QUE TENIU LA " "GOSADIA D'ATACAR EL MEU GERMÀ! MORIREU PER LA VOSTRA FOLLIA!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575 msgid "" "Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here " "to seek your assistance." msgstr "" "Ro'Arthian, escolteu-me. No volem lluitar amb vós; hem vingut aquí a demanar-" "vos assistència." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592 msgid "(No answer)" msgstr "(Cap resposta)" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586 msgid "" "I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in " "the north depends on your help." msgstr "" "Sé que podeu sentir-me, Ro'Arthian. Si us plau, el destí de cada criatura " "del nord depèn del vostre ajut." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597 msgid "" "Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... " "more forceful means to convince him." msgstr "" "Deixeu-ho estar, pare, no us està responent. Em tempo que haurem " "d'utilitzar... mitjans més contundents per a convèncer-lo." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602 msgid "(Sigh) Yes, you are right." msgstr "(Sospira) Sí, teniu raó." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607 msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother." msgstr "" "Fiqueu Ro'Sothian en aquella gàbia d'allà fins que capturem el seu germà." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617 msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away." msgstr "I que algú el vigili. No volem que se n'escapi." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657 msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!" msgstr "Ha! Soc lliure! Ara me les pagareu, traïdors fastigosos!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662 msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!" msgstr "Oh no, ha escapat! De pressa, homes, hem de tornar-lo a capturar!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674 msgid "Ahhhh! Not again!" msgstr "Ahhhh! Un altre cop no!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679 msgid "" "Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!" msgstr "Au, Ro'Sothian, no hem de fer això, de debò. Va, uneix-te a nosaltres!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684 msgid "Never!" msgstr "Mai!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689 msgid "Sigh, we’ll talk later." msgstr "Ah... Ja en parlarem més tard." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694 msgid "Back to jail, my friend." msgstr "A la gàbia, amic meu." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740 msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?" msgstr "Ro'Arthian, estàs disposat a parlar ja?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745 msgid "Fine, you trespassers. What do you want?" msgstr "D'acord, intrusos. Què voleu?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750 msgid "Well... First, why don’t you tell us what you want?" msgstr "Bé... En primer lloc, per què no ens dieu què voleu vós?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755 msgid "" "What do I want? I’ll tell you what I want! I want the stinking " "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! " "And stay off!" msgstr "" "Què vull jo? Us diré el que vull! Vull que els vostres cadàvers " "pudents, els dels vostres esbirros i els d'aquelles bestioles nanes fora de " "la meva terra! I que us hi quedeu!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760 #, fuzzy #| msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?" msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?" msgstr "Així doncs, bàsicament, el que voleu és que us deixin en pau. Oi?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765 msgid "Wow! Someone finally figured it out!" msgstr "Uau! Per fi algú ho ha entès!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:770 msgid "" "All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your " "request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our " "homeland." msgstr "" "D'acord! Escolteu, doncs. Ara mateix tenim molt poc poder per a concedir-vos " "el que demaneu. Només som una banda de camperols que lluitem per la " "llibertat de la nostra terra natal." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775 msgid "" "But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and " "order into these Northlands, we will have gained some authority by right of " "conquest." msgstr "" "Però, quan derrotem l'exèrcit orc, restablim Knalga i portem la llei i " "l'ordre a aquestes Terres del Nord, ens haurem guanyat alguna autoritat per " "dret de conquesta." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780 msgid "" "When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall " "ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates " "this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for " "Hamel in this as well." msgstr "" "Quan això passi, juro solemnement: cap home ni nan mai posarà els peus a la " "vostra terra sense el vostre permís. Si cap dels meus homes viola aquesta " "llei, serà castigat amb la mort, i crec que hi puc parlar per Hamel també." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785 msgid "" "In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t " "do that without your help. Will you join us?" msgstr "" "Perquè això passi, hem de destruir l'exèrcit orc. Però no ho podem fer sense " "el vostre ajut. Us unireu a nosaltres?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790 msgid "" "Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to " "Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never " "be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is " "high time for you and your brother to rest in peace." msgstr "" "Penseu-ho, Ro'Arthian, és un tracte just. Si no esteu d'acord amb la " "proposta de Tallin, la guerra interminable que teniu amb els nans mai es " "resoldrà. Heu estat assetjant aquestes muntanyes durant massa temps. Ja és " "hora que vós i el vostre germà descanseu en pau." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795 msgid "Hrmph. What do you think, brother?" msgstr "Hrmph. Què en penseu, germà?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:828 msgid "(Shrugs) I don’t think we have any other choice left." msgstr "(S'encongeix d'espatlles) No crec que tinguem cap altra opció." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:833 msgid "" "Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! " "Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, " "this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will " "become legends! “The two terrible mages, risen from the dead to devastate " "the orcish hordes!”" msgstr "" "Vinga, nois, serà genial! Aquests orcs mai sabran el que els ha colpejat! " "Junts els farem miques! Si penseu retirar-vos després d'això, és la millor " "oportunitat per a sortir per la porta gran! Us convertireu en llegendes! " "«Els dos mags terribles, alçats dels morts per a devastar les hordes " "orques!»" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838 msgid "" "Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever " "leave us in peace after this." msgstr "" "Molt bé, Tallin. Acceptem a condició que la vostra gent ens deixi en pau per " "a sempre després d'això." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:843 msgid "" "Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will " "uphold the oath I have given even at the cost of my life." msgstr "" "Ro'Arthian, jo no soc de sang reial, però soc un home de paraula. Mantindré " "el jurament que he fet encara que em costi la vida." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:848 msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!" msgstr "Molt bé. Els exèrcits orcs patiran la nostra ira!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:853 msgid "" "Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to " "these wretched mages?!" msgstr "" "Espereu un segon, Tallin. Esteu dient que hauríem d'abandonar la nostra " "terra natal a aquests mags miserables?!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Ro'Sothian #. [message]: speaker=Eryssa #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:858 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019 msgid "(Snicker)" msgstr "(Riu)" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863 msgid "" "Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to " "sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a " "family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town." msgstr "" "Cap Stalrag, hom diu que per a salvar una família, hauríem d'estar disposats " "a sacrificar una persona; per a salvar una ciutat, hauríem d'estar disposats " "a sacrificar una família; i, per a salvar una nació, hauríem d'estar " "disposats a sacrificar una ciutat." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868 msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?" msgstr "Així, Stalrag, depèn de vós. Voleu salvar Knalga o no?" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:873 msgid "" "Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what " "is needed to save Knalga, we shall do it." msgstr "" "Bé, Tallin, si ho poseu així... No ens agrada, però, si és el que cal per a " "salvar Knalga, ho farem." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:878 msgid "" "Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will " "always be remembered." msgstr "" "Gràcies, Stalrag. Estic segur que el vostre sacrifici i el de la vostra gent " "sempre serà recordat." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:883 msgid "(Mumbles) Yeah, great compensation..." msgstr "(Remuga) Sí, això ho compensa tot..." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and " #| "Ogres. So while I am with you they shall be at your command." msgid "" "I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and " "ogres. So while I am with you they shall be at your command." msgstr "" "Jo tinc el poder de controlar moltes criatures, com ara grius, trols i " "ogres. Per tant, mentre sigui amb vós, seran a les vostres ordres." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893 msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin." msgstr "Els Trencatíbies seran al vostre servei, Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:898 msgid "" "My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under " "my control presently and I think that merging our forces will just create " "confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain " "command of your trolls and ogres, until they are needed." msgstr "" "Gràcies, Stalrag i Ro'Arthian. Tanmateix, tinc prou forces sota control " "actualment i crec que fusionar les nostres forces només crearà confusió. Els " "vostres grius seran útils, però crec que hauríeu de conservar el comandament " "dels vostres trols i ogres, fins que siguin necessaris." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908 msgid "" "Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach " "those orcs a lesson they will never forget!" msgstr "" "Genial. Ara tornem a les coves i comencem a planejar la millor manera " "d'ensenyar una lliçó que mai oblidaran a aquells orcs!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1012 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren." msgstr "Adeu-siau, amics meus. Ara m'uniré als meus parents caiguts." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1017 msgid "" "No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished." msgstr "" "No! Si Stalrag mor, ara cap dels seus homes no ens seguirà. Estem acabats." #. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5 msgid "Elvish Princess" msgstr "Princesa elfa" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20 msgid "" "After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga." msgstr "Un cop assegurat l'ajut dels dos mags lich, el grup tornà a Knalga." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25 msgid "" "Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and " "Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..." msgstr "" "Otx, això ha estat una bona feina, noi, aconseguir que tots dos mags lich i " "Stalrag siguin al nostre bàndol. Ara, planegem com derrotar Rakshas..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27 msgid "" "The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and " "deployment of the orcish forces, and to seek allies as well." msgstr "" "Els mags lich enviaren grius a comprovar el nombre, la formació i el " "desplegament de les forces orques, i també a cercar aliats." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30 msgid "" "One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large " "elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to " "the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was " "none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised " "to stay in their holes when the elves passed near." msgstr "" "Un dia, un griu arribà a les coves amb la notícia que una gran força èlfica " "s'apropava des de l'est. Hom envià ràpidament missatges als elfs demanant " "llur propòsit. L'arrogant resposta fou que llur propòsit no era assumpte de " "cap nan ni cap humà, i que tots plegats farien bé de quedar-se en llurs " "forats quan els elfs hi passessin." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before the humans and dwarves could respond to this message, another " #| "gryphon arrived with the news that the orcs were holding an elvish " #| "sorceress prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march " #| "distant to the northwest. The castle had attracted notice because it had " #| "been recently rebuilt and manned by a unit known to include some of the " #| "hardiest and toughest of veteran orcs." msgid "" "Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon " "arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress " "prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march to the " "northwest. The castle had attracted notice because it had been recently " "rebuilt and manned by a force known to include some of the hardiest and " "toughest of veteran orcs." msgstr "" "Abans que els humans i els nans poguessin respondre a aquest missatge, un " "altre griu arribà amb la notícia que els orcs tenien presonera una fetillera " "elfa al castell de Bitterhold, a menys d'un dia de marxa cap al nord-oest. " "El castell havia atret l'atenció perquè havia estat recentment reconstruït i " "dirigit per una unitat coneguda per incloure alguns dels orcs més durs i " "veterans." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36 msgid "" "Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, " "and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the " "road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the " "elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank." msgstr "" "Els grius i una força triada de llenyataires hi foren enviats aquella " "mateixa nit, i menys de dos dies després aconseguiren emboscar un missatger " "orc a la carretera de Bitterhold. El missatger portava una demanda de rescat " "als elfs, perquè la fetillera era, de fet, una princesa del rang més alt." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39 msgid "The leaders met in council, considering what to do..." msgstr "Els líders es reuniren en consell i consideraren què fer..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42 msgid "" "This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the " "elves out of their forests." msgstr "" "Aquesta princesa segrestada explica moltes coses. No és fàcil treure els " "elfs de llurs boscos." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44 msgid "" "Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the " "looks of things, they’ve busked themselves for either." msgstr "" "Sí, noi. Deuen haver vingut a lluitar o a pagar el rescat. Per l'aspecte de " "les coses, podria ser qualsevulla de les dues coses." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46 msgid "" "Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It " "will just make things easier for us." msgstr "" "Pah! A qui li importa? Deixeu que els elfs i els orcs es facin carn picada. " "Això només ens facilitarà les coses." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, " #| "what would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?" msgid "" "Hah! Yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what would " "happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?" msgstr "" "Hah! Veig que se t'ha podrit el cervell del tot. D'això, cap de crani, què " "passaria si els elfs no lluitessin i paguessin el rescat?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50 msgid "Do you want to die, dwarf?" msgstr "Vols morir, nan?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52 msgid "" "Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs " "outside." msgstr "Pau, pau! Si voleu matar res, hi ha un munt d'orcs fora." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and " #| "weapons for the orcs, worse news for us." msgid "" "But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and " "weapons for the orcs, and that is bad news for us." msgstr "" "Però teniu raó, Stalrag. El rescat permetrà comprar més tropes i armes als " "orcs, males notícies per a nosaltres." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56 msgid "I think we have a chance to make some new allies here..." msgstr "Crec que tenim una oportunitat de fer alguns aliats nous aquí..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58 msgid "" "Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for " "our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves " "have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They " "wouldna’ ally themselves with the likes o’ us." msgstr "" "Aliats? Suposo que hem d'anar i demanar-los que s'uneixin a nosaltres a " "canvi de la nostra ajuda per a rescatar la princesa? Heu sentit el missatge: " "aquells elfs tenen el nas tan amunt que no s'hi veuen. No s'aliarien amb " "gent com nosaltres." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60 msgid "" "Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we " "don’t say anything to the elves at all." msgstr "" "Per descomptat que no farem això. De fet, crec que és millor que no diguem " "res de res als elfs." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62 msgid "Why d’ye say that?" msgstr "Per què ho dius?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64 msgid "" "Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and " "we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do " "when the ransom slips from their grasp?" msgstr "" "Bé, suposem que ens unim als elfs, assumint que ens deixin, i fem un atac " "combinat a la fortalesa: què faran els orcs probablement quan el rescat " "se'ls escapi de les mans?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if " #| "it seems the rescue ha’ any chance of succeeding." msgid "" "Kenning the way of orcs, they’d kill the princess, especially if it seems " "the rescue ha’ any chance of succeeding." msgstr "" "Coneixent els orcs, probablement matarien la princesa, especialment si " "sembla que el rescat té cap possibilitat de reeixir." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " #| "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough." msgid "" "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for " "us to free her." msgstr "" "Exacte. D'altra banda, si ataquéssim la fortalesa mentre els orcs " "estiguessin parlant del rescat amb els elfs, els orcs podrien dubtar el " "temps suficient." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70 msgid "" "Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a " "wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be " "touched without his direct word on the matter." msgstr "" "Hmmm... Crec que teniu raó, noi. La majoria dels orcs són més beneits que un " "nus de fusta, així que m'apostaria el que fos que Rakshas ha donat ordres " "estrictes que no la toquin sense la seva opinió sobre l'assumpte." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72 msgid "" "But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If " "we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like " "lightning." msgstr "" "Però seria forassenyat confiar que els orcs siguin estúpids per a sempre. Si " "anem endavant amb aquest atac, haurem d'entrar-hi i sortir-ne com un llamp." #. [story] #. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce " #| "and never give ground and will not stop attacking until either they or " #| "their opponent lies dead. No fortress can stand long against them." msgid "" "My Shinsplitters be invaluable for this kind o’ job. They be braw warriors " "and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae " "a fortress ken stand against them." msgstr "" "Els meus Trencatíbies seran molt valuosos per a una feina com aquesta. Són " "ferotges i mai cedeixen, i no deixaran d'atacar fins que caiguin morts ells " "o llurs oponents. Cap fortalesa no pot aguantar-los gaire temps." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress " #| "the elves will be forced to do whatever we want them to." msgid "" "Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the " "elves will be forced to do whatever we want them to!" msgstr "" "Ha ha, m'agrada aquest pla. Un cop posem les mans sobre aquesta fetillera, " "els elfs estaran obligats a fer que nosaltres vulguem." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful " #| "lackeys that would turn on us at the first reverse. If we rescue their " #| "princess, the elves may yet choose not to help us, but that is a risk " #| "we’ll have to take." msgid "" "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys " "that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the " "elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take." msgstr "" "Recordeu, Ro'Arthian, necessitem aliats voluntaris en comptes de lacais " "ressentits que se'ns regirarien al primer revers. Si rescatem la princesa, " "els elfs poden optar per no ajudar-nos, però aquest és un risc que haurem de " "córrer." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. " #| "If we rescue the princess, I am certain the deed will not go without " #| "reward." msgid "" "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If " "we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward." msgstr "" "Els elfs són molt respectuosos amb l'honor, especialment en assumptes que " "els afecten a ells. Si rescatem la princesa, estic segura que no ens " "quedarem sense recompensa." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82 msgid "" "And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom " "money they don’t have." msgstr "" "I, com a mínim, els orcs no podran reclutar tropes amb els diners d'un " "rescat que no tenen." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84 msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must." msgstr "Bah... humans febles i tous. Com vulgueu, si així ha de ser." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86 msgid "" "So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s " "Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their " "attack on our southern tunnels." msgstr "" "Així serà, Tallin: jo defensaré les coves mentre vós i els Trencatíbies de " "Stalrag aneu a Bitterhold. Els orcs encara no han deixat d'atacar els " "nostres túnels meridionals." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88 msgid "Then to arms, men!" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118 msgid "Atul" msgstr "Atul" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291 msgid "Rescue the Princess" msgstr "Rescateu la princesa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:364 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689 msgid "Resist for as long as you can" msgstr "Resistiu tant de temps com pugueu" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:570 msgid "Death of Ro’Arthian" msgstr "Mort de Ro'Arthian" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:395 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574 msgid "Death of Ro’Sothian" msgstr "Mort de Ro'Sothian" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321 msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario." msgstr "Encara que el rescat falli, avançareu a l'escenari següent." #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324 msgid "" "You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing " "the Princess’s cage." msgstr "" "Guanyareu aquest escenari tan aviat com us mogueu a la casella de la gàbia " "de la princesa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335 msgid "" "Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin " "and his men surveyed the scene before them." msgstr "" "En emergir de la boca d'un túnel amagat prop de la fortalesa, Tallin i els " "seus homes observaren l'escena que tenien al davant." