# #-#-#-#-# wesnoth.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Russian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2007-2021 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Translators: # Automatically generated, 2004. # Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru # Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com # Azamat H. Hackimov , 2006, 2007. # Fedor Khodkov , 2014 # Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-06 16:18+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Пользовательская карта" #. [achievement_group] #: data/multiplayer/achievements.cfg:3 msgid "Wesnoth Multiplayer (Survivals)" msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast #: data/multiplayer/achievements.cfg:9 data/multiplayer/achievements.cfg:10 msgid "Foresight of Triumph" msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast #: data/multiplayer/achievements.cfg:11 msgid "Complete the survival scenario 2p - Dark Forecast." msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast #: data/multiplayer/achievements.cfg:12 msgid "Completed the survival scenario 2p - Dark Forecast." msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:20 msgid "Banish the Mists" msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:21 msgid "Banished the Mists" msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:22 msgid "Complete the survival scenario 2p - Isle of Mists." msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:23 msgid "Completed the survival scenario 2p - Isle of Mists." msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival #: data/multiplayer/achievements.cfg:31 data/multiplayer/achievements.cfg:32 msgid "Flawless Teamwork" msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival #: data/multiplayer/achievements.cfg:33 msgid "Complete the survival scenario 6p - Team Survival." msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival #: data/multiplayer/achievements.cfg:34 msgid "Completed the survival scenario 6p - Team Survival." msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL #: data/multiplayer/achievements.cfg:42 data/multiplayer/achievements.cfg:43 msgid "Return to Glory" msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL #: data/multiplayer/achievements.cfg:44 msgid "Complete the survival scenario 4p - A New Land." msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL #: data/multiplayer/achievements.cfg:45 msgid "Completed the survival scenario 4p - A New Land." msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines #: data/multiplayer/achievements.cfg:52 data/multiplayer/achievements.cfg:53 msgid "Economic Recession" msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines #: data/multiplayer/achievements.cfg:54 msgid "Destroy all enemy mushroom mines in 4p - A New Land." msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines #: data/multiplayer/achievements.cfg:55 msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in 4p - A New Land." msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies #: data/multiplayer/achievements.cfg:63 data/multiplayer/achievements.cfg:64 msgid "Rescue!" msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies #: data/multiplayer/achievements.cfg:65 msgid "Rescue the trapped units in 4p - A New Land." msgstr "" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies #: data/multiplayer/achievements.cfg:66 msgid "Rescued the trapped units in 4p - A New Land." msgstr "" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:5 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:6 msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" "Стандартная эра веснотского мультиплеера. Состоит из шести фракций и в целом " "сбалансирована." #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:14 msgid "Age of Heroes" msgstr "Эпоха героев" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:15 msgid "" "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two " "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" "Эра с более высоким уровнем бойцов: лидеры уровня 3 с возможностью нанимать " "бойцов уровня 1 и 2. Состоит из шести фракций. Не считается сбалансированной." #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:22 msgid "Default + Dunefolk" msgstr "По умолчанию + Народ пустыни" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:23 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes " "around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Эра с еще одной фракцией в дополнение к шести из эры по умолчанию. Бойцы " "Народа пустыни не используют магию, но полагаются на использование местности " "и скоориднированные удары на восходе или закате.\n" "\n" "Эра все еще дорабатывается так что не стесняйтесь сообщать о любых проблемах." #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:33 msgid "Age of Heroes + Dunefolk" msgstr "Эпоха героев + Народ пустыни" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:34 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated " "strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Эра с еще одной фракцией в дополнение к шести из Эры Героев. Бойцы Народа " "пустыни не используют магию, но полагаются на использование местности и " "скоориднированные удары на восходе или закате.\n" "\n" "Эра все еще дорабатывается так что не стесняйтесь сообщать о любых проблемах." #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through. #: data/multiplayer/eras.lua:113 msgid "" "Side $side_number: Has lost all units" msgstr "" "Сторона $side_number потеряла всех бойцов" #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, any side that still has units left #: data/multiplayer/eras.lua:118 msgid "" "Side $side_number: Income score = " "$income Unit score = $units Gold = $gold\n" "Grand total: $total" msgstr "" "Сторона $side_number: Очки за доход = " "$income Очки за бойцов = $units Золото = $gold\n" "Итоговые очки: $total" #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, there's a single side that's won. #: data/multiplayer/eras.lua:127 msgid "" "Side $side_number has the advantage." msgstr "" "Преимущество у Стороны $side_number." #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams) #: data/multiplayer/eras.lua:132 msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied." msgstr "Стороны $side_number и $other_side_number связаны." #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list. #: data/multiplayer/eras.lua:137 msgid "Sides $winners are tied." msgstr "Стороны $winners связаны." #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog #: data/multiplayer/eras.lua:142 msgid "dialog^Turns Over" msgstr "Конец ходов" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Дрейки" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14 msgid "" "The text='Drakes' are a faction of dragon-like " "text='Drakes' dst='..race_drake' and their lizard " "text='Saurian' dst='..race_lizard' allies. Drakes are descendants " "of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than " "Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high " "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction." msgstr "" "text='Дрейки' - это фракция, состоящая из драконоподобных " "text='Дрейков' dst='..race_drake' и их союзников " "text='Ящеров' dst='..race_lizard'. Дрейки — это потомки драконов, " "но меньшие по размеру. Ящеры значительно меньше дрейков и имеют различное " "происхождение. Бойцы фракции Дрейков имеют высокую мобильность, но низкую " "защиту, что приводит к необычной тактике этой фракции изtext='Эры по " "умолчанию' dst='..era_era_default'." #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4 msgid "Dunefolk" msgstr "Народ пустыни" #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14 msgid "" "The text='Dunefolk' are a faction of humans from the deserts " "and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain " "features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and " "liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-" "mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those " "of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — " "especially on hilly terrains." msgstr "" "text='Народ пустынь' - это фракция людей из пустынь и холмов " "южных земель. Пустынники специализируются на использовании особенностей " "местности для координации атак на рассвете или в сумерках. Их войска " "выделяются порядочными и сумеречными бойцами, целителями, бойцами ближнего " "боя с высокой точностью ударов и грозными конными лучниками. В то время как " "бойцы Народа пустынь, как правило, дороже, чем бойцы фракции Лоялистов, они " "компенсируют это высокой мобильностью — особенно на холмистой местности." #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Альянс Кналга" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13 msgid "" "The text='Knalgan Alliance' is a faction of text='Dwarves' " "dst='..race_dwarf' and their outlaw text='Human' dst='.." "race_human' allies. Dwarves are an old race who live underground and " "have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially " "acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves " "due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive " "dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground " "that dwarves are not good at fighting in." msgstr "" "text='Альянс Кналга' - это фракция text='Гномов' dst='.." "race_dwarf' и их союзников изгнанников-text='людей' dst='.." "race_human'. Гномы - старая раса, которая живет под землей, воины " "которой невысоки ростом, но крепки. Изгнанники - это люди, которые не " "являются социально приемлемыми среди других представителей своей расы, но " "стали союзниками гномов из-за наличия общих врагов. Это приводит к удачному " "сочетанию крепких и умело ведущих оборону гномов, которые хороши только на " "определенной местности, и людей, которые могут захватывать территории, на " "которой гномы не умеют сражаться." #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Лоялисты" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14 msgid "" "The text='Loyalists' are a faction of text='Humans' dst='.." "race_human' who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a " "versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the " "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important " "ranged support from bowmen and mages." msgstr "" "text='Лоялисты' - это фракция text='людей' dst='.." "race_human', которые верны трону Веснота. Люди - это универсальная " "раса, которая имеет знания и умения во многих различных областях. Точно так " "же, фракция лоялистов является весьма универсальной фракцией, " "ориентированной на ближний бой, с существнной поддержкой со стороны лучников " "и магов." #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.webp~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Северяне" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.webp~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15 msgid "" "The text='Northerners' are a faction of text='Orcs' dst='.." "race_orc' and their allies who live in the north of the Great " "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, " "the enslaved text='goblins' dst='..race_goblin', " "text='trolls' dst='..race_troll' who are tricked into combat by " "the orcs, and the serpentine text='naga' dst='..race_naga'. The " "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high " "HP soldiers." msgstr "" "text='Северяне' являются фракцией, состоящей из " "text='Орков' dst='..race_orc' и их союзников, которые живут на " "севере Великого континента, отсюда и имя фракции. Северяне состоят из воинов " "расы орки, порабощенных орками text='гоблинов' dst='..race_goblin', text='троллей' dst='..race_troll', которые обманом " "втягиваются в бой орками и змееподобных text='наг' dst='..race_naga'. Северяне имеют преимущество за счет того, что у них много недорогих " "бойцов с большим числом очков здоровья." #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Мятежники" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14 msgid "" "The text='Rebels' are a faction of text='Elves' dst='.." "race_elf' and their various forest-dwelling allies. They get their " "human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started " "the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race " "that are masters of the bow and are capable of living many years longer than " "humans. In harmony with nature, the elves find allies with the " "text='human' dst='..race_human' mages, certain " "text='merfolk' dst='..race_merman', and tree creatures called " "text='Woses' dst='..race_wose'. Rebels are best played taking " "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the " "elves’ neutral alignment." msgstr "" "text='Мятежники' являются фракцией text='эльфов' dst='.." "race_elf' и их различных лесных союзников. Свое имя на языке людей - " "Мятежники - они получили во времена кампании Наследник Престола, когда " "начали восстание против злой королевы Ашевир. Эльфы - это волшебная раса, " "отличающаяся близостью к природе, представители которой искусно владеют " "стрельбой из лука и способны жить намного дольше, чем люди. Эльфы находят " "союзников среди магов-text='людей' dst='..race_human', некоторых " "text='водяных' dst='..race_merman', и древоподобных существ под " "названием text='Древни' dst='..race_wose'. Мятежники лучше всего " "сражаются, используя свою высокую защиту в лесу, мастерство при дальних " "атаках и нейтральность в мировоззрении эльфов." #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "Нежить" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14 msgid "" "The text='Undead' are a faction of text='undead' dst='.." "race_undead' creatures and text='human' dst='..race_human' " "practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark " "Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have " "a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has " "consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The " "Undead are a very aggressive faction and the most powerful " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction at nighttime." msgstr "" "text='Нежить' является фракцией, состоящей из " "text='нежити' dst='..race_undead' и text='людей' dst='.." "race_human', практикующих темные искусства, которые обычно " "сопровождают нежить. Часто эти \"Адепты тьмы\" являются бойцами, которые " "способны наносить наибольший урон среди воинов фракции, но у них есть " "большая уязвимость — практика ими этой запрещенной, злой магии поглотила всю " "их жизненную энергию, и поэтому у них нет атаки в ближнем бою вообще. Нежить " "- очень агрессивная фракция и самая мощная фракция из text='Эры по " "умолчанию' dst='..era_era_default' в ночное время." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 msgid "2p — Aethermaw" msgstr "2и — Эфирный пузырь" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus " #| "of mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. " #| "Over the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the " #| "maelstrom of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project " #| "its influence onto the material plane, drawing in entire regions of land " #| "from hundreds of different worlds, realities and time-periods. She " #| "experiments with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, " #| "merging them and sending them back and forth between the Aethermaw and " #| "their place of origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, " #| "Sulla will one day break free of its bonds. Until that time comes, she " #| "will continue to amuse herself by arranging battles between the mortal " #| "beings unlucky enough to be drawn into its depths. Designed by Doc " #| "Paterson." msgid "" "Long ago, the Legendary Aether Mage, Sulla, was imprisoned in the Aethermaw, " "a nexus of mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her " "escape. Over the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to " "the maelstrom of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to " "project its influence onto the material plane, drawing in entire regions of " "land from hundreds of different worlds, realities and time-periods. She now " "experiments with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, " "merging them and sending them back and forth between the Aethermaw and their " "place of origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla " "will one day break free of its bonds. Until that time comes, she will " "continue to amuse herself by arranging battles between the mortal beings " "unlucky enough to be drawn into its depths. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Давным-давно великая волшебница Сулла была заключена в Эфирном Пузыре, " "сгустке мистической энергии, хаотическая природа которого не даёт ей " "сбежать. Однако с течением столетий Сулла постепенно приспособила свою мощь " "к этому вихрю хаоса, и начала распространять своё влияние на Вселенную, " "захватывая целые области из сотен разных миров, реальностей и эпох. Она " "ставит опыты над этими кусками Вселенной, играет с ними, соединяет их и " "перемещает взад-вперёд между Эфирным Пузырем и их изначальным " "месторасположением. Возможно, окончательно получив контроль над Пузырем, " "Сулла однажды вырвется из его оков. Пока же этого не случилось, она будет и " "дальше развлекать себя, устраивая битвы между смертными, которым не повезло " "оказаться в глубинах Пузыря. Автор — Док Патерсон." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111 msgid "teamname^North" msgstr "Север" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "Юг" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:308 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:154 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Победите лидера противников" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, " #| "and demands that you amuse her by doing battle." msgid "" "The Aether Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle." msgstr "" "Великая волшебница Сулла перенесла ваши армии в эту причудливую реальность и " "требует, чтобы вы развлекли ее, сражаясь." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315 msgid "" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be " "recruited to, and move from, such hexes." msgstr "" "Бойцы не могут войти в ячейку с каменной пирамидой. Однако они могут быть " "призваны там, или могут покинуть такую ячейку." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:318 #, fuzzy #| msgid "" #| "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two " #| "halves of the battlefield. The process will be complete by the end of " #| "turn 6." msgid "" "Beginning on turn 4, the Aether Mage Sulla will begin to unite the two " "halves of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6." msgstr "" "Начиная с 4-го хода, великая волшебница Сулла начнет объединять две " "половинки поля боя в одну. Процесс будет завершен к концу 6-го хода." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:331 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:348 msgid "The Aethermaw growls." msgstr "Эфирый пузырь урчит" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "2и — Цитадель Арханклава" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7 msgid "" "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the " "easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. " "The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and " "practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless " "by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did " "battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. " "Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to " "summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless " "a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the " "earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a " "massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun " "Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More " "than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a " "clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years " "that followed, converted the region into a military stronghold. It is " "rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the " "Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the " "granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Давным-давно, за много столетий до времён Хальдрика, далеко-далеко от " "восточных рубежей Линтанирского Леса, шли большие и ужасные войны. Летописи " "повествуют о могучем маге-воине, гениальном тактике и мастере мистических " "искусств, которого сподвижники прозвали Неустрашимым. В битве при " "Арханклаве, Неустрашимый и его армии сошлись с варварской расой демонов-" "колдунов, известной как Ка-Руук. Окружённый десятками тысяч Ка-Рууков, " "Неустрашимый призвал могучего духа земли (который был в долгу перед ним, " "никто не знает почему). Дух земли поднял из подземных глубин огромные камни, " "и в несколько мгновений превратил их в стены и бойницы огромной крепости. " "Тысячи Ка-Рууков пали, пытаясь взять крепость Арханклав, но Неустрашимый и " "его воины в тот день одержали победу. Прошло более тысячи лет, и королева-" "воин Цинзауна Первая изгнала с руин крепости Арханклав клан некромантов и за " "последующие годы превратила эту область в военный оплот. Ходят слухи, что " "несколько могучих артефактов, следов правления Великого мага Неустрашимого, " "до сих пор спрятаны и забыты где-то за гранитными и обсидиановыми стенами " "Арханклава. Автор — Док Патерсон." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "Восток" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "Запад" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "2и — Пещеры Василиска" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "Однажды эти пещеры были логовом Чак'ксо Ней'йикса, легендарного Старшего " "Василиска. Окаменевшие фигуры его жертв стоят монументами его ужасающей силы." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101 msgid "teamname^Statues" msgstr "teamname^Статуи" # оставлено как есть, это стихотворение #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "Ветер с темного неба дул такой холодный,\n" "Луна была высоко, ночь была старая,\n" "Храбрым был Дрейк, который осмелился оставить\n" "Свой дом, чтобы украсть золото Василиска.\n" "\n" "В ту темную ночь небо так вспенилось,\n" "Он проигнорировал предупреждения,\n" "Глупо, хоть и храбро, в пещеру Василиска,\n" "Он полетел, и огонь внутри него горел.\n" "\n" "Увы, этот огонь больше не горит,\n" "Ведь Василиск, одним могучим выдохом,\n" "Охладил его до костей, и он превратился в камень,\n" "И таким он остался навсегда.\n" "\n" "Ветры неба дуют так холодно,\n" "Годы проходят мимо, дни стары,\n" "Здесь стоит тот Дрейк, который осмелился оставить\n" "Свой дом, чтобы украсть золото Василиска.\n" "\n" "(написано Flametrooper)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "Xikkrisx" msgstr "Ксиккрискс" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Ксиккрискс из Сирсшка был могучил воином ящеров, отправленным в этот регион " "старейшинами клана Рисссрилосскк (что означает «Клан тех, кто охотится на " "врагов в кипящих реках»). Старейшины готовились напасть на форпост людей, и " "крайне нуждались в могущественной магии Окссрсска, мистика, которого видели " "направляющимся к озеру Руаскколин. Ксиккрискс обнаружил окаменевшее тело " "Окссрсска, а рядом с ним — аккуратно свёрнутый свиток, который, по-видимому, " "упал в небольшую трещину в полу пещеры. Он развернул свиток, и прочёл " "короткий отрывок из середины: «После того, как он был связан и изгнан из " "Верхнего Мира, разярённый дух Чак'ксо искал освобождения, и он смог " "распространить своё развращающее влияние на определённые регионы Верхнего " "Мира, используя для этого «каменные пути», шедшие с поверхности в глубины " "Недоступного. Эта ярость изменила яйца великих ящеров, и их форма и дух " "стали воплощением ненависты Чак'ксо». Смущённый, Ксиккрискс сосредоточил " "внимание на стоявшей перед ним задаче. Полагая, что старейшины, возможно, " "смогут найти способ восстановить Окссрсска, он начал долгую и нудную работу " "по доставке его статуи во владения клана. Истощённый, и не далеко отойдя от " "озера, он поместил статую внутрь небольшой пещеры, и прилёг отдохнуть. " "Разбудил его рёв, от которого кровь стыла в жилах." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Окхсррск" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "Окхсррск был могущественным Оракулом ящеров, добывшим в набеге на " "соперничающий клан Ксракхсс древний свиток из сокровищницы ныне покойного " "оракула Хескс-Рззака. Свиток назывался «Ней'йикс гранитного взгляда», и " "рассказывал о существе по имени «Чак'ксо Ней'йикс», в переводе с древнего " "языка ящеров — «Старший сын Чак'ксо». Чак'ксо был могучим полубогом " "Подземного Мира, эльфийские хроники также именовали его «великий демон " "земли». Согласно этим записям, Чак'ксо однажды захотел превратить всё живое " "на земле в камень; так велика была его ненависть к существам из плоти и " "крови. Его пленили и сковали могучей магией; но в столетия, последовавшие за " "его изгнанием в подземный мир, в истории стали упоминаться новые, невиданные " "существа, сопсобные превращать плоть в камень. Было время, когда Василиски " "(так их назвали) разоряли мир живых, обращая в камень тысячи. Одного за " "другим, с великими потерями, их перебили. Похоже, всех, кроме одного; " "василиска по имени «Ней'йикс», или, на современном языке, «Старший сын». " "Совершенно уверенный в своей способности найти, сковать и подчинить это " "существо, Окхсррск отправился в путь..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "Изящное тело, ловкие руки\n" "— Семь камней и этот восьмой\n" "Убив врагов своих грациозно\n" "— Семь камней и этот восьмой\n" "Стрелок, Победитель Дракона\n" "Пал меж статуй тех\n" "— Семь камней и этот эльф\n" "(написано Гаутимусом)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145 msgid "Blum Duk" msgstr "Блум Дук" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Блум Дук был знаменит в своем гоблинском клане благодаря приручению одного " "из обитавших в горах лютоволков и своей невероятной храбрости. Его " "лидерсткие качества и навыки позволили гоблинам жить посреди людей и эльфов. " "Легенды гласят, что его волк перегрыз пятьдесят людей и сотню эльфов.\n" "Однажды он услышал, что есть ужасное чудище, против которого не сможет " "устоять ни одно живое существо. Все гоблины просили убить чудище и приволочь " "его остатки для праздника.\n" "Он быстро достиг места. Но как только Блум Дук увидел василиска, его обуял " "страх. Он пытался развернуть своего волка и пуститься наутек, однако тот " "даже не пошевелился. Когда чудовище вплотную подошло к нему, последними " "словами, которые он прокричал, были: «Славный Гог, пёсик, у тебя что, ноги " "окаменели?!?»\n" "(написано Эльфийским Мародером)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Ра Ин Мар" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..." msgstr "" "Рах Ин Мар, Витязь Горящих Холмов, прошёл путь к озеру Руаскколин в погоне " "за эльфийским героем Теровидлисолем, известным среди эльфов как «Драконья " "Погибель». Говорили, что Теровидлисоль убил Огненного дракона, напавшего на " "эльфийскую деревню, и организовал «контратаку», в которой были перебиты 37 " "Дрейков, остановившихся на близлежащей равнине, и которых считали союзниками " "дракона. Зная, что эти Дрейки были невиновны, Рах Ин Мар пришёл к озеру " "Руаскколин, чтобы выследить и убить Теровидлисоля. Того видели днём раньше, " "входящим в пределы озера. Горя желанием мести, Рах Ин Мар начал охоту..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 #, fuzzy #| msgid "Turin's Monster of the Lake" msgid "Turin’s Monster of the Lake" msgstr "Туринское чудовище озера" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Она жила на протяжении веков, в водной глуби, охотясь на рыб, и лягушек, и " "водяных, посмевших заплыть в её владения. Это было её озеро, ничьё более, " "оно было невелико, но она была его хозяином. А затем появился Василиск, " "взглянувший ей в глаза. И Змея не умерла, хотя и перестала жить. Так " "появился новый повелитель озера\n" "(написано Турином)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "The Spider" msgstr "Паук" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" "Кажется, никто не знает историю этого храброго паука.\n" "(написал WinnerA)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" "Историю этого несчастного грабителя ещё предстоит рассказать.\n" "(написал WinnerB)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Смелый герой Золотого века Веснота, великий наездник и командир прибыл в это " "злое место, преследуя орков. Попав в западню и потеряв своих товарищей, он " "продолжал доблестно биться, убив множество врагов. Но увы! Подлый василиск " "превратил его в камень, как только он убил последнего орка. Он и поныне " "стоит здесь, напоминая о свей силе и доблести.\n" "(написано Файнмиром)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194 msgid "Bramwythl" msgstr "Брамвицл" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Древень Брамвитл всегда был медлительным и молчаливым, даже для древня. " "Больше других древней он любил просто стоять одиноко под солнцем, вскинув " "кверху руки и наслаждаться красотой пустынного неба. Один раз, правда, он " "поведал своему другу, что хотел бы вечно греться под лучами солнца.\n" "Однако, чуть позднее, сообщество древней услышало о приближении ужасного " "монстра, достаточно могущественного, чтобы запросто уничтожить нескольких " "живших на этой земле древней. Они быстро покинули эти земли (быстро для " "древней, конечно же), но Брамвитл остался позади — в спешке никто не " "вспомнил найти его и предупредить об опасности.\n" "Он был застигнут врасплох василиском и превращен в камень, еще до того, как " "он понял, что за зверь стоит перед ним. Его обветренное тело до сих пор " "стоит здесь, обращенное к солнечным лучам под открытом небом. Его заветное " "желание было исполнено.\n" "(написано Эльфийским Мародером)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Талаель Риндок" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another." msgstr "" "Генерал Талаель Риндок пришёл в это место, чтобы сразиться на дуэли с " "Великим Маршалом Этеком Коррином, но они так и не нашли один другого." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Этек Коррин" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly..." msgstr "" "Последние слова, сказанные Великим Маршалом Этеком Коррином: «Талаель " "Риндок! Я искал тебя повсюду! Сейчас я возвращаюсь в Зал Халдрика и объявлю " "при дворе, что ты был слишком труслив, чтобы придти на дуэль! Твой позор " "будет для тебя более мучительным, чем смерть, которую ты принял бы от моей " "руки!»\n" "\n" "Пожалуй, ему не стоило выкрикивать эти слова так громко..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220 msgid "Rilhon" msgstr "Рилхон" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Смелый воин, известный среди нагов как Рилхон, прослышал о легендарном " "сокровище, потерянном в этих водных пещерах, — копье, которое было клыком " "Чак'ксо Ней'икса, древнего василиска, убитого эльфийским героем " "Элоралдуэлем. Согласно легенде, оружие осталось где-то на дне этого озера " "(озеро Руаскколин, по имени известного морского чудища, когда-то " "поселившегося здесь). Хорошо подготовившись к схватке с чудищем, Рилхон " "встретился с двумя неожиданными сюрпризами. Первый — это окаменевший " "Руаскколин. Второй — очень даже живой Чак'со Ней'икс, у которого к тому же " "все клыки были на месте.