# Slovak translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-17 15:07+0100\n" "Last-Translator: Michal Fusatý \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Používateľská mapa" #. [achievement_group] #: data/multiplayer/achievements.cfg:3 msgid "Wesnoth Multiplayer (Survivals)" msgstr "Wesnoth Multiplayer (Prežitia)" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast #: data/multiplayer/achievements.cfg:9 data/multiplayer/achievements.cfg:10 msgid "Foresight of Triumph" msgstr "Predvídavosť víťazstva" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast #: data/multiplayer/achievements.cfg:11 msgid "Complete the survival scenario 2p - Dark Forecast." msgstr "Dokončite scenár prežitia 2p – Temná predpoveď." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast #: data/multiplayer/achievements.cfg:12 msgid "Completed the survival scenario 2p - Dark Forecast." msgstr "Dokončený scenár prežitia 2p – Temná predpoveď." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:20 msgid "Banish the Mists" msgstr "Vyžeňte hmly" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:21 msgid "Banished the Mists" msgstr "Vyhnané hmly" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:22 msgid "Complete the survival scenario 2p - Isle of Mists." msgstr "Dokončite scenár prežitia 2p - Ostrov hmly." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:23 msgid "Completed the survival scenario 2p - Isle of Mists." msgstr "Dokončený scenár prežitia 2p - Ostrov hmly." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival #: data/multiplayer/achievements.cfg:31 data/multiplayer/achievements.cfg:32 msgid "Flawless Teamwork" msgstr "Bezchybná tímová práca" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival #: data/multiplayer/achievements.cfg:33 msgid "Complete the survival scenario 6p - Team Survival." msgstr "Dokončite scenár prežitia 6p – Prežitie tímu." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival #: data/multiplayer/achievements.cfg:34 msgid "Completed the survival scenario 6p - Team Survival." msgstr "Dokončený scenár prežitia 6p – Prežitie tímu." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL #: data/multiplayer/achievements.cfg:42 data/multiplayer/achievements.cfg:43 msgid "Return to Glory" msgstr "Návrat do slávy" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL #: data/multiplayer/achievements.cfg:44 msgid "Complete the survival scenario 4p - A New Land." msgstr "Dokončite scenár prežitia 4p – Nová krajina." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL #: data/multiplayer/achievements.cfg:45 msgid "Completed the survival scenario 4p - A New Land." msgstr "Dokončený scenár prežitia 4p – Nová krajina." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines #: data/multiplayer/achievements.cfg:52 data/multiplayer/achievements.cfg:53 msgid "Economic Recession" msgstr "Ekonomická recesia" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines #: data/multiplayer/achievements.cfg:54 msgid "Destroy all enemy mushroom mines in 4p - A New Land." msgstr "Zničte všetky nepriateľské míny na huby v hre 4p - Nová zem." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines #: data/multiplayer/achievements.cfg:55 msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in 4p - A New Land." msgstr "Zničené všetky nepriateľské hubové farmy v hre 4p - Nová zem." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies #: data/multiplayer/achievements.cfg:63 data/multiplayer/achievements.cfg:64 msgid "Rescue!" msgstr "Záchrana!" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies #: data/multiplayer/achievements.cfg:65 msgid "Rescue the trapped units in 4p - A New Land." msgstr "Zachráňte uväznené jednotky v 4p - Nová zem." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies #: data/multiplayer/achievements.cfg:66 msgid "Rescued the trapped units in 4p - A New Land." msgstr "Zachránené uväznené jednotky v 4p - Nová zem." #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:5 msgid "Default" msgstr "Štandardná" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:6 msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" "Štandardná éra pre hru viacerých hráčov. Skladá sa zo šiestich frakcií a je " "dobre vyvážená." #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:14 msgid "Age of Heroes" msgstr "Vek hrdinov" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:15 msgid "" "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two " "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" "Éra s jednotkami vyšších úrovní: velitelia na tretej úrovni a jednotky na " "verbovanie prvej a druhej úrovne. Skladá sa zo šiestich frakcí. Nie je " "vyvážená." #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:22 msgid "Default + Dunefolk" msgstr "Štandard + Púštni ľudia" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:23 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes " "around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Éra obsahujúca jednu frakciu navyše oproti štandardnej ére. Jednotky " "Púštnych ľudí sa spoliehajú na dôkladné využitie terénu a koordinované útoky " "pri súmraku a brieždení.\n" "\n" "Táto éra je ešte vo vývoji, preto prosíme nahláste vzniknuté problémy." #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:33 msgid "Age of Heroes + Dunefolk" msgstr "Vek hrdinov + Púštni ľudia" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:34 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated " "strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Éra obsahujúca jednu frakciu navyše oproti ére Vek hrdinov. Jednotky " "Púštnych ľudí sa spoliehajú na dôkladné využitie terénu a koordinované útoky " "pri súmraku a brieždení.\n" "\n" "Táto éra je ešte vo vývoji, preto prosíme nahláste vzniknuté problémy." #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through. #: data/multiplayer/eras.lua:113 msgid "" "Side $side_number: Has lost all units" msgstr "" "Strana $side_number: Stratila všetky svoje jednotky" #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, any side that still has units left #: data/multiplayer/eras.lua:118 msgid "" "Side $side_number: Income score = " "$income Unit score = $units Gold = $gold\n" "Grand total: $total" msgstr "" "Strana $side_number: Skóre príjmov = " "$income Skóre jednotiek = $units Zlato = $gold\n" "Celkový súčet: $total" #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, there's a single side that's won. #: data/multiplayer/eras.lua:127 msgid "" "Side $side_number has the advantage." msgstr "Strana $side_number má výhodu." #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams) #: data/multiplayer/eras.lua:132 msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied." msgstr "Strany $side_number a $other_side_number sú v remíze." #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list. #: data/multiplayer/eras.lua:137 msgid "Sides $winners are tied." msgstr "Strany $winners sú v remíze." #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog #: data/multiplayer/eras.lua:142 msgid "dialog^Turns Over" msgstr "Došli kolá" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Jašteri" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14 msgid "" "The text='Drakes' are a faction of dragon-like " "text='Drakes' dst='..race_drake' and their lizard " "text='Saurian' dst='..race_lizard' allies. Drakes are descendants " "of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than " "Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high " "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction." msgstr "" "text='Draci' sú frakcia dračích text='Jašterov' dst='.." "race_drake' a ich jašterích text='Saurských' dst='..race_lizard' spojencov. Draky sú potomkami drakov, ale menších rozmerov. Sauri sú " "podstatne menší ako draci a pochádzajú z iného rodu. Spoločne má frakcia " "Drakov vysokú pohyblivosť, ale nízku obranu, čo vedie k neobvyklej taktike " "pre text='Predvolená éra' dst='..era_default' frakciu." #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4 msgid "Dunefolk" msgstr "Púštni ľudia" #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14 msgid "" "The text='Dunefolk' are a faction of humans from the deserts " "and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain " "features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and " "liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-" "mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those " "of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — " "especially on hilly terrains." msgstr "" "text='Púštni ľudia' sú frakciou ľudí z púští a kopcov južných " "krajov. Púštni ľudia sa špecializujú na využívanie terénu a koordinujú útoky " "pri stmievaní a brieždení. Ich rady obsahujú jednotky poriadku a na rozhraní " "svetla, liečitelia, presní bojovníci z blízka a obávaní lukostrelci na " "koňoch. Jednotky Púštnych ľudí bývajú drahšie ako od Lojalistov, avšak " "vynahradia to vysokou pohyblivosťou, najmä v kopcovitom teréne." #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Aliancia Knalgy" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13 msgid "" "The text='Knalgan Alliance' is a faction of text='Dwarves' " "dst='..race_dwarf' and their outlaw text='Human' dst='.." "race_human' allies. Dwarves are an old race who live underground and " "have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially " "acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves " "due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive " "dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground " "that dwarves are not good at fighting in." msgstr "" "text='Knalganská aliancia' je frakcia text='Trpaslíkov' " "dst='..race_dwarf' a ich spojencov z radov text='ľudských' dst='.." "race_human' zločincov. Trpaslíci sú stará rasa, ktorá žije v podzemí a " "má tvrdých, ale nízkych bojovníkov. Psanci sú ľudia, ktorí nie sú " "spoločensky prijateľní medzi ostatnými príslušníkmi svojej rasy, ale stali " "sa spojencami trpaslíkov kvôli spoločným nepriateľom. To vedie ku kombinácii " "tvrdých a obranných trpaslíkov, ktorí sú dobrí len v určitom teréne, a ľudí, " "ktorí dokážu pokryť územie, v ktorom sa trpaslíkom bojovať nedarí." #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Lojalisti" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14 msgid "" "The text='Loyalists' are a faction of text='Humans' dst='.." "race_human' who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a " "versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the " "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important " "ranged support from bowmen and mages." msgstr "" "text='Lojalisti' je frakcia text='ľudí' dst='.." "race_human', ktorá je lojálna trónu Wesnothu. Ľudia sú všestranná " "rasa, ktorá sa špecializuje na mnoho rôznych oblastí. Podobne aj