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340 msgid "" "There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..." msgstr "" "Aquella és la fortalesa de Bitterhold. Una muntanya sinistra i " "impressionant..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345 msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle." msgstr "Han barrat el riu per a fer un fossat per al castell." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you " #| "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of " #| "us." msgid "" "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really " "want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us." msgstr "" "Som aquí per a fer turisme o per a rescatar aquesta maleïda fetillera? Si " "realment voleu fer turisme, mireu aquell campament orc del sud." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355 msgid "" "Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to " "attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t." msgstr "" "Tenim sort de ser aquí quan estan reunint una força de camp, probablement " "per a atacar les coves. Eviteu-los si podeu; si no, mateu-los." #. [message]: speaker=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360 msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!" msgstr "INTRUSOS! MATEU-LOS!!" #. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa #. [modify_side] #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:379 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:430 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192 msgid "Eryssa" msgstr "Eryssa" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400 #, fuzzy #| msgid "" #| "The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! " #| "And where did that Elvish Princess go?" msgid "" "The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And " "where did that elvish princess go?" msgstr "" "Els intrusos estan entrant! Aneu als murs i defenseu la fortalesa! I on ha " "anat la princesa elfa?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405 msgid "" "(hushed) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile " "captivity?" msgstr "" "(assossegada) Gràcies, salvadors meus. Qui ha vingut a rescatar-me de " "la captivitat vil?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411 msgid "" "(whispering) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take " "our leave of this place as swiftly as may be!" msgstr "" "(xiuxiuejant) Més tard, senyora; primer, fugim... eh... abandonem " "aquest lloc tan de pressa com sigui possible!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416 msgid "Lead; I will follow." msgstr "Endavant; us segueixo." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437 msgid "" "Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! " "Kill her! Kill the elf!" msgstr "" "Ei, els intrusos estan a punt d'alliberar l'elfa! No ho podem permetre! " "Mateu-la! Mateu l'elfa!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442 msgid "Darn it! We weren’t fast enough." msgstr "Maledicció! No hem estat prou ràpids." #. [scenario]: id=09a_Introductions #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8 msgid "Introductions" msgstr "Presentacions" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149 msgid "Move Tallin to the Signpost in the north" msgstr "Moveu Tallin al senyal del nord" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:399 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218 msgid "Death of Eryssa" msgstr "Mort d'Eryssa" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into " #| "the caves." msgid "" "After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the " "caves." msgstr "" "Rere rescatar la princesa, Tallin i els seus aliats es retiraren de pressa " "dins les coves." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190 msgid "" "Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you " "are?" msgstr "Ara que hem sortit d'aquella masmorra, us importa dir-me qui sou?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200 msgid "Sister! Don’t you recognize me?" msgstr "Germana! No em reconeixeu?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205 msgid "" "Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world " "happened to you? We all had thought you dead!" msgstr "" "Déus de la Llum! Elenia! Sou vós! Han passat anys! Què us ha passat? Tothom " "us donava per morta!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I " #| "was captured by that disgusting old bone-bag of a lich." msgid "" "Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was " "that I was captured by an old bonebag of a lich." msgstr "" "Sí, ja pensava que creuríeu això. El que passà fou que em capturà aquell " "desagradable i vell sac d'ossos lich." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215 msgid "You mean Malifor?" msgstr "Voleu dir Malifor?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220 #, fuzzy #| msgid "" #| "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " #| "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish " #| "forests by myself with all these orcs about, and in consideration of the " #| "debt I owe to them, I have been with them ever since." msgid "" "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " "rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel " "back to the elvish forests by myself. And in consideration of the debt I owe " "to these brave people, I have been with them ever since." msgstr "" "Cap altre. Fui presonera seva molts anys, fins que aquesta brava gent em " "rescatà. Com que és massa perillós tornar als boscs èlfics sola amb tots " "aquests orcs pertot arreu, i en consideració del deute que hi he contret, he " "estat amb ells des d'aleshores." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225 msgid "Really, and who are these people?" msgstr "De debò? I qui són aquesta gent?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230 #, fuzzy #| msgid "Here we have our leader and hero, Tallin." msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin." msgstr "Aquest és el nostre líder i heroi, Tallin." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240 msgid "" "He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with " "nothing but pitchforks." msgstr "" "Ell és el qui liderà la seva gent en la revolta contra els orcs, armats " "només amb forques." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245 msgid "Wow!" msgstr "Uau!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched " #| "into the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the " #| "undead and trolls." msgid "" "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into " "the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead " "and trolls." msgstr "" "Llavors, aconseguiren arcs i porres dels orcs morts i entraren dins les " "coves i trencaren l'encerclament dels nans per part dels no morts i els " "trols." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to " #| "dust. Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages " #| "and whatever critters he can find to crush the orcs." msgid "" "Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord " "Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever " "critters he can find to crush the orcs." msgstr "" "Aleshores, Tallin i la seva colla improvisada perseguiren Malifor i el feren " "pols. Ara Tallin està fent una aliança d'humans, nans, mags morts i " "qualssevulla criatures pugui trobar per a esclafar els orcs." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260 msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero." msgstr "Teniu raó, Elenia, Tallin és un autèntic heroi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265 msgid "" "Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free " "my people from enslavement." msgstr "" "En absolut, Majestat. No soc més que un pagès humil que intenta alliberar el " "seu poble de l'esclavatge." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270 msgid "And a modest one too!" msgstr "I modest, també!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280 msgid "" "Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you " "have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By " "defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine." msgstr "" "Tallin, no sols m'heu alliberat a mi i la meva germana de la captivitat, " "sinó que heu derrotat Malifor, que ha estat una plaga per al meu poble " "durant molt de temps. En derrotar-lo, heu ajudat els Elfs Septentrionals més " "del que us podeu imaginar." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285 msgid "Ahh, it was nothing, my lady." msgstr "Ahh, no ha estat res, senyora." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290 msgid "" "No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in " "your debt. Tell me, what can we do to repay you?" msgstr "" "No, sí que ha estat molt, Tallin. Els Elfs Septentrionals sempre estarem en " "deute amb vós. Digueu-me, què podem fer per a compensar-vos-ho?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295 msgid "" "As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the " "orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in " "our quest to crush this menace once and for all." msgstr "" "Com ha dit Elenia, actualment estem enmig d'una lluita a mort amb els orcs " "liderats per un senyor de la guerra anomenat Rakshas. Podríeu ajudar-nos " "molt unint-vos a nosaltres en la nostra missió d'esclafar aquesta amenaça " "d'una vegada per totes." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300 #, fuzzy #| msgid "" #| "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This " #| "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t " #| "have been more than a few months ago that the orcs attacked our forests " #| "and took me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own " #| "interests as much as yours." msgid "" "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This " "Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have been " "more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took me " "prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as much " "as yours." msgstr "" "Això difícilment podria considerar-se la compensació del nostre deute, " "Tallin. Aquest paio, Rakshas, és un enemic de tots els elfs del nord també. " "No poden haver passat més que uns mesos des que els orcs atacaren els " "nostres boscos i em feren presonera. Ajudar-vós a derrotar-los seria servir " "tant als nostres propis interessos com als vostres." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305 #, fuzzy #| msgid "" #| "My lady, we are not seeking to do business here: “I do this for you " #| "and you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships " #| "which will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. " #| "Therefore, let there be no talk of debts and repayments between us." msgid "" "My lady, we are not seeking to do business here: “I do this for you, and " "you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships which " "will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, " "let there be no talk of debts and repayments between us." msgstr "" "Senyora meva, aquí no estem cercant fer negocis: «Jo faig això per vós i " "vós feu això per mi». No, cerquem construir amistats eternes que " "assegurin per a sempre la pau i la prosperitat d'aquestes Terres del Nord. " "Per tant, no parlem de deutes i de compensacions entre nosaltres." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest " #| "to crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our " #| "people; I shall use all the influence I have, or can induce our father to " #| "use, to raise elvish troops for the battles ahead." msgid "" "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to " "crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I " "shall use all the influence I have, to raise elvish troops for the battles " "ahead." msgstr "" "Ben parlat i amb noblesa, Tallin. Molt bé, m'uniré a vós en la vostra cerca " "per a aixafar aquesta amenaça orca. Deixem que els grius siguin enviats " "immediatament al nostre poble; utilitzaré tota la influència que tinc, o que " "puc induir el nostre pare a utilitzar, per a reunir les tropes èlfiqus per a " "les batalles que ens esperen." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316 msgid "" "Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now " "they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father " "sent them to either free you or bargain for your release." msgstr "" "Er, Eryssa... hi ha una gran força èlfica que es mou en aquesta direcció. " "Ara no poden ser a més de dos dies de marxa d'aquí. Sembla que el pare els " "ha enviat per a alliberar-vos o per a negociar el vostre alliberament." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321 msgid "" "Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the " "gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command " "of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there." msgstr "" "Per què no ho heu dit abans? Enviem immediatament els grius amb el meu " "segell personal per a dir-los que prendré el comandament de la força. Digueu-" "los que vinguin directament a Knalga i s'hi trobin amb mi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326 msgid "Sounds good— I mean, let it be so." msgstr "Sona bé. Vull dir, que així sigui." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334 msgid "" "Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with " "the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are " "attempting to restore peace and freedom to Knalga." msgstr "" "En absolut. Soc Tallin, de la ciutat humana de Portes dels Nans. Juntament " "amb els nans Lord Hamel i el mag Ro'Arthian i el seu germà, estem intentant " "restaurar la pau i la llibertat a Knalga." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339 msgid "Uh huh. Good for you." msgstr "Ahà. Molt bé." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344 msgid "" "The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They " "all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are " "determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing " "any humans, dwarves or anything else along the way." msgstr "" "L'únic problema —o el més gran— són aquests maleïts orcs. Tots plegats s'han " "unit sota el lideratge d'aquest paio anomenat Rakshas i tenen la " "determinació de fer de Knalga un bastió orc, esclavitzant o matant els " "humans, nans o qualsevol altre que es trobin pel camí." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349 msgid "So what does this have to do with me?" msgstr "I què té tot això a veure amb mi?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354 msgid "" "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — " "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " "you would help us crush the orcish host." msgstr "" "Hi ha una gran força elfa no gaire lluny d'aquí que —o això creiem— ha estat " "enviada per a alliberar-vos. Esperàvem que, si podíem garantir el vostre " "alliberament, ens ajudaríeu a esclafar l'exèrcit orc." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360 msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?" msgstr "Pff, humà estúpid. I què us ha fet pensar això?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365 msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!" msgstr "Vampiressa desagraïda! Em tempta molt trencar-vos el coll!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370 msgid "" "Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the " "end of a vine." msgstr "Feu un moviment cap a mi, lich, i us trobareu penjant d'una vinya." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375 msgid "" "Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and " "attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an " "incompetent like you!" msgstr "" "Deixeu-la tranquil·la, lich! Rescatar-la fou una missió esbojarrada i atacar-" "la no millorarà la situació. Especialment un atac d'un incompetent com vós!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380 msgid "Peace! Peace!" msgstr "Pau! Pau!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385 msgid "" "Well, what about the orcs then, Princess? Don’t you wish to be rid of " "them?" msgstr "" "Bé, llavors, què passa amb els orcs, princesa? No voleu desempallegar-" "vos-en?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390 msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!" msgstr "Com ens encarreguem dels orcs no és assumpte vostre!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401 msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!" msgstr "Quina puta. Em venen ganes de fregir-la!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406 msgid "Mind your betters, mage!" msgstr "Respecteu els vostres superiors, mag!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411 msgid "Mind your tongue, elf!" msgstr "Vigileu la vostra llengua, elfa!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418 msgid "" "Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that " "elves were an honorable lot who took their debts seriously." msgstr "" "Francament, senyora, estic decebut. Sempre tinguí la impressió que els elfs " "eren una colla honorable que es prenia els seus deutes seriosament." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423 msgid "" "Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we " "will give you five thousand gold for your trouble." msgstr "" "Qui ha dit que no us ho anés a compensar? Quan torni als elfs, us donaren " "cinc mil monedes d'or pel vostre esforç." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428 msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!" msgstr "Ja tenim un munt d'or! No en necessitem més!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433 msgid "That is your concern, not mine, human." msgstr "Aquest és el vostre problema, no el meu, humà." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438 msgid "(Sigh) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this." msgstr "(Sospir) Oh, bé. No és que no ens ho esperéssim, això." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443 msgid "See, I told you so!" msgstr "Ho veieu? Os ho diguí!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448 msgid "" "I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to " "you." msgstr "" "Ja ho sé, teníeu raó. Em sap greu, Ro'Arthian. Us hauria d'haver escoltat." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453 msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga." msgstr "Bé, no té sentit encantar-se aquí. Tornem a Knalga." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473 msgid "Hey look, it’s a troll!" msgstr "Ei, mireu, és un trol!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478 #, fuzzy #| msgid "" #| "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? " #| "Something is up, men, let’s hurry up and get back." msgid "" "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? " "Something’s wrong, let’s hurry back." msgstr "" "Un trol? Què dimonis estan fent els trols tan a prop de Knalga? Aquí passa " "quelcom, homes; afanyem-nos i tornem." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497 msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!" msgstr "Puc veure les defenses dels nans just al davant. Som-hi!" #. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10 msgid "Stolen Gold" msgstr "Or robat" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29 msgid "" "Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the " "party quickly made their way back to Knalga." msgstr "" "Perplex per la presència de trols tan a prop de les defenses dels nans, el " "grup tornà de pressa a Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed " #| "boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent " #| "guards with downcast eyes." msgid "" "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being " "boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards " "with downcast eyes." msgstr "" "En arribar-hi, quelcom semblava anar malament. En comptes de ser aclamats " "pels nans com succeïa habitualment, foren rebuts per guàrdies silenciosos " "amb ulls alacaiguts." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to " #| "meet his eyes." msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel." msgstr "" "Tement el pitjor, Tallin s'afanyà a trobar Hamel, que tampoc no podia mirar-" "lo a la cara." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41 msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?" msgstr "Hamel, què passa?! Per què es comporta tothom de manera tan estranya?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43 msgid "" "We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye " "gave us." msgstr "" "Estem profundament avergonyits de nosaltres mateixos, Tallin. No hem estat a " "l'alçada de la vostra confiança." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45 msgid "What do you mean?" msgstr "Què voleu dir?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47 #, fuzzy #| msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it." msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it." msgstr "El teu or, Tallin; no hem pogut protegir-lo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49 msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning." msgstr "El meu or!? Per què, què ha passat? Comenceu pel principi." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51 msgid "" "No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault." msgstr "Tan aviat com marxares, els orcs tornaren a llançar un atac brutal." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " #| "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " #| "call some men off the other defenses." msgid "" "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " "call some dwarves off the other defenses." msgstr "" "Fou un assalt tan brutal i ferotge que haguérem de cridar els reserves. Com " "que no fou suficient, no tinguérem cap altra elecció que cridar alguns homes " "de les altres defenses." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern " #| "defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses " #| "and made their way straight for your gold." msgid "" "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern " "defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made " "their way straight for your gold." msgstr "" "Era un estratagema. Tan aviat com nosaltres aprimàrem les files dels " "defensors del nord, un petit grup de trols endurits s'obrí pas a través de " "les defenses i es feu camí directament cap a l'or." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57 msgid "" "We beat them back, but not before they made off with your entire stock of " "gold." msgstr "" "Els atacàrem, però no poguérem evitar que marxessin amb tota la vostra " "reserva d'or." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59 msgid "" "I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more." msgstr "" "Em sap greu, Tallin, hem fet tot el que hem pogut. Tant de bo haguéssim " "pogut fer més." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61 msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!" msgstr "Oh no! Rakshas reclutarà moltes tropes amb aquell or!