#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-26 18:02+0100\n" "Last-Translator: Mejri Ziad \n" "Language-Team: none\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "خريطة المستخدم" #. [achievement_group] #: data/multiplayer/achievements.cfg:3 msgid "Wesnoth Multiplayer (Survivals)" msgstr "لعبة ويسنوث متعددة اللاعبين (النجاة)" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast #: data/multiplayer/achievements.cfg:9 data/multiplayer/achievements.cfg:10 msgid "Foresight of Triumph" msgstr "استشراف النصر" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast #: data/multiplayer/achievements.cfg:11 msgid "Complete the survival scenario 2p - Dark Forecast." msgstr "أكمل سيناريو البقاء 2ل - توقعات مظلمة." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast #: data/multiplayer/achievements.cfg:12 msgid "Completed the survival scenario 2p - Dark Forecast." msgstr "أكملت سيناريو البقاء 2ل - توقعات مظلمة." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:20 msgid "Banish the Mists" msgstr "إبعاد الضباب" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:21 msgid "Banished the Mists" msgstr "نفيت الضباب" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:22 msgid "Complete the survival scenario 2p - Isle of Mists." msgstr "أكمل سيناريو البقاء 2ل - جزيرة الضباب." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/achievements.cfg:23 msgid "Completed the survival scenario 2p - Isle of Mists." msgstr "أكملت سيناريو البقاء 2ل - جزيرة الضباب." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival #: data/multiplayer/achievements.cfg:31 data/multiplayer/achievements.cfg:32 msgid "Flawless Teamwork" msgstr "عمل جماعي لا تشوبه شائبة" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival #: data/multiplayer/achievements.cfg:33 msgid "Complete the survival scenario 6p - Team Survival." msgstr "أكمل سيناريو البقاء 6ل - نجاة جماعية." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival #: data/multiplayer/achievements.cfg:34 msgid "Completed the survival scenario 6p - Team Survival." msgstr "أكملت سيناريو البقاء 6ل - نجاة جماعية." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL #: data/multiplayer/achievements.cfg:42 data/multiplayer/achievements.cfg:43 msgid "Return to Glory" msgstr "العودة إلى المجد" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL #: data/multiplayer/achievements.cfg:44 msgid "Complete the survival scenario 4p - A New Land." msgstr "أكمل سيناريو البقاء 4ل - أرض جديدة." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL #: data/multiplayer/achievements.cfg:45 msgid "Completed the survival scenario 4p - A New Land." msgstr "أكملت سيناريو البقاء 4ل - أرض جديدة." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines #: data/multiplayer/achievements.cfg:52 data/multiplayer/achievements.cfg:53 msgid "Economic Recession" msgstr "الركود الاقتصادي" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines #: data/multiplayer/achievements.cfg:54 msgid "Destroy all enemy mushroom mines in 4p - A New Land." msgstr "قم بتدمير جميع ألغام الفطر الخاصة بالعدو في 4ل - أرض جديدة." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines #: data/multiplayer/achievements.cfg:55 msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in 4p - A New Land." msgstr "تم تدمير جميع ألغام الفطر الخاصة بالعدو في 4ل - أرض جديدة." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies #: data/multiplayer/achievements.cfg:63 data/multiplayer/achievements.cfg:64 msgid "Rescue!" msgstr "الإنقاذ!" #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies #: data/multiplayer/achievements.cfg:65 msgid "Rescue the trapped units in 4p - A New Land." msgstr "أنقذ الوحدات المحاصرة في 4ل - أرض جديدة." #. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies #: data/multiplayer/achievements.cfg:66 msgid "Rescued the trapped units in 4p - A New Land." msgstr "أنقذت الوحدات المحاصرة في 4ل - أرض جديدة." #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:5 msgid "Default" msgstr "قياسي" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:6 msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" "العصر القياسي للعبة ويسنوث الجماعية. يتكون من ستة فصائل وهي متوازنة بشكل عام." #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:14 msgid "Age of Heroes" msgstr "عصر الابطال" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:15 msgid "" "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two " "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" "عصر يضم وحدات ذات مستوى عالٍ: قادة من المستوى الثالث، مع وحدات من المستوى " "الأول والمستوى الثاني متاحة للتجنيد. يتكون من ستة فصائل. لا يعتبر متوازنا ." #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:22 msgid "Default + Dunefolk" msgstr "قياسي + قوم الواحات" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:23 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes " "around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "عصر يضم فصيلًا إضافيًا إلى جانب الفصائل الستة من العصر القياسي. تعتمد وحدات " "قوم الواحات على الاستخدام الدقيق للتضاريس والضربات المنسقة في الغسق أو " "الفجر.\n" "\n" "لا يزال هذا العصر قيد التطوير ، لذا يرجى التأكد من الإبلاغ عن أي مشاكل قد " "تظهر." #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:33 msgid "Age of Heroes + Dunefolk" msgstr "عصر الأبطال + قوم الواحات" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:34 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated " "strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "عصر يضم فصيلًا إضافيًا إلى جانب الفصائل الستة من عصر الأبطال. تعتمد وحدات قوم " "الواحات على الاستخدام الدقيق للتضاريس والضربات المنسقة في الغسق أو الفجر.\n" "\n" "لا يزال هذا العصر قيد التطوير ، لذا يرجى التأكد من الإبلاغ عن أي مشاكل قد " "تظهر." #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through. #: data/multiplayer/eras.lua:113 msgid "" "Side $side_number: Has lost all units" msgstr "" "الجانب $side_number: فقد جميع الوحدات" #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, any side that still has units left #: data/multiplayer/eras.lua:118 msgid "" "Side $side_number: Income score = " "$income Unit score = $units Gold = $gold\n" "Grand total: $total" msgstr "" "الجانب $side_number: قيمة الدخل = " "$income حصيلة الوحدة = $units الذهب = $gold\n" "الإجمالي: $total" #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, there's a single side that's won. #: data/multiplayer/eras.lua:127 msgid "" "Side $side_number has the advantage." msgstr "" "يتمتع الجانب $side_number بالميزة." #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams) #: data/multiplayer/eras.lua:132 msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied." msgstr "كلا الجانبان $side_number و $other_side_number مترابطان." #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list. #: data/multiplayer/eras.lua:137 msgid "Sides $winners are tied." msgstr "الأطراف $winners مترابطون." #. [lua]: res.show_turns_over_advantage #. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog #: data/multiplayer/eras.lua:142 msgid "dialog^Turns Over" msgstr "إنتهى الدور" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "درايك" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14 msgid "" "The text='Drakes' are a faction of dragon-like " "text='Drakes' dst='..race_drake' and their lizard " "text='Saurian' dst='..race_lizard' allies. Drakes are descendants " "of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than " "Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high " "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction." msgstr "" "text='درايك' هم فصيل من text='درايك' dst='..race_drake' الشبيهين بالتنين text=' The text='درايك' هي فصيل يشبه " "التنين text='درايك' dst='..race_drake' ويرافقهم text='قوم " "السحالي' dst='..race_lizard' كحلفاء. الدرايك من نسل التنانين ، لكنهم " "أصغر في الحجم. وقوم السحالي أصغر بكثير من الدرايك وهما من أصول مختلفة. " "يتمتع فصيل درايك بحركة عالية ولكن دفاع منخفض ، مما يؤدي إلى تكتيكات غير " "عادية في text='العصر القياسي' dst='..era_era_default' كفصيلة." #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4 msgid "Dunefolk" msgstr "قوم الواحات" #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14 msgid "" "The text='Dunefolk' are a faction of humans from the deserts " "and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain " "features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and " "liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-" "mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those " "of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — " "especially on hilly terrains." msgstr "" "text='قوم الواحات' هم فصيل من البشر من الصحاري والتلال في " "الأراضي الجنوبية. text='قوم الواحات' هي فصيل من البشر من " "الصحاري والتلال في الأراضي الجنوبية. يتخصص قوم الواحات في استخدام ميزات " "التضاريس لتنسيق الهجمات عند الفجر أو الغسق. تتباهى رتبهم بوحدات سريعة، " "ومعالجين، ومقاتلي تلاحم عاليو الدقة، ورماة مخيفين على الخيول. في حين أن " "وحدات قوم الصحراء تميل إلى أن تكون أكثر تكلفة من تلك الخاصة بالفصيل الموالي، " "إلا أنها تعوض عن ذلك بحركة عالية - خاصة على التضاريس الجبلية." #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "تحالف كنالجان" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13 msgid "" "The text='Knalgan Alliance' is a faction of text='Dwarves' " "dst='..race_dwarf' and their outlaw text='Human' dst='.." "race_human' allies. Dwarves are an old race who live underground and " "have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially " "acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves " "due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive " "dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground " "that dwarves are not good at fighting in." msgstr "" "text='تحالف كنالجا' هو فصيل من text='الأقزام' dst='.." "race_dwarf' والخارجين عن القانون text='Human' dst= حلفائهم '.." "race_human'. الأقزام هم جنس قديم يعيش تحت الأرض ولديهم محاربون أقوياء " "ولكن قصيري القامة. الخارجون عن القانون هم بشر غير مقبولين اجتماعيًا بين " "الآخرين من عرقهم، لكنهم أصبحوا حلفاء للأقزام بسبب أعداء مشتركين. يؤدي هذا " "إلى مزيج من الأقزام الأقوياء والدفاعيين الذين يجيدون فقط تضاريس معينة والبشر " "الذين يمكنهم تغطية الأرض التي لا يجيد الأقزام القتال فيها." #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "الموالون" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14 msgid "" "The text='Loyalists' are a faction of text='Humans' dst='.." "race_human' who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a " "versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the " "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important " "ranged support from bowmen and mages." msgstr "" "text='الموالون' هم فصيل من text='البشر' dst='.." "race_human' المخلصين لعرش ويسنوث. البشر هم جنس متعدد الاستخدامات " "ومتخصص في العديد من المجالات المختلفة. وبالمثل، فإن الفصيل الموالي هو فصيل " "متعدد الاستخدامات وموجه نحو الإلتحام ويحظى بدعم متنوع مهم من رماة السهام " "والسحرة." #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.webp~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "الشماليون" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.webp~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15 msgid "" "The text='Northerners' are a faction of text='Orcs' dst='.." "race_orc' and their allies who live in the north of the Great " "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, " "the enslaved text='goblins' dst='..race_goblin', " "text='trolls' dst='..race_troll' who are tricked into combat by " "the orcs, and the serpentine text='naga' dst='..race_naga'. The " "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high " "HP soldiers." msgstr "" "text='الشماليون' هم فصيل من text='الأورك' dst='.." "race_orc' وحلفائهم الذين يعيشون في شمال القارة العظمى، ومن جاء اسم " "الفصيل. يتكون الشماليون من عرق الأورك المحارب، text='الغوبلن' dst='.." "race_goblin' المستعبدين، text='الترول' dst='..race_troll' " "الذين يتم خداعهم في القتال من قبل الأورك، والثعبانيون " "text='الأفععوانيون' dst='..race_naga'. يلعب الشماليون بشكل أفضل " "من خلال الاستفادة من وجود العديد من الجنود منخفضي التكلفة وذوي الصحة العالية." #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "المتمردون" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14 msgid "" "The text='Rebels' are a faction of text='Elves' dst='.." "race_elf' and their various forest-dwelling allies. They get their " "human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started " "the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race " "that are masters of the bow and are capable of living many years longer than " "humans. In harmony with nature, the elves find allies with the " "text='human' dst='..race_human' mages, certain " "text='merfolk' dst='..race_merman', and tree creatures called " "text='Woses' dst='..race_wose'. Rebels are best played taking " "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the " "elves’ neutral alignment." msgstr "" "text='المتمردون' هم فصيل من text='الإلف' dst='..race_elf' وحلفائهم المتنوعين الذين يعيشون في الغابات. لقد حصلوا على اسمهم، " "المتمردون، من زمن وريث العرش، عندما بدأوا التمرد ضد الملكة الشريرة أشفيير. " "الإلف هم جنس سحري يتقن استخدام القوس ويستطيع أن يعيش سنوات أطول من البشر. في " "انسجام مع الطبيعة، يجد الإلف حلفاء مع السحرة text='البشر' dst='.." "race_human'، وبعض text='قوم البحر' dst='..race_merman' " "ref>، ومخلوقات شجرية تسمى text='الووز' dst='..race_wose'. من " "الأفضل لعب المتمردين للاستفادة من دفاعهم العالي في الغابات، وإتقان الهجمات " "بعيدة المدى، والانحياز المحايد لللإلفيين." #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "الموتى الأحياء" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14 msgid "" "The text='Undead' are a faction of text='undead' dst='.." "race_undead' creatures and text='human' dst='..race_human' " "practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark " "Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have " "a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has " "consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The " "Undead are a very aggressive faction and the most powerful " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction at nighttime." msgstr "" "text='الموتى الأحياء' عبارة عن فصيل من مخلوقات text='غير " "حية' dst='..race_undead' وtext='بشر' dst='. .race_human' " "ممارسون للفنون السوداء التي تصاحبهم عادةً. في كثير من الأحيان، هؤلاء \"أتباع " "الظلام\" هم الوحدات التي تلحق أكبر قدر من الضرر بالفصيل، لكن لديهم نقطة ضعف " "كبيرة - لقد استهلكت ممارستهم لهذا السحر الشرير المحظور كل طاقتهم وبالتالي " "ليس لديهم أي هجوم إلتحام على الإطلاق. الموتى الأحياء فصيل عدواني للغاية " "وأقوى فصائل text='العصر القياسي' dst='..era_era_default' في الليل." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 msgid "2p — Aethermaw" msgstr "2ل - أثيرماو" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus " #| "of mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. " #| "Over the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the " #| "maelstrom of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project " #| "its influence onto the material plane, drawing in entire regions of land " #| "from hundreds of different worlds, realities and time-periods. She " #| "experiments with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, " #| "merging them and sending them back and forth between the Aethermaw and " #| "their place of origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, " #| "Sulla will one day break free of its bonds. Until that time comes, she " #| "will continue to amuse herself by arranging battles between the mortal " #| "beings unlucky enough to be drawn into its depths. Designed by Doc " #| "Paterson." msgid "" "Long ago, the Legendary Aether Mage, Sulla, was imprisoned in the Aethermaw, " "a nexus of mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her " "escape. Over the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to " "the maelstrom of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to " "project its influence onto the material plane, drawing in entire regions of " "land from hundreds of different worlds, realities and time-periods. She now " "experiments with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, " "merging them and sending them back and forth between the Aethermaw and their " "place of origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla " "will one day break free of its bonds. Until that time comes, she will " "continue to amuse herself by arranging battles between the mortal beings " "unlucky enough to be drawn into its depths. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "منذ فترة طويلة، تم سجن الساحرة العظيمة سولا في أثيرماو، وهي عبارة عن كتلة من " "الطاقة الغامضة التي كانت طبيعتها الفوضوية قادرة على منع هروبها. ومع ذلك، على " "مر القرون، قامت سولا بضبط قواها تدريجيًا مع دوامة الفوضى التي تسمى أثيرماو، " "وبدأت الآن في إبراز تأثيرها على المستوى المادي، حيث قامت بجذب مناطق كاملة من " "الأرض من مئات العوالم والأبعاد والأزمنة المختلفة. إنها تجرب هذه القطع " "المتباينة من الكون، وتتلاعب بها، وتدمجها، وترسلها ذهابًا وإيابًا بين الأثيرماو " "ومكانها الأصلي. ربما، مع نمو سيطرتها على أثيرماو، ستتحرر سولا ذات يوم من " "قيودها. وحتى يأتي ذلك الوقت، ستستمر في تسلية نفسها من خلال ترتيب معارك بين " "الكائنات البشرية سيئة الحظ بما يكفي لجذبها إلى أعماقها. صممها Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111 msgid "teamname^North" msgstr "شمالا" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "جنوبا" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:308 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:154 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "هزيمة قائد العدو" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, " #| "and demands that you amuse her by doing battle." msgid "" "The Aether Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle." msgstr "" "لقد نقلت الساحرة العظيمة سولا جيوشك إلى هذه المنطقة الغريبة، وتطلب منك " "تسليتها من خلال خوض المعركة." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315 msgid "" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be " "recruited to, and move from, such hexes." msgstr "" "لا يجوز للوحدات أن تنتقل إلى سداسي به ركام من الصخور. ومع ذلك، يمكن أن يتم " "تجنيدهم ونقلهم من مثل هذه الأرضيات." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:318 #, fuzzy #| msgid "" #| "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two " #| "halves of the battlefield. The process will be complete by the end of " #| "turn 6." msgid "" "Beginning on turn 4, the Aether Mage Sulla will begin to unite the two " "halves of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6." msgstr "" "بدءًا من الدور 4، ستبدأ سوولا في توحيد نصفي ساحة المعركة. ستكتمل العملية " "بنهاية الدور 6." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:331 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:348 msgid "The Aethermaw growls." msgstr "هدير الأثيرماو." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "2ل - قلعة العصا السحرية" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7 msgid "" "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the " "easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. " "The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and " "practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless " "by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did " "battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. " "Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to " "summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless " "a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the " "earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a " "massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun " "Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More " "than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a " "clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years " "that followed, converted the region into a military stronghold. It is " "rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the " "Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the " "granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "منذ زمن بعيد، قبل زمن هالدريك بقرون لا حصر لها، وبعيدًا عن الروافد الشرقية " "لغابة لينتانير، اندلعت حروب كبيرة ورهيبة. تحكي السجلات عن ساحر معركة قوي " "وتكتيكي لامع وممارس للفنون الغامضة منحه أتباعه لقب الباسل. في معركة قلعة " "العصا السحرية، خاض الباسل وجيوشه معركة مع عرق وحشي من الشياطين السحرة " "المعروفين باسم كاه رووك. محاطًا بعشرات الآلاف من الكاه رووك، استخدم الباسل " "سحره لاستدعاء عنصر أرض قوي (والذي، لأسباب غير معروفة، كان يدين لـلباسل بدين " "كبير). قام العنصر بإثارة أحجار كبيرة من أعماق الأرض وحولها في لحظات قليلة " "إلى جدران وأسوار حصن ضخم. قتل الآلاف من الكاه رووك في محاولتهم لاجتياح قلعة " "العصا السحرية وانتصر الباسل ورجاله في ذلك اليوم. بعد أكثر من ألف عام، طردت " "الملكة المحاربة سينسون الأولى عشيرة من مستحضري الأرواح إلى أنقاض قلعة العصا " "السحرية و، في السنوات التي تلت ذلك، أحاطت المنطقة بقواعد عسكرية. يشاع أن " "العديد من القطع الأثرية القوية، من بقايا عهد الساحر العظيم الباسل، قد تكون " "مخفية في مكان ما داخل جدران الجرانيت والسيج في قلعة العصا السحرية . صممها " "Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "شرقا" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "غربا" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "2ل - كهوف البازيليسك" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "كانت هذه الكهوف في يوم من الأيام مخبأ شآاكسو نايكس، الباسيليسك الأسطوري " "الهرم. تظل التماثيل المتحجرة المتبقية لضحاياه بمثابة تحذير لمن يتحدى قوته " "الوحشية." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101 msgid "teamname^Statues" msgstr "التماثيل" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "هبت رياح السماء المظلمة شديدة البرودة،\n" "كان القمر مرتفعًا، وكان الليل قديمًا،\n" "شجاع كان الدريك الذي تجرأ على ترك\n" "منزله لسرقة ذهب البازيليسك.\n" "\n" "في تلك الليلة المظلمة، كانت السماء مضطربة للغاية،\n" "تجاهل الباسل ما تعلمه،\n" "أحمق لكن جسور، تسلل إلى كهف الباسيليسك،\n" "حلق واشتعلت النار بداخله.\n" "\n" "الآن، لم تعد تلك النار مشتعلة،\n" "ذلك أن البازيليسك، بزئير واحد عظيم،\n" "برد عظمه، وتحول إلى حجر،\n" "وهكذا سيبقى إلى الأبد.\n" "\n" "رياح السماء تهب باردة جدا\n" "تمر السنين، الأيام تتالى،\n" "هنا يقف هذا الدرايك الذي تجرأ على هجر\n" "موطنه الدافئ لسرقة ذهب البازيليسك.\n" "(نقشت بواسطة Flametrooper وأعاد صياغتها بالعربية hermestrimesti)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "Xikkrisx" msgstr "إكسكريسكس" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "كان إكسكيريكس من سيزرككك محاربًا من شعب السحالي قويًا ، أرسله حكماء عشيرة " "رسريلوسوزك (ترجمة: \"عشيرة المطاردين في الأنهار المغلية\") إلى هذه المنطقة . " "كان الحكماء يستعدون لشن حرب على موقع بشري ، وكانوا في حاجة ماسة إلى السحرة " "القوية لـ اوكسسيرسك ، وهو ساحر باطني من شعب السحالي شوهد آخر مرة وهو يتجه في " "اتجاه بحيرة إكسكيريكس . وجد إكسكيريكس جثة اوكسسيرسك المتحجرة ، جنبًا إلى جنب " "مع لفيفة مقيدة بعناية تم إسقاطها على ما يبدو في شق صغير في أرضية الكهف. فتح " "اللفافة وقرأ مقطعًا موجزًا من منتصف النص: \"بعد أن تم ربطه وإلقاءه من العالم " "المادي، سعت روح تشاكسو الغاضبة إلى إطلاق سراحها ، وتمكنت من ممارسة تأثير " "مفسد على مناطق معينة من الجزء المادي. العالم ، يتم توجيهه من خلال \"مسارات " "الحجر\" التي تمتد من السطح إلى أعماق ما دون الامتدادات. غيّر هذا الغضب بيض " "السحالي العظيمة ، وشكل أجسادهم وأرواحهم كأدوات لكراهية تشاكسو \". مرتبكًا ، " "ركز إكسكيريكس انتباهه على المهمة التي يقوم بها. معتقدًا أنه ربما يتمكن " "الحكماء من إيجاد طريقة ما لاستعادة اوكسسيرسك ، بدأ المهمة الطويلة والشاقة " "المتمثلة في سحب التمثال مرة أخرى إلى منطقة رسريلوسوزك . مرهقًا ، لم يستطع " "أن يسافر بعيدًا عن البحيرة، وفي النهاية، وضع إكسكيريكس التمثال داخل كهف " "صغير ، واستلقى للراحة. بعد فترة، استيقظ على صوت هدير تقشعر له الأبدان." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125 msgid "Oxsrrsk" msgstr "أوكسرسك" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "كان أوكسررسك متنبئا معروفا من شعب السحالي القوية التي حازت، في غارة ضد " "منافسه قبيلة خراكسس (من أحفاد متنبئي هيسك-رازاك التي اندثرت الآن)، المخطوط " "الأكثر روعة. كانت المخطوطة بعنوان \"نايكككس صاحب نظرة الجرانيت\" ، وتروي قصة " "مخلوق يُعرف باسم \"شاكسو نايككس \" ، وهو الاسم الذي يعني ، بلغة السحالي " "القديمة ، \"الطفل الأكبر لشاكسو \". \" يُعتقد أن شاكسو كان أحد أنصاف الآلهة " "القوية لـ ما بعد الأرض ، وُصِف بأنه \"شيطان الأرض العظيم\" في تاريخ الإلفيين. " "وفقًا لهذه التواريخ ، سعى شاكسو ذات مرة إلى تحويل كل أشكال الحياة على هذا " "الكوكب إلى حجر. كانت كراهيته لمخلوقات المادة عظيمة ولكن تم هزيمته في النهاية " "وربط بسحر قوي ، ولكن في القرون التي أعقبت إبعاده (إلى عالم بعيد عن سطح " "الأرض) بدأ ظهور سلالة جديدة من المخلوقات في التاريخ ، سلالة لديها القدرة على " "تحويل أي كائن حي إلى حجر. كانت هناك فترة عاث فيها هؤلاء البازيليكس (كما " "أصبحوا معروفين) الخراب في عالم الأحياء ، محولين الآلاف إلى حجر. واحدًا تلو " "الآخر ، وبثمن باهظ، هُزم الباسيليكس. جميعهم هزموا ما عدا واحد؛ البازيليسك " "المعروف باسم \"النايككس\" أو \"الإبن الأقدم\" في اللغة الحديثة. مقتنعًا " "بقدرته على تحديد مكان هذا المخلوق القوي والسيطرة عليه لخدمته ، انطلق " "أوكسررسك في رحلته ..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "نحيل القامة، أيادي ماهرة\n" "- سبعة أحجار وأحد عشر\n" "ترك لأعدائه فرصة ضئيلة للغاية\n" "- سبعة أحجار وأحد عشر\n" "القناص المسمى لعنة التنين\n" "لقد قُتل بين التماثيل هنا\n" "- سبعة أحجار - والجان\n" "(منقوشة بواسطة غوتياموس)\n" "(نقش من قبل Gauteamus وإقتبسه Mejri Ziad)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145 msgid "Blum Duk" msgstr "بلوم دوك" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "كان بلوم دوك مشهورًا بين عشيرته الغوبلن لأنه قام بترويض أحد الذئاب الرهيبة في " "الجبال، وكانت لديه الشجاعة لمجاراته. كانت قيادته ومهاراته وحدها هي ما أبقى " "غوبلن المنطقة على قيد الحياة على الرغم من التهديدات البشرية والإلفية. تقول " "الشائعات أن ذئبه قتل خمسين بشريا ومائة من الإلف.\n" "\n" "وهكذا، عندما سمع عن الوحش المروع الذي كان يسكن المنطقة، كان من الطبيعي أن " "يخرج بمفرده لمواجهته. توقع جميع الغوبلن الآخرين منه أن يذبح المخلوق بسهولة " "ويسحب جثته ليتغذى عليها.\n" "\n" "لقد كان في حالة صدمة كبيرة. بمجرد أن رأى بلوم دوك البازيليسك، انكمش في خوف. " "لقد حاول أن يقود ذئبه ليهرب بعيدًا، لكنه لم يتحرك. وبينما كان المخلوق يتقدم " "نحوه، صرخ بكلماته الأخيرة: جيد يأجوج، أيها الكلب، هل ساقاك مصنوعتان من " "حجر؟!\n" "(منقوشة بواسطة Elvish Pillager)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "راه إين مار" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..." msgstr "" "شق راه إين مار، بطل التلال الملتهبة، طريقه إلى منطقة بحيرة رواسكولين لملاحقة " "بطل الإلف تيرويديليثرول، المعروف بين الجان باسم \"لعنة التنين\". قيل أن " "تيرويديليثرول قتل تنين النار الذي هدد قرية إلفية، وبدأ \"هجومًا مضادًا\" تم " "فيه قتل حوالي 37 درايك، كانوا يخيمون في واد قريب ويُعتقد أنهم مخلصون للتنين. " "مع العلم أن هؤلاء الدرايك أبرياء، جاء راه إين مارإلى بحيرة رواسكولين لمطاردة " "وقتل تيرويديليثرول، الذي شوهد وهو يدخل المنطقة قبل يوم واحد. متشوقًا " "للانتقام، بدأ راه إين مار المطاردة..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 msgid "Turin’s Monster of the Lake" msgstr "وحش بحيرة تورين" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "لقد عاش هناك لعصور وأزمنة، في أعماق المياه، يفترس مختلف الأسماك والضفادع " "وطيور البحر التي دخلت منطقته. لقد كانت بحيرته، دون غيره، ورغم أنها لم تكن " "كبيرة، إلا أنه كان سيدها. ثم جاءت البازيليسك ونظرت في عيون الثعبان. والثعبان " "لم يمت، لكنه لم يعد حيا. وهكذا وصل سيد البحيرة الجديد.\n" "(مدرج بواسطة Turin)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "The Spider" msgstr "العنكبوت" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" "يبدو أن لا أحد يعرف قصة هذا العنكبوت الشجاع.\n" "(منقوش بواسطة WinnerAأ)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" "قصة قاطع الطريق سيئ الحظ هذا لم تُروى بعد.\n" "(منقوش بواسطة WinnerB)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "بطل شجاع من العصر الذهبي لـويسنوث، جاء هذا الفارس العظيم وقائد الرجال إلى " "هذا المكان الشرير أثناء غارة ضد الأورك. تم القبض على العديد من زملائه غير " "مستعدين من قبل المخلوقات الكريهة، لكنه قاتل ببسالة، وقتل العديد من الأعداء. " "لكن للأسف! حولته البازيليسك الكريهة إلى حجر حتى عندما قتل آخر الأورك. الآن " "كل ما تبقى هو تذكير صارخ بقدرته وقوته العظيمة.\n" "(منقوشة بواسطة Fynmiir)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194 msgid "Bramwythl" msgstr "برامويثل" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "كان برامويثل الووز يُعتبر دائمًا زميلًا بطيئًا وقليل الكلام، حتى من قبل الآخرين. " "أكثر من أي شخص آخر، كان يستمتع بالوقوف وحيدًا في الشمس، رافعًا ذراعيه، معجبًا " "بجمال السماء الفارغة. وفي إحدى المرات أسر لأحد زملائه أن أعظم أمنياته هي أن " "يتمكن من الاستلقاء إلى الأبد في مجد الشمس.