\n" "(написано Патерсоном)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "Сквозь волны и каменистые каналы\n" "синие и белые\n" "она прибыла, ведомая прибоем\n" "рыбы научили общаться с планетами\n" "серебристая зелень\n" "с помощью магии\n" "текущей от ее души к водорослям и раковинам улиток\n" "усиливающей ее тело и руки\n" "она доносила свои песни до двуногих на берегу\n" "но вдруг\n" "но вдруг странная пауза\n" "на века\n" "она не может двинуться с места\n" "\n" "(написано MJQ)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 msgid "2p — Clearing Gushes" msgstr "2и — Наводнение" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in " #| "all the known world. The spring and summer bring floods all along its " #| "length, making the soil rich and providing bountiful harvests each " #| "autumn. The Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of " #| "their wealth and prosperity — making it the target of countless raids and " #| "attacks. The rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are " #| "in no small part driven by a constant need to patrol and defend these " #| "prosperous lands." msgid "" "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all " "the known world. The spring and summer bring floods all along its length, " "making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The " "Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and " "prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The " "rigorous discipline and organization of Wesnoth’s armies are in no small " "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands." msgstr "" "Берега великой реки славятся как одни из самых плодородных земель во всем " "известном мире. Весна и лето приносят наводнения по всей ее длине, обогащая " "почву и обеспечивая обильные урожаи каждую осень. Королевство Веснот " "превратило эти земли в двигатель своего богатства и процветания — что " "сделало ее мишенью для бесчисленных набегов и нападений. Строгая дисциплина " "и организация армий Веснота в немалой степени обусловлена постоянной " "необходимостью патрулировать и защищать эти процветающие земли." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "2и — Поле битвы Цинзауна" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "Провинция Цинзаун была названа в честь Королевы-Воительницы Цинзаун Первой, " "которая изгнала некромантов из этих земель в 961 г. ЭВ." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "2и — Мрачный прогноз (выживание)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and " "defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will " "change based on random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " "right." msgstr "" "Мрачный Прогноз — сценарий на выживание для одного или двух игроков, " "играющих вместе против случайно порождаемых войск компьютера. Вы побеждаете, " "если переживёте все волны нападающих. Во время игры местность будет " "случайным образом меняться в зависимости от погоды.\n" "\n" "Примечание: Чтобы сценарий работал, включите настройку «Использовать " "настройки карты»." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33 msgid "teamname^Revolt" msgstr "Повстанцы" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:76 msgid "teamname^Human" msgstr "Люди" #. [then] #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:274 msgid "Death of your leader" msgstr "Гибель Вашего лидера" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:136 msgid "" "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full " "strength." msgstr "" "Поскольку у Вашей команды только один лидер, волны пойдут в неполную силу." #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:143 msgid "Death of both of your team’s leaders" msgstr "Гибель обоих лидеров Вашей команды" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:144 msgid "" "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength." msgstr "Поскольку у Вашей команды два лидера, волны будут в полную силу." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:171 msgid "Survive and defeat all enemy waves" msgstr "Выживите и отбейте все атаки противника" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:166 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "Мрачный Прогноз — сценарий на выживание, случайный" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:169 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "archenemies.\n" "\n" "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " "Dark Forecast is played.\n" "\n" "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb:\n" "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" msgstr "" "Ваша цель — выжить, отбить волны врагов, а под конец — победить их " "предводителей.\n" "\n" "Волны генерируются случайно, и будут разными каждый раз, что вы играете в " "Мрачный Прогноз.\n" "\n" "Они появляются на северном, южном и западном краях карты — чаще всего на " "западном. Волны идут с почти равными интервалами.\n" "\n" "\n" "Погода будет меняться случайно, меняя карту.\n" "\n" "\n" "\n" "Мрачный Прогноз создали:\n" "\n" "jb\n" "• дизайн карты, порождение волн, и концепция сценария\n" "\n" "Rhuvaen\n" "• реализация WML" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:188 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "" "Так вот эта проклятая долина. Эта земля будет нашей — только протяни руку и " "возьми." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:192 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Говорят, местные жители — это странный союз людей и чудовищ, и наши " "претензии встретят отпор. В этом месте надо быть готовым к сюрпризам." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:196 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "Значит, посмотрим, что нас здесь ждёт, и научим их не сопротивляться нашим " "планам." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:215 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Охх! Как такое возможно? Простые варвары меня победили! Боги оставили меня..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:229 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "Последнее, что вы слышите, соскальзывая в забытьё смерти — радостные крики " "врагов... их радость наполняет ваши последние минуты чистой ненавистью." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:251 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "Враги ликуют, глядя, как чёрный туман, поднимаясь от земли, охватывает вас. " "Когда призрачные шёпоты истончают вашу волю, вы понимаете, что ваше время на " "этой земле закончилось." #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:264 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:311 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage" msgstr "" "Изменяет объем золота, которое эквивалентно порождаемой врагом армии, на " "определенный процент" #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:300 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Последние, самые могучие из этих тварей идут на нас. Думаю, если мы с ними " "расправимся, то победим окончательно." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:330 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Крики и мольбы о пощаде наконец стихают, когда вы выдёргиваете залитый " "кровью клинок из последнего повстанца. Более местные отбросы не решатся " "восставать. Ваше правление наконец стало стабильным." #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:458 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:487 msgid "Clear Weather" msgstr "Ясная погода" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:464 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:493 msgid "Drought" msgstr "Засуха" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:476 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:505 msgid "Heavy Rains" msgstr "Сильный дождь" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:482 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:525 msgid "Snowfall" msgstr "Снегопад" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:488 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:531 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Сильный снегопад" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "2и — Долина Они-демонов" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "Самая необычная пещера была ранее известна как «Палата смеющихся дьяволов», " "и была внутренней цитаделью Ках Руук Они. Ках Руук были злобной и хитрой " "расой демонов-людоедов, которые наводили страх на Восточные Земли почти " "четыреста лет, пока не исчезли из Ирдии без следа. С тех пор многие расы " "соперничали за владение Долиной Они, надеясь раскрыть странную и загадочную " "магию её создателей." #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "2и — Эленсефарский двор" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" "Пробейтесь через сады и коридоры и покорите восточный двор того, что когда-" "то было славным городом Эленсефар." #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114 msgid "Underground" msgstr "Подземелье" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "2и — Озеро павшей звезды" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Давным-давно, огромная звезда упала с небес, оставив свою отметину на этой " "поросшей хвойными лесами земле." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "2p — Hamlets" msgstr "2и — Деревушки" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Война превратила простые фермы и посёлки мирной провинции в причудливо " "разделённое на части поле боя. Дизайн Doc Paterson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 msgid "2p — Hellhole" msgstr "2и — Адская дыра" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 msgid "" "Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches " "of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-" "Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town " "as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal was " "defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an " "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering " "undead." msgstr "" "Когда-то городок Мирилель был тихой деревней на самом востоке обитаемого " "человечеством мира. Это навсегда изменилось с появлением полководца-лича Мал-" "Раванала, который создал ворота невыразимого темного колдовства в центре " "городка в качестве первой точки сбора для своих армий смерти. Хотя Мал-" "Раванал был побежден, Мирилель остается местом, опустошенным и разрушенным, " "а ворота в нем - вечный шрам на Земле, который по сей день вызывает легионы " "блуждающей нежити." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "2и — Остров рогатой акулы" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28 msgid "" "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to " "survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Чтобы выжить на самом необычном из островов, игроки вступают в странные " "альянсы с местными жителями. Дизайн — Док Патерсон." #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:91 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:162 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:199 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:268 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:441 msgid "Big Baby Bo" msgstr "Большой Малыш Бо" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103 msgid "Rawffus the Dim" msgstr "Рауффус-Дурак" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:151 msgid "Kolbur" msgstr "Колбур" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:174 msgid "Vilhelm Viskitynnyri" msgstr "Вильгельм Вискитайнайри" #. [unit]: type=Woodsman #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:231 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:242 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:649 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:660 msgid "Clockwork Boy" msgstr "Механический Парень" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:291 msgid "Neki the Brutal" msgstr "Неки Зверский" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:329 msgid "Drowsk Calbeht" msgstr "Дроуск Калбехт" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:387 msgid "Rzrrt the Dauntless" msgstr "Рзррт Неустрашимый" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:425 msgid "Sorrek, Chosen of Death" msgstr "Соррек, Избранник Смерти" #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:509 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:580 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:617 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:686 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:734 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:858 msgid "Big Baby Dro" msgstr "Большой Малыш Дро" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:521 msgid "Gawffus the Dim" msgstr "Гаффус-Дурак" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:569 msgid "Rublok" msgstr "Рублок" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:592 msgid "Ulysses Mantyjuuri" msgstr "Улисс Мантайджуури" #. [unit]: type=Orcish Leader #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:708 msgid "Neki the Brute" msgstr "Неки Зверь" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746 msgid "Claiomh Dubh" msgstr "Клайомх Дубх" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:804 msgid "Tyxrrn the Dauntless" msgstr "Тиксррн Неустрашимый" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:842 msgid "Rukhos, Chosen of Death" msgstr "Рухос, Избранник Смерти" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "2и — Пустошь воющих призраков" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "" "Мало что осталось от некогда богатой горняцкой колонии. Теперь здесь " "прибежище бандитов и воров." #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:4 msgid "" "Your aim is to survive spawning waves of units and defeat the final " "archenemies. Spawns are randomly generated and will be different each time " "Isle of Mists is played. The waves appear at somewhat regular intervals. The " "weather will also change randomly, affecting the layout of the map." msgstr "" "Ваша цель — выжить, отбить волны врагов, а под конец — победить их " "предводителей. Волны генерируются случайно, и будут разными каждый раз, что " "вы играете в Остров Туманов. Волны идут с почти равными интервалами. Погода " "будет меняться произвольным образом, влияя на карту." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9 msgid "2p — Isle of Mists (Survival)" msgstr "2и — Остров Туманов (Выживание)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10 msgid "" "Isle of Mists is a survival scenario which can be played alone or with " "another player against randomly spawned AI units, catered for experienced " "players. Victory is achieved by surviving and defeating all enemy waves. " "During the course of play, the terrain will change based on random weather " "effects. Default map settings are required for the scenario to work " "properly. By Lord-Knightmare." msgstr "" "Остров Туманов — сценарий на выживание для одного или двух игроков, играющих " "вместе против случайно порождаемых войск компьютера. Сценарий заточен под " "опытных игроков. Вы побеждаете, если переживёте все волны врагов. Во время " "игры местность будет случайным образом меняться в зависимости от погоды. " "Чтобы сценарий работал, включите настройку «Использовать настройки карты». " "Автор: Lord-Knightmare." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:38 msgid "teamname^Invaders" msgstr "Захватчики" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:83 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:45 msgid "teamname^Defenders" msgstr "Защитники" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:189 msgid "Healing Keep" msgstr "Лечебный лагерь" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213 msgid "Isle of Mists — a random survival scenario" msgstr "Остров Туманов — сценарий на выживание, непредсказуемый" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220 msgid "" "You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are " "forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers." msgstr "" "Вы прибываете к загадочному храму, месту, где духи армий древности связаны " "навсегда и обречены до скончания веков защищать остров от любых " "посягательств." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224 msgid "" "Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be " "released from this timeless prison." msgstr "" "На горизонте показались призрачные полчища. Ежели мы победим их всех, быть " "может, они освободятся из этой извечной темницы." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228 msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle." msgstr "Подготовимся к грядущей битве." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247 msgid "How can this be? My gods have forsaken me..." msgstr "Как такое возможно? Боги оставили меня..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:261 msgid "" "As the cold grasp of death draws nearer, you feel your spirit being " "separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the " "same fate as the phantom guardians of the shrine." msgstr "" "Когда прохладная длань смерти приближается к вам, вы чувствуете, как ваш дух " "отделяется от тела. Вы осознаёте: скоро вас поджидает та же участь, что и у " "призрачных стражей святилища." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283 msgid "" "A dark mist rises from the land, draining your senses and your will away. " "You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another " "faceless guardian of the ancient shrine." msgstr "" "С земли поднимается тёмная пелена, она высасывает ваши чувства и волю. Вы " "смутно осознаёте, что скоро вы присоединитесь к остальным призракам, " "безлицым стражам древней святыни." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313 msgid "" "The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them " "off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Последние, самые могучие из этих тварей идут на нас. Думаю, если мы вовремя " "с ними расправимся, то победим окончательно." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:343 msgid "" "As you finally defeat your last remaining foes, the dreary mists around the " "island seem to lift. The phantoms fade away, at last released from their " "eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for " "now." msgstr "" "Как только вы побеждаете последних из врагов, безотрадная мгла вокруг " "острова начинает рассеиваться. Фантомы угасают, наконец-то они освободились " "из-под вечной его опеки. Вы очистили древний храм... пока что." #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:518 msgid "Inundation" msgstr "Наводнение" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" msgstr "2и — Разрушенный переход" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 msgid "" "The distant west has long been fabled as the homeland of all living things " "before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity " "of the ancients in their final hours as they struggled to fight back violent " "storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to this " "land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel of " "immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of " "molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously " "abandoned nonetheless." msgstr "" "Далекий Запад издавна считался родиной всего живого, но он был разрушен " "множеством стихийных бедствий. Легенды рассказывают об изобретательности " "древних в их последние часы, когда они боролись, чтобы дать отпор яростным " "бурям из огня и пепла. Только недавно тайные экспедиции в эту страну пролили " "свет на произошедшее - самое поразительное из всего - это канал из огромных " "заколдованных стен. Между извергающимися вулканическими островами и " "обширными морями расплавленной серы лежит земля, сохраненная нетронутой, но " "тем не менее оказавшаяся таинственно покинутой." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" msgstr "2и — Остров Руфуса" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "Игроки должны перемещаться по пересеченной местности этого небольшого, но " "топографически плотного острова." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "2и — Дельта Каменного Меча" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "Две армии сталкиваются на разделённом побережье скрытых пещер и бурных рек." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "2и — Седой перевал" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Игроки должны пересечь все типы земель в погоне за победой на этой " "многосторонней дуэльной карте." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38 msgid "teamname^Shapeshifter" msgstr "teamname^Оборотень" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52 msgid "Nani the Shapeshifter" msgstr "Нани Оборотень" #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82 msgid "evil eye" msgstr "око зла" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "статуя" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "Это каменная скульптура." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "2и — Руины Суллы" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Затопленные морями, покрытые отметинами зимы, только руины, вода и лед " "напоминают теперь о закате этой некогда могучей империи." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Статуя Суллы" #. [unit]: gender=female #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "Каменное изваяние Суллы Великой, также известной как Сулла Справедливая, " "Сулла Суровая, Императрица Подводной Башни, Дама Ходячего Ледника, Сулла " "Испепеляющая, Сулла Великолепная и Сулла Праведная." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Статуя Лун-дапа" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Каменное изваяние Лун-дапа, слуги Суллы." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Статуя Ри-нзена" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Каменное изваяние Ри-нзена, слуги Суллы." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Статуя Тен-зина" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Каменное изваяние Тен-зина, слуги Суллы." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Статуя Ло-бзанга" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Каменное изваяние Ло-бзанга, слуги Суллы." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7 msgid "2p — Swamp of Dread" msgstr "2и — Болото Ужаса" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable " #| "mire cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't " #| "nearly guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly " #| "sought after as lucrative bridges between the southern flatlands and the " #| "rugged north, and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search " #| "of profitable places to set up trading posts. The largest of these " #| "routes, Areth's Pass, is a long-disputed and well-known crossing since " #| "the first ancient wars between elves and dwarves. Despite poor land and " #| "limited resources, its great strategic value means it is fiercely " #| "contested by all with military aims in the Great Continent's heart." msgid "" "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire " "cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren’t nearly " "guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after " "as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, " "and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable " "places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth’s Pass, " "is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars " "between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its " "great strategic value means it is fiercely contested by all with military " "aims in the Great Continent’s heart." msgstr "" "К северу от великой реки раскинулось Болото Ужаса, обширное, негостеприимное " "болото, проклятое нечистой магией. Есть только несколько маршрутов, которые " "почти не гарантируют ловушку и смерть. Тем не менее, они высоко ценятся как " "прибыльные торговые пути между южными равнинами и суровым Севером, и " "бесстрашные исследователи пересекают опасные болота в поисках выгодных мест " "для создания торговых постов. Самый крупный из этих маршрутов, Перевал Арет, " "является спорным владением и хорошо известным перекрестком. Известным давно, " "со времен первых древних войн между эльфами и гномами. Несмотря на бедную " "землю и ограниченные ресурсы, его большая стратегическая ценность, " "вследствие нахождения в сердце Великого континента, означает, что за право " "владения им идет яростная борьба." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "2и — Свободные земли" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "Свободные Земли, также известные жителям дальнего востока как Земля-Без-" "Короля, лежат между Пустошью и королевством Карорат, отделяя страну закона " "от земли полной дикости. Люди Свободных Земель отбиваются от желающих " "завоевать их сотни лет, отгоняя чудовищ от западных границ, и Кароратских " "дворян — от восточных." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 msgid "2p — The Walls of Pyrennis" msgstr "2и — Стены Огниса" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 msgid "" "When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great " "Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first " "uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the " "Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the " "immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this " "very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish " "building without their destined conquest complete, turned on Olgor and " "slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of " "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that " "is, what scattered segments of it were actually completed." msgstr "" "Когда орды орков впервые начали прибывать на Великий Континент, один " "бесстрашный правитель по имени Железный король Ольгор приступил к первому " "объединению враждующих орочьих племен. Он стремился завоевать весь " "континент, подчинить его власти орков, и повелел построить огромную " "крепость Огнис как памятник своей власти. Но именно эта цитадель стала его " "погибелью — его вассалы, не желая закончить строительство без завершения " "своего завоевания, повернулись против Ольгора и убили его, что вызвало " "раскол среди орков на многие последующие века. Стены Огниса оказались " "поразительно несокрушимыми как для времени, так и для войны — так как " "разбросанные их фрагменты были фактически завершены." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:45 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "2и — Гарнизон тысячи жал" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:47 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgstr "Странное место. Дизайн — Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:159 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:160 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:161 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:162 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:163 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:164 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:165 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:166 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:167 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:168 msgid "Statue" msgstr "Статуя" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 msgid "2p — Tombs of Kesorak" msgstr "2и — Гробницы Кесорака" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 msgid "" "Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, " "along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the " "tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, " "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned " "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash." msgstr "" "Сотни лет назад побежденный колдун Кесорак был похоронен здесь вместе с " "несколькими своими последователями. Жуткий холод теперь окружает могилы, и " "многие верят, что голос Кесорака все еще можно услышать, шепот среди увядших " "деревьев этого бесплодного ландшафта. Не обратив внимания на мрачный пейзаж, " "ваши лидеры выбрали это место для столкновения." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:158 msgid "" "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by " "one step toward night and day, respectively." msgstr "" "Карта содержит мавзолеи и костры, которые сдвигают время суток на один шаг в " "сторону ночи и дня соответственно." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:161 msgid "" "The tile in the centre, which contains the casket of the titular " "necromancer, is always covered in pitch black fog." msgstr "" "Место в центре, где находится гроб знаменитого некроманта, всегда покрыто " "черным как смоль туманом." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "2и — Канал Велдина" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "Жизнено важный путь снабжения сыграл ключевую роль во многих величайших " "битвах Веснота." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "3и — Болота Алирок" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " Рекомендуемые настройки — 2 золота на деревню." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "Три игрока сходятся лицом к лицу на этом водяном боевом пространстве." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "3и - Остров Хоратии" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player " "free for all map." msgstr "" "Контроль над центральным островом часто является ключом к победе в этой " "карте для трёх игроков («каждый за себя»)." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "3и — Идущие на смерть" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Только одна сторона будет признана победительницей на этой карте для трёх " "игроков со сжатыми границами." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 msgid "4p — Bath of Glory" msgstr "4и — Купальня Славы" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — " #| "among its most prized being the enormous complex known as the Bath of " #| "Glory. Made to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, " #| "the Bath is a stunning oasis built where once was nothing but sand. In " #| "time, it has become a city unto its own, with arts and music flourishing " #| "about the wild culture centered on the baths. The complex's vastness " #| "means flared tempers between wealthy nobles can turn into veritable " #| "battlegrounds — but even this has become a form of entertainment woven " #| "into the allure of the Bath." msgid "" "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among " "its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made " "to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a " "stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become " "a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture " "centered on the baths. The complex’s vastness means flared tempers between " "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has " "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath." msgstr "" "Далекий, легендарный город Малисат славится многими великими строениями — " "среди его самых ценных является огромный комплекс, известный как Купальня " "Славы. Созданная, чтобы быть расслабляющим раем для усталых солдат, " "возвращающихся домой, Купальня - потрясающий оазис, построенный там, где " "когда-то не было ничего, кроме песка. Со временем оазис стал самостоятельным " "городом, где искусство и музыка процветают вокруг дикой природы. Обширность " "комплекса располагает к тому, что вспыхнувшие страсти между богатыми " "дворянами иногда перерастают в настоящие стражения на его территории — но " "даже это стало формой развлечения, вплетенной в очарование Купальни." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "4и — Провинция Синих Вод" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Говорят, что Провинция Голубой воды разрушалась и отстраивалась вновь около " "двадцати раз. Теперь, когда армии вновь сошлись на горных потоках и укрытых " "снегом горах этой небольшой провинции, её жителей практически не заметно." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Команда 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Команда 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "4и — Замок Пляшущего острова" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "Перескакивайте от замка к замку, сражаясь вокруг острова в центре." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "4и — Столкновение" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "Маленькая карта для 2 против 2." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 msgid "4p — Geothermal" msgstr "2и — Геотермальные источники" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 msgid "" "The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts " "— boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy " "mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes " "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries " "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges." msgstr "" "Западные склоны Центральных Гор представляют собой край поразительных " "контрастов - кипящие вулканические котлы, окруженные глубокими синими " "реками, вплетены между суровыми, заснеженными горами, перемежающимися " "зелеными долинами. Эта земля, хотя иногда опасная и неспокойная, тем не " "менее процветает благодаря многочисленным литейным заводам, использующим " "тепло вулканов и горячих источников для обогрева своих кузниц." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "4и — Деревушки" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "Война превратила простые фермы и деревни мирного региона в причудливо " "разделенное на части поле боя." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "4и — Перекресток Исара" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " "gold, 20 villages." msgstr "" "Очень маленькая карта 2 против 2. Близко расположенные боевые позиции " "требуют грамотного проведения ротации бойцов и тщательности в планировании " "ходов. Игроки расположены так: 1 и 4 против 2 и 3 (северо-восток против юго-" "запада). Разработана для начального запаса золота в 75 монет и 20 деревень." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:27 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Юго-запад" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Северо-восток" #. [checkbox]: id=simple_background #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67 msgid "Disable Background Image" msgstr "Отключить изображение фона" #. [checkbox]: id=simple_background #. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:69 msgid "" "Show a blank area outside the map, instead of the floating island with " "cliffs." msgstr "Показать пустую область вне карты вместо парящего острова со скалами." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:53 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "4и — Царь горы" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr " Рекомендуемые настройки — 2 золота с деревни и 150 золота при старте." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:55 msgid "" "The King is dead. Without an heir, his quarrelsome lords now vie for the " "hilltop throne and all the power and wealth it commands. Are you mighty " "enough to take this seat of power before your rivals do? Can you hold out " "against their many assassins? Is your arse truly great enough to fill the " "throne of a king? This free for all map has 38 villages and bonus income for " "the leader on the center keep." msgstr "" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "teamname^Southwest" msgid "Southwest" msgstr "Юго-запад" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:73 #, fuzzy #| msgid "teamname^Southeast" msgid "Southeast" msgstr "Юго-восток" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:83 #, fuzzy #| msgid "Northerners" msgid "Northeast" msgstr "Северяне" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "Northerners" msgid "Northwest" msgstr "Северяне" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:106 msgid "High Guard" msgstr "" #. [slider]: id=bonus_income #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:121 msgid "Hill Bonus Income" msgstr "" #. [slider]: id=bonus_income #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:122 msgid "" "The amount of extra gold per turn granted to the leader who occupies the " "hill keep." msgstr "" #. [slider]: id=chest_gold #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:130 msgid "Treasure Chest Gold" msgstr "" #. [slider]: id=chest_gold #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:131 msgid "The amount of gold stashed inside the treasure chest on the hill." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:139 #, fuzzy #| msgid "Defeat all enemy leaders" msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Победите всех вражеских лидеров" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:143 msgid "" "The treasure chest on the hill keep can only be unlocked by a leader, for a " "bonus of $chest_gold gold." msgstr "" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:146 msgid "" "A side with a leader holding the hill keep gets +$bonus_income gold income " "each turn." msgstr "" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:149 msgid "" "Each side gets two leaders. Whenever a leader is lost then another appears " "on the recall list at its full cost." msgstr "" #. [floating_text] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:233 msgid "+$bonus_income gold" msgstr "" #. [floating_text] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:270 msgid "+$chest_gold gold" msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "4и — Река Лорис" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgstr "" "Карта 2 против 2 с рекой посередине и крепостях в противоположных углах. " "Создана для 1 и 4 против 2 и 3. Имеется 28 деревень." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Северо-запад" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:63 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Юго-восток" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "4и — Идущие на смерть" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "Кто сможет вырваться за пределы этого опасного поля битвы?" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "4и — Путь кинжалов" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " Рекомендуемые настройки — 2 золота с деревни, 28 деревень." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " "FFA." msgstr "" "Карта 2 против 2 с пятью различными путями для наступления. Разработана для " "игры запада против востока (1 и 4 против 2 и 3), но также хороша и для " "других вариантов, или для игры «каждый за себя»." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "4и — Руины Терра-Двелва" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex." msgstr "" "Бой за легендарные сокровища древних руин Терра-Двелва. Большая карта, на " "несколько фронтов, 2x2, в обширном подземелье." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "4и — Осаждаемые замки" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "Карта для 4 игроков, на которой 4 могущественных замка стоят друг напротив " "друга на слиянии двух рек. Подходит для «двух против двух» и «каждый за " "себя». Имеется примерно 45 деревень." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "4и — Подземный мир" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "Быстрая карта 2x2, глубоко под землёй." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "4и - Хаос Ксанте" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center " "common." msgstr "" "Карта для 2 против 2, с дополнительными крепостями и большой резней в центре." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "5и — Аукцион-X" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 игрока окружают центральный замок, игра либо в стиле выживания против " "компьютера, либо каждый за себя, либо 4 против 1. В двух последних случаях " "центральный игрок нуждается в большем количестве золота, и лучший способ " "определить, насколько большем — это аукцион. Побеждает МЕНЬШАЯ ставка. Это " "очень маленькая карта, так что для других игроков рекомендуется 75 монет " "начального золота." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70 msgid "teamname^Center" msgstr "Центр" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "5и — Лес страха" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "На этом смешанном ландшафте пять армий борются за превосходство." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:57 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "5и — Дичайшие земли" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " Рекомендуемые настройки — 1 золото с деревни." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "Незаселённый регион дикой, безграничной пустоши, чьи земли покрыты лесами, " "пещерами, реками и руинами древних крепостей." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:95 msgid "teamname^Team 3" msgstr "Команда 3" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:106 msgid "teamname^Team 4" msgstr "Команда 4" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:128 msgid "teamname^Monsters" msgstr "Чудовища" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Победите всех вражеских лидеров" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264 msgid "Defeat all monsters" msgstr "Победите всех монстров" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Победите вражеских лидеров" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287 msgid "Death of all your units" msgstr "Смерть всех ваших бойцов" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292 msgid "You cannot recruit units." msgstr "Вы не можете вербовать бойцов." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "6и — Поле крестоносцев" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Сплоченный боевой клич снова слышен на поле битвы, на котором сотни " "призраков смелых воинов витают среди гор, деревьев и рек." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "6и — Шестигранник" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "Командная игра 2 на 2 или 3 на 3." #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246 msgid "6p — Team Survival" msgstr "6и — Командное выживание" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "" "Сценарий, задачей которого является выживание на максимально возможный срок." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261 msgid "Attacker" msgstr "Атакующий" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:300 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:334 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:368 msgid "Defender" msgstr "Защищающийся" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:390 msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "Отбейте все атаки противника." #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396 msgid "Death of your team leaders" msgstr "Гибель лидеров команды" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "Совет: изучение точек появления противника и их тип весьма поможет." #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:407 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Ход 2: Лоялисты" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:412 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Ход 5: Кналгане" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:417 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Ход 8: Мятежники" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:422 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Ход 11: Северяне" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:427 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Ход 14: Дрейки" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Ход 17: Нежить" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437 msgid "Tower of Doom" msgstr "Башня Рока" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:544 msgid "Faery" msgstr "Феерия" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:545 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" msgstr "" "Поздравляем с выживанием на карте, про которую так много людей утверждают, " "что это невозможно!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:564 msgid "Death" msgstr "Смерть" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:566 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Вы проиграли эту битву, но не отчаивайтесь. Вы всегда можете попробовать " "снова. И снова. И снова. *Хе-хе-хе*" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "6и — Запутанные ловушки" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for " "100 starting gold, has 33 villages." msgstr "" "Карта для 3 против 3. Запутанные Ловушки широко известны, как сложная и " "трудная территория, где можно запросто потеряться и заблудиться. Команды " "разделены как 145 против 236 (восток против запада). Расчитана на 100 " "золотых в начале, имеется 33 деревени." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 msgid "6p — Volcano" msgstr "6и — Вулкан" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" "Битва 3x3 за пепел, оставшийся от великого древнего королевства, давным-" "давно павшего от извержения вулкана. 36 деревень." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "6и — Закат над Ватерлоо" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid " "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but " "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 " "starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Карта для 3 против 3. Понадобится гибкая координация сил ваших союзников, " "чтобы вас не задавили числом. Команды разделены как 145 против 236 (север " "против юга), но варианты 146 или 136 также интересны. Разработана для 150 " "золотых в начале, имеется 44 деревни." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "8и — Прерии Мокена" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Эта карта на 8 игроков, вдохновлённая картой «Идущие на смерть», " "представляет эпическую баталию, требующую двух команд для координации как " "нападения, так и защиты." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "8и — Идущие на смерть" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Только настоящий стратег сможет выжить на этом смертельном и ограниченном " "поле боя, где сошлись лицом к лицу восемь армий." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "9и — Мерквуердиглиебе" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Очень маленькая карта для 3 против 3 против 3. Из-за большого числа игроков " "рекомендуется установить таймер в 60 секунд. Игроки разбиты на команды 159 " "против 267 против 348 (север против юго-востока против юго-запада). Здесь " "очень мало деревень на каждого игрока, поэтому рекомендуемые настройки — 3 " "золота на деревню." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Случайная карта" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Случайно генерируемая карта. Внимание: случайные карты обычно не " "сбалансированы, но если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, пока " "не получите карту, устраивающую вас." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Случайная карта (пустыня)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Случайная карта с песками. Внимание: случайные карты не сбалансированы, но " "если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, пока не получите хорошую." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Случайная карта (болото)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Случайная карта с болотами. Внимание: случайные карты не сбалансированы, но " "если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, пока не получите хорошую." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Случайная карта (зима)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Случайная карта между осенью и зимой, преимущественно со снежным покровом. " "Внимание: случайные карты не сбалансированы, но если у Вас есть время, Вы " "можете регенерировать её, пока не получите хорошую." #. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5 msgid "3p - Elevation Test" msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:6 msgid "" "This map is an example of how to use the new (BfW v1.17) elevated terrain " "graphics. Please be advised that it is not intended for playing." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 " #~ "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." #~ msgstr "" #~ "На этой карте для четырех игроков (в режиме каждый за себя) весьма важен " #~ "контроль территории вокруг центральной крепости. Подходит и для 2 против " #~ "2. Имеется 36 деревень." #~ msgid "Random" #~ msgstr "Случайная" #~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI" #~ msgstr "Тест Веснота: AI" #~ msgid "" #~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #~ msgstr "" #~ "Тестирование Веснота, использует --nogui --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" #~ msgstr "Тест Веснота: скроллинг" #~ msgid "" #~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #~ msgstr "" #~ "Тестирование Веснота, использует --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" #~ msgstr "Тест Веснота: хождение сквозь пелену" #~ msgid "" #~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." #~ msgstr "" #~ "Тестирование Веснота, использует --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." #~ msgid "Grand total: %d" #~ msgstr "Сумма: %d" #~ msgid "Default + Khalifate" #~ msgstr "По умолчанию+Халифат" #~ msgid "Age of Heroes + Khalifate" #~ msgstr "Эпоха героев+Халифат" #~ msgid "Khalifate" #~ msgstr "Халифат" #~ msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson" #~ msgstr "Эфирный пузырь. Автор — Doc Paterson." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, " #~| "and demands that you amuse her by doing battle.\n" #~| "\n" #~| "\n" #~| "\n" #~| "\n" #~| "Note:\n" #~| "\n" #~| "Units may not move into a hex with a rock cairn. " #~| "They may, however, be recruited to, and move from, such hexes.\n" #~| "\n" #~| "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin " #~| "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete " #~| "by the end of turn 6.\n" #~ msgid "" #~ "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, " #~ "and demands that you amuse her by doing battle.\n" #~ "\n" #~ "Note:\n" #~ "\n" #~ "Units may not move into a hex with a rock cairn. They " #~ "may, however, be recruited to, and move from, such hexes.\n" #~ "\n" #~ "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin " #~ "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete " #~ "by the end of turn 6.\n" #~ msgstr "" #~ "Великая волшебница Сулла перенесла ваши армии в этот сгусток безумия, и " #~ "хочет, чтобы вы развлекли её битвой.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Учтите:\n" #~ "\n" #~ "Бойцы не могут заходить на клетки с каменными " #~ "грудами. Однако, их можно там призывать, и они смогут сойти с такой " #~ "клетки.\n" #~ "\n" #~ "С четвёртого хода Великая волшебница Сулла начнёт " #~ "соединять две половины поля боя. К шестом ходу она закончит.\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " #~ "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send " #~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" #~ msgstr "" #~ "Поздравляю, много людей признало, что выжить на этой карте невозможно. " #~ "Даже я не представляю, как вам удалось это, поэтому, пожалуйста, " #~ "отправьте повтор мне на электронный адрес roze@roze.mine.nu. Спасибо!" #, fuzzy #~| msgid "Random map" #~ msgid "Random map by YAMG" #~ msgstr "Случайная карта" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "По выбору"