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63 msgid "Aye. Well I ken it, Tallin." msgstr "Sí. Em temo que sí, Tallin." #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70 msgid "" "See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of " "the elves." msgstr "" "Ho veieu, humà miserable? Almenys ara apreciareu la generositat dels elfs." #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72 msgid "" "Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our " "gold in the first place!" msgstr "" "Calla, beneita! Si no fos per tu, no hauríem perdut el nostre or per a " "començar!" #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74 msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut." msgstr "No estava parlant amb tu, lich! Aprèn a tenir la boca tancada." #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76 msgid "Who is this annoying chit?" msgstr "Qui és aquesta paia molesta?" #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78 msgid "" "This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we " "sacrificed many lives and much gold." msgstr "" "Aquesta és la famosa i benevolent Princesa Eryssa, en el rescat de la qual " "hem sacrificat moltes vides i molt or." #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80 msgid "" "That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a " "rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!" msgstr "" "Prou! Ja n'he tingut prou de vosaltres, gentalla menyspreable. Aviat enviaré " "un genet amb l'or promès; mentrestant, me'n vaig!" #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82 msgid "Begone and good riddance, brat!" msgstr "Au, passi-ho bé, marreca!" #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84 msgid "" "Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?" msgstr "Tornant a l'afer de l'or robat, heu pogut perseguir els trols?" #. [case] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:89 msgid "Were you able to pursue them?" msgstr "Els heu pogut perseguir?" #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now " #| "we lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna " #| "make it." msgid "" "This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we " "lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it." msgstr "" "Això no fa bona pinta. No només no aconseguim la princesa sinó que ara hem " "perdut tot el nostre or! De debò, Hamel, no sé si ho aconseguirem." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:96 msgid "" "Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from " "getting the ransom money." msgstr "" "No desespereu, Tallin. Almenys heu evitat que els orcs aconsegueixin els " "diners del rescat." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98 msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead." msgstr "Sí, però s'enduren tota la resta del nostre or." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100 msgid "" "Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can " "to the best of our ability and leave the results to the gods." msgstr "" "Prou, Tallin! No tenim el control del destí. Farem tot el que puguem amb la " "nostra millor capacitat i en deixarem els resultats a les mans dels déus." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102 msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?" msgstr "Teniu raó, Hamel, em sap greu. Heu pogut perseguir els trols?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern " #| "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, " #| "we simply ha’ not the manpower." msgid "" "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern " "defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha’ not " "the power." msgstr "" "Ai las, ho hem intentat, Tallin, però amb els orcs pressionant encara les " "nostres defenses meridionals i altres grups de trols intentant penetrar " "pertot arreu, senzillament no hem pogut." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108 msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?" msgstr "Quant fa que els trols marxaren amb l'or?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110 msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now." msgstr "No pot fer més d'un dia ara." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be " #| "able to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to " #| "good use." msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able " "to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use." msgstr "" "Llavors, els perseguirem. Encara que no els enxampem, podríem atacar Rakshas " "abans que tingui l'oportunitat de fer ús de tot aquell or." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against " "the orcs. It’s time to give them some of their own." msgstr "" "Hamel, reuneix els nans i prepareu-vos per a fer una ofensiva total contra " "els orcs. És hora de donar-los a tastar llur pròpia medecina." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116 msgid "" "We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas." msgstr "" "Seguirem el rastre dels trols; ens hauria de tornar a portar a Rakshas." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124 msgid "Eryssa, what news of the elves?" msgstr "Eryssa, quines notícies teniu dels elfs?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126 msgid "" "Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from " "us." msgstr "" "Els nostres grius els han atrapat. Són a menys d'uns dies de marxa de " "nosaltres." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128 msgid "" "I will send another message to them asking them to send out scouts to locate " "the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between " "the trolls and their allies." msgstr "" "Els enviaré un altre missatge per a demanar-los que enviïn exploradors per a " "localitzar els trols que s'enduren el vostre or. Potser els elfs podran " "interposar-se entre els trols i llurs aliats." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131 msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you." msgstr "Ben pensat. Que els Déus Brillants siguin amb vós." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135 msgid "" "So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a " "message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle " "that will decide all." msgstr "" "Que així sigui. Hamel, quan arribi als orcs, us enviaré un missatge. Quan el " "rebeu, veniu a tota velocitat. És gairebé l'hora de la batalla que ho " "decidirà tot plegat." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137 msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!" msgstr "Les destrals i els martells de cada nan tenen set de sang dels orcs!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139 msgid "All right, let’s move out, people!" msgstr "D'acord, anem-hi, gent!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142 msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls." msgstr "Així, el grup sortí cap als túnels del nord per a perseguir els trols." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145 msgid "" "They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they " "quickly overcame." msgstr "" "Només trobaren una resistència lleugera que superaren ràpidament pertot el " "rastre dels trols." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148 msgid "" "Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the " "party emerged from the tunnels into dawn’s early light." msgstr "" "Aviat, el rastre començà a portar cap a l'est, i, després, cap al sud. Unes " "hores més tard, el grup emergí dels túnels a la llum primerenca de l'alba." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203 msgid "Tor" msgstr "Tor" #. [side]: type=Troll Hero, id=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:221 msgid "Bor" msgstr "Bor" #. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238 msgid "Oof" msgstr "Oof" #. [side]: type=Troll Hero, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256 msgid "Glu" msgstr "Glu" #. [side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:261 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79 msgid "Krash" msgstr "Krash" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:733 msgid "Turns run out" msgstr "Fi dels torns" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:428 msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded." msgstr "En emergir dels túnels, el grup es trobà envoltat." #. [message]: speaker=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433 msgid "Haha, suckers! We got you now!" msgstr "Haha, perdedors! Ja us tenim!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438 msgid "Hahaha! They walked right into our trap." msgstr "Hahaha! Han caigut directament al parany." #. [message]: speaker=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443 msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!" msgstr "I ja hem enviat l'or al Mestre!" #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448 msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!" msgstr "Ara fem callar aquestes criatures escarransides!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453 msgid "Oh no, we are surrounded!" msgstr "Oh no, estem envoltats!" #. [message]: speaker=Tallin #. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem #. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:460 msgid "" "Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our " "strength lessens. Kill them all!" msgstr "" "El coratge serà el més dur, el cor el més agut, i el nostre esperit més gran " "a mesura que la nostra força disminueixi. Mateu-los a tots!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:467 msgid "Yeeahhh! I like it!" msgstr "Síííííí! M'agrada!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:482 msgid "(Sniff sniff)" msgstr "(Sniff sniff)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487 msgid "What’s up big guy?" msgstr "Què passa, gran noi?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492 msgid "(Flap flap flap)" msgstr "(Flap flap flap)" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:517 msgid "Hey! Where is he going?" msgstr "Ei! On va?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522 #, fuzzy #| msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!" msgid "Krash man, you’re gonna miss all the fun!" msgstr "Krash, home, et perdràs tota la diversió!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527 #, fuzzy #| msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us." msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us." msgstr "Crec que ha decidit que és hora que se separi de nosaltres." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532 msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed." msgstr "Quina criatura tan ferotge però tan amable. La trobarem molt a faltar." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537 msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path." msgstr "Adéu, Krash, que els Senyors de la Llum il·luminin el vostre camí." #. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593 msgid "Singe" msgstr "Singe" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611 msgid "Bak’man" msgstr "Bak’man" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622 msgid "Hey! Look who’s back!" msgstr "Ei! Mireu qui ha tornat!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627 msgid "And look, he brought his friends too!" msgstr "I mireu, ha portat els seus amics, també!" #. [message]: speaker=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632 msgid "GRRRR!" msgstr "GRRRR!" #. [message]: speaker=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637 msgid "ROOAARRR!!" msgstr "ROOAARRR!!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642 msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!" msgstr "De pressa, amics, acampem!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647 msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!" msgstr "Sí senyor! Sabia que podíem comptar amb vós!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652 msgid "" "Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to " "convince them to help us." msgstr "" "Hmmm, deu haver ensumat l'aroma d'altres dracs i anat a convèncer-los " "d'ajudar-nos." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657 msgid "Awww, what a darling!" msgstr "Auuu, quin amoret!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662 msgid "Tell that to the trolls." msgstr "Digues-ho als trols." #. [message]: id=Oof,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667 msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!" msgstr "Què?! Dracs?! Foc! Aagghh!" #. [message]: id=Glu,Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672 msgid "Shut your mouth, you coward!" msgstr "Calla la boca, covard!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders" msgstr "Ajudeu Tallin a derrotar els líders enemics" #. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:764 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200 msgid "Hidel" msgstr "Hidel" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786 msgid "Your Highness! We have finally found you!" msgstr "Majestat! Per fi us hem trobat!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791 msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?" msgstr "Bona feina, Hidel! Com marxen les vostres forces?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796 msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the " "end of the world if need be." msgstr "" "Són totes aquí, senyora! Escollits a dit pel vostre pare: les tropes " "èlfiques més bones i més valentes de totes les Terres del Nord. Us seguirem " "fins a la fil del món si cal." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in " #| "defeating these trolls." msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support." msgstr "" "Molt bé. La nostra primera tasca es donar suport al valent Tallin per a " "derrotar aquests trols." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806 #, fuzzy #| msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!" msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!" msgstr "Serà un plaer! De pressa, homes, establiu-hi una base!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This " #| "is hopeless! Flee! Flee!" msgid "" "Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Oh no! Aquells maleïts elfs acaben d'unir forces amb els humans! Estem " "perduts! Fugiu! Fugiu!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874 msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?" msgstr "Hmmm, hauríem de deixar que els trols se'n vagin o hi acabem ara?" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:829 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:876 msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!" msgstr "Ei! Quedeu-vos on sou, covards!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:833 msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!" msgstr "Sou estúpid, humà! Us esclafarem i us destruirem!" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:842 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:889 msgid "Haha! Look at them run!" msgstr "Haha! Mireu com corren!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is " #| "hopeless! Flee! Flee!" msgid "" "Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! " "Flee! Flee!" msgstr "" "Oh no! Els elfs acaben de donar als humans un munt d'or! Estem perduts! " "Fugiu! Fugiu!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880 #, fuzzy #| msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!" msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!" msgstr "Sou estúpid, humà! Us esclafarem i us destruirem!" #. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914 msgid "Himadrin" msgstr "Himadrin" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921 msgid "Which one of you rabble is Tallin?" msgstr "Qui d'aquesta gentalla és Tallin?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926 msgid "I am." msgstr "Jo." #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931 msgid "" "Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of " "any Northern Elf if you know what’s good for you." msgstr "" "La princesa Eryssa us envia aquest or juntament amb l'ordre de mantenir-vos " "allunyats de qualsevol Elf Septentrional si sabeu el que és bo per a vós." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936 msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?" msgstr "Per què? Què els he fet jo mai, als Elfs Septentrionals?" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941 msgid "" "The ill treatment that she received while in your care is an insult to every " "Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face " "around us ever again, you will be shot on sight." msgstr "" "El tractament que rebé mentre era amb vós és un insult a tots els elfs del " "nord. En conseqüència, si vós, o algun dels vostres sequaços, ens mostra la " "cara de nou, serà afusellat a l'instant." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a " #| "priss!" msgid "" "Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a " "priss!" msgstr "" "Digueu a la princesa que baixi del cavall i que deixi d'actuar com una puta!" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956 msgid "You dare insult our princess!" msgstr "Goseu insultar la nostra princesa?!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961 msgid "You better get lost, elf, before we kill you." msgstr "Perdeu-vos, elf, abans que us mati." #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966 msgid "" "This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will " "soon come when your race shall regret your folly!" msgstr "" "Aquest insult el recordaran sempre els Elfs Septentrionals! Aviat arribarà " "el dia en què la vostra raça es penedirà de la vostra follia!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:983 msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!" msgstr "Pff, elfs. Quina colla d'esnobs presumptuosos!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017 msgid "Phew, they are defeated at last." msgstr "Uf, per fi els hem derrotat." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022 msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin." msgstr "Hidel, deixeu-me presentar-vos el meu salvador: Tallin." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027 msgid "It is an honor to meet you, Tallin." msgstr "És un honor conèixer-vos, Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032 msgid "The honor is mine, sir." msgstr "L'honor és meu, senyor." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of " "them." msgstr "" "Hem sentit molt a parlar de la vostra intel·ligència i coratge. El nombre " "d'éssers humans al llarg dels segles que s'han guanyat el respecte i " "l'admiració dels elfs del nord és extremadament reduït, però que se sàpiga " "que vós en sou un." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134 msgid "" "I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the " "Northern Elves have bestowed upon me." msgstr "" "És un honor, senyor, i espero que estaré a l'alçada de la confiança que " "m'han concedit els Elfs Septentrionals." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047 msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced." msgstr "" "Estic segur que sí, Tallin. La confiança dels elfs rara vegada s'equivoca." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052 #, fuzzy #| msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..." msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..." msgstr "Si heu acabat d'intercanviar plasenteries, nois..." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062 msgid "" "... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we " "proceed?" msgstr "" "... el camí que queda per davant és clar i estic ansiós d'expulsar-ne alguns " "orcs. Seguim endavant?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067 #, fuzzy #| msgid "Let’s get to it, then." msgid "Yeah, let’s get on with it!" msgstr "Som-hi, doncs." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072 msgid "Right. Onward, men!" msgstr "D'acord. Endavant, homes!" #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal, gender=female #. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal #. [modify_side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:141 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:449 msgid "Sisal" msgstr "Sisal" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109 msgid "" "Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are " "free! Your father had originally sent us to rescue you." msgstr "" "Majestat! Per fi us hem trobat! Gràcies als Déus Brillants que sou lliure! " "El vostre pare ens havia enviat en principi a rescatar-vos." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114 msgid "" "Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark " "before you." msgstr "" "Sí, o això he sentit. És un honor, però aquest home valent arribà a la meta " "abans que vós." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119 msgid "You must be the famous Tallin." msgstr "Deveu ser el famós Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124 msgid "At your service." msgstr "Al vostre servei." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but you are one of them." msgstr "" "Hem sentit molt a parlar de la vostra intel·ligència i coratge. El nombre " "d'éssers humans al llarg dels segles que s'han guanyat el respecte i " "l'admiració dels elfs del nord és extremadament reduït, però vós en sou un." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139 msgid "" "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also " "know that the Northern Enclaves will always be open to you." msgstr "" "N'estic segur, Tallin. La confiança dels elfs rara vegada s'equivoca. " "Sapigueu també que els Enclavaments Septentrionals sempre estaran oberts per " "a vós." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144 msgid "Thank you, sir." msgstr "Gràcies, senyor." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149 msgid "What is the status of our troops, Hidel?" msgstr "Quin és l'estat de les nostres tropes, Hidel?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154 msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands." msgstr "" "Són totes aquí, senyora! Escollits a dit pel vostre pare: les tropes " "èlfiques més bones i més valentes de totes les Terres del Nord." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159 msgid "" "Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish " "host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our " "cause as well as we serve his." msgstr "" "Excel·lent! Assistirem Tallin en tot per a esclafar l'exèrcit orc. No sols " "estem en deute amb ell, sinó que, fent això, estarem servint la nostra causa " "alhora que la seva." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164 msgid "As you wish, my lady." msgstr "Com desitgeu, senyora." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169 msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!" msgstr "" "Molt bé, gent. El camí que queda per davant és clar, endavant cap a la " "victòria!" #. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7 msgid "The Eastern Flank" msgstr "El flanc oriental" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20 msgid "" "After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of " "the trolls." msgstr "" "Després de trencar llur encerclament, el grup prosseguí amb la persecució " "dels trols." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24 msgid "" "Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of " "the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim." msgstr "" "Seguint la riba d'un riu, aviat entraren en una vall. A la vessant de la " "vall hi havia l'enorme fortalesa orca d'Angthurim." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56 msgid "Gore" msgstr "Gore" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82 msgid "Carron" msgstr "Carron" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98 msgid "Rash" msgstr "Rash" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114 msgid "Al’Mar" msgstr "Al’Mar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130 msgid "Ha’Tang" msgstr "Ha’Tang" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even " #| "grimmer than its reputation." msgid "" "Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer " "than its reputation!" msgstr "" "Déus de la Llum! Mireu aquella fortalesa. El castell Angthurim és encara més " "sinistre que la seva reputació." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283 #, fuzzy #| msgid "" #| "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " #| "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed " #| "by our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. " #| "If we could reduce it, their defense would be near to collapse." msgid "" "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by " "our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we " "could take it, their defense would be near to collapse." msgstr "" "No estiguí inactiva en el meu captiveri; mirí, escoltí i aprenguí. Les " "pistes que rebí dels autobombos i bromes fastigoses dels meus guàrdies han " "estat confirmades pels nostres exploradors; Angthurim és l'eix de tot llur " "flanc oriental. Si poguéssim reduir-la, llur defensa estaria a punt " "d'esfondrar-se." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " #| "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse." msgid "" "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " "eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse." msgstr "" "Això encaixa. Els meus grius em diuen que Angthurim és la clau de tot llur " "flanc oriental. Si podem reduir-la, llur defensa estarà a punt d'esfondrar-" "se." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305 msgid "Hey, look who is here!" msgstr "Ei! Mireu qui és aquí!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311 msgid "Where is my gold?!" msgstr "On és el meu or?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316 msgid "It’s Rakshas!" msgstr "És Rakshas!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321 msgid "Right here, Master." msgstr "Just aquí, mestre." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326 msgid "" "Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! " "Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently " "evaded my clutches?" msgstr "" "Ahhhhh, molt bé, servent lleial. Se us recompensarà adequadament per això! " "Digueu-me, quines notícies teniu sobre aquella bestiola humana que tan " "persistentment ha evadit les meves urpes?" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331 msgid "" "We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been " "mashed to paste and fed to the whelps." msgstr "" "L'hem atrapat a ell i a la seva banda de seguidors. Ara deuen haver estat " "convertits en una pasta i donats a les cries per a menjar." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336 msgid "Hahahaha! Very g—" msgstr "Hahahaha! Molt g—" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341 msgid "RAKSHAS!!" msgstr "RAKSHAS!!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346 msgid "" "What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO " "DIE?!" msgstr "Què?! TU! MOLEST, DESAGRADABLE ANIMALÓ! NO SAPS COM MORIR-TE?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes " #| "between us. Stand and fight!" msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!" msgstr "" "L'únic que morirà aquí sou vós i qualsevol que s'interposi entre nosaltres. " "Aixequeu-vos i lluiteu!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. " #| "Generals, kill him and bring me his head!" msgid "" "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. " "Generals, bring me his head!" msgstr "" "Bah! Tinc coses millors a fer que acabar amb la teva vida insignificant. " "Generals, mateu-lo i porteu-me'n el cap!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393 #, fuzzy #| msgid "" #| "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving " #| "quickly through the forests. Do you think they can overtake and pin him " #| "down while we deal with this fortress?" msgid "" "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly " "through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with " "this fortress?" msgstr "" "Maleït sigui! El covard ha fugit. Eryssa, els vostres elfs són bons movent-" "se ràpidament pels boscos. Creieu que poden enxampar-lo i portar-nos-lo " "mentre ens ocupem d'aquesta fortalesa?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398 msgid "Hidel?" msgstr "Hidel?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403 msgid "" "Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, " "and put an end to his flight." msgstr "" "Fàcil, Majestat. Ens mourem sense que ens vegin pels arbres, els atacarem i " "posarem fi a aquesta lluita." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408 msgid "" "Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my " "assistance." msgstr "" "Feu-ho, doncs. Em quedaré amb Tallin i... um... perquè podria necessitar la " "meva ajuda." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413 msgid "(Blushes slightly)" msgstr "(Es posa vermella)" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418 msgid "(Wink wink)" msgstr "(Pica l'ullet)" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423 msgid "(Raises eyebrow) Very well, my lady." msgstr "(Alça la cella) Molt bé, senyora meva." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455 msgid "" "Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress " "before he can spend that gold." msgstr "" "Maleït sigui. El covard ha fugit. De pressa, hem d'atacar aquesta fortalesa " "abans que pugui gastar-se l'or." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461 msgid "Aye! Down wi’ the orcs!" msgstr "Sí! Mort als orcs!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468 msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time." msgstr "Ro'Arthian, envieu un missatge a Hamel. Digueu-li que és l'hora." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492 msgid "It’s done." msgstr "Fet." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497 msgid "Very well. Forward! Victory or death!" msgstr "Molt bé. Endavant! Victòria o mort!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502 msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!" msgstr "Som-hi nois, donem-los-ho!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511 msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!" msgstr "Moveu-vos, orcs estúpids! Estic intentant reclutar!" #. [message]: speaker=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516 msgid "Suit yourself, you dumb troll!" msgstr "Espavila, trol estúpid!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521 msgid "" "Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?" msgstr "" "Auuu, oi que són la colla d'orcs més encantadora i generosa que mai heu vist?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536 msgid "We have torn the heart from their eastern defenses." msgstr "Hem trencat el cor de llurs defenses orientals." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546 msgid "" "Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those " "bodyguards Rakshas keeps are fell fighters." msgstr "" "Ara afanyem-nos a rescatar Hidel. Em preocupa; alguns d'aquells " "guardaespatlles de Rakshas són combatents atroços." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557 msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!" msgstr "Ara a retre comptes a Rakshas d'una vegada per totes!" #. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12 msgid "Get the Gold" msgstr "Agafeu l'or" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " #| "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgid "" "After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgstr "" "Després de reduir el castell d'Angthurim, el grup partí darrere de Rakshas, " "amb l'esperança que els elfs de Hidel l'haguessin pogut retenir." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30 msgid "" "Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But " "an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the " "road he had taken." msgstr "" "Els orcs són criatures de peus feixucs; el rastre de Rakshas se seguia " "fàcilment. Però un silenci ominós, trencat només per l'aleteig dels corbs, " "s'estenia per la carretera que havien pres." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and " #| "orcs lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about " #| "in profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the " #| "nearby trees. The ground was splotched red with blood." msgid "" "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs " "lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and " "elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground " "was red with blood." msgstr "" "Aviat es trobaren amb la destrucció d'una gran batalla. Els cossos d'elfs i " "orcs eren pertot arreu. Les armes trencades i les armadures esclafades " "estaven escampades amb profusió. Les fletxes dels elfs i de les ballestes " "orques emanaven dels arbres propers. El terra estava tacat del vermell de la " "sang." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36 msgid "" "There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin " "followed Eryssa as she anxiously walked among the dead." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39 msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, " #| "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were " #| "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all " #| "that his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be " #| "remembered in the songs of all the kindred races until the end of days." msgid "" "Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and " "nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched " "and broken; his armor dented and smashed. It was clear that his fall had " "been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of " "all the kindred races until the end of days." msgstr "" "Dispersats al voltant de Hidel hi havia els cossos d'almenys tres senyors de " "la guerra orc, i gairebé vint reclutes, guerrers i ballesters. Llurs armes " "eren tallades i trencades; llur armadura, espatllada i trencada. Era evident " "per a tots que la seva caiguda havia estat èpica de valor i glòria, digna de " "ser recordada en les cançons de totes les races agermanades fins al final " "dels dies." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and " #| "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered " #| "open." msgid "" "With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her " "lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open." msgstr "" "Amb llàgrimes als ulls, Eryssa s'acostà a l'heroi caigut i li abraçà el cap. " "Quan li tocà la cara, obrí els ulls." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49 msgid "" "I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his " "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the " "orcish... reinforcements arrived..." msgstr "" "Em sap greu, senyora... L'aguantàrem... tot el temps que poguérem... però " "els seus guardaespatlles... eren... massa i massa poderosos... I llavors... " "els reforços... arribaren..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin " #| "and Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too " #| "late to save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:" msgid "" "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and " "Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa " "addressed him:" msgstr "" "Amb la cara plena de llàgrimes, Eryssa mirà implorant el pare Morvin i la " "germana Thera. Aquests sospiraren i feren que no amb el cap. Era massa tard " "per a salvar Hidel. Amb la veu trencada, Eryssa s'hi adreçà:" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55 #, fuzzy #| msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve." msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death." msgstr "Hidel, em sap greu. Us he enviat a la mort, i això m'entristeix." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57 msgid "" "... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You " "should be proud..." msgstr "" "... No us culpeu... Eryssa... he mort... com un guerrer... Hauríeu d'estar-" "ne orgullosa..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59 msgid "" "... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... " "recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..." msgstr "" "... Però... hi ha... una cosa... que... podríem fer. Hem... aconseguit... " "recuperar l'or... Sisal... l'agafà i... es retirà cap al sud..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61 msgid "" "I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas " "went... east and the... rest... went... after... Sisal..." msgstr "" "Aguantí... tant com... poguí... però... ens venceren... Rakshas anà cap a... " "l'est i la... resta... anà... darrere de... Sisal..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the " #| "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to " #| "the... Northlands... Tallin?" msgid "" "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the " "gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... " "Tallin?" msgstr "" "Ara... conserveu l'honor... dels Elfs... Septentrionals... Recupereu... " "l'or... mateu aquest monstre... i porteu la pau i... la prosperitat... de " "nou a les... Terres del Nord... Tallin?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head " #| "in respect." msgid "" "At Hidel’s call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in " "respect." msgstr "" "En sentir la crida de Hidel, Tallin s'hi acostà i s'agenollà a tocar " "d'Hidel, abaixant el cap en senyal de respecte." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69 msgid "At your service, sir." msgstr "Al vostre servei, senyor." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:71 msgid "" "Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... " "to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her." msgstr "" "Eryssa ha estat... al meu càrrec... des que naixé... Jo ara torno... a la " "terra... de la qual... procedeixo... Si us plau, tingueu-ne... cura." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73 msgid "I will." msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75 msgid "" "Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be " "victorious..." msgstr "" "Gràcies... Tallin... Ara puc descansar... en... pau... Tant de bo... en " "surtis victoriós..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78 msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82 msgid "" "Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his " "arms." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel " #| "had cherished and warded her since the hour of her birth. How he had " #| "comforted her childhood hurts; how in later years, he had guided her in " #| "the green paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-" #| "kind." msgid "" "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had " "cherished and warded her and her sister. How he had comforted their " "childhood hurts; how in later years, he had guided them in the green paths " "of the forest, and taught them the deep mysteries of elven-kind." msgstr "" "Sanglotant al pit de Tallin, Eryssa li explicà les moltes maneres en què " "Hidel l'havia preuada i protegida des de l'hora del seu naixement. Com havia " "reconfortat els danys de la seva infància; com, anys després, l'havia guiada " "pels camins verds del bosc, i li havia ensenyat els misteris profunds dels " "Elfs." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her " #| "unable to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other " #| "for some time." msgid "" "The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable " "to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some " "time." msgstr "" "Un torrent de records d'infantesa i la profunditat de la seva tristor la " "deixaren incapaç de parlar. Ella i Tallin romangueren asseguts junts en " "silenci una bona estona." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92 msgid "" "As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen " "warriors, and with the humans’ help, laid them to rest. For Hidel, the " "dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. " "Then, they came before Tallin and Eryssa." msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95 msgid "" "My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind " "you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the " "aid of Sisal and recover our gold." msgstr "" "Senyora... és dur, ho sé, però heu de deixar enrere la tristor. O, almenys, " "deixar-la de banda una estoneta. Hem d'anar de pressa a ajudar Sisal i " "recuperar el nostre or." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97 msgid "" "Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your " "kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf." msgstr "" "Transformeu la tristor en ràbia, noia, i adreceu-la als assassins dels " "vostres. Ensenyeu-los què passa a aquells que es fan enemics dels elfs." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command " #| "of the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high " #| "rank and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face " #| "among them was less grim than her own as they took arms and started down " #| "Rakshas’s back-trail." msgid "" "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of " "the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank " "and looked to Hidel’s ward as their leader. Scarcely a face among them was " "less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s trail." msgstr "" "Amb aquestes paraules, Eryssa s'aixecà i s'eixugà les llàgrimes. Prengué el " "comandament de les forces elfes supervivents, ja que tots sabien que era una " "princesa d'alt rang i s'adreçava a la secció d'Hidel com llur líder per " "dret. Amb prou feines una cara hi era menys lúgubre que la seva mentre " "prenien les armes i començaven a seguir el rastre de Rakshas." #. [part] #. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105 msgid "" "Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a " "forest just a few leagues south of their position. The remainder of the " "elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs." msgstr "" "Moments més tard, un griu baixà del cel i informà d'una batalla en un bosc a " "només unes poques llegües al sud de llur posició. La resta de les forces " "elfes havien estat vistes lluitant una batalla desesperada amb els orcs." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108 msgid "" "It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly " "turned south and plunged into the forest." msgstr "" "Al griu li semblà que els elfs estaven força assetjats. El grup girà " "ràpidament cap al sud i s'endinsà al bosc." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110 msgid "Ha’Tuil" msgstr "Ha’Tuil" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424 msgid "Defeat the orcs" msgstr "Derroteu els orcs" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443 msgid "You will not receive any gold if Sisal dies." msgstr "No rebreu gens d'or si Sisal mor." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459 #, fuzzy #| msgid "" #| "After making haste through the forest for most of a watch, the party " #| "arrived at the battle scene." msgid "" "After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene." msgstr "" "Després d'afanyar-se pel bosc durant més d'una guàrdia, el grup arribà a " "l'escena de la batalla." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464 msgid "Sisal, how do you fare?" msgstr "Sisal, com aneu?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:469 msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?" msgstr "Majestat! Sou aquí! Com va Hidel?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474 msgid "(Sheds a tear)" msgstr "(Vessa una llàgrima)" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:479 msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever." msgstr "Hidel... tingué una mort d'heroi, una digna de ser cantada per sempre." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484 #, fuzzy #| msgid "" #| "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we " #| "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." msgid "" "The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be " "dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." msgstr "" "Bastards engendrats per fems! De debò, Tallin, si no hagués estat per Hidel, " "tots seriem morts i Rakshas estaria comptant alegrement el seu or." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:489 msgid "" "Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That " "was enough time for us to make off with the gold and rally here at these " "ruins." msgstr "" "Hidel i un grapat d'elfs aguantaren els orcs més d'una hora. Fou prou temps " "perquè nosaltres escapéssim amb l'or i ens reuníssim aquí, en aquestes " "ruïnes." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494 msgid "So you have the gold?" msgstr "Així, teniu l'or?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499 msgid "" "We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S " "NAME!" msgstr "Tenim l'or, i ara tindrem la sang d'aquests orcs! EN NOM D'HIDEL!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505 msgid "" "Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed " "heads at the feet of the Master!" msgstr "" "Grrr, Ha'Tuil mai ha fracassat en una missió. Aviat posaré els vostres caps " "als peus del Mestre!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:510 msgid "" "You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!" msgstr "" "Menjareu acer fred i plorareu mentre aneu cap a l'infern, orc miserable i " "fastigós!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523 msgid "Argh! I have failed!" msgstr "Argh! He fracassat!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528 msgid "" "Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (Snicker)" msgstr "" "Alegreu-vos: no haureu de conviure amb el fracàs gaire estona... (Riure)" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079 msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel." msgstr "Ahhhh! Adéu-siau, amics. Ara vaig a unir-me a Hidel." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548 msgid "Sisal! Noooo!" msgstr "Sisal! Noooo!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553 msgid "Haha! We got the gold now!" msgstr "Haha! Ara tenim l'or!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558 msgid "" "Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the " "gold. Now let’s crush the rest of this scum!" msgstr "" "Hahaha! Missió complerta! Enviaré un llop al Mestre per a lliurar-li l'or. " "Ara, esclafem la resta d'aquesta escòria!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we " #| "now have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no " #| "orc left alive!" msgid "" "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now " "have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left " "alive!" msgstr "" "No ho crec pas, orcs malparits! Aquell or ens pertany. A més, ara tenim uns " "quants comptes pendents amb vosaltres. Agafeu-los, tropes: no vull cap orc " "viu!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " #| "down Rakshas and settle up with him once and for all." msgid "" "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " "down Rakshas and end this once and for all." msgstr "" "Gràcies a Hidel i als elfs, hem recuperat el nostre or. Ara, acabem amb " "Rakshas i liquidem el nostre deute amb ell d'una vegada per totes." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what " #| "the stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him " #| "once and for all." msgid "" "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the " "stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for " "all." msgstr "" "La mort de Hidel fou una greu pèrdua; la nostra set de venjança ha de fer el " "que l'or robat no pot. Ara, acabem amb Rakshas i liquidem el nostre deute " "amb ell d'una vegada per sempre." #. [scenario]: id=13a_Showdown #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10 msgid "Showdown" msgstr "Cara a cara" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28 msgid "" "The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report " "from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from " "them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to " "crush their revolt once and for all." msgstr "" "El grup reprengué el rastre de Rakshas. Ben aviat reberen un informe d'un " "explorador griu que en una enorme fortalesa unes quantes llegües a l'oest, " "Rakshas estava reunint una força orca enorme, clarament amb la intenció " "d'aixafar llur revolta d'una vegada per sempre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31 msgid "" "The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force " "of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress." msgstr "" "El griu també informà que, unes llegües més a l'oest, hi havia una gran " "força de nans veterans, que avançaven amb fermesa cap a la fortalesa orca." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " #| "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " #| "the third group rested for an hour and then set off directly west." msgid "" "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " "the third group rested for an hour and then set off west." msgstr "" "Els plans de batalla es feren ràpidament; el grup es dividí en tres grups. " "Dos dels grups partiren immediatament cap al nord-oest i cap al sud-oest " "respectivament, mentre que el tercer grup descansà durant una hora i després " "marxà directament cap a l'oest." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any " #| "chance of escape or reinforcements." msgid "" "The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of " "escape or reinforcements." msgstr "" "La idea era envoltar completament Rakshas per totes bandes, tallant " "qualsevol via d'escapament o de reforç." #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152 msgid "Tallin" msgstr "Tallin" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155 msgid "Ar’Muff" msgstr "Ar’Muff" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200 msgid "Calter" msgstr "Calter" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245 msgid "Halter" msgstr "Halter" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:620 msgid "" "The group that went to the north was led by Krash and his drake friends." msgstr "El grup que anà al nord el liderava Krash i els seus amics dracs." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:640 msgid "" "The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of " "trolls, ogres and some selected mages." msgstr "" "El grup que anà al nord el liderava Ro'Arthian i el formaven trols, ogres i " "alguns mags seleccionats." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:678 msgid "" "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " "Tallin himself led the western group." msgstr "" "Eryssa i la resta dels elfs, ansiosos de venjar Hidel, anaren cap al sud, " "mentre que Tallin mateix liderava el grup occidental." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:715 #, fuzzy #| msgid "" #| "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " #| "Tallin himself led the western group." msgid "" "Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, " "while Tallin himself led the western group." msgstr "" "Eryssa i la resta dels elfs, ansiosos de venjar Hidel, anaren cap al sud, " "mentre que Tallin mateix liderava el grup occidental." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:736 msgid "" "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" "El germà de Ro'Arthian, Ro'Sothian, anà cap al sud amb una altra colla de " "trols, ogres i mags. Tallin mateix liderava el grup occidental." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:787 msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress." msgstr "Unes curtes hores més tard, tots els grups convergiren a la fortalesa." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825 msgid "" "Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a " "man!" msgstr "" "Rakshas! M'heu evadit per darrera vegada, Ara sortiu i moriu com un home!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830 msgid "What the...? How did he get here?" msgstr "Però què...? Com ha arribat fins aquí?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your " "turn!" msgstr "" "Hem esclafat i escampat tot el vostre flanc oriental, i ara és el vostre " "torn!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:843 msgid "" "You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? " "Very well, both of you shall soon be dead!" msgstr "" "Elfeta esquifida! Així, heu unit esforços amb aquests humans, oi? Molt bé, " "aviat tots plegats sereu morts!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " #| "and feed your carcass to the vultures and wild beasts." msgid "" "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " "and feed your carcass to the vultures!" msgstr "" "Bona sort, monstre. Estàs aïllat i envoltat. Et matarem i donarem el teu " "cadàver als voltors i les bèsties salvatges." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of " #| "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my " #| "entire western army is marching this way. They will soon be here and will " #| "scatter your forces like straw!" msgid "" "Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish " "territory? You’ve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire " "western army is marching this way. They will soon be here and will scatter " "your forces like chaff!" msgstr "" "Hahahahah! Idiotes, que no veieu que sou al bell mig del territori orc, " "envoltats vosaltres també! En aquest precís instant, tot el meu exèrcit " "occidental camina cap aquí. Aviat seran aquí i destrossaran les vostres " "forces com si fossin palla!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s " "your turn!" msgstr "" "Hem esclafat i escampat tot el vostre flanc oriental, company, i ara és el " "vostre torn!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:861 msgid "" "Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out " "and..." msgstr "Argh, bestioles frustrants! Us buidaré els ulls i..." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:865 msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!" msgstr "No tenim ulls, idiota!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870 #, fuzzy #| msgid "" #| "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. " #| "At this very moment my entire western army is marching this way. They " #| "will soon be here and will scatter your puny forces like straw!" msgid "" "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At " "this very moment my entire western army is marching this way. They will soon " "be here and will scatter your puny forces!" msgstr "" "PAH! Imbècils, sapigueu que aviat us superarem en nombre i us envoltarem. En " "aquest precís instant, tot el meu exèrcit occidental camina cap aquí. Aviat " "seran aquí i destrossaran les vostres forces ridícules com si fossin palla!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924 msgid "Will they, now?" msgstr "Ah, sí?" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928 msgid "What?!" msgstr "Què?!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932 msgid "" "Your western army has been slaughtered, Rakshas, and you will soon " "join them!" msgstr "" "El vostre exèrcit occidental ha estat destruït, Rakshas, i vós els " "seguireu aviat!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936 msgid "But... but... how can this be?" msgstr "Però... però... com pot ser, això?" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940 msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!" msgstr "Se'n diu «la fi», orc fastigós. Endavant! PER KNALGA!!" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944 msgid "FOR FRIENDSHIP!!" msgstr "PER L'AMISTAT!!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948 msgid "FOR PEACE!!" msgstr "PER LA PAU!!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953 msgid "FOR FUN!" msgstr "PER LA DIVERSIÓ!" #. [message]: id=Eryssa,Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:957 msgid "FOR HIDEL!!" msgstr "PER HIDEL!!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:961 msgid "FOR DWARVEN DOORS!!" msgstr "PER LES PORTES DELS NANS!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:965 msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!" msgstr "PER LA GENT LLIURE DEL NORD! CAIGUEU-LOS A SOBRE, HOMES!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:974 msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress." msgstr "Déus del cel, mireu tots aquells orcs sortint d'aquella fortalesa." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978 #, fuzzy #| msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!" msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!" msgstr "" "Sí, i no qualssevulla orcs tampoc, sinó que tots són veterans endurits!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982 msgid "" "Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit " "tight in our fortifications and besiege them until they starve!" msgstr "" "Sí. Òbviament, això durarà una estona. Si cal, podem refugiar-nos a les " "nostres fortificacions i assetjar-los fins que es morin de gana!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994 #, fuzzy #| msgid "" #| "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " #| "North." msgid "" "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " "North!" msgstr "Mor, bèstia assassina! Ja no terroritzaràs més la gent del Nord." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998 msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga." msgstr "Conegueu el destí de qui ofèn els Nans de Knalga." #. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003 msgid "Or the elves of the Northern Forests." msgstr "O els elfs dels Boscos Septentrionals." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007 msgid "Or the humans of Dwarven Doors." msgstr "O els humans de les Portes dels Nans." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011 msgid "(Gurgle) No...! This... cannot... be... happening... to... me..." msgstr "" "(Murmura) No...! Això... no em pot... estar... passant... a... mi..." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015 msgid "Such were the last words of Rakshas the great!" msgstr "Aquestes foren les darreres paraules de Rakshas el gran!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1028 msgid "" "At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace " "and prosperity will come to the Northlands once again!" msgstr "" "Per fi! Rakshas és mort, i l'exèrcit orc és destruït. La pau i la " "prosperitat tornaran de nou a les Terres del Nord!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032 #, fuzzy #| msgid "" #| "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " #| "cheer. Their long ordeal was finally over." msgid "" "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " "cheer. The war was finally over." msgstr "" "Amb aquestes paraules, totes les forces aliades feu una ovació combinada i " "ensordidora. Llur llarg calvari havia acabat per fi." #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037 #, fuzzy #| msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it over already?" msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it done already?" msgstr "(Veueta perduda en el rebombori) Auuu, ja s'ha acabat?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041 msgid "" "Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about " "preparing a victory feast." msgstr "" #. [message]: id=Hamel #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530 msgid "Argh!" msgstr "Argh!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062 msgid "" "Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as " "good as defeated." msgstr "" "Hamel! Merda, sense els nans per a aguantar el flanc occidental, estem " "derrotats." #. [message]: id=Eryssa,Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083 msgid "Sisal! Noooo! Not you too!" msgstr "Sisal! Noooo! Tu també no!" #. [scenario]: id=14a_Epilogue #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6 msgid "Epilogue" msgstr "Epíleg" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound " #| "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course " #| "of action." msgid "" "After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to " "decide on their course of action." msgstr "" "Hom tingué cura dels morts i els ferits i, un cop el grup estigué més " "relaxat, tothom es reuní al castell conquerit per a decidir què fer a " "continuació." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77 msgid "" "So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have " "been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address " "the causes of the blight, we could be in for trouble later." msgstr "" "Rakshas ha estat derrotat i tots els exèrcits que havia reunit han estat " "aixafats. Això elimina una plaga de la nostra terra, però, si no abordem les " "causes de la plaga, podríem tenir problemes més tard." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81 msgid "How is that, Tallin?" msgstr "Com és això, Tallin?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85 msgid "" "Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves." msgstr "" "Rakshas no era més que un símptoma. El mal és la naturalesa dels orcs " "mateixos." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " #| "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no " #| "threat; but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their " #| "battle-lust becomes a plague upon their neighbors." msgid "" "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " "themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; " "but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust " "becomes a plague upon their neighbors." msgstr "" "Els orcs són extremadament nombrosos i bel·licosos. Mentre es barallen entre " "ells, llur naturalesa bel·licosa es gira sobre si mateixa i no són cap " "amenaça; però quan un senyor de la guerra fort com Rakshas hi apareix, llur " "ànsia de guerra es converteix en una plaga per a llurs veïns." #. [message]: id=Eryssa #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104 msgid "" "Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, " "warlike leader in the future." msgstr "" "El nostre repte és garantir que els orcs no s'uneixen sota un líder fort i " "bel·licós en el futur." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110 msgid "Exactly." msgstr "Exacte." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114 msgid "" "Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we " "want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, " "travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of " "orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on " "innocent people." msgstr "" "Sí. I el que volíem no era només evitar que els orcs governessin les Terres " "del Nord; volem que les Terres del Nord siguin un lloc segur perquè totes " "les races comerciïn, viatgin i visquin en pau. També hem de garantir que cap " "banda aïllada d'orca, trols, ogres o altres criatures no vagabundegen i " "abusen de la gent innocent." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118 msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?" msgstr "Una tasca encomiable i difícil. Algú té cap idea?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122 msgid "I do have a suggestion." msgstr "Jo tinc un suggeriment." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126 msgid "" "The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we " "could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. " "Therefore, we must find a way to make them part of our solution." msgstr "" "Els orcs són massa durs i es reprodueixen massa ràpid per a exterminar-los, " "encara que poguéssim arribar a intentar matar-los a tots. Per tant, hem de " "trobar una manera de convertir-los en part de la solució." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130 msgid "" "I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, " "dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter " "what race they come from — even orcs." msgstr "" "Proposo la creació d'un consell neutral de guardians compost per humans, " "nans, elfs, dracs, trols o qualsevol altre que vulgui unir-s'hi, " "independentment de la seva raça; fins i tot orcs." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but " #| "exist only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of " #| "the Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests." msgid "" "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist " "only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the " "Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests." msgstr "" "Aquest cos no reclamaria la sobirania sobre cap poble o terra, sinó que " "només existiria per a suprimir la guerra i els atacs a les terres al sud i a " "l'est del Gran Oceà, al nord de Wesnoth i a l'oest dels boscos Èlfics." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138 msgid "" "The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a " "treaty with them that they will not be attacked if they refrain from " "attacking others." msgstr "" "La primera tasca dels guardians seria anar a cada tribu orca i establir-hi " "un tractat segons el qual no seran atacats si eviten atacar a altres." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142 #, fuzzy #| msgid "" #| "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too " #| "hard to get them to agree. In the future, if they should renege on their " #| "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the " #| "army maintained by the warders would crush them." msgid "" "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard " "to get them to agree. In the future, if they should renege on their " "treaties, and threaten the peace of the North, then the army maintained by " "the warders would crush them." msgstr "" "Els orcs acaben de patir una derrota aclaparadora; no hauria de ser gaire " "difícil que hi siguin d'acord. En el futur, si reneguen dels tractats i " "amenacen la pau i la prosperitat del Nord, l'exèrcit dels guàrdies els " "esclafaria." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146 msgid "" "That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders " "declare itself?" msgstr "" "Aquestes són les línies generals de la meva proposta. Declarem el Consell de " "Guàrdies?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150 msgid "" "Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of " "approval." msgstr "" "En sentir les paraules del mag savi, tota l'assemblea esclatà en crits " "d'aprovació." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155 msgid "Fitting!" msgstr "Adient!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159 msgid "Great!" msgstr "Excel·lent!" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163 msgid "Smart!" msgstr "Intel·ligent!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167 msgid "Sounds like fun." msgstr "Sona divertit." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171 msgid "" "Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die " "down." msgstr "" "Posant-se dempeus Hamel aixecà les mans i esperà que el clamor es calmés." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable " "leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore " "propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders." msgstr "" "Amb el temps, Tallin ha demostrat ser un líder assenyat, coratjós i capaç. " "El respecten per igual els humans,els elfs i els nans. Per tant, proposo que " "Tallin sigui el primer cap del Consell de Guàrdies." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180 msgid "" "Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult " "lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up " "his hands for quiet." msgstr "" "Un altre cop, tots els reunits esclataren en una aprovació atronadora. El " "tumult durà una estona i, per fi, Talin es posà dempeus i estengué les mans " "demanant silenci." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185 msgid "" "I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that " "love I accept this responsibility." msgstr "" "Us agraeixo a tots l'amor i l'honor depositats en mi. En honor a aquest " "amor, accepto la responsabilitat." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189 msgid "" "No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all " "of you." msgstr "" "Cap líder sol no farà que els Guàrdies siguin un èxit; necessitarem l'ajuda " "de tothom." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193 msgid "" "Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be " "willing to stand by my side and support me?" msgstr "" "Pare Morvin, tot aquest plan és idea vostra. Estaríeu disposats vós i la " "vostra esposa a fer-me costat i donar-me suport?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197 msgid "" "Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need " "be." msgstr "" "Ho farem encantats, Tallin. Farem costat als Guàrdies fins a la fi dels " "dies, si cal." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206 msgid "Stalrag?" msgstr "Stalrag?" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210 msgid "I am yours to command, my lord Tallin." msgstr "A les vostres ordres, senyor Tallin." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214 msgid "‘Lord’? Oh no!" msgstr "«Senyor»? Oh no!" #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218 msgid "(Giggle) Better get used to it." msgstr "(Rialla) Val més que t'hi acostumis." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222 msgid "" "You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council " "of Warders." msgstr "" "M'heu dirigit a mi i als Trencatíbies sàviament. Defensarem el Consell de " "Guàrdies." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233 msgid "Camerin?" msgstr "Camerin?" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237 msgid "" "Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think " "of leaving now!" msgstr "" "I tant que sí! Ha estat l'hòstia, ser amb vós. Ni se m'acudiria, marxar ara!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248 msgid "Elenia?" msgstr "Elenia?" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252 msgid "" "Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, " "except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests " "and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday." msgstr "" "Tallin, com sabeu, m'han separat de la meva raça i la meva gent —bé, llevat " "d'Eryssa— durant molts anys. Desitjo tornar als boscos èlfics i viure amb " "els meus un altre cop. Potser tornaré algun dia." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261 msgid "" "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will " "be back sooner or later." msgstr "" "Coneixent-vos a vós i el vostre esperit d'aventura, Elenia, estic segur que " "tornareu més aviat que tard." #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265 msgid "(Smiles) It is not unlikely..." msgstr "(Somriu) No és improbable..." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our " #| "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace." msgid "" "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our " "blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace." msgstr "" "Heu estat una aliada valuosa i una gran amiga, Elenia. Aneu-hi amb la nostra " "benedicció, i transmeteu als Elfs les nostres intencions i l'esperança de " "pau." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286 msgid "Krash?" msgstr "Krash?" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290 msgid "" "I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our " "people." msgstr "" "Em sap greu, Tallin, però jo i els meus amics val més que tornem al nostre " "poble." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294 msgid "" "No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band " "have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt." msgstr "" "No cal demanar disculpes, Krash, car vós i els valents dracs de la vostra " "banda heu estat un ajut molt valuós per a nosaltres. Totes les Terres del " "Nord estan en deute amb vós." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298 msgid "" "As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I " "will spread the word among my people and if anyone wishes to join your " "Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the " "elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am " "sure many will come to join your cause." msgstr "" "Com diguéreu una vegada, Tallin, no hem de parlar de deutes entre nosaltres. " "En parlaré a la meva gent i, si algú desitja unir-se al vostre Consell, serà " "lliure de fer-ho. A més d'aconseguir el respecte dels elfs i els nans, també " "us heu guanyat el respecte dels dracs. Estic segur que molts s'uniran a la " "vostra causa." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302 msgid "" "If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will " "show you the way." msgstr "" "Si mai necessiteu ajuda desesperadament, veniu a nosaltres. Els grius us " "mostrarem el camí." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306 msgid "Thanks, friend." msgstr "Gràcies, amic." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318 msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us." msgstr "" "Abhai, la vostra assistència també ha estat una gran ajuda per a nosaltres." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323 msgid "" "Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the " "folks back home." msgstr "" "Pah, ni ho esmenteu. Segurament serà una història interessant per a explicar " "als companys quan torni a casa." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327 msgid "So you would like to return to your home?" msgstr "Així, us agradaria tornar a casa?" #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws " #| "of nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor " #| "forced me into this body and I don’t know how to get out of it." msgid "" "Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of " "nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me " "into this body and I don’t know how to get out of it." msgstr "" "Sí. Els morts haurien de romandre al país dels morts. Va contra les lleis de " "la natura que no sigui així. Només hi ha un problema; Malifor m'obligà a " "tenir aquest cos i no sé com sortir-ne." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335 msgid "" "I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you " "shall soon be home." msgstr "" "Crec que Thera i jo us hi podem ajudar, Abhai. No patiu, aviat sereu a casa." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339 msgid "" "Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, " "both for the world of the living and the dead." msgstr "" "Gràcies, Pare, i gràcies de nou, Tallin, per tot el que heu fet, tant per al " "món dels vius com dels morts." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343 msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace." msgstr "Els meus agraïments a vós també, Abhai. Descanseu en pau." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349 msgid "" "Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per " "our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that " "guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your " "leave, on pain of death." msgstr "" "Ro'Arthian i Ro'Sothian, tots dos heu estat també uns aliats incondicionals. " "Com a agraïment, podeu tornar al Pas de Highbrook, i m'asseguraré que se'n " "posin guàrdies en ambdós extrems, barrant el pas a qualsevulla que vulgui " "entrar-hi sense el vostre permís, sota pena de mort." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353 msgid "" "Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their " "time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have " "fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. " "When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again." msgstr "" "Gràcies, Tallin. Els nostres vells ossos estan cansats d'estar animats més " "enllà de llur temps. Ara, per fi, podrem descansar en pau. Tanmateix, com " "que hi hem lluitat molt dur, no permetrem que els nostres esforços se'n " "vagin en orris. Quan les Terres del Nord ens necessitin urgentment, tornarem " "a alçar-nos." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362 msgid "" "Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have " "made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends." msgstr "" "Stalrag, ja fa anys que lluitem l'un contra l'altre, però els esdeveniments " "recents ens han fet aliats. Ara aniré al descans etern; espero que puguem " "ser amics." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366 msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian." msgstr "Que el vostre descans sigui tranquil i impertorbable, Ro'Arthian." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377 msgid "" "And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (Goes to his " "knees in front of Eryssa and takes her hand) Will you marry me?" msgstr "" "I Eryssa... Pot ser m'equivoco o m'excedeixo demanant això, però... " "(S'agenolla davant Eryssa i n'agafa la mà) Que voleu casar-vos amb mi?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381 msgid "(Struck speechless)" msgstr "(Es queda bocabadada)" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385 msgid "" "Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. " "She will live for at least another century and a half while you have hardly " "seventy years ahead of you... at most." msgstr "" "Tallin, n'esteu segur? Els elfs tenen una vida molt més llarga que els " "humans. Ella viurà almenys un segle i mig més, mentre que vós amb prou " "feines tindreu setanta anys per davant... com a màxim." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389 msgid "" "(Eyes on Eryssa) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be " "the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny " "ourselves happiness out of the fear of loss?" msgstr "" "(Mirant Eryssa) Ho sé, Hamel. Llavors, que els setanta anys següents " "siguin els més feliços i gratificants de les nostres vides. Que hauríem de " "negar-nos la felicitat per por a la pèrdua?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393 msgid "Well spoken!" msgstr "Ben dit!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397 msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes." msgstr "Potser soc ximple per dir això, Tallin, però... sí." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401 msgid "" "The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration " "lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly " "married by Father Morvin and Sister Thera." msgstr "" "L'alegria de la multitud no es podia contenir, i la celebració que vingué " "després durà cinc dies sencers. En aquell moment, Tallin i Eryssa foren " "casat degudament pel Pare Morvin i la Germana Thera." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406 msgid "" "After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they " "founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Després del casament, Tallin i Eryssa tornaren a les Portes dels Nans, on " "fundaren el Consell dels Guàrdies de l'Aliança Septentrional, un cos dedicat " "a garantir la pau i la justícia de les Terres del Nord. Aviat es decidí que " "el quarter general de l'Aliança Septentrional seria la nova ciutat de les " "Portes dels Nans." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432 #, fuzzy #| msgid "" #| "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different " #| "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to " #| "cooperate with the Alliance, he was forcibly removed from his post and a " #| "more favorably-disposed leader put in his place." msgid "" "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " "the Alliance, he was forcibly removed and a more favorably-disposed leader " "put in his place." msgstr "" "Seguint el consell del Pare Morvin, el Consell contactà amb totes les " "diferents tribus orques i hi establí tractats. Si un cap rebutjava cooperar " "amb l'Aliança, se'l feia fora del seu lloc per la força i hom hi posava un " "líder amb una disposició més favorable." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416 msgid "" "Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, " "his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they " "had one son, about whom were written many legends." msgstr "" "Tot i que Tallin s'enfrontà a molts desafiaments com a cap de l'Aliança " "Septentrional, el seu matrimoni amb Eryssa fou serè i ple de felicitat. " "Junts tingueren un fill, sobre el qual s'escrigueren moltes llegendes." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423 msgid "" "Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the " "Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who " "are staying — come, we have much to do." msgstr "" "Un altre cop us dono les gràcies a tots. Als que marxeu, que els Senyors de " "la Llum —o de la Foscor— us marquin el camí. Als que us quedeu aquí: veniu, " "que tenim moltes coses a fer." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427 msgid "" "Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded " "the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Així doncs, Tallin i els seus amics tornaren a les Portes dels Nans, on " "fundaren el Consell de Guàrdies de l'Aliança Septentrional, un cos dedicat a " "garantir la pau i la justícia de les Terres del Nord. Aviat es decidí que el " "quarter general de l'Aliança Septentrional seria la nova ciutat de les " "Portes dels Nans." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and " #| "prosperous home to many dwarves. Under the protection of the Northern " #| "Alliance, people of all races began coming, as they did before, from all " #| "corners of the known — and unknown — world to trade with the Dwarves of " #| "Knalga." msgid "" "In time, Knalga’s caverns were restored and became a busy and prosperous " "home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people " "of all races began coming, as they did before, from all corners of the known " "— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga." msgstr "" "Amb el temps, les cavernes de Knalga foren reformades, convertint-se en una " "llar concorreguda i pròspera per a molts nans. Sota la protecció de " "l'Aliança del Nord, gent de totes les races hi començà a arribar, com " "antany, des de tots els racons del món conegut i desconegut, per a comerciar " "amb els nans de Knalga." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444 msgid "" "Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by " "their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the " "darkness and restored them to their former glory." msgstr "" "Així, des d'una comunitat petita i esclavitzada, la gent de les Portes dels " "Nans, per llur fortitud, valor i saviesa, tragueren les Terres del Nord de " "la foscor i en restauraren la glòria perduda." #. [unit_type]: id=Cave Serpent #: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7 msgid "" "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and " "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more " "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the " "deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest " "sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on " "it with remorseless efficiency." msgstr "" "La Serp d'Aigua és un enemic prou terrible quan es troba als rius i mars del " "món il·luminat, però els seus parents de les coves són encara més terribles. " "Tot i que els seus ulls són de poc ús en la foscor estígia de les coves " "profundes on habiten, s'han tornat sensibles fins i tot al so més petit que " "podria indicar preses poc prudents en llur domini, i les detectaran amb una " "eficiència desmesurada." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26 msgid "Camerin" msgstr "Camerin" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168 msgid "Father Morvin" msgstr "Pare Morvin" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176 msgid "Sister Thera" msgstr "Germana Thera" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65 msgid "Elenia" msgstr "Elenia" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91 msgid "Rakshas" msgstr "Rakshas" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16 msgid "" "Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... " "enemies... and... save... our... people..." msgstr "" "Argh! Estic acabat, però la nostra campanya no ha... d'acabar... aixafeu... " "els nostres... enemics... i... salveu... la nostra... gent..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21 msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!" msgstr "No, Tallin, no podem fer-ho sense vós!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42 msgid "What... how can this happen?" msgstr "Què... com pot passar això?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47 msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him." msgstr "Estava boig del tot, però segur que el trobaré a faltar." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81 msgid "(Roars in pain)" msgstr "(Rugeix de dolor)" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86 msgid "Krash!" msgstr "Krash!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100 msgid "It’s no good, Tallin, he is gone." msgstr "És inútil, Tallin, se n'ha anat." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105 msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!" msgstr "Monstres miserables! Això ho pagareu!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110 msgid "Awww, I liked that guy!" msgstr "Auuu, m'agradava aquell noi!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127 msgid "Alas! My wanderings have come to an end." msgstr "Alàs! Els meus vagareigs han arribat a la fi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132 #, fuzzy #| msgid "Blast it, we have lost a valuable ally." msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!" msgstr "Merda, hem perdut un aliat valuós." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137 msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey." msgstr "Adéu-siau, Elenia. Que trobeu la pau al vostre viatge final." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214 msgid "Ahhhh! Save me, my husband!" msgstr "Ahhhh! Salveu-me, marit!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219 msgid "(Rolls eyes) Dramatic as always." msgstr "(Ulls en blanc) Dramàtica com sempre." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238 msgid "Ahhhhhhh!" msgstr "Ahhhhhhh!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231 msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out." msgstr "Us creieu molt durs, eh, monstres? Bé, doncs preneu això." #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499 msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!" msgstr "Ximples incompetents! Creieu que podeu matar-nos? Bona sort!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251 msgid "Ack! Stupid slobbering beast!" msgstr "Ack! Bèstia estúpida i imbècil!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256 msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature." msgstr "Els vostres esforços per destruir-nos són en va, criatura fastigosa." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268 msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!" msgstr "Oh no, Morvin! Hem fracassat en la nostra missió d'ajudar Tallin!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273 msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary." msgstr "Fracassat? Mai! La paraula fracàs no és al nostre diccionari." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282 msgid "" "Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may " "die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last " "time!" msgstr "" "Alàs! Em moro! Morvin, amor, desitjaria que fóssiu al meu costat per a poder " "morir als vostres braços! Per a poder sentir el tacte dels vostres llavis " "sobre els meus per darrer cop!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291 msgid "(Rolls eyes) Thera, do you always have to be so dramatic?" msgstr "(Ulls en blanc) Thera, sempre has de ser tan dramàtica?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296 msgid "Um... Father? Your wife just got killed..." msgstr "Um... Pare? Acaben de matar la vostra esposa..." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301 msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!" msgstr "" "Ah, d'acord. FAIG UNA CRIDA ALS SENYORS DE LA LLUM PERQUÈ US CONCEDEIXIN LA " "VIDA!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310 msgid "" "You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a " "frail creature as me." msgstr "" "Criatura cruel! Com goses utilitzar la teva força bruta contra una criatura " "tan fràgil com jo." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315 msgid "" "Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him " "straight." msgstr "No patiu, Thera. Tindreu un munt d'oportunitats d'arreglar-ho." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333 msgid "" "Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater." msgstr "" "Thera, quan tot això s'acabi, hauríeu de pintar-vos la cara i unir-vos a un " "teatre." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338 msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?" msgstr "Ei, no dieu sempre que la vida no és més que un drama?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343 msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!" msgstr "Sí, potser és un drama, però això no és excusa per a sobreactuar!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348 msgid "(Giggle) Who needs an excuse for overacting?" msgstr "(Rialla) Qui necessita una excusa per a sobreactuar?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357 msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution." msgstr "Uau! Aquell truc és un xic dur en la constitució." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366 msgid "Well, be grateful that you are alive." msgstr "Bé, dona gràcies que sou viva." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371 msgid "(Giggle) Thank you, honey." msgstr "(Rialla) Gràcies, amoret." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376 msgid "Thank the Lords of Light, not me!" msgstr "Dona les gràcies als Senyors de la Llum, no a mi!" #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585 msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?" msgstr "Au! Això fa mal. Val més que no ho tornem a intentar, d'acord?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392 msgid "There we go, payback time!" msgstr "Som-hi, hora de revenja!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399 #, fuzzy #| msgid "There we go, let’s give this one more shot!" msgid "There we go. Let’s give this one more shot!" msgstr "Som-hi, provem-ho un cop més!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404 msgid "Just try not to kill yourself again." msgstr "Intenteu no matar-vos un altre cop." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417 msgid "" "Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a " "spectacle of yourself." msgstr "" "Thera, ja hauríeu de saber que és molt poc clerical muntar un espectacle " "així." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422 msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!" msgstr "Au, amoret! Eren les meves paraules moribundes, al cap i a la fi!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427 msgid "(Rolls eyes) Women!" msgstr "(Ulls en blanc) Dones!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441 msgid "That’s darned right!" msgstr "I tant, collons!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446 msgid "" "Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging " "around the dwarves so much." msgstr "" "Thera! Què és aquest llenguatge? Hauríeu de deixar d'ajuntar-vos tant amb " "els nans." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482 msgid "Alas! So... close." msgstr "Alàs! Tan... a prop." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487 msgid "" "Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Ei, això no està bé. Els bons se suposa que no moren. Au va, ho arreglaré." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511 msgid "" "Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Oh, amor. Que acabeu de fer-vos matar un altre cop, Morvin? Bé, ja ho " "arreglo." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518 msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!" msgstr "Les forces del bé mai no poden ser derrotades per gent com vosaltres!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523 msgid "" "Yeah, try taking a bath and you might be able to kill him for good " "(Wink wink). But for the time being, abracadabra!" msgstr "" "Sí, proveu de banyar-vos i potser podreu matar-lo de debò (picada " "d'ullet). Però, per ara, abracadabra!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535 msgid "" "Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be " "killed." msgstr "" "Trol estúpid, potser la propera vegada hauries d'intentar matar algú que es " "pugui matar." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542 msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life." msgstr "Argh! Tornaré i acabaré amb vós en la meva vida següent." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547 msgid "Which might be sooner than you think." msgstr "Que podria ser més aviat del que penseu." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554 msgid "Ack! I have been brained!" msgstr "Ack! M'han aixafat el crani!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560 msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good." msgstr "Ecs! Quin fàstic! Ahh no importa, us deixaré ben net." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578 msgid "Ahh yes, that’s better." msgstr "Ahh sí, això està més bé." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597 msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble." msgstr "Morvin! Nen dolent, sempre ficant-vos en problemes." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602 msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!" msgstr "Em sap greu, no ho tornaré a fer. Ho prometo!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616 msgid "I heard that, Thera." msgstr "Ho he sentit, Thera." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621 msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself." msgstr "Ei, només estic intentant donar-li un incentiu perquè s'ofegui." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639 msgid "Now where did he go?!" msgstr "On ha anat?!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651 msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!" msgstr "Ahhh, Thera, seríeu una mestressa de casa tan bona!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657 msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (Pouty face)" msgstr "Sí, si em compréssiu una casa! (Fa una ganyota)" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662 msgid "" "Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?" msgstr "Thera, no creieu que aquest no és el moment per a parlar d'això?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667 msgid "(Giggle) Sorry!" msgstr "(Rialleta) Perdó!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729 msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here." msgstr "Prou! Som-hi, germà, sortim d'aquí." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743 msgid "" "Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. " "Without them, this is hopeless." msgstr "" "Merda! Se n'han anat, i les criatures que controlen també se'n van. Sense " "ells, estem perduts." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers." msgstr "Adéu-siau, amics meus. Ara m'uniré als meus germans caiguts." #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783 msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?" msgstr "No, Stalrag! Sense vós, que serà dels Trencatíbies?" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788 msgid "" "Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... " "serve... him... as... you... have... served... me." msgstr "" "Trencatíbies... uniu-vos a Tallin... Ell és el vostre... nou líder... " "confieu-hi... i... serviu-lo... com... m'heu... servit... a mi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793 msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!" msgstr "" "La vostra mort no quedarà sense revenja, valent Stalrag. MORT ALS ORCS!!" #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798 msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!" msgstr "MOR, ESCÒRIA FASTIGOSA!!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815 msgid "Alas, you must continue your mission without me!" msgstr "Ai las, heu de continuar la vostra missió sense mi!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825 msgid "Eryssa, no! Please don’t die!" msgstr "Eryssa, no! Si us plau, no moriu!