\n" "\n" "ومع ذلك، لم يمض وقت طويل بعد ذلك، سمع المجتمع المحلي عن اقتراب وحش رهيب، قوي " "بما يكفي لتدمير الأشخاص القلائل الذين يعيشون في المنطقة بسهولة. لقد ابتعدوا " "(بسرعة خوفًا من حدوث مشكلات، على أي حال)، لكن براموايثل تركهم وراءهم - في " "عجلة من أمرهم، لم يتذكر أحد ضرورة العثور عليه وإخباره بالخطر.\n" "\n" "لقد أخذته البازيليسك على حين غرة، وتحول إلى حجر قبل أن يتعرف حتى على الوحش. " "ولا يزال شكله المتحجر قائمًا هناك حتى اليوم، تدفئه أشعة الشمس، تحت سماء " "مفتوحة. لقد تم تحقيق رغبته الكبرى.\n" "(مكتوب بواسطة Elvish Pillager)(مسجل بواسطة Fynmiir)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "تاليل ريندوك" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another." msgstr "" "جاء الجنرال تاليل ريندوك إلى هذا المكان لخوض مبارزة مع المارشال الكبير إثيك " "كورين، لكن الرجلين لم يجدا بعضهما البعض أبدًا." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211 msgid "Aethec Corryn" msgstr "ايثك كوريين" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly..." msgstr "" "الكلمات الأخيرة التي قالها المارشال الكبير إثيك كورين: \"تيلال ريندوك! أنا " "جاد في البحث عنك! سأعود إلى قاعة هالدريك وأخبر المحكمة أنك كنت جبانًا جدًا " "لدرجة أنك لم تتمكن من حضور مبارزة بيننا! سيكون عارك أكثر إيلامًا من الموت " "الذي كنت سأعطيك إياه!\"\n" "\n" "ربما لم يكن عليه أن يصرخ بصوت عالٍ ..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220 msgid "Rilhon" msgstr "ريلهون" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "سمع هذا المحارب الشجاع، المعروف باسم ريلهون بين الأفعوانيين، بخبر عن كنز " "رائع فقد في هذه الكهوف المائية - رمح قيل أن رأسه مصنوع من سن تشاكسو نايكس، " "وهو بازيليسك كبير. قُتل منذ زمن طويل على يد البطل الجني، إلورالدول. وفقًا " "للأسطورة، كان السلاح موجودًا في مكان ما في قاع هذه البحيرة بالذات (بحيرة " "رواسكولين، التي سميت على اسم ثعبان البحر الشهير الذي جعلها موطنًا له). بعد أن " "أعد نفسه للمعركة مع الثعبان، التقى ريلهون بمفاجأتين كبيرتين إلى حد ما. الأول " "كان الشكل المتحجر لـ رواسكولين الثعبان. والثاني هو تشاكسو نايكس الذي كان على " "قيد الحياة للغاية، والذي كان، بشكل غريب، يمتلك كل أسنانه.\n" "(منقوشة بواسطة Paterson)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "من خلال الأمواج والقنوات الصخرية\n" "ازرق وابيض\n" "سحبت ودفعت المد والجزر\n" "وعلمت الأسماك كيفية التحدث إلى الكواكب\n" "الأخضر الفضي\n" "مع السحر\n" "تجري من روحها إلى جلود عشب البحر وأصداف القواقع\n" "مع التواءات ذيلها ويديها\n" "أرسلت أغانيها لتسري على أرجل مدببة حول الرمال\n" "و الأن\n" "والآن أغرب وقفة\n" "لسنوات وسنوات\n" "لم تحرك عينيها\n" "\n" "(نحت بواسطة MJQ)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 msgid "2p — Clearing Gushes" msgstr "2ل — تطهير التدفقات" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 msgid "" "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all " "the known world. The spring and summer bring floods all along its length, " "making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The " "Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and " "prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The " "rigorous discipline and organization of Wesnoth’s armies are in no small " "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands." msgstr "" "تشكل ضفاف النهر العظيم بعضًا من أكثر الأراضي خصوبة في كل العالم المعروف. يجلب " "فصلي الربيع والصيف الفيضانات على طوله، مما يجعل التربة غنية ويوفر محاصيل " "وفيرة كل خريف. لقد حولت مملكة ويسنوث هذه الأرض إلى نبع لثرواتها وازدهارها - " "مما يجعلها هدفًا للغارات والهجمات التي لا تعد ولا تحصى. إن الانضباط والتنظيم " "الصارمين لجيوش ويسنوث مدفوعان إلى حد كبير بالحاجة المستمرة للقيام بدوريات " "والدفاع عن هذه الأراضي المزدهرة." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "2ل — ساحة معركة سينساون" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "تم تسمية مقاطعة سينساون على اسم الملكة المحاربة سينساون الأولى، التي طردت " "مستحضر الأرواح من هذه الأراضي في عام 961 سنة ويسنوثية." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "2ل – توقعات مظلمة (النجاة)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and " "defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will " "change based on random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " "right." msgstr "" "توقعات مظلمة هو سيناريو نجاة للعب الفردي أو اللعب الجماعي المكون من لاعبين " "ضد وحدات الذكاء الاصطناعي التي تم إنشاؤها عشوائيًا.يتم تحقيق النصر بالبقاء " "على قيد الحياة وهزيمة جميع موجات العدو. أثناء اللعب، ستتغير التضاريس بناءً " "على تأثيرات الطقس العشوائية.\n" "\n" "ملاحظة: تحتاج إلى استخدام إعدادات الخريطة الافتراضية حتى يعمل السيناريو بشكل " "صحيح." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33 msgid "teamname^Revolt" msgstr "الثورة" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:76 msgid "teamname^Human" msgstr "البشر" #. [then] #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:274 msgid "Death of your leader" msgstr "وفاة قائدك" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:136 msgid "" "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full " "strength." msgstr "بما أن فريقك لديه قائد واحد فقط، فإن موجات العدو لن تكون بكامل قوتها." #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:143 msgid "Death of both of your team’s leaders" msgstr "وفاة كلا قادة فريقك" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:144 msgid "" "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength." msgstr "بما أن فريقك لديه قائدان، فإن موجات العدو ستكون بكامل قوتها." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:171 msgid "Survive and defeat all enemy waves" msgstr "البقاء على قيد الحياة وهزيمة كل موجات العدو" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:166 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "توقعات مظلمة – سيناريو نجاة عشوائي" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:169 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "archenemies.\n" "\n" "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " "Dark Forecast is played.\n" "\n" "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb:\n" "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" msgstr "" "هدفك هو النجاة من موجات الوحدات المتولدة وهزيمة الأعداء اللدودين النهائيين.\n" "\n" "يتم إنشاء موجات الانتشار بشكل عشوائي وستكون مختلفة في كل مرة يتم فيها لعب " "توقعات مظلمة.\n" "\n" "تظهر على طول حواف الخريطة الشمالية والجنوبية والغربية - على الرغم من أنه من " "المرجح أن تظهر على الحافة الغربية. تظهر الموجات على فترات منتظمة إلى حد ما.\n" "\n" "سيتغير الطقس أيضًا بشكل عشوائي، مما يؤثر على تخطيط الخريطة.\n" "\n" "\n" "تم إنشاء توقعات الظلام بواسطة:\n" "\n" "jb:\n" "• تصميم الخرائط، ومجموعات الانتشار، وفكرة السيناريو\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• تطبيق WML" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:188 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "فهذا هو الوادي الملعون - أرض لنا لنأخذها." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:192 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "يشاع أن السكان هم تحالف غريب بين الإنسان والوحش، ولن يتم قبول مطالبنا " "بسهولة. يجب أن نكون مستعدين لمفاجآت هذه الأرض." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:196 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "إذن دعونا نكتشف ما ينتظرنا ونعلمهم ألا يعارضوا مطالبنا." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:215 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "قرف! كيف يمكن أن يكون هذا؟ اهزم من قبل مجرد برابرة! لقد تركتني آلهتي.." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:229 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "هتافات عدوك هي آخر ما تسمعه وأنت تنزلق إلى الموت... فرحتهم تملأ لحظاتك " "الأخيرة بالكراهية الخالصة." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:251 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "يهتف العدو عندما يرتفع الضباب الداكن من الأرض، ويبتلعك. بينما تستنزف الخصلات " "الشبحية إرادتك، تدرك أن وقتك في هذه الأرض قد انتهى." #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:264 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:311 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage" msgstr "تغيير القيمة الذهبية لانتشار العدو بنسبة معينة" #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:300 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "لقد اقتربنا من آخر وأقوى هذه المخلوقات. أشعر أنه إذا تمكنا من القضاء عليهم " "في الوقت المناسب، فسننتصر." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:330 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "تم أخيرًا إسكات الصراخ والتوسلات من أجل الرحمة، عندما تقوم بإزالة خنجر الدم " "المنقوع من آخر المتمردين. لن يكون هناك المزيد من المقاومة من الحثالة " "المحلية. لقد حصل عهدك أخيرًا على الاستقرار." #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:458 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:487 msgid "Clear Weather" msgstr "طقس صافٍ" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:464 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:493 msgid "Drought" msgstr "الجفاف" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:476 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:505 msgid "Heavy Rains" msgstr "أمطار غزيرة" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:482 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:525 msgid "Snowfall" msgstr "تساقط الثلوج" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:488 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:531 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "تساقط الثلوج بغزارة" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "2ل - عرين أونيس" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "كان هذا الكهف الأكثر غرابة يُعرف سابقًا باسم غرفة الشياطين الضاحكين، وكان " "القلعة الداخلية لكاه روك أوني. كان كاه روك عرقًا شريرًا وماكرًا من الشياطين " "آكلي البشر، الذين أرهبوا سكان الأراضي الشرقية لما يقرب من أربعمائة عام، قبل " "أن يختفوا من إرديا دون أن يتركوا أثرًا. منذ ذلك الوقت، تنافست العديد من " "الفصائل للسيطرة على عرين أونيس، على أمل غزو السحر الغريب والغامض لمبدعيه." #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "2ل — فناء إلنسيفار" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" "قاتل عبر الممرات والحدائق، وسيطر على الفناء الشرقي لما كان في السابق مدينة " "إلينسفار المجيدة." #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114 msgid "Underground" msgstr "تحت الأرض" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "2ل — بحيرة فالينستار" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "منذ زمن طويل، سقط نجم عظيم من السماء، وترك بصماته على هذه المنطقة الصنوبرية." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "2p — Hamlets" msgstr "2ل – هاملتس" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "تحول الحرب المزارع والقرى البسيطة في منطقة مسالمة إلى ساحة معركة مقسمة " "بمهارة. صممها Doc Paterson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 msgid "2p — Hellhole" msgstr "2ل — حفرة الجحيم" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 msgid "" "Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches " "of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-" "Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town " "as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal was " "defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an " "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering " "undead." msgstr "" "في يوم من الأيام، كانت بلدة ميريليل قرية هادئة في أقصى شرق البشرية. تغير هذا " "إلى الأبد عند ظهور أمير الحرب الشرير مال رافانال، الذي مزق بوابة من السحر " "المظلم الذي لا يوصف في وسط المدينة كنقطة تجمع أولى لجيوش الموت الخاصة به. " "على الرغم من هزيمة مال رافانال، إلا أن ميريل لا تزال مكانًا مقفرًا ومدمرًا، " "والبوابة ندبة أبدية على الأرض تستدعي حتى يومنا هذا جحافل من الموتى الأحياء " "المتجولين." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "2ل - جزيرة القرش القرني" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28 msgid "" "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to " "survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "يجب على اللاعبين تشكيل تحالفات غريبة مع السكان المحليين، من أجل البقاء على " "هذه الجزر الأكثر غرابة. صممهاDoc Paterson." #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:91 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:162 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:199 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:268 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:441 msgid "Big Baby Bo" msgstr "الطفل الكبير بو" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103 msgid "Rawffus the Dim" msgstr "راوفوس الخافت" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:151 msgid "Kolbur" msgstr "كولبور" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:174 msgid "Vilhelm Viskitynnyri" msgstr "فيلهلم فيسكيتينيري" #. [unit]: type=Woodsman #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:231 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:242 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:649 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:660 msgid "Clockwork Boy" msgstr "فتى الساعة" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:291 msgid "Neki the Brutal" msgstr "نيكي الوحشي" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:329 msgid "Drowsk Calbeht" msgstr "دراوسك كالبيهت" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:387 msgid "Rzrrt the Dauntless" msgstr "رزرت الشجاع" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:425 msgid "Sorrek, Chosen of Death" msgstr "سوريك، مختار الموت" #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:509 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:580 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:617 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:686 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:734 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:858 msgid "Big Baby Dro" msgstr "الطفل الكبير درو" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:521 msgid "Gawffus the Dim" msgstr "غاوفوس الخافت" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:569 msgid "Rublok" msgstr "روبلوك" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:592 msgid "Ulysses Mantyjuuri" msgstr "يوليسيس مانتيجوري" #. [unit]: type=Orcish Leader #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:708 msgid "Neki the Brute" msgstr "نيكي الغاشمة" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746 msgid "Claiomh Dubh" msgstr "كليومة دبه" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:804 msgid "Tyxrrn the Dauntless" msgstr "تايكسررن الشجاع" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:842 msgid "Rukhos, Chosen of Death" msgstr "روخوس، مختار الموت" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "2ل — عويل أشباح الأراضي الوعرة" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "" "لم يتبق سوى القليل من مستعمرة التعدين التي كانت غنية سابقًا، وأصبحت الآن " "ملاذاً للمغيرين واللصوص." #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:4 msgid "" "Your aim is to survive spawning waves of units and defeat the final " "archenemies. Spawns are randomly generated and will be different each time " "Isle of Mists is played. The waves appear at somewhat regular intervals. The " "weather will also change randomly, affecting the layout of the map." msgstr "" "هدفك هو النجاة من موجات الوحدات المتولدة وهزيمة الأعداء اللدودين النهائيين. " "يتم إنشاء عمليات النشر بشكل عشوائي وستكون مختلفة في كل مرة يتم فيها لعب " "جزيرة الضباب. تظهر الموجات على فترات منتظمة إلى حد ما. سيتغير الطقس أيضًا " "بشكل عشوائي، مما يؤثر على تخطيط الخريطة." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9 msgid "2p — Isle of Mists (Survival)" msgstr "2ل – جزيرة الضباب (النجاة)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10 msgid "" "Isle of Mists is a survival scenario which can be played alone or with " "another player against randomly spawned AI units, catered for experienced " "players. Victory is achieved by surviving and defeating all enemy waves. " "During the course of play, the terrain will change based on random weather " "effects. Default map settings are required for the scenario to work " "properly. By Lord-Knightmare." msgstr "" "جزيرة الضباب هو سيناريو نجاة يمكن لعبه بمفردك أو مع لاعب آخر ضد وحدات الذكاء " "الاصطناعي التي تم إنشاؤها عشوائيًا، والتي تلبي احتياجات اللاعبين ذوي الخبرة. " "يتم تحقيق النصر بالبقاء على قيد الحياة وهزيمة جميع موجات العدو. أثناء اللعب، " "ستتغير التضاريس بناءً على تأثيرات الطقس العشوائية. إعدادات الخريطة الافتراضية " "مطلوبة حتى يعمل السيناريو بشكل صحيح. بواسطة Lord-Knightmare." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:38 msgid "teamname^Invaders" msgstr "الغزاة" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:83 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:45 msgid "teamname^Defenders" msgstr "المدافعون" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:189 msgid "Healing Keep" msgstr "معسكر الشفاء" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213 msgid "Isle of Mists — a random survival scenario" msgstr "جزيرة الضباب – سيناريو نجاة عشوائي" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220 msgid "" "You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are " "forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers." msgstr "" "تصل بالقرب من ضريح غامض، حيث أشباح جيوش قديمة محاصرة ومحكوم عليها بتطهير " "الجزيرة إلى الأبد من جميع المتطفلين." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224 msgid "" "Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be " "released from this timeless prison." msgstr "" "الجيوش الشبحية تقترب في الأفق. إذا هزمناهم جميعًا، فقد يتم إطلاق سراحهم من " "هذا السجن الخالد." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228 msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle." msgstr "دعونا نجهز أنفسنا للمعركة القادمة." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247 msgid "How can this be? My gods have forsaken me..." msgstr "كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ لقد تركتني آلهتي.." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:261 msgid "" "As the cold grasp of death draws nearer, you feel your spirit being " "separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the " "same fate as the phantom guardians of the shrine." msgstr "" "مع اقتراب قبضة الموت الباردة، تشعر بأن روحك قد انفصلت عن جسدك. تدرك أنه " "سيكون محكومًا عليك قريبًا بنفس مصير حراس الضريح الشبحيين." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283 msgid "" "A dark mist rises from the land, draining your senses and your will away. " "You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another " "faceless guardian of the ancient shrine." msgstr "" "يرتفع ضباب مظلم من الأرض، ويستنزف حواسك وإرادتك. تدرك بشكل خافت أنك ستنضم " "قريبًا إلى الأشباح الأخرى كحارس آخر مجهول الهوية للضريح القديم." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313 msgid "" "The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them " "off in time, we shall be victorious." msgstr "" "آخر وأقوى أعدائنا يقتربون منا. إذا تمكنا من القضاء عليهم في الوقت المناسب، " "فسوف ننتصر." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:343 msgid "" "As you finally defeat your last remaining foes, the dreary mists around the " "island seem to lift. The phantoms fade away, at last released from their " "eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for " "now." msgstr "" "عندما تهزم أخيرًا آخر أعدائك المتبقين، يبدو أن الضباب الكئيب حول الجزيرة قد " "انقشع. تتلاشى الأشباح، وتتحرر أخيرًا من وصايتها الأبدية. لقد قمت أخيرًا بتطهير " "الضريح القديم... في الوقت الحالي." #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:518 msgid "Inundation" msgstr "الفيضانات" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" msgstr "2ل — الممر المدمر" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 msgid "" "The distant west has long been fabled as the homeland of all living things " "before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity " "of the ancients in their final hours as they struggled to fight back violent " "storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to this " "land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel of " "immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of " "molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously " "abandoned nonetheless." msgstr "" "لطالما كان الغرب البعيد موطنًا لجميع الكائنات الحية قبل أن يدمره طوفان " "الكوارث. تحكي الأساطير عن براعة القدماء في ساعاتهم الأخيرة عندما كانوا " "يكافحون لصد العواصف العنيفة من النار والرماد. في الآونة الأخيرة فقط، كشفت " "الرحلات الاستكشافية السرية إلى هذه الأرض عن حقيقة هذه القصص - والأكثر لفتًا " "للانتباه، أن بعد قناة من الجدران المسحورة الهائلة. بين الجزر البركانية " "المكثفة والبحار الشاسعة من الكبريت المنصهر تقع أرض ظلت نقية ولم يمسها أحد - " "ومع ذلك مهجورة بشكل غامض." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" msgstr "2ل - جزيرة روفوس" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "يجب على اللاعبين التنقل عبر التضاريس المتفرقة لهذه الجزيرة الصغيرة ولكن " "الكثيفة التضاريس." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "2ل — دلتا سابلستون" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "اصطدم جيشان في هذا المشهد الساحلي المفكك الذي يضم الكهوف المخفية والأنهار " "المتعرجة." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "2ل — معبر الرأس الفضي" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "يجب على اللاعبين اجتياز جميع أنواع التضاريس سعيًا لتحقيق النصر على خريطة " "المبارزة متعددة الجبهات." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38 msgid "teamname^Shapeshifter" msgstr "مغير الشكل" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52 msgid "Nani the Shapeshifter" msgstr "ناني المتحول" #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82 msgid "evil eye" msgstr "عين الشر" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "تمثال" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "هذا تمثال مصنوع من الحجر." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "2ل — أطلال سولا" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "بعد أن غمرتها البحار وتعرضها لعوامل الشتاء، لم يبق الآن سوى الآثار والمياه " "والجليد في ظل هذه الإمبراطورية الجبارة." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98 msgid "Statue of Sulla" msgstr "تمثال سولا" #. [unit]: gender=female #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "تمثال محفور في الحجر لسولا العظيمة، المعروفة أيضًا باسم سولا العادلة، وسولا " "الطاغية، وإمبراطورة البرج الغارق، وسيدة النهر الجليدي السائر، وسولا المحرِقة، " "وسولا الفخورة، وسولا الصالحة." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "تمثال لون-دوب" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "تمثال منحوت على الحجر للون دوب، خادم سولا." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "تمثال ري-نزين" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "تمثال منحوت على الحجر لرينزين، خادم سولا." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "تمثال تن-زين" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "تمثال منحوت على الحجر لتن-زين، خادم سولا." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "تمثال لو-بسانغ" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "تمثال منحوت على الحجر للو-بسانغ، خادم سولا." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7 msgid "2p — Swamp of Dread" msgstr "2ل — مستنقع الرهبة" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 msgid "" "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire " "cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren’t nearly " "guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after " "as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, " "and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable " "places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth’s Pass, " "is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars " "between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its " "great strategic value means it is fiercely contested by all with military " "aims in the Great Continent’s heart." msgstr "" "شمال النهر العظيم يقع مستنقع الرهبة، وهو مستنقع واسع وغير مضياف يلعنه السحر " "الفاسد. لا يوجد سوى عدد قليل من الطرق التي لا تضمن الوقوع في الفخ والموت. " "ومع ذلك، فهي مطلوبة بشدة باعتبارها جسورًا مربحة بين السهول الجنوبية المسطحة " "والشمال الوعر، ويجتاز المستكشفون الشجعان المستنقعات المحفوفة بالمخاطر بحثًا " "عن أماكن مربحة لإقامة مراكز تجارية. وأكبر هذه الطرق هو ممر أريث، وهو معبر " "متنازع عليه منذ فترة طويلة ومعروف منذ الحروب القديمة الأولى بين الإلف " "والأقزام. على الرغم من فقر الأراضي والموارد المحدودة، إلا أن قيمتها " "الاستراتيجية الكبيرة تعني أنها تواجه منافسة شرسة من قبل ذوي الأهداف العسكرية " "في قلب القارة العظمى." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "2ل - الأراضي الحرة" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "الأراضي الحرة، المعروفة أيضًا لدى سكان الشرق الأقصى باسم أرض اللاملوك، تقع " "بين أراضي وايلدر ومملكة كاروراث، وتفصل أرض القانون المطلق عن أرض الوحشية " "المطلقة. كان سكان الأراضي الحرة يقاتلون الغزاة المحتملين لأرضهم منذ مئات " "السنين، ويطردون الوحوش الكبيرة من حدودهم الغربية، والإحتلاليين الكاروراتيين " "من حدودهم الشرقية." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 msgid "2p — The Walls of Pyrennis" msgstr "2ل — أسوار بيرينيس" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 msgid "" "When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great " "Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first " "uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the " "Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the " "immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this " "very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish " "building without their destined conquest complete, turned on Olgor and " "slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of " "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that " "is, what scattered segments of it were actually completed." msgstr "" "عندما بدأت جحافل الأوركيين في الوصول بأعداد كبيرة إلى القارة العظمى لأول " "مرة، شرع أحد الحكام الجريئين يُدعى الملك الحديدي أولغور في توحيد قبائل " "الأوركيين المتشاحنة أولاً. لقد سعى إلى غزو القارة بأكملها تحت حكم الأوركيين، " "وأمر ببناء قلعة بيرينيس الضخمة كنصب تذكاري لسلطته. لكن هذه القلعة ذاتها هي " "التي كانت سببًا في تراجعه - فقد انقلب أتباعه، الذين لم يرغبوا في إكمال " "البناء، على أولجور وقتلوه، مما أدى إلى تشتيت الأورك لقرون قادمة. لقد أثبتت " "أسوار بيرينيس، أي الأجزاء المتفرقة منها التي اكتملت بالفعل، أنها غير قابلة " "للتدمير سواء بمرور الزمن أو الحرب." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:45 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "2ل — حامية الألف لدغة" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:47 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgstr "مكان غريب. صممه Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:159 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:160 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:161 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:162 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:163 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:164 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:165 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:166 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:167 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:168 msgid "Statue" msgstr "تمثال" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 msgid "2p — Tombs of Kesorak" msgstr "2ل - مقابر كيسوراك" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 msgid "" "Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, " "along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the " "tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, " "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned " "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash." msgstr "" "منذ مئات السنين، تم دفن الساحر المهزوم كيسوراك هنا مع عدد من أتباعه. يحيط " "الآن قشعريرة غير مقدسة بالمقابر، ويعتقد الكثيرون أنه لا يزال من الممكن سماع " "صوت كيسوراك، وهو يهمس بين الأشجار الذابلة في هذا المشهد القاحل. غير مهتمين " "بمحيطهم الكئيب، اختار قادتكم هذا المكان للتصادم." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:158 msgid "" "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by " "one step toward night and day, respectively." msgstr "" "تحتوي الخريطة على أضرحة ونيران تحوّل وقت النهار دورا واحدة نحو الليل والنهار " "على التوالي." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:161 msgid "" "The tile in the centre, which contains the casket of the titular " "necromancer, is always covered in pitch black fog." msgstr "" "البلاط الموجود في المنتصف، والذي يحتوي على النعش الخاص بمستحضر الأرواح، " "دائمًا ما يكون مغطى بضباب أسود قاتم." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "2ل — قناة ويلدين" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "لعب طريق الإمداد الحيوي هذا دورًا رئيسيًا في العديد من أعظم معارك ويسنوث." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "3ل — اهوار أليروك" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " الإعداد الموصى به هو 2 قطعة ذهبية لكل قرية." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "ثلاثة لاعبين يتواجهون وجهاً لوجه في ساحة المعركة التي تقطعها المياه." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "3ل — جزيرة هوراتي" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player " "free for all map." msgstr "" "غالبًا ما يكون التحكم في الجزيرة المركزية هو مفتاح النصر في هذه الخريطة " "الثلاثية الحرة للاعبين." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "3ل – موريتوري" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "سيخرج فصيل واحد فقط منتصرًا من هذه الخريطة ذات الحدود الضيقة المكونة من ثلاثة " "لاعبين." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 msgid "4p — Bath of Glory" msgstr "4ل — حمام المجد" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 msgid "" "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among " "its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made " "to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a " "stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become " "a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture " "centered on the baths. The complex’s vastness means flared tempers between " "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has " "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath." msgstr "" "تشتهر مدينة ماليسات الأسطورية البعيدة بالعديد من الأعمال الرائعة، ومن بين " "أكثرها قيمة المجمع الضخم المعروف باسم حمام المجد. تم تصميم الحمام ليكون جنة " "مريحة للجنود المرهقين العائدين إلى ديارهم، وهو عبارة عن واحة مذهلة تم بناؤها " "حيث لم يكن هناك سوى الرمال. ومع مرور الوقت، أصبحت مدينة بحد ذاتها، حيث " "ازدهرت الفنون والموسيقى حول الثقافة البرية التي تتمحور حول الحمامات. إن " "اتساع المجمع يعني أن الغضب المشتعل بين النبلاء الأثرياء يمكن أن يتحول إلى " "ساحات قتال حقيقية - ولكن حتى هذا أصبح شكلاً من أشكال الترفيه المنسجم مع " "جاذبية الحمام." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "4ل — مقاطعة المياه الزرقاء" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "كتب المؤرخون أن مقاطعة المياه الزرقاء قد دمرت وأعيد بناؤها حوالي عشرين مرة. " "والآن، بينما تتجمع الجيوش مرة أخرى عند الجداول الصخرية والجبال المغطاة " "بالثلوج في هذه المقاطعة الصغيرة، يبدو أن القرويين بالكاد ينتبهون لذلك." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "الفريق 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "الفريق 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "4ل - جزيرة قفز القلعة" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "اقفز من قلعة إلى أخرى بينما تقاتل من أجل السيطرة على جزيرة مركزية." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "4ل — اشتباك" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "خريطة صغيرة لـ 2 مقابل 2." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 msgid "4p — Geothermal" msgstr "4ل — الطاقة الحرارية الأرضية" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 msgid "" "The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts " "— boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy " "mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes " "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries " "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges." msgstr "" "تشكل المناطق الغربية لجبال القلب أرضًا ذات تناقضات مذهلة - مراجل بركانية تغلي " "تنسج أنهارًا زرقاء عميقة بين جبال ثلجية صارخة تتخللها حقول خضراء. هذه الأرض، " "على الرغم من كونها محفوفة بالمخاطر وغير مستقرة في بعض الأحيان، إلا أنها غنية " "بفضل العديد من المسابك التي تستخدم حرارة البراكين والينابيع الساخنة لتزويدها " "بالوقود." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "4ل — هاملتس" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "تحول الحرب المزارع والقرى البسيطة في منطقة مسالمة إلى ساحة معركة مقسمة " "بمهارة." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "4ل - صليب إيزار" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " "gold, 20 villages." msgstr "" "خريطة صغيرة جدًا 2 مقابل 2. القتال من مسافة قريبة يعني أن التناوب الناجح " "للوحدات وتخطيط التحركات أمر مهم. تم تعيين الفرق للاعبين 1 & 4 ضد 2 & " "3 (الشمال الشرقي مقابل الجنوب الغربي). مصممة لـ 75 قطعة ذهبية عند البدء و20 " "قرية." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:27 msgid "teamname^Southwest" msgstr "الجنوب الغربي" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^Northeast" msgstr "الشمال الشرقي" #. [checkbox]: id=simple_background #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67 msgid "Disable Background Image" msgstr "تعطيل صورة الخلفية" #. [checkbox]: id=simple_background #. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:69 msgid "" "Show a blank area outside the map, instead of the floating island with " "cliffs." msgstr "إظهار منطقة فارغة خارج الخريطة، بدلاً من الجزيرة العائمة ذات المنحدرات." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:53 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "4ل - ملك التل" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr " يوصى بإعداد 2 ذهب لكل قرية و150 ذهبًا ابتدائيًا." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:55 msgid "" "The King is dead. Without an heir, his quarrelsome lords now vie for the " "hilltop throne and all the power and wealth it commands. Are you mighty " "enough to take this seat of power before your rivals do? Can you hold out " "against their many assassins? Is your arse truly great enough to fill the " "throne of a king? This free for all map has 38 villages and bonus income for " "the leader on the center keep." msgstr "" "مات الملك. بدون وريث، يتنافس السادة المشاكسون الآن على عرش التلال وكل السلطة " "والثروة التي يمنحها. هل أنت قوي بما يكفي لشغل مقعد السلطة هذا قبل منافسيك؟ " "هل يمكنك الصمود ضد العديد من القتلة؟ هل كبريائك ضخم حقًا بما يكفي لملء عرش " "الملك؟ تحتوي هذه الخريطة الحرة للجميع على 38 قرية ودخل إضافي للقائد في " "المركز." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:63 msgid "Southwest" msgstr "الجنوب الغربي" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:73 msgid "Southeast" msgstr "الجنوب الشرقي" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:83 msgid "Northeast" msgstr "الشمال الشرقي" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:93 msgid "Northwest" msgstr "الشمال الغربي" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:106 msgid "High Guard" msgstr "الحرس العالي" #. [slider]: id=bonus_income #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:121 msgid "Hill Bonus Income" msgstr "مكافأة دخل التل" #. [slider]: id=bonus_income #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:122 msgid "" "The amount of extra gold per turn granted to the leader who occupies the " "hill keep." msgstr "مقدار الذهب الإضافي لكل دور الممنوح للقائد الذي يحتل التل." #. [slider]: id=chest_gold #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:130 msgid "Treasure Chest Gold" msgstr "صندوق كنز ذهبي" #. [slider]: id=chest_gold #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:131 msgid "The amount of gold stashed inside the treasure chest on the hill." msgstr "كمية الذهب المخبأة داخل صندوق الكنز على التل." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:139 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "هزيمة قادة العدو" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:143 msgid "" "The treasure chest on the hill keep can only be unlocked by a leader, for a " "bonus of $chest_gold gold." msgstr "" "لا يمكن فتح صندوق الكنز الموجود على التل إلا بواسطة القائد، للحصول على " "مكافأة قدرها $ Chest_gold من الذهب." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:146 msgid "" "A side with a leader holding the hill keep gets +$bonus_income gold income " "each turn." msgstr "" "الجانب الذي لديه قائد يمسك التلة يحصل على دخل ذهبي إضافي قدره + " "$bonus_income في كل دور." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:149 msgid "" "Each side gets two leaders. Whenever a leader is lost then another appears " "on the recall list at its full cost." msgstr "" "يحصل كل جانب على قائدين. كلما فقد قائد ما، يظهر آخر في قائمة الاستدعاء " "بتكلفة كاملة." #. [floating_text] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:233 msgid "+$bonus_income gold" msgstr "$bonus_income ذهب" #. [floating_text] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:270 msgid "+$chest_gold gold" msgstr " $chest_gold ذهب" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "4ل — نهر لوريس" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgstr "" "خريطة 2 مقابل 2 تتمحور حول نهر مع وجود أماكن متقابلة في الزوايا. مصممة " "للاعبين 1 & 4 vs. 2 & 3. عدد القرى 28 قرية." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "الشمال الغربي" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:63 msgid "teamname^Southeast" msgstr "الجنوب الشرقي" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "4ل - موريتوري" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "من سيخرج من حدود ساحة المعركة المحفوفة بالمخاطر هذه؟" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "4ل - دروب الخناجر" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " يوصى بإعداد 2 ذهب لكل قرية، 28 قرية." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " "FFA." msgstr "" "خريطة 2 مقابل 2 مع 5 مسارات منفصلة للمشاركة. متوازنة للعب في الشرق مقابل " "الغرب (1 & 4 ضد 2 & 3)، ولكنها تعمل بشكل جيد مع أي فريق أو FFA." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "4ل - أطلال تيرا-دويلف" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex." msgstr "" "معركة على الكنوز الأسطورية لأطلال تيرا-دويلف القديمة. كبيرة متعددة الواجهات، " "2 مقابل 2 تقع في مجمع واسع تحت الأرض." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "4ل - حصار قلاع" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "خريطة لأربعة لاعبين حيث تتواجه 4 قلاع عظيمة عند التقاء نهرين. يعمل السيناريو " "بشكل جيد مع 2 مقابل 2 أو FFA. هناك ما يقرب من 45 قرية." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "4ل - العالم السفلي" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "خريطة 2 مقابل 2 سريعة الوتيرة تتموضع عميقًا تحت السطح." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "4ل - زانثي الفوضى" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center " "common." msgstr "خريطة 2 ضد 2 مع معسكرات إضافية، ومعركة كبيرة فوضوية في المركز المشترك." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "5ل — المزاد-10" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "يحيط 4 لاعبين بمركز رئيسي، أو يلعبون ضد أسلوب النجاة بالذكاء الاصطناعي، أو " "كلاعب FFA أو 4 ضد 1. سيحتاج لاعب الوسط إلى المزيد من الذهب في لعبة 4 مقابل 1 " "أو FFA، وأفضل طريقة لتحديد مقدار الذهب في المزاد، أقل عرض يفوز. إنها خريطة " "صغيرة جدًا لذا يوصى بـ 75 قطعة ذهبية للاعبين الآخرين." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70 msgid "teamname^Center" msgstr "مركز" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "5ل - غابة الخوف" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "في هذا المشهد المختلط، تتقاتل خمسة جيوش من أجل التفوق." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:57 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "5ل - الأراضي البرية" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " يوصى بإعداد قطعة ذهبية واحدة لكل قرية." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "منطقة شاسعة من البرية الجامحة، تمتلئ تضاريسها بالغابات والكهوف والأنهار " "وأطلال الحصون القديمة." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:95 msgid "teamname^Team 3" msgstr "الفريق 3" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:106 msgid "teamname^Team 4" msgstr "الفريق 4" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:128 msgid "teamname^Monsters" msgstr "الوحوش" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "هزيمة جميع قادة العدو" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264 msgid "Defeat all monsters" msgstr "هزيمة جميع الوحوش" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "هزيمة قادة العدو" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287 msgid "Death of all your units" msgstr "موت جميع وحداتك" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292 msgid "You cannot recruit units." msgstr "لا يمكنك تجنيد الوحدات." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "6ل — ميدان الفاتحين" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "يمكن سماع صيحات المعركة مرة أخرى في ساحة الحرب التي عفا عليها الزمن، حيث " "تطفو أشباح الآلاف من المحاربين الشجعان بشكل غير مرئي عبر الجبال والأشجار " "والأنهار." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "6ل — سداسي الكعك" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "2 ضد 2 أو 3 ضد 3، لعبة جماعية." #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246 msgid "6p — Team Survival" msgstr "6ل — نجاة الفريق" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "السيناريو حيث الهدف هو االنجاة لأطول فترة ممكنة." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261 msgid "Attacker" msgstr "مهاجم" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:300 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:334 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:368 msgid "Defender" msgstr "المدافع" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:390 msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "النجاة من جميع هجمات العدو" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396 msgid "Death of your team leaders" msgstr "موت قادة فريقك" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "تلميح: تعلم نقاط ظهور العدو وأنواعه يساعد كثيرًا." #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:407 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "الدور 2: الموالون" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:412 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "الدور 5: كنالجا" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:417 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "الدور 8: المتمردون" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:422 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "الدور 11: الشماليون" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:427 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "الدور 14: درايك" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "الدور 17: الموتى الأحياء" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437 msgid "Tower of Doom" msgstr "برج الموت" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:544 msgid "Faery" msgstr "الجنية" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:545 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" msgstr "" "تهانينا لك على النجاة من الخريطة التي يدعي الكثير من الناس أنها مستحيلة!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:564 msgid "Death" msgstr "الموت" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:566 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "لقد خسرت هذه اللعبة، لكن لا تخف. يمكنك دائما محاولة مرة أخرى. ومره اخرى. " "ومره اخرى. *مهاهاها*" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "6ل — الفخاخ المانزيفانية" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for " "100 starting gold, has 33 villages." msgstr "" "خريطة 3 مقابل 3. تُعرف مصائد مانزيفان على نطاق واسع بأنها منطقة تضاريس صعبة " "ومربكة حيث من السهل أن ينتهي بك الأمر خارج موضعها أو ممتدة. تم تعيين الفرق " "للاعبين 145 مقابل 236 (الشرق مقابل الغرب). مصممة لـ 100 قطعة ذهبية، بها 33 " "قرية." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 msgid "6p — Volcano" msgstr "6ل — البركان" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" "انهارت معركة 3 ضد 3 للسيطرة على رماد مملكة ذهبت منذ فترة طويلة بسبب ثوران " "بركاني. تضم 36 قرية." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "6ل - غروب شمس واترلو" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid " "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but " "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 " "starting gold, has 44 villages." msgstr "" "خريطة 3 مقابل 3. مطلوب التنسيق المرن لتحالفك لتجنب التفوق العددي. تم تعيين " "الفرق للاعبين 145 مقابل 236 (الشمال مقابل الجنوب)، لكن وجود لاعبين 146 أو " "136 كفريق أمر مثير للاهتمام أيضًا. مصممة لـ 150 قطعة ذهبية، بها 44 قرية." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "8ل — براري موكينا" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "مستوحاة من موريتوري، تخلق هذه الخريطة المكونة من 8 لاعبين مشهد معركة ملحميًا " "يتطلب فريقين للتنسيق في كل من الهجوم والدفاع." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "8ل — موريتوري" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "العمل الجماعي والتكتيكات هما مفتاح النصر في ساحة المعركة غير العادية هذه، " "حيث تقاتل ثمانية جيوش حتى النهاية." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "9ل — ميركويرديجليبي" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "خريطة صغيرة جدًا 3 مقابل 3 مقابل 3. يوصى باستخدام مؤقت 60 ثانية نظرًا للعدد " "الكبير من اللاعبين. الفرق هي لاعبين 159 مقابل 267 مقابل 348 (الشمال مقابل " "الجنوب الشرقي مقابل الجنوب الغربي). هناك عدد قليل جدًا من القرى لكل لاعب، لذا " "يوصى بالحصول على 3 قطع ذهبية لكل قرية." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "خريطة عشوائية" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "خريطة تم إنشاؤها بشكل عشوائي. ملاحظة: غالبًا ما تكون الخرائط العشوائية غير " "متوازنة، ولكن إذا كان لديك الوقت، فيمكنك إعادة إنشائها حتى تحصل على خريطة " "جيدة." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "خريطة عشوائية (الصحراء)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "خريطة عشوائية مع الرمال باعتبارها التضاريس الأساسية. ملاحظة: غالبًا ما تكون " "الخرائط العشوائية غير متوازنة، ولكن إذا كان لديك الوقت، فيمكنك إعادة إنشائها " "حتى تحصل على خريطة جيدة." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "خريطة عشوائية (اهوار)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "خريطة عشوائية مع المستنقع كتضاريس أساسية. ملاحظة: غالبًا ما تكون الخرائط " "العشوائية غير متوازنة، ولكن إذا كان لديك الوقت، فيمكنك إعادة إنشائها حتى " "تحصل على خريطة جيدة." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "خريطة عشوائية (الشتاء)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "خريطة عشوائية تم وضعها في فترة الاستراحة بين الربيع والشتاء، مع تضاريس ثلجية " "بشكل أساسي. ملاحظة: غالبًا ما تكون الخرائط العشوائية غير متوازنة، ولكن إذا " "كان لديك الوقت، فيمكنك إعادة إنشائها حتى تحصل على خريطة جيدة." #. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5 msgid "3p - Elevation Test" msgstr "3ل - اختبار الارتفاع" #. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo #: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:6 msgid "" "This map is an example of how to use the new (BfW v1.17) elevated terrain " "graphics. Please be advised that it is not intended for playing." msgstr "" "هذه الخريطة هي مثال لكيفية استخدام رسومات التضاريس المرتفعة الجديدة (BfW " "v1.17). يرجى العلم أنه ليس مخصصًا للعب." #~ msgid "Random" #~ msgstr "عشوائي"