frakcia " "lojalistov je veľmi všestranná frakcia zameraná na boj zblízka s dôležitou " "podporou lukostrelcov a mágov na diaľku." #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.webp~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Severania" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.webp~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15 msgid "" "The text='Northerners' are a faction of text='Orcs' dst='.." "race_orc' and their allies who live in the north of the Great " "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, " "the enslaved text='goblins' dst='..race_goblin', " "text='trolls' dst='..race_troll' who are tricked into combat by " "the orcs, and the serpentine text='naga' dst='..race_naga'. The " "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high " "HP soldiers." msgstr "" "text='Severania' sú frakciou text='Orkov' dst='.." "race_orc' a ich spojencov, ktorí žijú na severe Veľkého kontinentu, " "preto ich názov. Severania sa skladajú z bojovnej rasy orkov, zotročených " "text='goblinov' dst='..race_goblin', text='trollov' dst='.." "race_troll', ktorých orkovia lákajú do boja, a hadov text='naga' " "dst='..race_naga'. Severania hrajú najlepšie tak, že využívajú výhodu, " "že majú veľa vojakov s nízkymi nákladmi a veľkým životom" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Rebeli" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14 msgid "" "The text='Rebels' are a faction of text='Elves' dst='.." "race_elf' and their various forest-dwelling allies. They get their " "human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started " "the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race " "that are masters of the bow and are capable of living many years longer than " "humans. In harmony with nature, the elves find allies with the " "text='human' dst='..race_human' mages, certain " "text='merfolk' dst='..race_merman', and tree creatures called " "text='Woses' dst='..race_wose'. Rebels are best played taking " "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the " "elves’ neutral alignment." msgstr "" "text='Rebeli' sú frakciou text='Elfov' dst='..race_elf' a ich rôznych spojencov žijúcich v lesoch. Svoj ľudský názov, Rebeli, " "dostali z čias Dediča trónu, keď začali vzburu proti zlej kráľovnej " "Aševiere. Elfovia sú magická rasa, ktorá ovláda luk a je schopná žiť o mnoho " "rokov dlhšie ako ľudia. V harmónii s prírodou nachádzajú elfovia spojencov u " "text='ľudských' dst='..race_human' mágov, niektorých " "text='morských ľudí' dst='..race_merman' a stromových tvorov " "nazývaných text='Lesný ľudia' dst='..race_wose'. Rebelov je " "najlepšie hrať s využitím ich vysokej obrany v lese, ovládania útokov na " "diaľku a neutrálneho zarovnania elfov." #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "Nemŕtvi" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14 msgid "" "The text='Undead' are a faction of text='undead' dst='.." "race_undead' creatures and text='human' dst='..race_human' " "practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark " "Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have " "a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has " "consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The " "Undead are a very aggressive faction and the most powerful " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction at nighttime." msgstr "" "text='Nemŕtvi' sú frakciou text='nemŕtvych' dst='.." "race_undead' tvorov a text='ľudí' dst='..race_human' " "praktizujúcich temné umenia, ktoré ich zvyčajne sprevádzajú. Títo \"Temní " "adepti\" sú často jednotkami, ktoré spôsobujú frakcii najväčšie škody, ale " "majú veľkú slabinu - praktizovanie tejto zakázanej, zlej mágie im " "spotrebovalo všetku energiu, a tak nemajú vôbec žiadny útok zblízka. Nemŕtvi " "sú veľmi agresívnou frakciou a najsilnejšou text='Predvolená éra' " "dst='..era_era_default' frakciou v noci." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 msgid "2p — Aethermaw" msgstr "(2) — Stredobod éteru" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus " #| "of mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. " #| "Over the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the " #| "maelstrom of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project " #| "its influence onto the material plane, drawing in entire regions of land " #| "from hundreds of different worlds, realities and time-periods. She " #| "experiments with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, " #| "merging them and sending them back and forth between the Aethermaw and " #| "their place of origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, " #| "Sulla will one day break free of its bonds. Until that time comes, she " #| "will continue to amuse herself by arranging battles between the mortal " #| "beings unlucky enough to be drawn into its depths. Designed by Doc " #| "Paterson." msgid "" "Long ago, the Legendary Aether Mage, Sulla, was imprisoned in the Aethermaw, " "a nexus of mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her " "escape. Over the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to " "the maelstrom of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to " "project its influence onto the material plane, drawing in entire regions of " "land from hundreds of different worlds, realities and time-periods. She now " "experiments with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, " "merging them and sending them back and forth between the Aethermaw and their " "place of origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla " "will one day break free of its bonds. Until that time comes, she will " "continue to amuse herself by arranging battles between the mortal beings " "unlucky enough to be drawn into its depths. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "V dávnych časoch bola Veľká mágyňa Sulla zajatá v Stredobode éteru, sieti " "mystickej energie, ktorého chaotická podstata jej znemožnila uniknúť. Počas " "stáročí však Sulla postupne zosúladila svoje schopnosti s vírom " "neusporiadanosti Stredobodu éteru a začala prenášať jeho vplyv do " "materiálneho sveta. Sťahovala celé územia zo stoviek rôznych svetov, realít " "a časových období. Experimentuje s týmito rôznorodými časťami kozmu, " "manipuluje ich, spája a posiela sem a tam medzi Stredobodom éteru a ich " "pôvodným umiestnením. Ako rastie jej moc nad Stredobodom éteru, možno sa " "jedného dňa Sulla vyslobodí z jeho pút. Ale kým príde ten čas, bude sa " "zabávať organizovaním bitiek medzi smrteľnými tvormi, ktoré mali tú smolu, " "že boli stiahnuté do hlbín Stredobodu éteru. Navrhol Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111 msgid "teamname^North" msgstr "Sever" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "Juh" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:308 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:154 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Poraz nepriateľského veliteľa" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, " #| "and demands that you amuse her by doing battle." msgid "" "The Aether Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle." msgstr "" "Veľká Mágyňa Sulla preniesla tvoje armády do tohto bizarného víru a " "požaduje, aby si ju zabával bojovaním." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315 msgid "" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be " "recruited to, and move from, such hexes." msgstr "" "Jednotky sa nemôžu presunúť na pole s kamennou mohylou. Môžu však byť z " "týchto polí verbované a presunuté." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:318 #, fuzzy #| msgid "" #| "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two " #| "halves of the battlefield. The process will be complete by the end of " #| "turn 6." msgid "" "Beginning on turn 4, the Aether Mage Sulla will begin to unite the two " "halves of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6." msgstr "" "Na začiatku 4.kola začne Veľká Mágyňa Sulla zjednocovať dve polovice " "bojiska. Proces bude dokončený na konci 6.kola." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:331 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:348 msgid "The Aethermaw growls." msgstr "Stredobod éteru vrčí." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "(2) — Citadela Arcanclave" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7 msgid "" "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the " "easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. " "The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and " "practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless " "by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did " "battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. " "Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to " "summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless " "a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the " "earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a " "massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun " "Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More " "than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a " "clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years " "that followed, converted the region into a military stronghold. It is " "rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the " "Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the " "granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Nespočetné storočia pred Haldrikom a ďaleko za východnými výbežkami " "Lintanirského lesa prebiehali hrozné veľké vojny. Pamäti hovoria o mocnom " "bojovnom mágovi, brilantnom taktikovi a majstrovi mystických umení, ktorému " "jeho nasledovníci dali titul Smelý. V bitke pri Arcanclave bojoval Smelý s " "divokou rasou čarodejníkov-démonov, známou ako Kah Ruuk. Keď bol obkľúčený " "desiatkami tisíc Kah Ruukov, Smelý použil svoju mágiu na privolanie mocného " "zemského elementála (ktorý z neznámych dôvodov dlžil Smelému službu). " "Elementál vyzdvihol obrovské skaly z hĺbok zeme a za pár okamihov ich " "preformoval na hradby a cimburie obrovskej pevnosti. Tisíce Kah Ruukov " "zahynuli pri pokuse prekonať túto Citadelu a Smelý so svojimi mužmi v ten " "deň zvíťazili. O tisíc rokov neskôr vyhnala bojovná kráľovná Cynsaun Prvá z " "ruín Citadely Arcanclave klan černokňažníkov. V nasledujúcich rokoch " "premenila región na vojenskú pevnosť. Povráva sa, že tam ešte stále zostali " "mocné artefakty z vlády Veľkého mága Smelého. Sú stratené niekde medzi " "granitovými a obsidiánovými hradbami Citadely Arcanclave. Navrhol Doc " "Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "Východ" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "Západ" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "(2) — Baziliškove jaskyne" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "Tieto jaskyne boli kedysi brlohom legendárneho baziliška Chak'kso Ney'yksa. " "Skamenelé postavy jeho obetí zotrvali ako monumenty jeho neskrotenej moci." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101 msgid "teamname^Statues" msgstr "Sochy" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "Z oblohy temnej vietor vial.\n" "Vysoko na nej mesiac stál.\n" "Odvážny jašter z domu šiel,\n" "by zlato Baziliška vzal.\n" "\n" "Ten odvážny, no prchký tvor\n" "na opatrnosť zabudol.\n" "V Baziliškovu noru šiel\n" "a plameň do nej vydýchol.\n" "\n" "Ten plameň viac už nesvieti.\n" "Ak Bazilišok pozrie ti\n" "do očí, stuhneš na kameň.\n" "A zostaneš tak naveky.\n" "\n" "Z oblohy temnej vietor vial.\n" "Pred rokmi dávno stíchol žiaľ\n" "za jašterom, čo z domu šiel,\n" "by zlato Baziliška vzal.\n" "(zapísal Flametrooper)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Xikkrisx zo Syrsszku bol mocný bojovník spomedzi Saurov, vyslaný do tejto " "oblasti radou starších klanu Rysssrylosszkk (preklad: \"Klan Nepriateľov-" "lovu-vo-vriacich-riekach\"). Rada starších sa pripravovala na vojnu s " "predsunutou hliadkou ľudí. Nutne potrebovali pomoc mocnej mágie Oxsrrska, " "Saurského mystika, ktorý práve smeroval k Ruaskkolinskému jazeru. Xikkrisx " "našiel skamenelé telo Oxsrrska spolu s dôkladne zviazaným zvitkom, ktorý bol " "vhodený do malej štrbiny v podlahe jaskyne. Rozvinul zvitok a prečítal " "krátky odsek uprostred textu: \"Po tom čo bol spútaný a vyhnaný z Horného " "sveta, Chak'ksov rozzúrený duch hľadal únik a podarilo sa mu mať skazonosný " "vplyv na niektoré oblasti Horného sveta, sprístupnené cez \"cesty kameňa\", " "ktoré sa tiahnu od povrchu až do hĺbok Dolných ríš. Táto zúrivosť pozmenila " "vajíčka veľkých plazov a vytvarovala ich telá a duše na nástroje Chak'ksovej " "nenávisti.\" Zmätený Xikkrisx znovu upriamil svoju pozornosť na svoju úlohu. " "Mysliac si, že možno rada starších bude vedieť oživiť Oxsrrska, vydal sa na " "dlhú a namáhavú úlohu ťahať sochu späť na územie Rysssrylosszkkského klanu. " "Neprešiel však veľmi ďaleko od jazera a uložil sa na oddych, pričom sochu " "postavil v malej jaskyni. Prebudil ho rev mraziaci kosti." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk bol mocný Saurský veštec, ktorý získal (z krypty zosnulého veštca " "Hesx-Rzzaka) fascinujúci zvitok pri nájazde na znepriatelený klan Xraxss. " "Zvitok mal názov \"Ney'yks of the Granite Gaze\" a rozprával o bytosti " "známej ako \"Chak'kso Ney'yks\"; meno, ktoré v starom saurskom jazyku " "znamenalo \"Najstaršie Chak'ksovo dieťa\". Chak'kso bol mocný poloboh z " "Dolných ríš, v elfských kronikách popisovaný ako \"veľký démon zeme\". Podľa " "týchto kroník sa kedysi Chak'kso snažil premeniť všetok život na planéte na " "kameň; tak veľká bola jeho nenávisť k bytostiam z mäsa. Nakoniec bol " "porazený a spútaný mocnou mágiou, ale po stáročia nasledujúce po jeho " "vyhnaní (do ríše pod povrchom sveta) sa v kronikách začal objavovať nový " "druh bytostí. Druh so schopnosťou premeniť každú bytosť z mäsa na kameň. " "Prišla doba, kedy títo baziliškovia (ako ich začali volať) spôsobili zmätok " "vo svete živých a tisíce z nich zmenili na kameň. Za vysokú cenu boli " "nakoniec baziliškovia jeden po druhom porazení. Všetci okrem jedného; " "bazilišok známy ako \"Ney'yks\", alebo \"Najstaršie dieťa\" v modernom " "jazyku. Presvedčený o svojej schopnosti nájsť a túto bytosť a získať ju do " "svojich služieb sa Oxsrrsk vydal na cestu..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "Pružné telo, rýchlosť rúk\n" "— Sedem skál a jedenásť\n" "Súper nemal šancu ujsť\n" "— Sedem skál a jedenásť\n" "Ostrostrelec Drakobij\n" "život svoj tu položil\n" "— Sedem skál — a jeden elf\n" "(zapísal Gauteamus)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk sa vo svojom goblinskom klane preslávil tým, že skrotil jedného z " "divých horských vlkov, a jeho odvaha bola výnimočná. Jeho velenie a " "schopnosti dokázali udržať goblinov nažive napriek hrozbám zo strany ľudí a " "elfov. Povráva sa o ňom, že so svojím vlkom pobili päťsto ľudí a sto elfov.\n" "Takže keď sa dopočul o strašnej príšere, ktorá žije v tejto oblasti, bolo " "len prirodzené, že sa sám vypravil jej čeliť. Všetci goblini predpokladali, " "že príšeru ľahko zabije a dotiahne jej mršinu na hostinu.\n" "Čakal ho však značný šok. Akonáhle uvidel baziliška, Blum Dug sa zachvel " "hrôzou. Chcel otočiť svojho vlka na útek, ale ten sa ani nepohol. Ako sa " "príšera plížila k nemu, vykríkol svoje posledné slová: Gog, ty pes, čo máš " "nohy z kameňa?!\n" "(zapísal Elfský drancovník)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..." msgstr "" "Rah Ihn Mar, šampión Horiacich kopcov, sa vydal na cestu do Ruaskkolinského " "regiónu jazier pri prenasledovaní elfského hrdinu Terowydlithrola, známeho " "medzi elfmi ako \"Drakobijca\". Hovorilo sa, že Terowydlithrol zabil " "Ohnivého draka, ktorý ohrozoval elfskú dedinu, a začal \"protiútok\", pri " "ktorom bolo usmrtených 37 jašterov usadených v blízkej rokline a o ktorých " "sa domnieval, že patria k drakovi. Rah Ihn Mar vedel, že jašteri boli " "nevinní, preto prišiel k Ruaskkolinskému jazeru vyhľadať a zabiť " "Terowydlithrola, ktorého deň predtým zahliadli v tejto oblasti. Bažiac po " "pomste začal Rah Ihn Mar lov....." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 msgid "Turin’s Monster of the Lake" msgstr "Turínska jazerná príšera" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Žil tu jeden vek za druhým, v hlbinách vôd, živil sa rôznymi rybami a žabami " "a morskými ľuďmi, ktorí vstúpili do jeho ríše. Bolo to jeho jazero a nikoho " "iného, a hoci nebolo veľké, bol jeho vládcom. Potom prišiel Bazilišok a " "pozrel Hadovi do očí. A Had nezomrel, no ani viac nežil. Tak prišiel nový " "pán jazera.\n" "(zapísal Turin)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "The Spider" msgstr "Pavúk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" "Zdalo by sa, že nikto nepozná príbeh tohto odvážneho pavúka.\n" "(zapísal WinnerA)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" "Príbeh tohto nešťastného zbojníka ešte len bude napísaný.\n" "(zapísal WinnerB)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Tento veľký jazdec a veliteľ ľudí, statočný hrdina zlatého veku Wesnothu, " "prišiel na toto miesto zla počas svojej výpravy proti orkom. Keď ho tí " "darebáci zaskočili nepripraveného, pobili mnohých jeho spojencov, ale on " "hrdinsky bojoval a pobil mnohých nepriateľov. Ale beda! Hnusný bazilišok ho " "premenil na kameň hneď nato ako zabil posledného orka. Teraz tu stojí len " "pochmúrna pripomienka jeho niekdajšej odvahy a sily.\n" "(zapísal Fynmiir)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Lesný muž Bramwythl bol vždy považovaný za pomalého a vyrovnaného aj v " "porovnaní s inými lesnými mužmi. Viac ako ostatní lesni muži si užíval " "jednoduché státie na slnku s roztiahnutými rukami obdivujúc prázdnu oblohu. " "Raz dokonca priznal priateľovi, že jeho najväčšou túžbou je kúpať sa večne v " "žiari slnka.\n" "Krátko nato sa však miestna komunita lesných mužov dozvedela o príchode " "strašného netvora, dosť mocného aby dokázal zničiť aj lesných mužov žijúcich " "v tejto oblasti. Preto rýchlo odišli (rýchlo na pomery lesných mužov, " "samozrejme), ale Bramwythl tu zostal — pri tom náhlení si naňho nikto " "nespomenul, aby mu povedal o nebezpečenstve.\n" "Bazilišok ho zaskočil nepripraveného a premenil ho na kameň ešte skôr ako si " "stihol uvedomiť, čo to je za potvoru. Jeho skamenelé telo tu stojí dodnes, " "zohrievané slnečnými lúčmi, pod prázdnou oblohou. Jeho najväčšie želanie sa " "splnilo.\n" "(zapísal Elvish Pillager)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another." msgstr "" "Generál Talael Ryndoc prišiel na toto miesto vybojovať súboj s Veľkým " "maršalom Aethecom Corrynom, ale títo dvaja muži sa nikdy nestretli." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly..." msgstr "" "Posledné slová, ktoré vyslovil Veľký maršal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! " "Skončilo som s hľadaním ťa! Vydám sa na cestu späť do Haldricovej Siene a " "informujem súd, že si bol príliš zbabelý na to, aby si sa zúčastnil nášho " "súboja! Tvoja hanba bude mučivejšia ako smrť, ktorú by som ti dal tu!''\n" "\n" "Možno nemal kričať až tak hlasno..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Tento statočný hadí bojovník zvaný Rilhon počul zvesti o úžasnom poklade " "stratenom v týchto vodných jaskyniach — o kopiji, ktorej hlavica bola údajne " "vyrezaná zo zuba Chak'kso Ney'yksa, starého baziliška, ktorého kedysi dávno " "zabil elfí hrdina Eloralduil. Podľa povestí leží táto zbraň niekde na spodku " "tohoto veľkého jazera (nazývaného Ruaskkolinovo jazero podľa známeho " "morského hada, ktorý tu sídlil). Rilhon sa pripravil na boj s morským hadom, " "ale narazil na dve veľké prekvapenia. Prvým bola skamenelá podoba hada " "Ruaskkolina. Druhým bol samotný Chak'kso Ney'yks, v plnom zdraví a napriek " "všetkým očakávaniam so všetkými svojimi zubami.\n" "(zapísal Paterson)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "Cez vlnky a pomedzi skalky\n" "modré a biele\n" "zvolávala príliv a odliv\n" "a učila ryby hovoriť s hviezdami\n" "zelené striebro\n" "mágie\n" "prúdilo z jej duše do ulít slimákov\n" "a pohybmi rúk a chvosta\n" "vysielala svoje piesne na piesok\n" "a teraz\n" "podivne všetko zastalo\n" "celé stáročia\n" "ani nežmurkla\n" "\n" "(zapísal MJQ)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 msgid "2p — Clearing Gushes" msgstr "(2) — Očistné prúdy" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 msgid "" "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all " "the known world. The spring and summer bring floods all along its length, " "making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The " "Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and " "prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The " "rigorous discipline and organization of Wesnoth’s armies are in no small " "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands." msgstr "" "Brehy Veľkej rieky sú jednými z najúrodnejších pôd v známom svete. Jar a " "leto prináša povodne po celej dĺžke, ktoré obohacujú pôdu a prinášajú bohatú " "úrody každú jeseň. Kráľovstvo Wesnothu zmenilo túto zem na nástroj svojho " "bohatstva a prosperity — čím sa stalo terčom nespočetných nájazdov a útokov. " "Disciplína a organizácia armád Wesnothu je z nemalej časti vyvinutá z " "potreby neustále strážiť a brániť tieto územia." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "(2) — Bojisko Cynsaun" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "Provincia Cynsaun bola pomenovaná po bojovnej kráľovnej Cynsaun Prvej, ktorá " "z týchto krajov vyhnala černokňažníkov v 961 R.W." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "(2) — Temná predpoveď (Prežitie)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and " "defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will " "change based on random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " "right." msgstr "" "Temná predpoveď je scenár o prežití pre jedného alebo dvoch hráčov " "spolupracujúcich proti náhodným počítačom privolávaným jednotkám. Víťazstvo " "hráči dosiahnu ak prežijú útoky všetkých nepriateľských nájazdov. Počas " "hrania sa terén mení podľa náhodných poveternostných podmienok.\n" "\n" "Poznámka: Pre správnu funkčnosť scény je potrebné použiť predvolené " "nastavenia mapy." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33 msgid "teamname^Revolt" msgstr "Vzbura" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:76 msgid "teamname^Human" msgstr "Ľudia" #. [then] #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:274 msgid "Death of your leader" msgstr "Smrť tvojho veliteľa" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:136 msgid "" "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full " "strength." msgstr "" "Tvoj tím má iba jedného veliteľa, vlny nepriateľov nebudú v plnej sile." #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:143 msgid "Death of both of your team’s leaders" msgstr "Smrť oboch veliteľov tvojho tímu" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:144 msgid "" "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength." msgstr "Tvoj tím má dvoch veliteľov, vlny nepriateľov budú v plnej sile." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:171 msgid "Survive and defeat all enemy waves" msgstr "Preži a poraz všetky nepriateľské útoky" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:166 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "Temná predpoveď — náhodná scéna o prežití" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:169 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "archenemies.\n" "\n" "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " "Dark Forecast is played.\n" "\n" "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb:\n" "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" msgstr "" "Tvojou úlohou je prežiť obnovujúce sa nájazdy jednotiek a na konci poraziť " "hlavných nepriateľov.\n" "\n" "Vlny nepriateľov sa objavujú náhodne a sú iné pri každom hraní Temnej " "predpovede.\n" "\n" "Objavujú sa pozdĺž severného, južného a západného okraja mapy — ale " "najpravdepodobnejšie na západnom okraji. Vlny sa objavujú v pravidelných " "intervaloch.\n" "\n" "Počasie sa mení náhodne a ovplyvňuje povrch mapy.\n" "\n" "\n" "Temná predpoveď bola vytvorená:\n" "\n" "jb\n" "- dizajn mapy, skupiny nepriateľov a koncept scény\n" "\n" "Rhuvaen\n" "- implementácia WML" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:188 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "Tak toto je prekliate údolie — kraj, ktorý si vezmeme." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:192 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Údajne ho obýva zvláštna aliancia ľudí a šeliem, a náš nárok nebude " "ponechaný bez odporu. Musíme byť pripravení na prekvapenia tohto kraja." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:196 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "Tak poďme zistiť, čo sa tu skrýva a čaká, a naučme ich neodporovať nášmu " "nároku." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:215 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Uf! Ako sa to mohlo stať? Porazený obyčajnými barbarmi! Moji bohovia ma " "opustili..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:229 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "Radostné výkriky tvojich nepriateľov sú poslednou vecou, ktorú počuješ " "blížiac sa smrti... ich veselosť napĺňa tvoje posledné chvíle čistou " "nenávisťou." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:251 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "Nepriateľ sa raduje, zatiaľ čo z krajiny stúpa temná hmla a pohlcuje ťa. " "Prízračné kúdoly ti odčerpávajú vôľu a ty si uvedomíš, že tvoj čas v tomto " "kraji sa skončil." #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:264 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:311 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage" msgstr "Zmení cenu nových nepriateľov o určité percento" #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:300 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Posledné a najsilnejšie príšery sú takmer pri nás. Cítim, že ak sa nám " "podarí ich doraziť včas, zvíťazíme." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:330 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Výkriky a prosby o milosť sú konečne umlčané, keď vytiahneš svoju krvou " "nasiaknutú čepeľ z posledného rebela. Miestna zberba už nebude klásť ďalší " "odpor. Tvoja vláda konečne získala stabilitu." #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:458 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:487 msgid "Clear Weather" msgstr "Jasné počasie" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:464 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:493 msgid "Drought" msgstr "Sucho" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:476 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:505 msgid "Heavy Rains" msgstr "Silný dážď" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:482 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:525 msgid "Snowfall" msgstr "Sneženie" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:488 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:531 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Silné sneženie" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "(2) — Brloh Oni" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "Táto najneobyčajnejšia z jaskýň bola kedysi známa ako Komnata Smejúcich sa " "diablov a bola vnútornou citadelou Kah Ruuk Oni. Kah Ruuk boli krutou a " "rafinovanou rasou ľudožravých démonov, ktorí terorizovali ľudí Východných " "zemí skoro štyristo rokov. Potom zmizli z Irdye bez stopy. Od tej doby mnohé " "skupiny súperili o ovládnutie Brlohu Oni v nádeji, že uvoľnia tajomnú mágiu " "jeho tvorcov." #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "(2) — Nádvorie Elensefaru" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" "Prebojuj sa ulicami a záhradami, ovládni východné nádvorie kedysi slávneho " "mesta Elensefar." #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114 msgid "Underground" msgstr "Podzemie" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "(2) — Meteoritické jazero" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Kedysi dávno spadol z nebies meteor, ktorý zanechal stopu v tejto oblasti " "porastenej smrekovcom." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "2p — Hamlets" msgstr "(2) — Osady" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Vojna premenila prosté farmy a dediny mierumilovného regiónu na " "rozparcelované bojové pole. Navrhol Doc Paterson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 msgid "2p — Hellhole" msgstr "(2) — Pekelná diera" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 msgid "" "Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches " "of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-" "Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town " "as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal was " "defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an " "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering " "undead." msgstr "" "Kedysi bolo mesto Myrilel pokojnou dedinou na východnom okraji ľudstva. Toto " "sa navždy zmenilo keď povstal vojvoda kostej Mal Ravanal, ktorý otvoril " "bránu nevysloviteľnej temnej mágie na stred mesta, aby tam zhromažďoval " "svoje armády smrti. Aj keď bol už Mal Ravanal porazený, Myrilel zostalo " "spustošeným miestom, brána je večnou jazvou v krajine a do dnešného dňa " "privádza légie blúdiacich nemŕtvych." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "(2) — Ostrov Hornshark" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28 msgid "" "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to " "survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Hráči musia vytvoriť podivné spojenectvá s domorodými obyvateľmi, aby prežil " "na tomto nezvyčajnom ostrove. Navrhol Doc Paterson." #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:91 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:162 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:199 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:268 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:441 msgid "Big Baby Bo" msgstr "Veľké dieťa Bo" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103 msgid "Rawffus the Dim" msgstr "Rawffus Hlúpy" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:151 msgid "Kolbur" msgstr "Kolbur" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:174 msgid "Vilhelm Viskitynnyri" msgstr "Vilhelm Viskitynnyri" #. [unit]: type=Woodsman #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:231 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:242 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:649 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:660 msgid "Clockwork Boy" msgstr "Hodinár" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:291 msgid "Neki the Brutal" msgstr "Brutálny Neki" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:329 msgid "Drowsk Calbeht" msgstr "Drowsk Calbeht" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:387 msgid "Rzrrt the Dauntless" msgstr "Rzrrt Smelý" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:425 msgid "Sorrek, Chosen of Death" msgstr "Sorrek, Vyvolený Smrti" #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:509 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:580 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:617 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:686 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:734 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:858 msgid "Big Baby Dro" msgstr "Veľké dieťa Dro" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:521 msgid "Gawffus the Dim" msgstr "Gawffus Hlúpy" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:569 msgid "Rublok" msgstr "Rublok" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:592 msgid "Ulysses Mantyjuuri" msgstr "Ulysses Mantyjuuri" #. [unit]: type=Orcish Leader #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:708 msgid "Neki the Brute" msgstr "Neki Surovec" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746 msgid "Claiomh Dubh" msgstr "Claiomh Dubh" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:804 msgid "Tyxrrn the Dauntless" msgstr "Tyxrrn Smelý" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:842 msgid "Rukhos, Chosen of Death" msgstr "Rukhos, Vyvolený Smrti" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "(2) — Pustatina kvíliacich duchov" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "" "Málo zostalo z tejto kedysi bohatej baníckej kolónie. Teraz je to prístav " "pre nájazdníkov a zlodejov." #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:4 msgid "" "Your aim is to survive spawning waves of units and defeat the final " "archenemies. Spawns are randomly generated and will be different each time " "Isle of Mists is played. The waves appear at somewhat regular intervals. The " "weather will also change randomly, affecting the layout of the map." msgstr "" "Vaším cieľom je prežiť vznikajúce vlny jednotiek a poraziť posledných " "úhlavných nepriateľov. Spawny sú generované náhodne a budú sa líšiť pri " "každom hraní Ostrova hmly. Vlny sa objavujú v trochu pravidelných " "intervaloch. Počasie sa tiež náhodne zmení, čo ovplyvní rozloženie mapy." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9 msgid "2p — Isle of Mists (Survival)" msgstr "(2) — Temná predpoveď (Prežitie)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10 msgid "" "Isle of Mists is a survival scenario which can be played alone or with " "another player against randomly spawned AI units, catered for experienced " "players. Victory is achieved by surviving and defeating all enemy waves. " "During the course of play, the terrain will change based on random weather " "effects. Default map settings are required for the scenario to work " "properly. By Lord-Knightmare." msgstr "" "Ostrov hmiel je scenár o prežití pre jedného alebo dvoch hráčov " "spolupracujúcich proti náhodným počítačom privolávaným jednotkám. Víťazstvo " "hráči dosiahnu ak prežijú útoky všetkých nepriateľských nájazdov. Počas " "hrania sa terén mení podľa náhodných poveternostných podmienok.\n" "\n" "Poznámka: Pre správnu funkčnosť scény je potrebné použiť predvolené " "nastavenia mapy. Vytvoril Lord nočná mora z Bengálska." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:38 msgid "teamname^Invaders" msgstr "Nájazdníci" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:83 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:45 msgid "teamname^Defenders" msgstr "Obrancovia" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:189 msgid "Healing Keep" msgstr "Pevnosť zdravia" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213 msgid "Isle of Mists — a random survival scenario" msgstr "Ostrov hmiel — náhodná scéna o prežití" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220 msgid "" "You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are " "forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers." msgstr "" "Dostávaš sa do blízkosti mystickej svätyne, kde sú navždy uväznené prízraky " "dávnych armád, ktoré sú odsúdené na večné čistenie ostrova od všetkých " "votrelcov." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224 msgid "" "Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be " "released from this timeless prison." msgstr "" "Na obzore sa blížia prízračné armády. Ak ich porazíme, všetci môžu byť " "prepustení z tohto nadčasového väzenia." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228 msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle." msgstr "Pripravme sa na nadchádzajúci boj." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247 msgid "How can this be? My gods have forsaken me..." msgstr "Ako to môže byť? Moji bohovia ma opustili..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:261 msgid "" "As the cold grasp of death draws nearer, you feel your spirit being " "separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the " "same fate as the phantom guardians of the shrine." msgstr "" "Ako sa blíži chladný stisk smrti, cítiš, ako sa tvoj duch oddeľuje od tela. " "Uvedomujete si, že vás čoskoro čaká rovnaký osud ako prízračných strážcov " "svätyne." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283 msgid "" "A dark mist rises from the land, draining your senses and your will away. " "You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another " "faceless guardian of the ancient shrine." msgstr "" "Zo zeme stúpa temná hmla, ktorá vyčerpáva tvoje zmysly a vôľu. Matne si " "uvedomuješ, že sa čoskoro pripojíš k ostatným duchom ako ďalší strážca " "starobylej svätyne bez tváre." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313 msgid "" "The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them " "off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Posledné a najsilnejšie príšery sú takmer pri nás. Cítim, že ak sa nám " "podarí ich doraziť včas, zvíťazíme." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:343 msgid "" "As you finally defeat your last remaining foes, the dreary mists around the " "island seem to lift. The phantoms fade away, at last released from their " "eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for " "now." msgstr "" "Keď konečne porazíte posledných nepriateľov, zdá sa, že sa hmla okolo " "ostrova rozplynie. Prízraky sa rozplynú, konečne oslobodené od svojej večnej " "stráže. Konečne si vyčistil starobylú svätyňu... zatiaľ." #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:518 msgid "Inundation" msgstr "Zaplavenie" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" msgstr "(2) — Zničený prechod" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 msgid "" "The distant west has long been fabled as the homeland of all living things " "before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity " "of the ancients in their final hours as they struggled to fight back violent " "storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to this " "land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel of " "immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of " "molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously " "abandoned nonetheless." msgstr "" "Vzdialený západ bol dlho preslávený ako domovina všetkých živých bytostí, " "než bol zničený prívalom pohrôm. Legendy rozprávajú o dômyselnosti dávnych " "predkov v ich posledných hodinách keď bojovali proti divokým náporom ohňa a " "popola. Len nedávno išli tajné výpravy do tohto kraja a objavili pravdu o " "týchto príbehoch — najprekvapujúcejším je kanál s obrovskými začarovanými " "stenami. Medzi vulkanickými ostrovmi a morami tekutej síry leží nedotknutá " "krajina — napriek tomu však záhadne opustená." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" msgstr "(2) — Rúfusov Ostrov" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "Hráči musia prechádzať rozbitým terénom tohoto malého ale zato spletitého " "ostrova." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "(2) — Delta Sablestone" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "Dve armády sa zrazili na rozdelenom pobreží plnom skrytých jaskýň a " "rozvetvených riek." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "(2) — Križovatka Silverhead" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Hráči musia prejsť všemožnými terénmi, aby zvíťazili na tejto duelovej mape " "plnej ciest." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38 msgid "teamname^Shapeshifter" msgstr "Meňavec" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52 msgid "Nani the Shapeshifter" msgstr "Meňavec Nani" #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82 msgid "evil eye" msgstr "uhrančivé oko" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "socha" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "Toto je kamenná socha." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "(2) — Ruiny Sully" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Z niekdajšej mocnej ríše po zaplavení morom a útokoch zimných živlov zostali " "iba ruiny, voda a ľad." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Socha Sully" #. [unit]: gender=female #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "V kameni vytesaná podoba Sully Veľkej, známej aj ako Sulla Spravodlivá, " "Sulla Tyranka, Cárovná potápajúcej sa veže, Lady pohyblivého ľadovca, Sulla " "Spaľovačka, Sulla Pyšná a Sulla Pravdovravná." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Socha Lhun-dupa" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "V kameni vytesaná podoba Lhun-dupa, Sullinho služobníka." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Socha Ri-nzena" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "V kameni vytesaná podoba Ri-nzena, Sullinho služobníka." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Socha Ten-zina" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "V kameni vytesaná podoba Ten-zina, Sullinho služobníka." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Socha Lo-bsanga" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "V kameni vytesaná podoba Lo-bsanga, Sullinho služobníka." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7 msgid "2p — Swamp of Dread" msgstr "(2) — Bažina hrôzy" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 msgid "" "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire " "cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren’t nearly " "guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after " "as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, " "and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable " "places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth’s Pass, " "is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars " "between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its " "great strategic value means it is fiercely contested by all with military " "aims in the Great Continent’s heart." msgstr "" "Severne od Veľkej Rieky leží Bažina hrôzy, rozľahlé nehostinné bahnisko " "prekliate odpornou mágiou. Existuje cez ňu len zopár trás, ktoré nie sú " "istou pascou a smrťou. Tieto sú vyhľadávanými mostami medzi južnými nížinami " "a drsným severom. Nebojácni prieskumníci prechádzajú nebezpečné bariny pri " "hľadaní vhodných miest na založenie obchodných stanovísť. Najväčšia z týchto " "ciest, Aretov priesmyk, je dlhodobo sporným a známym priechodom od dávnych " "vojen medzi elfmi a trpaslíkmi. Napriek chudobnej krajine s obmedzenými " "zdrojmi, jej strategická poloha spôsobuje, že sa o ňu snažia všetky vojenské " "sily v srdci Veľkého kontinentu." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "(2) — Slobodné pláne" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "Slobodné pláne, taktiež známe ľudom ďalekého východu ako Krajina bez kráľov, " "ležia medzi Divočinou a Kráľovstvom Carorath, oddeľujúc krajinu absolútneho " "poriadku od krajiny absolútnej nespútanosti. Obyvatelia Slobodných plání " "bojovali proti chtivým dobyvateľom týchto území stovky rokov, odháňali veľké " "netvory od svojich západných hraníc a imperialistov z Carorathu od " "východných hraníc." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 msgid "2p — The Walls of Pyrennis" msgstr "(2) — Múry Pyrenisu" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 msgid "" "When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great " "Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first " "uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the " "Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the " "immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this " "very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish " "building without their destined conquest complete, turned on Olgor and " "slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of " "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that " "is, what scattered segments of it were actually completed." msgstr "" "Keď hordy orkov prvýkrát začali prenikať na Veľký kontinent, jeden nebojácny " "vládca menom Železný kráľ Olgor sa rozhodol zjednotiť hašteriace sa kmene " "orkov. Snažil sa podrobiť si celý Kontinent pod vládou orkov a nariadil " "stavbu obrovskej pevnosti Pyrennis ako dôkaz jeho moci. Avšak práve táto " "veža sa stala jeho skazou — jeho vazali nechceli dokončiť stavbu skôr ako " "ich plánované dobytie sveta, preto sa obrátili proti Olgorovi a zabili ho, " "čím sa orkovia znovu roztrúsili na ďalšie storočia. Múry Pyrennis sa ukázali " "ako neuveriteľne nezničiteľné časom aj vojnami — teda tie kúsky, ktoré vôbec " "boli postavené." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:45 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "(2) — Pevnosť tisícich žihadiel" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:47 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgstr "Podivné miesto. Navrhol Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:159 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:160 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:161 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:162 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:163 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:164 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:165 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:166 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:167 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:168 msgid "Statue" msgstr "Socha" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 msgid "2p — Tombs of Kesorak" msgstr "(2) — Hrobky Kesoraka" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 msgid "" "Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, " "along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the " "tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, " "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned " "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash." msgstr "" "Pred stovkami rokov tu bol uložený do hrobu porazený čarodejník Kesorak " "spolu so svojimi nasledovníkmi. Hrobku teraz obklopuje skazený chlad a mnohí " "veria, že Kesorakov hlas je stále možné počuť v šepkaní vysušených stromov " "tejto pustej krajiny. Ponuré okolie však neznepokojuje vašich vodcov, ktorí " "si vybrali toto miesto na bojový stret." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:158 msgid "" "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by " "one step toward night and day, respectively." msgstr "" "Mapa obsahuje mauzóleá a táboráky, ktoré posúvajú dennú dobu o jeden krok " "smerom k noci resp. k dňu." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:161 msgid "" "The tile in the centre, which contains the casket of the titular " "necromancer, is always covered in pitch black fog." msgstr "" "Pole v strede, ktoré obsahuje urnu menovaného černokňažníka, je stále " "zahalené čiernou hmlou." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "(2) — Weldynský kanál" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "Táto dôležitá zásobovacia trasa zohrala kľúčovú úlohu v mnohých veľkých " "bitkách Wesnothu." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "(3) — Alirokský močiar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " Odporúča sa nastaviť 2 zlatky za dedinu." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "Traja hráči sa čelne zrazia na tomto vodnom bojisku." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "(3) — Horatiov ostrov" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player " "free for all map." msgstr "" "Ovládnuť stredný ostrov je často kľúčom k víťazstvu na tejto mape pre 3 " "hráčov každý proti každému." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "(3) — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Iba jedna strana môže zvíťaziť v tejto stiesnenej mapke pre troch hráčov." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 msgid "4p — Bath of Glory" msgstr "(4) — Kúpele slávy" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 msgid "" "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among " "its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made " "to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a " "stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become " "a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture " "centered on the baths. The complex’s vastness means flared tempers between " "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has " "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath." msgstr "" "Vzdialené legendárne mesto Malisat je známe pre svoje úžasné diela — medzi " "najoceňovanejšími je rozľahlý komplex známy ako Kúpele slávy. Bol vytvorený " "ako oddychový raj pre unavených vojakov vracajúcich sa domov. Kúpele sú " "oázou postavenou kde predtým nebolo nič len piesok. Časom sa okolo vytvorilo " "celé mesto s prekvitajúcim umením a hudbou. Rozľahlosť komplexu umožňuje " "rozpálenému hnevu bohatých šľachticov prerásť do ozajstného boja — a aj toto " "sa stalo formou zábavy votkanou do pôvabu týchto Kúpeľov." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "(4) — Provincia Bluewater" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Hovorí sa, že provincia Bluewater už bola zničená a znovu vybudovaná aspoň " "dvadsaťkrát. Ako sa teraz znovu na kamenistých svahoch a zasnežených horách " "tejto malej provincie začínajú zbierať armády, dedinčania im sotva venujú " "pozornosť." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Tím 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Tím 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "(4) — Ostrov blízkych hradov" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "Skáč z hradu na hrad a bojuj pritom o centrálny ostrov." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "(4) — Zrážka" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "Malá mapa pre 2 proti 2." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 msgid "4p — Geothermal" msgstr "(4) — Geotermál" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 msgid "" "The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts " "— boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy " "mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes " "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries " "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges." msgstr "" "Západný výbežok Hlbokých hôr tvorí krajinu ostrých kontrastov — vriace " "vulkanické kotle pretkané hlbokými modrými riekami medzi zasneženými horami, " "miestami s poliami sviežej zelene. Táto krajina, aj keď niekedy nebezpečná a " "nestabilná, je bohatá vďaka početným zlievárňam využívajúcim teplo sopiek a " "horúcich prameňov na poháňanie ich vyhní." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "(4) — Osady" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "Vojna premenila prosté farmy a dediny mierového regiónu na rozparcelované " "bojové pole." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "(4) — Isarov kríž" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " "gold, 20 villages." msgstr "" "Maličká mapa 2 proti 2. Blízkosť hráčov znamená, že je dôležité striedať " "jednotky a plánovať ťahy. Tímy sú nastavené 1 & 4 proti 2 & 3 " "(severovýchod proti juhozápadu). Odporúča sa 75 zlata na začiatok, na mape " "je 20 dedín." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:27 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Juhozápad" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Severovýchod" #. [checkbox]: id=simple_background #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67 msgid "Disable Background Image" msgstr "Zakázať obrázok na pozadí" #. [checkbox]: id=simple_background #. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:69 msgid "" "Show a blank area outside the map, instead of the floating island with " "cliffs." msgstr "" "Zobrazte prázdnu oblasť mimo mapy namiesto plávajúceho ostrova s útesmi." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:53 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "(4) — Kráľ kopca" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr " Odporúča sa nastaviť 2 zlatky za dedinu a 150 zlata na začiatok." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:55 msgid "" "The King is dead. Without an heir, his quarrelsome lords now vie for the " "hilltop throne and all the power and wealth it commands. Are you mighty " "enough to take this seat of power before your rivals do? Can you hold out " "against their many assassins? Is your arse truly great enough to fill the " "throne of a king? This free for all map has 38 villages and bonus income for " "the leader on the center keep." msgstr "" "Kráľ je mŕtvy. Bez dediča sa jeho rozhádaní páni uchádzajú o trón na vrchole " "kopca a všetku moc a bohatstvo, ktoré z neho plynú. Ste dostatočne mocní, " "aby ste sa zmocnili tohto mocenského sídla skôr ako vaši súperi? Dokážeš sa " "ubrániť ich početným zabijakom? Je tvoj zadok naozaj dosť veľký na to, aby " "si obsadil kráľovský trón? Táto voľná mapa pre všetkých má 38 dedín a " "bonusový príjem pre vodcu na centrálnej pevnosti." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:63 msgid "Southwest" msgstr "Juhozápad" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:73 msgid "Southeast" msgstr "Juhovýchod" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:83 msgid "Northeast" msgstr "Severovýchod" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:93 msgid "Northwest" msgstr "Severozápad" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:106 msgid "High Guard" msgstr "Vysoká stráž" #. [slider]: id=bonus_income #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:121 msgid "Hill Bonus Income" msgstr "Bonusový príjem z kopca" #. [slider]: id=bonus_income #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:122 msgid "" "The amount of extra gold per turn granted to the leader who occupies the " "hill keep." msgstr "Množstvo zlata navyše za ťah udelené vodcovi, ktorý obsadil hradisko." #. [slider]: id=chest_gold #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:130 msgid "Treasure Chest Gold" msgstr "Truhlica so zlatým pokladom" #. [slider]: id=chest_gold #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:131 msgid "The amount of gold stashed inside the treasure chest on the hill." msgstr "Množstvo zlata ukryté v truhlici s pokladom na kopci." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:139 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Poraz nepriateľských veliteľov" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:143 msgid "" "The treasure chest on the hill keep can only be unlocked by a leader, for a " "bonus of $chest_gold gold." msgstr "" "Truhlicu s pokladom na hradisku môže odomknúť len vodca, a to za bonus " "$chest_gold zlata." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:146 msgid "" "A side with a leader holding the hill keep gets +$bonus_income gold income " "each turn." msgstr "" "Strana s vodcom, ktorý drží hradisko, získava v každom ťahu +$bonus_income " "príjmu zlata." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:149 msgid "" "Each side gets two leaders. Whenever a leader is lost then another appears " "on the recall list at its full cost." msgstr "" "Každá strana dostane dvoch vodcov. Vždy, keď stratíš vodcu, na privolávacom " "zozname sa objaví ďalší vodca za plnú cenu." #. [floating_text] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:233 msgid "+$bonus_income gold" msgstr "+$bonus_income zlata" #. [floating_text] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:270 msgid "+$chest_gold gold" msgstr "+$chest_gold zlata" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "(4) — Rieka Loris" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgstr "" "Mapa pre 2 proti 2 má v strede rieku a pevnosti sú v protiľahlých rohoch. " "Tímy 1 & 4 proti 2 & 3. 28 dedín." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Severozápad" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:63 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Juhovýchod" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "(4) — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "Kto vyjde živý z trosiek tohoto nebezpečného bojiska?" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "(4) — Cesta dýk" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " Odporúča sa nastaviť 2 zlatky za dedinu, na mape je 28 dedín." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " "FFA." msgstr "" "Mapa pre 2 proti 2 prepojená 5 rozličnými cestami. Odporúčajú sa tímy východ " "proti západu (1 & 4 proti 2 & 3), ale možno hrať aj iné tímy alebo " "každý proti každému." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "(4) — Ruiny Terra-Dwelve" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex." msgstr "" "Bitka o legendárne poklady v starodávnych ruinách Terra-Dwelve. Veľká mapa 2 " "proti 2 s viacerými frontovými líniami v podzemnom komplexe." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "(4) — Obliehanie hradov" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "Mapa pre 4 hráčov. 4 mocné hrady stoja proti sebe pri sútoku dvoch riek. " "Možno hrať 2 proti 2 alebo každý proti každému. Približne 45 dedín." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "(4) — Podsvetie" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "Rýchla mapa pre 2 proti 2 umiestnená hlboko pod zemským povrchom." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "(4) — Xanthe Chaos" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center " "common." msgstr "" "Mapa pre 2 proti 2 s pomocnými pevnosťami a obyčajne veľkou chaotickou " "bitkou v strede." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "(5) — Aukcia-X" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 hráči obkolesujú centrálnu pevnosť, hrajú o prežitie proti počítaču, alebo " "ako každý proti každému, alebo 4 proti 1. Centrálny hráč bude potrebovať " "viac zlata v hre 4 proti 1 alebo každý proti každému a potom najlepší spôsob " "ako zistiť stav aukcie je, že NAJNIŽŠIA ponuka vyhráva. Je to veľmi malá " "mapa, preto sa odporúča 75 zlatiek pre ostatných hráčov." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70 msgid "teamname^Center" msgstr "Stred" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "(5) — Les strachu" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "Na tomto zmiešanom teréne bojuje päť frakcií o nadvládu." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:57 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "(5) — Divočina" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " Odporúča sa nastaviť 1 zlatku za dedinu." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "Rozľahlá nespútaná divočina, ktorej terén pretkávajú lesy, jaskyne, rieky a " "zrúcaniny prastarých pevností." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:95 msgid "teamname^Team 3" msgstr "Tím 3" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:106 msgid "teamname^Team 4" msgstr "Tím 4" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:128 msgid "teamname^Monsters" msgstr "Monštrá" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Poraz všetkých nepriateľských veliteľov" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264 msgid "Defeat all monsters" msgstr "Poraz všetky monštrá" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Poraz nepriateľských veliteľov" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287 msgid "Death of all your units" msgstr "Smrť všetkých tvojich jednotiek" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292 msgid "You cannot recruit units." msgstr "Nemôžeš verbovať jednotky." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "(6) — Križiacke pole" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Na tomto území zničenom vojnou možno opäť raz počuť bojový krik, keď " "duchovia stoviek udatných bojovníkov neviditeľne poletujú nad horami, lesmi " "a riekami." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "(6) — Šesťuholníkový koláč" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "Tímová hra 2 proti 2 alebo 3 proti 3." #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246 msgid "6p — Team Survival" msgstr "(6) — Prežitie tímu" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "Scéna, kde je úlohou prežiť čo najdlhšie." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261 msgid "Attacker" msgstr "Útočník" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:300 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:334 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:368 msgid "Defender" msgstr "Obranca" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:390 msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "Preži všetky nepriateľské útoky" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396 msgid "Death of your team leaders" msgstr "Smrť tvojich veliteľov" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "" "Rada: spoznanie typov nepriateľov a ich miest privolávania môže výrazne " "pomôcť." #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:407 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Kolo 2: Lojalisti" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:412 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Kolo 5: Knalgania" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:417 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Kolo 8: Rebeli" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:422 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Kolo 11: Severania" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:427 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Kolo 14: Jašteri" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Kolo 17: Nemŕtvi" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437 msgid "Tower of Doom" msgstr "Veža skazy" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:544 msgid "Faery" msgstr "Víla" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:545 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" msgstr "Gratulujeme k prežitiu na mape, čo mnohí považujú za nemožné!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:564 msgid "Death" msgstr "Smrť" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:566 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Prehral si túto hru, ale nezúfaj. Vždy to môžeš skúsiť znovu. A znovu. A " "znovu. *Hahahaha*" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "(6) — Manzivanské pasce" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for " "100 starting gold, has 33 villages." msgstr "" "Mapa 3 proti 3. Manzivanské pasce sú známa zložitá a mätúca oblasť, kde je " "jednoduché ocitnúť sa mimo formácie alebo príliš naširoko. Nastavenie tímov: " "1+4+5 proti 2+3+6 (východ proti západu). Odporúča sa 100 zlata na začiatok, " "má 33 dedín." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 msgid "6p — Volcano" msgstr "(6) — Sopka" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" "Bitka 3 proti 3 o kontrolu nad popolom kráľovstva zničeného sopečným " "výbuchom. Má 36 dedín." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "(6) — Súmrak nad Waterloo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid " "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but " "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 " "starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Mapa 3 proti 3. Spojenci sa musia vhodne koordinovať, aby ich presila " "nepremohla. Tímy 1+4+5 proti 2+3+6 (sever proti juhu), ale zaujímavé je aj " "1+4+6 alebo 1+3+6. Odporúča sa 150 zlata, má 44 dedín." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "(8) — Mokenská préria" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Táto mapa pre 8 hráčov je inšpirovaná mapou Morituri. Ponúka epickú bojovú " "scénu, ktorá vyžaduje koordináciu dvoch tímov pri útoku i obrane." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "(8) — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Tímová práca a taktika sú kľúčom k víťazstvu na tomto nezvyčajnom bojisku, " "kde proti sebe bojuje osem armád." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "(9) — Merkwuerdigliebe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Maličká mapa 3v3v3. Kvôli veľkému počtu hráčov sa odporúča nastaviť časový " "limit 60 sekúnd. Tímy sú hráči 1+5+9 proti 2+6+7 proti 3+4+8 (sever proti " "juhovýchodu proti juhozápadu). Na každého hráča pripadá len pár dedín, takže " "sa odporúčajú 3 zlatky za dedinu." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Náhodná mapa" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Náhodne vytvorená mapa. Poznámka: náhodné mapy sú často nevyvážené, ale ak " "máte čas, môžete ich generovať znova, až kým nedostanete dobrú mapu." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Náhodná mapa (púšť)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Náhodná mapa zameraná na piesok. Poznámka: náhodné mapy sú často nevyvážené, " "ale ak máte čas, môžete ich generovať znova, až kým nedostanete dobrú mapu." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Náhodná mapa (močiar)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Náhodná mapa zameraná na močiare. Poznámka: náhodné mapy sú často " "nevyvážené, ale ak máte čas, môžete ich generovať znova, až kým nedostanete " "dobrú mapu." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Náhodná mapa (zima)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Náhodná mapa na prelome zimy a jari, s prevahou snehu. Poznámka: náhodné " "mapy sú často nevyvážené, ale ak máte čas, môžete ich generovať znova, až " "kým nedostanete dobrú mapu." #. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5 msgid "3p - Elevation Test" msgstr "(3)- Výškový test" #. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:6 msgid "" "This map is an example of how to use the new (BfW v1.17) elevated terrain " "graphics. Please be advised that it is not intended for playing." msgstr "" "Táto mapa je príkladom použitia novej (BfW v1.17) grafiky vyvýšeného terénu. " "Upozorňujeme, že nie je určená na hranie." #~ msgid "" #~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 " #~ "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." #~ msgstr "" #~ "V tejto mape pre 4 hráčov je veľmi výhodné ovládať oblasť okolo strednej " #~ "pevnosti. Každý proti každému alebo 2 proti 2. Na mape je 36 dedín." #~ msgid "Random" #~ msgstr "Náhodná" #~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI" #~ msgstr "Test výkonu Wesnothu: umelá inteligencia" #~ msgid "" #~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #~ msgstr "" #~ "Testovanie výkonu, použi --nogui --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" #~ msgstr "Test výkonu Wesnothu: rolovanie obrazovky" #~ msgid "" #~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #~ msgstr "" #~ "Testovanie výkonu, použi --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" #~ msgstr "Test výkonu Wesnothu: odkrývanie mapy" #~ msgid "" #~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." #~ msgstr "" #~ "Testovanie výkonu, použi --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." #~ msgid "Grand total: %d" #~ msgstr "Celkový súčet: %d" #~ msgid "Default + Khalifate" #~ msgstr "Štandardná + Kalifát" #~ msgid "Age of Heroes + Khalifate" #~ msgstr "Vek hrdinov + Kalifát" #~ msgid "Khalifate" #~ msgstr "Kalifát" #~ msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson" #~ msgstr "Aethermaw — Vytvoril Doc Paterson" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, " #~| "and demands that you amuse her by doing battle.\n" #~| "\n" #~| "\n" #~| "\n" #~| "\n" #~| "Note:\n" #~| "\n" #~| "Units may not move into a hex with a rock cairn. " #~| "They may, however, be recruited to, and move from, such hexes.\n" #~| "\n" #~| "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin " #~| "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete " #~| "by the end of turn 6.\n" #~ msgid "" #~ "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, " #~ "and demands that you amuse her by doing battle.\n" #~ "\n" #~ "Note:\n" #~ "\n" #~ "Units may not move into a hex with a rock cairn. They " #~ "may, however, be recruited to, and move from, such hexes.\n" #~ "\n" #~ "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin " #~ "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete " #~ "by the end of turn 6.\n" #~ msgstr "" #~ "Veľká mágyňa Sulla preniesla vaše armády do tejto bizarnej siete energie " #~ "a žiada, aby ste ju bavili vzájomným bojom.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poznámka:\n" #~ "\n" #~ "Jednotky sa nemôžu premiestniť na pole s mohylou. Ale " #~ "môžu sa na takom poli naverbovať a odísť z neho.\n" #~ "\n" #~ "Od 4. kola začne Veľká mágyňa Sulla spájať obe časti " #~ "bojiska. Proces bude ukončený na konci 6. kola.\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " #~ "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send " #~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" #~ msgstr "" #~ "Gratulujeme k prežitiu na tejto mape, čo mnohí ľudia považovali za " #~ "nemožné. Vôbec netuším ako sa ti to podarilo, preto budem rád, ak mi " #~ "pošleš záznam hry na: roze@roze.mine.nu. Ďakujem!" #~ msgid "Random map by YAMG" #~ msgstr "Náhodná mapa od YAMG" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastná" #~ msgid "4p — Lagoon" #~ msgstr "(4) — Zátoka" #~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." #~ msgstr "Štyri frakcie súperia o nadvládu nad touto vodnatou usadlosťou." #~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns." #~ msgstr "Režim jedného hráča - objavujú sa útočníci so zníženou silou." #~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns." #~ msgstr "Režim dvoch hráčov - objavujú sa útočníci s plnou silou." #~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition." #~ msgstr "Preži a poraz nájazdy útočníkov." #~ msgid "Lose all your team’s leaders" #~ msgstr "Stratíš všetkých veliteľov svojho tímu" #~ msgid "teamname^South-West" #~ msgstr "Juhozápad" #~ msgid "teamname^North-East" #~ msgstr "Severovýchod" #~ msgid "teamname^South-East" #~ msgstr "Juhovýchod" #~ msgid "teamname^North-West" #~ msgstr "Severozápad" #~ msgid "Survive for 32 turns." #~ msgstr "Preži 32 kôl." #~ msgid "2p - Fast To Madness" #~ msgstr "(2) - Rýchle šialenstvo" #~ msgid "" #~ "For a long time these two landlords have been at loggerheads with each " #~ "other and it seems that today another chapter will be added to their " #~ "story of pointless skirmishes." #~ msgstr "" #~ "Dlhú dobu boli títo dvaja zemepáni v hlúpych šarvátkach a zdá sa, že dnes " #~ "bude pridaná ďalšia kapitola ich príbehu nezmyselných potýčok." #~ msgid "2p - Thalin's Stronghold" #~ msgstr "(2) - Thalinova pevnosť" #~ msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords." #~ msgstr "Hlboko v horách ležia hrady trpasličích pánov." #~ msgid "4p - Eryn Chethu" #~ msgstr "(4) - Eryn Chethu" #~ msgid " Recommended setting of 3 gold per village." #~ msgstr " Odporúča sa nastaviť 3 zlatky za dedinu." #~ msgid "" #~ "Beware wanderer, for even the elves do not know what lives in the forests " #~ "of Eryn Chethu." #~ msgstr "" #~ "Pútnici majte sa na pozore, pretože ani elfovia nevedia, čo žije v lesoch " #~ "Eryn Chethu." #~ msgid "4p - Mines of Mallorod" #~ msgstr "(4) - Mallorodské bane" #~ msgid "" #~ "The dwarves were the first to arrive when it became known that gold had " #~ "been found at Mallorod. Shortly after others followed and soon quarrels " #~ "arose over the right to delve for the shiny metal." #~ msgstr "" #~ "Keď sa zistilo, že v Mallorode sa našlo zlato, trpaslíci prišli prví. " #~ "Čoskoro na to ich nasledovali iní a vznikli hádky o právo kopať za " #~ "žiarivým kovom." #~ msgid "" #~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this " #~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The " #~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the " #~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes." #~ msgstr "" #~ "Hráči musia navigovať svoje jednotky rozmanitým terénom tohoto obávaného " #~ "regiónu, niekdajšieho domova legendárneho Starého Baziliška. Jaskyne a " #~ "drsná divočina okolo nich sú vyznačené skamenelými sochami niekdajších " #~ "najväčších hrdinov Wesnothu." #~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." #~ msgstr " Odporúča sa nastaviť 150 zlatiek na začiatok a 2 zlatky za dedinu." #~ msgid "" #~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players " #~ "who favor epic, large-scale duel matches." #~ msgstr "" #~ "Na tomto rozhľahlom bojisku, dizajnovanom pre fanúšikov masívnych " #~ "epických súbojov, je toho veľa na objavovanie." #~ msgid "" #~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel " #~ "map where players must find the balance between force and subterfuge." #~ msgstr "" #~ "Nebezpečenstvo číha na každom rohu tohoto podzemného bojového poľa, na " #~ "ktorom musia hráči nájsť správnu rovnováhu medzi silou a prefíkanosťou." #~ msgid "A duel map for super fast play." #~ msgstr "Mapa na super rýchly duel." #~ msgid "Great War" #~ msgstr "Veľká vojna" #~ msgid "Alliance of Darkness" #~ msgstr "Aliancia temnoty" #~ msgid "Alliance of Light" #~ msgstr "Aliancia svetla" #~ msgid "2p - Wesbowl" #~ msgstr "(2) - Wesbowl" #~ msgid "" #~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's " #~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your " #~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so " #~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an " #~ "injury." #~ msgstr "" #~ "V hre Wesbowl sa hráči snažia dostať loptu na súperov koniec ihriska. " #~ "Hráči si môžu navzájom napádať jednotky. Wesbowl sa hrá tupými zbraňami " #~ "pod dozorom liečiteľov, takže porazené jednotky sa vracajú zranené na " #~ "štart." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Victory:\n" #~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a " #~ "ball to yours.\n" #~ "Defeat:\n" #~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them " #~ "to the opponent's end zone" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vyhráš, ak:\n" #~ "@Dostaneš loptu do súperovej cieľovej oblasti častejšie ako súper do " #~ "tvojej\n" #~ "Prehráš, ak:\n" #~ "#Súper dostane loptu do tvojej cieľovej oblasti častejšie ako ty do jeho" #~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Červený má bod! Skóre je $redscore-$bluescore" #~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Modrý má bod! Skóre je $redscore-$bluescore" #~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?" #~ msgstr "Mám loptu odovzdať hráčovi $passto.type ($xloc,$yloc)?" #~ msgid "Yes!" #~ msgstr "Áno!" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Modré družstvo vyhralo! Konečné skóre: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Červené družstvo vyhralo! Konečné skóre: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Remíza! Konečné skóre: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Monsters" #~ msgstr "Potvory" #~ msgid "6p - Amohsad Caldera" #~ msgstr "(6) - Kaldera Amohsad" #~ msgid "" #~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining " #~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head." #~ msgstr "" #~ "Iba pravý taktik dokáže prežiť v tomto smrtiacom a stiesnenom údolí, kde " #~ "sa 6 armád čelne zrazilo." #~ msgid "teamname^east" #~ msgstr "Východ" #~ msgid "teamname^west" #~ msgstr "Západ"