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832 msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..." msgstr "Com ha pogut passar això? No podem seguir endavant sense ella..." #~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" #~ msgstr "Prosa, assistència gramatical i WML" #~ msgid "Good luck, my friend." #~ msgstr "Bona sort, amic meu." #, fuzzy #~| msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!" #~ msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!" #~ msgstr "Llavors, a les armes, homes! Per Knalga i la princesa!" #~ msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!" #~ msgstr "Sou estúpid, humà! Mireu com us esclafem i us destruim!" #~ msgid "" #~ "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves " #~ "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — " #~ "and they found him." #~ msgstr "" #~ "Feren una pausa d'uns minuts per a embenar les ferides d'uns pocs elfs " #~ "supervivents i deixar-los una petita guàrdia. Després continuaren per a " #~ "rescatar Hidel, i el trobaren." #~ msgid "" #~ "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that " #~ "strength or love may counter." #~ msgstr "" #~ "No patiu, senyor, m'interposaré entre Eryssa i qualsevol mal que la força " #~ "o l'amor puguin contrarestar." #~ msgid "" #~ "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa " #~ "wept with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and " #~ "then wrapped her gently in his arms." #~ msgstr "" #~ "Amb aquestes paraules, Hidel tancà els ulls i respirà per darrer cop. " #~ "Mentre Eryssa plorava amb el cap d'Hidel als seus braços, Tallin s'hi " #~ "acostà, dubtant, i l'envoltà suaument amb els braços." #~ msgid "" #~ "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied " #~ "the scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they " #~ "once again came before Tallin and Eryssa." #~ msgstr "" #~ "Mentre Tallin reconfortava Eryssa, la resta del grup se separà i reuní " #~ "els elfs dispersos, atenent els ferits. Un cop fet això, tornaren davant " #~ "Tallin i Eryssa." #~ msgid "Arthian" #~ msgstr "Arthian" #~ msgid "Compelled" #~ msgstr "Obligat" #~ msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress." #~ msgstr "Nota: la feina en aquesta branca de la campanya està en curs." #~ msgid "" #~ "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes " #~ "glazed and mind unthinking — did the will of his new master." #~ msgstr "" #~ "Per tant, obligat per una força estranya i irresistible, Tallin —amb la " #~ "mirada glaçada i la ment buida— feu la voluntat del seu mestre nou." #~ msgid "" #~ "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into " #~ "solitary confinement. He remained there for months, never being allowed " #~ "to see the light of day, being fed only enough food to keep him alive. " #~ "During this time he was forced to study the most dark and forbidden arts, " #~ "lashed with whips when he could not recite lessons drawn from grimoires " #~ "no human should ever have opened. His body grew feeble and emaciated and " #~ "his mind plunged ever deeper into night. And day by day the magical " #~ "controls Malifor had fastened about Tallin’s will grew stronger." #~ msgstr "" #~ "Primer fou desposseït de les seves armes i armadures i després posat en " #~ "règim d'aïllament. Hi romangué durant mesos, sense poder veure mai la " #~ "llum del dia, alimentat només amb prou menjar per a mantenir-se viu. " #~ "Durant aquest temps, es veié obligat a estudiar les arts més fosques i " #~ "prohibides, fou fuetejat quan no podia recitar lliçons extretes de " #~ "grimoris que cap humà hauria d'haver obert. El seu cos es feu feble i " #~ "emaciat i la seva ment se submergí cada vegada més dins la nit. I, dia " #~ "rere dia, els controls màgics que Malifor havia exercit sobre la voluntat " #~ "de Tallin es feren més forts." #~ msgid "" #~ "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s " #~ "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before " #~ "their dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the " #~ "power to animate corpses. He was then sent to a distant network of " #~ "tunnels to clear out a group of trolls who had taken up residence there." #~ msgstr "" #~ "Tallin mai sabé exactament quant de temps passà, però, finalment, els " #~ "servents lich de Malifor el declararen apte per al servei i fou convocat " #~ "davant del seu temerari Mestre. A través d'un ritual de sang horrible, " #~ "Malifor li donà el poder d'animar cadàvers. Després fou enviat a una " #~ "xarxa llunyana de túnels per a netejar un grup de trols que havien pres " #~ "residència allà." #~ msgid "Minions" #~ msgstr "Servents" #~ msgid "Franik" #~ msgstr "Franik" #~ msgid "Henie" #~ msgstr "Henie" #~ msgid "Kill the Troll Leaders" #~ msgstr "Mateu els líders trols" #~ msgid "Argh! I have failed my master." #~ msgstr "Argh! He fallat al meu mestre." #~ msgid "Slave of the Undead" #~ msgstr "Esclau dels no morts" #~ msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master." #~ msgstr "Havent complert la seva missió, Tallin informà el seu mestre." #~ msgid "" #~ "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your " #~ "mission." #~ msgstr "" #~ "Molt bé, esclau lleial. Veig que heu complert amb èxit la vostra missió." #~ msgid "Yes, Master." #~ msgstr "Sí, Mestre." #~ msgid "" #~ "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are " #~ "becoming a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, " #~ "they keep foolishly attempting to attack me time and again. This time " #~ "they have attacked and seized one of the northern entrances. Although I " #~ "can easily defeat them as I have done several times when you were in " #~ "training, this time I want you to take care of them in a more... final " #~ "way. Consider it a test of your loyalty." #~ msgstr "" #~ "Molt bé. Tinc una nova missió per a tu. Els teus vells amics s'estan " #~ "tornant una mica molestos. En lloc de renunciar com haurien de fer, " #~ "sempre intenten atacar-me de manera insensata. Aquesta vegada han atacat " #~ "i confiscat una de les entrades del nord. Tot i que els puc derrotar " #~ "fàcilment com he fet diverses vegades quan t'estaves entrenant, aquesta " #~ "vegada vull que te n'ocupis d'una manera més... definitiva. Considera-ho " #~ "una prova de la teva lleialtat." #~ msgid "... As you command, Master." #~ msgstr "... Com maneu, Mestre." #~ msgid "" #~ "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of " #~ "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied " #~ "spirits as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. " #~ "Now, go and destroy those vermin!" #~ msgstr "" #~ "Bon noi. Ara et dono el poder d'alçar tipus més poderosos de no morts. A " #~ "més, posaré sota el seu comandament uns quants esperits no encarnats, " #~ "així com alguns dels meus més prometedors adeptes. Utilitza'ls sàviament. " #~ "Ara, ves-hi i destrueix aquestes bèsties!" #~ msgid "" #~ "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that " #~ "had been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the " #~ "magical control that Malifor had over him was so great that he had no " #~ "choice but to obey his master. Thus, with his own will madly struggling " #~ "to break free of the lich, Tallin made his way to the northern entrance." #~ msgstr "" #~ "En sentir l'ordre del seu amo de matar els seus amics, alguna cosa que " #~ "havia estat dormint dins de Tallin aquests últims mesos es va rebel·lar. " #~ "Però el control màgic que Malifor tenia sobre ell era tan gran que no " #~ "tenia més opció que obeir el seu amo. Per tant, amb la seva voluntat de " #~ "lluitar bojament per alliberar-se del lich, Tallin feu el seu camí cap a " #~ "l'entrada nord." #~ msgid "Destroy the Invaders" #~ msgstr "Destruïu els invasors" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Amic" #~ msgid "James" #~ msgstr "James" #~ msgid "Aledor" #~ msgstr "Aledor" #~ msgid "My God! Tallin is that you?" #~ msgstr "Déu meu! Tallin, sou vos?" #~ msgid "$betrayed_friend.name, I..." #~ msgstr "$betrayed_friend.name, jo..." #~ msgid "Come on, Tallin, talk to me!" #~ msgstr "Va, Tallin, parleu-me!" #~ msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!" #~ msgstr "Tallin, allibereu-vos-en! No deixeu que el lich us controli!" #~ msgid "... KILL THE RABBLE!" #~ msgstr "... MATAR LA XUSMA!" #~ msgid "No, Tallin! Stop!" #~ msgstr "No, Tallin! Atureu-vos!" #~ msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack." #~ msgstr "Sord a les crides dels seus amics, Tallin inicià l'atac." #~ msgid "What have I done...?" #~ msgstr "Què he fet...?" #~ msgid "" #~ "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not " #~ "concerned, I had already foreseen that possibility." #~ msgstr "" #~ "Imbècil! No has mort els humans i m'has traït! Però no m'importa, car ja " #~ "havia previst aquesta possibilitat." #~ msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!" #~ msgstr "Però què... tothom fora! El sostre de la cova s'està esfondrant!" #~ msgid "Ahhh!" #~ msgstr "Ahhh!" #~ msgid "Protecting the Master" #~ msgstr "Protegint el Mestre" #~ msgid "" #~ "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing " #~ "and hating what he had become — he received an urgent summons from his " #~ "master." #~ msgstr "" #~ "Mentre Tallin seia amb la mirada perduda en el cos del seu vell amic, " #~ "sentint fàstic i odi del que havia esdevingut, rebé una convocatòria " #~ "urgent del seu mestre." #~ msgid "" #~ "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin " #~ "was away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with " #~ "overwhelming force." #~ msgstr "" #~ "L'atac que Tallin havia estat enviat a frustrar havia estat un engany. " #~ "Mentre Tallin estava absent, els antics amics de Tallin havien atacat " #~ "l'estudi de Malifor amb una força aclaparadora." #~ msgid "" #~ "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, " #~ "the sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. " #~ "When he got there, he found that all the outer defenses had been smashed " #~ "and Malifor had bolted himself up in his study. Bound by the will of " #~ "their master, Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s " #~ "study door." #~ msgstr "" #~ "Tot i que Tallin estava content en el seu cor de veure Malifor en tal " #~ "aflicció, les malediccions de la seva ment l'obligaren a anar a l'ajuda " #~ "del seu amo. Quan hi arribà, es trobà que totes les defenses exteriors " #~ "havien estat trencades i Malifor s'havia refugiat en el seu estudi. " #~ "Afligits per la voluntat de llur mestre, Tallin i els seus servents " #~ "prengueren posicions fora de la porta de l'estudi de Malifor." #~ msgid "Resist till the end of turns" #~ msgstr "Resistiu fins al final dels torns" #~ msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master." #~ msgstr "Mireu, el traïdor Tallin ha vingut a protegir el seu mestre." #~ msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too." #~ msgstr "Camerin! Si us plau, sortiu d'aquí. No em feu matar-vos també." #~ msgid "" #~ "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on " #~ "them, boys!" #~ msgstr "" #~ "Mala sort, company. Puc encarregar-me de vós mentre dormo. Endavant, nois!" #~ msgid "At last, I am free..." #~ msgstr "Per fi, soc lliure..." #~ msgid "Boom!" #~ msgstr "Bum!" #~ msgid "What the...? No!" #~ msgstr "Però què...? No!" #~ msgid "HEEEEE-YAAAAA!!" #~ msgstr "HEEEEE-IAAAAA!!" #~ msgid "" #~ "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES " #~ "ON YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! " #~ "MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY " #~ "A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–" #~ msgstr "" #~ "MALEÏTS SIGUEU, MAGS; MALEÏTS SIGUEU, HUMANS, MALEÏTS SIGUEU, NANS! QUE " #~ "LES VOSTRES MISERABLES VIDES SIGUIN PLENES DE TORTURA! QUE LA VOSTRA GENT " #~ "MAI NO SIGUI LLIURE! QUE TOTES LES COSES PROPERES QUE US ESTIMEU US " #~ "ABANDONIN! QUE UN LLAMP US CAIGUI AL CAP! QUE—" #~ msgid "" #~ "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY " #~ "YOU BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–" #~ msgstr "" #~ "QUE LA TERRA S'OBRI I SE US EMPASSI! QUE US CAIGUIN TOTES LES DENTS! QUE " #~ "ESDEVINGUEU UN ANCIÀ ESQUIFIT I FEBLE! QUE–" #~ msgid "" #~ "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee " #~ "this place!" #~ msgstr "Malifor és mort... què he fet? Què faré? He de fugir d'aquí!" #~ msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!" #~ msgstr "Ei, allà va el traïdor de Tallin!" #~ msgid "" #~ "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no " #~ "blame attached to him. I have known of many such poor souls. If he does " #~ "trouble us in the future, however, we should not spare him." #~ msgstr "" #~ "Deixeu-lo anar. No estava actuant sota la seva voluntat i no té culpa de " #~ "res. He conegut moltes pobres ànimes així. Si ens molesta en el futur, " #~ "però, no li perdonarem la vida." #~ msgid "" #~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " #~ "anyway, so why bother killing him?" #~ msgstr "" #~ "A més, probablement anirà i s'ofegarà en el riu més proper, així que per " #~ "què molestar-se a matar-lo?" #~ msgid "Ahhh! Master, help me!" #~ msgstr "Ahhh! Mestre, ajudeu-me!" #~ msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave." #~ msgstr "T'ho mereixes, excusa inútil d'esclau." #~ msgid "Master! Tallin is taking my villages!" #~ msgstr "Mestre! Tallin m'està agafant els pobles!" #~ msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing." #~ msgstr "Calla, idiota. Sé què estic fent." #~ msgid "" #~ "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it " #~ "for you!" #~ msgstr "Entesos. I si no calleu la boca, us la callaré jo personalment!" #~ msgid "(Gulp)" #~ msgstr "(Glop)" #~ msgid "" #~ "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we " #~ "aren’t ready to give up just yet." #~ msgstr "" #~ "Hmmm, no sou tan dolent com em pensava, Tallin. Malauradament per a vós, " #~ "no estem disposats a rendir-nos encara." #~ msgid "Boom!" #~ msgstr "Bum!" #~ msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!" #~ msgstr "Fiu! Ha anat de poc! Gairebé hi caic!" #~ msgid "" #~ "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee " #~ "this place!" #~ msgstr "Malifor és mort... Què he fet? Què faré? He de fugir d'aquí!" #~ msgid "" #~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " #~ "anyway, so why bother?" #~ msgstr "" #~ "A més, probablement anirà i s'ofegarà en el riu més proper, així que per " #~ "què molestar-s'hi?" #~ msgid "Ray of Hope" #~ msgstr "Un raig d'esperança" #~ msgid "" #~ "With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. " #~ "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much " #~ "for him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — " #~ "friends that he had slain — flashed before his eyes, while their voices " #~ "chided him from the darkness. Frantically he tried to escape their " #~ "condemnation, but it seemed that at every successive turn their numbers " #~ "grew greater and greater, and their words cut more and more deeply into " #~ "his ravaged soul. Screaming in desperation, he called upon his arts to " #~ "banish them forever into the lands of the dead, but they seemed to laugh " #~ "at his attempts and rebuke him even more forcibly for his betrayal." #~ msgstr "" #~ "Amb la mort de Malifor, els controls màgics sobre la voluntat de Tallin " #~ "desaparegueren. El fet d'haver-se enfrontat de sobte a la realitat de les " #~ "seves accions era massa per a ell, per la qual cosa fugí. Mentre ho feia, " #~ "les visions dels seus amics moribunds, amics que ell havia mort, " #~ "apareixien davant dels seus ulls, mentre que llurs veus l'increpaven des " #~ "de la foscor. Frenèticament, tractà d'escapar de llur condemna, però " #~ "semblava que cada cop els seus números eren més grans, i llurs paraules " #~ "penetraven cada vegada més profundament en la seva ànima assolada. " #~ "Desesperat, invocà les seves arts per a desterrar-les per sempre a les " #~ "terres dels morts, però semblaven riure's dels seus intents i refutar-lo " #~ "encara més per la seva traïció." #~ msgid "" #~ "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his " #~ "punishment, and he immediately drew his dagger and plunged it into his " #~ "heart. But as he stabbed himself again and again, he found that his " #~ "feeble body failed to collapse, and his life force continued to dwell " #~ "within his bones. Desperate, Tallin cast about for other ways of self-" #~ "destruction. He soon detected the presence of a large body of water " #~ "nearby, and some great monster living within its depths, and he stumbled " #~ "blindly towards the oblivion offered by both." #~ msgstr "" #~ "Els seus pensaments aviat anaren cap a la mort com l'única manera " #~ "d'escapar del seu càstig, i immediatament tragué la seva daga i se la " #~ "clavà al cor. Però, a mesura que s'apunyalava una vegada i una altra, " #~ "s'adonà que el seu cos feble no queia, i la seva força vital seguia " #~ "habitant dins dels seus ossos. Desesperat, Tallin cercà altres formes " #~ "d'autodestrucció. Aviat detectà la presència d'un gran cos d'aigua a " #~ "prop, i d'un gran monstre que vivia dins de les seves profunditats, i " #~ "s'arrossegà cegament cap a l'oblit ofert per ambdós." #~ msgid "" #~ "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the " #~ "ghost of yet another creature." #~ msgstr "" #~ "Però, mentre s'acostava a les profunditats fosques i amenaçadores, se li " #~ "apropà el fantasma d'una altra criatura." #~ msgid "" #~ "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to " #~ "enslave me yet again will fail. All you shall find here will be your own " #~ "destruction!" #~ msgstr "" #~ "Abhai: atureu-vos-hi, oh vil servent de Malifor! Els vostres intents " #~ "d'esclavitzar-me fallaran un altre cop. Tot el que trobareu aquí serà la " #~ "vostra pròpia destrucció!" #~ msgid "" #~ "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been " #~ "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I " #~ "will never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!" #~ msgstr "" #~ "Pels deus de la foscor, quin mal us he fet jo? No us he mort, ni ho ha " #~ "fet cap dels meus servents. I Malifor és mort, i pels Déus que mai " #~ "serviré ningú com ell, mai més! Ara, sortiu del mig!" #~ msgid "" #~ "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this " #~ "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?" #~ msgstr "" #~ "Abhai: Atureu-vos! Malifor és mort? Llavors, per què no soc lliure encara " #~ "del seu cos eteri? Estic condemnat a una eternitat de no vida?" #~ msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!" #~ msgstr "Els vostres problemes no m'interessen. Fora!" #~ msgid "" #~ "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this " #~ "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me " #~ "of this body?" #~ msgstr "" #~ "Abhai: Espereu! Qui sou, i què esteu fent venint cap aquí? Sento que " #~ "esteu ben versat en les arts fosques; podeu alliberar-me d'aquest cos?" #~ msgid "" #~ "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution " #~ "against their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by " #~ "Malifor. While under his control, I have done unthinkable deeds — I have " #~ "studied the most forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, " #~ "and I have mercilessly butchered my friends like some sort of mindless " #~ "abomination. Now I am haunted by all the evil I have done, and I see no " #~ "way of escaping this torment other than self destruction." #~ msgstr "" #~ "Soc Tallin. Una vegada fui un home lliure que guiava el meu poble en una " #~ "revolució contra els senyors orcs, però fui enganyat i esclavitzat per " #~ "Malifor. Mentre estava sota el seu control, fiu accions impensables: he " #~ "estudiat les arts més prohibides, he robat als morts llur descans i he " #~ "massacrat sense pietat els meus amics com una mena d'abominació estúpida. " #~ "Ara estic turmentat per tot el mal que he fet, i no veig cap manera " #~ "d'escapar d'aquest turment que no sigui l'autodestrucció." #~ msgid "" #~ "Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have " #~ "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if " #~ "your body is destroyed, your life force will still roam this world in " #~ "torment. Such is the fate for the likes of us." #~ msgstr "" #~ "Abhai: No crec que la mort us ajudi, noi. Com segur que ja sabeu, la mort " #~ "no us farà res. Fins i tot si el vostre cos és destruït, la vostra força " #~ "vital seguirà rondant aquest món en turment. Aquest és el destí per a " #~ "nosaltres." #~ msgid "" #~ "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me " #~ "endlessly. It was because of me that they rose up against the orcs in the " #~ "first place! They trusted me to always be there with them, guiding and " #~ "leading them, and putting myself in the forefront of every battle. If I " #~ "were not there they never would have risked their lives — nay, if I were " #~ "not there they wouldn’t be dead right now! And I betrayed them! Those who " #~ "trusted me most I slew with my own hands!" #~ msgstr "" #~ "Llavors, què farem? Les moribundes esgarrifances dels meus amics em " #~ "persegueixen sense parar. Fou per culpa meva que s'alçaren contra els " #~ "orcs en primer lloc! Confiaven que sempre hi seria, guiant-los i dirigint-" #~ "los, i posant-me al capdavant de cada batalla. Si no hi hagués estat, mai " #~ "haurien arriscat llurs vides; no, si no hi hagués estat, no serien morts " #~ "ara mateix! I els traí! Els que més confiaven en mi, els matí amb les " #~ "meves pròpies mans!" #~ msgid "" #~ "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone " #~ "through, for I have faced them myself, and having faced those same trials " #~ "I can say that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to " #~ "his will, and thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he " #~ "is dead, you are free, both of his will, and of the crimes he has " #~ "committed through you." #~ msgstr "" #~ "Abhai: Estigues en pau, Tallin. Conec les proves per les quals has " #~ "passat, perquè jo mateix m'hi he enfrontat, i després d'aquestes mateixes " #~ "proves, puc dir que vós no en teniu la culpa. Era Malifor qui us havia " #~ "lligat a la seva voluntat, i, per tant, la culpa de tots els vostres " #~ "crims recau sobre ell. Ara que és mort, sou lliure, tant de la seva " #~ "voluntat com dels crims que ha comès a través de vós." #~ msgid "" #~ "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the " #~ "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to " #~ "blast them with spells, or beset them with nightmares from another world. " #~ "It was I who was not strong enough to resist his will. Your words, " #~ "although kind, are not enough to relieve me of my guilt." #~ msgstr "" #~ "No obstant això, les meves mans fores les que feren malbé els cranis dels " #~ "meus amics. Foren els meus llavis els que pronunciaren els encanteris per " #~ "a destruir-los amb encanteris, o els empaitaren amb malsons d'un altre " #~ "món. Fui jo qui no fui prou fort per a resistir la seva voluntat. Les " #~ "vostres paraules, encara que amables, no són suficients per a alleujar la " #~ "meva culpabilitat." #~ msgid "" #~ "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like " #~ "us to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are " #~ "not, and at other times, you sometimes think you have committed no crime " #~ "while you actually have. But there is one way in which this matter can be " #~ "settled beyond the shadow of a doubt." #~ msgstr "" #~ "Abhai: El fet de ser culpable o no és sovint impossible de jutjar per a " #~ "homes com nosaltres. A vegades penseu que sou culpable quan no ho sou " #~ "pas, i en altres ocasions, a vegades penseu que no heu comès cap crim " #~ "quan la realitat és que sí. Però hi ha una manera de resoldre aquest " #~ "assumpte més enllà de l'ombra d'un dubte." #~ msgid "How is that?" #~ msgstr "Com és això?" #~ msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice." #~ msgstr "Abhai: Heu de trobar el Bastó de la Justícia." #~ msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it." #~ msgstr "El Bastó de la Justícia? Mai no n'havia sentit a parlar." #~ msgid "" #~ "Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. " #~ "They say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the " #~ "first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. " #~ "For hundreds of years now, it passed from king to successor. Ever since " #~ "it has been wielded by men, the ruling class never became corrupt, the " #~ "people never lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the " #~ "land." #~ msgstr "" #~ "Abhai: No? Era un artefacte antic fins i tot quan jo era jove. Diuen que " #~ "el fabricaren els mateixos grans déus, que el donaren al primer veritable " #~ "governant dels homes per a assegurar la pau, l'harmonia i, sobretot, la " #~ "justícia. Durant centenars d'anys, passà de rei a successor. Des que ha " #~ "estat portat per homes, la classe governant mai es corrompia, el poble " #~ "mai no mancava de justícia i ni el mal ni les guerres mai afectaven la " #~ "terra." #~ msgid "" #~ "Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in " #~ "ruins, orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the " #~ "underground passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the " #~ "wicked and cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long " #~ "since perished in his vain quest for the Sceptre of Fire." #~ msgstr "" #~ "Bé, aquest no és l'estat de les coses ara. Knalga es troba en ruïnes, els " #~ "orcs destrossen la superfície, i criatures fosques i malvades habiten els " #~ "passatges subterranis. Mentrestant, hom diu que Wesnoth és governat per " #~ "la reina Asheviere, mentre que el legítim hereu de d'haver mort en la " #~ "seva vana recerca del Ceptre de Foc." #~ msgid "" #~ "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the " #~ "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow " #~ "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this " #~ "state. Alas, it seems to be in vain now..." #~ msgstr "" #~ "Havia suposat que les coses estarien en un estat així, ja que puc " #~ "percebre lleugerament la presència del Bastó de la Justícia a prop. " #~ "Pensava que si pogués arribar al Bastó, podria destruir Malifor i " #~ "alliberar-me d'aquest estat. Per desgràcia, ara sembla ser en va..." #~ msgid "But you said that this Rod may be able to help me?" #~ msgstr "Però heu dit que aquest Bastó podria ajudar-me?" #~ msgid "" #~ "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It " #~ "contains such power that no creature that I have ever encountered can " #~ "dare stand before it. However, if a person who grasps the staff is a " #~ "criminal, or has a heart full of dark and evil, then the staff will smite " #~ "them down as surely as you are standing there." #~ msgstr "" #~ "Abhai: Sí, noi. Quan era rei, portí el Bastó de la Justícia. Conté tal " #~ "poder que cap criatura que mai he trobat pot atrevir-se a enfrontar-s'hi. " #~ "No obstant això, si una persona que agafa el bastó és un criminal, o té " #~ "un cor ple de foscor i maldat, llavors el bastó els destruirà amb la " #~ "mateixa seguretat que vós sou aquí." #~ msgid "" #~ "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge " #~ "me?" #~ msgstr "" #~ "Així, suggeriu que agafi aquest Bastó de la Justícia, com si m'hagués de " #~ "jutjar?" #~ msgid "" #~ "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you " #~ "are destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then " #~ "you know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you " #~ "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, " #~ "it will be an end to your suffering." #~ msgstr "" #~ "Abhai: Això és exactament el que suggereixo, noi. Quan l'agafeu, si us " #~ "destrueix, serà el final del vostre turment. Si no, sabreu sense cap mena " #~ "d'ombra de dubte que els grans déus no us responsabilitzen dels actes que " #~ "Malifor ha comès a través de vós. Sigui com sigui, serà la fi del vostre " #~ "sofriment." #~ msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend." #~ msgstr "Llavors, hem de trobar aquest bastó. Guieu-m'hi, amic meu." #~ msgid "Machador" #~ msgstr "Machador" #~ msgid "Gurk" #~ msgstr "Gurk" #~ msgid "Kishmish" #~ msgstr "Kishmish" #~ msgid "Find the Rod of Justice" #~ msgstr "Trobeu el Bastó de la Justícia" #~ msgid "Death of Abhai" #~ msgstr "Mort d'Abhai" #~ msgid "" #~ "Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon " #~ "discovered to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of " #~ "Justice. However, their way was soon blocked by the body of water that " #~ "Tallin had sensed, as well as the monster that dwelt in its depths." #~ msgstr "" #~ "Tallin, acompanyat pel fantasma del rei, el nom del qual aviat " #~ "descobriria que era Abhai, baixà pels túnels a la recerca del Bastó de la " #~ "Justícia. No obstant això, el seu camí aviat fou bloquejat pel cos " #~ "d'aigua que Tallin havia sentit, així com el monstre que n'habitava a les " #~ "profunditats." #~ msgid "" #~ "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the " #~ "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its " #~ "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the " #~ "depths of these waters we can’t destroy the creature." #~ msgstr "" #~ "He intentat passar per aquest cos d'aigua moltes vegades, però, cada " #~ "vegada, la criatura que viu a les profunditats em bloqueja. N'he tallat " #~ "molts braços, però continuen tornant a créixer. No obstant això, sense " #~ "entrar en les profunditats d'aquestes aigües, no podem destruir la " #~ "criatura." #~ msgid "" #~ "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may " #~ "be able to make a safe crossing." #~ msgstr "" #~ "Llavors haurem de passar-hi. Si en tallem els braços de pressa, potser " #~ "podrem travessar amb seguretat." #~ msgid "" #~ "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of " #~ "us together will not be sufficient to cut off its arms fast enough." #~ msgstr "" #~ "Per a fer-ho, Tallin, heu d'invocar les vostres arts, car nosaltres dos " #~ "sols no serem suficients per a tallar-ne els braços prou de pressa." #~ msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!" #~ msgstr "Mai! Em nego a pronunciar aquelles paraules maleïdes!" #~ msgid "" #~ "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to " #~ "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of " #~ "this creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!" #~ msgstr "" #~ "Cap art en si no és mai dolent, noi; el mal o el bé resideix en l'ús que " #~ "hom en fa. Però ara no és moment per a discutir; mireu com els braços " #~ "d'aquesta criatura venen cap aquí! De pressa, hem de derrotar aquesta " #~ "criatura!" #~ msgid "Very well, if there is no other way..." #~ msgstr "Molt bé, si no hi ha cap altra manera..." #~ msgid "" #~ "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating " #~ "from yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?" #~ msgstr "" #~ "No sé què és, però puc sentir alguna mena d'energia irradiant d'aquell " #~ "passadís. Podria ser el Bastó de la Justícia, Abhai?" #~ msgid "" #~ "I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another " #~ "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. " #~ "It would be wise to investigate." #~ msgstr "" #~ "No ho crec pas, noi. Sento el poder del Bastó venint d'una altra " #~ "direcció. Tanmateix, hom no pot mai estar gaire segur en assumptes com " #~ "aquest. Seria assenyat investigar-ho." #~ msgid "HISSSS" #~ msgstr "HISSSS" #~ msgid "" #~ "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever " #~ "is wearing it increased strength, stamina and protection against fire and arcane attacks." #~ msgstr "" #~ "Aquest amulet amb signes d'antiga manufactura èlfica atorga al seu " #~ "portador una força, resistència i protecció augmentades contra els atacs " #~ "de foc i arcans." #~ msgid "" #~ "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a " #~ "useful trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our " #~ "mission." #~ msgstr "" #~ "L'Amulet de la Força, fascinant. Tanmateix, tot i que podria ser un estri " #~ "útil, no és el Bastó de la Justícia. Continuem amb la nostra missió." #~ msgid "Bah! More undead. Alert chief!" #~ msgstr "Bah! Més no morts. Alerta, cap!" #~ msgid "Haffel" #~ msgstr "Haffel" #~ msgid "Hekkna" #~ msgstr "Hekkna" #~ msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach." #~ msgstr "Doneu l'alarma, nois, s'acosta un grup de no morts." #~ msgid "" #~ "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no " #~ "harm." #~ msgstr "" #~ "Pau, pau! No desitgem lluitar. Deixeu-nos passar i no us farem cap mal." #~ msgid "" #~ "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and " #~ "simply wishes to pass!" #~ msgstr "" #~ "Ha! Ho sentiu, germà? Aquesta escòria diu que no es volen fer mal i que " #~ "només volen passar!" #~ msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave." #~ msgstr "Haha! Com si pogués «passar per» una cova de nidificació de dracs." #~ msgid "" #~ "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the " #~ "Rod of Justice." #~ msgstr "" #~ "No tenim cap afer amb aquestes criatures de què parleu. Només cerquem el " #~ "Bastó de la Justícia." #~ msgid "" #~ "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it " #~ "to conquer the world or something." #~ msgstr "" #~ "Ah ha! Això és el que cerca. Segur que està tenint deliris d'usar-lo per " #~ "a conquerir el món o alguna cosa." #~ msgid "Haha!" #~ msgstr "Haha!" #~ msgid "" #~ "Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for " #~ "a fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn " #~ "around and leave." #~ msgstr "" #~ "Bé, et diré el què, col·lega, acabo de menjar, així que no estic en estat " #~ "d'ànim per a una baralla ara mateix. Permeteu-me donar-vos els fets i " #~ "després poden fer mitja volta i marxar." #~ msgid "What facts?" #~ msgstr "Quins fets?" #~ msgid "" #~ "First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a " #~ "few seconds without it burning their hand. For you, it would probably " #~ "burn you up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of " #~ "an extremely powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will " #~ "the dragon roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck " #~ "and call to join in the fun." #~ msgstr "" #~ "En primer lloc, la majoria de la gent no pot aguantar el Bastó de la " #~ "Justícia durant més d'uns segons sense que cremar-se la mà. A tu " #~ "probablement et cremaria viu en segons. En segon lloc, ha estat en " #~ "possessió d'un drac extremadament poderós i antic durant segles. El drac " #~ "no només et rostirà viu, sinó que té un niu de dracs a la seva disposició " #~ "per a unir-se a la diversió." #~ msgid "" #~ "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical " #~ "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply " #~ "the plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to " #~ "this land." #~ msgstr "" #~ "Un drac. Hmmm, els objectes màgics solen fascinar a aquesta mena de " #~ "criatures. Tanmateix, el Bastó de la Justícia és massa important per a " #~ "ser la joguina d'un drac. Tallin, hem de recuperar-lo i portar la pau a " #~ "aquesta terra." #~ msgid "" #~ "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the " #~ "sudden. Just take a look at who you are talking to here..." #~ msgstr "" #~ "Un moment, un moment, què és això de salvar el món, de sobte? Només mireu " #~ "amb qui esteu parlant..." #~ msgid "" #~ "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the " #~ "fact remains, we much reach the Rod of Justice." #~ msgstr "" #~ "Suposo que ara no és el millor moment per a treure aquest tema. " #~ "Tanmateix, el fet segueix sent que hem d'arribar al Bastó de la Justícia." #~ msgid "" #~ "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these " #~ "creatures as well." #~ msgstr "" #~ "D'acord, però no vull tacar-me les mans amb la sang d'aquestes criatures " #~ "també." #~ msgid "" #~ "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move " #~ "it we will shoot you down." #~ msgstr "" #~ "Nosaltres també preferiríem fer una migdiada, però si no us afanyeu i " #~ "moveu el cul, us matarem." #~ msgid "You leave us with no choice." #~ msgstr "No ens deixeu cap elecció." #~ msgid "Phew, it’s hot down here!" #~ msgstr "Fiu, fa calor aquí baix!" #~ msgid "" #~ "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were " #~ "talking about a while back." #~ msgstr "" #~ "Tinc el pressentiment que aquest és el cau del drac del qual parlaven " #~ "aquells individus fa una estona." #~ msgid "" #~ "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now." #~ msgstr "" #~ "Deveu tenir raó; sento que el Bastó de la Justícia és molt a prop ara." #~ msgid "" #~ "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way " #~ "through, let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings " #~ "are raised. Destroying them would simply be needless killing." #~ msgstr "" #~ "Hem penetrat al niu dels dracs. Tot i que ens hem d'obrir pas lluitant, " #~ "evitem els passadissos laterals, on estic segur que hi ha les cries. " #~ "Destruir-los seria simplement una matança innecessària." #~ msgid "" #~ "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave " #~ "their nest when they grow wings." #~ msgstr "" #~ "Uau, això és un llarg camí cap amunt! Aquest deu ser el lloc on els dracs " #~ "abandonen el niu quan els surten les ales." #~ msgid "" #~ "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from " #~ "the surface." #~ msgstr "" #~ "Puc veure un petit bri de llum a la distància. Devem ser a milles de la " #~ "superfície." #~ msgid "" #~ "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul " #~ "back in line. I don’t know why you bothered going down that passage in " #~ "the first place — nothing there but a bunch of bats." #~ msgstr "" #~ "Si heu acabat de gaudir de la vista, torneu a concentrar la vostra trista " #~ "ànima. No sé per què us heu molestat a baixar per aquest passatge en " #~ "primer lloc, si només hi havia un grapat de ratpenats." #~ msgid "" #~ "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight " #~ "up for miles on end..." #~ msgstr "" #~ "He trobat un camí cap a la superfície: això és, si us ve de gust escalar " #~ "cap amunt milles i milles..." #~ msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here." #~ msgstr "Uau, un diminut bri de llum solar arriba fins aquí baix." #~ msgid "" #~ "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that " #~ "The Rod is not in this direction." #~ msgstr "" #~ "No us molesteu a anar més enllà per aquest passadís, Tallin. Estic segur " #~ "que el Bastó no és en aquella direcció." #~ msgid "" #~ "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to " #~ "the surface." #~ msgstr "" #~ "Puc sentir una lleugera brisa d'aire fresc. Potser aquest passatge porta " #~ "cap a la superfície." #~ msgid "" #~ "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no " #~ "gain from exploring this passage further." #~ msgstr "" #~ "No cerquem la superfície, Tallin, cerquem el Bastó de la Justícia. No " #~ "veig què guanyem explorant més aquest passadís." #~ msgid "" #~ "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have " #~ "dared come here!" #~ msgstr "" #~ "Imbècils! La terra dels morts us ha rebutjat l'entrada i heu gosat vindre " #~ "aquí!" #~ msgid "" #~ "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice " #~ "— which we believe is in your possession." #~ msgstr "" #~ "No desitgem lluitar contra vós, el Gran, només cerquem el Bastó de la " #~ "Justícia, que creiem que es troba a la vostra possessió." #~ msgid "" #~ "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented " #~ "sorcerer such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I " #~ "have ever encountered." #~ msgstr "" #~ "El Bastó de la Justícia no es feu per a ser la joguina d'un fetiller " #~ "dement com vós. És potser l'artefacte més poderós que mai m'he trobat." #~ msgid "" #~ "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us " #~ "peacefully, then we will have to take it by force." #~ msgstr "" #~ "Necessitem el Bastó de la Justícia, drac. Si no ens el lliureu de manera " #~ "pacífica, l'haurem de prendre per la força." #~ msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!" #~ msgstr "Em cansa la vostra insolència! Prepareu-vos per a morir!" #~ msgid "" #~ "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed " #~ "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am " #~ "defeated by a mere Sorcerer!" #~ msgstr "" #~ "Quina vergonya! He viscut més de cinquanta mil anys, he esclafat " #~ "incomptables enemics i criat incomptables generacions de dracs, i ara em " #~ "derrota un simple fetiller!" #~ msgid "" #~ "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp " #~ "the Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest." #~ msgstr "" #~ "Ben fet, Tallin. El Bastó de la Justícia ja és nostre. Ara endavant, " #~ "preneu el Bastó de la Justícia i poseu totes les vostres pors i malsons a " #~ "descansar." #~ msgid "I really should slay the dragon before I touch this..." #~ msgstr "Hauria de matar el drac abans de tocar això..." #~ msgid "Judgment" #~ msgstr "Judici" #~ msgid "" #~ "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin " #~ "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded " #~ "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he " #~ "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his " #~ "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its " #~ "defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused " #~ "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once " #~ "more, and then presented it to Tallin." #~ msgstr "" #~ "Conduït per una aclaparadora necessitat d'alliberar-se del seu turment, " #~ "Tallin s'acostà al Bastó de la Justícia, enmig del tresor del Drac. Però " #~ "quan estava a punt d'agafar-lo amb les mans tremoloses, dubtà i fou " #~ "incapaç de procedir. Abhai avançà —la seva forma etèria planejava sobre " #~ "el tresor escampat i els cadàvers dels seus defensors — i aixecà sense " #~ "por el Bastó amb les seves mans fantasmals. Feu una pausa per un moment, " #~ "com si assaborís la sensació familiar de tenir-lo una vegada més, i " #~ "després el presentà a Tallin." #~ msgid "" #~ "Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — " #~ "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting " #~ "apprehension. “I have faith in you, my boy,” Abhai said, “Take " #~ "this, and put your doubts at rest.” Tallin held the gaze for one more " #~ "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip." #~ msgstr "" #~ "Tallin alçà els ulls per a mirar Abhai, i Abhai trobà la seva mirada: la " #~ "confiança i la incertesa, el dubte i la fe, l'aprehensió i la seguretat. " #~ "«Tinc fe en vós, noi meu», digué Abhai, «Preneu això, i poseu " #~ "els vostres dubtes a descansar». Tallin mantingué la mirada un moment " #~ "més i després agafà el Bastó de la Justícia amb un puny blanc." #~ msgid "" #~ "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but " #~ "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his " #~ "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his " #~ "physical form crumpled to the cavern floor." #~ msgstr "" #~ "Un dolor agut l'envaí. Una llum, ni brillant ni fosca, però tremendament " #~ "poderosa, l'encegà per les seves parpelles tancades. A mesura que els " #~ "seus servents miraven en blanc, tot el seu ésser erupcionà en foc eteri i " #~ "la seva forma física s'enfonsà al terra cavernós." #~ msgid "Hello, Tallin" #~ msgstr "Hola, Tallin" #~ msgid "$betrayed_friend.name, you?" #~ msgstr "$betrayed_friend.name, vós?" #~ msgid "Yes, Tallin — it is I." #~ msgstr "Sí, Tallin: soc jo." #~ msgid "" #~ "How did you get here — I thought you you were dead... and for that " #~ "matter, where are we, I look... I feel—" #~ msgstr "" #~ "Com heu arribat fins aquí? Pensava que éreu mort... i, per això, on som, " #~ "semblo... Em sento—" #~ msgid "" #~ "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows " #~ "through your veins again, does it not?" #~ msgstr "" #~ "Ja no sembleu un cadàver en descomposició. La força i la vitalitat " #~ "flueixen per les vostres venes de nou, oi?" #~ msgid "... Yes, it is indeed so." #~ msgstr "... Sí, certament." #~ msgid "" #~ "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a " #~ "place of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm " #~ "of the Greater Gods." #~ msgstr "" #~ "Tallin, som en un lloc més enllà de la matèria, el pensament i el temps. " #~ "Aquest és un indret d'esplendor, glòria i transcendència inimaginables: " #~ "el reialme mateix dels Grans Déus." #~ msgid "... If you say so. I can’t see anything." #~ msgstr "... Si vos ho dieu. Jo no hi veig pas." #~ msgid "" #~ "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your " #~ "body is made of matter, which renders you unable to perceive anything " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Com deia, Tallin, aquest lloc és més enllà de la matèria, el pensament i " #~ "el temps. El vostre cos és fet de matèria, cosa que us impedeix percebre " #~ "res aquí." #~ msgid "Matter, so you mean..." #~ msgstr "Matèria, voleu dir..." #~ msgid "" #~ "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give " #~ "you another chance." #~ msgstr "" #~ "No, Tallin, no sou mort. Els Grans Déus han considerat oportú donar-vos " #~ "una altra oportunitat." #~ msgid "" #~ "Another chance, but why? What have I done except mislead those who " #~ "followed me, and then betray and back-stab them at the worst possible " #~ "moment?" #~ msgstr "" #~ "Una altra oportunitat, però per què? Què he fet excepte enganyar els qui " #~ "em seguien i trair-los i apunyalar-los per l'esquena en el pitjor moment " #~ "possible?" #~ msgid "" #~ "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist " #~ "Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in " #~ "your previous existence could have prepared you for such a trial? And, on " #~ "the other hand, you spent your entire life in preparation to free your " #~ "people from orcish enslavement. Every word, every thought, every action " #~ "from your boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to " #~ "this task, and this task is still incomplete." #~ msgstr "" #~ "No hi estic d'acord, Tallin. És cert que no tinguéreu la força per a " #~ "resistir les invocacions malignes de Malifor, però a penes se us pot " #~ "culpar d'això. Què, en la vostra existència anterior, us podria haver " #~ "preparat per a una prova així? I, d'altra banda, us passàreu tota la vida " #~ "preparant-vos per a alliberar la vostra gent de l'esclavització orca. " #~ "Cada paraula, cada pensament, cada acció des de la teva infància fins al " #~ "vostre esclavatge per Malifor es dedicà a aquesta tasca, i aquesta tasca " #~ "encara és incompleta." #~ msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed." #~ msgstr "Incompleta, dieu. Jo diria que hi he fracassat." #~ msgid "" #~ "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The " #~ "fire you have kindled is still burning. Your people are still free and " #~ "fighting under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have " #~ "yourself seen, they have destroyed Malifor and are even now trying to " #~ "reclaim Knalga from the grasp of the orcs. But their struggle with " #~ "Malifor has left them weak and exhausted; and a massive orcish army " #~ "rallies against them. Without assistance, they will soon be overwhelmed " #~ "and the Northlands will once again be plunged into darkness and chaos." #~ msgstr "" #~ "No, Tallin. Us heu desviat del camí, sens dubte, però encara no heu " #~ "fracassat. El foc que has encès encara crema. El vostre poble encara és " #~ "lliure i lluita sota la direcció del Nan Lord Hamel. Com vós mateix heu " #~ "vist, han destruït Malifor i fins i tot ara estan intentant recuperar " #~ "Knalga de les urpes dels orcs. Però la lluita amb Malifor els ha deixat " #~ "dèbils i esgotats; i un exèrcit orc massiu hi avança. Sense ajuda, aviat " #~ "es veuran aclaparats i les terres del Nord tornaran a caure en la foscor " #~ "i en el caos." #~ msgid "" #~ "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a " #~ "powerful art; put it to good use. Let your fall become the means by which " #~ "you succeed." #~ msgstr "" #~ "Ara és la vostra oportunitat, Tallin. Durant el vostre esclavatge, heu " #~ "après unes arts poderoses; feu-ne un bon ús. Que la vostra caiguda " #~ "esdevingui el mitjà per al vostre èxit." #~ msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?" #~ msgstr "Voleu dir que hauria de seguir practicant el mal de la nigromància?" #~ msgid "" #~ "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison " #~ "generally kills, but it can also be used to heal. In the same way, " #~ "although this art is usually practiced by the most power-hungry and " #~ "corrupt, it may still be turned to the ends of good by one with the " #~ "strength of will and soul-depth you have gained through your suffering." #~ msgstr "" #~ "Fins i tot la més dolenta de les armes pot ser utilitzada per a " #~ "finalitats bones, Tallin. En general, el verí mata, però també es pot " #~ "utilitzar per a guarir. De la mateixa manera, tot i que aquestes arts són " #~ "practicades normalment pels més àvids de poder i corruptes, també es " #~ "poden fer servir per al bé per algú amb la força de voluntat i la " #~ "profunditat d'ànima que heu aconseguit mitjançant el vostre sofriment." #~ msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it." #~ msgstr "Molt bé. Si aquesta és la voluntat dels Grans Déus, que així sigui." #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(Normal)" #~ msgid "Peasant" #~ msgstr "Pagès" #, fuzzy #~ msgid "Samlan" #~ msgstr "Soldat" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Música" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Traductors" #~ msgid "Tentacle" #~ msgstr "Tentacle" #~ msgid "Sea Serpent" #~ msgstr "Serp marina"